Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,048 --> 00:00:37,693
So kids. Have you ever
heard of Mukhtar Singh?
2
00:00:37,742 --> 00:00:40,599
- No.
- Then what do you know of this world?
3
00:00:40,673 --> 00:00:41,859
[BIRDS CHIRPING]
4
00:00:41,915 --> 00:00:43,604
Mukhtar Singh is such a man...
5
00:00:43,624 --> 00:00:45,220
...is feared by,
6
00:00:45,449 --> 00:00:48,228
...both the police and the public.
7
00:00:49,163 --> 00:00:53,063
When he passes through the
market, it seems there's a curfew.
8
00:00:54,038 --> 00:00:57,509
- The market turns empty,
and shops are closed. - Then?
9
00:00:57,800 --> 00:01:01,696
- Today he made the mistake
of challenging me. - How?
10
00:01:02,628 --> 00:01:08,136
Like the government,
he collects taxes from everybody.
11
00:01:08,672 --> 00:01:11,901
From shopkeepers, merchants, workers, etc.
12
00:01:12,578 --> 00:01:16,211
- Today he came to demand a tax
from me. Ask for what? - For what?
13
00:01:16,292 --> 00:01:18,797
- For walking on the road!
- Really?
14
00:01:18,900 --> 00:01:23,215
I asked, ''Why only me?
What about the other pedestrians?''
15
00:01:23,816 --> 00:01:26,459
He said, ''Because the road wears...'
16
00:01:26,569 --> 00:01:28,820
'...out more due to your long legs.''
17
00:01:28,845 --> 00:01:29,876
[KIDS LAUGHING]
18
00:01:29,943 --> 00:01:32,023
The trouble started this way.
19
00:01:33,373 --> 00:01:35,751
- First, he caught my neck.
- Then?
20
00:01:35,998 --> 00:01:42,009
I tripped him, then hit him this way!
21
00:01:42,533 --> 00:01:47,192
He lost his senses,
and froth came out from his mouth.
22
00:01:47,710 --> 00:01:49,631
What happened then, Kallu?
23
00:01:50,173 --> 00:01:56,794
- I saw his dog coming. You know what dog?
- Which one?
24
00:01:56,850 --> 00:01:58,233
An Alsatian dog!
25
00:01:58,317 --> 00:01:59,595
- Really?
- Yes.
26
00:01:59,651 --> 00:02:02,829
He was bigger than a lion!
27
00:02:03,578 --> 00:02:08,774
- We looked at each other and growled.
- Then?
28
00:02:09,600 --> 00:02:12,082
Like his master, he leaped at my neck.
29
00:02:12,384 --> 00:02:14,790
But, before he could jab
his nails into my neck...
30
00:02:14,815 --> 00:02:18,140
...I put my hands into his mouth
and tore his body into two!
31
00:02:18,253 --> 00:02:22,413
[DOG BARKING SOUND]
32
00:02:22,564 --> 00:02:26,084
- What happened after that?
- Then...
33
00:02:26,274 --> 00:02:27,932
Go away!
34
00:02:27,957 --> 00:02:30,932
Hey! [KIDS LAUGHING]
35
00:02:31,610 --> 00:02:33,087
[DOG BARKING SOUND]
36
00:02:36,493 --> 00:02:38,620
[DOG GROWLING SOUND]
37
00:02:40,822 --> 00:02:43,651
Hey! Hey...
38
00:02:44,028 --> 00:02:49,784
Go away! Run! [SIREN SOUND]
39
00:02:49,824 --> 00:02:53,332
Get lost! Aunty, restrain him!
40
00:02:54,476 --> 00:02:55,718
Move aside!
41
00:05:16,744 --> 00:05:17,864
Why are you panting, Kallu?
42
00:05:20,533 --> 00:05:21,752
Who's panting?
43
00:05:21,777 --> 00:05:23,898
[BIRD CHIRPING]
44
00:05:24,096 --> 00:05:26,392
- Do you know what happened
in the market today? - What?
45
00:05:28,173 --> 00:05:31,057
- Have you heard of Mukhtar Singh?
- No.
46
00:05:31,132 --> 00:05:33,315
Then what have you heard of?
47
00:05:34,218 --> 00:05:39,293
He's the man who's feared by
both the police and the public.
48
00:05:40,089 --> 00:05:44,543
When he passes through the
market, it seems there's a curfew.
49
00:05:45,049 --> 00:05:48,815
- The market turns empty,
and the shops are closed. - Then?
50
00:05:48,870 --> 00:05:50,827
He challenged me.
51
00:05:50,964 --> 00:05:52,479
[DOG BARKING]
52
00:05:53,089 --> 00:05:55,089
He's come here!
53
00:05:55,402 --> 00:05:58,635
- Then what happened, Kallu?
- Sister-in-law!
54
00:06:00,612 --> 00:06:03,096
That, hey out!
55
00:06:06,952 --> 00:06:07,731
[TOY GUN SOUND]
56
00:06:07,867 --> 00:06:10,346
[DOG WHINES]
57
00:06:11,241 --> 00:06:14,307
Uncle, your friend's gone, come out now.
58
00:06:15,179 --> 00:06:19,507
He didn't go, he ran away!
59
00:06:21,086 --> 00:06:22,271
He's scared of me!
60
00:06:22,640 --> 00:06:25,822
Everyone's scared of you.
But you had gone to buy potatoes.
61
00:06:26,028 --> 00:06:30,713
I had forgotten, I'll get them right now!
62
00:06:32,736 --> 00:06:34,267
[INDISTINCT]
63
00:06:34,582 --> 00:06:36,362
Munni, how are you?
64
00:06:40,762 --> 00:06:42,134
What! Go.
65
00:06:56,505 --> 00:06:58,807
[CROW CAWING]
66
00:06:58,931 --> 00:07:02,455
Aunty, why are so many people here?
67
00:07:03,074 --> 00:07:07,877
- Don't you know? Ramdin is
going to have a child. - I see!
68
00:07:09,065 --> 00:07:12,409
- Where are you going?
- I may be required inside.
69
00:07:12,533 --> 00:07:16,393
You'll be required outside,
if possible, help Ramdin.
70
00:07:24,776 --> 00:07:29,393
Ramdin, what's the matter?
There's no need to get tensed.
71
00:07:30,162 --> 00:07:33,237
This is your first child,
but I've sired ten children.
72
00:07:33,630 --> 00:07:34,859
Ten children, you?
73
00:07:35,001 --> 00:07:35,788
Yes!
74
00:07:35,859 --> 00:07:38,421
I'm not married,
but I've held the hands...
75
00:07:38,443 --> 00:07:39,944
...of wives on such occasions.
76
00:07:40,385 --> 00:07:43,003
Don't worry, you'll get a son!
77
00:07:46,894 --> 00:07:50,245
- Listen, have you heard the
name of Mukhtar Singh? - No!
78
00:07:50,951 --> 00:07:52,225
Then what have you heard of?
79
00:07:52,791 --> 00:07:57,714
Both the police and the public
are scared of Mukhtar Singh!
80
00:07:58,425 --> 00:08:01,378
When he passes, it seems as if the city...
81
00:08:01,403 --> 00:08:03,013
[INFANT CRYING SOUND]
82
00:08:03,038 --> 00:08:07,854
The child's born! Listen everybody!
83
00:08:08,017 --> 00:08:12,787
Aunty, listen! Ramdin has got a son!
84
00:08:12,819 --> 00:08:14,311
What happened, Kallu?
85
00:08:14,851 --> 00:08:17,122
Okay...
86
00:08:18,354 --> 00:08:21,053
[INDISTINCT]
87
00:08:24,181 --> 00:08:27,323
Ramdin has got a son!
88
00:08:28,108 --> 00:08:30,337
Ramdin has got a son!
89
00:08:30,441 --> 00:08:34,762
Ramdin has got a son!
90
00:08:41,672 --> 00:08:47,100
- Has your father sired a son?
- No...
91
00:08:47,180 --> 00:08:49,379
...Ramdin has!
92
00:08:51,311 --> 00:08:55,979
Get lost, or I'll cut you into pieces!
93
00:08:57,548 --> 00:08:59,573
[INDISTINCT CHATTERING]
94
00:09:04,599 --> 00:09:06,096
[HORN HONKING]
95
00:09:08,081 --> 00:09:10,971
- Kallu did you bring the potatoes?
- No sister-in-law!
96
00:09:11,799 --> 00:09:14,321
Narayan bashed me up on the way.
97
00:09:15,973 --> 00:09:19,967
- See this!
- My God! Did Narayan beat you up?
98
00:09:20,668 --> 00:09:21,852
Listen to why he did it...
99
00:09:22,970 --> 00:09:26,767
...I was telling everyone
the news of Ramdin's son.
100
00:09:26,792 --> 00:09:27,900
Is this any reason?
101
00:09:28,265 --> 00:09:32,776
Don't worry. I'll talk to
your brother about Narayan.
102
00:09:33,073 --> 00:09:36,361
I've heard everything from Narayan.
It's all his fault!
103
00:09:37,103 --> 00:09:39,454
He's getting out of control.
104
00:09:39,838 --> 00:09:43,526
Why did you've to go
there as a local reporter?
105
00:09:43,892 --> 00:09:47,754
Narayan only slapped you,
I would've broken your face! Rogue!
106
00:09:49,222 --> 00:09:52,052
- Even you're scolding him!
- What else should I do?
107
00:09:52,746 --> 00:09:54,479
He's making life difficult for me.
108
00:09:54,875 --> 00:09:58,282
He doesn't do any work, but can only eat.
109
00:09:58,772 --> 00:10:01,940
He plays marbles and
flies kites with children.
110
00:10:02,734 --> 00:10:07,292
When he gets time,
he rubs salt on people's wounds.
111
00:10:08,637 --> 00:10:10,735
Narayan hasn't had a child for 15 years...
112
00:10:11,094 --> 00:10:12,718
...and he went there to celebrate!
113
00:10:13,868 --> 00:10:19,111
I won't listen to complaints
against you again! Understood?
114
00:10:25,070 --> 00:10:26,198
Uncle!
115
00:10:30,149 --> 00:10:32,606
You just did what everybody does.
116
00:10:33,589 --> 00:10:35,149
You're angry with your bosses...
117
00:10:35,509 --> 00:10:37,061
...but took it out on your brother.
118
00:10:37,469 --> 00:10:40,490
Is he responsible for the
strike in your factory?
119
00:10:41,216 --> 00:10:45,819
Or the fact that there's
hardly any food in the house?
120
00:10:46,839 --> 00:10:50,559
Sorrowed by your anger,
if he leaves our house...
121
00:10:51,599 --> 00:10:54,639
- ...then even I won't stay here!
- He won't go anywhere.
122
00:10:55,605 --> 00:10:57,378
He can leave me...
123
00:10:58,433 --> 00:11:02,944
...but not you, he'll return.
124
00:11:03,598 --> 00:11:08,599
Long live mill workers!
Fulfill our demands! [HORN HONKING]
125
00:11:08,620 --> 00:11:13,354
Long live mill workers!
Fulfill our demands!
126
00:11:14,128 --> 00:11:18,217
Bonus isn't a charity,
but a right of the workers!
127
00:11:18,368 --> 00:11:21,446
Long live mill workers!
Long live mill workers!
128
00:11:24,269 --> 00:11:25,307
[HORN HONKING STOPS]
129
00:11:25,360 --> 00:11:27,470
Bonus isn't a charity,
but a right of the workers!
130
00:11:27,495 --> 00:11:29,592
Bonus isn't a charity,
but a right of the workers!
131
00:11:29,613 --> 00:11:32,713
Long live mill workers!
Long live mill workers!
132
00:11:32,767 --> 00:11:35,944
Fulfill our demands! Fulfill our demands!
133
00:11:35,969 --> 00:11:37,427
Long live mill workers!
134
00:11:37,463 --> 00:11:39,885
Long live mill workers!
Fulfill our demands!
135
00:11:39,980 --> 00:11:43,144
Bonus isn't a charity,
but a right of the workers!
136
00:11:43,169 --> 00:11:44,913
Bonus isn't a charity,
but a right of the workers!
137
00:11:46,301 --> 00:11:47,660
I agree to this.
138
00:11:48,710 --> 00:11:53,850
I'm the new owner of this mill,
I'll grant all your rights.
139
00:11:55,182 --> 00:11:57,301
Who's your leader?
140
00:12:02,319 --> 00:12:04,389
Shamu, go...
141
00:12:09,402 --> 00:12:14,194
I'm ready to give you two months bonus.
142
00:12:14,247 --> 00:12:14,793
[INDISTINCT CHATTERING]
143
00:12:14,922 --> 00:12:17,983
But work should start
right from this moment.
144
00:12:18,220 --> 00:12:20,606
[INDISTINCT CHATTERING]
145
00:12:20,681 --> 00:12:24,414
- But we have one more demand.
- What is it?
146
00:12:25,285 --> 00:12:30,371
All the machines in your factory
are either old or rusted.
147
00:12:31,225 --> 00:12:33,824
An accident can happen any
moment and can kill some worker.
148
00:12:34,856 --> 00:12:38,848
So, we demand that the machines
be replaced with new ones.
149
00:12:39,383 --> 00:12:43,459
Time is required for
that, and I don't have it.
150
00:12:44,626 --> 00:12:46,337
If the time of rich people is valuable...
151
00:12:46,362 --> 00:12:48,367
...so is the life of a worker.
152
00:12:48,966 --> 00:12:51,253
Unless new machines are set up in...
153
00:12:51,647 --> 00:12:53,590
...your factory, work won't start!
154
00:12:54,095 --> 00:12:56,786
All right! I ask the workers...
155
00:12:58,305 --> 00:12:59,685
...what do you want?
156
00:13:00,931 --> 00:13:06,591
Your leader wants to strike,
but I the leader, wants the work done.
157
00:13:08,141 --> 00:13:10,431
What do you want?
158
00:13:11,681 --> 00:13:16,782
Hunger, or money? Strike, or bonus?
159
00:13:16,892 --> 00:13:19,261
Bonus!
160
00:13:19,286 --> 00:13:23,830
Then it's decided!
Those who want bonus can enter.
161
00:13:24,184 --> 00:13:26,862
Those who want to strike
can stand outside.
162
00:13:29,181 --> 00:13:32,841
[INDISTINCT CHATTERING]
163
00:13:36,307 --> 00:13:37,461
Abdul uncle!
164
00:13:43,484 --> 00:13:46,966
You had demanded the machines
to be changed but now...
165
00:13:47,773 --> 00:13:51,725
...I haven't forgotten anything,
but remembered my children.
166
00:13:52,681 --> 00:13:55,569
I can endanger my life...
167
00:13:56,435 --> 00:13:59,344
...but not my children's hunger!
168
00:13:59,766 --> 00:14:00,583
[SIGHS]
169
00:14:00,711 --> 00:14:01,734
Not my children's hunger!
170
00:14:26,371 --> 00:14:28,016
Times have really changed!
171
00:14:29,636 --> 00:14:33,163
Before, the leader used to
walk in front of the public.
172
00:14:33,936 --> 00:14:37,426
Now, the public walks in...
173
00:14:39,005 --> 00:14:40,246
...front of the leader!
174
00:14:42,019 --> 00:14:44,037
[DOOR CREAKS]
175
00:14:46,670 --> 00:14:48,428
You're an old player of the races.
176
00:14:49,272 --> 00:14:50,785
But you've erred today, Mr. Shahani...
177
00:14:51,817 --> 00:14:53,563
I've come from the mill just now.
178
00:14:55,072 --> 00:14:57,675
You've put 15 lakhs on a lame horse.
179
00:14:59,020 --> 00:15:00,822
Rawat, I've spent my whole life...
180
00:15:00,846 --> 00:15:04,764
...in the race-course, you're new.
181
00:15:05,551 --> 00:15:06,803
You don't know...
182
00:15:08,099 --> 00:15:12,007
...whoever wins on a lame
horse, wins a lot.
183
00:15:13,209 --> 00:15:15,889
And you don't even know
which game I'm playing!
184
00:15:21,215 --> 00:15:22,264
[GASPS]
185
00:15:24,600 --> 00:15:25,288
Rawat.
186
00:15:27,105 --> 00:15:29,490
I haven't bought this mill
just to manufacture cloth.
187
00:15:48,793 --> 00:15:50,732
These trucks are carrying the gold...
188
00:15:52,409 --> 00:15:54,428
...that was in our warehouse at Dongri.
189
00:15:54,781 --> 00:15:56,933
It could've fallen into the
hands of the police any time.
190
00:15:58,146 --> 00:15:59,328
Now that gold...
191
00:16:00,910 --> 00:16:04,103
...will be hidden with
the clothes of this mill.
192
00:16:05,365 --> 00:16:07,724
And will be sent all over our country.
193
00:16:08,253 --> 00:16:11,515
[MACHINE SOUND]
194
00:16:30,037 --> 00:16:31,234
Abdul uncle!
195
00:16:34,451 --> 00:16:36,483
[SCREAMING]
196
00:16:36,573 --> 00:16:38,452
No!
197
00:16:38,502 --> 00:16:40,639
[GRUNTS]
198
00:17:11,413 --> 00:17:16,677
Shanti, nothing's happened to me.
