All language subtitles for Kaalia (1981) Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.Esubs.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,048 --> 00:00:37,693 So kids. Have you ever heard of Mukhtar Singh? 2 00:00:37,742 --> 00:00:40,599 - No. - Then what do you know of this world? 3 00:00:40,673 --> 00:00:41,859 [BIRDS CHIRPING] 4 00:00:41,915 --> 00:00:43,604 Mukhtar Singh is such a man... 5 00:00:43,624 --> 00:00:45,220 ...is feared by, 6 00:00:45,449 --> 00:00:48,228 ...both the police and the public. 7 00:00:49,163 --> 00:00:53,063 When he passes through the market, it seems there's a curfew. 8 00:00:54,038 --> 00:00:57,509 - The market turns empty, and shops are closed. - Then? 9 00:00:57,800 --> 00:01:01,696 - Today he made the mistake of challenging me. - How? 10 00:01:02,628 --> 00:01:08,136 Like the government, he collects taxes from everybody. 11 00:01:08,672 --> 00:01:11,901 From shopkeepers, merchants, workers, etc. 12 00:01:12,578 --> 00:01:16,211 - Today he came to demand a tax from me. Ask for what? - For what? 13 00:01:16,292 --> 00:01:18,797 - For walking on the road! - Really? 14 00:01:18,900 --> 00:01:23,215 I asked, ''Why only me? What about the other pedestrians?'' 15 00:01:23,816 --> 00:01:26,459 He said, ''Because the road wears...' 16 00:01:26,569 --> 00:01:28,820 '...out more due to your long legs.'' 17 00:01:28,845 --> 00:01:29,876 [KIDS LAUGHING] 18 00:01:29,943 --> 00:01:32,023 The trouble started this way. 19 00:01:33,373 --> 00:01:35,751 - First, he caught my neck. - Then? 20 00:01:35,998 --> 00:01:42,009 I tripped him, then hit him this way! 21 00:01:42,533 --> 00:01:47,192 He lost his senses, and froth came out from his mouth. 22 00:01:47,710 --> 00:01:49,631 What happened then, Kallu? 23 00:01:50,173 --> 00:01:56,794 - I saw his dog coming. You know what dog? - Which one? 24 00:01:56,850 --> 00:01:58,233 An Alsatian dog! 25 00:01:58,317 --> 00:01:59,595 - Really? - Yes. 26 00:01:59,651 --> 00:02:02,829 He was bigger than a lion! 27 00:02:03,578 --> 00:02:08,774 - We looked at each other and growled. - Then? 28 00:02:09,600 --> 00:02:12,082 Like his master, he leaped at my neck. 29 00:02:12,384 --> 00:02:14,790 But, before he could jab his nails into my neck... 30 00:02:14,815 --> 00:02:18,140 ...I put my hands into his mouth and tore his body into two! 31 00:02:18,253 --> 00:02:22,413 [DOG BARKING SOUND] 32 00:02:22,564 --> 00:02:26,084 - What happened after that? - Then... 33 00:02:26,274 --> 00:02:27,932 Go away! 34 00:02:27,957 --> 00:02:30,932 Hey! [KIDS LAUGHING] 35 00:02:31,610 --> 00:02:33,087 [DOG BARKING SOUND] 36 00:02:36,493 --> 00:02:38,620 [DOG GROWLING SOUND] 37 00:02:40,822 --> 00:02:43,651 Hey! Hey... 38 00:02:44,028 --> 00:02:49,784 Go away! Run! [SIREN SOUND] 39 00:02:49,824 --> 00:02:53,332 Get lost! Aunty, restrain him! 40 00:02:54,476 --> 00:02:55,718 Move aside! 41 00:05:16,744 --> 00:05:17,864 Why are you panting, Kallu? 42 00:05:20,533 --> 00:05:21,752 Who's panting? 43 00:05:21,777 --> 00:05:23,898 [BIRD CHIRPING] 44 00:05:24,096 --> 00:05:26,392 - Do you know what happened in the market today? - What? 45 00:05:28,173 --> 00:05:31,057 - Have you heard of Mukhtar Singh? - No. 46 00:05:31,132 --> 00:05:33,315 Then what have you heard of? 47 00:05:34,218 --> 00:05:39,293 He's the man who's feared by both the police and the public. 48 00:05:40,089 --> 00:05:44,543 When he passes through the market, it seems there's a curfew. 49 00:05:45,049 --> 00:05:48,815 - The market turns empty, and the shops are closed. - Then? 50 00:05:48,870 --> 00:05:50,827 He challenged me. 51 00:05:50,964 --> 00:05:52,479 [DOG BARKING] 52 00:05:53,089 --> 00:05:55,089 He's come here! 53 00:05:55,402 --> 00:05:58,635 - Then what happened, Kallu? - Sister-in-law! 54 00:06:00,612 --> 00:06:03,096 That, hey out! 55 00:06:06,952 --> 00:06:07,731 [TOY GUN SOUND] 56 00:06:07,867 --> 00:06:10,346 [DOG WHINES] 57 00:06:11,241 --> 00:06:14,307 Uncle, your friend's gone, come out now. 58 00:06:15,179 --> 00:06:19,507 He didn't go, he ran away! 59 00:06:21,086 --> 00:06:22,271 He's scared of me! 60 00:06:22,640 --> 00:06:25,822 Everyone's scared of you. But you had gone to buy potatoes. 61 00:06:26,028 --> 00:06:30,713 I had forgotten, I'll get them right now! 62 00:06:32,736 --> 00:06:34,267 [INDISTINCT] 63 00:06:34,582 --> 00:06:36,362 Munni, how are you? 64 00:06:40,762 --> 00:06:42,134 What! Go. 65 00:06:56,505 --> 00:06:58,807 [CROW CAWING] 66 00:06:58,931 --> 00:07:02,455 Aunty, why are so many people here? 67 00:07:03,074 --> 00:07:07,877 - Don't you know? Ramdin is going to have a child. - I see! 68 00:07:09,065 --> 00:07:12,409 - Where are you going? - I may be required inside. 69 00:07:12,533 --> 00:07:16,393 You'll be required outside, if possible, help Ramdin. 70 00:07:24,776 --> 00:07:29,393 Ramdin, what's the matter? There's no need to get tensed. 71 00:07:30,162 --> 00:07:33,237 This is your first child, but I've sired ten children. 72 00:07:33,630 --> 00:07:34,859 Ten children, you? 73 00:07:35,001 --> 00:07:35,788 Yes! 74 00:07:35,859 --> 00:07:38,421 I'm not married, but I've held the hands... 75 00:07:38,443 --> 00:07:39,944 ...of wives on such occasions. 76 00:07:40,385 --> 00:07:43,003 Don't worry, you'll get a son! 77 00:07:46,894 --> 00:07:50,245 - Listen, have you heard the name of Mukhtar Singh? - No! 78 00:07:50,951 --> 00:07:52,225 Then what have you heard of? 79 00:07:52,791 --> 00:07:57,714 Both the police and the public are scared of Mukhtar Singh! 80 00:07:58,425 --> 00:08:01,378 When he passes, it seems as if the city... 81 00:08:01,403 --> 00:08:03,013 [INFANT CRYING SOUND] 82 00:08:03,038 --> 00:08:07,854 The child's born! Listen everybody! 83 00:08:08,017 --> 00:08:12,787 Aunty, listen! Ramdin has got a son! 84 00:08:12,819 --> 00:08:14,311 What happened, Kallu? 85 00:08:14,851 --> 00:08:17,122 Okay... 86 00:08:18,354 --> 00:08:21,053 [INDISTINCT] 87 00:08:24,181 --> 00:08:27,323 Ramdin has got a son! 88 00:08:28,108 --> 00:08:30,337 Ramdin has got a son! 89 00:08:30,441 --> 00:08:34,762 Ramdin has got a son! 90 00:08:41,672 --> 00:08:47,100 - Has your father sired a son? - No... 91 00:08:47,180 --> 00:08:49,379 ...Ramdin has! 92 00:08:51,311 --> 00:08:55,979 Get lost, or I'll cut you into pieces! 93 00:08:57,548 --> 00:08:59,573 [INDISTINCT CHATTERING] 94 00:09:04,599 --> 00:09:06,096 [HORN HONKING] 95 00:09:08,081 --> 00:09:10,971 - Kallu did you bring the potatoes? - No sister-in-law! 96 00:09:11,799 --> 00:09:14,321 Narayan bashed me up on the way. 97 00:09:15,973 --> 00:09:19,967 - See this! - My God! Did Narayan beat you up? 98 00:09:20,668 --> 00:09:21,852 Listen to why he did it... 99 00:09:22,970 --> 00:09:26,767 ...I was telling everyone the news of Ramdin's son. 100 00:09:26,792 --> 00:09:27,900 Is this any reason? 101 00:09:28,265 --> 00:09:32,776 Don't worry. I'll talk to your brother about Narayan. 102 00:09:33,073 --> 00:09:36,361 I've heard everything from Narayan. It's all his fault! 103 00:09:37,103 --> 00:09:39,454 He's getting out of control. 104 00:09:39,838 --> 00:09:43,526 Why did you've to go there as a local reporter? 105 00:09:43,892 --> 00:09:47,754 Narayan only slapped you, I would've broken your face! Rogue! 106 00:09:49,222 --> 00:09:52,052 - Even you're scolding him! - What else should I do? 107 00:09:52,746 --> 00:09:54,479 He's making life difficult for me. 108 00:09:54,875 --> 00:09:58,282 He doesn't do any work, but can only eat. 109 00:09:58,772 --> 00:10:01,940 He plays marbles and flies kites with children. 110 00:10:02,734 --> 00:10:07,292 When he gets time, he rubs salt on people's wounds. 111 00:10:08,637 --> 00:10:10,735 Narayan hasn't had a child for 15 years... 112 00:10:11,094 --> 00:10:12,718 ...and he went there to celebrate! 113 00:10:13,868 --> 00:10:19,111 I won't listen to complaints against you again! Understood? 114 00:10:25,070 --> 00:10:26,198 Uncle! 115 00:10:30,149 --> 00:10:32,606 You just did what everybody does. 116 00:10:33,589 --> 00:10:35,149 You're angry with your bosses... 117 00:10:35,509 --> 00:10:37,061 ...but took it out on your brother. 118 00:10:37,469 --> 00:10:40,490 Is he responsible for the strike in your factory? 119 00:10:41,216 --> 00:10:45,819 Or the fact that there's hardly any food in the house? 120 00:10:46,839 --> 00:10:50,559 Sorrowed by your anger, if he leaves our house... 121 00:10:51,599 --> 00:10:54,639 - ...then even I won't stay here! - He won't go anywhere. 122 00:10:55,605 --> 00:10:57,378 He can leave me... 123 00:10:58,433 --> 00:11:02,944 ...but not you, he'll return. 124 00:11:03,598 --> 00:11:08,599 Long live mill workers! Fulfill our demands! [HORN HONKING] 125 00:11:08,620 --> 00:11:13,354 Long live mill workers! Fulfill our demands! 126 00:11:14,128 --> 00:11:18,217 Bonus isn't a charity, but a right of the workers! 127 00:11:18,368 --> 00:11:21,446 Long live mill workers! Long live mill workers! 128 00:11:24,269 --> 00:11:25,307 [HORN HONKING STOPS] 129 00:11:25,360 --> 00:11:27,470 Bonus isn't a charity, but a right of the workers! 130 00:11:27,495 --> 00:11:29,592 Bonus isn't a charity, but a right of the workers! 131 00:11:29,613 --> 00:11:32,713 Long live mill workers! Long live mill workers! 132 00:11:32,767 --> 00:11:35,944 Fulfill our demands! Fulfill our demands! 133 00:11:35,969 --> 00:11:37,427 Long live mill workers! 134 00:11:37,463 --> 00:11:39,885 Long live mill workers! Fulfill our demands! 135 00:11:39,980 --> 00:11:43,144 Bonus isn't a charity, but a right of the workers! 136 00:11:43,169 --> 00:11:44,913 Bonus isn't a charity, but a right of the workers! 137 00:11:46,301 --> 00:11:47,660 I agree to this. 138 00:11:48,710 --> 00:11:53,850 I'm the new owner of this mill, I'll grant all your rights. 139 00:11:55,182 --> 00:11:57,301 Who's your leader? 140 00:12:02,319 --> 00:12:04,389 Shamu, go... 141 00:12:09,402 --> 00:12:14,194 I'm ready to give you two months bonus. 142 00:12:14,247 --> 00:12:14,793 [INDISTINCT CHATTERING] 143 00:12:14,922 --> 00:12:17,983 But work should start right from this moment. 144 00:12:18,220 --> 00:12:20,606 [INDISTINCT CHATTERING] 145 00:12:20,681 --> 00:12:24,414 - But we have one more demand. - What is it? 146 00:12:25,285 --> 00:12:30,371 All the machines in your factory are either old or rusted. 147 00:12:31,225 --> 00:12:33,824 An accident can happen any moment and can kill some worker. 148 00:12:34,856 --> 00:12:38,848 So, we demand that the machines be replaced with new ones. 149 00:12:39,383 --> 00:12:43,459 Time is required for that, and I don't have it. 150 00:12:44,626 --> 00:12:46,337 If the time of rich people is valuable... 151 00:12:46,362 --> 00:12:48,367 ...so is the life of a worker. 152 00:12:48,966 --> 00:12:51,253 Unless new machines are set up in... 153 00:12:51,647 --> 00:12:53,590 ...your factory, work won't start! 154 00:12:54,095 --> 00:12:56,786 All right! I ask the workers... 155 00:12:58,305 --> 00:12:59,685 ...what do you want? 156 00:13:00,931 --> 00:13:06,591 Your leader wants to strike, but I the leader, wants the work done. 157 00:13:08,141 --> 00:13:10,431 What do you want? 158 00:13:11,681 --> 00:13:16,782 Hunger, or money? Strike, or bonus? 159 00:13:16,892 --> 00:13:19,261 Bonus! 160 00:13:19,286 --> 00:13:23,830 Then it's decided! Those who want bonus can enter. 161 00:13:24,184 --> 00:13:26,862 Those who want to strike can stand outside. 162 00:13:29,181 --> 00:13:32,841 [INDISTINCT CHATTERING] 163 00:13:36,307 --> 00:13:37,461 Abdul uncle! 164 00:13:43,484 --> 00:13:46,966 You had demanded the machines to be changed but now... 165 00:13:47,773 --> 00:13:51,725 ...I haven't forgotten anything, but remembered my children. 166 00:13:52,681 --> 00:13:55,569 I can endanger my life... 167 00:13:56,435 --> 00:13:59,344 ...but not my children's hunger! 168 00:13:59,766 --> 00:14:00,583 [SIGHS] 169 00:14:00,711 --> 00:14:01,734 Not my children's hunger! 170 00:14:26,371 --> 00:14:28,016 Times have really changed! 171 00:14:29,636 --> 00:14:33,163 Before, the leader used to walk in front of the public. 172 00:14:33,936 --> 00:14:37,426 Now, the public walks in... 173 00:14:39,005 --> 00:14:40,246 ...front of the leader! 174 00:14:42,019 --> 00:14:44,037 [DOOR CREAKS] 175 00:14:46,670 --> 00:14:48,428 You're an old player of the races. 176 00:14:49,272 --> 00:14:50,785 But you've erred today, Mr. Shahani... 177 00:14:51,817 --> 00:14:53,563 I've come from the mill just now. 178 00:14:55,072 --> 00:14:57,675 You've put 15 lakhs on a lame horse. 179 00:14:59,020 --> 00:15:00,822 Rawat, I've spent my whole life... 180 00:15:00,846 --> 00:15:04,764 ...in the race-course, you're new. 181 00:15:05,551 --> 00:15:06,803 You don't know... 182 00:15:08,099 --> 00:15:12,007 ...whoever wins on a lame horse, wins a lot. 183 00:15:13,209 --> 00:15:15,889 And you don't even know which game I'm playing! 184 00:15:21,215 --> 00:15:22,264 [GASPS] 185 00:15:24,600 --> 00:15:25,288 Rawat. 186 00:15:27,105 --> 00:15:29,490 I haven't bought this mill just to manufacture cloth. 187 00:15:48,793 --> 00:15:50,732 These trucks are carrying the gold... 188 00:15:52,409 --> 00:15:54,428 ...that was in our warehouse at Dongri. 189 00:15:54,781 --> 00:15:56,933 It could've fallen into the hands of the police any time. 190 00:15:58,146 --> 00:15:59,328 Now that gold... 191 00:16:00,910 --> 00:16:04,103 ...will be hidden with the clothes of this mill. 192 00:16:05,365 --> 00:16:07,724 And will be sent all over our country. 193 00:16:08,253 --> 00:16:11,515 [MACHINE SOUND] 194 00:16:30,037 --> 00:16:31,234 Abdul uncle! 