All language subtitles for Larte.della.gioia.S01E01.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264._track12_[pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,040 --> 00:01:14,840
{\an8}SZTUKA RADOŚCI
2
00:02:01,800 --> 00:02:02,880
{\an8}To prawda.
3
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
{\an8}Kradłam.
4
00:02:07,320 --> 00:02:10,040
{\an8}Kradłam radość, której tak pragnęłam.
5
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
{\an8}Okradałam z niej
wszystkich i wszystko.
6
00:02:35,200 --> 00:02:38,640
{\an8}Za dużo światła? Zaciągnąć story?
7
00:02:46,080 --> 00:02:47,920
{\an8}Ile razy się zakochiwałam?
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
{\an8}Tyle, ile trzeba było.
9
00:02:53,760 --> 00:02:54,800
{\an8}Lepiej?
10
00:03:20,800 --> 00:03:23,040
{\an8}Dziewczynko.
11
00:03:42,800 --> 00:03:46,360
{\an8}W domu znaleziono ciała
jej matki i siostry.
12
00:03:46,440 --> 00:03:48,600
{\an8}Ktoś zamknął je w komórce
13
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
{\an8}i biedactwa nie zdołały uciec.
14
00:03:50,840 --> 00:03:52,760
{\an8}Jakież to okrutne...
15
00:03:52,840 --> 00:03:55,520
{\an8}Doktor Milazzo mówi,
że dziecko wykorzystano.
16
00:03:55,600 --> 00:03:59,040
{\an8}- Najświętsza Panienko!
- Dość tego! Cisza!
17
00:03:59,960 --> 00:04:01,520
{\an8}Jest rok 1909.
18
00:04:01,600 --> 00:04:05,040
{\an8}Takie okropności
nie działy się nawet w średniowieczu.
19
00:04:05,120 --> 00:04:07,680
{\an8}Ludzie bogobojni opuścili ten kraj.
20
00:04:07,800 --> 00:04:11,880
{\an8}Za to bezbożnicy...
Wiecie, ilu ich jest? Od zajebania.
21
00:04:11,960 --> 00:04:13,480
{\an8}- Komendancie!
- Przepraszam.
22
00:04:13,560 --> 00:04:16,480
{\an8}Nie przypominajmy jej.
Niech zapomni.
23
00:04:16,520 --> 00:04:20,000
{\an8}W imię świętej Agaty, to dziecko
doświadczyło męczeństwa.
24
00:04:20,040 --> 00:04:21,920
{\an8}Przestańcie ją torturować.
25
00:04:23,760 --> 00:04:26,520
{\an8}- Jak się nazywa?
- Ma na imię Modesta.
26
00:04:28,640 --> 00:04:32,040
{\an8}Porozmawiajmy na zewnątrz.
27
00:04:32,120 --> 00:04:36,760
{\an8}Znaleziono spalone ubranie mężczyzny,
ale zwłok nie było.
28
00:04:36,840 --> 00:04:39,400
{\an8}Zatrzymamy ją na noc.
29
00:04:39,480 --> 00:04:42,000
{\an8}Rano zdecydujemy, co dalej. A pan...
30
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
{\an8}- Przykro mi.
- Proszę posłuchać...
31
00:04:44,120 --> 00:04:48,760
{\an8}Proszę wrócić jutro.
Nie możemy jej tu trzymać.
32
00:04:48,840 --> 00:04:49,680
{\an8}Dobrze.
33
00:04:49,800 --> 00:04:52,840
{\an8}Pewnie trafi do sierocińca.
34
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
{\an8}Modesto!
35
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
{\an8}Przyniosłaś lód z góry?
36
00:05:44,480 --> 00:05:45,840
{\an8}- A jajka?
- Zamknij się!
37
00:05:45,920 --> 00:05:47,200
{\an8}Przynieś jajka!
38
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
{\an8}- Są dwa.
- Tylko dwa?
39
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
{\an8}A trzecie zjadłaś?
40
00:05:51,080 --> 00:05:52,480
{\an8}Są za ciasne!
41
00:05:56,400 --> 00:05:57,440
{\an8}Chodź tu!
42
00:06:11,760 --> 00:06:14,080
{\an8}Te buty mnie cisną. Boli.
43
00:06:14,560 --> 00:06:16,680
{\an8}Tina ma wszystko.
Nawet buty na komunię.
44
00:06:16,800 --> 00:06:18,440
{\an8}Nie tykaj sukienki.
45
00:06:19,360 --> 00:06:23,320
{\an8}Idź na dwór i zabierz tę kozę.
46
00:06:23,880 --> 00:06:26,880
{\an8}Boli! Są za ciasne!
47
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
{\an8}Modesta, koza!
48
00:06:31,800 --> 00:06:33,920
{\an8}Pada deszcz!
49
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
{\an8}Podobno trafi
do sierocińca Córek Maryi.
50
00:06:37,640 --> 00:06:39,800
{\an8}Biedna. Pełno tam robactwa.
51
00:06:39,880 --> 00:06:42,480
{\an8}A sieroty karmią gorzej niż psy.
52
00:06:42,560 --> 00:06:44,120
{\an8}Przyniosę ręcznik.
53
00:06:49,000 --> 00:06:50,440
{\an8}Brakuje tego dużego.
54
00:06:51,200 --> 00:06:52,400
{\an8}Pryzniosę.
55
00:07:17,480 --> 00:07:20,000
{\an8}Co ty wyprawiasz?
Wracaj! Dokąd idziesz?
56
00:07:26,480 --> 00:07:28,000
{\an8}Zakryjmy ten bezwstyd.
57
00:07:29,840 --> 00:07:32,840
{\an8}Graj dalej, Ilario.
58
00:07:32,920 --> 00:07:35,480
{\an8}Wybacz, matko.
Nie chciałyśmy przeszkadzać.
59
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}Ta mała doprowadza nas do szału.
60
00:07:55,560 --> 00:07:57,120
{\an8}Też tu jesteś.
61
00:08:25,360 --> 00:08:27,880
{\an8}Zostaw mnie! Zabieraj swoje rzeczy!
62
00:08:35,160 --> 00:08:36,160
{\an8}Gruba Gwiazda!
63
00:08:37,160 --> 00:08:38,360
{\an8}Gwiazdeczka!
64
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
{\an8}Gwiazda Tuzzu.
65
00:08:45,400 --> 00:08:50,240
{\an8}Złaź stamtąd, Modesto!
Ta diablica zabrała sukienkę!
66
00:08:58,760 --> 00:09:02,000
{\an8}- Jaka ona zachłanna.
- Właśnie.
67
00:09:03,400 --> 00:09:04,720
{\an8}Przepraszam, matko.
68
00:09:13,520 --> 00:09:15,720
{\an8}Chodź ze mną.
69
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
{\an8}Rosalio! Incoronato!
70
00:09:24,040 --> 00:09:26,440
{\an8}Ta dziewczyna nie może jeść
z nami w refektarzu.
71
00:09:26,560 --> 00:09:29,000
{\an8}Jest nieprzyzwoita!
72
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
{\an8}- Na szczęście jutro wyjeżdża.
- Bez obaw, siostro.
73
00:09:32,120 --> 00:09:34,960
{\an8}Nóż! Widelec!
74
00:09:36,560 --> 00:09:39,080
{\an8}- Nauczcie ją jeść po ludzku.
- Dobrze.
75
00:09:39,160 --> 00:09:44,800
{\an8}- Nie umiem. Jestem głodna.
- Tu nie używamy dialektu!
