Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,666 --> 00:02:42,916
[voci indistinte]
2
00:02:46,865 --> 00:02:48,990
Tu che forma fai?
3
00:02:48,984 --> 00:02:51,068
Io un fiore.
4
00:02:53,264 --> 00:02:55,389
Adoro questo vaso.
5
00:02:56,663 --> 00:02:58,747
[voci indistinte]
6
00:03:01,103 --> 00:03:04,353
Ne faccio un altro,
perché questo qua è più colloso.
7
00:03:11,382 --> 00:03:12,798
Che?
8
00:03:13,902 --> 00:03:16,235
[colpi sul vetro]
9
00:03:22,141 --> 00:03:24,308
- Buonasera.
- Buonasera.
10
00:03:24,341 --> 00:03:26,424
Ciao.
11
00:03:28,500 --> 00:03:30,667
Tu che hai scritto lì?
12
00:03:31,980 --> 00:03:33,980
Questo l'ho fatto io.
13
00:03:33,979 --> 00:03:38,479
Ah, però! È un bassotto.
14
00:03:39,299 --> 00:03:42,299
Vai a levarti il grembiule.
Dai, amore, andiamo.
15
00:03:48,298 --> 00:03:51,131
- Ha fatto tutto lei?
- Sì, certo.
16
00:03:51,098 --> 00:03:53,181
Brava, vero?
17
00:03:54,897 --> 00:03:57,022
- Arrivederci.
- Arrivederci.
18
00:03:57,697 --> 00:03:59,322
Fatto, amore?
19
00:04:07,015 --> 00:04:09,098
[rombo del motore]
20
00:04:48,410 --> 00:04:51,660
Senti una cosa. Ma se io ti chiedessi
21
00:04:51,610 --> 00:04:55,319
qual è il tuo personaggio preferito
di Pinocchio?
22
00:04:57,450 --> 00:04:59,616
Lucignolo.
23
00:04:59,609 --> 00:05:01,734
Ah, sì?
24
00:05:01,729 --> 00:05:03,812
Lucignolo?
25
00:05:04,688 --> 00:05:08,397
Hai ragione, Lucignolo
è un personaggio bellissimo.
26
00:05:09,728 --> 00:05:12,478
- Ma è cattivo?
- No, secondo me no.
27
00:05:12,928 --> 00:05:17,094
Secondo me lui vuole solo essere libero.
28
00:05:17,927 --> 00:05:20,219
Poi non esistono i bambini cattivi.
29
00:05:20,207 --> 00:05:22,707
Non si nasce cattivi.
30
00:05:22,686 --> 00:05:25,978
Ricordati quello che diceva Mangiafuoco.
31
00:05:25,926 --> 00:05:30,135
"Bada, bambina,
non fidarti di chi sembra buono
32
00:05:30,045 --> 00:05:34,003
e ricorda che c'è qualcosa di buono
in chi sembra cattivo."
33
00:05:33,925 --> 00:05:36,050
Mm?
34
00:05:36,964 --> 00:05:39,256
Andiamo, dai.
35
00:05:53,483 --> 00:05:55,733
- Che succede, amore?
- Niente.
36
00:05:57,922 --> 00:06:02,505
Però devi stare attenta,
perché questo è un libro bellissimo.
37
00:06:02,401 --> 00:06:06,735
Però, come tutti i libri antichi,
è molto fragile.
38
00:06:07,281 --> 00:06:10,197
- Perché lo aprivi e chiudevi?
- Avevo paura.
39
00:06:10,161 --> 00:06:13,744
- Di che cosa?
- Del pescecane.
40
00:06:14,640 --> 00:06:17,224
Fammi vedere questo disegno, vieni.
41
00:06:19,679 --> 00:06:22,013
Vieni. Vediamolo insieme, vieni.
42
00:06:22,759 --> 00:06:24,842
Vieni qua.
43
00:06:25,879 --> 00:06:28,920
Vediamo un po', perché non mi ricordo più
44
00:06:29,959 --> 00:06:32,750
se fa veramente paura. Dov'è?
45
00:06:34,677 --> 00:06:37,469
Aspetta, che non me lo ricordo.
46
00:06:37,437 --> 00:06:43,021
Però secondo me
ci vuole una musica speciale.
47
00:06:43,796 --> 00:06:47,671
- Prova a guardarlo tu.
- No, guardiamolo insieme.
48
00:06:47,596 --> 00:06:50,679
Ci vuole l'accordo di sventura.
Sai che cos'è?
49
00:06:50,635 --> 00:06:51,885
No.
50
00:06:51,916 --> 00:06:55,249
[canticchia musica inquietante]
51
00:07:00,275 --> 00:07:02,983
Mi stava mangiando il dito.
52
00:07:05,554 --> 00:07:07,637
Aah!
53
00:07:07,634 --> 00:07:09,717
Bruttissimo!
54
00:07:11,073 --> 00:07:13,240
[verso]
55
00:07:14,233 --> 00:07:17,024
Proviamo a vederlo tutto, dai.
56
00:07:16,993 --> 00:07:19,409
Facci paura!
57
00:07:19,393 --> 00:07:21,184
[verso]
58
00:07:26,431 --> 00:07:28,889
Aspetta, vieni qua.
59
00:07:30,151 --> 00:07:32,318
Ehi, amore, vieni qui.
60
00:07:34,151 --> 00:07:37,567
Senti una cosa… Guarda qua.
61
00:07:40,710 --> 00:07:45,043
Abbiamo parlato della balena
e ne porteranno una vera
62
00:07:44,950 --> 00:07:47,075
qui in città, a Piazza del Popolo.
63
00:07:47,069 --> 00:07:50,111
- Non è incredibile?
- Ma è viva?
64
00:07:50,069 --> 00:07:54,236
Come fa a essere viva?
Non c'è il mare. È morta, poverina.
65
00:07:54,148 --> 00:07:56,731
Ma l'hanno conservata intatta.
66
00:07:56,708 --> 00:08:02,416
E ora questa balena sta facendo
il giro di tutte le città italiane.
67
00:08:02,307 --> 00:08:04,932
Tra qualche giorno arriva a Roma.
68
00:08:04,907 --> 00:08:08,741
Sarebbe interessante
andarla a vedere insieme, mm?
69
00:08:09,307 --> 00:08:13,348
- Dove la mettono?
- La mettono qua, vedi?
70
00:08:13,266 --> 00:08:19,057
Un grande tendone come al circo.
Che dici? Vuoi venire con me?
71
00:08:25,184 --> 00:08:28,393
- Ci sto.
- Ci sto, affare fatto.
72
00:08:28,344 --> 00:08:30,469
Andiamo a vedere la balena.
73
00:08:31,264 --> 00:08:32,430
Dai.
74
00:08:32,464 --> 00:08:36,005
Il signor Asinello non viene,
perde i peli.
75
00:08:35,943 --> 00:08:38,318
Lasciamo il signor Asinello qua, dai.
76
00:08:41,021 --> 00:08:43,147
[musica alla radio]
77
00:08:51,182 --> 00:08:53,265
[canticchia]
78
00:09:13,019 --> 00:09:15,602
Che succede, mm?
79
00:09:16,499 --> 00:09:20,249
- Non voglio.
- Dai, dai, coraggio. Andiamo!
80
00:09:20,178 --> 00:09:22,261
Non voglio!
81
00:09:23,057 --> 00:09:27,474
Vedrai che è una cosa bellissima,
domani lo racconti a tutti i compagni.
82
00:09:29,136 --> 00:09:31,886
- Ho paura.
- Che c'è?
83
00:09:33,657 --> 00:09:35,740
Non voglio entrare.
84
00:09:36,176 --> 00:09:42,009
Come mai ieri sera volevi venire
a vedere la balena e ora non vuoi?
