All language subtitles for Killers.1996.DC.1080p.BluRay.xdutc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,560 --> 00:02:40,601 Ik sta nog steeds bij de San Rafael-brug... 2 00:02:40,852 --> 00:02:45,141 Vlakbij de goedbewaakte San Quentin gevangenis. 3 00:02:45,435 --> 00:02:50,057 Er is een ware klopjacht gaande... 4 00:02:50,310 --> 00:02:56,010 ... op de ontsnapte gevangenen Odessa en Kyle James. 5 00:02:58,436 --> 00:03:03,887 De gevangenisdirecteur en sheriff McCoy hebben zojuist bevestigd... 6 00:03:04,144 --> 00:03:10,307 ... dat de broers inderdaad zijn ontsnapt... 7 00:03:10,561 --> 00:03:15,218 ... uit deze zwaar bewaakte gevangenis. 8 00:03:15,686 --> 00:03:20,557 Vroeg in de ochtend werd daarbij een bewaker gedood... 9 00:03:20,769 --> 00:03:26,636 ... en twee anderen gewond afgevoerd naar het Parkland-ziekenhuis. 10 00:03:26,936 --> 00:03:32,601 Hun veroordeling schokte de natie. 11 00:03:32,936 --> 00:03:35,970 De twee veroordeelden moordenaars lopen nu vrij rond... 12 00:03:36,270 --> 00:03:38,474 ... door de regen. 13 00:03:44,353 --> 00:03:49,888 De twee veroordeelde moordenaars lopen nu vrij rond... 14 00:03:50,145 --> 00:03:53,427 ... door de regen. 15 00:04:37,896 --> 00:04:43,929 Heb je een acht. - Papa heeft verloren. 16 00:04:48,563 --> 00:04:50,305 Ik ga wel. 17 00:04:51,271 --> 00:04:53,725 Niet rennen door het huis. 18 00:04:54,605 --> 00:04:56,347 Ik ga ook wel. 19 00:05:05,939 --> 00:05:08,853 Wat een nachtmerrie is 't. 20 00:05:09,064 --> 00:05:13,437 De 101 en de 58 zijn door de politie afgezet. 21 00:05:13,647 --> 00:05:15,638 Zelfs de weg naar Tiburon. 22 00:05:15,897 --> 00:05:18,350 De gebroeders James zijn ontsnapt. 23 00:05:18,564 --> 00:05:20,601 Dat hoorde ik al. 24 00:05:20,856 --> 00:05:24,387 Je bent doorweekt. Ga je maar opfrissen. 25 00:05:24,856 --> 00:05:27,095 Ik ga al, lieve pappie. 26 00:05:31,481 --> 00:05:33,851 Ik wachtte in m'n kamer. 27 00:05:36,064 --> 00:05:40,437 't Was donker. Ik was bang. 28 00:05:41,356 --> 00:05:47,933 Ik wilde niet meer mishandeld worden. M'n broer ook niet. 29 00:05:51,023 --> 00:05:56,771 M'n broer stond voor m'n kamer. Ik ging naar hem toe. 30 00:05:58,565 --> 00:06:02,061 We gingen naar de slaapkamer van m'n ouders. 31 00:06:03,857 --> 00:06:08,230 We schopten de deur open. Hij ging naar binnen. 32 00:06:09,315 --> 00:06:11,602 Ik ging achter hem aan. 33 00:06:13,398 --> 00:06:17,972 We pakten eerst m'n moeder. 34 00:06:18,190 --> 00:06:22,647 Daarna losten we schoten. 35 00:06:30,774 --> 00:06:32,314 'n Film. 36 00:06:36,816 --> 00:06:39,269 Drie lettergrepen. 37 00:06:46,483 --> 00:06:47,975 Ik weet 'm... 38 00:06:48,191 --> 00:06:50,016 ... The Naked Gun. 39 00:06:50,233 --> 00:06:52,472 Mama heeft gewonnen. 40 00:06:52,691 --> 00:06:54,646 Hoezo The Naked Gun ? 41 00:06:54,941 --> 00:06:58,058 Ze deed duidelijk Nicole Brow na. 42 00:07:00,316 --> 00:07:04,606 Jennifer Lynn Ryan. Dat was veel te grof. 43 00:07:04,941 --> 00:07:09,433 Iemand van 't leven beroven... 44 00:07:09,691 --> 00:07:13,768 ... vooral als het een jong, onschuldig... 45 00:07:13,983 --> 00:07:17,894 ... mooi, wellustig... 46 00:07:18,817 --> 00:07:22,763 ... ik bedoel een mooi vrouwspersoon... 47 00:07:23,025 --> 00:07:25,181 ... en vooral als ze veel goed werk doet... 48 00:07:25,400 --> 00:07:27,307 ... is een tragedie. 49 00:07:27,609 --> 00:07:31,437 Ik begrijp niet dat mijn vrouw daar The Naked Gun van maakt. 50 00:07:31,692 --> 00:07:35,899 Dat schokt me, Rea. Echt. 51 00:07:37,359 --> 00:07:41,732 Toch heb ik gewonnen. - Ik maak me druk om niets. 52 00:07:44,484 --> 00:07:49,604 Genoeg gezeurd. Wie is er aan de beurt ? 53 00:07:49,859 --> 00:07:53,556 Wil je tegen je zus zeggen dat ze te laat op d'r werk komt. 54 00:07:58,651 --> 00:08:00,441 Maak je verhaal af. 55 00:08:00,693 --> 00:08:04,307 Papa zette 'm uit toen de top 10 begon. 56 00:08:04,526 --> 00:08:06,481 Wat lieten ze voor beelden zien ? 57 00:08:06,776 --> 00:08:10,355 De gebruikelijke beelden uit de rechtszaal. 58 00:08:10,610 --> 00:08:12,896 Welke straf werd ge�ist ? 59 00:08:13,151 --> 00:08:15,936 Hij lachte toen de doodstraf werd ge�ist. 60 00:08:16,151 --> 00:08:19,896 De McKenzie tweeling had het vanochtend al op de satelliet. 61 00:08:20,151 --> 00:08:23,315 Een agent zei dat Odessa die bewaker vermoordde. 62 00:08:23,735 --> 00:08:29,234 Daarom valt mama op 'm. Net als bij O.J. 63 00:08:29,443 --> 00:08:32,358 Hartstikke schuldig maar toch hartstikke lief. 64 00:08:32,610 --> 00:08:34,565 Ik mag Kyle wel. 65 00:08:34,902 --> 00:08:38,942 Het zal 'm goed doen dat een 12-jarig meisje op hem valt. 66 00:08:39,152 --> 00:08:41,605 Ik ben al 12 geweest. 67 00:08:41,902 --> 00:08:45,563 Sorry mevrouw twee-weken-geleden- twaalf-geworden. 68 00:08:45,819 --> 00:08:48,568 Was de weg echt afgezet ? 69 00:08:52,444 --> 00:08:55,892 Ja, niet te geloven, h� ? 