199
00:17:17,628 --> 00:17:19,207
Nothing has happened to me.
200
00:17:26,434 --> 00:17:30,251
No! Doctor, what have you done?
201
00:17:30,876 --> 00:17:33,874
- My hands...
- Please have courage.
202
00:17:34,161 --> 00:17:35,273
Brace yourself.
203
00:17:36,373 --> 00:17:38,629
- Please keep your courage.
- My hands have been cut!
204
00:17:41,441 --> 00:17:46,140
Brother, lie down.
205
00:17:48,173 --> 00:17:51,366
[ABDUL CRYING]
206
00:17:53,845 --> 00:17:55,429
What are you doing, uncle?
207
00:17:58,028 --> 00:18:00,601
I'm searching for my God in
the darkness of my heart!
208
00:18:00,837 --> 00:18:08,210
I want to ask God,
why are you kind to sinners like me...
209
00:18:08,881 --> 00:18:13,504
...but angry with angels like him?
210
00:18:15,064 --> 00:18:19,484
You should have cut my hands!
211
00:18:19,992 --> 00:18:22,491
Why did you cut the hands that,
212
00:18:22,527 --> 00:18:24,882
always raised towards you in prayers...
213
00:18:25,380 --> 00:18:28,660
...or to save the lives of others?
214
00:18:30,273 --> 00:18:33,382
[SOBBING]
215
00:18:38,283 --> 00:18:41,726
Munni, take your milk!
216
00:18:44,534 --> 00:18:46,213
Come and take your milk!
217
00:18:51,919 --> 00:18:56,601
- Take this.
- We don't want milk anymore.
218
00:18:56,958 --> 00:18:58,510
Why?
219
00:18:59,533 --> 00:19:03,011
We've spent all our money
for my husband's treatment.
220
00:19:03,246 --> 00:19:06,923
Then take it on credit and pay
me from his salary next month.
221
00:19:08,489 --> 00:19:10,017
Where will the salary come from now?
222
00:19:11,444 --> 00:19:15,874
- We don't want any milk.
- I'm feeling very hungry!
223
00:19:15,935 --> 00:19:19,298
- I'm feeling very hungry!
- Keep quiet, there's no milk!
224
00:19:19,520 --> 00:19:22,288
- I want milk.
- There's no milk!
225
00:19:22,754 --> 00:19:23,954
Shanti!
226
00:19:24,929 --> 00:19:26,302
[SOBBING]
227
00:19:29,130 --> 00:19:32,968
[BACKGROUND MUSIC]
228
00:20:12,268 --> 00:20:15,030
- Which one?
- This!
229
00:20:15,587 --> 00:20:16,745
Move!
230
00:20:22,752 --> 00:20:25,546
I hit it!
231
00:20:25,685 --> 00:20:29,116
- Come on, bring them out!
- Here!
232
00:20:32,937 --> 00:20:34,113
Brother!
233
00:20:36,584 --> 00:20:39,408
Brother!
234
00:20:40,164 --> 00:20:43,118
Brother! The doctor told
you not to get up...
235
00:20:43,499 --> 00:20:45,273
...and you're pulling this load!
236
00:20:45,430 --> 00:20:48,452
The weight of Munni's
tears for a pint of milk...
237
00:20:49,193 --> 00:20:52,819
...was far greater than
the weight of this load!
238
00:20:54,890 --> 00:20:59,148
You go home, I'll take this.
239
00:20:59,988 --> 00:21:04,015
From now on, Munni will never
have to cry for anything!
240
00:21:08,385 --> 00:21:11,671
Take this milk, drink as much as you want.
241
00:21:13,579 --> 00:21:15,059
The doctor is inside.
242
00:21:16,296 --> 00:21:18,948
You shouldn't have lifted
such a load in this condition.
243
00:21:18,973 --> 00:21:20,859
The stitches on your
wounds have been torn.
244
00:21:23,515 --> 00:21:27,812
I advise you to get another
operation done by some big doctor.
245
00:21:29,381 --> 00:21:33,694
- How much will this operation cost?
- At least Rs. 500.
246
00:21:36,225 --> 00:21:37,964
Where will we bring this money from?
247
00:21:39,875 --> 00:21:41,934
I'll bring it!
248
00:22:13,314 --> 00:22:18,358
"We don't exchange hearts."
249
00:22:23,241 --> 00:22:29,796
"We don't exchange hearts.
That's your question."
250
00:22:30,158 --> 00:22:36,243
"We don't exchange hearts.
That's your question."
251
00:22:36,489 --> 00:22:43,452
"You've tied me with a bond.
That's your style."
252
00:22:43,751 --> 00:22:49,296
"We don't exchange hearts.
That's your question."
253
00:22:49,939 --> 00:22:56,913
"You've tied me with a bond.
That's your style."
254
00:22:57,306 --> 00:23:00,458
"We don't exchange hearts."
255
00:23:21,169 --> 00:23:27,163
"You come close, making promises."
256
00:23:27,741 --> 00:23:33,577
"And I trust your false words."
257
00:23:34,725 --> 00:23:40,515
"You come close, making promises."
258
00:23:41,413 --> 00:23:47,382
"And I trust your false words."
259
00:23:47,653 --> 00:23:54,961
"Whenever you want..."
260
00:23:55,052 --> 00:23:57,479
"...you steal my heart."
261
00:23:58,589 --> 00:24:04,272
"You always deceive me.
That's your charm."
262
00:24:04,973 --> 00:24:11,863
"You've tied me with a bond.
That's your style."
263
00:24:11,973 --> 00:24:17,601
"We don't exchange hearts.
That's your question."
264
00:24:18,273 --> 00:24:25,210
"You've tied me with a bond.
That's your style."
265
00:24:25,443 --> 00:24:29,718
"We don't exchange hearts..."
266
00:24:30,656 --> 00:24:31,467
[INDISTINCT SHOUTING]
267
00:24:31,968 --> 00:24:34,452
Sir, save my brother's life!
268
00:24:34,772 --> 00:24:36,693
Rs. 500 is required for his operation!
269
00:24:40,660 --> 00:24:42,612
- Rs. 500?
- Yes, sir!
270
00:24:57,489 --> 00:25:02,733
- Rs. 500 can save my brother's life!
- I can't give it to you.
271
00:25:03,630 --> 00:25:07,522
Look. I'm a simple industrialist.
272
00:25:09,085 --> 00:25:11,530
I'm not responsible for
anyone's life or death.
273
00:25:13,415 --> 00:25:14,817
Your brother...
274
00:25:16,185 --> 00:25:18,999
...was at fault, but I suffered a loss.
275
00:25:19,814 --> 00:25:22,990
His blood ruined cloth worth thousands.
276
00:25:24,711 --> 00:25:27,319
And there are also the
repairing costs for the machine.
277
00:25:28,285 --> 00:25:31,499
For me, you come next to God.
278
00:25:31,855 --> 00:25:34,554
My brother is fighting for his life.
279
00:25:35,230 --> 00:25:40,608
Please save his life!
I beg you at your feet!
280
00:25:41,197 --> 00:25:42,318
- Watchman.
- Yes sir?
281
00:25:42,795 --> 00:25:45,897
Show him the board on my gate.
282
00:25:46,607 --> 00:25:50,249
- Dogs and beggars aren't allowed inside.
- Sir!
283
00:25:50,468 --> 00:25:56,460
Please listen to me!
Save my brother's life! I beg you!
284
00:25:56,989 --> 00:26:01,655
Save my brother's life! I beg you!
285
00:26:04,168 --> 00:26:08,008
[BACKGROUND MUSIC]
286
00:26:28,067 --> 00:26:29,095
Wonderful!
287
00:26:30,752 --> 00:26:34,140
You came as a beggar
first, and now as a thief!
288
00:26:34,947 --> 00:26:36,199
You're progressing!
289
00:26:36,799 --> 00:26:38,283
My request is the same even now...
290
00:26:38,627 --> 00:26:41,460
...I need Rs. 500 for my brother's life!
291
00:26:41,870 --> 00:26:46,187
My reply is also the same.
I can't give you any money!
292
00:26:46,732 --> 00:26:48,742
You've a river of wealth here...
293
00:26:48,849 --> 00:26:52,366
...I'm asking you for only two drops!
294
00:26:53,457 --> 00:26:58,573
Put back the money,
or I'll have to use this revolver!
295
00:26:59,035 --> 00:27:02,673
I beg you, sir!
296
00:27:02,697 --> 00:27:04,796
Rs. 500 can save my brother's life!
297
00:27:04,821 --> 00:27:07,671
I beg you, sir! I beg you, sir!
298
00:27:10,215 --> 00:27:10,987
[GUNSHOT]
299
00:27:11,093 --> 00:27:12,254
I've brought the money!
300
00:27:12,279 --> 00:27:14,507
[CRYING]
301
00:27:14,836 --> 00:27:18,226
[THUNDER RUMBLING]
302
00:27:18,501 --> 00:27:21,499
Brother! No!
303
00:27:23,460 --> 00:27:24,507
Brother!
304
00:27:25,989 --> 00:27:27,177
Brother!
305
00:27:31,483 --> 00:27:32,729
Brother!
306
00:27:36,474 --> 00:27:40,812
Inspector, he's the thief. Arrest him!
307
00:27:40,867 --> 00:27:44,296
Shahani, you killed my brother!
I won't leave you, Shahani!
308
00:27:45,138 --> 00:27:47,497
You killed my brother!
I won't leave you, Shahani!
309
00:27:47,547 --> 00:27:53,602
Shahani, you killed my brother!
I won't leave you, Shahani!
310
00:27:53,661 --> 00:27:56,698
Move!
311
00:27:56,762 --> 00:28:01,703
I won't leave you!
Shahani, you killed my brother!
312
00:28:01,739 --> 00:28:05,527
I won't leave you! Never!
313
00:28:05,623 --> 00:28:07,628
Leave me.
314
00:28:07,663 --> 00:28:09,001
Move!
315
00:28:14,020 --> 00:28:18,421
Accused Kallu, because of
robbing at Mr. Shahani's house...
316
00:28:19,172 --> 00:28:22,757
...and attacking a
uniformed police officer,
317
00:28:23,443 --> 00:28:26,820
the court sentences you
to nine months in prison.
318
00:28:28,831 --> 00:28:30,788
You have anything to say in your defense?
319
00:28:31,796 --> 00:28:32,690
Yes, Your Honor.
320
00:28:34,632 --> 00:28:40,812
I feel this sentence
to be is really unjust.
321
00:28:43,028 --> 00:28:47,528
A child is born after nine months...
322
00:28:50,000 --> 00:28:54,276
...even Kallu will be reborn.
323
00:28:56,942 --> 00:28:58,496
If a child makes a mistake...
324
00:28:59,604 --> 00:29:01,630
...there are two ways of correcting him.
325
00:29:02,852 --> 00:29:06,102
To make him understand with love...
326
00:29:06,842 --> 00:29:10,687
...or to punish him.
327
00:29:12,489 --> 00:29:19,187
This is Kallu's first blunder,
which could be ignored...
328
00:29:19,995 --> 00:29:21,484
...but it hasn't been forgiven.
329
00:29:22,269 --> 00:29:27,054
By punishing him,
I feel the court is putting...
330
00:29:27,540 --> 00:29:29,386
...him straight into the university.
331
00:29:30,753 --> 00:29:32,520
Stepping into the university...
332
00:29:32,807 --> 00:29:35,734
...he'll meet big professors of crime.
333
00:29:50,437 --> 00:29:53,515
Each professor will be
an expert in his subject.
334
00:29:55,374 --> 00:30:00,991
They won't rest until he too
becomes an expert like them.
335
00:30:04,669 --> 00:30:10,984
After 9 months,
Kallu would've had a new life.
336
00:30:12,523 --> 00:30:15,372
'Kaalia!'
337
00:30:16,115 --> 00:30:18,540
'Kaalia!'
338
00:30:19,561 --> 00:30:22,045
'Kaalia!'
339
00:30:23,057 --> 00:30:24,730
'Kaalia!'
340
00:30:30,140 --> 00:30:31,470
You aren't done with the clothes yet...
341
00:30:31,495 --> 00:30:32,833
...when will you do the utensils?
342
00:30:32,854 --> 00:30:35,491
You thief! Get lost!
343
00:30:35,950 --> 00:30:40,288
- What has she done?
- She stole, the way you taught her!
344
00:30:40,483 --> 00:30:46,536
I was feeling very hungry,
I took some leftovers from their plate.
345
00:30:46,611 --> 00:30:50,382
I didn't steal, he's lying!
346
00:30:50,432 --> 00:30:54,835
- He's lying!
- Yeah! Your mother and uncle are angels!
347
00:30:54,892 --> 00:30:58,327
- Don't say anything against my uncle!
- Get lost!
348
00:31:04,203 --> 00:31:06,093
Sister-in-law, take Munni!
349
00:31:09,715 --> 00:31:11,812
You hit this innocent child, Narayan!
350
00:31:37,762 --> 00:31:42,632
- What a stride!
- Where are you going?
351
00:31:43,576 --> 00:31:48,195
- To kill his old enemy Shahani!
- I see!
352
00:31:51,105 --> 00:31:54,249
We have all the items required for murder.
353
00:31:54,617 --> 00:31:59,523
- Take this English pistol.
- And this Rampuri knife.
354
00:32:00,020 --> 00:32:01,549
Take whatever you wish!
355
00:32:01,621 --> 00:32:05,140
[BACKGROUND MUSIC]
356
00:32:09,312 --> 00:32:12,101
Kallu, tell us something.
357
00:32:12,555 --> 00:32:17,398
But, when Shahani dies,
and you're hanged...
358
00:32:17,888 --> 00:32:21,366
...then what will happen to
your sister-in-law and Munni?
359
00:32:23,148 --> 00:32:27,593
You should kill your
enemy with his own weapon.
360
00:32:28,313 --> 00:32:32,382
And Shahani's weapon is gold!
361
00:33:14,470 --> 00:33:16,109
[GROANS]
362
00:33:30,691 --> 00:33:32,085
[GROANS]
363
00:33:38,783 --> 00:33:40,185
[SHOUTING]
364
00:33:54,403 --> 00:33:57,179
- Kallu, sit inside, fast!
- You all go.
365
00:33:58,058 --> 00:33:59,084
I'll come afterwards.
366
00:33:59,375 --> 00:34:01,104
I've to settle an old
account with this mill.
367
00:34:48,445 --> 00:34:51,529
Fire!
368
00:34:51,554 --> 00:34:54,410
[INDISTINCT SHOUTING]
369
00:34:54,492 --> 00:34:57,380
[INDISTINCT]
370
00:35:19,344 --> 00:35:23,148
[POLICE SIREN WAILING]
371
00:35:29,690 --> 00:35:33,640
Inspector, he set fire to my mill!
Arrest him!
372
00:35:39,557 --> 00:35:45,484
Through this fire,
I declare war upon you, Shahani!
373
00:35:45,765 --> 00:35:48,921
Henceforth, any step you take
will go towards your death!
374
00:35:49,946 --> 00:35:52,066
If you dare, tell these policemen about...
375
00:35:52,130 --> 00:35:55,188
...what you've lost and what I've gained!
376
00:36:02,973 --> 00:36:07,679
Kallu, because you set
fire to Shahani's mill...
377
00:36:07,993 --> 00:36:11,868
...this court sentences
you to two years in prison.
378
00:36:13,695 --> 00:36:16,148
[INDISTINCT CHATTERS]
379
00:36:18,786 --> 00:36:20,866
- Your sentence is very long.
- Two years!
380
00:36:21,215 --> 00:36:23,507
On the path which Shahani
has pushed me into...
381
00:36:24,353 --> 00:36:28,366
...there will be many
more courts and prisons.
382
00:36:29,656 --> 00:36:32,913
Behind me, there's only
the darkness of poverty.
383
00:36:33,872 --> 00:36:38,101
But, ahead, the bright sun
of wealth is inviting me.
384
00:36:39,257 --> 00:36:43,234
Kallu is about to turn Kaalia! Come on!
385
00:36:45,892 --> 00:36:47,726
[DOOR KNOCKING SOUND]
386
00:36:48,471 --> 00:36:50,563
- Are you Kallu's sister-in-law?
- Yes.
387
00:36:50,886 --> 00:36:56,218
- Has he done something wrong again?
- Ask about what he's done.
388
00:36:56,298 --> 00:36:57,430
What has he done?
389
00:36:58,632 --> 00:37:00,792
In one day, he has made profits...
390
00:37:01,305 --> 00:37:04,546
...worth millions for our company.
391
00:37:04,953 --> 00:37:07,960
We've made him our fourth partner.
392
00:37:09,314 --> 00:37:11,131
Kallu made profits...
393
00:37:12,605 --> 00:37:13,728
...worth millions in one day?
394
00:37:15,076 --> 00:37:16,238
I don't understand!
395
00:37:16,926 --> 00:37:22,921
Just understand that we are jewelers.
396
00:37:23,170 --> 00:37:26,156
At first sight, we knew that your...
397
00:37:26,459 --> 00:37:29,460
...brother-in-law was made of gold.
398
00:37:30,350 --> 00:37:31,469
He is!
399
00:37:41,605 --> 00:37:42,726
See this!