85
00:09:41,855 --> 00:09:45,022
Ti sei messa questo bel vestito
per vederla e ora?
86
00:09:47,415 --> 00:09:50,915
Ieri non avevo paura e oggi ho paura.
87
00:09:50,854 --> 00:09:53,063
Intanto faccio i biglietti?
88
00:09:53,894 --> 00:09:55,102
Dai.
89
00:09:55,134 --> 00:09:58,884
- Buongiorno.
- Buongiorno. Mi dà due biglietti?
90
00:09:58,813 --> 00:10:00,188
Mille lire.
91
00:10:00,213 --> 00:10:02,338
- Prego.
- Grazie.
92
00:10:06,732 --> 00:10:08,815
- Andiamo?
- No!
93
00:10:10,492 --> 00:10:14,075
Ora mi devi spiegare
perché hai cambiato idea.
94
00:10:14,011 --> 00:10:16,970
Io voglio tanto vedere questa balena,
95
00:10:16,931 --> 00:10:20,389
se tu non vuoi vederla,
pazienza per te, eh?
96
00:10:20,331 --> 00:10:23,956
- Vuoi restare qui o venire con me?
- Voglio restare qui.
97
00:10:23,890 --> 00:10:28,098
Vieni. Mi fa una cortesia?
Può stare cinque minuti con la bambina?
98
00:10:28,010 --> 00:10:30,176
- Certamente.
- Va bene?
99
00:10:31,370 --> 00:10:34,120
[musica vivace alla radio]
100
00:10:46,647 --> 00:10:49,564
[suona "Stasera mi butto"
di Rocky Roberts]
101
00:11:24,163 --> 00:11:26,413
Amore, stai dormendo?
102
00:11:26,803 --> 00:11:28,719
No.
103
00:11:28,723 --> 00:11:31,056
Volevo darti la buonanotte.
104
00:11:31,722 --> 00:11:33,805
Sono tornato un po' più tardi.
105
00:11:37,041 --> 00:11:39,125
Come va?
106
00:11:39,121 --> 00:11:41,746
Che avete fatto a scuola oggi?
107
00:11:43,361 --> 00:11:45,444
Che succede?
108
00:11:45,881 --> 00:11:48,047
Niente.
109
00:11:51,880 --> 00:11:53,963
Sicura?
110
00:11:53,959 --> 00:11:56,001
Sì.
111
00:12:01,278 --> 00:12:04,112
Mi racconti che è successo?
Perché stai così?
112
00:12:05,838 --> 00:12:08,005
Niente, niente.
113
00:12:08,918 --> 00:12:11,418
Non è successo niente.
114
00:12:12,398 --> 00:12:16,356
Io rimango qua finché
non mi racconti che è successo.
115
00:12:19,837 --> 00:12:24,420
Il mio compagno di banco
è molto, molto timido,
116
00:12:24,315 --> 00:12:28,232
non parla bene
e tutti lo prendono in giro.
117
00:12:29,595 --> 00:12:33,387
- La maestra che dice?
- Anche lei lo prende in giro.
118
00:12:33,314 --> 00:12:36,773
- Lo prende in giro anche la maestra?
- Sì.
119
00:12:38,594 --> 00:12:41,553
Domani ti accompagno
e andiamo a scuola insieme,
120
00:12:41,514 --> 00:12:44,722
così capisco meglio
quello che è successo, va bene?
121
00:12:48,313 --> 00:12:52,397
Non voglio che vieni alla mia scuola,
ho fatto male a dirtelo.
122
00:12:52,312 --> 00:12:55,604
Non hai fatto male,
hai fatto la cosa giusta.
123
00:12:55,552 --> 00:12:58,927
Non è giusto che la maestra
tratti così un bambino,
124
00:12:58,871 --> 00:13:01,038
è una cosa molto grave.
125
00:13:02,391 --> 00:13:04,558
Adesso dormiamo.
126
00:13:05,631 --> 00:13:09,923
Spegniamo la luce
perché è molto tardi, va bene?
127
00:13:10,870 --> 00:13:13,454
Ma se mi prendono… Se…
128
00:13:13,430 --> 00:13:17,638
Poi non credi
che mi prenderanno tutti in giro
129
00:13:17,550 --> 00:13:20,675
e diranno che sono una spiona?
130
00:13:20,629 --> 00:13:24,462
No, nessuno può dire
che sei stata una spiona.
131
00:13:24,389 --> 00:13:26,472
[voci indistinte]
132
00:13:35,227 --> 00:13:36,311
Dai.
133
00:13:40,746 --> 00:13:43,038
- Buongiorno.
- Buongiorno.
134
00:13:43,786 --> 00:13:46,661
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
135
00:13:49,865 --> 00:13:52,115
Vai con Carla, vai.
136
00:14:02,384 --> 00:14:04,717
Andiamo, su.
137
00:14:04,704 --> 00:14:06,787
Che c'è? Sei stanca?
138
00:14:12,863 --> 00:14:14,779
[in francese]
139
00:14:14,783 --> 00:14:17,158
[insieme, in francese]
Buongiorno, maestra.
140
00:15:49,411 --> 00:15:53,286
[Luigi] Lei deve spiegare ai bambini,
deve ascoltarli.
141
00:15:53,251 --> 00:15:57,126
Se qualcuno prende in giro
un altro bambino, deve spiegarglielo.
142
00:15:57,371 --> 00:15:58,454
[in francese]
143
00:16:09,289 --> 00:16:11,498
[in francese] Forza.
144
00:18:51,830 --> 00:18:55,621
[cronista] Tutti i senatori,
con molta decisione e fermezza.
145
00:18:55,549 --> 00:19:00,757
Esplosioni anche a Roma,
a Piazza Venezia, in una banca.
146
00:19:00,628 --> 00:19:04,628
Il bilancio è meno tragico,
ci sono 16 feriti.
147
00:19:04,548 --> 00:19:06,756
Lo scoppio a Milano è avvenuto
148
00:19:06,747 --> 00:19:10,914
nella Banca Nazionale dell'Agricoltura
in Piazza Fontana.
149
00:19:10,827 --> 00:19:16,827
Si era pensato alle caldaie,
ma sono state trovate intatte.
150
00:19:16,667 --> 00:19:20,667
Si tratta di una bomba
ad alto potenziale esplosivo,
151
00:19:20,586 --> 00:19:22,794
si tratta di un attentato.
152
00:19:22,786 --> 00:19:25,536
Colleghiamoci con Milano,
con Elio Sparano.
153
00:19:26,985 --> 00:19:31,526
[Sparano] In Piazza Fontana continua
l'opera di pompieri, carabinieri,
154
00:19:31,425 --> 00:19:34,883
guardie di pubblica sicurezza
e vigili urbani,
155
00:19:34,824 --> 00:19:41,199
dove alle 16:30 una bomba
ha seminato morte e distruzione.
156
00:19:41,024 --> 00:19:44,315
Negli ospedali
dove sono stati ricoverati i feriti,
157
00:19:44,263 --> 00:19:46,888
l'opera dei sanitari prosegue senza sosta
158
00:19:47,782 --> 00:19:53,532
e tutte le persone che ne avevano bisogno,
sono state operate.
159
00:19:54,422 --> 00:19:57,589
Alcuni interventi erano richiesti…
160
00:20:02,581 --> 00:20:04,956
Avete fatto un lavoro gigantesco.
161
00:20:07,421 --> 00:20:09,587
So già chi è il protagonista.
162
00:20:09,580 --> 00:20:13,621
- Fa mille movimenti…
- Certo che con questo sguardo…
163
00:20:17,219 --> 00:20:20,136
- È ipnotico, eh?
- Sembra che ti fissi.