76
00:09:47,240 --> 00:09:48,760
{\an8}Proszę. Jedz.
77
00:09:49,360 --> 00:09:50,400
{\an8}Nie. Proszę.
78
00:09:55,200 --> 00:09:56,120
{\an8}O tak.
79
00:09:57,320 --> 00:09:59,000
{\an8}Nie zmówisz modlitwy?
80
00:10:01,120 --> 00:10:04,000
{\an8}Matko Boża,
porozmawiaj z Duchem Świętym.
81
00:10:04,040 --> 00:10:06,280
{\an8}I ugotuj mi coś pysznego.
82
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
{\an8}Miej nas w opiece, Święta Panienko.
83
00:10:27,600 --> 00:10:29,120
{\an8}Hej! Dziewczynko!
84
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
{\an8}Pospieszcie się.
85
00:10:53,160 --> 00:10:56,360
{\an8}Tylko zwierzęta się tak zachowują.
86
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
{\an8}Hańba!
87
00:11:01,560 --> 00:11:02,680
{\an8}Matko Leonoro...
88
00:11:05,400 --> 00:11:07,600
{\an8}Niech siostra to wypierze
89
00:11:07,680 --> 00:11:09,840
{\an8}i odprowadzi dziewczynkę do celi.
90
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
{\an8}Idziemy, Ilario.
91
00:11:14,000 --> 00:11:15,360
{\an8}To karygodne, matko.
92
00:11:18,640 --> 00:11:20,360
{\an8}- Chodź.
- Co to za zakonnica?
93
00:11:20,440 --> 00:11:23,560
{\an8}Matka Leonora. Przełożona klasztoru.
O wszystkim decyduje.
94
00:11:23,640 --> 00:11:25,360
{\an8}Modesto!
95
00:11:26,720 --> 00:11:28,040
{\an8}Matko Święta!
96
00:11:31,160 --> 00:11:34,760
{\an8}Co robisz? Puść matkę przełożoną!
97
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
{\an8}Nie trzeba, Ilario.
98
00:11:57,400 --> 00:11:58,440
{\an8}Dobrze.
99
00:12:00,200 --> 00:12:01,520
{\an8}Rozumiem.
100
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
{\an8}Chodź ze mną.
101
00:12:14,960 --> 00:12:18,200
{\an8}- Mieszkasz tu?
- Tutaj się uczę.
102
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
{\an8}Usiądź.
103
00:12:34,760 --> 00:12:36,080
{\an8}Przypomnisz swoje imię?
104
00:12:40,080 --> 00:12:41,120
{\an8}Jak się nazywasz?
105
00:12:42,880 --> 00:12:43,760
{\an8}Modesta.
106
00:12:47,840 --> 00:12:49,040
{\an8}Pięknie.
107
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
{\an8}Siostra Costanza
mi o tobie opowiadała.
108
00:12:54,800 --> 00:12:56,000
{\an8}Na co patrzysz?
109
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
{\an8}Na świętą Agatę?
110
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
{\an8}Znasz jej historię?
111
00:13:07,040 --> 00:13:10,720
{\an8}Agata miała piętnaście lat
112
00:13:11,200 --> 00:13:13,360
{\an8}i złote włosy.
113
00:13:15,680 --> 00:13:19,360
{\an8}Poświęciła życie Bogu
i złożyła śluby czystości.
114
00:13:20,400 --> 00:13:23,040
{\an8}Gubernator Sycylii chciał ją posiąść,
115
00:13:23,920 --> 00:13:25,560
{\an8}ale ona go odrzuciła.
116
00:13:27,840 --> 00:13:30,320
{\an8}Kazał ją torturować.
117
00:13:33,000 --> 00:13:34,920
{\an8}Spalono jej ciało.
118
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
{\an8}Poparzyli ją?
119
00:13:38,640 --> 00:13:40,400
{\an8}Pobili.
120
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
{\an8}W przypływie furii...
121
00:13:45,400 --> 00:13:48,880
{\an8}oprawcy wyrwali jej piersi
ogromnymi szczypcami.
122
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
{\an8}Piersi...
123
00:13:53,280 --> 00:13:54,440
{\an8}Umarła?
124
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
{\an8}Jej ciało umarło.
125
00:13:58,560 --> 00:14:00,120
{\an8}Ale dusza poszła do nieba.
126
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
{\an8}Agata została świętą.
127
00:14:05,600 --> 00:14:06,880
{\an8}Przestraszyłaś się?
128
00:14:08,760 --> 00:14:09,720
{\an8}Nie?
129
00:14:10,720 --> 00:14:14,880
{\an8}Tym lepiej, biedactwo.
Po tym, co przeżyłaś...
130
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
{\an8}Kto był z tobą w domu,
131
00:14:24,840 --> 00:14:26,120
{\an8}kiedy wybuchł pożar?
132
00:14:28,680 --> 00:14:30,360
{\an8}Mama i siostra.
133
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
{\an8}Wiesz, że obie
134
00:14:37,360 --> 00:14:39,560
{\an8}wróciły do domu Bożego?
135
00:14:41,800 --> 00:14:42,760
{\an8}Tak.
136
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
{\an8}Był tam też mężczyzna?
137
00:14:56,760 --> 00:14:57,960
{\an8}Skrzywdził cię?
138
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
{\an8}Mnie możesz powiedzieć.
139
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
{\an8}To on podpalił dom?
140
00:15:12,440 --> 00:15:15,200
{\an8}Zezłościł się,
bo nie przestawały mówić.
141
00:15:15,280 --> 00:15:17,360
{\an8}Nigdy nie milkły.
142
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
{\an8}Wystarczy.
143
00:15:23,040 --> 00:15:24,640
{\an8}Teraz jesteś z nami
144
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
{\an8}i nic ci nie grozi.
145
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
{\an8}Usiądź.
146
00:15:35,960 --> 00:15:36,920
{\an8}Masz takie duże oczy.
147
00:15:38,760 --> 00:15:40,080
{\an8}Oczko piękne jak bodziszek,
148
00:15:41,560 --> 00:15:43,040
{\an8}a to jego braciszek.
149
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
{\an8}Tu mamy kościółek,
150
00:15:47,720 --> 00:15:49,400
{\an8}a tu grono przyjaciółek.
151
00:15:50,680 --> 00:15:56,560
{\an8}Nos to dzwon, który robi bim-bam-bom.
152
00:16:06,960 --> 00:16:10,000
{\an8}Ty głupia, brudna córko
skundlonego psa.
153
00:16:11,960 --> 00:16:13,840
{\an8}Zabrałaś sukienkę siostry.
154
00:16:14,400 --> 00:16:19,000
{\an8}Powinnaś trafić do sierocińca
i żyć o chlebie i wodzie.
155
00:16:19,720 --> 00:16:23,800
{\an8}Bezbożnica.
Niczego nie szanujesz.
156
00:16:33,040 --> 00:16:33,960
{\an8}Chodź.
157
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
{\an8}- Jaka piękna Tina.
- Dzień dobry.
158
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
{\an8}Witajcie.
159
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Jak się miewacie?
160
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
{\an8}Stopa tutaj. Pomóż jej.
161
00:16:44,400 --> 00:16:46,280
{\an8}Pomóż jej, bo się pobrudzi.
162
00:16:46,360 --> 00:16:48,760
{\an8}Uważaj na sukienkę.
163
00:16:48,840 --> 00:16:51,240
{\an8}Już siedzi. Grzeczna dziewczynka.