70 00:08:56,277 --> 00:09:03,103 Klote Beaty. Ik haat dit dorp. Is de zevende inwoner al ingeschreven ? 71 00:09:03,361 --> 00:09:08,232 Het is naar de acteur genoemd. - Bedoel je Warren Beaty ? 72 00:09:08,694 --> 00:09:13,980 Volgens mij is 't naar de Griekse god van de verveling genoemd. 73 00:09:14,278 --> 00:09:18,188 Komen ze denk je ? - Wie ? Warren Beaty ? 74 00:09:18,444 --> 00:09:21,015 Nee, de broers. 75 00:09:21,278 --> 00:09:26,978 Geen idee. Maar als ze slim zijn... 76 00:09:32,361 --> 00:09:35,395 ... dan vertrekken ze naar 't zuiden. 77 00:10:02,945 --> 00:10:06,690 't ls ijskoud buiten. - Je bent doorweekt. 78 00:10:06,946 --> 00:10:11,354 Jenny is vanavond haar zus gaan helpen. 79 00:10:15,446 --> 00:10:20,566 De assistent babysitter in de voetsporen van 'n offici�le babysitter. 80 00:10:21,196 --> 00:10:24,644 't Wordt tijd voor de dag van de werkneemster. 81 00:10:24,904 --> 00:10:29,478 Wil je die deur op slot doen. Je weet maar nooit tegenwoordig. 82 00:10:29,738 --> 00:10:33,862 Ben je bang dat de gebroeders James langskomen ? 83 00:10:34,571 --> 00:10:37,320 Veiligheid voor alles. 84 00:10:42,571 --> 00:10:46,067 Veiligheid voor alles. 85 00:11:10,364 --> 00:11:12,354 Allejezus. 86 00:11:19,031 --> 00:11:21,068 Miss McCoy ? 87 00:11:22,739 --> 00:11:28,653 Rupert McAllister had dienst. Hij was alleen. 88 00:11:30,281 --> 00:11:33,978 Indische man. 40 jaar. Geen veroordelingen. 89 00:11:34,239 --> 00:11:36,941 Hij had drie kinderen. 90 00:11:37,239 --> 00:11:40,072 Volgens de prikklok vertrok hij om 9 uur precies. 91 00:11:40,323 --> 00:11:47,279 Hij liet 480 dollar aan pin-betalingen en 209 dollar cash achter. 92 00:11:47,531 --> 00:11:53,480 Z'n Ford Mustang kenteken 2CN592... 93 00:11:53,823 --> 00:11:58,315 ... werd op de snelweg teruggevonden. 94 00:12:00,657 --> 00:12:05,279 Waar was Mr McAllister ? - In de kofferbak. 95 00:12:15,740 --> 00:12:18,525 Niemand kan zo lekker afwassen als jij. 96 00:12:18,824 --> 00:12:22,687 De stroom valt zo uit. - Dat hoop ik maar. 97 00:12:22,949 --> 00:12:27,274 Drie.. twee... ��n. 98 00:12:29,407 --> 00:12:31,611 De stroom is uitgevallen. 99 00:12:32,032 --> 00:12:34,900 En dat op een avond als deze. 100 00:12:35,157 --> 00:12:39,779 Dat zal Jenny zijn. - Ze is vast haar sleutel vergeten. 101 00:12:40,408 --> 00:12:44,733 Hoe eerder jij terug bent, hoe eerder ze in bed ligt. 102 00:12:46,699 --> 00:12:49,697 Charles, ze zal nu wel doorweekt zijn. 103 00:12:50,199 --> 00:12:51,775 Ik denk 't ook. 104 00:12:52,408 --> 00:12:55,738 Ga je de deur opendoen ? - Ik ben onderweg. 105 00:12:56,825 --> 00:13:00,155 Doe de deur nou open. - Ik ga al. 106 00:13:01,658 --> 00:13:03,613 Ik ga al. 107 00:13:35,034 --> 00:13:37,701 Jezus Christus. 108 00:13:38,659 --> 00:13:40,863 Fout. 109 00:14:07,118 --> 00:14:12,818 Allebei als jullie willen. Willen jullie kleren ? Geld ? 110 00:14:13,035 --> 00:14:18,024 Je mag al m'n geld hebben. Gijzel me maar. 111 00:14:19,285 --> 00:14:25,566 Maar doe alsjeblieft m'n vrouw niets aan. 112 00:14:28,077 --> 00:14:31,324 Jullie halen twee dingen door elkaar: 113 00:14:31,577 --> 00:14:36,318 Dapperheid en glans met onzin. 114 00:14:37,035 --> 00:14:44,158 M'n vrouw is alles voor me. Laat haar alsjeblieft gaan. 115 00:14:44,452 --> 00:14:49,654 M'n vrouw is alles voor me. Wat nobel van je. 116 00:14:49,911 --> 00:14:55,990 Ze zullen jullie vinden. En arresteren. 117 00:14:58,036 --> 00:15:01,532 Waarom zou iemand ons zoeken ? 118 00:15:01,869 --> 00:15:05,614 Omdat je Kyle James bent. 119 00:15:05,828 --> 00:15:09,442 Samen met dat monster dat je je broer noemt. 120 00:15:09,703 --> 00:15:16,315 Het is m'n broer. - De eerloze Odessa Lee James. 121 00:15:17,245 --> 00:15:21,073 Je bent er trots op dat je weet wie we zijn. 122 00:15:21,328 --> 00:15:26,614 Ik heb meer interesse voor die mooie muurbloem. 123 00:15:26,995 --> 00:15:31,368 Met engelachtige ogen en goddelijke lippen. 124 00:15:31,578 --> 00:15:34,908 Zij, die jou kracht schenkt. 125 00:15:35,578 --> 00:15:39,407 M'n vrouw ? Rea. 126 00:15:39,620 --> 00:15:42,902 Ze heet Rea Ryan. 127 00:15:44,079 --> 00:15:48,535 Schenk iets bijzonders voor me in, Rea. 128 00:15:48,829 --> 00:15:51,992 Ik wil je tot niets creatiefs aanzetten, Rea. 129 00:15:52,204 --> 00:15:54,870 Zet je heldendaad maar uit je hoofd. 130 00:15:55,079 --> 00:15:57,449 Als je knoeit met de drank ga je er als laatste aan. 131 00:15:57,704 --> 00:16:00,536 De laatste is de winnaar. 132 00:16:00,787 --> 00:16:05,528 Je wilt toch niet toezien... 133 00:16:05,746 --> 00:16:10,320 ... hoe ik de door jou geliefde man afmaak ? 134 00:16:11,204 --> 00:16:14,368 Ga ergens anders heen met die rare praatjes. 135 00:16:14,621 --> 00:16:18,946 Geen schunnige opmerkingen tegen m'n vrouw. 136 00:16:19,204 --> 00:16:23,068 Krijg de tering, Charles. 137 00:16:24,538 --> 00:16:25,651 Is dit van jou ? 