164
00:20:28,618 --> 00:20:33,285
- Piano piano perché è fragile.
- Sai che cammina anche?
165
00:20:33,177 --> 00:20:37,219
- Possiamo fare vedere due passi?
- Sì, facciamolo muovere.
166
00:20:37,137 --> 00:20:39,512
Piano piano, eh.
167
00:20:39,496 --> 00:20:42,330
Oh! Eccolo!
168
00:20:42,296 --> 00:20:45,421
Come fa a camminare se non tocca terra?
169
00:20:45,375 --> 00:20:47,959
- C'è il trucco.
- Guarda come cammina.
170
00:20:47,935 --> 00:20:50,352
Aspetta, aspetta, vai lì, vai.
171
00:20:51,255 --> 00:20:53,380
A me sembra già molto buono.
172
00:20:54,535 --> 00:20:56,618
[cigolio]
173
00:21:06,214 --> 00:21:09,505
Che ci faccio io con te, eh?
Me lo dici?
174
00:21:18,532 --> 00:21:20,615
Forse…
175
00:21:21,611 --> 00:21:23,986
Forse bisogna rovesciare la storia.
176
00:21:25,851 --> 00:21:30,601
Pinocchio deve essere
un bambino vero fin dall'inizio,
177
00:21:30,490 --> 00:21:33,574
deve vivere continuamente
in una dimensione reale.
178
00:21:33,530 --> 00:21:35,988
[Luigi] E io questo con un burattino…
179
00:21:36,849 --> 00:21:39,016
per tutta la durata del film…
180
00:21:41,929 --> 00:21:44,012
non posso farlo.
181
00:21:54,487 --> 00:21:56,571
[voci indistinte]
182
00:22:06,046 --> 00:22:08,046
Veloci!
183
00:22:08,046 --> 00:22:10,130
[voci indistinte]
184
00:22:15,485 --> 00:22:18,569
Attenzione al cavallo! Aspettiamo!
185
00:22:18,525 --> 00:22:23,608
Che stiamo facendo qua?
Vi ho dato una posizione un'ora fa!
186
00:22:23,484 --> 00:22:25,817
- Per cortesia, dai!
- Mandali via, dai!
187
00:22:27,003 --> 00:22:31,378
Vincenzo, chiamiamo gli altri?
Dai, dai, dai, dai!
188
00:22:31,283 --> 00:22:34,574
Loro due e mi servono gli altri due.
189
00:22:34,523 --> 00:22:37,939
Attenzione,
ci mettiamo davanti alle porte…
190
00:22:39,642 --> 00:22:41,725
[voci indistinte]
191
00:22:47,121 --> 00:22:51,329
- Basta con 'sto vento!
- E fermala!
192
00:22:51,240 --> 00:22:54,574
- Sto lavorando pure io!
- Come fa a lavorare?
193
00:22:54,520 --> 00:22:58,020
Basta! Ancora?
194
00:22:57,960 --> 00:23:01,502
Stacca 'sta cosa! Sto fumando!
195
00:23:01,439 --> 00:23:03,981
Oh, ridammi la sigaretta!
196
00:23:03,959 --> 00:23:06,501
Cesare, quanto manca?
197
00:23:06,479 --> 00:23:09,854
Non posso fare miracoli,
sto lavorando a…
198
00:23:09,799 --> 00:23:12,549
Forza, forza, dall'altra parte!
199
00:23:12,518 --> 00:23:17,393
Piano piano panoramichiamo su loro.
Te la faccio vedere.
200
00:23:17,277 --> 00:23:19,277
Sudditi, cittadini…
201
00:23:19,278 --> 00:23:21,444
- L'artista…
- Aspetta!
202
00:23:23,516 --> 00:23:26,058
- Vai…
- Paesani, sudditi…
203
00:23:26,036 --> 00:23:28,703
- Cittadini, esultate!
- Così.
204
00:23:28,676 --> 00:23:32,385
- L'artista che stavate aspettando…
- Oh!
205
00:23:32,995 --> 00:23:35,329
- Oh, stiamo provando.
- Scusa, eh.
206
00:23:35,356 --> 00:23:37,439
Ok, va bene.
207
00:23:38,635 --> 00:23:42,385
Allora, signori,
vi spiego il senso della scena.
208
00:23:42,315 --> 00:23:44,481
È la prima scena del film.
209
00:23:44,475 --> 00:23:48,350
Dobbiamo fare entrare gli spettatori
in un clima di freddo,
210
00:23:48,274 --> 00:23:51,149
il protagonista è freddo e povertà.
211
00:23:51,113 --> 00:23:54,280
Per raccontare il freddo
avremo queste macchine.
212
00:23:54,233 --> 00:23:59,483
Per questo io insisto con loro.
Ci sarà vento, neve, freddo terribile.
213
00:23:59,353 --> 00:24:01,478
Non è un motivo estetico.
214
00:24:01,472 --> 00:24:04,180
Se il pubblico sente il freddo,
215
00:24:04,152 --> 00:24:07,652
capiamo molto di più
la rivalità dei personaggi.
216
00:24:07,592 --> 00:24:11,175
Mastro Ciliegia ha il fuoco,
ha dato mangiare
217
00:24:11,111 --> 00:24:15,111
e l'altro disgraziato ha il fuoco dipinto.
Tutto parte da qui.
218
00:24:15,031 --> 00:24:20,823
Voi la fate bene, aiutatemi di più
con il corpo a sentire il freddo.
219
00:24:20,670 --> 00:24:23,253
Però ci sono 30 gradi.
220
00:24:23,230 --> 00:24:28,605
Hai ragione, ma è il mestiere dell'attore.
Io non faccio l'attore per questo.
221
00:24:28,469 --> 00:24:31,302
- Siamo attori.
- Facciamo un'ultima prova.
222
00:24:31,269 --> 00:24:35,394
Virginia, vieni a tamponare gli attori!
Ultima prova e si gira.
223
00:24:35,308 --> 00:24:37,433
Senti una cosa, Andrea. Vieni.
224
00:24:38,747 --> 00:24:43,414
Vieni con me.
Hai imparato la scena con Geppetto?
225
00:24:44,027 --> 00:24:46,527
Sì, già la so tutta.
226
00:24:46,507 --> 00:24:48,715
Meno male che ci sei tu.
227
00:24:48,706 --> 00:24:52,415
Andiamo qui dentro,
ci proviamo le battute…
228
00:24:53,506 --> 00:24:57,881
Io ti faccio Geppetto
e tu mi dici le battute.
229
00:24:59,025 --> 00:25:01,734
Che cosa ti dice Geppetto qui?
230
00:25:01,705 --> 00:25:04,163
"E io che ti do da mangiare?"
231
00:25:04,184 --> 00:25:08,726
Poi ti ricordi?
Va verso la finestra, trova le due pere,
232
00:25:08,624 --> 00:25:11,124
te le porta e tu che dici?
233
00:25:11,104 --> 00:25:15,312
"Se vuoi che le mangi,
mi fai il favore di sbucciarmele?"
234
00:25:15,223 --> 00:25:18,307
Bravissimo! Così, molto signorino.
235
00:25:18,263 --> 00:25:23,638
Sempre con quest'aria da signore, bravo!
Tanto la rifacciamo dopo.
236
00:25:23,943 --> 00:25:26,943
Bravissimo!
Meno male che ci sei tu, Andrea.
237
00:25:28,622 --> 00:25:31,622
- Ma ti diverti a fare questo film?
- Sì.
238
00:25:31,581 --> 00:25:34,664
- Sì. Sì o no?
- Sì.
239
00:25:34,621 --> 00:25:39,579
Silenzio, stiamo per girare!
Luigi, ci siamo quasi.