164
00:16:51,320 --> 00:16:52,680
{\an8}Tamta to diablica.
165
00:16:52,760 --> 00:16:53,840
{\an8}Tuzzu...
166
00:16:55,000 --> 00:16:56,320
{\an8}Wiecznie sprawia kłopoty.
167
00:17:00,680 --> 00:17:02,080
{\an8}- Grecja?
- Ateny!
168
00:17:03,720 --> 00:17:06,520
{\an8}- Imperium Osmańskie?
- Konstantynopol!
169
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
{\an8}- Egipt?
- „Kairon”!
170
00:17:09,800 --> 00:17:11,000
{\an8}Kair.
171
00:17:11,080 --> 00:17:12,080
{\an8}Peru?
172
00:17:13,600 --> 00:17:14,600
{\an8}Lima!
173
00:17:14,680 --> 00:17:16,960
{\an8}- Świetnie!
- Brawo.
174
00:17:17,000 --> 00:17:18,720
{\an8}Zachowuje się jak tresowana małpka.
175
00:17:18,800 --> 00:17:21,400
{\an8}Trzy miesiące temu Bóg
zesłał nam tę dziewczynkę.
176
00:17:22,040 --> 00:17:25,520
{\an8}Karmiłyśmy ją,
myłyśmy i edukowałyśmy.
177
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
{\an8}Będziemy to robić dalej.
178
00:17:28,080 --> 00:17:31,560
{\an8}Modesta zostanie z nami,
aż osiągnie pełnoletniość.
179
00:17:32,560 --> 00:17:35,920
{\an8}A jeśli Bóg pozwoli,
zostanie jego oblubienicą, jak my.
180
00:17:36,000 --> 00:17:36,920
{\an8}Co za hojność.
181
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
{\an8}Mimmo!
182
00:17:38,080 --> 00:17:40,400
{\an8}Mogę tu zostać na zawsze!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,600
{\an8}Wziąć cię na barana?
184
00:17:46,120 --> 00:17:47,080
{\an8}Biegnij!
185
00:17:47,160 --> 00:17:52,040
{\an8}Matko przełożona, rodziny nowicjuszek
nie będą zadowolone.
186
00:17:53,160 --> 00:17:54,680
{\an8}Do tego klasztoru od 200 lat
187
00:17:54,760 --> 00:17:58,640
{\an8}trafiają córki
najlepszych sycylijskich rodów.
188
00:17:58,720 --> 00:18:01,200
{\an8}Wyłącznie arystokratki.
189
00:18:02,640 --> 00:18:05,720
{\an8}Od 200 lat naszą misją
jest dobroczynność.
190
00:18:05,800 --> 00:18:08,520
{\an8}Niesiemy pomoc biednym i pokornym.
191
00:18:08,600 --> 00:18:11,080
{\an8}To nie ich wina, że są ignorantami.
192
00:18:11,160 --> 00:18:12,760
{\an8}Chrystus wskazał nam drogę.
193
00:18:13,520 --> 00:18:15,680
{\an8}„Pozwólcie dzieciom
przychodzić do mnie,
194
00:18:15,760 --> 00:18:18,400
{\an8}do takich bowiem
należy królestwo Boże”.
195
00:18:23,160 --> 00:18:25,000
{\an8}Popełniasz błąd, Leonoro.
196
00:18:26,080 --> 00:18:27,400
{\an8}Będziemy tego żałować.
197
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
{\an8}To ty, Boże?
198
00:18:57,600 --> 00:18:59,040
{\an8}Bóg jest dobrocią.
199
00:18:59,720 --> 00:19:01,120
{\an8}Jest we wszystkim, co dobre.
200
00:19:01,200 --> 00:19:04,520
{\an8}Bóg jest we wszystkim, co nas otacza.
201
00:19:04,600 --> 00:19:07,360
{\an8}A więc także w tym, co złe?
202
00:19:08,000 --> 00:19:09,920
{\an8}Słyszałaś, Ilario?
203
00:19:10,440 --> 00:19:14,280
{\an8}Złe rzeczy dzieją się,
gdy człowiek ulega pokusie.
204
00:19:14,360 --> 00:19:17,160
{\an8}- Człowiek jest potężniejszy od Boga?
- Nie.
205
00:19:17,800 --> 00:19:21,680
{\an8}Bóg jest wszechmogący
i nad wszystkim panuje, Modesto.
206
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
{\an8}Gdy dorośniesz,
zaczniesz studiować teologię
207
00:19:24,440 --> 00:19:26,680
{\an8}i odkryjesz wszystkie tajemnice.
208
00:19:26,760 --> 00:19:29,080
{\an8}Dopiero wtedy?
Chcę je odkryć teraz!
209
00:19:29,160 --> 00:19:32,320
{\an8}Dopiero nauczyłaś się czytać i pisać.
Jeszcze nie zrozumiesz.
210
00:19:32,400 --> 00:19:34,040
{\an8}Wiedzę nabywa się stopnio...
211
00:19:34,920 --> 00:19:37,200
{\an8}- Trzęsienie ziemi! Matko...
- Modesto!
212
00:19:39,240 --> 00:19:40,600
{\an8}Matko!
213
00:19:49,920 --> 00:19:52,920
{\an8}To ona. Góra.
214
00:19:55,600 --> 00:19:58,640
{\an8}Czujesz, jak szybko bije ci serce?
215
00:20:58,200 --> 00:20:59,720
{\an8}Dorosłam, zmieniłam się.
216
00:21:00,920 --> 00:21:03,040
{\an8}Łagodny głos matki Leonory...
217
00:21:03,760 --> 00:21:05,640
{\an8}jej błękitne oczy,
218
00:21:05,720 --> 00:21:08,120
{\an8}i szelest jej sukni,
219
00:21:08,200 --> 00:21:11,560
{\an8}sprawiały, że frunęłam korytarzami,
by do niej dotrzeć.
220
00:21:11,640 --> 00:21:12,840
{\an8}I zawsze być z nią.
221
00:21:18,040 --> 00:21:20,360
{\an8}Z jej ust wykradałam słowa,
dźwięki i idee,
222
00:21:20,440 --> 00:21:22,920
{\an8}których nikt nie mógł mi odebrać.
223
00:21:23,000 --> 00:21:24,560
{\an8}Oblubienica Boża.
224
00:21:24,640 --> 00:21:27,720
{\an8}W klasztorze haftowałam,
uczyłam się i grałam,
225
00:21:27,800 --> 00:21:29,840
{\an8}a jadłam tak,
jakby zawsze była niedziela.
226
00:21:29,920 --> 00:21:31,760
{\an8}Pościel pachniała
kandyzowanymi migdałami.
227
00:21:32,240 --> 00:21:33,920
{\an8}Ale spędzić tu całe życie...?
228
00:21:39,720 --> 00:21:42,040
{\an8}Zaokrąglij palec.
229
00:22:06,080 --> 00:22:07,600
{\an8}Proszę, Ilario...
230
00:22:07,680 --> 00:22:09,760
{\an8}Twoje życzenie się spełniło.
231
00:22:10,320 --> 00:22:14,360
{\an8}Ale zostanę sama.
Nie będziesz mnie już pocieszać.
232
00:22:15,040 --> 00:22:18,680
{\an8}Nie pleć, nigdy nie będziesz sama.
233
00:22:19,200 --> 00:22:20,920
{\an8}Stałaś się oblubienicą Bożą.