138 00:16:27,121 --> 00:16:30,700 Charles Winward Ryan. Mag ik ? 139 00:16:32,913 --> 00:16:38,033 Boetes voor het gebruik van je VISA-card. 140 00:16:38,330 --> 00:16:43,699 Je hebt niet betaald. Daar komt ellende van. 141 00:16:45,372 --> 00:16:49,152 Je kunt altijd nog geld lenen. 142 00:16:49,372 --> 00:16:52,986 Of een oud vrouwtje beroven. 143 00:16:53,247 --> 00:16:57,988 Of geweren aan een rechtse groepering verkopen. 144 00:16:58,289 --> 00:17:04,202 Het gaat erom dat je altijd je schulden afbetaald. 145 00:17:05,497 --> 00:17:10,996 Credit cards hebben dit land kapot gemaakt. 146 00:17:11,289 --> 00:17:16,030 We geven geld uit dat we helemaal niet hebben. 147 00:17:17,747 --> 00:17:23,448 Het is een misdaad tegen de minder bedeelden. 148 00:17:23,706 --> 00:17:27,451 De zelfmoord voor de modale man. 149 00:17:34,081 --> 00:17:38,537 Waarom deden jullie het ? 150 00:17:39,956 --> 00:17:43,369 Waarom vermoordden jullie je ouders ? 151 00:17:45,331 --> 00:17:48,495 We hebben jullie verhaal wel gehoord. 152 00:17:48,748 --> 00:17:54,413 Breed uitgemeten in de krant. 153 00:17:55,957 --> 00:18:01,954 En zelfs jullie autobiografie waarmee jullie de advocaten betaalden. 154 00:18:02,873 --> 00:18:08,953 Wat was het ? Machtsmisbruik ? 'n Geestelijk dwaling ? 155 00:18:10,624 --> 00:18:17,284 Werden jullie als kind echt misbruikt ? 156 00:18:18,165 --> 00:18:22,290 Is dat het enige wat je kunt vragen ? 157 00:18:22,582 --> 00:18:28,910 Die vraag werd jaarlijks, maandelijks, dagelijks... 158 00:18:29,166 --> 00:18:32,911 ... en bij elke rechtszitting gesteld. 159 00:18:33,166 --> 00:18:37,704 Zelfs in een interview met die trut, Ricky Lake. 160 00:18:41,624 --> 00:18:46,495 Kon ik 't maar met je eens zijn, Charlie. 161 00:18:47,499 --> 00:18:54,788 Achteraf kan ik zeggen dat het allemaal nood-oplossingen waren. 162 00:18:55,375 --> 00:18:58,787 Gedachten voor eeuwig opgesloten... 163 00:18:59,041 --> 00:19:02,123 ... in een onbekende toekomst. 164 00:19:02,917 --> 00:19:07,906 Ik heb m'n beide ouders vermoord. Ze stierven langzaam. 165 00:19:08,208 --> 00:19:13,245 Hun doodsangst bedekte de duisternis. 166 00:19:14,000 --> 00:19:20,826 M'n vredige leven was afgelopen. Ik had de dood aanschouwd. 167 00:19:21,584 --> 00:19:27,035 Geld was het motief. Het motief vroeg om moord. 168 00:19:31,542 --> 00:19:35,867 Zeg me dat je lief was, Rea. - Ik was heel goed voor u, Mr James. 169 00:19:36,126 --> 00:19:38,744 Zeg maar Odessa. 170 00:19:40,584 --> 00:19:46,119 Is dit je verzameling videobanden ? 171 00:19:48,918 --> 00:19:52,200 Wat een bonte verzameling. 172 00:19:52,459 --> 00:20:00,625 Troep. Troep. Dit is hele erge troep. 173 00:20:02,751 --> 00:20:07,290 Free Willy ? Je moet sterven. 174 00:20:07,710 --> 00:20:11,620 Wat was 't enige goede aan Free Willy ? 175 00:20:12,418 --> 00:20:17,656 Ik vond het een geschikte film. - Dat is 't niet. 176 00:20:18,585 --> 00:20:23,491 M'n broer vat dit persoonlijk op. Maar geef 'ns antwoord: 177 00:20:23,710 --> 00:20:27,076 Wat was er goed aan ? 178 00:20:27,585 --> 00:20:30,536 Dat Michael Madeson rookte. 179 00:20:30,835 --> 00:20:35,623 Wij houden hier van onschuldig vermaak, Mr James. 180 00:20:36,085 --> 00:20:40,031 Ongeacht wat labiele figuren als jullie er ook van vinden. 181 00:20:40,335 --> 00:20:43,369 Ik moet mij verontschuldigen. 182 00:20:43,627 --> 00:20:46,198 Once upon a time in the west. 183 00:20:46,502 --> 00:20:49,749 Een klassieker met Charles Bronson en Henry Fonda. 184 00:20:50,002 --> 00:20:53,084 Het verhaal van wraak en vergelding. 185 00:20:53,836 --> 00:20:56,075 Die is van de buren. 186 00:20:56,294 --> 00:20:59,375 Dat zal wel. Weet je waarom ? 187 00:20:59,628 --> 00:21:04,996 Omdat kwaliteit niet bij je past. 188 00:21:05,253 --> 00:21:09,116 Je doet je best maar het wil je maar niet lukken. 189 00:21:09,378 --> 00:21:12,744 De rest zijn kinderfilms. 190 00:21:13,003 --> 00:21:16,451 Ik kan me niet voorstellen dat jij daar naar kijkt. 191 00:21:16,711 --> 00:21:22,542 We hebben een kind. - Onze dochter is 't huis uit. 192 00:21:22,753 --> 00:21:24,874 Ze studeert. 193 00:21:25,212 --> 00:21:30,829 Bewonderenswaardig voor een man die geen film met Mickey Rourke heeft. 194 00:21:31,587 --> 00:21:36,789 In jouw vrouw zie ik een jonge dame. 195 00:21:37,087 --> 00:21:41,910 Een natte droom die al mijn chaotische grenzen doet vervagen. 196 00:21:42,212 --> 00:21:49,370 Dit is een kinderfilm. Vertel ons over dat kind. 197 00:21:50,170 --> 00:21:55,242 We hebben twee kinderen. Twee meisjes. 198 00:21:57,296 --> 00:22:02,581 Wanneer komen ze thuis ? - Elf uur. 199 00:22:02,837 --> 00:22:07,827 Zijn ze bij kennissen. Komt iemand ze thuisbrengen ? 200 00:22:08,129 --> 00:22:10,369 Ze zijn babysitten. 201 00:22:10,671 --> 00:22:12,543 Vertel 'ns over je kinderen, Rea. 202 00:22:12,754 --> 00:22:14,828 Vertel ze niets meer. 203 00:22:15,088 --> 00:22:18,002 Ik wil niet nu al een hekel aan ze krijgen. 