240
00:25:39,460 --> 00:25:41,919
Ve l'ho detto venti volte,
241
00:25:41,900 --> 00:25:44,692
non voglio nessuno affacciato.
242
00:25:44,660 --> 00:25:49,327
Lei si vede, è in campo.
Rientri dentro. Anche lei.
243
00:25:49,219 --> 00:25:52,844
Tutti dentro,
non deve affacciarsi nessuno.
244
00:25:52,779 --> 00:25:55,071
Piano, perché strilli?
245
00:25:55,058 --> 00:26:00,100
Se vi affacciate, non possiamo girare.
Signora, anche lei, dentro. Grazie.
246
00:26:01,178 --> 00:26:04,512
All'azione ci muoviamo
come abbiamo provato.
247
00:26:04,458 --> 00:26:08,166
Signora! Entra dentro?
In che lingua devo dirlo?
248
00:26:08,097 --> 00:26:10,680
Dentro! Grazie!
249
00:26:11,577 --> 00:26:15,952
Silenzio, via dal campo!
Signora, ha rotto i coglioni!
250
00:26:15,856 --> 00:26:20,064
E che cazzo!
Rientri dentro e chiuda la finestra!
251
00:26:19,976 --> 00:26:22,809
- E che cazzo!
- Cesare!
252
00:26:22,775 --> 00:26:26,609
Come ti permetti?
Come hai parlato a questa signora?
253
00:26:26,775 --> 00:26:28,108
Questa è casa loro!
254
00:26:28,975 --> 00:26:33,141
Dobbiamo chiedere il permesso noi
perché li stiamo invadendo!
255
00:26:33,054 --> 00:26:36,179
- Ancora non l'abbiamo capito.
- Ho capito, però…
256
00:26:36,134 --> 00:26:40,217
"Ho capito" che cosa?
"Però" che cosa?
257
00:26:40,134 --> 00:26:44,717
- Sono le loro case! Capito?
- Ho capito.
258
00:26:44,612 --> 00:26:47,487
Siamo noi
che stiamo invadendo le loro vite!
259
00:26:51,212 --> 00:26:54,046
Prima la vita e poi il cinema!
260
00:26:55,331 --> 00:26:59,956
Prima la vita. Se non lo capisci,
è inutile che fai cinema.
261
00:27:02,850 --> 00:27:04,934
Cazzabubbola.
262
00:27:05,650 --> 00:27:09,525
Avanti, su! Dai, dai, su.
263
00:27:09,449 --> 00:27:13,199
Signora, cortesemente, dentro.
Tutti in posizione.
264
00:27:13,169 --> 00:27:15,294
Ciak in campo…
265
00:27:16,209 --> 00:27:18,667
- Scusa, Luigi.
- Motore.
266
00:27:18,649 --> 00:27:21,857
"Le avventure di Pinocchio".
24, 3, prima.
267
00:27:21,808 --> 00:27:23,017
[rombo di aereo]
268
00:27:23,048 --> 00:27:25,131
Aspetta che c'è l'aereo.
269
00:27:38,646 --> 00:27:42,104
Dai, Cesare, sbrigati,
che dura un attimo questa luce!
270
00:27:42,846 --> 00:27:46,346
- Dai! Forza!
- Via dal campo tutti!
271
00:27:46,285 --> 00:27:49,494
Via dal campo tutti, dobbiamo girare.
272
00:27:49,445 --> 00:27:53,403
- [uomo] Tutti in posizione!
- Dai, vai a giocare di là.
273
00:27:53,325 --> 00:27:57,116
Tutti quelli che non sono di scena,
via dal campo!
274
00:27:57,044 --> 00:27:58,794
Via dal campo tutti!
275
00:27:58,804 --> 00:28:00,304
[voci indistinte]
276
00:28:05,603 --> 00:28:08,353
[urla]
277
00:28:08,323 --> 00:28:10,489
Vieni, vieni. Vieni.
278
00:28:12,442 --> 00:28:14,567
Vieni, piano piano.
279
00:28:15,482 --> 00:28:19,732
Silenzio! Silenzio, mi raccomando!
280
00:28:19,641 --> 00:28:22,516
- Non è che si ribalta?
- Ma che si ribalta?
281
00:28:24,320 --> 00:28:26,320
No, fermi!
282
00:28:26,321 --> 00:28:27,529
[urla]
283
00:28:27,560 --> 00:28:30,977
Viola, è un totale,
le maniche non si vedono.
284
00:28:30,920 --> 00:28:34,920
Sbrighiamoci,
sennò perdiamo 'sta luce a cavallo!
285
00:28:34,840 --> 00:28:38,215
Veloci, che va via il sole!
286
00:28:40,559 --> 00:28:44,309
Alza un po' 'sto fuoco.
Voi siete i più bravi, bambini.
287
00:28:44,358 --> 00:28:47,150
[Cesare] Dai, dai! Basta, basta, via!
288
00:28:49,598 --> 00:28:54,389
- Cesare! Che problema c'è?
- Niente. Un minuto e ci siamo.
289
00:28:55,477 --> 00:28:58,518
- Porta i somari qua.
- Come va con 'sti asinelli?
290
00:28:58,477 --> 00:29:02,477
- Sono agitati.
- Sembrate più agitati voi.
291
00:29:02,396 --> 00:29:06,396
Perché l'omino di burro non è unto?
Deve essere sempre unto!
292
00:29:06,315 --> 00:29:10,774
- Su i bambini, forza!
- Cesare! E dai!
293
00:29:10,675 --> 00:29:13,758
- Sapete che dovete uscire di campo?
- Lo sappiamo.
294
00:29:13,715 --> 00:29:16,548
- Aspettiamo il via.
- Va bene.
295
00:29:16,514 --> 00:29:20,181
- Cesare, andiamo.
- Ecco! Pronti a girare!
296
00:29:22,354 --> 00:29:24,854
Pronti, via! Forza!
297
00:29:28,593 --> 00:29:32,509
Leghiamo gli ultimi asini.
Luigi, qua ci siamo!
298
00:29:32,433 --> 00:29:35,099
Bravo, alzalo un po'.
299
00:29:35,073 --> 00:29:38,573
- Ernesto, hai seguito?
- Sì, tutto a posto.
300
00:29:38,512 --> 00:29:44,929
Parti largo, tieni dentro i bambini,
tieni dentro Lucignolo e Pinocchio,
301
00:29:44,751 --> 00:29:47,626
poi, piano piano,
vai a stringere sul carretto.
302
00:29:47,590 --> 00:29:50,215
Levatevi da là!
303
00:29:51,110 --> 00:29:53,193
Veloci!
304
00:29:54,230 --> 00:29:56,605
[versi]
305
00:29:58,029 --> 00:30:01,154
- Come andiamo?
- Siamo pronti da un'ora,
306
00:30:01,149 --> 00:30:03,816
ma se non giriamo quando tiene?
307
00:30:03,789 --> 00:30:07,123
Via tutti che perdiamo la luce a cavallo!
308
00:30:07,068 --> 00:30:09,151
Do motore, eh.
309
00:30:11,228 --> 00:30:13,353
- Motore…
- Ciak in campo!
310
00:30:13,348 --> 00:30:15,473
- Silenzio!
- 43, quinta.
311
00:30:16,987 --> 00:30:20,446
Luigi. Cazzo, sta in campo!
312
00:30:22,026 --> 00:30:24,943
- Do lo stop?
- No, aspetta.
313
00:30:24,906 --> 00:30:29,073
Sei in campo! Vai via! Vai via!
314
00:30:28,986 --> 00:30:32,570
Guarda se 'sta ragazzina
mi fa perdere l'inquadratura…
315
00:30:32,505 --> 00:30:37,755
- Non mettertici pure tu.
- Via! Dall'altra parte! Vai via!