234
00:22:21,840 --> 00:22:25,560
{\an8}A skoro nie jesteś już nowicjuszką,
235
00:22:26,080 --> 00:22:27,880
{\an8}możesz się zbliżyć
do pozostałych sióstr.
236
00:22:27,960 --> 00:22:29,760
{\an8}Przepraszam, matko.
237
00:22:31,120 --> 00:22:33,840
{\an8}Proszę, Modesto.
238
00:22:38,040 --> 00:22:39,000
{\an8}Siostro...
239
00:22:43,680 --> 00:22:48,200
{\an8}Matko, dziękuję, że mnie przyjęłaś
i pozwoliłaś mieszkać u swego boku.
240
00:23:16,520 --> 00:23:17,440
{\an8}Modesta.
241
00:23:42,400 --> 00:23:43,800
{\an8}Szybciej, bo zmarznie.
242
00:23:49,240 --> 00:23:50,400
{\an8}Ściągnę.
243
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
{\an8}Ja to zrobię.
244
00:24:13,440 --> 00:24:14,400
{\an8}Proszę.
245
00:24:18,720 --> 00:24:20,680
{\an8}- Nie za ciasno?
- Nie.
246
00:24:50,840 --> 00:24:54,000
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
247
00:24:54,120 --> 00:24:58,080
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
248
00:24:58,160 --> 00:25:01,200
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
249
00:25:01,280 --> 00:25:04,640
{\an8}Córko moja, kogo pragniesz
Wybierz sama, matko ma
250
00:25:05,920 --> 00:25:08,360
{\an8}Jeśli oddam cię woźnicy
251
00:25:08,520 --> 00:25:11,200
{\an8}W drogę ciągle będzie gnał
252
00:25:11,360 --> 00:25:13,920
{\an8}Zawsze z batem w ręce
253
00:25:14,400 --> 00:25:17,200
{\an8}A gdy tylko będzie chciał
254
00:25:17,440 --> 00:25:21,000
{\an8}Wprzęgnie ciebie, zamiast osła
255
00:25:28,880 --> 00:25:30,040
{\an8}Co one ci zrobiły?
256
00:25:30,840 --> 00:25:32,680
{\an8}Potraktowały cię jak psa.
257
00:25:35,120 --> 00:25:36,800
{\an8}Aż tak nabroiłaś?
258
00:25:37,920 --> 00:25:40,280
{\an8}Nie, to ona mnie pobiła.
259
00:25:41,520 --> 00:25:43,400
{\an8}Schniesz na słońcu jak pomidor.
260
00:25:44,720 --> 00:25:47,120
{\an8}Matko Boska. Zaopiekuję się tobą.
261
00:25:48,560 --> 00:25:51,120
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
262
00:25:51,760 --> 00:25:54,520
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
263
00:25:57,880 --> 00:26:02,200
Córko moja, kogo pragniesz
Wybierz sama, matko ma
264
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
{\an8}Jaką mam piękną córkę.
265
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
{\an8}Chcesz zobaczyć mój dom?
266
00:26:16,800 --> 00:26:20,240
{\an8}Święty Augustyn nawrócił się,
gdy był dorosły.
267
00:26:20,320 --> 00:26:24,040
{\an8}Ale nikt nigdy
nie modlił się z taką skruchą,
268
00:26:24,120 --> 00:26:28,000
{\an8}próbując odpokutować to,
co nazywał „dawną podłością”.
269
00:26:29,040 --> 00:26:31,840
{\an8}Chciałabym wam przeczytać
cytat z Pierre'a de Labriolle.
270
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
{\an8}O prawdziwej miłości. Mogę?
271
00:26:36,880 --> 00:26:39,920
{\an8}„Wciąż żyje w nim
wspomnienie tego, że kochał.
272
00:26:40,440 --> 00:26:42,560
{\an8}Ulotny wdzięk ciał,
273
00:26:42,640 --> 00:26:47,200
{\an8}blask światła,
słodycz melodyjnych recytacji
274
00:26:47,760 --> 00:26:49,280
{\an8}i mdląca woń kwiatów.
275
00:26:49,880 --> 00:26:52,080
{\an8}Członki splecione w miłosnym akcie”.
276
00:26:52,160 --> 00:26:54,560
{\an8}Dziękuję, Modesto. Wystarczy.
277
00:26:57,080 --> 00:26:59,720
{\an8}- Kto chce kontynuować?
- Chciałabym powiedzieć...
278
00:26:59,800 --> 00:27:01,320
{\an8}Akt miłosny.
279
00:27:01,760 --> 00:27:03,160
{\an8}Niech Bóg ma nas w opiece.
280
00:27:04,520 --> 00:27:09,680
{\an8}Ulotny wdzięk ciał.
Niech Bóg nas zbawi i wyzwoli.
281
00:27:10,520 --> 00:27:13,720
{\an8}Pożądanie. Niech Bóg nas zgładzi.
282
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
{\an8}One miały Boga.
283
00:27:16,800 --> 00:27:18,000
{\an8}Ja pragnęłam życia.
284
00:27:19,000 --> 00:27:23,320
{\an8}Życie było dla nich
ucieleśnieniem słów takich jak „zło”,
285
00:27:23,400 --> 00:27:26,280
{\an8}„piekło”, „posłuszeństwo”, „grzech”.
286
00:27:27,800 --> 00:27:29,720
{\an8}Ja też skrupulatnie je powtarzałam.
287
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
{\an8}Chciałam, by mnie zaakceptowały.
288
00:27:32,680 --> 00:27:34,800
{\an8}Pragnęłam być ulubienicą Leonory.
289
00:27:34,880 --> 00:27:36,360
{\an8}Nie można kochać nikogo poza Bogiem.
290
00:27:36,440 --> 00:27:38,000
{\an8}To prawda, siostro Ilario.
291
00:27:38,040 --> 00:27:41,160
{\an8}Z jej warg padały słowa
okrągłe jak jabłka.
292
00:27:41,240 --> 00:27:46,000
{\an8}Bądź ostrożniejsza, Modesto.
Inteligencja bywa niebezpieczna.
293
00:27:46,040 --> 00:27:49,600
{\an8}Ale miały posmak zgnilizny.
294
00:27:49,680 --> 00:27:53,280
{\an8}- Może nas wpędzić...
- W pułapkę grzechu. Wiem.
295
00:27:53,360 --> 00:27:55,000
{\an8}Grzech...
296
00:27:55,960 --> 00:27:58,160
{\an8}Chcę się uczyć i nabrać ogłady.
297
00:27:58,680 --> 00:28:01,320
{\an8}Twój głód wiedzy
niemal mnie przeraża.
298
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
{\an8}Zresztą po co ci ona?
299
00:28:04,320 --> 00:28:07,040
{\an8}Kobieta nigdy nie posiądzie
męskiej mądrości.
300
00:28:08,280 --> 00:28:11,120
{\an8}Ale Ty, matko, jesteś kobietą uczoną.
301
00:28:12,520 --> 00:28:13,800
{\an8}Chcę być taka jak ty.
302
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
{\an8}Szalona dziewczynka.
303
00:28:19,440 --> 00:28:24,000
{\an8}Patrz. Umieściłam tam teleskop,
który ofiarował mi ojciec.
304
00:28:24,560 --> 00:28:27,840
{\an8}Nauczył mnie nazw gwiazd,
które dziś ci pokażę.
305
00:28:27,920 --> 00:28:30,760
{\an8}Czy teleskop bardzo je powiększy?
306
00:28:30,840 --> 00:28:33,240
{\an8}Zobaczymy kratery księżyca?