195 00:16:34,451 --> 00:16:36,483 [SCREAMING] 196 00:16:36,573 --> 00:16:38,452 No! 197 00:16:38,502 --> 00:16:40,639 [GRUNTS] 198 00:17:11,413 --> 00:17:16,677 Shanti, nothing's happened to me. 199 00:17:17,628 --> 00:17:19,207 Nothing has happened to me. 200 00:17:26,434 --> 00:17:30,251 No! Doctor, what have you done? 201 00:17:30,876 --> 00:17:33,874 - My hands... - Please have courage. 202 00:17:34,161 --> 00:17:35,273 Brace yourself. 203 00:17:36,373 --> 00:17:38,629 - Please keep your courage. - My hands have been cut! 204 00:17:41,441 --> 00:17:46,140 Brother, lie down. 205 00:17:48,173 --> 00:17:51,366 [ABDUL CRYING] 206 00:17:53,845 --> 00:17:55,429 What are you doing, uncle? 207 00:17:58,028 --> 00:18:00,601 I'm searching for my God in the darkness of my heart! 208 00:18:00,837 --> 00:18:08,210 I want to ask God, why are you kind to sinners like me... 209 00:18:08,881 --> 00:18:13,504 ...but angry with angels like him? 210 00:18:15,064 --> 00:18:19,484 You should have cut my hands! 211 00:18:19,992 --> 00:18:22,491 Why did you cut the hands that, 212 00:18:22,527 --> 00:18:24,882 always raised towards you in prayers... 213 00:18:25,380 --> 00:18:28,660 ...or to save the lives of others? 214 00:18:30,273 --> 00:18:33,382 [SOBBING] 215 00:18:38,283 --> 00:18:41,726 Munni, take your milk! 216 00:18:44,534 --> 00:18:46,213 Come and take your milk! 217 00:18:51,919 --> 00:18:56,601 - Take this. - We don't want milk anymore. 218 00:18:56,958 --> 00:18:58,510 Why? 219 00:18:59,533 --> 00:19:03,011 We've spent all our money for my husband's treatment. 220 00:19:03,246 --> 00:19:06,923 Then take it on credit and pay me from his salary next month. 221 00:19:08,489 --> 00:19:10,017 Where will the salary come from now? 222 00:19:11,444 --> 00:19:15,874 - We don't want any milk. - I'm feeling very hungry! 223 00:19:15,935 --> 00:19:19,298 - I'm feeling very hungry! - Keep quiet, there's no milk! 224 00:19:19,520 --> 00:19:22,288 - I want milk. - There's no milk! 225 00:19:22,754 --> 00:19:23,954 Shanti! 226 00:19:24,929 --> 00:19:26,302 [SOBBING] 227 00:19:29,130 --> 00:19:32,968 [BACKGROUND MUSIC] 228 00:20:12,268 --> 00:20:15,030 - Which one? - This! 229 00:20:15,587 --> 00:20:16,745 Move! 230 00:20:22,752 --> 00:20:25,546 I hit it! 231 00:20:25,685 --> 00:20:29,116 - Come on, bring them out! - Here! 232 00:20:32,937 --> 00:20:34,113 Brother! 233 00:20:36,584 --> 00:20:39,408 Brother! 234 00:20:40,164 --> 00:20:43,118 Brother! The doctor told you not to get up... 235 00:20:43,499 --> 00:20:45,273 ...and you're pulling this load! 236 00:20:45,430 --> 00:20:48,452 The weight of Munni's tears for a pint of milk... 237 00:20:49,193 --> 00:20:52,819 ...was far greater than the weight of this load! 238 00:20:54,890 --> 00:20:59,148 You go home, I'll take this. 239 00:20:59,988 --> 00:21:04,015 From now on, Munni will never have to cry for anything! 240 00:21:08,385 --> 00:21:11,671 Take this milk, drink as much as you want. 241 00:21:13,579 --> 00:21:15,059 The doctor is inside. 242 00:21:16,296 --> 00:21:18,948 You shouldn't have lifted such a load in this condition. 243 00:21:18,973 --> 00:21:20,859 The stitches on your wounds have been torn. 244 00:21:23,515 --> 00:21:27,812 I advise you to get another operation done by some big doctor. 245 00:21:29,381 --> 00:21:33,694 - How much will this operation cost? - At least Rs. 500. 246 00:21:36,225 --> 00:21:37,964 Where will we bring this money from? 247 00:21:39,875 --> 00:21:41,934 I'll bring it! 248 00:22:13,314 --> 00:22:18,358 "We don't exchange hearts." 249 00:22:23,241 --> 00:22:29,796 "We don't exchange hearts. That's your question." 250 00:22:30,158 --> 00:22:36,243 "We don't exchange hearts. That's your question." 251 00:22:36,489 --> 00:22:43,452 "You've tied me with a bond. That's your style." 252 00:22:43,751 --> 00:22:49,296 "We don't exchange hearts. That's your question." 253 00:22:49,939 --> 00:22:56,913 "You've tied me with a bond. That's your style." 254 00:22:57,306 --> 00:23:00,458 "We don't exchange hearts." 255 00:23:21,169 --> 00:23:27,163 "You come close, making promises." 256 00:23:27,741 --> 00:23:33,577 "And I trust your false words." 257 00:23:34,725 --> 00:23:40,515 "You come close, making promises." 258 00:23:41,413 --> 00:23:47,382 "And I trust your false words." 259 00:23:47,653 --> 00:23:54,961 "Whenever you want..." 260 00:23:55,052 --> 00:23:57,479 "...you steal my heart." 261 00:23:58,589 --> 00:24:04,272 "You always deceive me. That's your charm." 262 00:24:04,973 --> 00:24:11,863 "You've tied me with a bond. That's your style." 263 00:24:11,973 --> 00:24:17,601 "We don't exchange hearts. That's your question." 264 00:24:18,273 --> 00:24:25,210 "You've tied me with a bond. That's your style." 265 00:24:25,443 --> 00:24:29,718 "We don't exchange hearts..." 266 00:24:30,656 --> 00:24:31,467 [INDISTINCT SHOUTING] 267 00:24:31,968 --> 00:24:34,452 Sir, save my brother's life! 268 00:24:34,772 --> 00:24:36,693 Rs. 500 is required for his operation! 269 00:24:40,660 --> 00:24:42,612 - Rs. 500? - Yes, sir! 270 00:24:57,489 --> 00:25:02,733 - Rs. 500 can save my brother's life! - I can't give it to you. 271 00:25:03,630 --> 00:25:07,522 Look. I'm a simple industrialist. 272 00:25:09,085 --> 00:25:11,530 I'm not responsible for anyone's life or death. 273 00:25:13,415 --> 00:25:14,817 Your brother... 274 00:25:16,185 --> 00:25:18,999 ...was at fault, but I suffered a loss. 275 00:25:19,814 --> 00:25:22,990 His blood ruined cloth worth thousands. 276 00:25:24,711 --> 00:25:27,319 And there are also the repairing costs for the machine. 277 00:25:28,285 --> 00:25:31,499 For me, you come next to God. 278 00:25:31,855 --> 00:25:34,554 My brother is fighting for his life. 279 00:25:35,230 --> 00:25:40,608 Please save his life! I beg you at your feet! 280 00:25:41,197 --> 00:25:42,318 - Watchman. - Yes sir? 281 00:25:42,795 --> 00:25:45,897 Show him the board on my gate. 282 00:25:46,607 --> 00:25:50,249 - Dogs and beggars aren't allowed inside. - Sir! 283 00:25:50,468 --> 00:25:56,460 Please listen to me! Save my brother's life! I beg you! 284 00:25:56,989 --> 00:26:01,655 Save my brother's life! I beg you! 285 00:26:04,168 --> 00:26:08,008 [BACKGROUND MUSIC] 286 00:26:28,067 --> 00:26:29,095 Wonderful! 287 00:26:30,752 --> 00:26:34,140 You came as a beggar first, and now as a thief! 288 00:26:34,947 --> 00:26:36,199 You're progressing! 289 00:26:36,799 --> 00:26:38,283 My request is the same even now... 290 00:26:38,627 --> 00:26:41,460 ...I need Rs. 500 for my brother's life! 291 00:26:41,870 --> 00:26:46,187 My reply is also the same. I can't give you any money! 292 00:26:46,732 --> 00:26:48,742 You've a river of wealth here... 293 00:26:48,849 --> 00:26:52,366 ...I'm asking you for only two drops! 294 00:26:53,457 --> 00:26:58,573 Put back the money, or I'll have to use this revolver! 295 00:26:59,035 --> 00:27:02,673 I beg you, sir! 296 00:27:02,697 --> 00:27:04,796 Rs. 500 can save my brother's life! 297 00:27:04,821 --> 00:27:07,671 I beg you, sir! I beg you, sir! 298 00:27:10,215 --> 00:27:10,987 [GUNSHOT] 299 00:27:11,093 --> 00:27:12,254 I've brought the money! 300 00:27:12,279 --> 00:27:14,507 [CRYING] 301 00:27:14,836 --> 00:27:18,226 [THUNDER RUMBLING] 302 00:27:18,501 --> 00:27:21,499 Brother! No! 303 00:27:23,460 --> 00:27:24,507 Brother! 304 00:27:25,989 --> 00:27:27,177 Brother! 305 00:27:31,483 --> 00:27:32,729 Brother! 306 00:27:36,474 --> 00:27:40,812 Inspector, he's the thief. Arrest him! 307 00:27:40,867 --> 00:27:44,296 Shahani, you killed my brother! I won't leave you, Shahani! 308 00:27:45,138 --> 00:27:47,497 You killed my brother! I won't leave you, Shahani! 309 00:27:47,547 --> 00:27:53,602 Shahani, you killed my brother! I won't leave you, Shahani! 310 00:27:53,661 --> 00:27:56,698 Move! 311 00:27:56,762 --> 00:28:01,703 I won't leave you! Shahani, you killed my brother! 312 00:28:01,739 --> 00:28:05,527 I won't leave you! Never! 313 00:28:05,623 --> 00:28:07,628 Leave me. 314 00:28:07,663 --> 00:28:09,001 Move! 315 00:28:14,020 --> 00:28:18,421 Accused Kallu, because of robbing at Mr. Shahani's house... 316 00:28:19,172 --> 00:28:22,757 ...and attacking a uniformed police officer, 317 00:28:23,443 --> 00:28:26,820 the court sentences you to nine months in prison. 318 00:28:28,831 --> 00:28:30,788 You have anything to say in your defense? 319 00:28:31,796 --> 00:28:32,690 Yes, Your Honor. 320 00:28:34,632 --> 00:28:40,812 I feel this sentence to be is really unjust. 321 00:28:43,028 --> 00:28:47,528 A child is born after nine months... 322 00:28:50,000 --> 00:28:54,276 ...even Kallu will be reborn. 323 00:28:56,942 --> 00:28:58,496 If a child makes a mistake... 324 00:28:59,604 --> 00:29:01,630 ...there are two ways of correcting him. 325 00:29:02,852 --> 00:29:06,102 To make him understand with love... 326 00:29:06,842 --> 00:29:10,687 ...or to punish him. 327 00:29:12,489 --> 00:29:19,187 This is Kallu's first blunder, which could be ignored... 328 00:29:19,995 --> 00:29:21,484 ...but it hasn't been forgiven. 329 00:29:22,269 --> 00:29:27,054 By punishing him, I feel the court is putting... 330 00:29:27,540 --> 00:29:29,386 ...him straight into the university. 331 00:29:30,753 --> 00:29:32,520 Stepping into the university... 332 00:29:32,807 --> 00:29:35,734 ...he'll meet big professors of crime. 333 00:29:50,437 --> 00:29:53,515 Each professor will be an expert in his subject. 334 00:29:55,374 --> 00:30:00,991 They won't rest until he too becomes an expert like them. 335 00:30:04,669 --> 00:30:10,984 After 9 months, Kallu would've had a new life. 336 00:30:12,523 --> 00:30:15,372 'Kaalia!' 337 00:30:16,115 --> 00:30:18,540 'Kaalia!' 338 00:30:19,561 --> 00:30:22,045 'Kaalia!' 339 00:30:23,057 --> 00:30:24,730 'Kaalia!' 340 00:30:30,140 --> 00:30:31,470 You aren't done with the clothes yet... 341 00:30:31,495 --> 00:30:32,833 ...when will you do the utensils? 342 00:30:32,854 --> 00:30:35,491 You thief! Get lost! 343 00:30:35,950 --> 00:30:40,288 - What has she done? - She stole, the way you taught her! 344 00:30:40,483 --> 00:30:46,536 I was feeling very hungry, I took some leftovers from their plate. 345 00:30:46,611 --> 00:30:50,382 I didn't steal, he's lying! 346 00:30:50,432 --> 00:30:54,835 - He's lying! - Yeah! Your mother and uncle are angels! 347 00:30:54,892 --> 00:30:58,327 - Don't say anything against my uncle! - Get lost! 348 00:31:04,203 --> 00:31:06,093 Sister-in-law, take Munni! 349 00:31:09,715 --> 00:31:11,812 You hit this innocent child, Narayan! 350 00:31:37,762 --> 00:31:42,632 - What a stride! - Where are you going? 351 00:31:43,576 --> 00:31:48,195 - To kill his old enemy Shahani! - I see! 352 00:31:51,105 --> 00:31:54,249 We have all the items required for murder. 353 00:31:54,617 --> 00:31:59,523 - Take this English pistol. - And this Rampuri knife. 354 00:32:00,020 --> 00:32:01,549 Take whatever you wish! 355 00:32:01,621 --> 00:32:05,140 [BACKGROUND MUSIC] 356 00:32:09,312 --> 00:32:12,101 Kallu, tell us something. 357 00:32:12,555 --> 00:32:17,398 But, when Shahani dies, and you're hanged... 358 00:32:17,888 --> 00:32:21,366 ...then what will happen to your sister-in-law and Munni? 359 00:32:23,148 --> 00:32:27,593 You should kill your enemy with his own weapon. 360 00:32:28,313 --> 00:32:32,382 And Shahani's weapon is gold! 361 00:33:14,470 --> 00:33:16,109 [GROANS] 362 00:33:30,691 --> 00:33:32,085 [GROANS] 363 00:33:38,783 --> 00:33:40,185 [SHOUTING] 364 00:33:54,403 --> 00:33:57,179 - Kallu, sit inside, fast! - You all go. 365 00:33:58,058 --> 00:33:59,084 I'll come afterwards. 366 00:33:59,375 --> 00:34:01,104 I've to settle an old account with this mill. 367 00:34:48,445 --> 00:34:51,529 Fire! 368 00:34:51,554 --> 00:34:54,410 [INDISTINCT SHOUTING] 369 00:34:54,492 --> 00:34:57,380 [INDISTINCT] 370 00:35:19,344 --> 00:35:23,148 [POLICE SIREN WAILING] 371 00:35:29,690 --> 00:35:33,640 Inspector, he set fire to my mill! Arrest him! 372 00:35:39,557 --> 00:35:45,484 Through this fire, I declare war upon you, Shahani! 373 00:35:45,765 --> 00:35:48,921 Henceforth, any step you take will go towards your death! 374 00:35:49,946 --> 00:35:52,066 If you dare, tell these policemen about... 375 00:35:52,130 --> 00:35:55,188 ...what you've lost and what I've gained! 376 00:36:02,973 --> 00:36:07,679 Kallu, because you set fire to Shahani's mill... 377 00:36:07,993 --> 00:36:11,868 ...this court sentences you to two years in prison. 378 00:36:13,695 --> 00:36:16,148 [INDISTINCT CHATTERS] 379 00:36:18,786 --> 00:36:20,866 - Your sentence is very long. - Two years! 380 00:36:21,215 --> 00:36:23,507 On the path which Shahani has pushed me into... 381 00:36:24,353 --> 00:36:28,366 ...there will be many more courts and prisons. 382 00:36:29,656 --> 00:36:32,913 Behind me, there's only the darkness of poverty. 383 00:36:33,872 --> 00:36:38,101 But, ahead, the bright sun of wealth is inviting me. 384 00:36:39,257 --> 00:36:43,234 Kallu is about to turn Kaalia! Come on! 385 00:36:45,892 --> 00:36:47,726 [DOOR KNOCKING SOUND] 386 00:36:48,471 --> 00:36:50,563 - Are you Kallu's sister-in-law? - Yes. 387 00:36:50,886 --> 00:36:56,218 - Has he done something wrong again? - Ask about what he's done. 388 00:36:56,298 --> 00:36:57,430 What has he done? 389 00:36:58,632 --> 00:37:00,792 In one day, he has made profits... 390 00:37:01,305 --> 00:37:04,546 ...worth millions for our company. 391 00:37:04,953 --> 00:37:07,960 We've made him our fourth partner. 392 00:37:09,314 --> 00:37:11,131 Kallu made profits... 393 00:37:12,605 --> 00:37:13,728 ...worth millions in one day? 394 00:37:15,076 --> 00:37:16,238 I don't understand! 