316
00:30:39,265 --> 00:30:42,431
Sei in campo! Sei ancora in campo!
317
00:30:43,224 --> 00:30:47,807
Sei in campo!
Via di lì! Via, via!
318
00:30:48,903 --> 00:30:51,987
È ancora in campo! Vai via!
319
00:30:51,943 --> 00:30:54,651
Sei in campo!
320
00:30:54,623 --> 00:30:56,914
Sveglia!
321
00:30:56,903 --> 00:30:58,986
Via!
322
00:30:58,982 --> 00:31:01,316
Ancora in campo! Via!
323
00:31:05,262 --> 00:31:09,429
- Silenzio!
- E azione!
324
00:31:09,341 --> 00:31:11,466
[nitrito di cavallo]
325
00:31:43,697 --> 00:31:45,947
[nitrisce]
326
00:31:45,977 --> 00:31:51,477
Eh!
Guarda, questa è la luce a cavallo.
327
00:31:51,336 --> 00:31:53,836
È bella, vero? Tieni.
328
00:31:56,255 --> 00:31:58,588
Ma devi stare attenta, però,
329
00:31:58,575 --> 00:32:01,283
perché è finta, è un'illusione.
330
00:32:16,813 --> 00:32:19,271
[Luigi] E stop! Com'era?
331
00:32:19,252 --> 00:32:21,336
- Buona!
- Ernesto?
332
00:32:21,332 --> 00:32:23,374
Buona, buona.
333
00:32:23,372 --> 00:32:27,622
[Luigi] Molto bene. Bellissima!
Facciamone subito un'altra.
334
00:32:27,531 --> 00:32:32,073
[Cesare] Riportiamo il carretto
in posizione, tutti in posizione!
335
00:32:31,971 --> 00:32:34,305
[raglio di asini]
336
00:32:36,491 --> 00:32:38,616
[voci indistinte]
337
00:32:41,930 --> 00:32:44,055
[voci non udibili]
338
00:33:05,327 --> 00:33:07,452
[suonano una ninna nanna]
339
00:33:23,045 --> 00:33:25,086
[voci indistinte]
340
00:33:25,085 --> 00:33:27,501
Ce n'è per tutti quanti, su.
341
00:33:27,485 --> 00:33:31,235
Non fatevi venire il mal di pancia
con tutto 'sto zucchero.
342
00:33:34,444 --> 00:33:36,569
[voci indistinte]
343
00:33:37,564 --> 00:33:40,022
Andate sulla giostra, andate.
344
00:33:42,882 --> 00:33:46,924
Tu, Lucignolo, appena sceso,
stai contento, fai…
345
00:33:49,002 --> 00:33:51,419
Continuiamo con il movimento!
346
00:33:51,401 --> 00:33:53,485
[voci indistinte]
347
00:33:57,481 --> 00:34:00,356
Piano! Così vi fate male!
348
00:34:01,240 --> 00:34:04,407
Vi macchiate i vestiti, venite qui!
349
00:34:12,718 --> 00:34:15,384
[raglio di asini]
350
00:34:17,918 --> 00:34:20,876
Vai. Fermati qua, fermati qua. Va bene.
351
00:34:20,838 --> 00:34:22,921
- Prova?
- Sì.
352
00:34:23,277 --> 00:34:25,653
Prima prova!
353
00:34:26,878 --> 00:34:29,293
Grazie.
354
00:34:29,917 --> 00:34:35,584
Silenzio!
Dobbiamo fare tutti silenzio!
355
00:34:35,436 --> 00:34:37,561
Signori!
356
00:34:37,556 --> 00:34:41,264
Mi rivolgo soprattutto agli adulti,
io capisco i bambini…
357
00:34:41,194 --> 00:34:44,987
Tutti in posizione! Stiamo lavorando qui!
358
00:34:44,915 --> 00:34:48,331
Voglio l'omino di burro
dentro al carretto!
359
00:34:48,274 --> 00:34:52,150
Tutti i bambini piano piano sul carretto.
360
00:34:52,075 --> 00:34:55,241
- Forza, dai.
- Cesare, ci siamo?
361
00:34:55,193 --> 00:34:56,860
Ci siamo, ci siamo.
362
00:34:56,874 --> 00:34:58,040
[verso]
363
00:34:58,074 --> 00:35:00,157
- Dai.
- Dai, veloci.
364
00:35:00,153 --> 00:35:04,153
Sul carretto, ma dammi lo zucchero filato.
365
00:35:04,073 --> 00:35:06,156
Sul carretto, forza.
366
00:35:06,152 --> 00:35:09,402
Tu scendi per prima, va bene?
367
00:35:09,353 --> 00:35:11,978
All'azione, scendiamo tutti!
368
00:35:11,952 --> 00:35:13,202
Uno, due, tre!
369
00:35:13,231 --> 00:35:14,898
[urla ed esultanze]
370
00:35:14,911 --> 00:35:16,995
Bravissimi! All'azione!
371
00:35:16,991 --> 00:35:20,866
Silenzio! Tutti in posizione!
Pronti a girare!
372
00:35:20,791 --> 00:35:24,916
E motore… E azione!
373
00:35:24,831 --> 00:35:28,414
Bambina, devi scendere!
È azione, scendi!
374
00:35:28,350 --> 00:35:30,434
Scendi!
375
00:35:30,430 --> 00:35:34,388
- Ha detto di scendere!
- Scendi, aspettiamo tutti te!
376
00:35:35,549 --> 00:35:38,466
Azione!
377
00:35:38,428 --> 00:35:40,512
[voci ovattate]
378
00:35:42,028 --> 00:35:44,945
[ovattato] Azione!
379
00:35:46,388 --> 00:35:48,513
[voce non udibile]
380
00:35:57,587 --> 00:35:59,753
E stop.
381
00:36:02,106 --> 00:36:05,398
Amore, ma stai bene? Eh?
382
00:36:06,305 --> 00:36:08,388
È troppo bello!
383
00:36:08,386 --> 00:36:11,469
Oh, è troppo bello.
Allora, con questo entusiasmo,
384
00:36:11,425 --> 00:36:14,550
quando senti l'azione, scendi di corsa!
385
00:36:14,505 --> 00:36:16,588
Su!
386
00:36:16,584 --> 00:36:20,293
- Luigi, che è successo?
- Tutto a posto.
387
00:36:20,224 --> 00:36:22,807
Allora, tutti in posizione!
388
00:36:22,943 --> 00:36:25,443
Forza! Tutti in posizione!
389
00:36:28,342 --> 00:36:31,967
È motore… E ciak in coda.
390
00:36:32,222 --> 00:36:33,722
Partito!
391
00:36:33,742 --> 00:36:35,909
Azione!
392
00:36:39,222 --> 00:36:42,472
[cronista] Nuovo episodio
di violenza a Milano.
393
00:36:42,421 --> 00:36:44,629
Ieri sera verso le 19
394
00:36:44,621 --> 00:36:48,537
il direttore dello stabilimento Siemens
in Piazza Zavattari,
395
00:36:48,461 --> 00:36:50,836
Idalgo Macchiarini, 42 anni,
396
00:36:50,820 --> 00:36:54,362
è stato percosso, spinto su un furgone…
397
00:36:54,300 --> 00:36:56,383
Questi sono pazzi…
398
00:36:56,380 --> 00:36:59,880
Appeso al collo un cartello,
"Brigate Rosse".
399
00:36:59,819 --> 00:37:05,194
"Colpirne uno per educarne cento.
Tutto il potere al popolo armato…"
400
00:37:05,058 --> 00:37:09,933
Ma la presunzione… Presuntuosi esaltati.