204 00:22:18,296 --> 00:22:21,744 Twee meisjes. Babysitters. Barst maar los. 205 00:22:22,296 --> 00:22:30,035 Jami is de oudste. Ze is pas zeventien geworden. 206 00:22:35,463 --> 00:22:40,416 Ik hoorde net dat die twee bewakers zijn overleden. 207 00:22:40,672 --> 00:22:45,210 Ze legden wel een verklaring af. E�n van hen hoorde een stem. 208 00:22:45,422 --> 00:22:49,202 Hij weet niet van wie. 209 00:22:49,880 --> 00:22:53,921 Lennox. Ik weet 't zeker. 210 00:22:54,172 --> 00:22:57,620 Hij vermoordde z'n oom en tante. Cancade meld je. 211 00:22:58,380 --> 00:23:01,746 Zoek uit waar Dick en Marlene Lennox wonen. 212 00:23:05,756 --> 00:23:11,373 113-5 East Macaddo Way, Beaty, Californi�. 213 00:23:11,631 --> 00:23:16,620 Hij getuigde tegen James Odessa Lee. 214 00:23:16,839 --> 00:23:20,963 Die werd veroordeeld wegens moord. 215 00:23:21,214 --> 00:23:28,005 Deze getuige heeft sinds 12 december 1995 politiebescherming. 216 00:23:28,756 --> 00:23:32,963 Alle wagens naar 113-5 East Macaddo. 217 00:23:33,173 --> 00:23:37,996 De verdachten zijn gewapend. 218 00:23:38,215 --> 00:23:40,750 Mogelijk gaat 't om een gijzeling. 219 00:23:40,965 --> 00:23:43,536 De verdachten zijn: Odessa James en Kyle John. 220 00:24:12,132 --> 00:24:17,880 Heb je wel vaker dagen die in zo'n avond eindigen, Rea ? 221 00:24:18,174 --> 00:24:21,954 Waardoor je je afvraagt: waarom ? 222 00:24:22,466 --> 00:24:29,706 Als kind droomde ik dat ik een film zou maken. 223 00:24:30,508 --> 00:24:34,003 Ik wilde een film schrijven, produceren en er in spelen. 224 00:24:36,174 --> 00:24:41,128 Als ik doodga weet ik dat ik dat nooit gehaald heb. 225 00:24:50,258 --> 00:24:55,674 In mijn leven worden de goeden arm... 226 00:24:55,925 --> 00:25:00,499 ... de rijken worden slecht en 't leven blijft 't leven. 227 00:25:00,758 --> 00:25:04,420 Een simpel leven op 't randje... 228 00:25:06,258 --> 00:25:08,747 ... van 'The American Dream'. 229 00:25:11,425 --> 00:25:14,838 Charles en Rea. Gelukkig getrouwd. 230 00:25:15,175 --> 00:25:18,422 Twee dochters: Jami en Jen. 231 00:25:34,592 --> 00:25:37,875 JE GAAT ERAAN, HOER. 232 00:25:41,509 --> 00:25:43,713 Lieve Moeder. 233 00:26:17,552 --> 00:26:20,123 Welkom thuis, lieverd. 234 00:27:01,969 --> 00:27:05,133 Het spijt me. 235 00:27:07,470 --> 00:27:11,380 Iets anders kon ik niet vinden. - Perfect. 236 00:27:25,345 --> 00:27:27,964 Ik ben 't, Beverly. Doe open. 237 00:27:31,012 --> 00:27:33,382 De buurvrouw. 238 00:27:37,262 --> 00:27:40,710 Kyle, Jami en Jen gaan naar boven. 239 00:27:41,637 --> 00:27:44,754 Wij hebben een afspraak met ons lot, Mrs Ryan. 240 00:27:48,221 --> 00:27:51,172 Ik ben 't Beverly. Doe open. 241 00:27:53,512 --> 00:27:57,044 Er is iets vreselijks gebeurd. De familie Lennox is dood. 242 00:27:57,387 --> 00:27:59,958 Dick en Marlene ? - En de kinderen. 243 00:28:00,262 --> 00:28:03,260 Mijn god. - Staat je radio niet aan ? 244 00:28:03,513 --> 00:28:06,048 Ze denken dat die ontsnapte broers het deden. 245 00:28:06,346 --> 00:28:11,217 Nu even niet, Beverly. - Moet Charles de politie niet helpen ? 246 00:28:11,471 --> 00:28:13,675 Hij slaapt al. Welterusten, Beverly. 247 00:28:14,138 --> 00:28:18,879 Maar de gebroeders James dan ? - Die zijn vast heel ver weg. 248 00:28:19,096 --> 00:28:22,379 Welterusten, Beverly. - Maar... Rea... 249 00:28:55,055 --> 00:28:59,677 Waarom heb je precies dit dorp uitgezocht ? 250 00:29:00,181 --> 00:29:02,965 Waarom Beaty ? 251 00:29:06,597 --> 00:29:12,511 Niet te geloven dat m'n moeder beneden is met je broer. 252 00:29:19,514 --> 00:29:22,181 Ik mag je erg graag, Kyle. 253 00:29:22,431 --> 00:29:28,131 En ik ben je grootste fan. 254 00:30:29,933 --> 00:30:36,012 Je moest boven blijven, Jenny. - Ik wilde Mr James iets vragen. 255 00:30:36,224 --> 00:30:40,846 Wat wilde je vragen ? - Mag ik uw handtekening ? 256 00:31:11,934 --> 00:31:16,757 Papa regelde die andere twee. Hij heeft veel relaties. 257 00:31:18,475 --> 00:31:24,887 Jerry Mathers en Bob Barker. Wie heb je daarvoor gepijpt ? 258 00:31:27,267 --> 00:31:30,301 Niet doen, Mr James. 259 00:31:33,017 --> 00:31:35,257 Het spijt me. 260 00:31:35,768 --> 00:31:39,892 Hij is mijn grootste idool. 261 00:31:41,393 --> 00:31:45,552 Adam West. Een droomkerel. 262 00:32:14,727 --> 00:32:18,970 Hoor je dat bed kraken, Charlie ? 263 00:32:19,269 --> 00:32:22,267 Losse schroeven. Vallende moeren. 264 00:32:22,519 --> 00:32:24,675 Het gehijg. 265 00:32:25,310 --> 00:32:30,513 Het doordringende gehijg van een vrijpartij. 266 00:32:40,061 --> 00:32:43,224 Allejezus, kijk hem dan. 267 00:32:44,227 --> 00:32:50,094 M'n broer maakt knopen die je nooit meer loskrijgt. 268 00:32:50,353 --> 00:32:56,599 Dus geen beweging. Ik wil je dochter horen neuken. 269 00:33:50,521 --> 00:33:52,974 Ze zijn klaargekomen. 270 00:33:57,646 --> 00:34:01,094 Verrukte Rea. Weduwe van Charlie. 