395 00:37:16,926 --> 00:37:22,921 Just understand that we are jewelers. 396 00:37:23,170 --> 00:37:26,156 At first sight, we knew that your... 397 00:37:26,459 --> 00:37:29,460 ...brother-in-law was made of gold. 398 00:37:30,350 --> 00:37:31,469 He is! 399 00:37:41,605 --> 00:37:42,726 See this! 400 00:37:45,585 --> 00:37:46,593 What is all this? 401 00:37:47,011 --> 00:37:51,374 Kallu has earned this money. And these are two keys. 402 00:37:52,004 --> 00:37:55,163 One is of your new house, and the other of your new car. 403 00:37:59,092 --> 00:38:02,702 Before becoming a partner, Kallu put two conditions, 404 00:38:03,672 --> 00:38:06,015 that you won't stay in this slum, and... 405 00:38:06,459 --> 00:38:09,085 ...won't have to walk all the time. 406 00:38:10,576 --> 00:38:16,468 So sit in your new car and visit your new house. 407 00:38:24,161 --> 00:38:26,976 In one day, you've taken Kallu to such heights! 408 00:38:27,992 --> 00:38:33,351 God, give him success in his work and earning. 409 00:39:11,749 --> 00:39:17,827 - That is my plate! - But you're not even in line! 410 00:39:19,128 --> 00:39:23,499 The line always starts from where I stand! 411 00:39:55,860 --> 00:39:57,868 'Kaalia!' 412 00:39:57,971 --> 00:40:02,296 - My name is written on this plate! - Who are you? 413 00:40:03,068 --> 00:40:05,687 I'm also a person who never stands behind anyone. 414 00:40:06,159 --> 00:40:11,859 The line always starts from where I stand. Fill the plate! 415 00:41:14,901 --> 00:41:16,363 [METAL CLINKING SOUND] 416 00:41:19,452 --> 00:41:20,982 [GRUNTS] 417 00:41:41,931 --> 00:41:43,984 You're lucky that you survived today, Michael. 418 00:41:44,821 --> 00:41:49,545 Your death was as near as this bar is from you! 419 00:41:57,982 --> 00:42:00,173 Kaalia can never attack an unarmed man! 420 00:42:00,198 --> 00:42:01,185 [METAL CLINKING SOUND] 421 00:42:33,571 --> 00:42:36,159 [FOOTSTEPS] 422 00:42:36,399 --> 00:42:37,487 [DOOR CREAKS] 423 00:42:37,935 --> 00:42:41,810 Sir, as you ordered, all prisoners have been lined up outside. 424 00:42:53,488 --> 00:42:54,859 That bloody jailer is coming! 425 00:42:55,053 --> 00:42:57,842 [BIRD CHIRPING] [CROW CAW] 426 00:42:58,217 --> 00:42:59,381 How do you know? 427 00:43:00,019 --> 00:43:02,890 Jailers and prisoners are like husbands and wives. 428 00:43:04,124 --> 00:43:09,545 For a successful marriage, they should understand each other! 429 00:43:24,202 --> 00:43:26,303 He'll descend four steps, then stop. 430 00:43:32,163 --> 00:43:34,120 Then he'll feel his trouser pocket. 431 00:43:35,621 --> 00:43:39,412 But he'll find his cigar in his left shirt pocket. 432 00:43:42,145 --> 00:43:45,326 He'll chew on the cigar, then spit. 433 00:43:51,338 --> 00:43:53,258 He'll now light the cigar, and the... 434 00:43:54,379 --> 00:43:57,232 ...matchstick will land on my back! 435 00:44:05,680 --> 00:44:07,401 Prisoner 602! 436 00:44:10,292 --> 00:44:11,101 Here I am! 437 00:44:13,015 --> 00:44:14,470 Talk with your head bowed! 438 00:44:15,618 --> 00:44:18,342 This head can never bow in front of any human being. 439 00:44:19,521 --> 00:44:23,263 It'll only bow at God's door, or God's court. 440 00:44:25,107 --> 00:44:26,252 Very good! 441 00:44:27,357 --> 00:44:29,355 I respect such heads. 442 00:44:30,603 --> 00:44:34,553 But what you did in other jails shouldn't happen here. 443 00:44:35,779 --> 00:44:39,287 If it does, you'll be really sorry! 444 00:44:40,227 --> 00:44:42,420 I've read all your records. 445 00:44:42,684 --> 00:44:46,863 Then you'll know that the jailer of whichever jail I go to... 446 00:44:47,486 --> 00:44:52,068 ...gets himself transferred, or goes on a long leave. 447 00:44:52,226 --> 00:44:53,973 I'm not like that! 448 00:44:54,836 --> 00:44:57,763 I won't go on a leave, nor will I apply for a transfer. 449 00:44:58,871 --> 00:45:02,131 You have record. Even I've a record. 450 00:45:03,818 --> 00:45:06,605 Any criminal who's been released from... 451 00:45:06,630 --> 00:45:10,030 ...my jail has only one prayer, 452 00:45:10,245 --> 00:45:12,939 never to come to my jail again! 453 00:45:14,790 --> 00:45:15,801 Dismiss. 454 00:45:19,005 --> 00:45:21,930 [THUNDER RUMBLING] 455 00:45:37,020 --> 00:45:38,291 You haven't eaten your food. 456 00:45:39,031 --> 00:45:41,147 Has some prisoner irked you again? 457 00:45:42,685 --> 00:45:44,993 Yes, there's a prisoner. 458 00:45:46,875 --> 00:45:53,170 He's completely wild and unbridled like a wayward tempest! 459 00:45:54,117 --> 00:45:58,881 I'll have to bridle this tempest! 460 00:45:59,684 --> 00:46:02,045 There was such a prisoner before... 461 00:46:03,128 --> 00:46:05,243 ...whom you bridled. 462 00:46:06,168 --> 00:46:09,246 But could you ever forget the hoof... 463 00:46:09,294 --> 00:46:12,131 ...marks he left on your heart? 464 00:46:18,811 --> 00:46:22,240 No, I can never forget it! 465 00:46:23,434 --> 00:46:25,097 I had only one daughter. 466 00:46:26,091 --> 00:46:28,068 She was 3 years old... 467 00:46:29,252 --> 00:46:31,443 ...when that devil abducted her. 468 00:46:32,307 --> 00:46:34,971 But I can't forget that I'm a jailer too. 469 00:46:35,625 --> 00:46:41,024 It's my duty to define to them the meaning of hard punishment. 470 00:46:41,783 --> 00:46:44,025 So that, after their release, they'll... 471 00:46:44,576 --> 00:46:47,156 ...never want to return to jail again! 472 00:46:47,396 --> 00:46:49,293 [BIRDS CHIRPING] 473 00:46:55,244 --> 00:46:57,700 The session's court has accepted your appeal. 474 00:46:58,485 --> 00:47:00,793 I've commenced the order for your release. 475 00:47:02,145 --> 00:47:03,168 You can go. 476 00:47:04,716 --> 00:47:09,076 You must be sorry that you didn't get time to reform me. 477 00:47:10,793 --> 00:47:12,930 I'll get it in the future. 478 00:47:13,687 --> 00:47:14,460 [BIRDS TWEETING] 479 00:47:14,534 --> 00:47:20,740 The path you've taken ends right here. 480 00:47:21,497 --> 00:47:24,592 You'll come again, and I'll meet you here. 481 00:47:25,247 --> 00:47:31,584 - Your unfinished training will be completed then. - All right. 482 00:47:32,450 --> 00:47:35,553 Just think that our contest with each... 483 00:47:36,052 --> 00:47:37,430 ...other has ceased for some time. 484 00:47:38,284 --> 00:47:39,888 When the game starts again, we'll pick... 485 00:47:40,642 --> 00:47:44,002 ...up the pawns from right here! 486 00:47:52,898 --> 00:47:56,175 [CROW CAWING] 487 00:47:58,734 --> 00:47:59,869 Gopal! 488 00:48:03,792 --> 00:48:05,623 - How was it? - All right. 489 00:48:05,908 --> 00:48:07,381 But has my sister-in-law learnt anything? 490 00:48:07,603 --> 00:48:11,018 No. She only knows that you're returning from America. 491 00:48:11,250 --> 00:48:12,382 Here's your luggage. 492 00:48:14,180 --> 00:48:15,498 There are saris for sister-in-law... 493 00:48:15,523 --> 00:48:17,607 ...and frocks and toys for Munni. 494 00:48:18,090 --> 00:48:19,220 Come. 495 00:48:19,828 --> 00:48:21,220 The plane from New York has arrived... 496 00:48:21,332 --> 00:48:22,392 ...sir will be here any moment. 497 00:48:22,529 --> 00:48:25,953 But nothing's ready here! The dining table is empty. 498 00:48:26,186 --> 00:48:29,451 As soon as he comes, he'll say, ''I'm really hungry!'' 499 00:48:29,720 --> 00:48:35,404 ''Everything's available abroad, except for food cooked by you.'' 500 00:48:38,085 --> 00:48:38,753 [HONKING HORN] 501 00:48:39,450 --> 00:48:40,680 He's arrived! 502 00:48:40,789 --> 00:48:44,873 - Ramu, set the table and get the items. - Okay. 503 00:48:49,031 --> 00:48:50,155 Sister-in-law! 504 00:48:51,097 --> 00:48:53,502 Wait, first let me do the ''aarti'' (veneration). 505 00:48:53,787 --> 00:48:55,019 Oh, sister-in-law! 506 00:48:55,761 --> 00:48:57,936 I keep going abroad all the time. 507 00:48:58,125 --> 00:48:59,563 For how long did I go this time? 508 00:49:00,251 --> 00:49:06,891 The house feels empty without you. 509 00:49:07,019 --> 00:49:07,735 Give! 510 00:49:11,598 --> 00:49:14,498 Your ''aarti'' is done. What have you cooked for lunch? 511 00:49:14,858 --> 00:49:16,358 I've come hungry from America. 512 00:49:16,664 --> 00:49:20,623 Everything's available there, except food cooked by you. 513 00:49:24,052 --> 00:49:25,836 I've told you so many times not to bring... 514 00:49:26,000 --> 00:49:27,961 ...such expensive things for us. 515 00:49:28,295 --> 00:49:31,374 The wardrobes are already full. 516 00:49:31,823 --> 00:49:35,131 I bring them in my own interest. 517 00:49:35,609 --> 00:49:36,866 Wear whatever you like, and put away... 518 00:49:37,311 --> 00:49:38,856 ...the rest for Munni's dowry. 519 00:49:39,856 --> 00:49:41,601 And nothing for your bride? 520 00:49:42,036 --> 00:49:46,013 Before Munni, I'll get you married. 521 00:49:49,893 --> 00:49:54,310 - My husband desired your marriage so much! - Don't ever weep! 522 00:49:58,148 --> 00:50:00,795 For one drop of your tears, I can shed my entire blood! 523 00:50:02,062 --> 00:50:04,738 These are tears of gratitude! 524 00:50:08,596 --> 00:50:13,748 How do you earn so much money? 525 00:50:14,479 --> 00:50:20,980 My money comes from a gold mine. 526 00:50:21,836 --> 00:50:23,352 - Do you know where it is? - Where? 527 00:50:24,643 --> 00:50:25,982 Beneath your feet! 528 00:50:28,883 --> 00:50:30,360 You'll never change! 529 00:50:31,327 --> 00:50:32,107 [PISTOL FALLING SOUND] 530 00:50:44,334 --> 00:50:49,298 This is just a pistol. I've a license too. 531 00:50:49,922 --> 00:50:50,911 Here it is! 532 00:50:52,583 --> 00:50:53,652 Here it is! 533 00:50:54,801 --> 00:50:57,532 There's a government seal. Do you believe now? 534 00:50:59,886 --> 00:51:03,353 I trust you the same way I trust God. 535 00:51:05,448 --> 00:51:10,829 My entire world and life stand on these two pillars of faith. 536 00:51:10,967 --> 00:51:13,674 [CRICKETS AND CICADA CHIRPING] 537 00:51:17,476 --> 00:51:21,921 It's a full-moon night, and you're in this darkness! 538 00:51:25,498 --> 00:51:27,723 - You don't know what happened today. - What happened? 539 00:51:30,714 --> 00:51:32,039 Seeing the revolver, sister-in-law... 540 00:51:32,064 --> 00:51:34,950 ...shivered once, and I got scared. 541 00:51:38,144 --> 00:51:43,267 Today, I lied and handled the situation. But... 542 00:51:44,481 --> 00:51:48,952 - ...for how long will I hide the truth? - I understand! 543 00:51:49,494 --> 00:51:54,321 Your conscience is troubling you! 544 00:51:56,007 --> 00:52:02,228 Then leave this luxury and pick up a beggar's bowl! 545 00:52:03,433 --> 00:52:07,524 Forget you ever had a brother who died for just Rs. 500! 546 00:52:08,522 --> 00:52:09,842 Send your sister-in-law to some widows' home! 547 00:52:09,973 --> 00:52:10,790 Gopal! 548 00:52:11,047 --> 00:52:14,204 Put Munni in some orphanage from her hostel. 549 00:52:14,665 --> 00:52:16,447 Our country has lots of them! 550 00:52:18,643 --> 00:52:24,056 - As long as I'm alive, Munni can't be an orphan! - My throat! 551 00:52:24,385 --> 00:52:25,510 [GRUNTS] 552 00:52:26,792 --> 00:52:27,849 [EXHALES] 553 00:52:27,921 --> 00:52:31,762 - Sorry. - Never mind. See this card. 554 00:52:32,475 --> 00:52:35,043 There's a party, which will be attended... 555 00:52:35,248 --> 00:52:36,563 ...by the princess of Jeetnagar. 556 00:52:37,139 --> 00:52:38,878 She wears a particular diamond on her neck. 557 00:52:39,439 --> 00:52:44,673 If you manage to get it, your life will be blessed! 558 00:52:47,419 --> 00:52:48,795 I'm ready, Mr. Shahani. 559 00:52:56,173 --> 00:52:58,389 Rawat, people who go to get priceless diamonds... 560 00:53:00,001 --> 00:53:02,345 ...shouldn't be dressed as washer men! 561 00:53:04,067 --> 00:53:07,682 Your bow looks as if it's been borrowed! 562 00:53:09,528 --> 00:53:10,962 Big shots of the city will be coming... 563 00:53:12,562 --> 00:53:14,312 ...to the place we're going to. 564 00:53:15,425 --> 00:53:18,536 Kings, rich people will be there. 565 00:53:20,330 --> 00:53:21,929 Also hoodlums... 566 00:53:23,312 --> 00:53:25,872 ...like you'll will come. 567 00:53:26,023 --> 00:53:27,267 [CHUCKLES] 568 00:53:28,337 --> 00:53:29,770 Who'll be eyeing at that diamond. 569 00:53:31,085 --> 00:53:36,846 But today, that diamond will become forever mine! 570 00:54:56,759 --> 00:54:59,407 [CLAPPING] 571 00:55:04,101 --> 00:55:07,798 "I know what has caught your glimpse." 572 00:55:07,926 --> 00:55:11,656 "I know what has caught your glimpse." 573 00:55:11,782 --> 00:55:15,531 "Nobody could escape..." 574 00:55:15,584 --> 00:55:19,104 "...from my wide reach." 575 00:55:19,129 --> 00:55:22,329 "Behold, friend! Where are you lost?" 576 00:55:22,491 --> 00:55:26,211 "Behold, friend! Where are you lost?" 577 00:55:26,238 --> 00:55:30,290 "I know what has caught your glimpse." 578 00:55:50,317 --> 00:55:54,017 "Why don't you realize..." 579 00:55:54,249 --> 00:55:57,910 "...this isn't your cup of tea?" 580 00:56:02,045 --> 00:56:05,805 "Why don't you realize..." 581 00:56:05,930 --> 00:56:09,701 "...this isn't your cup of tea?" 582 00:56:09,806 --> 00:56:16,727 "Come to your senses, oblivious one!" 583 00:56:16,751 --> 00:56:21,104 "I know what has caught your glimpse." 584 00:56:44,846 --> 00:56:48,646 "Anyone who confronts me..." 585 00:56:48,671 --> 00:56:52,532 "...has fallen flat on his face." 586 00:56:56,005 --> 00:57:00,040 "Anyone who confronts me..." 587 00:57:00,322 --> 00:57:03,962 "...has fallen flat on his face." 588 00:57:04,125 --> 00:57:07,501 "Who can dare to challenge me?" 589 00:57:08,031 --> 00:57:11,032 "Who can dare to challenge me?" 590 00:57:11,218 --> 00:57:15,434 "I know what has caught your glimpse." 