401
00:37:09,818 --> 00:37:14,901
Nel furgone gli agenti hanno trovato
un altro foglio ciclostilato
402
00:37:14,777 --> 00:37:18,152
sempre a firma "Brigate Rosse".
403
00:37:47,053 --> 00:37:49,137
Hai visto, amore?
404
00:37:49,773 --> 00:37:53,314
C'è gente che pensa
che oggi basta fare un disegno
405
00:37:53,253 --> 00:37:55,419
per cambiare il mondo.
406
00:37:56,412 --> 00:37:59,704
Basta essere un po' estremisti,
duri e puri.
407
00:37:59,652 --> 00:38:02,944
O sei dalla parte giusta
o sei dalla parte sbagliata.
408
00:38:02,891 --> 00:38:05,600
Se sei dalla parte buona,
fai la rivoluzione,
409
00:38:05,571 --> 00:38:09,696
se si dalla parte sbagliata,
ti prendono per matto o per traditore.
410
00:38:10,531 --> 00:38:12,697
Questi sono solo degli assassini.
411
00:38:17,450 --> 00:38:19,992
Adesso però finisci quel disegno.
412
00:38:19,969 --> 00:38:23,344
Non sono brava neanche a disegnare,
questa è la verità.
413
00:38:26,449 --> 00:38:28,532
Pure il bassotto di ceramica…
414
00:38:29,328 --> 00:38:31,620
non l'avevo fatto da sola.
415
00:38:31,608 --> 00:38:33,691
E che me ne importa a me?
416
00:38:34,327 --> 00:38:36,661
Che mi importa se non sai disegnare?
417
00:38:37,367 --> 00:38:40,034
Hai imbrattato un muro, finiscilo!
418
00:38:40,007 --> 00:38:43,090
Impara per una volta
a portare a termine le cose.
419
00:38:44,686 --> 00:38:48,811
Anche se fallisci,
così almeno capisci che hai fallito.
420
00:38:56,485 --> 00:38:59,568
Oggi tutti artisti
e tutti i rivoluzionari, eh?
421
00:39:29,201 --> 00:39:31,284
[sirene]
422
00:39:46,279 --> 00:39:48,404
♪ Crescerò ♪
423
00:39:49,759 --> 00:39:52,967
♪ Farò finta ♪
424
00:39:53,959 --> 00:39:57,750
♪ Perché è giusto, prima o poi ♪
425
00:39:57,678 --> 00:40:01,386
♪ Dargliela vinta ♪
426
00:40:02,397 --> 00:40:04,606
♪ Non lo so ♪
427
00:40:06,557 --> 00:40:09,765
♪ Se saprò amare ♪
428
00:40:33,753 --> 00:40:35,836
[voci non udibili]
429
00:41:44,265 --> 00:41:47,057
[rumori del traffico ovattati]
430
00:41:57,064 --> 00:41:59,230
[sirena]
431
00:43:50,330 --> 00:43:52,330
[sospira]
432
00:43:52,330 --> 00:43:54,413
[la porta si apre]
433
00:44:12,967 --> 00:44:15,050
Senti, scusa.
434
00:44:16,847 --> 00:44:18,930
Vorrei parlarti un momento.
435
00:44:26,086 --> 00:44:28,336
Io voglio chiederti una cosa…
436
00:44:29,965 --> 00:44:32,049
una cosa sola.
437
00:44:33,804 --> 00:44:36,846
Ma devi promettermi di dire la verità.
438
00:44:38,284 --> 00:44:40,367
Sì.
439
00:44:49,923 --> 00:44:52,006
Tu ti droghi?
440
00:44:54,523 --> 00:44:56,606
No.
441
00:44:58,761 --> 00:45:00,886
Mi stai dicendo la verità?
442
00:45:02,322 --> 00:45:04,697
- Sì, papà.
- Io ti credo.
443
00:45:04,681 --> 00:45:07,139
Ti ho sempre creduto, mi fido di te.
444
00:45:07,121 --> 00:45:09,579
Io mi rifiuto di sorvegliarti.
445
00:45:10,361 --> 00:45:14,486
Voglio credere alle parole
che mi hai detto, come sempre.
446
00:45:18,439 --> 00:45:20,523
Quindi pensaci bene…
447
00:45:21,839 --> 00:45:25,172
e rispondimi sinceramente,
te lo chiedo un'altra volta.
448
00:45:28,598 --> 00:45:30,681
Tu ti droghi?
449
00:45:42,157 --> 00:45:44,240
No, papà.
450
00:45:48,956 --> 00:45:51,164
Va bene, va bene.
451
00:46:16,432 --> 00:46:19,265
Ciao. Da dove rientri?
452
00:46:19,232 --> 00:46:21,315
Da un concerto.
453
00:46:31,591 --> 00:46:34,882
- E da dove ritorni ora?
- Da un corso di oreficeria.
454
00:46:41,389 --> 00:46:44,181
Sto imparando
a fare il pane fatto in casa.
455
00:46:45,989 --> 00:46:48,280
Al Festival della Poesia.
456
00:46:50,708 --> 00:46:52,792
Un corso di telaio.
457
00:47:05,826 --> 00:47:08,160
Da dove torni invece stasera?
458
00:47:10,466 --> 00:47:13,091
Ho scoperto che mi piace il reggae,
459
00:47:13,066 --> 00:47:15,191
ascolto solo reggae ormai.
460
00:47:15,185 --> 00:47:18,019
Sai invece tu chi mi ricordi?
461
00:47:18,025 --> 00:47:21,316
Mi ricordi un personaggio
di un racconto di Huxley.
462
00:47:21,904 --> 00:47:24,029
Due o tre grazie. L'hai letto?
463
00:47:25,624 --> 00:47:28,333
- No.
- Leggilo. È molto bello.
464
00:47:29,304 --> 00:47:31,512
La protagonista femminile
465
00:47:31,503 --> 00:47:34,962
se sta con un fotografo,
si interessa di fotografia.
466
00:47:34,903 --> 00:47:39,611
Poi si innamora di un pittore
e si appassiona di pittura.
467
00:47:39,503 --> 00:47:44,419
Poi c'è un nuovo fidanzato poeta
e inizia a scrivere poesie.
468
00:47:44,302 --> 00:47:49,635
Poi incontra anche un etologo
e si impara i nomi degli animali.
469
00:47:49,501 --> 00:47:51,960
Leggilo, perché…
470
00:47:51,941 --> 00:47:54,024
I dialoghi sono bellissimi, eh.
471
00:47:54,941 --> 00:47:59,024
"Amore, se non inquadro il mondo,
non lo vedo più.
472
00:47:58,940 --> 00:48:03,773
Oh, tesoro,
senza la pittura io non vivo.
473
00:48:03,659 --> 00:48:08,659
Se non scrivo poesie tutte le mattine,
non capisco più niente."
474
00:48:08,539 --> 00:48:11,580
Ah, poi all'etologo gli dice:
475
00:48:11,578 --> 00:48:15,412
"Muoio se non accarezzo
un animale selvatico!"
476
00:48:19,298 --> 00:48:21,381
Hai capito?
477
00:48:23,577 --> 00:48:25,702
Una cretina, in pratica.
478
00:48:26,737 --> 00:48:29,237
No, io non ho detto questo.
479
00:48:31,296 --> 00:48:35,004
Diciamo una creatura
altamente influenzabile, ecco.
480
00:48:35,935 --> 00:48:38,019
Mm?
481
00:48:39,935 --> 00:48:43,893
- È la mimesi.
- Ah, certo, la mimesi, ho capito.
482
00:48:43,815 --> 00:48:46,565
Sì, la mimesi, papà.
483
00:48:47,974 --> 00:48:50,724
- Capire con il corpo.
- Certo, con il corpo.
484
00:48:50,694 --> 00:48:52,819
Sì, con il corpo.