307
00:28:43,080 --> 00:28:45,040
{\an8}Biedactwa przemokły.
308
00:28:48,000 --> 00:28:50,840
{\an8}Wracajmy do cel.
309
00:29:09,720 --> 00:29:12,880
{\an8}- Ogrzej się.
- Dziękuję.
310
00:29:23,120 --> 00:29:26,800
{\an8}Modesto, chcę,
byś zawsze czuła się bezpieczna.
311
00:29:27,360 --> 00:29:28,880
{\an8}Mimo tego, co przeżyłaś.
312
00:29:30,040 --> 00:29:32,000
{\an8}Przy tobie czuję się bezpieczna.
313
00:29:32,960 --> 00:29:34,440
{\an8}I słusznie.
314
00:29:36,520 --> 00:29:39,840
{\an8}Postaram się, żebyś otrzymała rentę.
315
00:29:40,640 --> 00:29:44,200
{\an8}- Kiedy odejdę.
- Nie mów tak, matko.
316
00:29:45,560 --> 00:29:49,560
{\an8}Nie strasz mnie. Jesteś młoda.
Nie chcę żadnej renty.
317
00:29:49,640 --> 00:29:51,040
{\an8}Nie bój się.
318
00:29:51,120 --> 00:29:53,840
{\an8}Kiedy to się stanie,
w odległej przyszłości,
319
00:29:53,920 --> 00:29:56,240
{\an8}będę nad tobą czuwać.
320
00:29:56,320 --> 00:29:57,920
{\an8}Zawsze będę przy tobie.
321
00:29:59,360 --> 00:30:01,080
{\an8}Przebierz się, jesteś mokra.
322
00:30:03,120 --> 00:30:04,280
{\an8}O co chodzi?
323
00:30:04,920 --> 00:30:06,360
{\an8}Boisz się burzy?
324
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
{\an8}Wiesz, co zrobimy?
325
00:30:11,880 --> 00:30:15,160
{\an8}Możesz dziś ze mną spać.
Będziemy się nawzajem pocieszać.
326
00:30:27,680 --> 00:30:29,720
{\an8}Proszę. Załóż to.
327
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
{\an8}Wstydzisz się?
328
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
{\an8}Bez obaw. Odwrócę się.
329
00:30:46,720 --> 00:30:48,040
{\an8}Ty też się odwróć.
330
00:31:29,040 --> 00:31:30,080
{\an8}Trochę za duża.
331
00:31:32,560 --> 00:31:33,440
{\an8}Odrobinę.
332
00:31:43,560 --> 00:31:45,000
{\an8}Możemy to zrobić jeszcze raz?
333
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
{\an8}Popatrzeć w gwiazdy?
334
00:31:53,840 --> 00:31:54,920
{\an8}Oczywiście.
335
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
{\an8}Cieszę się, że się tym interesujesz.
336
00:32:05,120 --> 00:32:06,320
{\an8}Kiedy byłam mała,
337
00:32:07,720 --> 00:32:10,000
{\an8}nadawałam imiona gwiazdom.
338
00:32:15,400 --> 00:32:16,800
{\an8}Wspinałam się na dach,
339
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
{\an8}kładłam
340
00:32:21,040 --> 00:32:22,440
{\an8}i spoglądałam w niebo.
341
00:32:29,520 --> 00:32:30,600
{\an8}Gruba Gwiazda.
342
00:32:31,640 --> 00:32:32,680
{\an8}Gruba...
343
00:32:34,400 --> 00:32:35,760
{\an8}Gwiazdeczka.
344
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
{\an8}Gwiazda Tuzzu.
345
00:32:43,520 --> 00:32:44,640
{\an8}Tuzzu?
346
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
{\an8}Tuzzu!
347
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
{\an8}Tuzzu!
348
00:32:59,160 --> 00:33:00,040
{\an8}Tuzzu.
349
00:33:02,400 --> 00:33:05,760
{\an8}Czego tak sterczysz?
Podziwiasz muchy?
350
00:33:10,600 --> 00:33:11,800
{\an8}Zacząłeś palić?
351
00:33:13,280 --> 00:33:15,520
{\an8}Dwa dni temu. Najwyższa pora.
352
00:33:16,680 --> 00:33:18,560
{\an8}Gdzie zostawiłaś siostrę?
353
00:33:19,120 --> 00:33:21,000
{\an8}Tina jest bezużyteczna.
354
00:33:21,080 --> 00:33:23,640
{\an8}Je, wydaje dźwięki i krzyczy.
355
00:33:24,800 --> 00:33:28,760
{\an8}Ale z ciebie jędza. To twoja siostra.
356
00:33:28,840 --> 00:33:32,760
{\an8}- Jest głupia, ale to twoja siostra.
- Brzydka, gruba i bełkocząca.
357
00:33:48,640 --> 00:33:52,040
{\an8}Co robisz, głuptasie? Zasnęłaś?
358
00:33:57,760 --> 00:33:59,440
{\an8}Chcę ci spojrzeć w oczy.
359
00:34:00,240 --> 00:34:02,400
{\an8}Żeby zrozumieć, czym jest morze.
360
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
{\an8}Śmiało.
361
00:34:08,040 --> 00:34:10,720
{\an8}Jeśli tak bardzo chcesz wiedzieć,
czym jest morze,
362
00:34:11,720 --> 00:34:12,920
{\an8}patrz śmiało.
363
00:34:20,600 --> 00:34:23,040
{\an8}Teraz widzę, że masz piękne oczy.
364
00:34:23,880 --> 00:34:25,280
{\an8}Wcześniej nie zauważyłem.
365
00:34:27,080 --> 00:34:28,240
{\an8}Przypominają miód.
366
00:34:30,120 --> 00:34:33,640
{\an8}- Czekaj.
- Po co? Muszę iść do pracy.
367
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
{\an8}Czemu mam ochotę się pieścić,
kiedy jesteś tak blisko?
368
00:34:38,120 --> 00:34:40,560
{\an8}- Tam, gdzie siusiam.
- O czym ty mówisz?
369
00:34:40,760 --> 00:34:42,000
{\an8}Wszetecznica.
370
00:34:42,560 --> 00:34:44,000
{\an8}Masz mnie za głupka?
371
00:34:44,240 --> 00:34:45,400
{\an8}Jestem mężczyzną.
372
00:34:45,520 --> 00:34:47,800
{\an8}Jak mnie nie zostawisz,
to pożałujesz.
373
00:34:47,880 --> 00:34:51,720
{\an8}- Narobimy bałaganu.
- Zróbmy to.
374
00:34:51,800 --> 00:34:55,440
{\an8}To ty się boisz, nie ja.
Cały się trzęsiesz.
375
00:35:24,760 --> 00:35:27,000
{\an8}Muszę się zatrzymać,
bezczelna dziewczyno.
376
00:35:27,640 --> 00:35:29,360
{\an8}Doprowadziłaś mnie do obłędu.
377
00:35:29,440 --> 00:35:31,880
{\an8}Nie chcę cię popsuć. Idź już.
378
00:36:17,160 --> 00:36:18,320
{\an8}Matko?
379
00:36:19,880 --> 00:36:21,440
{\an8}Czas na jutrznie.
380
00:36:36,040 --> 00:36:37,280
{\an8}Boso...
381
00:36:38,000 --> 00:36:42,640
{\an8}twoje piersi pośród liści,
moje wargi, twój oddech,
382
00:36:43,400 --> 00:36:46,120
{\an8}moja szyja, twój pot...