271 00:34:01,354 --> 00:34:06,344 Getuig je tegen me of ga je met me mee naar Mexico ? 272 00:34:07,646 --> 00:34:14,141 Mexico is het alternatief voor 'The American Dream'. 273 00:34:21,896 --> 00:34:24,729 Ik ken die broers. Allebei. 274 00:34:25,105 --> 00:34:28,138 Ik heb weleens met ze geluncht. 275 00:34:28,438 --> 00:34:34,802 Twee jaar lang zat hij tegenover mij. Hij staarde. 276 00:34:35,688 --> 00:34:39,682 Hij was niet bang voor de dood. 277 00:34:41,605 --> 00:34:47,436 Dat kan ook niet als je nooit echt hebt geleefd. 278 00:34:47,730 --> 00:34:54,225 Ineens was hij alleen. Kyle lag in het gevangenis-ziekenhuis. 279 00:34:55,356 --> 00:35:00,262 Die dag prikte ik door hem heen. 280 00:35:00,981 --> 00:35:08,104 Ik vroeg hem naar de waarheid. Ik vroeg waarom. 281 00:35:10,731 --> 00:35:14,595 Er vloeide ��n traantje. 282 00:35:19,273 --> 00:35:23,977 Toen antwoordde hij: wraak. 283 00:35:27,690 --> 00:35:30,806 Je vond hem zielig, h� ? 284 00:36:01,982 --> 00:36:04,518 GEZOCHT DOOR DE FBI 285 00:36:23,899 --> 00:36:25,771 Beverly ? 286 00:36:31,441 --> 00:36:33,396 Beverly ? 287 00:38:05,110 --> 00:38:08,440 Hughes, meld je. - Niets te zien. 288 00:38:08,777 --> 00:38:11,940 Wat bedoel je ? Wie is daar bij je ? 289 00:38:12,152 --> 00:38:16,856 Het halve dorp en de halve politiemacht. 290 00:38:19,485 --> 00:38:22,851 Waar zijn Dawson en Samuel ? - Geen flauw idee. 291 00:38:24,235 --> 00:38:29,391 Mr Dawson. Hoorde ik dat u wilt dat de gebroeders James zich overgeven ? 292 00:38:29,652 --> 00:38:33,598 Ik heb tenminste niet met hen geluncht. - Eikel. 293 00:38:33,944 --> 00:38:35,982 Wat moet u nou met z'n eikel ? 294 00:38:38,611 --> 00:38:45,271 Jullie krijgen verkeersdienst. Over en uit met deze klotezooi. 295 00:38:47,986 --> 00:38:50,273 Beverly. 296 00:38:52,861 --> 00:38:57,353 Weet u zeker dat het geen vuurwerk was ? 297 00:38:57,903 --> 00:39:02,644 Ik vocht in de oorlog. Ik weet precies wat ik hoor. 298 00:39:04,695 --> 00:39:09,850 Even terug naar uw vrouw, Beverly. 299 00:39:10,112 --> 00:39:16,854 Ze ging bij de buren kijken. In dat huis daar. 300 00:39:18,653 --> 00:39:21,486 Allejezus op krukken. 301 00:39:23,445 --> 00:39:30,402 U zei dat het schot uit die richting kwam. 302 00:39:33,654 --> 00:39:38,477 Het schot kwam uit dat huis. 303 00:39:38,987 --> 00:39:43,479 Uit het huis van Ryan. 304 00:39:46,987 --> 00:39:49,357 Mr en Mrs Charles Ryan ? 305 00:39:49,737 --> 00:39:53,482 Hou je bek. Wat is dat ? 306 00:39:54,238 --> 00:39:56,808 Vraag het dossier op van Charles en Rea Ryan. 307 00:39:58,363 --> 00:40:02,143 Nu. - De telefoon... 308 00:40:02,446 --> 00:40:11,311 ... werkt niet meer sinds 't noodweer. Ze wilde gaan helpen. 309 00:40:11,696 --> 00:40:16,354 Charlie is veel van huis. 310 00:40:17,405 --> 00:40:21,446 Sinds 't noodweer gaat ze regelmatig kijken... 311 00:40:21,738 --> 00:40:26,195 ... of het goed gaat met Rea en met de kinderen. 312 00:40:26,405 --> 00:40:32,568 Kinderen ? - Ze hebben twee lieve dochters. 313 00:40:33,822 --> 00:40:39,155 Problemen bij 1313 Schoolyard Road. 314 00:40:40,572 --> 00:40:44,103 Charles Winward Ryan. Vietnam veteraan. 315 00:40:44,614 --> 00:40:52,151 Onderscheiden met de Eremedaille door president Nixon. 316 00:40:52,781 --> 00:41:01,894 Hij heeft drie zilveren kruizen, zes Purple Hearts. 317 00:41:02,989 --> 00:41:08,488 Getrouwd op 14 februari 1977 met Rea Alicia Gardner. 318 00:41:08,781 --> 00:41:13,901 Ook bekend als Lydia Ryder, Amalio Ferraro, Mary Poppins. 319 00:41:14,156 --> 00:41:20,686 33 jaar. Ze is veroordeeld wegens prostitutie en gewapende overvallen. 320 00:41:20,906 --> 00:41:22,980 Ze zat 18 maanden vast. 321 00:41:24,031 --> 00:41:29,483 Ze is ook veroordeeld wegens doodslag. In hoger beroep vrijgelaten. 322 00:41:29,823 --> 00:41:34,895 Gearresteerd wegens geweldpleging en moord. 323 00:41:35,115 --> 00:41:37,271 Vrijgesproken. 324 00:41:37,823 --> 00:41:43,239 Gearresteerd wegens cocaine-bezit. Aanklacht ingetrokken. 325 00:41:43,490 --> 00:41:47,863 Nog een keer moord. Weer vrijgesproken. 326 00:41:48,115 --> 00:41:50,106 Moord, illegaal wapenbezit. 327 00:41:50,365 --> 00:41:52,854 Schuldig bevonden. 328 00:41:54,907 --> 00:42:00,940 Twee kinderen: Jami Marie, 17 en Jennifer Lynn, 12. 329 00:42:01,782 --> 00:42:05,823 Geen bekende connecties met ��n van de broers. 330 00:42:06,657 --> 00:42:11,813 Ik wil een politiemacht binnen 2 kilometer afstand. 331 00:42:12,116 --> 00:42:17,188 De rijkspolitie kan oprotten. 332 00:42:17,616 --> 00:42:23,695 Elke soldaat met commentaar kan de kolere krijgen. 333 00:42:24,074 --> 00:42:32,406 Zeg maar dat de almachtige opperminister dat gezegd heeft. 334 00:42:40,033 --> 00:42:43,399 Verdomde kerstavond. 335 00:42:47,367 --> 00:42:50,199 Inspireerende man. 336 00:42:50,450 --> 00:42:53,152 Een eerste klas gedicht. 