400
00:37:45,585 --> 00:37:46,593
What is all this?
401
00:37:47,011 --> 00:37:51,374
Kallu has earned this money.
And these are two keys.
402
00:37:52,004 --> 00:37:55,163
One is of your new house,
and the other of your new car.
403
00:37:59,092 --> 00:38:02,702
Before becoming a partner,
Kallu put two conditions,
404
00:38:03,672 --> 00:38:06,015
that you won't stay in this slum, and...
405
00:38:06,459 --> 00:38:09,085
...won't have to walk all the time.
406
00:38:10,576 --> 00:38:16,468
So sit in your new car
and visit your new house.
407
00:38:24,161 --> 00:38:26,976
In one day,
you've taken Kallu to such heights!
408
00:38:27,992 --> 00:38:33,351
God, give him success
in his work and earning.
409
00:39:11,749 --> 00:39:17,827
- That is my plate!
- But you're not even in line!
410
00:39:19,128 --> 00:39:23,499
The line always starts from where I stand!
411
00:39:55,860 --> 00:39:57,868
'Kaalia!'
412
00:39:57,971 --> 00:40:02,296
- My name is written on this plate!
- Who are you?
413
00:40:03,068 --> 00:40:05,687
I'm also a person who
never stands behind anyone.
414
00:40:06,159 --> 00:40:11,859
The line always starts from where I stand.
Fill the plate!
415
00:41:14,901 --> 00:41:16,363
[METAL CLINKING SOUND]
416
00:41:19,452 --> 00:41:20,982
[GRUNTS]
417
00:41:41,931 --> 00:41:43,984
You're lucky that you survived
today, Michael.
418
00:41:44,821 --> 00:41:49,545
Your death was as near
as this bar is from you!
419
00:41:57,982 --> 00:42:00,173
Kaalia can never attack an unarmed man!
420
00:42:00,198 --> 00:42:01,185
[METAL CLINKING SOUND]
421
00:42:33,571 --> 00:42:36,159
[FOOTSTEPS]
422
00:42:36,399 --> 00:42:37,487
[DOOR CREAKS]
423
00:42:37,935 --> 00:42:41,810
Sir, as you ordered,
all prisoners have been lined up outside.
424
00:42:53,488 --> 00:42:54,859
That bloody jailer is coming!
425
00:42:55,053 --> 00:42:57,842
[BIRD CHIRPING]
[CROW CAW]
426
00:42:58,217 --> 00:42:59,381
How do you know?
427
00:43:00,019 --> 00:43:02,890
Jailers and prisoners are
like husbands and wives.
428
00:43:04,124 --> 00:43:09,545
For a successful marriage,
they should understand each other!
429
00:43:24,202 --> 00:43:26,303
He'll descend four steps, then stop.
430
00:43:32,163 --> 00:43:34,120
Then he'll feel his trouser pocket.
431
00:43:35,621 --> 00:43:39,412
But he'll find his cigar
in his left shirt pocket.
432
00:43:42,145 --> 00:43:45,326
He'll chew on the cigar, then spit.
433
00:43:51,338 --> 00:43:53,258
He'll now light the cigar, and the...
434
00:43:54,379 --> 00:43:57,232
...matchstick will land on my back!
435
00:44:05,680 --> 00:44:07,401
Prisoner 602!
436
00:44:10,292 --> 00:44:11,101
Here I am!
437
00:44:13,015 --> 00:44:14,470
Talk with your head bowed!
438
00:44:15,618 --> 00:44:18,342
This head can never bow in
front of any human being.
439
00:44:19,521 --> 00:44:23,263
It'll only bow at God's
door, or God's court.
440
00:44:25,107 --> 00:44:26,252
Very good!
441
00:44:27,357 --> 00:44:29,355
I respect such heads.
442
00:44:30,603 --> 00:44:34,553
But what you did in other
jails shouldn't happen here.
443
00:44:35,779 --> 00:44:39,287
If it does, you'll be really sorry!
444
00:44:40,227 --> 00:44:42,420
I've read all your records.
445
00:44:42,684 --> 00:44:46,863
Then you'll know that the jailer
of whichever jail I go to...
446
00:44:47,486 --> 00:44:52,068
...gets himself transferred,
or goes on a long leave.
447
00:44:52,226 --> 00:44:53,973
I'm not like that!
448
00:44:54,836 --> 00:44:57,763
I won't go on a leave,
nor will I apply for a transfer.
449
00:44:58,871 --> 00:45:02,131
You have record. Even I've a record.
450
00:45:03,818 --> 00:45:06,605
Any criminal who's been released from...
451
00:45:06,630 --> 00:45:10,030
...my jail has only one prayer,
452
00:45:10,245 --> 00:45:12,939
never to come to my jail again!
453
00:45:14,790 --> 00:45:15,801
Dismiss.
454
00:45:19,005 --> 00:45:21,930
[THUNDER RUMBLING]
455
00:45:37,020 --> 00:45:38,291
You haven't eaten your food.
456
00:45:39,031 --> 00:45:41,147
Has some prisoner irked you again?
457
00:45:42,685 --> 00:45:44,993
Yes, there's a prisoner.
458
00:45:46,875 --> 00:45:53,170
He's completely wild and
unbridled like a wayward tempest!
459
00:45:54,117 --> 00:45:58,881
I'll have to bridle this tempest!
460
00:45:59,684 --> 00:46:02,045
There was such a prisoner before...
461
00:46:03,128 --> 00:46:05,243
...whom you bridled.
462
00:46:06,168 --> 00:46:09,246
But could you ever forget the hoof...
463
00:46:09,294 --> 00:46:12,131
...marks he left on your heart?
464
00:46:18,811 --> 00:46:22,240
No, I can never forget it!
465
00:46:23,434 --> 00:46:25,097
I had only one daughter.
466
00:46:26,091 --> 00:46:28,068
She was 3 years old...
467
00:46:29,252 --> 00:46:31,443
...when that devil abducted her.
468
00:46:32,307 --> 00:46:34,971
But I can't forget that I'm a jailer too.
469
00:46:35,625 --> 00:46:41,024
It's my duty to define to them
the meaning of hard punishment.
470
00:46:41,783 --> 00:46:44,025
So that, after their release, they'll...
471
00:46:44,576 --> 00:46:47,156
...never want to return to jail again!
472
00:46:47,396 --> 00:46:49,293
[BIRDS CHIRPING]
473
00:46:55,244 --> 00:46:57,700
The session's court has
accepted your appeal.
474
00:46:58,485 --> 00:47:00,793
I've commenced the order for your release.
475
00:47:02,145 --> 00:47:03,168
You can go.
476
00:47:04,716 --> 00:47:09,076
You must be sorry that you
didn't get time to reform me.
477
00:47:10,793 --> 00:47:12,930
I'll get it in the future.
478
00:47:13,687 --> 00:47:14,460
[BIRDS TWEETING]
479
00:47:14,534 --> 00:47:20,740
The path you've taken ends right here.
480
00:47:21,497 --> 00:47:24,592
You'll come again, and I'll meet you here.
481
00:47:25,247 --> 00:47:31,584
- Your unfinished training will
be completed then. - All right.
482
00:47:32,450 --> 00:47:35,553
Just think that our contest with each...
483
00:47:36,052 --> 00:47:37,430
...other has ceased for some time.
484
00:47:38,284 --> 00:47:39,888
When the game starts again, we'll pick...
485
00:47:40,642 --> 00:47:44,002
...up the pawns from right here!
486
00:47:52,898 --> 00:47:56,175
[CROW CAWING]
487
00:47:58,734 --> 00:47:59,869
Gopal!
488
00:48:03,792 --> 00:48:05,623
- How was it?
- All right.
489
00:48:05,908 --> 00:48:07,381
But has my sister-in-law learnt anything?
490
00:48:07,603 --> 00:48:11,018
No. She only knows that
you're returning from America.
491
00:48:11,250 --> 00:48:12,382
Here's your luggage.
492
00:48:14,180 --> 00:48:15,498
There are saris for sister-in-law...
493
00:48:15,523 --> 00:48:17,607
...and frocks and toys for Munni.
494
00:48:18,090 --> 00:48:19,220
Come.
495
00:48:19,828 --> 00:48:21,220
The plane from New York has arrived...
496
00:48:21,332 --> 00:48:22,392
...sir will be here any moment.
497
00:48:22,529 --> 00:48:25,953
But nothing's ready here!
The dining table is empty.
498
00:48:26,186 --> 00:48:29,451
As soon as he comes, he'll
say, ''I'm really hungry!''
499
00:48:29,720 --> 00:48:35,404
''Everything's available abroad,
except for food cooked by you.''
500
00:48:38,085 --> 00:48:38,753
[HONKING HORN]
501
00:48:39,450 --> 00:48:40,680
He's arrived!
502
00:48:40,789 --> 00:48:44,873
- Ramu, set the table and get the items.
- Okay.
503
00:48:49,031 --> 00:48:50,155
Sister-in-law!
504
00:48:51,097 --> 00:48:53,502
Wait, first let me do the
''aarti'' (veneration).
505
00:48:53,787 --> 00:48:55,019
Oh, sister-in-law!
506
00:48:55,761 --> 00:48:57,936
I keep going abroad all the time.
507
00:48:58,125 --> 00:48:59,563
For how long did I go this time?
508
00:49:00,251 --> 00:49:06,891
The house feels empty without you.
509
00:49:07,019 --> 00:49:07,735
Give!
510
00:49:11,598 --> 00:49:14,498
Your ''aarti'' is done.
What have you cooked for lunch?
511
00:49:14,858 --> 00:49:16,358
I've come hungry from America.
512
00:49:16,664 --> 00:49:20,623
Everything's available there,
except food cooked by you.
513
00:49:24,052 --> 00:49:25,836
I've told you so many
times not to bring...
514
00:49:26,000 --> 00:49:27,961
...such expensive things for us.
515
00:49:28,295 --> 00:49:31,374
The wardrobes are already full.
516
00:49:31,823 --> 00:49:35,131
I bring them in my own interest.
517
00:49:35,609 --> 00:49:36,866
Wear whatever you like, and put away...
518
00:49:37,311 --> 00:49:38,856
...the rest for Munni's dowry.
519
00:49:39,856 --> 00:49:41,601
And nothing for your bride?
520
00:49:42,036 --> 00:49:46,013
Before Munni, I'll get you married.
521
00:49:49,893 --> 00:49:54,310
- My husband desired your marriage so much!
- Don't ever weep!
522
00:49:58,148 --> 00:50:00,795
For one drop of your tears,
I can shed my entire blood!
523
00:50:02,062 --> 00:50:04,738
These are tears of gratitude!
524
00:50:08,596 --> 00:50:13,748
How do you earn so much money?
525
00:50:14,479 --> 00:50:20,980
My money comes from a gold mine.
526
00:50:21,836 --> 00:50:23,352
- Do you know where it is?
- Where?
527
00:50:24,643 --> 00:50:25,982
Beneath your feet!
528
00:50:28,883 --> 00:50:30,360
You'll never change!
529
00:50:31,327 --> 00:50:32,107
[PISTOL FALLING SOUND]
530
00:50:44,334 --> 00:50:49,298
This is just a pistol. I've a license too.
531
00:50:49,922 --> 00:50:50,911
Here it is!
532
00:50:52,583 --> 00:50:53,652
Here it is!
533
00:50:54,801 --> 00:50:57,532
There's a government seal.
Do you believe now?
534
00:50:59,886 --> 00:51:03,353
I trust you the same way I trust God.
535
00:51:05,448 --> 00:51:10,829
My entire world and life stand
on these two pillars of faith.
536
00:51:10,967 --> 00:51:13,674
[CRICKETS AND CICADA CHIRPING]
537
00:51:17,476 --> 00:51:21,921
It's a full-moon night,
and you're in this darkness!
538
00:51:25,498 --> 00:51:27,723
- You don't know what happened today.
- What happened?
539
00:51:30,714 --> 00:51:32,039
Seeing the revolver, sister-in-law...
540
00:51:32,064 --> 00:51:34,950
...shivered once, and I got scared.
541
00:51:38,144 --> 00:51:43,267
Today, I lied and handled
the situation. But...
542
00:51:44,481 --> 00:51:48,952
- ...for how long will I hide the truth?
- I understand!
543
00:51:49,494 --> 00:51:54,321
Your conscience is troubling you!
544
00:51:56,007 --> 00:52:02,228
Then leave this luxury and
pick up a beggar's bowl!
545
00:52:03,433 --> 00:52:07,524
Forget you ever had a brother
who died for just Rs. 500!
546
00:52:08,522 --> 00:52:09,842
Send your sister-in-law
to some widows' home!
547
00:52:09,973 --> 00:52:10,790
Gopal!
548
00:52:11,047 --> 00:52:14,204
Put Munni in some
orphanage from her hostel.
549
00:52:14,665 --> 00:52:16,447
Our country has lots of them!
550
00:52:18,643 --> 00:52:24,056
- As long as I'm alive,
Munni can't be an orphan! - My throat!
551
00:52:24,385 --> 00:52:25,510
[GRUNTS]
552
00:52:26,792 --> 00:52:27,849
[EXHALES]
553
00:52:27,921 --> 00:52:31,762
- Sorry.
- Never mind. See this card.
554
00:52:32,475 --> 00:52:35,043
There's a party, which will be attended...
555
00:52:35,248 --> 00:52:36,563
...by the princess of Jeetnagar.
556
00:52:37,139 --> 00:52:38,878
She wears a particular
diamond on her neck.
557
00:52:39,439 --> 00:52:44,673
If you manage to get it,
your life will be blessed!
558
00:52:47,419 --> 00:52:48,795
I'm ready, Mr. Shahani.
559
00:52:56,173 --> 00:52:58,389
Rawat, people who go to
get priceless diamonds...
560
00:53:00,001 --> 00:53:02,345
...shouldn't be dressed as washer men!
561
00:53:04,067 --> 00:53:07,682
Your bow looks as if it's been borrowed!
562
00:53:09,528 --> 00:53:10,962
Big shots of the city will be coming...
563
00:53:12,562 --> 00:53:14,312
...to the place we're going to.
564
00:53:15,425 --> 00:53:18,536
Kings, rich people will be there.
565
00:53:20,330 --> 00:53:21,929
Also hoodlums...
566
00:53:23,312 --> 00:53:25,872
...like you'll will come.
567
00:53:26,023 --> 00:53:27,267
[CHUCKLES]
568
00:53:28,337 --> 00:53:29,770
Who'll be eyeing at that diamond.
569
00:53:31,085 --> 00:53:36,846
But today, that diamond
will become forever mine!
570
00:54:56,759 --> 00:54:59,407
[CLAPPING]
571
00:55:04,101 --> 00:55:07,798
"I know what has caught your glimpse."
572
00:55:07,926 --> 00:55:11,656
"I know what has caught your glimpse."
573
00:55:11,782 --> 00:55:15,531
"Nobody could escape..."
574
00:55:15,584 --> 00:55:19,104
"...from my wide reach."
575
00:55:19,129 --> 00:55:22,329
"Behold, friend! Where are you lost?"
576
00:55:22,491 --> 00:55:26,211
"Behold, friend! Where are you lost?"
577
00:55:26,238 --> 00:55:30,290
"I know what has caught your glimpse."
578
00:55:50,317 --> 00:55:54,017
"Why don't you realize..."
579
00:55:54,249 --> 00:55:57,910
"...this isn't your cup of tea?"
580
00:56:02,045 --> 00:56:05,805
"Why don't you realize..."
581
00:56:05,930 --> 00:56:09,701
"...this isn't your cup of tea?"
582
00:56:09,806 --> 00:56:16,727
"Come to your senses, oblivious one!"
583
00:56:16,751 --> 00:56:21,104
"I know what has caught your glimpse."
584
00:56:44,846 --> 00:56:48,646
"Anyone who confronts me..."
585
00:56:48,671 --> 00:56:52,532
"...has fallen flat on his face."
586
00:56:56,005 --> 00:57:00,040
"Anyone who confronts me..."
587
00:57:00,322 --> 00:57:03,962
"...has fallen flat on his face."
588
00:57:04,125 --> 00:57:07,501
"Who can dare to challenge me?"
589
00:57:08,031 --> 00:57:11,032
"Who can dare to challenge me?"
590
00:57:11,218 --> 00:57:15,434
"I know what has caught your glimpse."
591
00:57:43,294 --> 00:57:47,132
"If I make my move..."
592
00:57:47,211 --> 00:57:50,969
"...things vanish from closed fist."
593
00:57:54,938 --> 00:57:58,767
"If I make my move..."
594
00:57:58,792 --> 00:58:02,562
"...things vanish from closed fist."
595
00:58:02,687 --> 00:58:05,966
"You can see this miracle here."
596
00:58:06,111 --> 00:58:10,413
"You can see this miracle here."
597
00:58:10,798 --> 00:58:14,567
"I know what has caught your glimpse."
598
00:58:14,646 --> 00:58:18,329
"I know what has caught your glimpse."
599
00:58:18,418 --> 00:58:22,071
"Nobody could escape..."
600
00:58:22,247 --> 00:58:25,663
"...from my wide reach."
601
00:58:25,741 --> 00:58:29,003
"Behold, friend! Where are you lost?"