591 00:57:43,294 --> 00:57:47,132 "If I make my move..." 592 00:57:47,211 --> 00:57:50,969 "...things vanish from closed fist." 593 00:57:54,938 --> 00:57:58,767 "If I make my move..." 594 00:57:58,792 --> 00:58:02,562 "...things vanish from closed fist." 595 00:58:02,687 --> 00:58:05,966 "You can see this miracle here." 596 00:58:06,111 --> 00:58:10,413 "You can see this miracle here." 597 00:58:10,798 --> 00:58:14,567 "I know what has caught your glimpse." 598 00:58:14,646 --> 00:58:18,329 "I know what has caught your glimpse." 599 00:58:18,418 --> 00:58:22,071 "Nobody could escape..." 600 00:58:22,247 --> 00:58:25,663 "...from my wide reach." 601 00:58:25,741 --> 00:58:29,003 "Behold, friend! Where are you lost?" 602 00:58:29,053 --> 00:58:33,376 "Behold, friend! Where are you lost?" 603 00:59:00,238 --> 00:59:04,213 Who took the diamond straight from my hands? 604 00:59:05,735 --> 00:59:09,206 [TELEPHONE RINGS] 605 00:59:09,926 --> 00:59:11,446 - Mr. Shahani. - Yes? 606 00:59:12,101 --> 00:59:17,113 - The diamond is with me. - Who are you? 607 00:59:17,806 --> 00:59:22,932 Your master, whom you created yourself. Kaalia! 608 00:59:23,074 --> 00:59:23,690 [TELEPHONE SOUND] 609 00:59:24,117 --> 00:59:24,869 Kaalia. 610 00:59:26,440 --> 00:59:30,370 - Who's this Kaalia? - Don't worry! Whoever Kaalia may be... 611 00:59:30,807 --> 00:59:35,653 - ...I'll get you the diamond within 24 hours! - 24 hours? 612 00:59:37,733 --> 00:59:39,293 If you can do that, 613 00:59:40,509 --> 00:59:41,547 I promise... 614 00:59:42,899 --> 00:59:44,221 ...to give you this seat. 615 00:59:46,435 --> 00:59:48,948 To get it, many of your colleagues... 616 00:59:49,851 --> 00:59:52,963 ...are ready to die or kill! 617 00:59:55,987 --> 00:59:57,120 [DOOR OPEN] 618 01:00:04,831 --> 01:00:06,768 Search the entire flat... 619 01:00:08,182 --> 01:00:10,776 ...you'll get the diamond right here! 620 01:01:05,774 --> 01:01:07,979 Greetings, sir! 621 01:01:08,650 --> 01:01:09,674 Greetings. 622 01:01:11,617 --> 01:01:15,462 - Did you see anything? - I see many things. 623 01:01:15,649 --> 01:01:22,956 My hands work on shoes, but my eyes roam everywhere! 624 01:01:23,980 --> 01:01:25,784 Did you see anything particular last night? 625 01:01:26,432 --> 01:01:32,721 I saw, but my tongue feels a little scared to move! 626 01:01:40,212 --> 01:01:44,221 - Will it move now? - This isn't enough! 627 01:01:44,718 --> 01:01:47,846 I need more to speak. 628 01:01:50,235 --> 01:01:51,098 Now? 629 01:01:56,766 --> 01:01:58,703 Last night, a car came and stopped out there. 630 01:01:59,711 --> 01:02:03,401 The men inside were watching your flat. 631 01:02:04,109 --> 01:02:10,189 Then you came downstairs and went off in your car. 632 01:02:10,749 --> 01:02:15,835 - Then? - They went and barged into your flat. 633 01:02:17,186 --> 01:02:22,458 After sometime, they returned and went off in their car. 634 01:02:25,998 --> 01:02:26,876 [SIGHS] 635 01:02:27,025 --> 01:02:30,807 Here's Rs. 50. 636 01:02:33,247 --> 01:02:35,979 Tell me the number fast! 637 01:02:41,000 --> 01:02:45,026 - What are you doing? - I'm searching for the number! 638 01:02:45,383 --> 01:02:51,884 I don't know in which cell of my brain it's hidden inside! 639 01:02:58,652 --> 01:03:01,463 Number! 640 01:03:01,758 --> 01:03:05,159 See the Rs. 100 note and come out! 641 01:03:07,511 --> 01:03:09,284 It's come out! 642 01:03:09,401 --> 01:03:11,764 MRH. 9067. 643 01:03:14,209 --> 01:03:18,304 [HUMMING] 644 01:03:24,636 --> 01:03:29,292 - I like this toy of yours. - Sir, it's not a toy! 645 01:03:29,451 --> 01:03:32,660 It's a magical bird that flies in the air! 646 01:03:32,873 --> 01:03:37,752 You won't get such goods every day, buy it immediately! 647 01:03:38,320 --> 01:03:44,831 - First, I'll take a test drive. - Absolutely right. 648 01:03:44,888 --> 01:03:49,957 - Here are the keys. - Drive and see how it glides! 649 01:03:49,981 --> 01:03:54,761 It's very fast. 650 01:04:00,094 --> 01:04:02,440 [CAR ENGINE STARTS] 651 01:04:02,887 --> 01:04:06,526 What a beautiful smooth start! 652 01:04:07,643 --> 01:04:11,533 - Tell me a little thing. - Yes? 653 01:04:12,482 --> 01:04:15,557 Who took this car from your showroom last night? 654 01:04:18,306 --> 01:04:20,154 That's a top secret. 655 01:04:20,790 --> 01:04:25,468 - I can't tell you! - You can't? 656 01:04:32,634 --> 01:04:34,046 My showroom! 657 01:04:36,370 --> 01:04:39,309 Stop the car! You're crazy! 658 01:04:39,378 --> 01:04:41,482 What are you doing? Stop the car. 659 01:04:41,645 --> 01:04:43,544 [TYRE SCREECH] 660 01:04:46,529 --> 01:04:47,774 Apply the break! Please! 661 01:04:49,161 --> 01:04:53,170 Have you come from an asylum? Leave me! 662 01:04:53,195 --> 01:04:56,887 God bless me, please! Hello! 663 01:04:56,947 --> 01:04:59,190 Hello, please! Police. 664 01:04:59,214 --> 01:05:04,403 Police. Where are you from? Why are you punishing me? 665 01:05:04,519 --> 01:05:07,317 Leave me! Where did you come from? 666 01:05:07,384 --> 01:05:09,413 [SHOUTING] 667 01:05:09,438 --> 01:05:11,528 Brother, have you come from an asylum. 668 01:05:12,725 --> 01:05:17,097 There's a rod ahead. This car isn't iron-proof! [CAR PASSING SOUND] 669 01:05:17,173 --> 01:05:21,489 Put on the brakes! What are you doing? 670 01:05:26,145 --> 01:05:30,676 The hood's gone! Stop. 671 01:05:31,574 --> 01:05:33,286 [TYRE SCREECHING] 672 01:05:34,778 --> 01:05:37,663 Press the brake! 673 01:05:39,645 --> 01:05:40,438 [PANTING] 674 01:05:40,462 --> 01:05:41,996 Get down. 675 01:05:42,098 --> 01:05:44,447 No, I'll get down. Wait. 676 01:05:44,715 --> 01:05:48,415 Reverse gear! You broke the door. 677 01:05:51,685 --> 01:05:54,965 This is a muddy road. Beautiful driver! 678 01:05:55,169 --> 01:05:58,157 This is a muddy road. There are potholes. And bridge! 679 01:05:58,246 --> 01:06:00,030 We'll fall down. 680 01:06:02,503 --> 01:06:05,004 Let the mud-guard break. 681 01:06:05,114 --> 01:06:09,474 Guard too is gone! Let it be. 682 01:06:09,514 --> 01:06:11,431 Stop. Stop! 683 01:06:11,497 --> 01:06:13,312 [HORN HONKING] 684 01:06:14,132 --> 01:06:16,173 Don't run into it! 685 01:06:17,450 --> 01:06:21,471 Let it be. Back trunk is broken! 686 01:06:21,551 --> 01:06:23,581 Watch for the front! 687 01:06:23,606 --> 01:06:24,971 Watch it! 688 01:06:26,567 --> 01:06:28,725 Building! Car in the building. 689 01:06:28,874 --> 01:06:30,564 Building inside the car. 690 01:06:31,915 --> 01:06:33,477 Oh my God! 691 01:06:33,541 --> 01:06:36,419 Stop it. Where are you going? Okay? 692 01:06:36,444 --> 01:06:37,947 Beautiful! 693 01:06:38,089 --> 01:06:39,647 It's gone too! 694 01:06:42,270 --> 01:06:46,504 Mr. Champion, I'm the only son of my parents! 695 01:06:46,700 --> 01:06:51,148 I'm the only Adam of my madam. Only one. 696 01:06:51,261 --> 01:06:55,131 Only one. Pillar. Only one. 697 01:06:58,072 --> 01:07:00,575 It's broken! 698 01:07:00,700 --> 01:07:06,409 Tell me who it was, or I'll strip you like this car! 699 01:07:06,434 --> 01:07:09,802 I'll tell you! I'll tell you! 700 01:07:09,913 --> 01:07:14,075 Mr. Shahani's man. 701 01:07:14,924 --> 01:07:18,114 Rawat! Rawat! Rawat! 702 01:07:27,845 --> 01:07:29,372 [GASPS] 703 01:07:36,208 --> 01:07:39,254 [CAR ENGINE STOPS] 704 01:07:40,688 --> 01:07:43,559 'Kaalia!' 705 01:07:52,835 --> 01:07:54,822 [GROANING] 706 01:08:05,537 --> 01:08:07,122 You entered my house last night! 707 01:08:08,361 --> 01:08:11,122 Henceforth, if you even look towards... 708 01:08:11,978 --> 01:08:13,604 ...it, you'll become like this! 709 01:08:15,097 --> 01:08:17,840 There won't be any roof over you, or ground beneath you. 710 01:08:18,455 --> 01:08:23,153 And the pieces of your body will fly in the air like paper! 711 01:08:24,269 --> 01:08:26,028 - Understood? - Yes. 712 01:08:29,415 --> 01:08:31,414 One more thing! 713 01:08:32,681 --> 01:08:34,307 Those who know the value of diamonds... 714 01:08:34,998 --> 01:08:38,270 ...don't hide them in mattresses or pillows. 715 01:08:39,337 --> 01:08:40,798 They attach them to themselves! 716 01:08:47,199 --> 01:08:47,908 Like this! 717 01:08:59,659 --> 01:09:04,294 - I want that diamond, and you can get it! - What diamond? 718 01:09:05,610 --> 01:09:09,387 For which my life is lying at stake with Mr. Shahani! 719 01:09:11,544 --> 01:09:16,499 It's tied to Kaalia's wrist in a gold chain. 720 01:09:47,319 --> 01:09:53,948 "My beloved! My beloved!" 721 01:09:54,118 --> 01:09:57,672 "My heart is with you." 722 01:09:57,758 --> 01:10:00,763 "My heart is with you." 723 01:10:01,432 --> 01:10:07,803 "Why do you act aloof?" 724 01:10:08,542 --> 01:10:15,140 "Why do you act aloof?" 725 01:10:15,840 --> 01:10:21,322 "Come and quench my thirst." 726 01:10:24,953 --> 01:10:28,545 "My heart is with you." 727 01:10:28,609 --> 01:10:35,548 "Why do you act aloof?" 728 01:10:35,669 --> 01:10:41,429 "Come and quench my thirst." 729 01:10:44,694 --> 01:10:48,249 "My heart is with you." 730 01:11:09,759 --> 01:11:12,416 "My beloved is here." 731 01:11:13,486 --> 01:11:16,381 "My love is here." 732 01:11:16,800 --> 01:11:19,989 "My beloved is here." 733 01:11:20,666 --> 01:11:23,723 "My love is here." 734 01:11:24,142 --> 01:11:27,532 "Life is filled with intoxication." 735 01:11:27,839 --> 01:11:33,108 "Now this is the night of our union." 736 01:11:36,702 --> 01:11:40,665 "My heart is with you." 737 01:11:40,778 --> 01:11:44,063 "Listen, my dear." 738 01:12:02,170 --> 01:12:04,721 "Don't go away now." 739 01:12:05,791 --> 01:12:08,415 "Stop making excuses." 740 01:12:09,273 --> 01:12:12,385 "Don't go away now." 741 01:12:12,922 --> 01:12:15,791 "Stop making excuses." 742 01:12:16,470 --> 01:12:19,752 "Don't waste these precious moments." 743 01:12:19,991 --> 01:12:25,351 "Let the hearts dance merrily." 744 01:12:29,025 --> 01:12:32,327 "My heart is with you." 745 01:12:32,745 --> 01:12:36,280 "Listen, my dear." 746 01:12:52,521 --> 01:12:55,205 "What are you looking at?" 747 01:12:56,187 --> 01:12:59,090 "This is eternal bliss." 748 01:12:59,626 --> 01:13:02,894 "What are you looking at?" 749 01:13:03,238 --> 01:13:06,290 "This is eternal bliss." 750 01:13:06,863 --> 01:13:14,690 "This is true love, not a sham." 751 01:13:19,264 --> 01:13:22,651 "My heart is with you." 752 01:13:22,968 --> 01:13:29,338 "Why do you act aloof?" 753 01:13:30,033 --> 01:13:36,612 "Why do you act aloof?" 754 01:13:37,087 --> 01:13:42,018 "Come and quench my thirst." 755 01:13:57,352 --> 01:13:58,591 - Did you get the diamond? - Yes! 756 01:13:59,135 --> 01:14:00,452 - Where is it? - With me. 757 01:14:00,531 --> 01:14:01,951 - Where are you? - Me? 758 01:14:07,161 --> 01:14:08,193 With the diamond! 759 01:14:09,221 --> 01:14:12,588 - What rubbish! - My job's over from today. 760 01:14:14,024 --> 01:14:15,225 I want a share. 761 01:14:16,600 --> 01:14:18,843 Fifty-fifty! 762 01:14:19,875 --> 01:14:21,746 Look behind you. 763 01:14:22,081 --> 01:14:26,466 Those two guys will turn you into fifty-fifty! 764 01:15:58,671 --> 01:16:02,196 [CRICKETS CHIRPING] [PANTING] 765 01:16:06,830 --> 01:16:07,838 Mother! 766 01:16:11,621 --> 01:16:15,705 See what I've brought! We're not poor anymore! 767 01:16:16,830 --> 01:16:18,075 Get up and see... 768 01:16:20,126 --> 01:16:22,391 ...what the sun of wealth looks like! 769 01:16:23,115 --> 01:16:25,004 My nights are over. 770 01:16:28,822 --> 01:16:30,234 My days are over. 771 01:16:31,748 --> 01:16:36,173 My daughter Reena... 772 01:16:38,621 --> 01:16:41,846 ...whom you consider your younger sister, 773 01:16:44,186 --> 01:16:45,497 isn't your real sister. 774 01:16:46,281 --> 01:16:49,919 - What are you saying? - Many years back, 775 01:16:51,370 --> 01:16:52,370 someone... 776 01:16:54,716 --> 01:16:56,814 ...had abducted and brought you here, 777 01:16:58,436 --> 01:17:02,354 and left you with me. 778 01:17:02,797 --> 01:17:04,810 Why didn't you tell me before? 779 01:17:06,332 --> 01:17:08,000 How could I? 780 01:17:10,770 --> 01:17:11,966 That butcher... 781 01:17:13,529 --> 01:17:15,393 ...had threatened to kill me. 782 01:17:17,481 --> 01:17:18,461 But... 783 01:17:20,127 --> 01:17:21,841 ...what fear do I've now? 784 01:17:24,393 --> 01:17:28,198 - He was... - Tell me! 785 01:17:28,445 --> 01:17:29,471 Tell me, mother... 786 01:17:29,628 --> 01:17:31,683 [STAMMERS] 787 01:17:32,028 --> 01:17:34,399 Mother! Mother! [SCREAMS] 788 01:17:34,717 --> 01:17:35,929 Mother! 789 01:17:36,148 --> 01:17:38,106 [WEEPING] 790 01:18:18,651 --> 01:18:19,708 [GROANS] 791 01:18:27,594 --> 01:18:29,619 [DRUM BEATS] 792 01:18:40,706 --> 01:18:44,221 [LAUGHING] 793 01:19:07,331 --> 01:19:08,604 Run. 794 01:19:50,726 --> 01:19:55,918 Rawat, I'm drinking this to your success and my happiness. 795 01:19:57,101 --> 01:19:58,621 I applaud you. 796 01:20:00,627 --> 01:20:04,449 Taking the diamond from Kaalia was as difficult as... 797 01:20:05,765 --> 01:20:09,434 ...snatching a chunk of meat from a tiger's jaws. 798 01:20:10,212 --> 01:20:13,832 - I'm now fit for this seat, Mr. Shahani. - No! 799 01:20:17,068 --> 01:20:17,850 Not as yet! 800 01:20:20,290 --> 01:20:22,500 The diamond in Shahani's glass, 801 01:20:23,859 --> 01:20:25,160 is a fake... 802 01:20:26,345 --> 01:20:29,059 ...like your success! 803 01:20:31,854 --> 01:20:34,660 - What rubbish are you saying? - I'm speaking the truth. 804 01:20:36,262 --> 01:20:39,464 Bathing fake diamonds in wine doesn't turn them real. 805 01:20:40,323 --> 01:20:43,532 Like bathing in the Ganges doesn't turn donkeys into humans. 806 01:20:44,868 --> 01:20:47,790 This is the real diamond! 807 01:20:54,679 --> 01:20:56,651 You've recognized this diamond. 