337 00:42:53,408 --> 00:42:57,485 De allerheiligste dag. 338 00:43:00,492 --> 00:43:02,732 Vrolijk kerstfeest, papa. 339 00:43:04,492 --> 00:43:07,159 Gevulde sokken, mama ? 340 00:43:09,826 --> 00:43:11,781 Inspireerend. 341 00:43:14,784 --> 00:43:17,735 Verdomd inspireerend. 342 00:43:18,242 --> 00:43:23,113 Het flikkerende kerstlicht, de groene boom... 343 00:43:23,784 --> 00:43:30,231 ... kerstliedjes, de rendieren, de kerstbellen. 344 00:43:31,326 --> 00:43:34,324 Wat een stille nacht. 345 00:43:34,618 --> 00:43:43,483 De 27 knallen niet meegerekend die jouw twee persoonlijkheden splijten. 346 00:43:46,243 --> 00:43:50,154 Godverdomde kerstavond. 347 00:43:51,910 --> 00:43:58,701 De beste tijd voor een moordvakantie. 348 00:44:04,618 --> 00:44:08,399 Neuk je me nog een keer, moordenaar ? 349 00:44:09,619 --> 00:44:12,949 Kijk je veel TV ? 350 00:44:14,119 --> 00:44:19,488 In de bak keek ik altijd naar de TV. 351 00:44:19,827 --> 00:44:25,527 Al die lul programma's. Bestaan die mensen echt ? 352 00:44:25,786 --> 00:44:29,234 Nu ik bij jou ben, weet ik dat het zo is. 353 00:44:29,494 --> 00:44:32,860 Of ik je wil neuken ? Tuurlijk. 354 00:44:33,119 --> 00:44:39,945 Maar dat hebben we al gedaan. Ga dus maar eten voor me maken. 355 00:44:41,828 --> 00:44:45,573 Is dat 'n geintje ? - Nee. 356 00:44:47,036 --> 00:44:55,984 Je bent over het paard getild. Doe 't zelf met je luie reet. 357 00:45:03,286 --> 00:45:06,284 Wat is er ? - Alsjeblieft. 358 00:45:06,870 --> 00:45:09,359 Het eten ligt in de provisiekast. 359 00:45:09,620 --> 00:45:14,443 Waar is die ? - Beneden. Kun je niet missen. 360 00:45:21,329 --> 00:45:26,449 Ik zou voor eeuwig van je kunnen houden, Odessa James. 361 00:45:31,537 --> 00:45:34,156 Word je ooit gepakt ? - Nee. 362 00:45:34,787 --> 00:45:37,074 Ga dan nu. 363 00:45:40,954 --> 00:45:42,909 Vlucht. 364 00:45:47,538 --> 00:45:49,612 Ze komen eraan. 365 00:46:30,289 --> 00:46:35,159 Hoe lang nog, Jenny ? - Ze staan vlak voor de deur. 366 00:46:35,789 --> 00:46:38,075 Ze zijn er. 367 00:48:13,541 --> 00:48:16,788 Wie is in godsnaam Bob ? 368 00:48:35,250 --> 00:48:39,291 Mr. Ryan ik ben sheriff McCoy. 369 00:48:42,833 --> 00:48:44,456 We komen u helpen. waar zijn... 370 00:48:44,750 --> 00:48:50,498 De jongens. U zoekt die jongens. 371 00:48:50,834 --> 00:48:54,910 Odessa blijkt stapelgek op m'n vrouw te zijn. 372 00:48:56,417 --> 00:49:01,703 Ze zijn gevlucht. Ze leek geamuseerd. 373 00:49:01,917 --> 00:49:05,662 Een huwelijk heeft amusante momenten nodig. 374 00:49:06,459 --> 00:49:09,955 Is hij nog in huis ? 375 00:49:10,334 --> 00:49:17,041 Hij is boven. Ik ruik z'n sigaret. Vieze gewoonte. 376 00:49:17,501 --> 00:49:24,375 Kyle kreeg honger. Hij is in de provisiekast. 377 00:49:24,793 --> 00:49:30,374 We hebben weinig voorraad. Maar toch is hij daar. 378 00:50:06,252 --> 00:50:08,787 Buitenpost. - Niets. 379 00:50:09,419 --> 00:50:11,990 Shooters ? - Niets. 380 00:50:53,670 --> 00:51:00,793 In Vietnam wist ik wel raad met jochies zoals jij. 381 00:51:02,670 --> 00:51:04,993 Dat waren mooie tijden. 382 00:51:05,295 --> 00:51:09,703 Heb je wel vaker dagen die in zo'n avond eindigen, Odie ? 383 00:51:09,962 --> 00:51:14,666 Waardoor je je afvraagt: waarom ? 384 00:51:23,712 --> 00:51:26,710 Dit varkentje is naar de markt. 385 00:51:27,212 --> 00:51:29,665 Dit varkentje is naar de winkel. 386 00:51:29,962 --> 00:51:34,371 Deze varkentjes zakken door de grond. 387 00:51:44,213 --> 00:51:51,336 De stille vrijheid van vijandelijkheid maakt plaats voor een tweede ronde. 388 00:51:57,588 --> 00:52:00,420 Wil je met me neuken, Odessa ? 389 00:52:00,713 --> 00:52:05,038 In je reet geneukte klootzak. 390 00:52:06,505 --> 00:52:09,586 Neuk me, Odessa. 391 00:52:14,672 --> 00:52:17,872 Ik denk dat er iemand gaat vluchten. 392 00:52:22,922 --> 00:52:23,917 Hoi. 393 00:52:32,922 --> 00:52:35,790 Odessa James. 394 00:52:40,131 --> 00:52:41,540 Hoi, Odessa. 395 00:53:36,840 --> 00:53:39,791 Waar zijn we terechtgekomen, meisje ? 396 00:57:06,553 --> 00:57:09,220 Wat ga je doen, verdomme. 397 00:57:09,470 --> 00:57:12,836 Nee, nee. 398 00:57:27,096 --> 00:57:28,754 We spreken over God. 399 00:57:29,054 --> 00:57:35,584 De dagen gaan voorbij. Hij speelt met klei. 400 00:57:37,554 --> 00:57:44,215 Joseph Cratzer. Vermoord in Alcatraz. 1946. 401 00:57:45,388 --> 00:57:49,880 Lorna McCoy. - Verdomme, Odessa James. 402 00:57:58,096 --> 00:58:01,094 Je weet dat ik jou dood moet schieten. 403 00:58:02,763 --> 00:58:05,963 Je weet dat je dood moet. 404 00:58:08,972 --> 00:58:11,674 Maar niet vandaag. 405 00:58:27,597 --> 00:58:30,844 Het is toch nog geen carnaval ? 406 00:58:31,264 --> 00:58:35,968 Het cre�ert een bijbels einde, als je 't mij vraagt. 407 00:58:36,264 --> 00:58:39,013 Odessa en die agente. 408 00:58:39,264 --> 00:58:44,254 Ze was sheriff. - Ze leeft. 409 00:58:46,348 --> 00:58:49,760 Echt waar ? Misschien ben ik 't verleerd. 