602
00:58:29,053 --> 00:58:33,376
"Behold, friend! Where are you lost?"
603
00:59:00,238 --> 00:59:04,213
Who took the diamond
straight from my hands?
604
00:59:05,735 --> 00:59:09,206
[TELEPHONE RINGS]
605
00:59:09,926 --> 00:59:11,446
- Mr. Shahani.
- Yes?
606
00:59:12,101 --> 00:59:17,113
- The diamond is with me.
- Who are you?
607
00:59:17,806 --> 00:59:22,932
Your master,
whom you created yourself. Kaalia!
608
00:59:23,074 --> 00:59:23,690
[TELEPHONE SOUND]
609
00:59:24,117 --> 00:59:24,869
Kaalia.
610
00:59:26,440 --> 00:59:30,370
- Who's this Kaalia?
- Don't worry! Whoever Kaalia may be...
611
00:59:30,807 --> 00:59:35,653
- ...I'll get you the diamond
within 24 hours! - 24 hours?
612
00:59:37,733 --> 00:59:39,293
If you can do that,
613
00:59:40,509 --> 00:59:41,547
I promise...
614
00:59:42,899 --> 00:59:44,221
...to give you this seat.
615
00:59:46,435 --> 00:59:48,948
To get it, many of your colleagues...
616
00:59:49,851 --> 00:59:52,963
...are ready to die or kill!
617
00:59:55,987 --> 00:59:57,120
[DOOR OPEN]
618
01:00:04,831 --> 01:00:06,768
Search the entire flat...
619
01:00:08,182 --> 01:00:10,776
...you'll get the diamond right here!
620
01:01:05,774 --> 01:01:07,979
Greetings, sir!
621
01:01:08,650 --> 01:01:09,674
Greetings.
622
01:01:11,617 --> 01:01:15,462
- Did you see anything?
- I see many things.
623
01:01:15,649 --> 01:01:22,956
My hands work on shoes,
but my eyes roam everywhere!
624
01:01:23,980 --> 01:01:25,784
Did you see anything
particular last night?
625
01:01:26,432 --> 01:01:32,721
I saw, but my tongue feels
a little scared to move!
626
01:01:40,212 --> 01:01:44,221
- Will it move now?
- This isn't enough!
627
01:01:44,718 --> 01:01:47,846
I need more to speak.
628
01:01:50,235 --> 01:01:51,098
Now?
629
01:01:56,766 --> 01:01:58,703
Last night,
a car came and stopped out there.
630
01:01:59,711 --> 01:02:03,401
The men inside were watching your flat.
631
01:02:04,109 --> 01:02:10,189
Then you came downstairs
and went off in your car.
632
01:02:10,749 --> 01:02:15,835
- Then?
- They went and barged into your flat.
633
01:02:17,186 --> 01:02:22,458
After sometime,
they returned and went off in their car.
634
01:02:25,998 --> 01:02:26,876
[SIGHS]
635
01:02:27,025 --> 01:02:30,807
Here's Rs. 50.
636
01:02:33,247 --> 01:02:35,979
Tell me the number fast!
637
01:02:41,000 --> 01:02:45,026
- What are you doing?
- I'm searching for the number!
638
01:02:45,383 --> 01:02:51,884
I don't know in which cell of
my brain it's hidden inside!
639
01:02:58,652 --> 01:03:01,463
Number!
640
01:03:01,758 --> 01:03:05,159
See the Rs. 100 note and come out!
641
01:03:07,511 --> 01:03:09,284
It's come out!
642
01:03:09,401 --> 01:03:11,764
MRH. 9067.
643
01:03:14,209 --> 01:03:18,304
[HUMMING]
644
01:03:24,636 --> 01:03:29,292
- I like this toy of yours.
- Sir, it's not a toy!
645
01:03:29,451 --> 01:03:32,660
It's a magical bird that flies in the air!
646
01:03:32,873 --> 01:03:37,752
You won't get such goods every
day, buy it immediately!
647
01:03:38,320 --> 01:03:44,831
- First, I'll take a test drive.
- Absolutely right.
648
01:03:44,888 --> 01:03:49,957
- Here are the keys.
- Drive and see how it glides!
649
01:03:49,981 --> 01:03:54,761
It's very fast.
650
01:04:00,094 --> 01:04:02,440
[CAR ENGINE STARTS]
651
01:04:02,887 --> 01:04:06,526
What a beautiful smooth start!
652
01:04:07,643 --> 01:04:11,533
- Tell me a little thing.
- Yes?
653
01:04:12,482 --> 01:04:15,557
Who took this car from
your showroom last night?
654
01:04:18,306 --> 01:04:20,154
That's a top secret.
655
01:04:20,790 --> 01:04:25,468
- I can't tell you!
- You can't?
656
01:04:32,634 --> 01:04:34,046
My showroom!
657
01:04:36,370 --> 01:04:39,309
Stop the car! You're crazy!
658
01:04:39,378 --> 01:04:41,482
What are you doing? Stop the car.
659
01:04:41,645 --> 01:04:43,544
[TYRE SCREECH]
660
01:04:46,529 --> 01:04:47,774
Apply the break! Please!
661
01:04:49,161 --> 01:04:53,170
Have you come from an asylum? Leave me!
662
01:04:53,195 --> 01:04:56,887
God bless me, please! Hello!
663
01:04:56,947 --> 01:04:59,190
Hello, please! Police.
664
01:04:59,214 --> 01:05:04,403
Police. Where are you from?
Why are you punishing me?
665
01:05:04,519 --> 01:05:07,317
Leave me! Where did you come from?
666
01:05:07,384 --> 01:05:09,413
[SHOUTING]
667
01:05:09,438 --> 01:05:11,528
Brother, have you come from an asylum.
668
01:05:12,725 --> 01:05:17,097
There's a rod ahead. This car isn't
iron-proof! [CAR PASSING SOUND]
669
01:05:17,173 --> 01:05:21,489
Put on the brakes! What are you doing?
670
01:05:26,145 --> 01:05:30,676
The hood's gone! Stop.
671
01:05:31,574 --> 01:05:33,286
[TYRE SCREECHING]
672
01:05:34,778 --> 01:05:37,663
Press the brake!
673
01:05:39,645 --> 01:05:40,438
[PANTING]
674
01:05:40,462 --> 01:05:41,996
Get down.
675
01:05:42,098 --> 01:05:44,447
No, I'll get down. Wait.
676
01:05:44,715 --> 01:05:48,415
Reverse gear! You broke the door.
677
01:05:51,685 --> 01:05:54,965
This is a muddy road. Beautiful driver!
678
01:05:55,169 --> 01:05:58,157
This is a muddy road.
There are potholes. And bridge!
679
01:05:58,246 --> 01:06:00,030
We'll fall down.
680
01:06:02,503 --> 01:06:05,004
Let the mud-guard break.
681
01:06:05,114 --> 01:06:09,474
Guard too is gone! Let it be.
682
01:06:09,514 --> 01:06:11,431
Stop. Stop!
683
01:06:11,497 --> 01:06:13,312
[HORN HONKING]
684
01:06:14,132 --> 01:06:16,173
Don't run into it!
685
01:06:17,450 --> 01:06:21,471
Let it be. Back trunk is broken!
686
01:06:21,551 --> 01:06:23,581
Watch for the front!
687
01:06:23,606 --> 01:06:24,971
Watch it!
688
01:06:26,567 --> 01:06:28,725
Building! Car in the building.
689
01:06:28,874 --> 01:06:30,564
Building inside the car.
690
01:06:31,915 --> 01:06:33,477
Oh my God!
691
01:06:33,541 --> 01:06:36,419
Stop it. Where are you going? Okay?
692
01:06:36,444 --> 01:06:37,947
Beautiful!
693
01:06:38,089 --> 01:06:39,647
It's gone too!
694
01:06:42,270 --> 01:06:46,504
Mr. Champion,
I'm the only son of my parents!
695
01:06:46,700 --> 01:06:51,148
I'm the only Adam of my madam. Only one.
696
01:06:51,261 --> 01:06:55,131
Only one. Pillar. Only one.
697
01:06:58,072 --> 01:07:00,575
It's broken!
698
01:07:00,700 --> 01:07:06,409
Tell me who it was,
or I'll strip you like this car!
699
01:07:06,434 --> 01:07:09,802
I'll tell you! I'll tell you!
700
01:07:09,913 --> 01:07:14,075
Mr. Shahani's man.
701
01:07:14,924 --> 01:07:18,114
Rawat! Rawat! Rawat!
702
01:07:27,845 --> 01:07:29,372
[GASPS]
703
01:07:36,208 --> 01:07:39,254
[CAR ENGINE STOPS]
704
01:07:40,688 --> 01:07:43,559
'Kaalia!'
705
01:07:52,835 --> 01:07:54,822
[GROANING]
706
01:08:05,537 --> 01:08:07,122
You entered my house last night!
707
01:08:08,361 --> 01:08:11,122
Henceforth, if you even look towards...
708
01:08:11,978 --> 01:08:13,604
...it, you'll become like this!
709
01:08:15,097 --> 01:08:17,840
There won't be any roof over
you, or ground beneath you.
710
01:08:18,455 --> 01:08:23,153
And the pieces of your body
will fly in the air like paper!
711
01:08:24,269 --> 01:08:26,028
- Understood?
- Yes.
712
01:08:29,415 --> 01:08:31,414
One more thing!
713
01:08:32,681 --> 01:08:34,307
Those who know the value of diamonds...
714
01:08:34,998 --> 01:08:38,270
...don't hide them in
mattresses or pillows.
715
01:08:39,337 --> 01:08:40,798
They attach them to themselves!
716
01:08:47,199 --> 01:08:47,908
Like this!
717
01:08:59,659 --> 01:09:04,294
- I want that diamond, and you can get it!
- What diamond?
718
01:09:05,610 --> 01:09:09,387
For which my life is lying
at stake with Mr. Shahani!
719
01:09:11,544 --> 01:09:16,499
It's tied to Kaalia's
wrist in a gold chain.
720
01:09:47,319 --> 01:09:53,948
"My beloved! My beloved!"
721
01:09:54,118 --> 01:09:57,672
"My heart is with you."
722
01:09:57,758 --> 01:10:00,763
"My heart is with you."
723
01:10:01,432 --> 01:10:07,803
"Why do you act aloof?"
724
01:10:08,542 --> 01:10:15,140
"Why do you act aloof?"
725
01:10:15,840 --> 01:10:21,322
"Come and quench my thirst."
726
01:10:24,953 --> 01:10:28,545
"My heart is with you."
727
01:10:28,609 --> 01:10:35,548
"Why do you act aloof?"
728
01:10:35,669 --> 01:10:41,429
"Come and quench my thirst."
729
01:10:44,694 --> 01:10:48,249
"My heart is with you."
730
01:11:09,759 --> 01:11:12,416
"My beloved is here."
731
01:11:13,486 --> 01:11:16,381
"My love is here."
732
01:11:16,800 --> 01:11:19,989
"My beloved is here."
733
01:11:20,666 --> 01:11:23,723
"My love is here."
734
01:11:24,142 --> 01:11:27,532
"Life is filled with intoxication."
735
01:11:27,839 --> 01:11:33,108
"Now this is the night of our union."
736
01:11:36,702 --> 01:11:40,665
"My heart is with you."
737
01:11:40,778 --> 01:11:44,063
"Listen, my dear."
738
01:12:02,170 --> 01:12:04,721
"Don't go away now."
739
01:12:05,791 --> 01:12:08,415
"Stop making excuses."
740
01:12:09,273 --> 01:12:12,385
"Don't go away now."
741
01:12:12,922 --> 01:12:15,791
"Stop making excuses."
742
01:12:16,470 --> 01:12:19,752
"Don't waste these precious moments."
743
01:12:19,991 --> 01:12:25,351
"Let the hearts dance merrily."
744
01:12:29,025 --> 01:12:32,327
"My heart is with you."
745
01:12:32,745 --> 01:12:36,280
"Listen, my dear."
746
01:12:52,521 --> 01:12:55,205
"What are you looking at?"
747
01:12:56,187 --> 01:12:59,090
"This is eternal bliss."
748
01:12:59,626 --> 01:13:02,894
"What are you looking at?"
749
01:13:03,238 --> 01:13:06,290
"This is eternal bliss."
750
01:13:06,863 --> 01:13:14,690
"This is true love, not a sham."
751
01:13:19,264 --> 01:13:22,651
"My heart is with you."
752
01:13:22,968 --> 01:13:29,338
"Why do you act aloof?"
753
01:13:30,033 --> 01:13:36,612
"Why do you act aloof?"
754
01:13:37,087 --> 01:13:42,018
"Come and quench my thirst."
755
01:13:57,352 --> 01:13:58,591
- Did you get the diamond?
- Yes!
756
01:13:59,135 --> 01:14:00,452
- Where is it?
- With me.
757
01:14:00,531 --> 01:14:01,951
- Where are you?
- Me?
758
01:14:07,161 --> 01:14:08,193
With the diamond!
759
01:14:09,221 --> 01:14:12,588
- What rubbish!
- My job's over from today.
760
01:14:14,024 --> 01:14:15,225
I want a share.
761
01:14:16,600 --> 01:14:18,843
Fifty-fifty!
762
01:14:19,875 --> 01:14:21,746
Look behind you.
763
01:14:22,081 --> 01:14:26,466
Those two guys will turn
you into fifty-fifty!
764
01:15:58,671 --> 01:16:02,196
[CRICKETS CHIRPING] [PANTING]
765
01:16:06,830 --> 01:16:07,838
Mother!
766
01:16:11,621 --> 01:16:15,705
See what I've brought!
We're not poor anymore!
767
01:16:16,830 --> 01:16:18,075
Get up and see...
768
01:16:20,126 --> 01:16:22,391
...what the sun of wealth looks like!
769
01:16:23,115 --> 01:16:25,004
My nights are over.
770
01:16:28,822 --> 01:16:30,234
My days are over.
771
01:16:31,748 --> 01:16:36,173
My daughter Reena...
772
01:16:38,621 --> 01:16:41,846
...whom you consider your younger sister,
773
01:16:44,186 --> 01:16:45,497
isn't your real sister.
774
01:16:46,281 --> 01:16:49,919
- What are you saying?
- Many years back,
775
01:16:51,370 --> 01:16:52,370
someone...
776
01:16:54,716 --> 01:16:56,814
...had abducted and brought you here,
777
01:16:58,436 --> 01:17:02,354
and left you with me.
778
01:17:02,797 --> 01:17:04,810
Why didn't you tell me before?
779
01:17:06,332 --> 01:17:08,000
How could I?
780
01:17:10,770 --> 01:17:11,966
That butcher...
781
01:17:13,529 --> 01:17:15,393
...had threatened to kill me.
782
01:17:17,481 --> 01:17:18,461
But...
783
01:17:20,127 --> 01:17:21,841
...what fear do I've now?
784
01:17:24,393 --> 01:17:28,198
- He was...
- Tell me!
785
01:17:28,445 --> 01:17:29,471
Tell me, mother...
786
01:17:29,628 --> 01:17:31,683
[STAMMERS]
787
01:17:32,028 --> 01:17:34,399
Mother! Mother! [SCREAMS]
788
01:17:34,717 --> 01:17:35,929
Mother!
789
01:17:36,148 --> 01:17:38,106
[WEEPING]
790
01:18:18,651 --> 01:18:19,708
[GROANS]
791
01:18:27,594 --> 01:18:29,619
[DRUM BEATS]
792
01:18:40,706 --> 01:18:44,221
[LAUGHING]
793
01:19:07,331 --> 01:19:08,604
Run.
794
01:19:50,726 --> 01:19:55,918
Rawat, I'm drinking this to
your success and my happiness.
795
01:19:57,101 --> 01:19:58,621
I applaud you.
796
01:20:00,627 --> 01:20:04,449
Taking the diamond from
Kaalia was as difficult as...
797
01:20:05,765 --> 01:20:09,434
...snatching a chunk of
meat from a tiger's jaws.
798
01:20:10,212 --> 01:20:13,832
- I'm now fit for this seat, Mr. Shahani.
- No!
799
01:20:17,068 --> 01:20:17,850
Not as yet!
800
01:20:20,290 --> 01:20:22,500
The diamond in Shahani's glass,
801
01:20:23,859 --> 01:20:25,160
is a fake...
802
01:20:26,345 --> 01:20:29,059
...like your success!
803
01:20:31,854 --> 01:20:34,660
- What rubbish are you saying?
- I'm speaking the truth.
804
01:20:36,262 --> 01:20:39,464
Bathing fake diamonds in
wine doesn't turn them real.
805
01:20:40,323 --> 01:20:43,532
Like bathing in the Ganges
doesn't turn donkeys into humans.
806
01:20:44,868 --> 01:20:47,790
This is the real diamond!
807
01:20:54,679 --> 01:20:56,651
You've recognized this diamond.
808
01:20:58,400 --> 01:21:01,383
Now look carefully and
try to recognize me.
809
01:21:02,733 --> 01:21:05,833
I'm that same Kallu,
whom you turned into Kaalia.
810
01:21:08,940 --> 01:21:14,088
I had heard that God writes
the destinies of human beings.