485
00:48:54,173 --> 00:48:57,257
Tu ce l'hai ancora un corpo, papà?
486
00:49:08,132 --> 00:49:11,590
Che mi hai insegnato a fare
le cose che mi hai insegnato?
487
00:49:12,411 --> 00:49:16,453
"Le bambine sono come i maschi,
possono fare le stesse cose."
488
00:49:18,410 --> 00:49:22,410
Non è vero. Mi è bastato uscire di casa
per sentire il disprezzo.
489
00:49:23,690 --> 00:49:26,732
Ma tanto c'era già quel disprezzo
in casa nostra.
490
00:49:27,929 --> 00:49:30,096
E lo sai da dove è entrato, papà?
491
00:49:32,169 --> 00:49:34,252
Dalla tua testa.
492
00:49:36,168 --> 00:49:38,252
Sì.
493
00:49:39,848 --> 00:49:42,639
Quanto era più facile
quando ero una bambina?
494
00:49:43,928 --> 00:49:47,886
Ma adesso che sono una donna,
è un bel casino, eh?
495
00:49:50,206 --> 00:49:54,165
Come fai ora che quell'essere… perfetto
496
00:49:54,086 --> 00:49:57,086
adesso è diventata una donna,
497
00:49:57,046 --> 00:50:02,421
uguale a tutte le altre donne
che tu, come tutti, tutti…
498
00:50:03,845 --> 00:50:07,845
sottilmente, tu educatamente…
499
00:50:09,284 --> 00:50:11,659
ma visceralmente,
500
00:50:11,645 --> 00:50:13,728
disprezzi?
501
00:50:32,722 --> 00:50:34,805
[sbatte la porta]
502
00:51:15,276 --> 00:51:18,193
[rumore indistinto]
503
00:51:28,475 --> 00:51:31,267
[una porta si apre]
504
00:51:41,673 --> 00:51:44,048
[chiude la porta a chiave]
505
00:52:17,589 --> 00:52:19,797
[musica classica]
506
00:53:02,984 --> 00:53:05,150
[rumore indistinto]
507
00:53:44,379 --> 00:53:46,462
[sospira]
508
00:53:52,058 --> 00:53:54,224
[sospira]
509
00:54:38,892 --> 00:54:40,976
Mi apri, per favore?
510
00:54:43,972 --> 00:54:46,097
Apri, per favore?
511
00:54:55,090 --> 00:54:57,715
Che fai? Che fai?
512
00:54:57,690 --> 00:55:00,190
- Lasciami!
- Esci!
513
00:55:00,170 --> 00:55:03,337
- Bugiarda! Sei una bugiarda!
- Papà!
514
00:55:03,289 --> 00:55:06,081
- Scusa!
- Sei una bugiarda!
515
00:55:07,568 --> 00:55:09,610
Che schifo!
516
00:55:10,368 --> 00:55:13,076
Che schifo!
517
00:55:13,048 --> 00:55:15,131
Schifo!
518
00:55:16,048 --> 00:55:19,339
Mi hai mentito, mi hai mentito!
519
00:55:20,207 --> 00:55:22,457
- Mi hai mentito!
- Scusami!
520
00:55:23,167 --> 00:55:25,209
Guardami!
521
00:55:26,766 --> 00:55:28,350
Mi vergogno tantissimo.
522
00:55:29,166 --> 00:55:32,583
Mi vergogno così tanto, cazzo!
523
00:55:34,085 --> 00:55:36,752
[Luigi respira affannosamente]
524
00:55:45,325 --> 00:55:46,950
Faccio schifo!
525
00:55:47,004 --> 00:55:50,129
Stai zitta! Stai zitta!
526
00:55:50,283 --> 00:55:53,117
Papà, io sono una merda!
527
00:55:53,443 --> 00:55:55,568
Cazzo!
528
00:55:57,123 --> 00:55:59,332
Non so fare un cazzo, papà!
529
00:56:02,123 --> 00:56:04,248
Dio, mi odio!
530
00:56:12,881 --> 00:56:14,923
Che fallimento…
531
00:56:14,961 --> 00:56:18,294
Scusa. Non mi piace fare niente.
532
00:56:18,240 --> 00:56:22,907
Non so che sto facendo, io non so…
533
00:56:25,479 --> 00:56:27,562
Sono una fallita.
534
00:56:31,879 --> 00:56:35,212
Papà, io non ho un sogno,
535
00:56:35,359 --> 00:56:39,984
non ho una vocazione,
non so che sto facendo, sono solo…
536
00:56:43,278 --> 00:56:45,903
un schifo, cazzo.
537
00:56:56,275 --> 00:56:59,317
Sono una merda. Guardami.
538
00:57:31,671 --> 00:57:36,296
Questa idea del fallimento
io la conosco proprio bene.
539
00:57:40,271 --> 00:57:42,396
Senti, ti racconto una cosa.
540
00:57:46,549 --> 00:57:49,591
Quando io avevo più o meno la tua età
541
00:57:49,549 --> 00:57:53,466
stavo montando il mio primo film
e questo film mi sembrava…
542
00:57:55,428 --> 00:58:01,095
che non quagliasse, mi sembrava
tutto freddo, distante, sbagliato.
543
00:58:02,348 --> 00:58:05,973
Mi ricordo che ho scritto
una lettera a un mio amico…
544
00:58:07,867 --> 00:58:12,200
in cui gli dicevo che di tutti
i mestieri che avevo tentato…
545
00:58:14,107 --> 00:58:17,107
il regista era l'unico
che non mi era riuscito.
546
00:58:19,866 --> 00:58:23,241
E sì, poi ci ho messo quasi dieci film
547
00:58:23,185 --> 00:58:28,018
a fare qualcosa che assomigliasse
a ciò che avevo in testa.
548
00:58:27,944 --> 00:58:30,028
Ma anche dopo…
549
00:58:30,785 --> 00:58:36,701
anche quando ho iniziato
a fare dei film abbastanza buoni,
550
00:58:36,544 --> 00:58:39,169
questo senso di fallimento…
551
00:58:40,663 --> 00:58:42,830
di non essere all'altezza…
552
00:58:44,783 --> 00:58:47,200
me lo sono sempre portato dentro.
553
00:58:48,622 --> 00:58:50,830
Mi è rimasto appiccicato addosso.
554
00:58:53,302 --> 00:58:56,052
All'inizio quando facevo i film…
555
00:58:57,062 --> 00:59:02,187
forse non dovevo fare il regista,
ero troppo buono e gentile.
556
00:59:04,420 --> 00:59:06,712
Non sapevo mai dire di no
557
00:59:07,140 --> 00:59:09,223
perché volevo lavorare
558
00:59:10,140 --> 00:59:14,723
e tutti consideravano il mio cinema
troppo buono e gentile,
559
00:59:14,619 --> 00:59:16,786
forse avevano anche ragione.
560
00:59:19,579 --> 00:59:24,204
Poi questo senso di inadeguatezza,
di non essere all'altezza…
561
00:59:25,298 --> 00:59:28,798
secondo me
viene da molto più lontano, da…
562
00:59:30,497 --> 00:59:32,997
da quel bambino che forse ero,
563
00:59:32,977 --> 00:59:36,477
sempre solo, timido, emigrato…
564
00:59:37,536 --> 00:59:41,328
Anche se è proprio
in quel bambino che io…
565
00:59:43,376 --> 00:59:46,334
ho trovato la mia forza,
la mia ostinazione.
566
00:59:48,695 --> 00:59:52,195
Quindi, senti una cosa,
questo te lo dico per due motivi.
567
00:59:52,894 --> 00:59:54,978
Primo…
568
00:59:55,975 --> 00:59:58,850
sempre tentato, sempre fallito.