410 00:58:50,931 --> 00:58:56,086 Ze is in de Onderwereld met Mr James. Ze rookten samen 'n sigaret. 411 00:58:56,348 --> 00:59:02,380 Wil je ons iets vertellen ? Dat je Mr James helpt bijvoorbeeld ? 412 00:59:02,681 --> 00:59:08,678 Hij heeft toch m'n handtekening van Adam West verscheurd ? 413 00:59:10,181 --> 00:59:12,930 Dat was ik vergeten. 414 00:59:13,348 --> 00:59:15,919 Bob is nog bij Kyle. 415 00:59:16,223 --> 00:59:20,169 Heb je iets van Bob gehoord ? - Geen nieuws is goed nieuws. 416 00:59:20,723 --> 00:59:23,757 Hij heeft 't gezelschap nodig. 417 00:59:39,265 --> 00:59:45,878 Ze verwachtten weer noodweer. 10 tot 15 cm regen. 418 00:59:46,724 --> 00:59:51,962 Goed voor de droogte in Californi�. 419 00:59:55,432 --> 01:00:02,223 Wil je mij zo'n raar koekje geven ? - Of een damesvinger ? 420 01:00:02,641 --> 01:00:06,765 Dat is me te veel na het eten. Geef maar een koekje. 421 01:00:08,766 --> 01:00:10,389 Dank je. 422 01:00:58,184 --> 01:01:01,301 Je bent een blok aan m'n been. 423 01:01:08,059 --> 01:01:11,093 Wat is er ? 424 01:01:28,226 --> 01:01:33,382 Jullie lievelingsmoordenaars zijn nu te koop. 425 01:01:45,060 --> 01:01:47,383 Leer je vader een lesje. 426 01:01:47,643 --> 01:01:50,558 Omdat je mij verkrachtte, papa. Omdat je mij sloeg, mama. 427 01:01:50,852 --> 01:01:53,933 Blaas papa's losse hoofd eraf. 428 01:02:07,436 --> 01:02:11,264 De gebroeders James en de ouders zijn los te koop. 429 01:02:11,561 --> 01:02:15,424 Volgens mij heeft Bob problemen met Kyle. 430 01:02:15,769 --> 01:02:22,382 Ik hoorde hem net jammeren en klagen. 431 01:02:26,561 --> 01:02:31,716 Je broer Odessa heeft je verlaten. 432 01:02:34,436 --> 01:02:37,138 Ik mocht hem wel. 433 01:02:37,436 --> 01:02:40,185 M'n vrouw vond het goed. 434 01:02:41,186 --> 01:02:44,137 Ik deed de deur open en hij was foetsie. 435 01:02:52,020 --> 01:02:54,555 Nu even over Bob. 436 01:02:55,270 --> 01:02:59,134 Ik denk dat ik hem begrijp. 437 01:03:00,103 --> 01:03:05,010 Ik begrijp ook dat jij er iets anders over denkt. 438 01:03:06,020 --> 01:03:09,468 Het is een aardige kerel. 439 01:03:10,062 --> 01:03:14,435 Je ziet het niet aan hem af maar hij is een vurige minnaar. 440 01:03:19,479 --> 01:03:21,434 Ter zake. 441 01:03:21,812 --> 01:03:24,810 Jij wijst zijn toenadering af. 442 01:03:26,687 --> 01:03:29,436 Waar is dat goed voor ? 443 01:03:31,271 --> 01:03:35,975 Kijk me aan, Kyle. Kijk me aan. 444 01:03:38,438 --> 01:03:41,601 Krijg de tering met je Bob. 445 01:03:41,854 --> 01:03:45,350 Ik zal hier vertrekken zonder uitleg. 446 01:03:45,605 --> 01:03:49,550 Dat kan niet moeilijk zijn. 447 01:03:49,813 --> 01:03:53,759 Wat betreft het feit dat m'n broer pleite ging: 448 01:03:54,021 --> 01:03:58,679 Dat klopt. Weet waarom hij niet voor mij terugkomt ? 449 01:03:59,022 --> 01:04:02,636 Omdat hij nooit is weggegaan. 450 01:04:02,938 --> 01:04:08,556 Dat is 't verschil tussen 'n James en zo'n klootzak als Ryan. 451 01:04:08,855 --> 01:04:12,470 M'n broer en ik maken jou af... 452 01:04:12,772 --> 01:04:20,511 ... jouw kutwijf, je klote-dochters en de door jou geliefde tering-Bob. 453 01:04:57,315 --> 01:05:01,143 Rea, ik verlang naar je. 454 01:05:01,523 --> 01:05:03,514 Ik wil met je vrijen. 455 01:05:03,815 --> 01:05:07,015 Nu niet. 456 01:05:12,482 --> 01:05:18,016 Genoot je toen dat jochie je neukte ? 457 01:05:21,732 --> 01:05:26,721 Kwam je klaar ? - Reken maar. 458 01:05:30,482 --> 01:05:33,682 Zou je 'm nog eens willen neuken ? 459 01:05:38,066 --> 01:05:45,105 Je zou hem vermoorden, liefje. - Ik eerst met 'm neuken. 460 01:05:49,357 --> 01:05:53,102 Kyle James. Wat een watje. 461 01:05:53,899 --> 01:05:56,933 Odessa Lee. Wat een lafaard. 462 01:06:00,399 --> 01:06:04,938 Wat ga je doen ? - 'n Schietgebedje. 463 01:06:09,941 --> 01:06:14,266 De in woede ontstoken natie was vervuld van toorn. 464 01:06:14,525 --> 01:06:18,021 Het oordeel voor de doden moet vallen. 465 01:06:18,525 --> 01:06:23,017 Beloon uw knechten, profeten en heiligen. 466 01:06:23,275 --> 01:06:27,434 En allen die U vrezen, voor het vernietigen... 467 01:06:27,692 --> 01:06:30,808 ... van de vernietigers van de aarde. 468 01:06:33,275 --> 01:06:35,230 Amen. 469 01:06:35,900 --> 01:06:37,725 Amen. 470 01:06:45,734 --> 01:06:48,518 Ga je weer slapen, schat ? 471 01:06:50,859 --> 01:06:56,689 Ga bij Jami kijken. Ze is vast nog wakker. 472 01:06:59,026 --> 01:07:05,556 Ik kruip wel bij Jami in bed. Tot morgenochtend. 473 01:07:10,484 --> 01:07:12,807 Odessa. 474 01:07:27,735 --> 01:07:30,306 Ben je boos op mij ? 475 01:07:37,652 --> 01:07:41,231 Als enige gaf jij me hoop. 476 01:07:41,777 --> 01:07:44,940 Het komt wel goed met je. 477 01:07:48,569 --> 01:07:54,020 Ik hield als een moeder van je. 478 01:07:56,610 --> 01:08:00,106 Ik had graag jouw moeder willen zijn. 479 01:08:15,444 --> 01:08:17,684 Tot gauw. 480 01:08:21,569 --> 01:08:24,603 Maak ze allemaal af. 481 01:08:50,403 --> 01:08:58,404 Verdomme. Ik wilde een koloniaal huis maar jij wilde 't niet. 482 01:08:58,695 --> 01:09:03,566 Toen wilde ik 't adobehuis. Jij wilde niets Spaans. 