811
01:21:15,240 --> 01:21:19,360
But you wrote mine by
cutting my brothers hands.
812
01:21:20,666 --> 01:21:22,694
From now on...
813
01:21:24,078 --> 01:21:27,612
...don't try to use your hands too much,
814
01:21:28,582 --> 01:21:30,891
nor should you try to
stretch them too much!
815
01:21:38,883 --> 01:21:43,758
If you stretch them,
I'll cut and crush them!
816
01:21:48,687 --> 01:21:52,672
She'll gain consciousness after some
time, I'll come again.
817
01:21:55,180 --> 01:21:58,461
Till then, give her these
Medicines, every two hours.
818
01:21:58,516 --> 01:21:59,554
Thank you, doctor.
819
01:22:15,043 --> 01:22:17,860
[HEARTBEATS]
820
01:22:28,707 --> 01:22:31,985
[CLOCK TICKING SOUND]
821
01:22:35,521 --> 01:22:36,947
What are you looking at?
822
01:22:37,553 --> 01:22:41,876
What I haven't seen in you for many years.
823
01:22:42,499 --> 01:22:46,610
Anxiety, hope, and love.
824
01:22:47,369 --> 01:22:48,981
When your daughter had fallen ill...
825
01:22:49,410 --> 01:22:53,661
...you had sat like this
for three days and nights.
826
01:22:55,056 --> 01:22:56,181
Yes, uncle.
827
01:22:57,483 --> 01:23:01,368
Rani would also have
been of the same age now.
828
01:23:02,901 --> 01:23:04,409
Who knows where she's...
829
01:23:05,619 --> 01:23:06,769
...and in what condition?
830
01:23:13,022 --> 01:23:16,602
- Look after her and give the
medicines every 2 hours. - Yes.
831
01:23:30,491 --> 01:23:32,042
How's your wife?
832
01:23:32,380 --> 01:23:34,740
She's well,
and has returned from the hospital.
833
01:23:35,331 --> 01:23:36,507
Good.
834
01:23:41,931 --> 01:23:43,175
- Satnam.
- Yes, sir?
835
01:23:44,740 --> 01:23:48,580
- Did your daughter pass her exams?
- She passed last year...
836
01:23:48,712 --> 01:23:50,113
...and is now attending college.
837
01:23:51,005 --> 01:23:51,813
Good.
838
01:23:58,002 --> 01:23:59,985
What's happened to him today?
839
01:24:00,989 --> 01:24:06,014
For the first time,
I'm seeing him being so gentle.
840
01:24:06,809 --> 01:24:11,659
He treated us like humans,
and also spoke like one!
841
01:24:12,243 --> 01:24:17,102
[BACKGROUND MUSIC]
842
01:24:27,052 --> 01:24:27,777
Uncle.
843
01:24:35,277 --> 01:24:37,863
- Uncle.
- Yes, sir.
844
01:24:38,165 --> 01:24:41,384
- Where's the girl?
- She's gone.
845
01:24:41,755 --> 01:24:43,464
- Where?
- I don't know!
846
01:24:43,809 --> 01:24:47,446
- Why did you let her go?
- I didn't let her go.
847
01:24:47,621 --> 01:24:51,731
I had gone to make tea.
When I returned, she was gone.
848
01:24:52,299 --> 01:24:54,940
I regret even leaving this place.
849
01:24:55,049 --> 01:24:56,751
[SOBBINGS]
850
01:24:57,885 --> 01:24:58,775
Sorry, uncle.
851
01:25:02,113 --> 01:25:05,712
It's not your fault.
For how long would she have stayed here?
852
01:25:06,651 --> 01:25:12,290
Daughters have to leave their
homes one day or the other.
853
01:25:13,370 --> 01:25:18,573
And she didn't have any
kinship with this house or me.
854
01:25:18,828 --> 01:25:21,340
- Madam, it's ready.
- Keep it here.
855
01:25:22,603 --> 01:25:24,755
[BIRDS CHIRPING]
856
01:25:25,180 --> 01:25:26,198
Good evening, sir.
857
01:25:27,021 --> 01:25:28,508
Where are you preparing to go?
858
01:25:28,937 --> 01:25:31,463
- You're going.
- Where?
859
01:25:32,220 --> 01:25:35,421
To visit Munni. See her letters.
860
01:25:36,548 --> 01:25:38,298
She asks only one question,
861
01:25:38,672 --> 01:25:40,515
when will uncle come to meet me?
862
01:25:41,508 --> 01:25:43,821
If I could, I would've gone
to meet her every week.
863
01:25:45,224 --> 01:25:48,259
But what can I do? My feet’s are tied.
864
01:25:48,968 --> 01:25:55,008
I wonder when you'll be able
to stay with me restfully.
865
01:25:57,074 --> 01:25:58,233
Very soon.
866
01:25:58,334 --> 01:26:00,636
[INDISTINCT]
867
01:26:00,760 --> 01:26:01,399
Very soon.
868
01:26:03,426 --> 01:26:06,021
[HAWKERS SOUND]
869
01:26:06,102 --> 01:26:08,862
I've to settle some
accounts with the world.
870
01:26:11,290 --> 01:26:12,634
Once they're settled...
871
01:26:13,739 --> 01:26:15,144
...there'll only be rest after that.
872
01:26:16,423 --> 01:26:19,956
[KIDS INDISTINCTLY SHOUTING]
873
01:26:22,134 --> 01:26:26,216
I'm leaving the school,
but why are you crying?
874
01:26:26,455 --> 01:26:30,290
- Because you're leaving.
- Don't cry!
875
01:26:33,464 --> 01:26:36,358
Life offers only two
paths to human beings...
876
01:26:37,679 --> 01:26:40,529
...the right, and the wrong.
877
01:26:42,640 --> 01:26:44,516
I used to follow the wrong path.
878
01:26:45,505 --> 01:26:48,287
But I promised my dying
mother to leave that path.
879
01:26:50,177 --> 01:26:54,407
That's why I can no longer pay...
880
01:26:56,343 --> 01:26:57,704
...my sister Reena's fees.
881
01:26:58,039 --> 01:26:59,687
Don't get disheartened.
882
01:27:00,488 --> 01:27:03,501
You're sitting in front of the son of God.
883
01:27:04,357 --> 01:27:09,679
And God surely helps those
who decide to help themselves.
884
01:27:10,653 --> 01:27:17,271
I've full faith that he'll
send someone to help you.
885
01:27:37,949 --> 01:27:39,423
- Good morning, mother.
- Good morning.
886
01:27:41,316 --> 01:27:43,296
I trust my God.
887
01:27:43,755 --> 01:27:51,560
I never thought God would answer
anyone's prayers so quickly.
888
01:27:53,011 --> 01:27:56,860
- I don't understand.
- I just now prayed to God...
889
01:27:57,408 --> 01:28:02,603
...to send a kind angel.
And he has sent one!
890
01:28:03,713 --> 01:28:04,840
Angel?
891
01:28:06,365 --> 01:28:08,628
- Where's this angel?
- He's standing in front of me!
892
01:28:11,909 --> 01:28:13,088
Uncle!
893
01:28:16,316 --> 01:28:17,589
Uncle.
894
01:28:19,267 --> 01:28:20,759
Hey!
895
01:28:26,390 --> 01:28:29,720
Why are you crying?
896
01:28:31,026 --> 01:28:33,737
She's also crying, she hasn't paid...
897
01:28:34,055 --> 01:28:38,071
...her school fees, and is leaving.
898
01:28:38,423 --> 01:28:42,876
- If she leaves the school, I'll cry a lot!
- Enough!
899
01:28:43,202 --> 01:28:44,720
I won't let anyone of you cry.
900
01:28:45,811 --> 01:28:48,946
And I won't let you cry either.
901
01:28:49,708 --> 01:28:54,126
Your school fee has been paid.
Now you'll not leave Munni.
902
01:28:54,735 --> 01:28:55,967
Really, uncle?
903
01:28:56,691 --> 01:28:57,857
You too give me a kiss.
904
01:28:58,042 --> 01:29:00,116
Come on.
905
01:29:01,369 --> 01:29:02,523
Sister!
906
01:29:03,524 --> 01:29:04,138
Reena.
907
01:29:04,162 --> 01:29:09,392
- You paid my fees.
- Not me. He paid it.
908
01:29:12,535 --> 01:29:14,039
Let's go.
909
01:29:19,955 --> 01:29:22,634
I didn't even imagine that we
would meet again. That too here.
910
01:29:24,398 --> 01:29:29,134
I didn't even imagine that
you would do that thing to me.
911
01:29:29,804 --> 01:29:30,958
What have I done?
912
01:29:32,482 --> 01:29:33,818
You've made a charity.
913
01:29:35,245 --> 01:29:37,915
You know that you've given it to me.
914
01:29:39,311 --> 01:29:41,099
Won't you like to take it back?
915
01:29:42,209 --> 01:29:43,355
No.
916
01:29:44,501 --> 01:29:46,696
Mother Superior told me about you.
917
01:29:48,143 --> 01:29:51,376
In some way our sagas are
similar, and are not well.
918
01:29:53,930 --> 01:29:55,599
We were both following the same path.
919
01:29:56,962 --> 01:29:59,884
You faced a bend from which
you could've turned back.
920
01:30:01,460 --> 01:30:05,743
But I've reached a position
from where I can't return.
921
01:30:06,693 --> 01:30:08,603
Even I didn't have any way.
922
01:30:10,242 --> 01:30:12,266
But you arrived...
923
01:30:13,309 --> 01:30:15,923
...to save my wayward and dissipated life.
924
01:30:19,365 --> 01:30:22,281
If you look carefully,
you'll see my selfishness even in this.
925
01:30:23,782 --> 01:30:25,464
I didn't save you, but saved myself.
926
01:30:27,562 --> 01:30:29,383
I thought I had lost everything.
927
01:30:30,207 --> 01:30:33,428
But, after coming here, I've found that...
928
01:30:33,453 --> 01:30:36,543
...there's still something remaining.
929
01:30:39,562 --> 01:30:40,815
A bit of idealism,
930
01:30:42,416 --> 01:30:43,677
and integrity...
931
01:30:45,391 --> 01:30:46,873
...that could help somebody.
932
01:30:48,508 --> 01:30:54,869
I've met you before, but now I
feel, I'm meeting someone else.
933
01:30:58,814 --> 01:31:01,078
Even I've met a person...
934
01:31:03,184 --> 01:31:07,702
...who had become completely alien to me.
935
01:31:10,250 --> 01:31:12,242
After a long time...
936
01:31:13,486 --> 01:31:14,690
...I've met myself again today!
937
01:31:40,430 --> 01:31:44,022
"I can't take my eyes of you."
938
01:31:44,261 --> 01:31:47,981
"I can't take my eyes of you."
939
01:31:48,152 --> 01:31:51,479
"Tell me what this is?"
940
01:31:51,503 --> 01:31:53,800
"LOVE."
941
01:31:53,880 --> 01:31:56,030
"LOVE."
942
01:31:56,241 --> 01:31:58,384
"LOVE."
943
01:31:59,488 --> 01:32:03,144
"I live and die for you."
944
01:32:03,288 --> 01:32:07,095
"I live and die for you."
945
01:32:07,120 --> 01:32:10,422
"Tell me what this is?"
946
01:32:10,503 --> 01:32:14,959
"- LOVE. - - LOVE."
947
01:32:15,269 --> 01:32:17,539
"LOVE."
948
01:32:38,282 --> 01:32:45,746
"This world seems like a fairy tale."
949
01:32:45,780 --> 01:32:53,088
"The ambience has become romantic."
950
01:32:53,223 --> 01:33:00,720
"This world seems like a fairy tale."
951
01:33:00,745 --> 01:33:08,154
"The ambience has become romantic."
952
01:33:08,287 --> 01:33:14,763
"What spell has been cast on me?"
953
01:33:14,914 --> 01:33:17,137
"LOVE."
954
01:33:17,284 --> 01:33:19,601
"LOVE."
955
01:33:19,649 --> 01:33:21,781
"LOVE."
956
01:33:22,911 --> 01:33:26,503
"I live and die for you."
957
01:33:26,628 --> 01:33:29,869
"Tell me what this is?"
958
01:33:30,006 --> 01:33:32,346
"LOVE."
959
01:33:32,383 --> 01:33:34,716
"LOVE."
960
01:33:34,731 --> 01:33:37,196
"LOVE."
961
01:33:53,752 --> 01:34:00,615
"Beloved, you're captivated
by the pleasant surroundings."
962
01:34:01,235 --> 01:34:07,896
"Behold the dream,
my heart has woven for you."
963
01:34:08,660 --> 01:34:16,060
"Beloved, you're captivated
by the pleasant surroundings."
964
01:34:16,156 --> 01:34:23,441
"Behold the dream,
my heart has woven for you."
965
01:34:23,522 --> 01:34:29,801
"You're everywhere, like a magician."
966
01:34:29,991 --> 01:34:32,263
"LOVE."
967
01:34:32,343 --> 01:34:34,555
"LOVE."
968
01:34:34,635 --> 01:34:37,215
"LOVE."
969
01:34:37,815 --> 01:34:41,502
"I live and die for you."
970
01:34:41,527 --> 01:34:44,808
"Tell me what this is?"
971
01:34:44,933 --> 01:34:47,056
"LOVE."
972
01:34:47,091 --> 01:34:49,419
"LOVE."
973
01:34:49,498 --> 01:34:52,249
"LOVE."
974
01:35:19,365 --> 01:35:25,624
"You've changed my life."
975
01:35:26,819 --> 01:35:34,027
"Let this season of love never end."
976
01:35:34,191 --> 01:35:41,399
"You've changed my life."
977
01:35:41,487 --> 01:35:48,707
"Let this season of love never end."
978
01:35:48,877 --> 01:35:54,814
"We got what we desired in our lives."
979
01:35:55,274 --> 01:35:57,363
"LOVE."
980
01:35:57,556 --> 01:35:59,636
"LOVE."
981
01:35:59,715 --> 01:36:02,552
"LOVE."
982
01:36:03,022 --> 01:36:06,548
"I live and die for you."
983
01:36:06,720 --> 01:36:09,975
"Tell me what this is?"
984
01:36:10,072 --> 01:36:12,224
"LOVE."
985
01:36:12,404 --> 01:36:14,510
"LOVE."
986
01:36:14,714 --> 01:36:16,636
"LOVE."
987
01:36:24,861 --> 01:36:26,850
"LOVE."
988
01:36:27,226 --> 01:36:29,385
"LOVE."
989
01:36:29,894 --> 01:36:31,511
- Jagir Singh.
- Yes.
990
01:36:32,151 --> 01:36:35,729
- Your goods have arrived.
- Very good.
991
01:37:12,567 --> 01:37:13,751
[SPLASHING]
992
01:37:26,882 --> 01:37:28,811
'Kaalia!'
993
01:37:29,352 --> 01:37:31,178
'Kaalia!'
994
01:37:32,844 --> 01:37:34,656
'Kaalia!'
995
01:37:36,266 --> 01:37:38,107
'Kaalia!'
996
01:39:12,123 --> 01:39:15,983
Wow! How superbly you lifted the glass!
997
01:39:16,326 --> 01:39:19,861
[MAN CHUCKLES]
998
01:39:21,061 --> 01:39:22,350
Now do something for me as well.
999
01:39:24,000 --> 01:39:24,972
My briefcase is there...
1000
01:39:26,458 --> 01:39:27,676
...in that cabin.
1001
01:39:28,906 --> 01:39:30,443
I've kept a gift for you inside it.
1002
01:39:31,599 --> 01:39:33,303
Go and get it.
1003
01:39:51,790 --> 01:39:53,110
[GROANING]
1004
01:39:53,777 --> 01:39:54,901
That was Jagir Singh...
1005
01:39:56,142 --> 01:39:58,085
...the uncrowned king of our docks.
1006
01:39:59,426 --> 01:40:03,592
Our goods would reach the docks,
but Kaalia would take them.
1007
01:40:07,131 --> 01:40:11,257
The situation is similar at Madh island.
1008
01:40:13,315 --> 01:40:15,351
Gold is sent to us from abroad...
1009
01:40:16,812 --> 01:40:18,855
...but reaches Kaalia.
1010
01:40:19,657 --> 01:40:23,304
And these Madh island people
sit on the shore, fishing!
1011
01:40:27,994 --> 01:40:32,382
Let bygones be bygones.
1012
01:40:33,483 --> 01:40:37,842
If this happens again,
you'll all end up like Jagir Singh!
1013
01:40:40,982 --> 01:40:43,251
Don't stare at me like that!
1014
01:40:45,300 --> 01:40:48,851
Think of some way to defeat Kaalia.
1015
01:40:50,228 --> 01:40:56,207
He's not some angel,
but human like you and me.
1016
01:40:57,418 --> 01:41:03,239
A human being can be destroyed,
he has to have some weakness.
1017
01:41:04,576 --> 01:41:06,010
Find Kaalia's weakness...
1018
01:41:07,228 --> 01:41:10,528
...it's our strength!
1019
01:41:11,551 --> 01:41:13,500
My biggest weakness is my sister-in-law.
1020
01:41:14,615 --> 01:41:17,215
Will you go this way in front of her?
1021
01:41:20,605 --> 01:41:26,120
- Then how should I go?