383
00:36:47,280 --> 00:36:48,240
{\an8}Amen.
384
00:36:50,280 --> 00:36:54,200
{\an8}- Leonora nie jadła śniadania.
- Zaniosłaś je do jej celi?
385
00:36:54,280 --> 00:36:56,720
{\an8}Nie zdążyłam, bo już odjeżdżała.
386
00:36:56,800 --> 00:36:58,520
{\an8}- Do Katanii?
- Nie wiem.
387
00:37:05,200 --> 00:37:06,840
{\an8}Matko!
388
00:37:07,520 --> 00:37:09,400
{\an8}Zaniosę bagaże do powozu.
389
00:37:10,440 --> 00:37:12,000
{\an8}Dzień dobry, Modesto.
390
00:37:12,040 --> 00:37:14,800
{\an8}Wyjeżdżasz bez słowa?
391
00:37:16,040 --> 00:37:18,080
{\an8}Tak, rano otrzymałam list.
392
00:37:18,760 --> 00:37:21,640
{\an8}Udaję się do Katanii.
w sprawach rodzinnych.
393
00:37:21,720 --> 00:37:25,280
{\an8}- Do Katanii? Tak daleko?
- Podróż zajmie dzień.
394
00:37:25,360 --> 00:37:28,280
{\an8}- Pojadę z tobą.
- Nie.
395
00:37:28,360 --> 00:37:30,360
{\an8}- Dotrzymam ci towarzystwa.
- Wykluczone.
396
00:37:30,960 --> 00:37:32,760
{\an8}Zostaniesz. Tu jest bezpieczniej.
397
00:37:32,840 --> 00:37:34,760
{\an8}Może nie wiesz, ale trwa wojna.
398
00:37:34,840 --> 00:37:36,640
{\an8}Dzieją się straszne rzeczy, duszko.
399
00:37:36,720 --> 00:37:39,080
{\an8}Matko? Słyszałam, że wyjeżdżasz.
400
00:37:39,840 --> 00:37:41,040
{\an8}Wracaj prędko.
401
00:37:42,120 --> 00:37:45,280
{\an8}- Mogę w czymś pomóc?
- Dziękuję, Ilario. Możesz odejść.
402
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
{\an8}Oczko piękne jak bodziszek,
403
00:37:56,000 --> 00:37:57,960
{\an8}a to jego braciszek.
404
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
{\an8}Tu mamy kościółek,
405
00:38:02,600 --> 00:38:04,240
{\an8}a tu grono przyjaciółek.
406
00:38:05,800 --> 00:38:07,160
{\an8}A nos to dzwon,
407
00:38:08,640 --> 00:38:11,880
{\an8}który robi bim-bam-bom.
408
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
{\an8}- Pomogę matce.
- Dzień dobry, Mimmo.
409
00:38:18,800 --> 00:38:20,440
{\an8}- Udanej podróży.
- Dziękuję.
410
00:38:21,240 --> 00:38:22,520
{\an8}Do widzenia.
411
00:38:22,600 --> 00:38:25,920
{\an8}Droga mamo, za mąż wyjść już chcę
412
00:38:32,240 --> 00:38:34,000
{\an8}Trzymamy tu króliki.
413
00:38:34,040 --> 00:38:38,120
{\an8}- I kozę, ale czasem...
- Co?
414
00:38:39,040 --> 00:38:41,880
{\an8}Zamykamy tu Tinę,
kiedy płacze i jazgocze.
415
00:38:41,960 --> 00:38:44,440
{\an8}Tak. Tina dużo płacze.
416
00:38:45,440 --> 00:38:47,360
{\an8}To stół, przy którym jemy.
417
00:38:47,440 --> 00:38:51,520
{\an8}Mamy tu chleb, jajka i oliwki.
418
00:38:51,600 --> 00:38:52,800
{\an8}Często to wszystko jesz?
419
00:38:53,680 --> 00:38:55,040
{\an8}Zawsze jestem głodna.
420
00:38:56,960 --> 00:39:01,120
{\an8}To łóżko mamy, w którym śpi Tina.
Ja śpię w nogach.
421
00:39:02,520 --> 00:39:04,720
{\an8}A to moje rzeczy.
422
00:39:06,120 --> 00:39:10,000
{\an8}Wiesz, co teraz zrobimy?
Zabiorę kufer do Katanii.
423
00:39:10,680 --> 00:39:13,160
{\an8}- Do Katanii?
- Tak.
424
00:39:13,840 --> 00:39:15,720
{\an8}Chodź do mnie.
425
00:39:16,800 --> 00:39:18,320
{\an8}Jesteś pąkiem róży.
426
00:39:19,840 --> 00:39:22,880
{\an8}Katania to cudowne miasto.
427
00:39:23,920 --> 00:39:27,120
{\an8}- Jest tam morze?
- Oczywiście.
428
00:39:27,200 --> 00:39:31,120
{\an8}I port z potężnymi statkami.
429
00:39:31,920 --> 00:39:35,960
{\an8}Są też piękne wysokie budynki,
430
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
{\an8}jasno oświetlone.
431
00:39:39,080 --> 00:39:40,440
{\an8}Zabierzesz mnie tam?
432
00:39:42,520 --> 00:39:48,120
{\an8}Jeśli będziesz grzeczna,
zabiorę cię z tej Wołowej Równiny.
433
00:39:50,720 --> 00:39:53,160
{\an8}- Zobaczysz świat.
- Świat?
434
00:39:56,920 --> 00:39:58,680
{\an8}Nie wierzę, że tu jesteś.
435
00:40:00,000 --> 00:40:02,880
{\an8}Jesteś tam czy nie?
436
00:40:02,960 --> 00:40:05,000
{\an8}Tak czy nie?
437
00:40:05,040 --> 00:40:06,040
Jesteś?
438
00:40:06,760 --> 00:40:08,680
{\an8}Ale masz słodkie usta.
439
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
{\an8}Co tu robisz?
440
00:40:15,240 --> 00:40:18,760
{\an8}- Zostaw ją.
- Sterczała na słońcu, związana.
441
00:40:19,320 --> 00:40:20,920
{\an8}Tak traktujesz moją córkę?
442
00:40:21,000 --> 00:40:22,120
{\an8}Odetnę ci rękę.
443
00:40:22,200 --> 00:40:25,120
{\an8}Zostaw ją.
Zabieraj rzeczy i się wynoś.
444
00:40:26,000 --> 00:40:28,280
{\an8}Bo wezwę karabinierów.
445
00:40:29,640 --> 00:40:31,640
{\an8}Karabinierów? Bzdura.
446
00:40:31,720 --> 00:40:34,520
{\an8}Gdzie ich znajdziesz? Za drzwiami?
447
00:40:35,040 --> 00:40:38,400
{\an8}Poszukaj w okolicy.
448
00:40:43,600 --> 00:40:44,760
{\an8}Chodź tu, Modesto.
449
00:40:45,520 --> 00:40:46,440
{\an8}Chodź.
450
00:40:46,560 --> 00:40:48,200
{\an8}Przyniosłem ci pieniądze.
451
00:40:50,040 --> 00:40:51,800
{\an8}No co? Nie dosięgasz?
452
00:40:52,880 --> 00:40:57,080
{\an8}No dalej, nędzarko.
Chcesz pieniędzy? To masz.
453
00:40:57,880 --> 00:41:01,120
{\an8}- Przestań!
- Odejdź, brudasie!
454
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
{\an8}Zostaw ją albo cię zabiję!