808 01:20:58,400 --> 01:21:01,383 Now look carefully and try to recognize me. 809 01:21:02,733 --> 01:21:05,833 I'm that same Kallu, whom you turned into Kaalia. 810 01:21:08,940 --> 01:21:14,088 I had heard that God writes the destinies of human beings. 811 01:21:15,240 --> 01:21:19,360 But you wrote mine by cutting my brothers hands. 812 01:21:20,666 --> 01:21:22,694 From now on... 813 01:21:24,078 --> 01:21:27,612 ...don't try to use your hands too much, 814 01:21:28,582 --> 01:21:30,891 nor should you try to stretch them too much! 815 01:21:38,883 --> 01:21:43,758 If you stretch them, I'll cut and crush them! 816 01:21:48,687 --> 01:21:52,672 She'll gain consciousness after some time, I'll come again. 817 01:21:55,180 --> 01:21:58,461 Till then, give her these Medicines, every two hours. 818 01:21:58,516 --> 01:21:59,554 Thank you, doctor. 819 01:22:15,043 --> 01:22:17,860 [HEARTBEATS] 820 01:22:28,707 --> 01:22:31,985 [CLOCK TICKING SOUND] 821 01:22:35,521 --> 01:22:36,947 What are you looking at? 822 01:22:37,553 --> 01:22:41,876 What I haven't seen in you for many years. 823 01:22:42,499 --> 01:22:46,610 Anxiety, hope, and love. 824 01:22:47,369 --> 01:22:48,981 When your daughter had fallen ill... 825 01:22:49,410 --> 01:22:53,661 ...you had sat like this for three days and nights. 826 01:22:55,056 --> 01:22:56,181 Yes, uncle. 827 01:22:57,483 --> 01:23:01,368 Rani would also have been of the same age now. 828 01:23:02,901 --> 01:23:04,409 Who knows where she's... 829 01:23:05,619 --> 01:23:06,769 ...and in what condition? 830 01:23:13,022 --> 01:23:16,602 - Look after her and give the medicines every 2 hours. - Yes. 831 01:23:30,491 --> 01:23:32,042 How's your wife? 832 01:23:32,380 --> 01:23:34,740 She's well, and has returned from the hospital. 833 01:23:35,331 --> 01:23:36,507 Good. 834 01:23:41,931 --> 01:23:43,175 - Satnam. - Yes, sir? 835 01:23:44,740 --> 01:23:48,580 - Did your daughter pass her exams? - She passed last year... 836 01:23:48,712 --> 01:23:50,113 ...and is now attending college. 837 01:23:51,005 --> 01:23:51,813 Good. 838 01:23:58,002 --> 01:23:59,985 What's happened to him today? 839 01:24:00,989 --> 01:24:06,014 For the first time, I'm seeing him being so gentle. 840 01:24:06,809 --> 01:24:11,659 He treated us like humans, and also spoke like one! 841 01:24:12,243 --> 01:24:17,102 [BACKGROUND MUSIC] 842 01:24:27,052 --> 01:24:27,777 Uncle. 843 01:24:35,277 --> 01:24:37,863 - Uncle. - Yes, sir. 844 01:24:38,165 --> 01:24:41,384 - Where's the girl? - She's gone. 845 01:24:41,755 --> 01:24:43,464 - Where? - I don't know! 846 01:24:43,809 --> 01:24:47,446 - Why did you let her go? - I didn't let her go. 847 01:24:47,621 --> 01:24:51,731 I had gone to make tea. When I returned, she was gone. 848 01:24:52,299 --> 01:24:54,940 I regret even leaving this place. 849 01:24:55,049 --> 01:24:56,751 [SOBBINGS] 850 01:24:57,885 --> 01:24:58,775 Sorry, uncle. 851 01:25:02,113 --> 01:25:05,712 It's not your fault. For how long would she have stayed here? 852 01:25:06,651 --> 01:25:12,290 Daughters have to leave their homes one day or the other. 853 01:25:13,370 --> 01:25:18,573 And she didn't have any kinship with this house or me. 854 01:25:18,828 --> 01:25:21,340 - Madam, it's ready. - Keep it here. 855 01:25:22,603 --> 01:25:24,755 [BIRDS CHIRPING] 856 01:25:25,180 --> 01:25:26,198 Good evening, sir. 857 01:25:27,021 --> 01:25:28,508 Where are you preparing to go? 858 01:25:28,937 --> 01:25:31,463 - You're going. - Where? 859 01:25:32,220 --> 01:25:35,421 To visit Munni. See her letters. 860 01:25:36,548 --> 01:25:38,298 She asks only one question, 861 01:25:38,672 --> 01:25:40,515 when will uncle come to meet me? 862 01:25:41,508 --> 01:25:43,821 If I could, I would've gone to meet her every week. 863 01:25:45,224 --> 01:25:48,259 But what can I do? My feet’s are tied. 864 01:25:48,968 --> 01:25:55,008 I wonder when you'll be able to stay with me restfully. 865 01:25:57,074 --> 01:25:58,233 Very soon. 866 01:25:58,334 --> 01:26:00,636 [INDISTINCT] 867 01:26:00,760 --> 01:26:01,399 Very soon. 868 01:26:03,426 --> 01:26:06,021 [HAWKERS SOUND] 869 01:26:06,102 --> 01:26:08,862 I've to settle some accounts with the world. 870 01:26:11,290 --> 01:26:12,634 Once they're settled... 871 01:26:13,739 --> 01:26:15,144 ...there'll only be rest after that. 872 01:26:16,423 --> 01:26:19,956 [KIDS INDISTINCTLY SHOUTING] 873 01:26:22,134 --> 01:26:26,216 I'm leaving the school, but why are you crying? 874 01:26:26,455 --> 01:26:30,290 - Because you're leaving. - Don't cry! 875 01:26:33,464 --> 01:26:36,358 Life offers only two paths to human beings... 876 01:26:37,679 --> 01:26:40,529 ...the right, and the wrong. 877 01:26:42,640 --> 01:26:44,516 I used to follow the wrong path. 878 01:26:45,505 --> 01:26:48,287 But I promised my dying mother to leave that path. 879 01:26:50,177 --> 01:26:54,407 That's why I can no longer pay... 880 01:26:56,343 --> 01:26:57,704 ...my sister Reena's fees. 881 01:26:58,039 --> 01:26:59,687 Don't get disheartened. 882 01:27:00,488 --> 01:27:03,501 You're sitting in front of the son of God. 883 01:27:04,357 --> 01:27:09,679 And God surely helps those who decide to help themselves. 884 01:27:10,653 --> 01:27:17,271 I've full faith that he'll send someone to help you. 885 01:27:37,949 --> 01:27:39,423 - Good morning, mother. - Good morning. 886 01:27:41,316 --> 01:27:43,296 I trust my God. 887 01:27:43,755 --> 01:27:51,560 I never thought God would answer anyone's prayers so quickly. 888 01:27:53,011 --> 01:27:56,860 - I don't understand. - I just now prayed to God... 889 01:27:57,408 --> 01:28:02,603 ...to send a kind angel. And he has sent one! 890 01:28:03,713 --> 01:28:04,840 Angel? 891 01:28:06,365 --> 01:28:08,628 - Where's this angel? - He's standing in front of me! 892 01:28:11,909 --> 01:28:13,088 Uncle! 893 01:28:16,316 --> 01:28:17,589 Uncle. 894 01:28:19,267 --> 01:28:20,759 Hey! 895 01:28:26,390 --> 01:28:29,720 Why are you crying? 896 01:28:31,026 --> 01:28:33,737 She's also crying, she hasn't paid... 897 01:28:34,055 --> 01:28:38,071 ...her school fees, and is leaving. 898 01:28:38,423 --> 01:28:42,876 - If she leaves the school, I'll cry a lot! - Enough! 899 01:28:43,202 --> 01:28:44,720 I won't let anyone of you cry. 900 01:28:45,811 --> 01:28:48,946 And I won't let you cry either. 901 01:28:49,708 --> 01:28:54,126 Your school fee has been paid. Now you'll not leave Munni. 902 01:28:54,735 --> 01:28:55,967 Really, uncle? 903 01:28:56,691 --> 01:28:57,857 You too give me a kiss. 904 01:28:58,042 --> 01:29:00,116 Come on. 905 01:29:01,369 --> 01:29:02,523 Sister! 906 01:29:03,524 --> 01:29:04,138 Reena. 907 01:29:04,162 --> 01:29:09,392 - You paid my fees. - Not me. He paid it. 908 01:29:12,535 --> 01:29:14,039 Let's go. 909 01:29:19,955 --> 01:29:22,634 I didn't even imagine that we would meet again. That too here. 910 01:29:24,398 --> 01:29:29,134 I didn't even imagine that you would do that thing to me. 911 01:29:29,804 --> 01:29:30,958 What have I done? 912 01:29:32,482 --> 01:29:33,818 You've made a charity. 913 01:29:35,245 --> 01:29:37,915 You know that you've given it to me. 914 01:29:39,311 --> 01:29:41,099 Won't you like to take it back? 915 01:29:42,209 --> 01:29:43,355 No. 916 01:29:44,501 --> 01:29:46,696 Mother Superior told me about you. 917 01:29:48,143 --> 01:29:51,376 In some way our sagas are similar, and are not well. 918 01:29:53,930 --> 01:29:55,599 We were both following the same path. 919 01:29:56,962 --> 01:29:59,884 You faced a bend from which you could've turned back. 920 01:30:01,460 --> 01:30:05,743 But I've reached a position from where I can't return. 921 01:30:06,693 --> 01:30:08,603 Even I didn't have any way. 922 01:30:10,242 --> 01:30:12,266 But you arrived... 923 01:30:13,309 --> 01:30:15,923 ...to save my wayward and dissipated life. 924 01:30:19,365 --> 01:30:22,281 If you look carefully, you'll see my selfishness even in this. 925 01:30:23,782 --> 01:30:25,464 I didn't save you, but saved myself. 926 01:30:27,562 --> 01:30:29,383 I thought I had lost everything. 927 01:30:30,207 --> 01:30:33,428 But, after coming here, I've found that... 928 01:30:33,453 --> 01:30:36,543 ...there's still something remaining. 929 01:30:39,562 --> 01:30:40,815 A bit of idealism, 930 01:30:42,416 --> 01:30:43,677 and integrity... 931 01:30:45,391 --> 01:30:46,873 ...that could help somebody. 932 01:30:48,508 --> 01:30:54,869 I've met you before, but now I feel, I'm meeting someone else. 933 01:30:58,814 --> 01:31:01,078 Even I've met a person... 934 01:31:03,184 --> 01:31:07,702 ...who had become completely alien to me. 935 01:31:10,250 --> 01:31:12,242 After a long time... 936 01:31:13,486 --> 01:31:14,690 ...I've met myself again today! 937 01:31:40,430 --> 01:31:44,022 "I can't take my eyes of you." 938 01:31:44,261 --> 01:31:47,981 "I can't take my eyes of you." 939 01:31:48,152 --> 01:31:51,479 "Tell me what this is?" 940 01:31:51,503 --> 01:31:53,800 "LOVE." 941 01:31:53,880 --> 01:31:56,030 "LOVE." 942 01:31:56,241 --> 01:31:58,384 "LOVE." 943 01:31:59,488 --> 01:32:03,144 "I live and die for you." 944 01:32:03,288 --> 01:32:07,095 "I live and die for you." 945 01:32:07,120 --> 01:32:10,422 "Tell me what this is?" 946 01:32:10,503 --> 01:32:14,959 "- LOVE. - - LOVE." 947 01:32:15,269 --> 01:32:17,539 "LOVE." 948 01:32:38,282 --> 01:32:45,746 "This world seems like a fairy tale." 949 01:32:45,780 --> 01:32:53,088 "The ambience has become romantic." 950 01:32:53,223 --> 01:33:00,720 "This world seems like a fairy tale." 951 01:33:00,745 --> 01:33:08,154 "The ambience has become romantic." 952 01:33:08,287 --> 01:33:14,763 "What spell has been cast on me?" 953 01:33:14,914 --> 01:33:17,137 "LOVE." 954 01:33:17,284 --> 01:33:19,601 "LOVE." 955 01:33:19,649 --> 01:33:21,781 "LOVE." 956 01:33:22,911 --> 01:33:26,503 "I live and die for you." 957 01:33:26,628 --> 01:33:29,869 "Tell me what this is?" 958 01:33:30,006 --> 01:33:32,346 "LOVE." 959 01:33:32,383 --> 01:33:34,716 "LOVE." 960 01:33:34,731 --> 01:33:37,196 "LOVE." 961 01:33:53,752 --> 01:34:00,615 "Beloved, you're captivated by the pleasant surroundings." 962 01:34:01,235 --> 01:34:07,896 "Behold the dream, my heart has woven for you." 963 01:34:08,660 --> 01:34:16,060 "Beloved, you're captivated by the pleasant surroundings." 964 01:34:16,156 --> 01:34:23,441 "Behold the dream, my heart has woven for you." 965 01:34:23,522 --> 01:34:29,801 "You're everywhere, like a magician." 966 01:34:29,991 --> 01:34:32,263 "LOVE." 967 01:34:32,343 --> 01:34:34,555 "LOVE." 968 01:34:34,635 --> 01:34:37,215 "LOVE." 969 01:34:37,815 --> 01:34:41,502 "I live and die for you." 970 01:34:41,527 --> 01:34:44,808 "Tell me what this is?" 971 01:34:44,933 --> 01:34:47,056 "LOVE." 972 01:34:47,091 --> 01:34:49,419 "LOVE." 973 01:34:49,498 --> 01:34:52,249 "LOVE." 974 01:35:19,365 --> 01:35:25,624 "You've changed my life." 975 01:35:26,819 --> 01:35:34,027 "Let this season of love never end." 976 01:35:34,191 --> 01:35:41,399 "You've changed my life." 977 01:35:41,487 --> 01:35:48,707 "Let this season of love never end." 978 01:35:48,877 --> 01:35:54,814 "We got what we desired in our lives." 979 01:35:55,274 --> 01:35:57,363 "LOVE." 980 01:35:57,556 --> 01:35:59,636 "LOVE." 981 01:35:59,715 --> 01:36:02,552 "LOVE." 982 01:36:03,022 --> 01:36:06,548 "I live and die for you." 983 01:36:06,720 --> 01:36:09,975 "Tell me what this is?" 984 01:36:10,072 --> 01:36:12,224 "LOVE." 985 01:36:12,404 --> 01:36:14,510 "LOVE." 986 01:36:14,714 --> 01:36:16,636 "LOVE." 987 01:36:24,861 --> 01:36:26,850 "LOVE." 988 01:36:27,226 --> 01:36:29,385 "LOVE." 989 01:36:29,894 --> 01:36:31,511 - Jagir Singh. - Yes. 990 01:36:32,151 --> 01:36:35,729 - Your goods have arrived. - Very good. 991 01:37:12,567 --> 01:37:13,751 [SPLASHING] 992 01:37:26,882 --> 01:37:28,811 'Kaalia!' 993 01:37:29,352 --> 01:37:31,178 'Kaalia!' 994 01:37:32,844 --> 01:37:34,656 'Kaalia!' 995 01:37:36,266 --> 01:37:38,107 'Kaalia!' 996 01:39:12,123 --> 01:39:15,983 Wow! How superbly you lifted the glass! 997 01:39:16,326 --> 01:39:19,861 [MAN CHUCKLES] 998 01:39:21,061 --> 01:39:22,350 Now do something for me as well. 999 01:39:24,000 --> 01:39:24,972 My briefcase is there... 1000 01:39:26,458 --> 01:39:27,676 ...in that cabin. 1001 01:39:28,906 --> 01:39:30,443 I've kept a gift for you inside it. 1002 01:39:31,599 --> 01:39:33,303 Go and get it. 1003 01:39:51,790 --> 01:39:53,110 [GROANING] 1004 01:39:53,777 --> 01:39:54,901 That was Jagir Singh... 1005 01:39:56,142 --> 01:39:58,085 ...the uncrowned king of our docks. 1006 01:39:59,426 --> 01:40:03,592 Our goods would reach the docks, but Kaalia would take them. 1007 01:40:07,131 --> 01:40:11,257 The situation is similar at Madh island. 1008 01:40:13,315 --> 01:40:15,351 Gold is sent to us from abroad... 1009 01:40:16,812 --> 01:40:18,855 ...but reaches Kaalia. 1010 01:40:19,657 --> 01:40:23,304 And these Madh island people sit on the shore, fishing! 1011 01:40:27,994 --> 01:40:32,382 Let bygones be bygones. 1012 01:40:33,483 --> 01:40:37,842 If this happens again, you'll all end up like Jagir Singh! 1013 01:40:40,982 --> 01:40:43,251 Don't stare at me like that! 1014 01:40:45,300 --> 01:40:48,851 Think of some way to defeat Kaalia. 1015 01:40:50,228 --> 01:40:56,207 He's not some angel, but human like you and me. 1016 01:40:57,418 --> 01:41:03,239 A human being can be destroyed, he has to have some weakness. 1017 01:41:04,576 --> 01:41:06,010 Find Kaalia's weakness... 1018 01:41:07,228 --> 01:41:10,528 ...it's our strength! 