- This indecent dress won't do.
1022
01:41:27,462 --> 01:41:28,687
Wear this sari.
1023
01:41:51,932 --> 01:41:55,531
[BACKGROUND MUSIC]
1024
01:41:58,589 --> 01:41:59,795
I'm ready!
1025
01:42:10,795 --> 01:42:15,627
- I'm ruined!
- What happened?
1026
01:42:16,976 --> 01:42:19,648
This is how you wear a sari?
1027
01:42:20,850 --> 01:42:22,917
It looks like you've
tied a turban around you!
1028
01:42:23,566 --> 01:42:25,079
Let me show you how to wear a sari.
1029
01:42:29,197 --> 01:42:29,968
[LAUGHING]
1030
01:42:30,902 --> 01:42:34,727
Exposure is a western fashion,
shyness is India's ornament.
1031
01:42:35,642 --> 01:42:37,125
My sister-in-law really likes it.
1032
01:42:39,000 --> 01:42:41,595
- Sister-in-law. She's here?
- Who?
1033
01:42:41,690 --> 01:42:43,442
The girl I had told you about, is here.
1034
01:42:43,466 --> 01:42:45,406
- Bring her inside!
- Okay.
1035
01:42:45,718 --> 01:42:48,950
She is here.
1036
01:42:49,819 --> 01:42:55,914
So she's the one who you've
been lauding so much.
1037
01:42:56,531 --> 01:43:01,117
- Don't you like her?
- Let me see her first.
1038
01:43:01,980 --> 01:43:05,617
Why has she covered her face?
Is there some mark?
1039
01:43:06,923 --> 01:43:08,866
- No!
- Isn't she as lovely as the moon?
1040
01:43:09,603 --> 01:43:14,894
You never see anything in
sunlight, how can you see the moon?
1041
01:43:15,438 --> 01:43:16,331
[BIRDS TWEETING]
1042
01:43:16,780 --> 01:43:20,657
She's beautiful,
but what about other qualities?
1043
01:43:21,105 --> 01:43:27,214
She's very educated,
she's done her matriculation!
1044
01:43:27,334 --> 01:43:29,102
I didn't ask about her degrees.
1045
01:43:29,655 --> 01:43:34,922
- Can she use her hands for household work?
- Hands?
1046
01:43:35,420 --> 01:43:39,930
- She's an expert in sleight of-hands!
- You shut up!
1047
01:43:40,530 --> 01:43:44,406
I'll ask everything myself.
Don't mind, sister.
1048
01:43:44,980 --> 01:43:49,047
Before buying gold,
one has to examine it thoroughly.
1049
01:43:49,338 --> 01:43:55,601
- Can you cook?
- She can cook all kinds of dishes.
1050
01:43:56,168 --> 01:44:00,023
Indian, western, Chinese, Russian,
1051
01:44:00,279 --> 01:44:03,104
she can cook pulav, biryani, and...
1052
01:44:03,129 --> 01:44:06,265
...my most favorite dish, omelet!
1053
01:44:06,993 --> 01:44:11,341
Then come to the kitchen
and make an omelet.
1054
01:44:13,787 --> 01:44:14,910
Ruined!
1055
01:44:16,989 --> 01:44:19,578
Here are the eggs, frying pan, and butter.
1056
01:44:20,193 --> 01:44:21,861
How long will you take?
1057
01:44:25,551 --> 01:44:26,947
[MOUTHING]
1058
01:44:27,912 --> 01:44:31,992
- Two! In two minutes!
- All right.
1059
01:45:05,864 --> 01:45:08,071
[MOUTHING]
1060
01:45:32,474 --> 01:45:34,359
What have you done?
1061
01:45:36,861 --> 01:45:38,879
[BIRDS CHIRPING]
1062
01:45:43,593 --> 01:45:45,573
[SOBBING]
1063
01:45:46,623 --> 01:45:50,648
She's very nervous today, so she erred.
1064
01:45:51,088 --> 01:45:52,267
She'll learn everything in time.
1065
01:45:52,833 --> 01:45:55,203
Just tell me whether she
has passed or failed.
1066
01:45:57,358 --> 01:46:01,594
- Passed!
- She's passed!
1067
01:46:01,681 --> 01:46:03,969
[CAR PASSING SOUND]
1068
01:46:16,524 --> 01:46:20,417
Why are you closing so early?
I've come to buy flowers.
1069
01:46:21,205 --> 01:46:25,106
A customer came and
bought all the flowers.
1070
01:46:25,606 --> 01:46:28,144
Who's this connoisseur in Bombay city?
1071
01:46:28,641 --> 01:46:31,058
There's only one, Kaalia!
1072
01:46:34,087 --> 01:46:39,292
- Make me a nice bouquet.
- No flowers are left.
1073
01:46:39,570 --> 01:46:42,503
But what about all these flowers,
and the ones on that truck?
1074
01:46:43,244 --> 01:46:46,878
All these flowers are for Mr. Kaalia.
1075
01:46:47,514 --> 01:46:52,850
- Is this man new in Bombay?
- You don't know Mr. Kaalia!
1076
01:46:53,430 --> 01:46:56,589
His name is on everyone's lips nowadays.
1077
01:46:56,784 --> 01:46:58,831
Yes, they'll reach there.
1078
01:46:58,919 --> 01:46:59,587
[WIND CHIMES SOUND]
1079
01:46:59,611 --> 01:47:02,136
Can you give me the address, please? Yes.
1080
01:47:02,867 --> 01:47:05,777
B10. Bonmaril.
1081
01:47:07,452 --> 01:47:11,456
Warden Road. Okay. It'll reach there.
1082
01:47:15,204 --> 01:47:16,384
Can I help you, sir?
1083
01:47:18,010 --> 01:47:23,120
You can't help me.
I wanted to buy a small bouquet.
1084
01:47:23,840 --> 01:47:26,068
But it seems all the flowers
in this city have been sold.
1085
01:47:26,224 --> 01:47:28,581
To only one person Kaalia!
1086
01:47:29,399 --> 01:47:33,621
- Yes. Do you know him?
- No.
1087
01:47:34,555 --> 01:47:39,316
But I definitely want to
know who's this Kaalia?
1088
01:47:40,521 --> 01:47:44,178
Kaalia is the king of crime,
like this pawn is of chess.
1089
01:47:45,131 --> 01:47:48,308
In chess, others are killed, but the...
1090
01:47:48,734 --> 01:47:52,742
...king remains safe till the end.
1091
01:47:53,326 --> 01:47:58,738
This might be the same Kaalia
who had once come to my jail.
1092
01:48:01,040 --> 01:48:08,972
- How did he become a king so soon?
- Go and see for yourself.
1093
01:48:10,206 --> 01:48:11,973
Kaalia is giving a party today, and...
1094
01:48:11,998 --> 01:48:14,281
...dared to even send me a card.
1095
01:48:15,297 --> 01:48:19,089
He's written that I should
bring the full platoon with me!
1096
01:48:19,980 --> 01:48:20,879
[CHUCKLES]
1097
01:48:21,517 --> 01:48:23,827
[PEOPLE INDISTINCTLY CHATTING]
1098
01:48:23,851 --> 01:48:25,822
[PEOPLE CLAPPING]
1099
01:48:36,037 --> 01:48:39,149
[PEOPLE INDISTINCTLY CHATTING]
1100
01:48:48,768 --> 01:48:49,980
There's Kaalia...
1101
01:48:51,231 --> 01:48:52,558
...whom you wanted to meet.
1102
01:48:54,110 --> 01:48:55,355
Congratulations!
1103
01:49:00,063 --> 01:49:02,591
I've recognized him.
1104
01:49:03,327 --> 01:49:07,159
He's come very fast from
prison to this palace!
1105
01:49:08,507 --> 01:49:11,738
I've seen something else,
which you may have missed, Mr. S.P.
1106
01:49:12,499 --> 01:49:17,667
Today, crime is so prosperous,
and the law so helpless!
1107
01:49:40,175 --> 01:49:43,147
Mr. Jailer,
I had forgotten to invite you...
1108
01:49:43,639 --> 01:49:44,694
...but I'm happy you've come.
1109
01:49:45,243 --> 01:49:47,813
I was your guest once, now you're mine!
1110
01:49:51,246 --> 01:49:52,568
- Whiskey.
- Thank you.
1111
01:49:53,903 --> 01:49:57,777
You must be sorry that I
didn't stay with you too long.
1112
01:49:59,076 --> 01:50:00,744
And you couldn't extend
me the hospitality...
1113
01:50:00,815 --> 01:50:01,665
...you would've liked to.
1114
01:50:02,280 --> 01:50:03,686
I'll get more opportunities for that.
1115
01:50:04,287 --> 01:50:05,811
But now, I want to meet the person for...
1116
01:50:05,835 --> 01:50:07,971
...whom you bought so many flowers.
1117
01:50:08,009 --> 01:50:10,566
But I couldn't buy any flower.
1118
01:50:11,411 --> 01:50:12,810
Thank you very much.
1119
01:50:17,507 --> 01:50:18,689
Shalini.
1120
01:50:21,066 --> 01:50:25,886
- This is Shalini, my fiancée.
- I've met her before.
1121
01:50:27,396 --> 01:50:34,355
She was unconscious then and even now!
1122
01:50:36,497 --> 01:50:37,991
You're not in your senses to say...
1123
01:50:38,540 --> 01:50:40,325
...such things on such an occasion.
1124
01:50:41,476 --> 01:50:42,948
I wish I could pray...
1125
01:50:44,438 --> 01:50:49,761
...for your eternal happiness as a wife.
1126
01:50:51,049 --> 01:50:58,708
But I can see what none of you can.
1127
01:51:00,290 --> 01:51:04,357
When criminals travel on
the flashy road of success,
1128
01:51:05,009 --> 01:51:08,849
they forget that this road ends...
1129
01:51:08,910 --> 01:51:13,271
...at the prison, or at the scaffold!
1130
01:51:13,872 --> 01:51:15,566
Then listen to me too.
1131
01:51:17,678 --> 01:51:19,692
What delight is there in troubles...
1132
01:51:20,266 --> 01:51:21,974
...if death doesn't come at youth?
1133
01:51:22,930 --> 01:51:26,724
What delight is there in a
funeral, if there's no weeping?
1134
01:51:57,880 --> 01:52:04,623
"With you beside me,
I'll show the world..."
1135
01:52:04,890 --> 01:52:11,740
"...how to conquer death in a lifetime."
1136
01:52:12,050 --> 01:52:19,080
"With you beside me,
I'll show the world..."
1137
01:52:19,185 --> 01:52:26,126
"...how to conquer death in a lifetime."
1138
01:52:44,831 --> 01:52:51,607
"Darkness casts long shadow."
1139
01:52:51,953 --> 01:52:58,538
"Darkness casts long shadow."
1140
01:52:58,675 --> 01:53:05,672
"But who fears dark nights?"
1141
01:53:05,735 --> 01:53:12,582
"I can fill night with daylight."
1142
01:53:12,921 --> 01:53:19,603
"With you beside me,
I'll show the world..."
1143
01:53:20,090 --> 01:53:26,893
"...how to conquer death in a lifetime."
1144
01:53:54,752 --> 01:54:01,266
"Lovers don't die."
1145
01:54:01,558 --> 01:54:08,359
"Lovers don't die."
1146
01:54:08,735 --> 01:54:15,660
"Lovers of beauty don't fear death."
1147
01:54:15,765 --> 01:54:22,208
"We'll turn noose into garlands."
1148
01:54:22,731 --> 01:54:29,251
"With you beside me,
I'll show the world..."
1149
01:54:29,750 --> 01:54:36,786
"...how to conquer death in a lifetime."
1150
01:55:00,496 --> 01:55:07,379
"O world! You're obsessed with hatred."
1151
01:55:07,660 --> 01:55:14,524
"O world! You're obsessed with hatred."
1152
01:55:14,736 --> 01:55:21,525
"You can spread fire and venom."
1153
01:55:21,702 --> 01:55:28,271
"But with love we will douse all fire."
1154
01:55:28,755 --> 01:55:35,356
"With you beside me,
I'll show the world..."
1155
01:55:35,826 --> 01:55:42,337
"...how to conquer death in a lifetime."
1156
01:55:43,081 --> 01:55:49,611
"With you beside me,
I'll show the world..."
1157
01:55:49,932 --> 01:55:56,891
"...how to conquer death in a lifetime."
1158
01:55:57,169 --> 01:56:03,601
"With you beside me,
I'll show the world..."
1159
01:56:04,209 --> 01:56:11,048
"...how to conquer death in a lifetime."
1160
01:56:11,197 --> 01:56:16,697
"...how to conquer death in a lifetime."
1161
01:56:26,836 --> 01:56:28,726
You? Here?
1162
01:56:29,922 --> 01:56:33,978
I had come to meet Kaalia,
but it seems he's not at home.
1163
01:56:35,366 --> 01:56:38,697
Yes, he's gone out for some work.
1164
01:56:39,786 --> 01:56:43,337
But I've met you at least.
1165
01:56:45,198 --> 01:56:48,939
When I had met you first,
what a condition you were in!
1166
01:56:49,752 --> 01:56:51,047
But see your grandeur today!
1167
01:56:52,110 --> 01:56:53,833
You people have really progressed!
1168
01:56:54,321 --> 01:56:59,611
- We have progressed only due
to Kallu's hard work. - Wrong!
1169
01:57:01,252 --> 01:57:05,908
Through hard work, one can build a
hut, not such a palace.
1170
01:57:06,582 --> 01:57:09,580
I know this,
because I too live in such a palace.
1171
01:57:11,231 --> 01:57:15,869
- The tree of wealth grows only
on the soil of crime. - No!
1172
01:57:16,726 --> 01:57:18,237
My brother-in-law can never bring...
1173
01:57:18,262 --> 01:57:19,475
...sinful earnings into my house!
1174
01:57:21,060 --> 01:57:23,724
It seems he keeps telling
you false stories...
1175
01:57:24,132 --> 01:57:25,502
...and you believe them!
1176
01:57:26,360 --> 01:57:32,392
He would go to jail,
but tell you that he was going abroad.
1177
01:57:33,457 --> 01:57:37,892
If you don't believe me,
then go and enquire at any prison.
1178
01:57:38,818 --> 01:57:41,884
You'll find his entire life
story in the registers there.
1179
01:57:46,934 --> 01:57:49,611
[FOOTSTEPS]
1180
01:57:52,229 --> 01:57:56,681
- Where are you going?
- I won't stay in this house any longer!
1181
01:57:56,745 --> 01:58:00,009
What happened? What have I done?
1182
01:58:00,335 --> 01:58:03,356
Even outsiders didn't do what you did!
1183
01:58:03,909 --> 01:58:05,878
They had only cut my husband's hands...
1184
01:58:06,357 --> 01:58:08,338
- ...but you've stabbed my heart!
- What are you saying?
1185
01:58:09,757 --> 01:58:11,424
What have you left for me to say?
1186
01:58:13,777 --> 01:58:16,374
The light of my life left
me along with my husband.
1187
01:58:17,718 --> 01:58:20,806
But the lamp of faith in you kept burning.
1188
01:58:22,465 --> 01:58:24,634
- Even that's got extinguished today!
- Sister-in-law!
1189
01:58:25,874 --> 01:58:29,462
I considered your brother to
be Ram and you to be Laxman.
1190
01:58:30,199 --> 01:58:33,861
I didn't know that my Laxman
had turned into Ravan!
1191
01:58:33,991 --> 01:58:34,502
Sister-in-law!
1192
01:58:34,699 --> 01:58:37,752
Let me go,
you can enjoy your golden Lanka!
1193
01:58:38,781 --> 01:58:42,916
Who had come here to
tell you false stories?
1194
01:58:44,709 --> 01:58:48,134
If they're false,
swear on me and tell the truth!
1195
01:58:48,757 --> 01:58:51,970
That you've earned all this
wealth through labor, not crime!
1196
01:58:54,847 --> 01:58:58,783
Through labor, one can erect a
hut, not such a palace.
1197
01:58:58,854 --> 01:59:00,031
Enough!
1198
01:59:00,661 --> 01:59:04,877
You've started speaking the
words of your brother's killers!
1199
01:59:05,541 --> 01:59:07,548
I can no longer stay in this hell.
1200
01:59:07,942 --> 01:59:10,408
Then was the place we left, heaven?
1201
01:59:12,457 --> 01:59:15,330
Where, to save the repairing
costs of a faulty machine...
1202
01:59:16,935 --> 01:59:20,095
...two strong hands and a
young life could be cut!
1203
01:59:21,505 --> 01:59:26,494
Where Rs. 500 could be spent
for some brief entertainment...
1204
01:59:26,907 --> 01:59:30,158
...but not to save a life and a family!
1205
01:59:33,231 --> 01:59:34,415
There's no sin in my blood...
1206
01:59:36,534 --> 01:59:37,917
...nor was it in my mother's milk.
1207
01:59:40,588 --> 01:59:44,635
The venom of sin was injected into me.
1208
01:59:46,077 --> 01:59:49,191
Until I spit this venom onto
the faces of my enemies...
1209
01:59:50,307 --> 01:59:52,910
...I can't even think about sin or virtue.