455
00:41:03,320 --> 00:41:05,320
{\an8}- Modesto, chodź tu.
- Chcę z nim zostać.
456
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
{\an8}Spieprzaj, ona chce zostać z ojcem!
457
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
{\an8}- Zabiję cię!
- Co robisz?
458
00:41:10,960 --> 00:41:13,840
{\an8}- Co ty wyprawiasz, jędzo!
- Zostaw ją!
459
00:41:14,360 --> 00:41:17,600
{\an8}- Uduszę cię jak kurę. Zostań tam.
- Zostaw ją!
460
00:41:17,680 --> 00:41:21,000
Mamo, dość!
461
00:41:21,600 --> 00:41:24,800
{\an8}- Spokojnie. Tylko się bawimy.
- Dość!
462
00:41:25,960 --> 00:41:28,240
{\an8}Spisałeś się. Zasłużyła sobie.
463
00:41:28,920 --> 00:41:32,080
{\an8}Widzisz? Mamy tę samą krew. Chodź.
464
00:41:35,880 --> 00:41:37,000
{\an8}Jesteś moją koteczką.
465
00:41:38,000 --> 00:41:39,560
{\an8}Moja koteczka
466
00:41:40,400 --> 00:41:43,960
{\an8}Koteczka-dziewczyneczka
467
00:41:45,240 --> 00:41:46,280
{\an8}Co się dzieje?
468
00:41:46,960 --> 00:41:49,240
{\an8}Zarumieniłaś się jak owoc granatu.
469
00:41:51,400 --> 00:41:52,720
{\an8}Moja ślicznotka.
470
00:41:58,800 --> 00:41:59,800
{\an8}Powiedz...
471
00:42:01,320 --> 00:42:03,120
{\an8}jak chcesz się dostać do Katanii?
472
00:42:03,880 --> 00:42:06,360
{\an8}Pieszo czy konno?
473
00:42:06,440 --> 00:42:08,880
{\an8}Konno, ale nie umiem jeździć.
474
00:42:09,680 --> 00:42:12,520
{\an8}Nie martw się, nauczę cię.
475
00:42:15,680 --> 00:42:18,400
{\an8}Nie bądź taka twarda.
476
00:42:32,080 --> 00:42:35,120
{\an8}Czemu się chowasz? Boisz się?
477
00:42:36,320 --> 00:42:38,640
{\an8}Nie. One działają mi na nerwy.
478
00:42:41,600 --> 00:42:42,840
{\an8}Nie słuchaj ich.
479
00:42:44,680 --> 00:42:45,840
{\an8}Jakaż to przyjemność...
480
00:42:46,840 --> 00:42:49,200
{\an8}patrzeć na ciebie.
481
00:42:51,920 --> 00:42:53,520
{\an8}Nie bój się.
482
00:42:54,160 --> 00:42:57,040
{\an8}Połóżmy się razem.
483
00:42:58,200 --> 00:42:59,680
{\an8}Spokojnie.
484
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
{\an8}Chodź tu.
485
00:43:12,920 --> 00:43:14,320
{\an8}Jesteś darem.
486
00:43:16,320 --> 00:43:17,800
{\an8}Darem.
487
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
{\an8}Podoba ci się tutaj?
488
00:43:27,680 --> 00:43:31,760
{\an8}Na początku też tęskniłyśmy
za rodzicami.
489
00:43:31,840 --> 00:43:36,560
{\an8}Muszę się przyzwyczaić
do życia bez matki i sióstr.
490
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
{\an8}Skąd jesteś? Jak masz na nazwisko?
491
00:43:40,280 --> 00:43:44,600
{\an8}Pochodzę z rodu Chiaromonte z Raguzy,
ale dorastałam w pałacu w Katanii.
492
00:43:44,680 --> 00:43:47,000
{\an8}- A wy?
- Jestem markizą Altavilli.
493
00:43:48,000 --> 00:43:51,080
{\an8}Czy w tym roku w Katanii
odbył się bal debiutantek?
494
00:43:51,680 --> 00:43:53,080
{\an8}Nie, od początku wojny
495
00:43:53,160 --> 00:43:56,200
{\an8}nie organizowano ślubów,
balów ani zaręczyn.
496
00:43:56,280 --> 00:43:58,960
{\an8}Wszyscy młodzi mężczyźni
się zaciągnęli. Smutne.
497
00:44:00,680 --> 00:44:01,880
{\an8}A ty skąd jesteś?
498
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
{\an8}To prawdziwa arystokratka.
499
00:44:07,840 --> 00:44:10,320
{\an8}Markiza Wołowej Równiny.
500
00:44:11,960 --> 00:44:14,120
{\an8}Nie słyszałam o tym rodzie.
Skąd pochodzi?
501
00:44:14,200 --> 00:44:15,800
{\an8}Nie znasz go?
502
00:44:15,880 --> 00:44:20,040
{\an8}Rządzą Równiną Etny,
otoczeni lawą i błotem.
503
00:44:20,800 --> 00:44:24,360
{\an8}To urocze miejsce
z mnóstwem kóz, krów i kur.
504
00:44:27,560 --> 00:44:28,520
{\an8}Co z nią?
505
00:44:33,960 --> 00:44:35,640
{\an8}Nie znasz Wołowej Równiny?
506
00:44:36,240 --> 00:44:39,400
{\an8}Nie słyszałaś o tym
wielkim królestwie?
507
00:44:46,080 --> 00:44:46,960
{\an8}Merci.
508
00:45:16,560 --> 00:45:20,200
{\an8}„Wciąż o tobie myślę, duszko.
509
00:45:20,280 --> 00:45:21,920
{\an8}Twoje oczy, twoje usta.
510
00:45:22,760 --> 00:45:25,160
{\an8}Nie mogę się doczekać,
aż będziemy same,
511
00:45:25,240 --> 00:45:26,560
{\an8}by okazać ci uczucie.
512
00:45:27,640 --> 00:45:29,320
{\an8}Tulę cię z czułością”.
513
00:45:39,960 --> 00:45:41,960
{\an8}Dzień dobry, Modesto.
514
00:45:42,000 --> 00:45:46,240
{\an8}- Wydajesz się radosna.
- To prawda. Matka Leonora wróciła.
515
00:45:46,320 --> 00:45:49,120
{\an8}Obiecała, że wieczorem
obejrzymy gwiazdy.
516
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
{\an8}Żadnej z nas
nie lubi tak, jak ciebie.
517
00:45:51,760 --> 00:45:52,920
{\an8}Co masz na myśli?
518
00:45:53,000 --> 00:45:56,680
{\an8}Matka Leonora ma wielkie serce.
Kocha nas wszystkie jednakowo.
519
00:45:57,200 --> 00:46:00,560
{\an8}Masz rację.
Popełniłam grzech zazdrości.
520
00:46:01,560 --> 00:46:04,280
{\an8}Odkąd tu przybyłaś,
matka Leonora znów rozkwitła.
521
00:46:04,360 --> 00:46:07,800
{\an8}Żadnej z nas nie zabrała na wieżę.
522
00:46:10,840 --> 00:46:11,680
{\an8}Mimmo!
523
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
{\an8}Co robisz? Złaź.
524
00:46:14,600 --> 00:46:17,560
{\an8}Nie jesteś już małą dziewczynką,
a ja się starzeję.
525
00:46:18,720 --> 00:46:21,120
{\an8}Mówiłem, żebyś uważała! Ostrożnie.
526
00:46:23,080 --> 00:46:25,000
{\an8}Trzymaj się z dala od studni.