1019 01:41:11,551 --> 01:41:13,500 My biggest weakness is my sister-in-law. 1020 01:41:14,615 --> 01:41:17,215 Will you go this way in front of her? 1021 01:41:20,605 --> 01:41:26,120 - Then how should I go? - This indecent dress won't do. 1022 01:41:27,462 --> 01:41:28,687 Wear this sari. 1023 01:41:51,932 --> 01:41:55,531 [BACKGROUND MUSIC] 1024 01:41:58,589 --> 01:41:59,795 I'm ready! 1025 01:42:10,795 --> 01:42:15,627 - I'm ruined! - What happened? 1026 01:42:16,976 --> 01:42:19,648 This is how you wear a sari? 1027 01:42:20,850 --> 01:42:22,917 It looks like you've tied a turban around you! 1028 01:42:23,566 --> 01:42:25,079 Let me show you how to wear a sari. 1029 01:42:29,197 --> 01:42:29,968 [LAUGHING] 1030 01:42:30,902 --> 01:42:34,727 Exposure is a western fashion, shyness is India's ornament. 1031 01:42:35,642 --> 01:42:37,125 My sister-in-law really likes it. 1032 01:42:39,000 --> 01:42:41,595 - Sister-in-law. She's here? - Who? 1033 01:42:41,690 --> 01:42:43,442 The girl I had told you about, is here. 1034 01:42:43,466 --> 01:42:45,406 - Bring her inside! - Okay. 1035 01:42:45,718 --> 01:42:48,950 She is here. 1036 01:42:49,819 --> 01:42:55,914 So she's the one who you've been lauding so much. 1037 01:42:56,531 --> 01:43:01,117 - Don't you like her? - Let me see her first. 1038 01:43:01,980 --> 01:43:05,617 Why has she covered her face? Is there some mark? 1039 01:43:06,923 --> 01:43:08,866 - No! - Isn't she as lovely as the moon? 1040 01:43:09,603 --> 01:43:14,894 You never see anything in sunlight, how can you see the moon? 1041 01:43:15,438 --> 01:43:16,331 [BIRDS TWEETING] 1042 01:43:16,780 --> 01:43:20,657 She's beautiful, but what about other qualities? 1043 01:43:21,105 --> 01:43:27,214 She's very educated, she's done her matriculation! 1044 01:43:27,334 --> 01:43:29,102 I didn't ask about her degrees. 1045 01:43:29,655 --> 01:43:34,922 - Can she use her hands for household work? - Hands? 1046 01:43:35,420 --> 01:43:39,930 - She's an expert in sleight of-hands! - You shut up! 1047 01:43:40,530 --> 01:43:44,406 I'll ask everything myself. Don't mind, sister. 1048 01:43:44,980 --> 01:43:49,047 Before buying gold, one has to examine it thoroughly. 1049 01:43:49,338 --> 01:43:55,601 - Can you cook? - She can cook all kinds of dishes. 1050 01:43:56,168 --> 01:44:00,023 Indian, western, Chinese, Russian, 1051 01:44:00,279 --> 01:44:03,104 she can cook pulav, biryani, and... 1052 01:44:03,129 --> 01:44:06,265 ...my most favorite dish, omelet! 1053 01:44:06,993 --> 01:44:11,341 Then come to the kitchen and make an omelet. 1054 01:44:13,787 --> 01:44:14,910 Ruined! 1055 01:44:16,989 --> 01:44:19,578 Here are the eggs, frying pan, and butter. 1056 01:44:20,193 --> 01:44:21,861 How long will you take? 1057 01:44:25,551 --> 01:44:26,947 [MOUTHING] 1058 01:44:27,912 --> 01:44:31,992 - Two! In two minutes! - All right. 1059 01:45:05,864 --> 01:45:08,071 [MOUTHING] 1060 01:45:32,474 --> 01:45:34,359 What have you done? 1061 01:45:36,861 --> 01:45:38,879 [BIRDS CHIRPING] 1062 01:45:43,593 --> 01:45:45,573 [SOBBING] 1063 01:45:46,623 --> 01:45:50,648 She's very nervous today, so she erred. 1064 01:45:51,088 --> 01:45:52,267 She'll learn everything in time. 1065 01:45:52,833 --> 01:45:55,203 Just tell me whether she has passed or failed. 1066 01:45:57,358 --> 01:46:01,594 - Passed! - She's passed! 1067 01:46:01,681 --> 01:46:03,969 [CAR PASSING SOUND] 1068 01:46:16,524 --> 01:46:20,417 Why are you closing so early? I've come to buy flowers. 1069 01:46:21,205 --> 01:46:25,106 A customer came and bought all the flowers. 1070 01:46:25,606 --> 01:46:28,144 Who's this connoisseur in Bombay city? 1071 01:46:28,641 --> 01:46:31,058 There's only one, Kaalia! 1072 01:46:34,087 --> 01:46:39,292 - Make me a nice bouquet. - No flowers are left. 1073 01:46:39,570 --> 01:46:42,503 But what about all these flowers, and the ones on that truck? 1074 01:46:43,244 --> 01:46:46,878 All these flowers are for Mr. Kaalia. 1075 01:46:47,514 --> 01:46:52,850 - Is this man new in Bombay? - You don't know Mr. Kaalia! 1076 01:46:53,430 --> 01:46:56,589 His name is on everyone's lips nowadays. 1077 01:46:56,784 --> 01:46:58,831 Yes, they'll reach there. 1078 01:46:58,919 --> 01:46:59,587 [WIND CHIMES SOUND] 1079 01:46:59,611 --> 01:47:02,136 Can you give me the address, please? Yes. 1080 01:47:02,867 --> 01:47:05,777 B10. Bonmaril. 1081 01:47:07,452 --> 01:47:11,456 Warden Road. Okay. It'll reach there. 1082 01:47:15,204 --> 01:47:16,384 Can I help you, sir? 1083 01:47:18,010 --> 01:47:23,120 You can't help me. I wanted to buy a small bouquet. 1084 01:47:23,840 --> 01:47:26,068 But it seems all the flowers in this city have been sold. 1085 01:47:26,224 --> 01:47:28,581 To only one person Kaalia! 1086 01:47:29,399 --> 01:47:33,621 - Yes. Do you know him? - No. 1087 01:47:34,555 --> 01:47:39,316 But I definitely want to know who's this Kaalia? 1088 01:47:40,521 --> 01:47:44,178 Kaalia is the king of crime, like this pawn is of chess. 1089 01:47:45,131 --> 01:47:48,308 In chess, others are killed, but the... 1090 01:47:48,734 --> 01:47:52,742 ...king remains safe till the end. 1091 01:47:53,326 --> 01:47:58,738 This might be the same Kaalia who had once come to my jail. 1092 01:48:01,040 --> 01:48:08,972 - How did he become a king so soon? - Go and see for yourself. 1093 01:48:10,206 --> 01:48:11,973 Kaalia is giving a party today, and... 1094 01:48:11,998 --> 01:48:14,281 ...dared to even send me a card. 1095 01:48:15,297 --> 01:48:19,089 He's written that I should bring the full platoon with me! 1096 01:48:19,980 --> 01:48:20,879 [CHUCKLES] 1097 01:48:21,517 --> 01:48:23,827 [PEOPLE INDISTINCTLY CHATTING] 1098 01:48:23,851 --> 01:48:25,822 [PEOPLE CLAPPING] 1099 01:48:36,037 --> 01:48:39,149 [PEOPLE INDISTINCTLY CHATTING] 1100 01:48:48,768 --> 01:48:49,980 There's Kaalia... 1101 01:48:51,231 --> 01:48:52,558 ...whom you wanted to meet. 1102 01:48:54,110 --> 01:48:55,355 Congratulations! 1103 01:49:00,063 --> 01:49:02,591 I've recognized him. 1104 01:49:03,327 --> 01:49:07,159 He's come very fast from prison to this palace! 1105 01:49:08,507 --> 01:49:11,738 I've seen something else, which you may have missed, Mr. S.P. 1106 01:49:12,499 --> 01:49:17,667 Today, crime is so prosperous, and the law so helpless! 1107 01:49:40,175 --> 01:49:43,147 Mr. Jailer, I had forgotten to invite you... 1108 01:49:43,639 --> 01:49:44,694 ...but I'm happy you've come. 1109 01:49:45,243 --> 01:49:47,813 I was your guest once, now you're mine! 1110 01:49:51,246 --> 01:49:52,568 - Whiskey. - Thank you. 1111 01:49:53,903 --> 01:49:57,777 You must be sorry that I didn't stay with you too long. 1112 01:49:59,076 --> 01:50:00,744 And you couldn't extend me the hospitality... 1113 01:50:00,815 --> 01:50:01,665 ...you would've liked to. 1114 01:50:02,280 --> 01:50:03,686 I'll get more opportunities for that. 1115 01:50:04,287 --> 01:50:05,811 But now, I want to meet the person for... 1116 01:50:05,835 --> 01:50:07,971 ...whom you bought so many flowers. 1117 01:50:08,009 --> 01:50:10,566 But I couldn't buy any flower. 1118 01:50:11,411 --> 01:50:12,810 Thank you very much. 1119 01:50:17,507 --> 01:50:18,689 Shalini. 1120 01:50:21,066 --> 01:50:25,886 - This is Shalini, my fiancée. - I've met her before. 1121 01:50:27,396 --> 01:50:34,355 She was unconscious then and even now! 1122 01:50:36,497 --> 01:50:37,991 You're not in your senses to say... 1123 01:50:38,540 --> 01:50:40,325 ...such things on such an occasion. 1124 01:50:41,476 --> 01:50:42,948 I wish I could pray... 1125 01:50:44,438 --> 01:50:49,761 ...for your eternal happiness as a wife. 1126 01:50:51,049 --> 01:50:58,708 But I can see what none of you can. 1127 01:51:00,290 --> 01:51:04,357 When criminals travel on the flashy road of success, 1128 01:51:05,009 --> 01:51:08,849 they forget that this road ends... 1129 01:51:08,910 --> 01:51:13,271 ...at the prison, or at the scaffold! 1130 01:51:13,872 --> 01:51:15,566 Then listen to me too. 1131 01:51:17,678 --> 01:51:19,692 What delight is there in troubles... 1132 01:51:20,266 --> 01:51:21,974 ...if death doesn't come at youth? 1133 01:51:22,930 --> 01:51:26,724 What delight is there in a funeral, if there's no weeping? 1134 01:51:57,880 --> 01:52:04,623 "With you beside me, I'll show the world..." 1135 01:52:04,890 --> 01:52:11,740 "...how to conquer death in a lifetime." 1136 01:52:12,050 --> 01:52:19,080 "With you beside me, I'll show the world..." 1137 01:52:19,185 --> 01:52:26,126 "...how to conquer death in a lifetime." 1138 01:52:44,831 --> 01:52:51,607 "Darkness casts long shadow." 1139 01:52:51,953 --> 01:52:58,538 "Darkness casts long shadow." 1140 01:52:58,675 --> 01:53:05,672 "But who fears dark nights?" 1141 01:53:05,735 --> 01:53:12,582 "I can fill night with daylight." 1142 01:53:12,921 --> 01:53:19,603 "With you beside me, I'll show the world..." 1143 01:53:20,090 --> 01:53:26,893 "...how to conquer death in a lifetime." 1144 01:53:54,752 --> 01:54:01,266 "Lovers don't die." 1145 01:54:01,558 --> 01:54:08,359 "Lovers don't die." 1146 01:54:08,735 --> 01:54:15,660 "Lovers of beauty don't fear death." 1147 01:54:15,765 --> 01:54:22,208 "We'll turn noose into garlands." 1148 01:54:22,731 --> 01:54:29,251 "With you beside me, I'll show the world..." 1149 01:54:29,750 --> 01:54:36,786 "...how to conquer death in a lifetime." 1150 01:55:00,496 --> 01:55:07,379 "O world! You're obsessed with hatred." 1151 01:55:07,660 --> 01:55:14,524 "O world! You're obsessed with hatred." 1152 01:55:14,736 --> 01:55:21,525 "You can spread fire and venom." 1153 01:55:21,702 --> 01:55:28,271 "But with love we will douse all fire." 1154 01:55:28,755 --> 01:55:35,356 "With you beside me, I'll show the world..." 1155 01:55:35,826 --> 01:55:42,337 "...how to conquer death in a lifetime." 1156 01:55:43,081 --> 01:55:49,611 "With you beside me, I'll show the world..." 1157 01:55:49,932 --> 01:55:56,891 "...how to conquer death in a lifetime." 1158 01:55:57,169 --> 01:56:03,601 "With you beside me, I'll show the world..." 1159 01:56:04,209 --> 01:56:11,048 "...how to conquer death in a lifetime." 1160 01:56:11,197 --> 01:56:16,697 "...how to conquer death in a lifetime." 1161 01:56:26,836 --> 01:56:28,726 You? Here? 1162 01:56:29,922 --> 01:56:33,978 I had come to meet Kaalia, but it seems he's not at home. 1163 01:56:35,366 --> 01:56:38,697 Yes, he's gone out for some work. 1164 01:56:39,786 --> 01:56:43,337 But I've met you at least. 1165 01:56:45,198 --> 01:56:48,939 When I had met you first, what a condition you were in! 1166 01:56:49,752 --> 01:56:51,047 But see your grandeur today! 1167 01:56:52,110 --> 01:56:53,833 You people have really progressed! 1168 01:56:54,321 --> 01:56:59,611 - We have progressed only due to Kallu's hard work. - Wrong! 1169 01:57:01,252 --> 01:57:05,908 Through hard work, one can build a hut, not such a palace. 1170 01:57:06,582 --> 01:57:09,580 I know this, because I too live in such a palace. 1171 01:57:11,231 --> 01:57:15,869 - The tree of wealth grows only on the soil of crime. - No! 1172 01:57:16,726 --> 01:57:18,237 My brother-in-law can never bring... 1173 01:57:18,262 --> 01:57:19,475 ...sinful earnings into my house! 1174 01:57:21,060 --> 01:57:23,724 It seems he keeps telling you false stories... 1175 01:57:24,132 --> 01:57:25,502 ...and you believe them! 1176 01:57:26,360 --> 01:57:32,392 He would go to jail, but tell you that he was going abroad. 1177 01:57:33,457 --> 01:57:37,892 If you don't believe me, then go and enquire at any prison. 1178 01:57:38,818 --> 01:57:41,884 You'll find his entire life story in the registers there. 1179 01:57:46,934 --> 01:57:49,611 [FOOTSTEPS] 1180 01:57:52,229 --> 01:57:56,681 - Where are you going? - I won't stay in this house any longer! 1181 01:57:56,745 --> 01:58:00,009 What happened? What have I done? 1182 01:58:00,335 --> 01:58:03,356 Even outsiders didn't do what you did! 1183 01:58:03,909 --> 01:58:05,878 They had only cut my husband's hands... 1184 01:58:06,357 --> 01:58:08,338 - ...but you've stabbed my heart! - What are you saying? 1185 01:58:09,757 --> 01:58:11,424 What have you left for me to say? 1186 01:58:13,777 --> 01:58:16,374 The light of my life left me along with my husband. 1187 01:58:17,718 --> 01:58:20,806 But the lamp of faith in you kept burning. 1188 01:58:22,465 --> 01:58:24,634 - Even that's got extinguished today! - Sister-in-law! 1189 01:58:25,874 --> 01:58:29,462 I considered your brother to be Ram and you to be Laxman. 1190 01:58:30,199 --> 01:58:33,861 I didn't know that my Laxman had turned into Ravan! 1191 01:58:33,991 --> 01:58:34,502 Sister-in-law! 1192 01:58:34,699 --> 01:58:37,752 Let me go, you can enjoy your golden Lanka! 1193 01:58:38,781 --> 01:58:42,916 Who had come here to tell you false stories? 1194 01:58:44,709 --> 01:58:48,134 If they're false, swear on me and tell the truth! 1195 01:58:48,757 --> 01:58:51,970 That you've earned all this wealth through labor, not crime! 1196 01:58:54,847 --> 01:58:58,783 Through labor, one can erect a hut, not such a palace. 1197 01:58:58,854 --> 01:59:00,031 Enough! 1198 01:59:00,661 --> 01:59:04,877 You've started speaking the words of your brother's killers! 1199 01:59:05,541 --> 01:59:07,548 I can no longer stay in this hell. 1200 01:59:07,942 --> 01:59:10,408 Then was the place we left, heaven? 1201 01:59:12,457 --> 01:59:15,330 Where, to save the repairing costs of a faulty machine... 1202 01:59:16,935 --> 01:59:20,095 ...two strong hands and a young life could be cut! 1203 01:59:21,505 --> 01:59:26,494 Where Rs. 500 could be spent for some brief entertainment... 1204 01:59:26,907 --> 01:59:30,158 ...but not to save a life and a family! 1205 01:59:33,231 --> 01:59:34,415 There's no sin in my blood... 