1210
01:59:54,013 --> 01:59:58,156
But I can! Therefore, I'm leaving!
1211
01:59:59,521 --> 02:00:02,030
If you even step outside,
you'll see my corpse!
1212
02:00:05,183 --> 02:00:06,905
What oath have you sworn?
1213
02:00:07,789 --> 02:00:11,297
I can't go outside, yet can't stay,
1214
02:00:11,322 --> 02:00:12,876
here with a sinner like you!
1215
02:00:14,816 --> 02:00:16,702
Even if the sinner wants to reform?
1216
02:00:20,262 --> 02:00:23,658
Think that the sinner
has changed his ways.
1217
02:00:26,180 --> 02:00:29,509
Henceforth,
whatever I did won't happen again!
1218
02:00:37,703 --> 02:00:40,017
You won't leave me now, will you?
1219
02:00:41,208 --> 02:00:43,627
I could've left Kaalia...
1220
02:00:44,421 --> 02:00:48,353
...but where will I go
if I leave my Kallu?
1221
02:00:54,652 --> 02:00:56,789
[TELEPHONE RINGS]
1222
02:01:03,254 --> 02:01:04,742
- Yes.
- Mr. Shahini.
1223
02:01:05,631 --> 02:01:07,720
- Who? Kaalia?
- Yes...
1224
02:01:09,410 --> 02:01:10,744
I want to meet you.
1225
02:01:11,402 --> 02:01:14,791
'- When and where?
- - Whenever and wherever you wish.'
1226
02:01:17,826 --> 02:01:19,030
It's ten now.
1227
02:01:20,832 --> 02:01:24,541
Can you meet me at 11 near the
ruined church at Madh island?
1228
02:01:25,164 --> 02:01:26,346
Why not?
1229
02:01:27,312 --> 02:01:31,619
You'll come first,
but you'll keep your car headlights on.
1230
02:01:33,302 --> 02:01:34,478
Okay.
1231
02:01:45,387 --> 02:01:46,147
Rawat.
1232
02:01:51,058 --> 02:01:54,009
- Get my car.
- At once!
1233
02:01:54,681 --> 02:01:58,235
But you won't drive, I'll...
1234
02:01:59,485 --> 02:02:02,121
...because I'll have to go alone today.
1235
02:02:04,869 --> 02:02:08,147
[BACKGROUND MUSIC]
1236
02:02:33,120 --> 02:02:38,470
Mr. Shahani, today I'll do the same
thing to you, that you did to Mr. Ramani.
1237
02:02:39,442 --> 02:02:47,353
It's the rule in our profession
that seats are only snatched!
1238
02:02:52,230 --> 02:02:53,314
What's this?
1239
02:02:54,111 --> 02:02:59,048
You're not taking me along,
so you might need this!
1240
02:03:01,160 --> 02:03:03,010
Thank you. I like that.
1241
02:03:05,901 --> 02:03:08,011
But, seeing your conduct,
I've changed my decision.
1242
02:03:08,641 --> 02:03:12,603
You and your weapon will now come with me!
1243
02:03:14,599 --> 02:03:16,498
Come. Drive my car.
1244
02:03:20,527 --> 02:03:22,350
Come on. I don't have time, boy.
1245
02:03:37,926 --> 02:03:39,900
[CAR ENGINE STARTS]
1246
02:03:56,100 --> 02:03:59,181
- Why are you glancing at your
watch all the time? - What?
1247
02:04:00,618 --> 02:04:03,650
- A driver should always look
up on the road. - Sorry sir.
1248
02:04:10,318 --> 02:04:14,454
The car is air-conditioned,
but you're sweating!
1249
02:04:15,329 --> 02:04:18,339
- What's the matter?
- Nothing!
1250
02:04:19,730 --> 02:04:22,409
Rawat, stop the car.
1251
02:04:24,143 --> 02:04:25,332
Open the bonnet.
1252
02:04:25,516 --> 02:04:28,156
[THUNDER RUMBLING]
1253
02:04:31,530 --> 02:04:33,753
[CICADA AND CRICKET CHIRPING]
1254
02:04:58,916 --> 02:05:03,206
You should have thought of
some new stratagem to kill me.
1255
02:05:04,865 --> 02:05:09,019
I'm an old player of this game.
1256
02:05:50,976 --> 02:05:56,503
Mr. Shahani, you had drawn a
line of blood between you and me.
1257
02:05:59,638 --> 02:06:02,550
It would've ended with
the death of either of us.
1258
02:06:05,141 --> 02:06:10,042
I've come to tell you that
I've erased that line myself.
1259
02:06:12,389 --> 02:06:14,729
Your death was near.
1260
02:06:15,627 --> 02:06:20,386
But thank those hands that
turned back the clock.
1261
02:06:22,109 --> 02:06:24,175
But don't think that you've defeated me.
1262
02:06:27,170 --> 02:06:29,717
Today, I'm not drawing...
1263
02:06:33,139 --> 02:06:34,585
...but throwing a weapon in front of you!
1264
02:06:35,672 --> 02:06:36,896
But...
1265
02:06:38,764 --> 02:06:40,135
...fear that day,
1266
02:06:42,276 --> 02:06:45,206
when you'll force me to pick up a weapon!
1267
02:07:00,263 --> 02:07:02,596
[POLICE SIREN WAILING]
1268
02:07:14,298 --> 02:07:16,511
The court has heard the full
story about the murder...
1269
02:07:16,832 --> 02:07:18,306
...and the testimonies from both sides.
1270
02:07:20,108 --> 02:07:22,995
The accused has himself
made my work very easy.
1271
02:07:24,814 --> 02:07:26,655
The corpse was found...
1272
02:07:28,035 --> 02:07:30,081
...in the arms of the murderer.
1273
02:07:33,164 --> 02:07:37,956
The accused's fingerprints
were found on this knife.
1274
02:07:39,157 --> 02:07:40,812
Bloodstains were found on...
1275
02:07:42,986 --> 02:07:44,139
...the accused's clothes.
1276
02:07:44,866 --> 02:07:50,981
There's no doubt now that this
killer committed the murder!
1277
02:07:51,796 --> 02:07:55,808
I don't have to tell the
court what punishment...
1278
02:07:55,958 --> 02:07:57,959
...such a murderer deserves!
1279
02:07:59,596 --> 02:08:00,834
That's all, Your Honor.
1280
02:08:02,622 --> 02:08:05,302
Such a murderer deserves death...
1281
02:08:06,830 --> 02:08:08,780
...but the crime should be proved!
1282
02:08:12,264 --> 02:08:19,024
The foundation of our country's
law and justice is that...
1283
02:08:19,867 --> 02:08:27,118
...one cannot be considered a
criminal unless proved guilty!
1284
02:08:29,613 --> 02:08:33,013
None of the witnesses produced were...
1285
02:08:33,037 --> 02:08:35,863
...present at the scene of the crime.
1286
02:08:38,305 --> 02:08:43,097
They spoke about what happened
before or after the crime.
1287
02:08:44,632 --> 02:08:51,542
In a murder trial, an eyewitness
statement is the most valuable.
1288
02:08:53,022 --> 02:08:58,277
Until such a witness is
produced, the accused cannot...
1289
02:08:58,367 --> 02:09:01,722
...get the punishment that
my colleague is demanding!
1290
02:09:03,215 --> 02:09:05,051
[FOOT STEPS]
1291
02:09:05,607 --> 02:09:07,868
I agree with my worthy colleague.
1292
02:09:09,088 --> 02:09:12,507
An eyewitness is the most
valuable in a murder trial.
1293
02:09:13,030 --> 02:09:16,606
I'm sorry that I couldn't
produce such a witness before.
1294
02:09:17,709 --> 02:09:20,446
But I can do so now!
1295
02:09:20,734 --> 02:09:23,262
[PEOPLE INDISTINCTLY CHATTERING]
1296
02:09:23,534 --> 02:09:31,007
This witness saw the murder
happen with her own eyes!
1297
02:09:51,399 --> 02:09:56,136
Swear on this Gita,
''I'll speak nothing but the truth.''
1298
02:09:56,442 --> 02:09:59,753
I'll speak nothing but the truth.
1299
02:10:09,562 --> 02:10:12,019
What relationship do
you've with the accused?
1300
02:10:12,809 --> 02:10:13,975
He's my brother-in-law.
1301
02:10:14,934 --> 02:10:19,167
Is it true that he was
dearer to you than a son?
1302
02:10:20,279 --> 02:10:21,462
He is, even now.
1303
02:10:22,202 --> 02:10:26,331
Did you see him
commit the murder?
1304
02:10:27,492 --> 02:10:28,034
Yes!
1305
02:10:32,242 --> 02:10:33,689
I've nothing more to ask.
1306
02:10:34,737 --> 02:10:35,616
Your witness.
1307
02:10:37,960 --> 02:10:39,945
Don't ask anything to my sister-in-law.
1308
02:10:42,545 --> 02:10:49,972
For me, her words are always
like the words of God.
1309
02:10:52,925 --> 02:10:57,175
Throughout her life,
she has spoken only the truth.
1310
02:10:59,190 --> 02:11:03,089
If she's seen me commit this
murder, then I've committed it!
1311
02:11:04,877 --> 02:11:07,152
After this,
I don't want to make any statement.
1312
02:11:08,325 --> 02:11:09,885
I only want to confess,
1313
02:11:11,214 --> 02:11:15,027
I only want to confess that
I've committed this murder!
1314
02:11:16,686 --> 02:11:17,528
I did it!
1315
02:11:19,204 --> 02:11:20,361
I did it!
1316
02:11:41,668 --> 02:11:44,120
I was waiting for you, Kaalia.
1317
02:11:44,915 --> 02:11:50,847
I had told you that the path you were...
1318
02:11:50,950 --> 02:11:55,855
...following ends at the scaffold!
1319
02:11:57,022 --> 02:12:01,824
I've myself opted for that scaffold!
1320
02:12:03,107 --> 02:12:05,331
The judge only wrote my death sentence.
1321
02:12:06,871 --> 02:12:08,917
But, even now...
1322
02:12:10,539 --> 02:12:12,425
...I worship her as a God,
the person who sealed it!
1323
02:12:13,073 --> 02:12:19,105
I told the court whatever you asked me to.
1324
02:12:20,213 --> 02:12:23,034
Now please return my daughter to me!
1325
02:12:24,320 --> 02:12:25,880
[CRYING]
1326
02:12:26,818 --> 02:12:28,944
The death sentence has
only been passed now.
1327
02:12:30,858 --> 02:12:33,784
Till Kaalia is hanged...
1328
02:12:34,955 --> 02:12:36,948
...I can't return your daughter to you!
1329
02:12:51,838 --> 02:12:54,541
- What is this?
- Your Kallu's shroud!
1330
02:12:58,309 --> 02:13:01,839
You're so different from
what he thought you to be!
1331
02:13:03,950 --> 02:13:06,042
He brought you here...
1332
02:13:07,445 --> 02:13:09,839
...but see where you've sent him!
1333
02:13:11,394 --> 02:13:14,105
What did his enemies
give you that he didn't?
1334
02:13:14,825 --> 02:13:20,511
- How much did you sell his life for?
- Enough, Shalini!
1335
02:13:20,812 --> 02:13:25,870
How deep is your lust for wealth, that...
1336
02:13:25,966 --> 02:13:28,609
...only Kallu's death can fill it?
1337
02:13:28,780 --> 02:13:30,202
No, Shalini!
1338
02:13:31,039 --> 02:13:37,152
If possible, put this shroud
over me and burn me alive!
1339
02:13:37,993 --> 02:13:45,488
I deserve this punishment!
I've no way to go!
1340
02:13:46,605 --> 02:13:51,370
My Kallu is in prison, and my daughter,
1341
02:13:52,361 --> 02:13:56,909
is with Mr. Shahani!
1342
02:13:58,315 --> 02:13:59,554
What?
1343
02:14:00,963 --> 02:14:02,658
My sister-in-law did the right thing.
1344
02:14:06,168 --> 02:14:08,583
The story which was started
by Mr. Shahnai doesn't end...
1345
02:14:10,106 --> 02:14:11,331
...but starts from here.
1346
02:14:14,474 --> 02:14:16,259
He wrote the first word of this story...
1347
02:14:18,515 --> 02:14:19,972
...but I'll write the last!
1348
02:14:23,182 --> 02:14:24,788
The meeting time is over.
1349
02:14:45,735 --> 02:14:49,292
Meetings can end, but not time!
1350
02:14:55,552 --> 02:14:59,972
[WHISTLING]
1351
02:15:02,528 --> 02:15:05,400
[GUNSHOTS]
1352
02:15:11,022 --> 02:15:12,635
[GUNSHOTS]
1353
02:15:35,344 --> 02:15:38,144
You've leaped really high today!
1354
02:15:39,448 --> 02:15:43,386
Many prisoners have tried
to escape from my jail.
1355
02:15:44,503 --> 02:15:49,816
But nobody could reach as far as you did!
1356
02:16:00,952 --> 02:16:03,480
Freedom is every prisoner's dream.
1357
02:16:04,175 --> 02:16:09,300
But now, your entire being will regret...
1358
02:16:09,733 --> 02:16:12,094
...ever seeing it!
1359
02:16:20,913 --> 02:16:23,847
Chain him so much that...
1360
02:16:24,626 --> 02:16:30,199
...he'll never think of escaping again!
1361
02:16:34,803 --> 02:16:38,553
Till now, you've seen the
iron of chains and bars...
1362
02:16:38,843 --> 02:16:43,464
...but not the steel of my guts!
Shackle my entire body!
1363
02:16:44,029 --> 02:16:49,683
Erect iron walls all around,
but I'll tear them apart!
1364
02:16:50,409 --> 02:16:53,052
I'll break all the shackles and show you!
Understood?
1365
02:16:59,141 --> 02:17:00,198
[DOOR CREAKING]
1366
02:17:02,710 --> 02:17:04,083
[CHAINS RATTLING]
1367
02:17:05,605 --> 02:17:08,035
[DOOR CREAKING]
1368
02:17:09,736 --> 02:17:12,839
'Chain him so much that...'
1369
02:17:13,264 --> 02:17:18,620
'...he'll never think of escaping again!'
1370
02:17:37,325 --> 02:17:39,087
[CHAINS RATTLING]
1371
02:17:53,334 --> 02:17:56,060
[CLOUD THUNDERING]
1372
02:18:01,203 --> 02:18:03,652
[CLOUD THUNDERING]
1373
02:18:18,798 --> 02:18:20,899
[HARMONICA PLAYING SOUND]
1374
02:19:19,316 --> 02:19:22,982
"Nobody could be restrained..."
1375
02:19:23,592 --> 02:19:27,451
"Nobody could be restrained..."
1376
02:19:27,518 --> 02:19:32,763
"...it's an illusion of the hunter."
1377
02:19:32,824 --> 02:19:37,229
"Someday the bird will.''
1378
02:19:37,254 --> 02:19:41,280
''fly away from the cage."
1379
02:19:41,305 --> 02:19:45,250
"It's hunter's illusion.''
1380
02:19:45,348 --> 02:19:50,310
''that he could
restrain its prey."
1381
02:19:50,495 --> 02:19:54,655
"Someday the bird will.''
1382
02:19:55,003 --> 02:19:59,100
''fly away from the cage."
1383
02:20:28,574 --> 02:20:32,780
"The youth is filled with vigor."
1384
02:20:37,647 --> 02:20:41,756
"The youth is filled with vigor."
1385
02:20:42,129 --> 02:20:46,256
"The dream is new and shackles are old."
1386
02:20:46,364 --> 02:20:50,710
"God save us from the trap!"
1387
02:20:50,884 --> 02:20:54,743
"Beware!"
1388
02:20:55,684 --> 02:20:59,342
"In a pitch dark night.''
1389
02:20:59,367 --> 02:21:04,381
''this world is your foe."
1390
02:21:04,664 --> 02:21:09,034
"Someday the bird will.''
1391
02:21:09,058 --> 02:21:13,077
''fly away from the cage."
1392
02:21:13,181 --> 02:21:16,952
"It's hunter's illusion.''
1393
02:21:17,112 --> 02:21:21,772
''that he could
restrain its prey."
1394
02:21:21,989 --> 02:21:26,034
"Someday the bird will.''
1395
02:21:26,058 --> 02:21:30,100
''fly away from the cage."
1396
02:21:59,688 --> 02:22:03,775
"Windows can't stop the breeze."
1397
02:22:08,582 --> 02:22:13,102
"Create a din to shake the walls!"
1398
02:22:17,532 --> 02:22:21,647
"Windows can't stop the breeze."
1399
02:22:21,797 --> 02:22:25,694
"Create a din to shake the walls!"
1400
02:22:26,006 --> 02:22:30,407
"Break free with a bang!"
1401
02:22:30,448 --> 02:22:34,243
"Beware!"
1402
02:22:35,054 --> 02:22:42,866
"You've to perform a vanishing act!"
1403
02:22:43,840 --> 02:22:48,190
"Someday the bird will.''
1404
02:22:48,214 --> 02:22:52,077
''fly away from the cage."
1405
02:22:52,245 --> 02:22:56,050
"It's an hunter's illusion.''
1406
02:22:56,074 --> 02:23:00,514
''that he could
restrain its prey."