483 01:09:03,820 --> 01:09:08,976 Jij koos het enige huis met een kerker. 484 01:09:09,820 --> 01:09:12,902 Ik vind het wel een mooi huis. 485 01:09:29,154 --> 01:09:32,401 Wil je haar vermoorden of wil je mij ? 486 01:09:38,404 --> 01:09:41,936 Niemand weet waar ze heengaat. 487 01:10:09,030 --> 01:10:16,438 Het wordt tijd dat de familie Ryan kennis maakt met de dood. 488 01:12:16,408 --> 01:12:20,733 Waar halen ze die wapens vandaan ? Van Bob ? 489 01:12:21,367 --> 01:12:23,772 Dat zou kunnen. 490 01:12:46,909 --> 01:12:52,278 Ik zal die broertjes laten zien wat een echte Ryan is. 491 01:12:56,659 --> 01:12:58,863 Ik voel me heerlijk. 492 01:13:27,160 --> 01:13:32,066 Eens kijken. 493 01:13:35,035 --> 01:13:38,116 Wat denk je ? 'n M-16 ? 494 01:13:39,035 --> 01:13:41,191 Brave meid. 495 01:13:50,619 --> 01:13:53,403 Wat ben ik trots op je. 496 01:13:56,494 --> 01:14:00,073 Wat vind je van deze uitrusting ? 497 01:14:00,411 --> 01:14:04,191 Gewoon zwart. Een jachtgeweer. 498 01:14:08,161 --> 01:14:11,242 Ik heb wat je zoekt. 499 01:14:48,745 --> 01:14:52,609 Ik heb 't met dit land, te doen, verdomme. 500 01:14:52,912 --> 01:14:56,573 Ik snap dat met dit soort watjes 't aantal misdaden stijgt. 501 01:14:56,829 --> 01:15:02,659 Hangen de held uit door mij te vermoorden. 502 01:15:03,454 --> 01:15:07,400 Weten ze wel met wie ze te doen hebben ? 503 01:15:07,787 --> 01:15:10,489 Zullen we vanavond gehakt eten ? - Ja, lekker. 504 01:15:10,746 --> 01:15:14,028 Proberen ze mij en m'n gezin te belazeren ? 505 01:15:14,454 --> 01:15:16,030 Ze kunnen de tering krijgen. 506 01:15:17,871 --> 01:15:22,612 Zijn de gebroeders James nog op jacht naar holbewoners ? 507 01:15:25,204 --> 01:15:28,652 Misschien hebben ze toch wel lef. 508 01:15:29,121 --> 01:15:32,487 Of zijn ze klaar om met de duivel te dansen. 509 01:15:34,413 --> 01:15:39,864 AI dat spervuur doet me aan onze huwelijksreis denken. 510 01:16:10,789 --> 01:16:15,280 Hoe gaat 't ? Ik ging net weg. 511 01:16:15,580 --> 01:16:18,069 Ik moet naar de tandarts. 512 01:16:18,581 --> 01:16:21,283 Ik laat jullie maar. Oh, shit. 513 01:16:50,415 --> 01:16:52,654 Klootzak. 514 01:17:42,291 --> 01:17:44,080 Liefste. 515 01:17:45,958 --> 01:17:49,121 Kyle James. 516 01:17:49,958 --> 01:17:57,993 Ik vraag me af hoe lang ik ongemerkt jouw pik in me had. 517 01:18:00,875 --> 01:18:06,623 Je bent een bange lul. Een verdomde teleurstelling. 518 01:18:08,916 --> 01:18:11,701 Papa is veel beter. 519 01:18:16,750 --> 01:18:19,369 Stomme lul. 520 01:18:22,750 --> 01:18:29,245 Odessa Lee James. E�n van de beruchtste moordenaars. 521 01:18:30,584 --> 01:18:32,823 Kijk me aan. 522 01:18:33,084 --> 01:18:36,200 Je was mijn held. 523 01:18:38,292 --> 01:18:42,582 Mag ik vragen waarom je glimlacht ? 524 01:18:43,084 --> 01:18:47,291 Omdat de dood eindelijk nabij is. 525 01:18:48,501 --> 01:18:54,331 Kun je niet laten merken dat je teleurgesteld bent ? 526 01:18:54,751 --> 01:18:56,872 Waarom ? 527 01:18:58,959 --> 01:19:02,870 Omdat ik je kop er af ga knallen. 528 01:19:06,043 --> 01:19:10,996 Ik moest ineens aan iets grappigs denken. 529 01:19:11,210 --> 01:19:14,540 Waaraan dan ? - Aan jou. 530 01:19:16,376 --> 01:19:17,656 Dood. 531 01:19:25,877 --> 01:19:28,791 Heb je ook weleens zo'n dag, Rea ? 532 01:20:40,337 --> 01:20:47,293 Hoe kan ik beoordelen of iemand het fout of goed doet ? 533 01:20:48,379 --> 01:20:54,328 Kan ik oordelen of iemand het sterke of het zwakke ontmoet ? 534 01:20:55,879 --> 01:21:06,035 Hij kwam ervoor op aarde en maakte stalen kooien van waarde. 535 01:21:08,712 --> 01:21:14,046 Alleen Hij mag de daden van anderen beoordelen. 536 01:21:16,046 --> 01:21:23,038 In wanhoop cre�erde hij zelfs de zonden. 537 01:21:26,338 --> 01:21:32,086 Hij zei, ik ben de koning, mijn wetten zijn aan jullie verbonden. 538 01:21:32,338 --> 01:21:39,745 Jij staat hier voor me, ik help je niet, lik zelf je wonden. 539 01:21:41,588 --> 01:21:46,162 De boerenpummel spreekt vol lof over God. 540 01:21:46,922 --> 01:21:53,831 Maar stort tenslotte ter aarde, dankzij z'n eigen lot. 541 01:22:00,880 --> 01:22:06,829 Ik had ook een droombeeld als kind, Odessa. 542 01:22:08,172 --> 01:22:13,837 Geloven in God en in z'n almachtige krachten. 543 01:22:14,256 --> 01:22:22,622 Want slechts Hij is in staat om de verleiding van de duivel te weerstaan. 544 01:22:27,964 --> 01:22:33,831 Tot ziens in de hel, Odessa Lee James. 545 01:22:35,256 --> 01:22:40,494 Dat wordt een grote familie-re�nie, Charlie. 546 01:24:04,717 --> 01:24:05,913 Verdomme. 547 01:24:11,800 --> 01:24:13,341 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : VeHash 42064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.