1206 01:59:36,534 --> 01:59:37,917 ...nor was it in my mother's milk. 1207 01:59:40,588 --> 01:59:44,635 The venom of sin was injected into me. 1208 01:59:46,077 --> 01:59:49,191 Until I spit this venom onto the faces of my enemies... 1209 01:59:50,307 --> 01:59:52,910 ...I can't even think about sin or virtue. 1210 01:59:54,013 --> 01:59:58,156 But I can! Therefore, I'm leaving! 1211 01:59:59,521 --> 02:00:02,030 If you even step outside, you'll see my corpse! 1212 02:00:05,183 --> 02:00:06,905 What oath have you sworn? 1213 02:00:07,789 --> 02:00:11,297 I can't go outside, yet can't stay, 1214 02:00:11,322 --> 02:00:12,876 here with a sinner like you! 1215 02:00:14,816 --> 02:00:16,702 Even if the sinner wants to reform? 1216 02:00:20,262 --> 02:00:23,658 Think that the sinner has changed his ways. 1217 02:00:26,180 --> 02:00:29,509 Henceforth, whatever I did won't happen again! 1218 02:00:37,703 --> 02:00:40,017 You won't leave me now, will you? 1219 02:00:41,208 --> 02:00:43,627 I could've left Kaalia... 1220 02:00:44,421 --> 02:00:48,353 ...but where will I go if I leave my Kallu? 1221 02:00:54,652 --> 02:00:56,789 [TELEPHONE RINGS] 1222 02:01:03,254 --> 02:01:04,742 - Yes. - Mr. Shahini. 1223 02:01:05,631 --> 02:01:07,720 - Who? Kaalia? - Yes... 1224 02:01:09,410 --> 02:01:10,744 I want to meet you. 1225 02:01:11,402 --> 02:01:14,791 '- When and where? - - Whenever and wherever you wish.' 1226 02:01:17,826 --> 02:01:19,030 It's ten now. 1227 02:01:20,832 --> 02:01:24,541 Can you meet me at 11 near the ruined church at Madh island? 1228 02:01:25,164 --> 02:01:26,346 Why not? 1229 02:01:27,312 --> 02:01:31,619 You'll come first, but you'll keep your car headlights on. 1230 02:01:33,302 --> 02:01:34,478 Okay. 1231 02:01:45,387 --> 02:01:46,147 Rawat. 1232 02:01:51,058 --> 02:01:54,009 - Get my car. - At once! 1233 02:01:54,681 --> 02:01:58,235 But you won't drive, I'll... 1234 02:01:59,485 --> 02:02:02,121 ...because I'll have to go alone today. 1235 02:02:04,869 --> 02:02:08,147 [BACKGROUND MUSIC] 1236 02:02:33,120 --> 02:02:38,470 Mr. Shahani, today I'll do the same thing to you, that you did to Mr. Ramani. 1237 02:02:39,442 --> 02:02:47,353 It's the rule in our profession that seats are only snatched! 1238 02:02:52,230 --> 02:02:53,314 What's this? 1239 02:02:54,111 --> 02:02:59,048 You're not taking me along, so you might need this! 1240 02:03:01,160 --> 02:03:03,010 Thank you. I like that. 1241 02:03:05,901 --> 02:03:08,011 But, seeing your conduct, I've changed my decision. 1242 02:03:08,641 --> 02:03:12,603 You and your weapon will now come with me! 1243 02:03:14,599 --> 02:03:16,498 Come. Drive my car. 1244 02:03:20,527 --> 02:03:22,350 Come on. I don't have time, boy. 1245 02:03:37,926 --> 02:03:39,900 [CAR ENGINE STARTS] 1246 02:03:56,100 --> 02:03:59,181 - Why are you glancing at your watch all the time? - What? 1247 02:04:00,618 --> 02:04:03,650 - A driver should always look up on the road. - Sorry sir. 1248 02:04:10,318 --> 02:04:14,454 The car is air-conditioned, but you're sweating! 1249 02:04:15,329 --> 02:04:18,339 - What's the matter? - Nothing! 1250 02:04:19,730 --> 02:04:22,409 Rawat, stop the car. 1251 02:04:24,143 --> 02:04:25,332 Open the bonnet. 1252 02:04:25,516 --> 02:04:28,156 [THUNDER RUMBLING] 1253 02:04:31,530 --> 02:04:33,753 [CICADA AND CRICKET CHIRPING] 1254 02:04:58,916 --> 02:05:03,206 You should have thought of some new stratagem to kill me. 1255 02:05:04,865 --> 02:05:09,019 I'm an old player of this game. 1256 02:05:50,976 --> 02:05:56,503 Mr. Shahani, you had drawn a line of blood between you and me. 1257 02:05:59,638 --> 02:06:02,550 It would've ended with the death of either of us. 1258 02:06:05,141 --> 02:06:10,042 I've come to tell you that I've erased that line myself. 1259 02:06:12,389 --> 02:06:14,729 Your death was near. 1260 02:06:15,627 --> 02:06:20,386 But thank those hands that turned back the clock. 1261 02:06:22,109 --> 02:06:24,175 But don't think that you've defeated me. 1262 02:06:27,170 --> 02:06:29,717 Today, I'm not drawing... 1263 02:06:33,139 --> 02:06:34,585 ...but throwing a weapon in front of you! 1264 02:06:35,672 --> 02:06:36,896 But... 1265 02:06:38,764 --> 02:06:40,135 ...fear that day, 1266 02:06:42,276 --> 02:06:45,206 when you'll force me to pick up a weapon! 1267 02:07:00,263 --> 02:07:02,596 [POLICE SIREN WAILING] 1268 02:07:14,298 --> 02:07:16,511 The court has heard the full story about the murder... 1269 02:07:16,832 --> 02:07:18,306 ...and the testimonies from both sides. 1270 02:07:20,108 --> 02:07:22,995 The accused has himself made my work very easy. 1271 02:07:24,814 --> 02:07:26,655 The corpse was found... 1272 02:07:28,035 --> 02:07:30,081 ...in the arms of the murderer. 1273 02:07:33,164 --> 02:07:37,956 The accused's fingerprints were found on this knife. 1274 02:07:39,157 --> 02:07:40,812 Bloodstains were found on... 1275 02:07:42,986 --> 02:07:44,139 ...the accused's clothes. 1276 02:07:44,866 --> 02:07:50,981 There's no doubt now that this killer committed the murder! 1277 02:07:51,796 --> 02:07:55,808 I don't have to tell the court what punishment... 1278 02:07:55,958 --> 02:07:57,959 ...such a murderer deserves! 1279 02:07:59,596 --> 02:08:00,834 That's all, Your Honor. 1280 02:08:02,622 --> 02:08:05,302 Such a murderer deserves death... 1281 02:08:06,830 --> 02:08:08,780 ...but the crime should be proved! 1282 02:08:12,264 --> 02:08:19,024 The foundation of our country's law and justice is that... 1283 02:08:19,867 --> 02:08:27,118 ...one cannot be considered a criminal unless proved guilty! 1284 02:08:29,613 --> 02:08:33,013 None of the witnesses produced were... 1285 02:08:33,037 --> 02:08:35,863 ...present at the scene of the crime. 1286 02:08:38,305 --> 02:08:43,097 They spoke about what happened before or after the crime. 1287 02:08:44,632 --> 02:08:51,542 In a murder trial, an eyewitness statement is the most valuable. 1288 02:08:53,022 --> 02:08:58,277 Until such a witness is produced, the accused cannot... 1289 02:08:58,367 --> 02:09:01,722 ...get the punishment that my colleague is demanding! 1290 02:09:03,215 --> 02:09:05,051 [FOOT STEPS] 1291 02:09:05,607 --> 02:09:07,868 I agree with my worthy colleague. 1292 02:09:09,088 --> 02:09:12,507 An eyewitness is the most valuable in a murder trial. 1293 02:09:13,030 --> 02:09:16,606 I'm sorry that I couldn't produce such a witness before. 1294 02:09:17,709 --> 02:09:20,446 But I can do so now! 1295 02:09:20,734 --> 02:09:23,262 [PEOPLE INDISTINCTLY CHATTERING] 1296 02:09:23,534 --> 02:09:31,007 This witness saw the murder happen with her own eyes! 1297 02:09:51,399 --> 02:09:56,136 Swear on this Gita, ''I'll speak nothing but the truth.'' 1298 02:09:56,442 --> 02:09:59,753 I'll speak nothing but the truth. 1299 02:10:09,562 --> 02:10:12,019 What relationship do you've with the accused? 1300 02:10:12,809 --> 02:10:13,975 He's my brother-in-law. 1301 02:10:14,934 --> 02:10:19,167 Is it true that he was dearer to you than a son? 1302 02:10:20,279 --> 02:10:21,462 He is, even now. 1303 02:10:22,202 --> 02:10:26,331 Did you see him commit the murder? 1304 02:10:27,492 --> 02:10:28,034 Yes! 1305 02:10:32,242 --> 02:10:33,689 I've nothing more to ask. 1306 02:10:34,737 --> 02:10:35,616 Your witness. 1307 02:10:37,960 --> 02:10:39,945 Don't ask anything to my sister-in-law. 1308 02:10:42,545 --> 02:10:49,972 For me, her words are always like the words of God. 1309 02:10:52,925 --> 02:10:57,175 Throughout her life, she has spoken only the truth. 1310 02:10:59,190 --> 02:11:03,089 If she's seen me commit this murder, then I've committed it! 1311 02:11:04,877 --> 02:11:07,152 After this, I don't want to make any statement. 1312 02:11:08,325 --> 02:11:09,885 I only want to confess, 1313 02:11:11,214 --> 02:11:15,027 I only want to confess that I've committed this murder! 1314 02:11:16,686 --> 02:11:17,528 I did it! 1315 02:11:19,204 --> 02:11:20,361 I did it! 1316 02:11:41,668 --> 02:11:44,120 I was waiting for you, Kaalia. 1317 02:11:44,915 --> 02:11:50,847 I had told you that the path you were... 1318 02:11:50,950 --> 02:11:55,855 ...following ends at the scaffold! 1319 02:11:57,022 --> 02:12:01,824 I've myself opted for that scaffold! 1320 02:12:03,107 --> 02:12:05,331 The judge only wrote my death sentence. 1321 02:12:06,871 --> 02:12:08,917 But, even now... 1322 02:12:10,539 --> 02:12:12,425 ...I worship her as a God, the person who sealed it! 1323 02:12:13,073 --> 02:12:19,105 I told the court whatever you asked me to. 1324 02:12:20,213 --> 02:12:23,034 Now please return my daughter to me! 1325 02:12:24,320 --> 02:12:25,880 [CRYING] 1326 02:12:26,818 --> 02:12:28,944 The death sentence has only been passed now. 1327 02:12:30,858 --> 02:12:33,784 Till Kaalia is hanged... 1328 02:12:34,955 --> 02:12:36,948 ...I can't return your daughter to you! 1329 02:12:51,838 --> 02:12:54,541 - What is this? - Your Kallu's shroud! 1330 02:12:58,309 --> 02:13:01,839 You're so different from what he thought you to be! 1331 02:13:03,950 --> 02:13:06,042 He brought you here... 1332 02:13:07,445 --> 02:13:09,839 ...but see where you've sent him! 1333 02:13:11,394 --> 02:13:14,105 What did his enemies give you that he didn't? 1334 02:13:14,825 --> 02:13:20,511 - How much did you sell his life for? - Enough, Shalini! 1335 02:13:20,812 --> 02:13:25,870 How deep is your lust for wealth, that... 1336 02:13:25,966 --> 02:13:28,609 ...only Kallu's death can fill it? 1337 02:13:28,780 --> 02:13:30,202 No, Shalini! 1338 02:13:31,039 --> 02:13:37,152 If possible, put this shroud over me and burn me alive! 1339 02:13:37,993 --> 02:13:45,488 I deserve this punishment! I've no way to go! 1340 02:13:46,605 --> 02:13:51,370 My Kallu is in prison, and my daughter, 1341 02:13:52,361 --> 02:13:56,909 is with Mr. Shahani! 1342 02:13:58,315 --> 02:13:59,554 What? 1343 02:14:00,963 --> 02:14:02,658 My sister-in-law did the right thing. 1344 02:14:06,168 --> 02:14:08,583 The story which was started by Mr. Shahnai doesn't end... 1345 02:14:10,106 --> 02:14:11,331 ...but starts from here. 1346 02:14:14,474 --> 02:14:16,259 He wrote the first word of this story... 1347 02:14:18,515 --> 02:14:19,972 ...but I'll write the last! 1348 02:14:23,182 --> 02:14:24,788 The meeting time is over. 1349 02:14:45,735 --> 02:14:49,292 Meetings can end, but not time! 1350 02:14:55,552 --> 02:14:59,972 [WHISTLING] 1351 02:15:02,528 --> 02:15:05,400 [GUNSHOTS] 1352 02:15:11,022 --> 02:15:12,635 [GUNSHOTS] 1353 02:15:35,344 --> 02:15:38,144 You've leaped really high today! 1354 02:15:39,448 --> 02:15:43,386 Many prisoners have tried to escape from my jail. 1355 02:15:44,503 --> 02:15:49,816 But nobody could reach as far as you did! 1356 02:16:00,952 --> 02:16:03,480 Freedom is every prisoner's dream. 1357 02:16:04,175 --> 02:16:09,300 But now, your entire being will regret... 1358 02:16:09,733 --> 02:16:12,094 ...ever seeing it! 1359 02:16:20,913 --> 02:16:23,847 Chain him so much that... 1360 02:16:24,626 --> 02:16:30,199 ...he'll never think of escaping again! 1361 02:16:34,803 --> 02:16:38,553 Till now, you've seen the iron of chains and bars... 1362 02:16:38,843 --> 02:16:43,464 ...but not the steel of my guts! Shackle my entire body! 1363 02:16:44,029 --> 02:16:49,683 Erect iron walls all around, but I'll tear them apart! 1364 02:16:50,409 --> 02:16:53,052 I'll break all the shackles and show you! Understood? 1365 02:16:59,141 --> 02:17:00,198 [DOOR CREAKING] 1366 02:17:02,710 --> 02:17:04,083 [CHAINS RATTLING] 1367 02:17:05,605 --> 02:17:08,035 [DOOR CREAKING] 1368 02:17:09,736 --> 02:17:12,839 'Chain him so much that...' 1369 02:17:13,264 --> 02:17:18,620 '...he'll never think of escaping again!' 1370 02:17:37,325 --> 02:17:39,087 [CHAINS RATTLING] 1371 02:17:53,334 --> 02:17:56,060 [CLOUD THUNDERING] 1372 02:18:01,203 --> 02:18:03,652 [CLOUD THUNDERING] 1373 02:18:18,798 --> 02:18:20,899 [HARMONICA PLAYING SOUND] 1374 02:19:19,316 --> 02:19:22,982 "Nobody could be restrained..." 1375 02:19:23,592 --> 02:19:27,451 "Nobody could be restrained..." 1376 02:19:27,518 --> 02:19:32,763 "...it's an illusion of the hunter." 1377 02:19:32,824 --> 02:19:37,229 "Someday the bird will.'' 1378 02:19:37,254 --> 02:19:41,280 ''fly away from the cage." 1379 02:19:41,305 --> 02:19:45,250 "It's hunter's illusion.'' 1380 02:19:45,348 --> 02:19:50,310 ''that he could restrain its prey." 1381 02:19:50,495 --> 02:19:54,655 "Someday the bird will.'' 1382 02:19:55,003 --> 02:19:59,100 ''fly away from the cage." 1383 02:20:28,574 --> 02:20:32,780 "The youth is filled with vigor." 1384 02:20:37,647 --> 02:20:41,756 "The youth is filled with vigor." 1385 02:20:42,129 --> 02:20:46,256 "The dream is new and shackles are old." 1386 02:20:46,364 --> 02:20:50,710 "God save us from the trap!" 1387 02:20:50,884 --> 02:20:54,743 "Beware!" 1388 02:20:55,684 --> 02:20:59,342 "In a pitch dark night.'' 1389 02:20:59,367 --> 02:21:04,381 ''this world is your foe." 1390 02:21:04,664 --> 02:21:09,034 "Someday the bird will.'' 1391 02:21:09,058 --> 02:21:13,077 ''fly away from the cage." 1392 02:21:13,181 --> 02:21:16,952 "It's hunter's illusion.'' 1393 02:21:17,112 --> 02:21:21,772 ''that he could restrain its prey." 1394 02:21:21,989 --> 02:21:26,034 "Someday the bird will.'' 1395 02:21:26,058 --> 02:21:30,100 ''fly away from the cage." 1396 02:21:59,688 --> 02:22:03,775 "Windows can't stop the breeze." 1397 02:22:08,582 --> 02:22:13,102 "Create a din to shake the walls!" 1398 02:22:17,532 --> 02:22:21,647 "Windows can't stop the breeze." 1399 02:22:21,797 --> 02:22:25,694 "Create a din to shake the walls!" 