1407
02:23:00,760 --> 02:23:05,300
"Someday the bird will.''
1408
02:23:05,324 --> 02:23:09,198
''fly away from the cage."
1409
02:23:29,125 --> 02:23:33,393
"Tell the hunter to lay his trap."
1410
02:23:37,856 --> 02:23:41,925
"Tell the hunter to lay his trap."
1411
02:23:42,187 --> 02:23:46,180
"Let the courageous one dare us!"
1412
02:23:46,226 --> 02:23:50,555
"The lion is out with vengeance!"
1413
02:23:50,867 --> 02:23:54,400
"The prey will escape.''
1414
02:23:54,425 --> 02:23:59,178
''with head held high."
1415
02:23:59,438 --> 02:24:03,749
"Someday the bird will.''
1416
02:24:03,774 --> 02:24:07,624
''fly away from the cage."
1417
02:24:07,975 --> 02:24:11,491
"It's an hunter's illusion.''
1418
02:24:11,550 --> 02:24:16,053
''that he could
restrain its prey."
1419
02:24:16,424 --> 02:24:24,397
"Someday the bird will
fly away from the cage."
1420
02:24:24,781 --> 02:24:28,214
"It's an hunter's illusion.''
1421
02:24:28,245 --> 02:24:33,017
''that he could
restrain its prey."
1422
02:24:33,136 --> 02:24:40,490
"Someday the bird will
fly away from the cage."
1423
02:24:41,263 --> 02:24:44,320
"Someday the bird will
fly away from the cage."
1424
02:24:44,953 --> 02:24:46,558
[BIRDS CHIRPING SOUND]
1425
02:24:47,505 --> 02:24:49,890
[GUNSHOTS]
1426
02:24:50,771 --> 02:24:53,240
[GUNSHOTS]
1427
02:25:13,810 --> 02:25:15,755
[POLICE SIREN WAILING]
1428
02:26:03,657 --> 02:26:05,487
[HORN HONKING]
1429
02:26:08,117 --> 02:26:09,721
[GUNSHOT]
1430
02:26:14,846 --> 02:26:16,230
Run, Kallu.
1431
02:26:26,649 --> 02:26:28,148
[GUNSHOTS]
1432
02:26:51,001 --> 02:26:52,557
[GUNSHOT]
1433
02:27:13,472 --> 02:27:16,454
Death arrived before you, jailer.
1434
02:27:17,432 --> 02:27:18,294
Kaalia...
1435
02:27:19,709 --> 02:27:21,300
Now he's free from the jail.
1436
02:27:23,629 --> 02:27:25,815
Kaalia is no more!
1437
02:27:26,962 --> 02:27:32,307
[SOBBING]
1438
02:27:34,400 --> 02:27:38,159
I wanted to hand over
Kaalia to the law alive.
1439
02:27:39,135 --> 02:27:41,854
By dying, he has really wronged me!
1440
02:27:43,335 --> 02:27:46,932
But you've my full sympathy.
1441
02:27:50,565 --> 02:27:52,641
And I sympathize with you, jailer!
1442
02:27:55,322 --> 02:28:00,612
The tables have turned now!
1443
02:28:01,815 --> 02:28:03,664
If you follow me for even one step...
1444
02:28:03,858 --> 02:28:04,578
[REVOLVER LOADING SOUND]
1445
02:28:04,626 --> 02:28:06,783
...I'll put all the bullets inside you!
1446
02:28:07,356 --> 02:28:12,550
I'll take all the bullets,
but won't budge from my place!
1447
02:28:13,462 --> 02:28:15,482
You're an escaped prisoner...
1448
02:28:15,943 --> 02:28:21,425
...and it's my duty to arrest you!
1449
02:28:21,945 --> 02:28:27,184
Like you, even I'm bound by my duty!
[POLICE SIREN WAILING]
1450
02:28:31,283 --> 02:28:34,214
The tables have turned again, Kaalia!
1451
02:28:35,388 --> 02:28:37,983
If you advance even one step...
1452
02:28:38,509 --> 02:28:42,487
...I'll put all the bullets inside you!
1453
02:28:45,066 --> 02:28:50,260
How can the one who swallows
fire, get scared of sparks?
1454
02:28:51,818 --> 02:28:56,182
Shoot! You came here
following a line of blood...
1455
02:28:57,194 --> 02:29:00,932
...but I'll go,
even if I've to swim on a canal of blood!
1456
02:29:01,800 --> 02:29:04,256
You're fighting for medals...
1457
02:29:04,885 --> 02:29:09,729
...but I want to save a small life.
1458
02:29:12,987 --> 02:29:17,026
- Small life?
- Yes, his niece.
1459
02:29:17,839 --> 02:29:21,222
To save her, his sister-in-law
falsely accused him of murder.
1460
02:29:21,959 --> 02:29:23,577
And he accepted it.
1461
02:29:24,999 --> 02:29:27,050
If you don't believe even this...
1462
02:29:28,034 --> 02:29:30,904
...do whatever you wish, I'm going!
1463
02:29:35,821 --> 02:29:37,018
Stop!
1464
02:29:39,848 --> 02:29:44,417
Like you, even I've drunk
the milk of a tigress!
1465
02:29:45,804 --> 02:29:49,956
By mentioning about that small life...
1466
02:29:50,666 --> 02:29:56,565
...you've made me decide
to take a risky decision.
1467
02:29:57,515 --> 02:30:01,526
I'll accompany you wherever you're going.
1468
02:30:02,844 --> 02:30:09,089
Think that now you've four hands!
1469
02:30:11,402 --> 02:30:14,518
[FOOT STEPS]
1470
02:30:25,066 --> 02:30:26,362
Where's Shahani?
1471
02:30:29,064 --> 02:30:33,098
Speak, or I'll shoot you!
1472
02:30:37,649 --> 02:30:40,589
[CRICKETS CHIRPING]
1473
02:31:17,174 --> 02:31:18,179
[GRUNTS]
1474
02:31:18,631 --> 02:31:21,564
[ESCALATOR SOUND]
1475
02:32:02,010 --> 02:32:05,823
Get up Shahani, and take me to Munni!
1476
02:32:15,323 --> 02:32:18,479
[FOOT STEPS]
1477
02:32:39,994 --> 02:32:43,901
[SHAHANI LAUGHING]
1478
02:32:46,897 --> 02:32:48,187
[GUNSHOT]
1479
02:32:48,433 --> 02:32:51,362
[LAUGHING]
1480
02:32:58,245 --> 02:33:00,612
[LAUGHING]
1481
02:33:02,644 --> 02:33:05,120
[LAUGHING]
1482
02:33:07,791 --> 02:33:10,518
[EMPTY GUN SOUND]
1483
02:33:10,833 --> 02:33:13,683
You've done enough firing.
1484
02:33:14,553 --> 02:33:17,596
You're now standing on
a chess board of death!
1485
02:33:22,019 --> 02:33:27,831
If you've the guts,
come forward and make the first move!
1486
02:33:28,309 --> 02:33:32,870
[GLASS SHATTERING SOUND]
1487
02:33:33,723 --> 02:33:35,464
The game will start later...
1488
02:33:36,380 --> 02:33:40,565
...first see your stake!
1489
02:33:44,924 --> 02:33:47,024
[MACHINE BUZZING SOUND]
1490
02:33:47,049 --> 02:33:49,497
Uncle!
1491
02:33:50,331 --> 02:33:52,659
Mother! Mother!
1492
02:33:52,916 --> 02:33:56,682
You did the right thing by
coming back to the white spot.
1493
02:33:57,674 --> 02:34:01,737
Else, Munni would've gotten crushed.
Now look there!
1494
02:34:05,401 --> 02:34:07,800
Beware! Don't step forward!
1495
02:34:09,593 --> 02:34:12,393
On this board, only that white spot...
1496
02:34:14,111 --> 02:34:15,664
...means life, the rest means death!
1497
02:34:16,903 --> 02:34:22,471
If you step on that red
spot, Munni will die.
1498
02:34:23,149 --> 02:34:27,870
If you step on this green spot,
your sister-in-law will die.
1499
02:34:29,383 --> 02:34:33,628
They'll stay alive only if you
remain inside that white spot.
1500
02:34:35,963 --> 02:34:37,585
There's one more rule of this game...
1501
02:34:38,676 --> 02:34:41,065
...only I'll make all the moves!
1502
02:34:41,338 --> 02:34:44,073
But you will not make any moves.
1503
02:34:45,286 --> 02:34:46,460
Now,
1504
02:34:48,407 --> 02:34:49,646
I'll show you the strength of this...
1505
02:34:50,895 --> 02:34:55,221
...hand, which you wanted to cut!
1506
02:35:12,768 --> 02:35:15,898
Even if you try to raise your hands...
1507
02:35:16,127 --> 02:35:20,675
...you'll be riddled with bullets!
1508
02:35:24,165 --> 02:35:29,714
That was for stealing from my
house, so it was a bit gentle!
1509
02:35:33,650 --> 02:35:39,760
That was for setting fire to my
factory, so it was a bit hard!
1510
02:35:41,391 --> 02:35:44,682
[MACHINE BUZZING SOUND]
1511
02:35:49,251 --> 02:35:50,025
That was...
1512
02:35:52,049 --> 02:35:53,881
...for the priceless diamond,
1513
02:35:54,562 --> 02:35:59,714
which was your biggest
victory, and my biggest defeat!
1514
02:36:07,878 --> 02:36:10,008
Uncle, save me!
1515
02:36:10,153 --> 02:36:12,637
Uncle, save me!
1516
02:36:12,662 --> 02:36:18,964
These blows were for that gold,
which reached the docks for me...
1517
02:36:19,855 --> 02:36:21,553
...but landed up in your warehouse!
1518
02:36:21,800 --> 02:36:25,147
[GROANS]
1519
02:36:28,796 --> 02:36:30,643
You're already staggering!
1520
02:36:31,784 --> 02:36:34,115
I've many more accounts to settle.
1521
02:36:34,453 --> 02:36:37,260
If you must settle your
accounts with my death, do so.
1522
02:36:37,922 --> 02:36:40,340
But let these innocent people go.
1523
02:36:40,614 --> 02:36:42,541
And climb the scaffold myself?
1524
02:36:43,157 --> 02:36:46,339
I'm not that stupid.
1525
02:36:47,734 --> 02:36:53,096
One's own life is always
dearer than that of others.
1526
02:36:54,160 --> 02:36:56,669
Maybe for scoundrels like you!
1527
02:36:57,478 --> 02:36:59,532
If I had thousands of lives...
1528
02:37:00,240 --> 02:37:02,734
...I would've sacrificed them
for my sister-in-law and Munni!
1529
02:37:03,511 --> 02:37:10,260
I admire your love,
that's why I'm killing you so slowly!
1530
02:37:15,227 --> 02:37:17,448
[MACHINE BUZZING SOUND]
1531
02:37:35,011 --> 02:37:37,768
[CONTINUES FIRING]
1532
02:37:45,823 --> 02:37:47,025
Stop firing.
1533
02:37:51,566 --> 02:37:52,678
Well done!
1534
02:37:53,677 --> 02:37:55,117
You've saved Munni...
1535
02:37:55,870 --> 02:38:01,907
...now watch your sister-in-law die!
1536
02:38:08,331 --> 02:38:10,754
[MACHINE BUZZING SOUND]
1537
02:38:25,447 --> 02:38:28,177
[CONTINUES FIRING]
1538
02:38:32,941 --> 02:38:33,876
Hands up!
1539
02:38:34,033 --> 02:38:36,142
Tell your men to drop their weapons!
1540
02:38:47,489 --> 02:38:48,574
Kallu.
1541
02:38:49,849 --> 02:38:55,653
Now I'll arrest you and
take you to the place...
1542
02:38:56,417 --> 02:38:57,940
...where you wanted this innocent,
1543
02:38:57,965 --> 02:38:59,510
man to be hanged for your crime!
1544
02:38:59,692 --> 02:39:01,605
Drop your revolver, jailer!
1545
02:39:03,904 --> 02:39:07,284
- Or she'll be killed!
- Well done, Khadag Singh!
1546
02:39:10,416 --> 02:39:12,470
You've given a new twist to this story!
1547
02:39:15,894 --> 02:39:16,859
Tie them up!
1548
02:39:21,512 --> 02:39:24,032
- Mother.
- Munni!
1549
02:39:24,057 --> 02:39:25,242
Mother.
1550
02:39:36,699 --> 02:39:40,659
Do you remember jailer,
twenty years back...
1551
02:39:41,781 --> 02:39:47,385
...one of your prisoners
had abducted your daughter?
1552
02:39:50,657 --> 02:39:54,854
Look at me closely, I'm that prisoner!
1553
02:39:57,769 --> 02:39:59,950
- Jaswant?
- Yes!
1554
02:40:01,045 --> 02:40:04,831
Would you like to know
where your daughter is?
1555
02:40:06,174 --> 02:40:07,516
Where's she?
1556
02:40:09,691 --> 02:40:10,291
Right here!
1557
02:40:17,937 --> 02:40:19,818
- Father!
- Rani!
1558
02:40:20,957 --> 02:40:23,317
- Father.
- Rani, my daughter.
1559
02:40:24,724 --> 02:40:25,913
My daughter!
1560
02:40:28,111 --> 02:40:30,305
- Rani.
- Father.
1561
02:40:31,239 --> 02:40:34,143
I'm so happy today!
1562
02:40:35,141 --> 02:40:36,048
[GROANING]
1563
02:40:36,790 --> 02:40:37,979
You scoundrel!
1564
02:40:39,711 --> 02:40:41,565
Your meeting time is over!
1565
02:40:44,016 --> 02:40:50,221
Twenty years back,
a prisoner was meeting his wife this way.
1566
02:40:51,092 --> 02:40:56,128
Then you used your whip and
said, ''Time's over!''
1567
02:40:56,989 --> 02:41:00,464
Your whip was fiery...
1568
02:41:01,524 --> 02:41:06,964
...so many years have gone
but my back still burns.
1569
02:41:08,411 --> 02:41:10,964
Now it'll be cooled!
1570
02:41:12,936 --> 02:41:16,346
I won't hit you...
1571
02:41:17,664 --> 02:41:23,542
...but your delicate daughter!
1572
02:41:32,078 --> 02:41:33,202
You devil!
1573
02:41:34,325 --> 02:41:35,698
Mother. Mother.
1574
02:41:35,723 --> 02:41:37,276
- You rogue!
- Brother...
1575
02:41:44,118 --> 02:41:45,175
[GROANING]
1576
02:41:45,323 --> 02:41:49,401
[GUNSHOTS]
1577
02:42:05,312 --> 02:42:10,557
You've made all your moves!
It's my turn now!
1578
02:42:13,001 --> 02:42:18,549
You taught an inexperienced
foot soldier...
1579
02:42:19,203 --> 02:42:22,518
...like me the game of crime!
1580
02:42:24,397 --> 02:42:30,190
You made me a powerful minister,
who could hit like this!
1581
02:42:42,169 --> 02:42:44,401
That was for the Rs.500...
1582
02:42:45,320 --> 02:42:47,919
...which you gave to a
dancer, but not to me!
1583
02:42:53,336 --> 02:42:59,846
That was for my brother's death,
who had taught me idealism!
1584
02:43:03,754 --> 02:43:10,190
That was for turning an honest man...
1585
02:43:10,986 --> 02:43:14,346
...like me into a devil like you!
1586
02:43:17,917 --> 02:43:23,948
I won't give you an easy death.
1587
02:43:25,015 --> 02:43:28,518
I'll definitely kill you, but very slowly!
1588
02:43:35,645 --> 02:43:37,209
Get up!
1589
02:43:47,849 --> 02:43:54,254
I'm arresting you and taking
you to your rightful dwelling!
1590
02:43:56,020 --> 02:44:00,393
You will pray
Pray that...
1591
02:44:00,764 --> 02:44:04,589
...you don't land up in my jail!
1592
02:44:06,658 --> 02:44:07,753
Mr. I.G.P...
1593
02:44:09,877 --> 02:44:11,214
...you'll escort me outside!
1594
02:44:14,625 --> 02:44:15,790
Come on!
1595
02:44:16,785 --> 02:44:17,920
Come on!
1596
02:44:22,331 --> 02:44:25,948
[SCREAMING]
1597
02:44:33,355 --> 02:44:36,831
Now I'm handing my prisoner over to you.
1598
02:44:37,385 --> 02:44:42,167
Watch him carefully,
he has a habit of escaping!
1599
02:44:45,726 --> 02:44:48,956
I want to ask you something...
1600
02:44:50,039 --> 02:44:52,440
- ...have you heard of Mukhtar Singh?
- No!
1601
02:44:52,695 --> 02:44:57,456
Then what have you heard?
The name of Mukhtar Singh...
1602
02:44:59,231 --> 02:45:02,753
"I live and die for you."
1603
02:45:02,912 --> 02:45:06,644
"I live and die for you."
1604
02:45:06,693 --> 02:45:10,057
"Tell me what this is?"
1605
02:45:10,080 --> 02:45:12,266
"LOVE."
1606
02:45:12,480 --> 02:45:14,782
"LOVE."
1607
02:45:14,840 --> 02:45:17,238
"LOVE."
117561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.