527
00:46:25,720 --> 00:46:27,800
{\an8}Ciemna woda przyciąga
udręczone dusze.
528
00:46:27,880 --> 00:46:29,920
{\an8}Nie do nich nie należę.
529
00:46:30,040 --> 00:46:31,720
{\an8}Chciałam się tylko przejrzeć!
530
00:46:32,240 --> 00:46:33,720
{\an8}Wiem, że nie macie luster.
531
00:46:33,800 --> 00:46:36,280
{\an8}Nie wiem, jakie mam usta i oczy.
532
00:46:36,360 --> 00:46:39,560
{\an8}Czy jestem ładna, czy brzydka.
Chciałam się przejrzeć.
533
00:46:39,640 --> 00:46:40,720
{\an8}Ty? Brzydka?
534
00:46:41,760 --> 00:46:43,240
{\an8}Wyglądasz jak księżniczka.
535
00:46:43,320 --> 00:46:46,000
{\an8}Nawet nie wiesz, jak kobiety,
które cię oczerniają,
536
00:46:46,080 --> 00:46:48,800
{\an8}marzą o twojej królewskiej gracji,
537
00:46:48,880 --> 00:46:51,640
{\an8}alabastrowej cerze i łabędziej szyi.
538
00:46:52,680 --> 00:46:55,800
{\an8}Choć urodziłaś się na prowincji,
539
00:46:56,320 --> 00:46:59,000
{\an8}jesteś tu najszlachetniejszą kobietą.
540
00:46:59,760 --> 00:47:00,960
{\an8}Gdybym był pszczołą...
541
00:47:03,520 --> 00:47:07,840
{\an8}przefrunąłbym nad tymi
różanymi wargami.
542
00:47:11,200 --> 00:47:12,520
{\an8}Co robi pszczoła?
543
00:47:17,400 --> 00:47:18,560
{\an8}Usiądź na mnie.
544
00:47:20,280 --> 00:47:22,640
{\an8}O czym ty mówisz?
545
00:47:23,200 --> 00:47:26,000
{\an8}Wyglądam jak pszczoła? Zmykaj.
546
00:47:28,760 --> 00:47:31,760
{\an8}Biedny Mimmo, był taki dobry...
547
00:47:31,840 --> 00:47:34,560
{\an8}A ja bezkarnie go dręczyłam,
548
00:47:34,640 --> 00:47:38,000
{\an8}bo byłam szczęśliwa, może za bardzo.
549
00:47:38,080 --> 00:47:39,600
{\an8}Leonora powróciła.
550
00:47:39,680 --> 00:47:41,440
{\an8}Nazywała mnie duszką.
551
00:47:41,560 --> 00:47:44,440
{\an8}Wypełniała mnie euforia.
552
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
{\an8}Czysta radość.
553
00:47:50,760 --> 00:47:52,000
{\an8}To Wielka Niedźwiedzica.
554
00:47:52,560 --> 00:47:57,720
{\an8}Wyżej jest Syriusz,
najjaśniejsza gwiazda na firmamencie.
555
00:47:58,800 --> 00:48:00,000
{\an8}Na firmamencie...
556
00:48:00,800 --> 00:48:01,920
{\an8}Jakie piękne słowo.
557
00:48:11,600 --> 00:48:12,640
{\an8}Ostrożnie!
558
00:48:13,920 --> 00:48:14,760
{\an8}To niebezpieczne.
559
00:48:16,640 --> 00:48:17,600
{\an8}Przepraszam.
560
00:48:22,200 --> 00:48:23,400
{\an8}A ty, matko?
561
00:48:24,760 --> 00:48:27,160
{\an8}Jak żyłaś przed złożeniem ślubów?
562
00:48:28,360 --> 00:48:29,920
{\an8}Byłam inną osobą.
563
00:48:31,760 --> 00:48:35,880
{\an8}Pochodzę ze świata,
w którym szanowano Słowa Bożego.
564
00:48:37,280 --> 00:48:41,600
{\an8}Nosiłam suknie z organdyny,
zdobione koronką i haftami.
565
00:48:43,000 --> 00:48:44,800
{\an8}Codziennie układano mi włosy.
566
00:48:45,720 --> 00:48:47,960
{\an8}Szkoda, że cię takiej nie znałam.
567
00:48:48,000 --> 00:48:50,520
{\an8}Nie mów tak, maleńka.
568
00:48:51,200 --> 00:48:54,400
{\an8}Grzechem jest ulec ziemskiej pokusie.
569
00:49:02,560 --> 00:49:04,960
{\an8}Przyrzeczono mnie
oficerowi kawalerii.
570
00:49:06,520 --> 00:49:10,120
{\an8}Ten niemiecki szlachcic
zdążył zabić trzy osoby
571
00:49:10,200 --> 00:49:12,600
{\an8}z błahych powodów,
walcząc o doczesny honor.
572
00:49:12,680 --> 00:49:13,680
{\an8}Niech Bóg mu wybaczy.
573
00:49:16,400 --> 00:49:20,880
{\an8}Widziałam go tylko raz, z balkonu.
574
00:49:20,960 --> 00:49:23,360
{\an8}- Przejeżdżał ze swoim szwadronem.
- Jak wyglądał?
575
00:49:25,520 --> 00:49:27,880
{\an8}Był wysoki, ciemnowłosy.
576
00:49:29,840 --> 00:49:32,360
{\an8}Spotkaliśmy się ponownie na balu.
577
00:49:33,400 --> 00:49:34,760
{\an8}Poprosił mnie do tańca.
578
00:49:36,600 --> 00:49:37,920
{\an8}Gdy tańczyliśmy,
579
00:49:39,000 --> 00:49:41,800
{\an8}ścisnął mnie,
a ja się przestraszyłam.
580
00:49:44,520 --> 00:49:46,360
{\an8}Zawsze brzydziłam się mężczyzn.
581
00:49:50,280 --> 00:49:53,240
{\an8}Myśl, że ich dłonie
582
00:49:55,080 --> 00:49:59,880
{\an8}mogłyby dotknąć mojej skóry,
wniknąć pod ubranie...
583
00:50:03,320 --> 00:50:05,800
{\an8}Z nami jest zupełnie inaczej.
584
00:50:06,680 --> 00:50:07,760
{\an8}Prawda?
585
00:50:23,720 --> 00:50:25,400
{\an8}Tamtej nocy cię słyszałam.
586
00:50:27,680 --> 00:50:28,920
{\an8}Zanim wyszłaś.
587
00:50:30,280 --> 00:50:31,360
{\an8}Co słyszałaś?
588
00:50:33,720 --> 00:50:35,440
{\an8}Jak się pieściłaś.
589
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
{\an8}Chciałam cię dotknąć...
590
00:50:38,000 --> 00:50:39,120
{\an8}Jak śmiesz?
591
00:50:41,080 --> 00:50:42,720
{\an8}- Wynoś się!
- Matko...
592
00:50:42,800 --> 00:50:45,680
{\an8}Wynoś się! Niech Bóg ci wybaczy! Idź!
593
00:50:47,160 --> 00:50:51,920
{\an8}Moja wina, moja wina,
moja bardzo wielka wina!
594
00:53:05,880 --> 00:53:06,720
{\an8}Mamo?
595
00:53:08,000 --> 00:53:08,880
{\an8}Mamo?
596
00:58:13,520 --> 00:58:18,520
Tekst polski: Maria Borzobohata
na podstawie przekładu T. Kwietnia.
44925