1400 02:22:26,006 --> 02:22:30,407 "Break free with a bang!" 1401 02:22:30,448 --> 02:22:34,243 "Beware!" 1402 02:22:35,054 --> 02:22:42,866 "You've to perform a vanishing act!" 1403 02:22:43,840 --> 02:22:48,190 "Someday the bird will.'' 1404 02:22:48,214 --> 02:22:52,077 ''fly away from the cage." 1405 02:22:52,245 --> 02:22:56,050 "It's an hunter's illusion.'' 1406 02:22:56,074 --> 02:23:00,514 ''that he could restrain its prey." 1407 02:23:00,760 --> 02:23:05,300 "Someday the bird will.'' 1408 02:23:05,324 --> 02:23:09,198 ''fly away from the cage." 1409 02:23:29,125 --> 02:23:33,393 "Tell the hunter to lay his trap." 1410 02:23:37,856 --> 02:23:41,925 "Tell the hunter to lay his trap." 1411 02:23:42,187 --> 02:23:46,180 "Let the courageous one dare us!" 1412 02:23:46,226 --> 02:23:50,555 "The lion is out with vengeance!" 1413 02:23:50,867 --> 02:23:54,400 "The prey will escape.'' 1414 02:23:54,425 --> 02:23:59,178 ''with head held high." 1415 02:23:59,438 --> 02:24:03,749 "Someday the bird will.'' 1416 02:24:03,774 --> 02:24:07,624 ''fly away from the cage." 1417 02:24:07,975 --> 02:24:11,491 "It's an hunter's illusion.'' 1418 02:24:11,550 --> 02:24:16,053 ''that he could restrain its prey." 1419 02:24:16,424 --> 02:24:24,397 "Someday the bird will fly away from the cage." 1420 02:24:24,781 --> 02:24:28,214 "It's an hunter's illusion.'' 1421 02:24:28,245 --> 02:24:33,017 ''that he could restrain its prey." 1422 02:24:33,136 --> 02:24:40,490 "Someday the bird will fly away from the cage." 1423 02:24:41,263 --> 02:24:44,320 "Someday the bird will fly away from the cage." 1424 02:24:44,953 --> 02:24:46,558 [BIRDS CHIRPING SOUND] 1425 02:24:47,505 --> 02:24:49,890 [GUNSHOTS] 1426 02:24:50,771 --> 02:24:53,240 [GUNSHOTS] 1427 02:25:13,810 --> 02:25:15,755 [POLICE SIREN WAILING] 1428 02:26:03,657 --> 02:26:05,487 [HORN HONKING] 1429 02:26:08,117 --> 02:26:09,721 [GUNSHOT] 1430 02:26:14,846 --> 02:26:16,230 Run, Kallu. 1431 02:26:26,649 --> 02:26:28,148 [GUNSHOTS] 1432 02:26:51,001 --> 02:26:52,557 [GUNSHOT] 1433 02:27:13,472 --> 02:27:16,454 Death arrived before you, jailer. 1434 02:27:17,432 --> 02:27:18,294 Kaalia... 1435 02:27:19,709 --> 02:27:21,300 Now he's free from the jail. 1436 02:27:23,629 --> 02:27:25,815 Kaalia is no more! 1437 02:27:26,962 --> 02:27:32,307 [SOBBING] 1438 02:27:34,400 --> 02:27:38,159 I wanted to hand over Kaalia to the law alive. 1439 02:27:39,135 --> 02:27:41,854 By dying, he has really wronged me! 1440 02:27:43,335 --> 02:27:46,932 But you've my full sympathy. 1441 02:27:50,565 --> 02:27:52,641 And I sympathize with you, jailer! 1442 02:27:55,322 --> 02:28:00,612 The tables have turned now! 1443 02:28:01,815 --> 02:28:03,664 If you follow me for even one step... 1444 02:28:03,858 --> 02:28:04,578 [REVOLVER LOADING SOUND] 1445 02:28:04,626 --> 02:28:06,783 ...I'll put all the bullets inside you! 1446 02:28:07,356 --> 02:28:12,550 I'll take all the bullets, but won't budge from my place! 1447 02:28:13,462 --> 02:28:15,482 You're an escaped prisoner... 1448 02:28:15,943 --> 02:28:21,425 ...and it's my duty to arrest you! 1449 02:28:21,945 --> 02:28:27,184 Like you, even I'm bound by my duty! [POLICE SIREN WAILING] 1450 02:28:31,283 --> 02:28:34,214 The tables have turned again, Kaalia! 1451 02:28:35,388 --> 02:28:37,983 If you advance even one step... 1452 02:28:38,509 --> 02:28:42,487 ...I'll put all the bullets inside you! 1453 02:28:45,066 --> 02:28:50,260 How can the one who swallows fire, get scared of sparks? 1454 02:28:51,818 --> 02:28:56,182 Shoot! You came here following a line of blood... 1455 02:28:57,194 --> 02:29:00,932 ...but I'll go, even if I've to swim on a canal of blood! 1456 02:29:01,800 --> 02:29:04,256 You're fighting for medals... 1457 02:29:04,885 --> 02:29:09,729 ...but I want to save a small life. 1458 02:29:12,987 --> 02:29:17,026 - Small life? - Yes, his niece. 1459 02:29:17,839 --> 02:29:21,222 To save her, his sister-in-law falsely accused him of murder. 1460 02:29:21,959 --> 02:29:23,577 And he accepted it. 1461 02:29:24,999 --> 02:29:27,050 If you don't believe even this... 1462 02:29:28,034 --> 02:29:30,904 ...do whatever you wish, I'm going! 1463 02:29:35,821 --> 02:29:37,018 Stop! 1464 02:29:39,848 --> 02:29:44,417 Like you, even I've drunk the milk of a tigress! 1465 02:29:45,804 --> 02:29:49,956 By mentioning about that small life... 1466 02:29:50,666 --> 02:29:56,565 ...you've made me decide to take a risky decision. 1467 02:29:57,515 --> 02:30:01,526 I'll accompany you wherever you're going. 1468 02:30:02,844 --> 02:30:09,089 Think that now you've four hands! 1469 02:30:11,402 --> 02:30:14,518 [FOOT STEPS] 1470 02:30:25,066 --> 02:30:26,362 Where's Shahani? 1471 02:30:29,064 --> 02:30:33,098 Speak, or I'll shoot you! 1472 02:30:37,649 --> 02:30:40,589 [CRICKETS CHIRPING] 1473 02:31:17,174 --> 02:31:18,179 [GRUNTS] 1474 02:31:18,631 --> 02:31:21,564 [ESCALATOR SOUND] 1475 02:32:02,010 --> 02:32:05,823 Get up Shahani, and take me to Munni! 1476 02:32:15,323 --> 02:32:18,479 [FOOT STEPS] 1477 02:32:39,994 --> 02:32:43,901 [SHAHANI LAUGHING] 1478 02:32:46,897 --> 02:32:48,187 [GUNSHOT] 1479 02:32:48,433 --> 02:32:51,362 [LAUGHING] 1480 02:32:58,245 --> 02:33:00,612 [LAUGHING] 1481 02:33:02,644 --> 02:33:05,120 [LAUGHING] 1482 02:33:07,791 --> 02:33:10,518 [EMPTY GUN SOUND] 1483 02:33:10,833 --> 02:33:13,683 You've done enough firing. 1484 02:33:14,553 --> 02:33:17,596 You're now standing on a chess board of death! 1485 02:33:22,019 --> 02:33:27,831 If you've the guts, come forward and make the first move! 1486 02:33:28,309 --> 02:33:32,870 [GLASS SHATTERING SOUND] 1487 02:33:33,723 --> 02:33:35,464 The game will start later... 1488 02:33:36,380 --> 02:33:40,565 ...first see your stake! 1489 02:33:44,924 --> 02:33:47,024 [MACHINE BUZZING SOUND] 1490 02:33:47,049 --> 02:33:49,497 Uncle! 1491 02:33:50,331 --> 02:33:52,659 Mother! Mother! 1492 02:33:52,916 --> 02:33:56,682 You did the right thing by coming back to the white spot. 1493 02:33:57,674 --> 02:34:01,737 Else, Munni would've gotten crushed. Now look there! 1494 02:34:05,401 --> 02:34:07,800 Beware! Don't step forward! 1495 02:34:09,593 --> 02:34:12,393 On this board, only that white spot... 1496 02:34:14,111 --> 02:34:15,664 ...means life, the rest means death! 1497 02:34:16,903 --> 02:34:22,471 If you step on that red spot, Munni will die. 1498 02:34:23,149 --> 02:34:27,870 If you step on this green spot, your sister-in-law will die. 1499 02:34:29,383 --> 02:34:33,628 They'll stay alive only if you remain inside that white spot. 1500 02:34:35,963 --> 02:34:37,585 There's one more rule of this game... 1501 02:34:38,676 --> 02:34:41,065 ...only I'll make all the moves! 1502 02:34:41,338 --> 02:34:44,073 But you will not make any moves. 1503 02:34:45,286 --> 02:34:46,460 Now, 1504 02:34:48,407 --> 02:34:49,646 I'll show you the strength of this... 1505 02:34:50,895 --> 02:34:55,221 ...hand, which you wanted to cut! 1506 02:35:12,768 --> 02:35:15,898 Even if you try to raise your hands... 1507 02:35:16,127 --> 02:35:20,675 ...you'll be riddled with bullets! 1508 02:35:24,165 --> 02:35:29,714 That was for stealing from my house, so it was a bit gentle! 1509 02:35:33,650 --> 02:35:39,760 That was for setting fire to my factory, so it was a bit hard! 1510 02:35:41,391 --> 02:35:44,682 [MACHINE BUZZING SOUND] 1511 02:35:49,251 --> 02:35:50,025 That was... 1512 02:35:52,049 --> 02:35:53,881 ...for the priceless diamond, 1513 02:35:54,562 --> 02:35:59,714 which was your biggest victory, and my biggest defeat! 1514 02:36:07,878 --> 02:36:10,008 Uncle, save me! 1515 02:36:10,153 --> 02:36:12,637 Uncle, save me! 1516 02:36:12,662 --> 02:36:18,964 These blows were for that gold, which reached the docks for me... 1517 02:36:19,855 --> 02:36:21,553 ...but landed up in your warehouse! 1518 02:36:21,800 --> 02:36:25,147 [GROANS] 1519 02:36:28,796 --> 02:36:30,643 You're already staggering! 1520 02:36:31,784 --> 02:36:34,115 I've many more accounts to settle. 1521 02:36:34,453 --> 02:36:37,260 If you must settle your accounts with my death, do so. 1522 02:36:37,922 --> 02:36:40,340 But let these innocent people go. 1523 02:36:40,614 --> 02:36:42,541 And climb the scaffold myself? 1524 02:36:43,157 --> 02:36:46,339 I'm not that stupid. 1525 02:36:47,734 --> 02:36:53,096 One's own life is always dearer than that of others. 1526 02:36:54,160 --> 02:36:56,669 Maybe for scoundrels like you! 1527 02:36:57,478 --> 02:36:59,532 If I had thousands of lives... 1528 02:37:00,240 --> 02:37:02,734 ...I would've sacrificed them for my sister-in-law and Munni! 1529 02:37:03,511 --> 02:37:10,260 I admire your love, that's why I'm killing you so slowly! 1530 02:37:15,227 --> 02:37:17,448 [MACHINE BUZZING SOUND] 1531 02:37:35,011 --> 02:37:37,768 [CONTINUES FIRING] 1532 02:37:45,823 --> 02:37:47,025 Stop firing. 1533 02:37:51,566 --> 02:37:52,678 Well done! 1534 02:37:53,677 --> 02:37:55,117 You've saved Munni... 1535 02:37:55,870 --> 02:38:01,907 ...now watch your sister-in-law die! 1536 02:38:08,331 --> 02:38:10,754 [MACHINE BUZZING SOUND] 1537 02:38:25,447 --> 02:38:28,177 [CONTINUES FIRING] 1538 02:38:32,941 --> 02:38:33,876 Hands up! 1539 02:38:34,033 --> 02:38:36,142 Tell your men to drop their weapons! 1540 02:38:47,489 --> 02:38:48,574 Kallu. 1541 02:38:49,849 --> 02:38:55,653 Now I'll arrest you and take you to the place... 1542 02:38:56,417 --> 02:38:57,940 ...where you wanted this innocent, 1543 02:38:57,965 --> 02:38:59,510 man to be hanged for your crime! 1544 02:38:59,692 --> 02:39:01,605 Drop your revolver, jailer! 1545 02:39:03,904 --> 02:39:07,284 - Or she'll be killed! - Well done, Khadag Singh! 1546 02:39:10,416 --> 02:39:12,470 You've given a new twist to this story! 1547 02:39:15,894 --> 02:39:16,859 Tie them up! 1548 02:39:21,512 --> 02:39:24,032 - Mother. - Munni! 1549 02:39:24,057 --> 02:39:25,242 Mother. 1550 02:39:36,699 --> 02:39:40,659 Do you remember jailer, twenty years back... 1551 02:39:41,781 --> 02:39:47,385 ...one of your prisoners had abducted your daughter? 1552 02:39:50,657 --> 02:39:54,854 Look at me closely, I'm that prisoner! 1553 02:39:57,769 --> 02:39:59,950 - Jaswant? - Yes! 1554 02:40:01,045 --> 02:40:04,831 Would you like to know where your daughter is? 1555 02:40:06,174 --> 02:40:07,516 Where's she? 1556 02:40:09,691 --> 02:40:10,291 Right here! 1557 02:40:17,937 --> 02:40:19,818 - Father! - Rani! 1558 02:40:20,957 --> 02:40:23,317 - Father. - Rani, my daughter. 1559 02:40:24,724 --> 02:40:25,913 My daughter! 1560 02:40:28,111 --> 02:40:30,305 - Rani. - Father. 1561 02:40:31,239 --> 02:40:34,143 I'm so happy today! 1562 02:40:35,141 --> 02:40:36,048 [GROANING] 1563 02:40:36,790 --> 02:40:37,979 You scoundrel! 1564 02:40:39,711 --> 02:40:41,565 Your meeting time is over! 1565 02:40:44,016 --> 02:40:50,221 Twenty years back, a prisoner was meeting his wife this way. 1566 02:40:51,092 --> 02:40:56,128 Then you used your whip and said, ''Time's over!'' 1567 02:40:56,989 --> 02:41:00,464 Your whip was fiery... 1568 02:41:01,524 --> 02:41:06,964 ...so many years have gone but my back still burns. 1569 02:41:08,411 --> 02:41:10,964 Now it'll be cooled! 1570 02:41:12,936 --> 02:41:16,346 I won't hit you... 1571 02:41:17,664 --> 02:41:23,542 ...but your delicate daughter! 1572 02:41:32,078 --> 02:41:33,202 You devil! 1573 02:41:34,325 --> 02:41:35,698 Mother. Mother. 1574 02:41:35,723 --> 02:41:37,276 - You rogue! - Brother... 1575 02:41:44,118 --> 02:41:45,175 [GROANING] 1576 02:41:45,323 --> 02:41:49,401 [GUNSHOTS] 1577 02:42:05,312 --> 02:42:10,557 You've made all your moves! It's my turn now! 1578 02:42:13,001 --> 02:42:18,549 You taught an inexperienced foot soldier... 1579 02:42:19,203 --> 02:42:22,518 ...like me the game of crime! 1580 02:42:24,397 --> 02:42:30,190 You made me a powerful minister, who could hit like this! 1581 02:42:42,169 --> 02:42:44,401 That was for the Rs.500... 1582 02:42:45,320 --> 02:42:47,919 ...which you gave to a dancer, but not to me! 1583 02:42:53,336 --> 02:42:59,846 That was for my brother's death, who had taught me idealism! 1584 02:43:03,754 --> 02:43:10,190 That was for turning an honest man... 1585 02:43:10,986 --> 02:43:14,346 ...like me into a devil like you! 1586 02:43:17,917 --> 02:43:23,948 I won't give you an easy death. 1587 02:43:25,015 --> 02:43:28,518 I'll definitely kill you, but very slowly! 1588 02:43:35,645 --> 02:43:37,209 Get up! 1589 02:43:47,849 --> 02:43:54,254 I'm arresting you and taking you to your rightful dwelling! 1590 02:43:56,020 --> 02:44:00,393 You will pray Pray that... 1591 02:44:00,764 --> 02:44:04,589 ...you don't land up in my jail! 1592 02:44:06,658 --> 02:44:07,753 Mr. I.G.P... 1593 02:44:09,877 --> 02:44:11,214 ...you'll escort me outside! 1594 02:44:14,625 --> 02:44:15,790 Come on! 1595 02:44:16,785 --> 02:44:17,920 Come on! 1596 02:44:22,331 --> 02:44:25,948 [SCREAMING] 1597 02:44:33,355 --> 02:44:36,831 Now I'm handing my prisoner over to you. 1598 02:44:37,385 --> 02:44:42,167 Watch him carefully, he has a habit of escaping! 1599 02:44:45,726 --> 02:44:48,956 I want to ask you something... 1600 02:44:50,039 --> 02:44:52,440 - ...have you heard of Mukhtar Singh? - No! 1601 02:44:52,695 --> 02:44:57,456 Then what have you heard? The name of Mukhtar Singh... 1602 02:44:59,231 --> 02:45:02,753 "I live and die for you." 1603 02:45:02,912 --> 02:45:06,644 "I live and die for you." 1604 02:45:06,693 --> 02:45:10,057 "Tell me what this is?" 1605 02:45:10,080 --> 02:45:12,266 "LOVE." 1606 02:45:12,480 --> 02:45:14,782 "LOVE." 1607 02:45:14,840 --> 02:45:17,238 "LOVE." 117561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.