569
00:59:59,814 --> 01:00:01,897
Non importa.
570
01:00:01,893 --> 01:00:04,018
Tentare di nuovo
571
01:00:04,374 --> 01:00:07,290
fallire di nuovo, fallire meglio.
572
01:00:14,332 --> 01:00:16,415
La seconda…
573
01:00:18,252 --> 01:00:21,252
mettiti in testa
che io non ti lascio più sola…
574
01:00:23,851 --> 01:00:26,018
e devi fartene una ragione.
575
01:00:28,810 --> 01:00:30,977
Io non ti lascio più adesso.
576
01:00:33,050 --> 01:00:35,258
Ti sto sempre appiccicato.
577
01:00:36,890 --> 01:00:38,973
Guardami.
578
01:00:40,529 --> 01:00:42,613
Guardami.
579
01:01:56,599 --> 01:02:02,099
[uomo al megafono] Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
580
01:02:01,959 --> 01:02:06,625
è stato rapito
il Presidente della DC, Aldo Moro.
581
01:02:06,519 --> 01:02:11,935
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
582
01:02:11,798 --> 01:02:15,131
è stato rapito il presidente…
583
01:02:15,077 --> 01:02:18,202
- Che è successo?
- Che ne so.
584
01:02:18,158 --> 01:02:21,408
[uomo al megafono] Questa
mattina in Via Mario Fani…
585
01:02:21,357 --> 01:02:23,399
- Eh?
- Eh?
586
01:02:23,397 --> 01:02:28,064
[uomo al megafono] È stato rapito
il Presidente della DC, Aldo Moro.
587
01:02:27,956 --> 01:02:31,039
- Aspetta, aspetta.
- Ssh.
588
01:02:31,035 --> 01:02:33,744
[uomo al megafono] In Via
Mario Fani alle ore 9…
589
01:02:33,715 --> 01:02:35,882
- Chi hanno rapito?
- Moro!
590
01:02:35,915 --> 01:02:37,581
- Che?
- Aldo Moro!
591
01:02:37,595 --> 01:02:41,845
- Moro?
- Sì, hanno rapito Aldo Moro!
592
01:02:42,474 --> 01:02:45,391
Hanno rapito Aldo Moro!
593
01:02:45,354 --> 01:02:49,646
Continuate il tema!
Non applaudite! Ma che fate?
594
01:02:50,914 --> 01:02:53,705
Non applaudite, non applaudite!
595
01:02:53,673 --> 01:02:56,214
Non applaudite!
596
01:02:58,233 --> 01:03:01,066
Non applaudite! Non si applaude!
597
01:03:01,032 --> 01:03:02,074
[esultanze]
598
01:03:03,352 --> 01:03:05,519
Buoni!
599
01:03:07,031 --> 01:03:10,323
Stai seduta, buona!
600
01:03:12,831 --> 01:03:14,998
Non applaudite!
601
01:03:14,990 --> 01:03:19,573
Seduti! È una follia!
Continuate il tema! Sciagurati!
602
01:03:20,469 --> 01:03:24,803
Non sapete quello che fate.
Ricominciate il tema!
603
01:03:24,709 --> 01:03:27,792
Avanti, scrivete! Dove vai tu?
604
01:03:29,588 --> 01:03:32,422
Venite qui! Tornate indietro!
605
01:03:33,308 --> 01:03:38,308
[uomo al megafono] Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
606
01:03:39,388 --> 01:03:46,054
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
607
01:03:47,787 --> 01:03:54,870
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
608
01:03:55,785 --> 01:04:00,577
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
609
01:04:01,385 --> 01:04:07,385
Questa mattina
in Via Mario Fani, alle ore 9,
610
01:04:07,224 --> 01:04:12,515
è stato rapito
il presidente della DC, Aldo Moro.
611
01:04:12,384 --> 01:04:14,467
[elicottero]
612
01:04:26,782 --> 01:04:28,865
[voci non udibili]
613
01:04:31,061 --> 01:04:33,186
[cronista] Certamente, certamente.
614
01:04:33,181 --> 01:04:36,765
Da Via Caetani sono arrivate
le prime immagini
615
01:04:36,701 --> 01:04:40,909
dal luogo dove è stata trovata
l'auto con dentro l'onorevole Moro.
616
01:04:40,820 --> 01:04:44,403
Questo è il posto
dove è arrivato De Matteo
617
01:04:44,339 --> 01:04:50,006
che ai giornalisti che stazionano
a 80 metri dal luogo
618
01:04:49,899 --> 01:04:52,524
ha detto, allargando le mani:
619
01:04:52,498 --> 01:04:56,373
"Vi confermo che è l'onorevole Moro,
non posso dirvi altro."
620
01:04:58,058 --> 01:05:01,933
Vedete la ressa
di questa strada piccola, stretta,
621
01:05:01,857 --> 01:05:08,191
solitamente percorsa non dal traffico,
ma da persone a piedi.
622
01:05:08,017 --> 01:05:11,892
Lì il traffico scorre impetuoso
per Via delle Botteghe Oscure,
623
01:05:11,816 --> 01:05:15,483
facendo una circonvallazione
intorno alle viuzze.
624
01:05:15,416 --> 01:05:19,250
[prete] Beati gli invitati
alla cena del Signore.
625
01:05:19,176 --> 01:05:24,051
Ecco l'Agnello di Dio
che toglie i peccati del mondo.
626
01:05:23,935 --> 01:05:28,269
Oh, Signore, non sono degno
di partecipare alla tua mensa,
627
01:05:28,174 --> 01:05:33,382
ma di' soltanto una parola
e io sarò salvato.
628
01:05:33,254 --> 01:05:36,504
Nella notte in cui fu tradito
629
01:05:36,453 --> 01:05:41,620
egli prese il pane, ti rese grazie
con la preghiera di benedizione,
630
01:05:41,493 --> 01:05:46,493
lo spezzò,
lo diede ai suoi discepoli e disse:
631
01:05:46,372 --> 01:05:49,789
"Prendete e mangiatene tutti.
632
01:05:49,732 --> 01:05:53,857
Questo è il mio Corpo
offerto in sacrificio per voi."
633
01:05:55,531 --> 01:05:59,573
Dopo la cena,
allo stesso modo, prese il calice,
634
01:05:59,491 --> 01:06:03,908
ti rese grazie
con la preghiera di benedizione,
635
01:06:03,810 --> 01:06:06,977
lo diede ai suoi discepoli e disse:
636
01:06:06,930 --> 01:06:09,638
"Prendete e bevetene tutti.
637
01:06:09,610 --> 01:06:15,068
Questo è il calice del mio Sangue
per la nuova ed eterna alleanza,
638
01:06:14,929 --> 01:06:19,721
versato per voi e per tutti
in remissione dei peccati.
639
01:06:19,608 --> 01:06:23,108
Fate questo in memoria di me."
640
01:06:25,768 --> 01:06:29,768
Cupido, non ti lascio.
641
01:06:31,607 --> 01:06:34,149
Non ti lascio, te lo giuro.
642
01:06:41,526 --> 01:06:43,609
Non ti lascio.
643
01:07:41,198 --> 01:07:43,490
Come stai?
644
01:07:46,878 --> 01:07:49,003
Senti, devo dirti una cosa.
645
01:07:50,917 --> 01:07:53,001
Ho deciso che partiamo…
646
01:07:53,917 --> 01:07:56,126
io e te.
647
01:07:56,117 --> 01:07:58,450
È meglio se andiamo via.
648
01:07:58,437 --> 01:08:00,520
No.
649
01:08:01,236 --> 01:08:03,778
Ma dove vuoi che vada? Dai.
650
01:08:06,395 --> 01:08:08,604
Andiamo a Parigi.
651
01:08:11,675 --> 01:08:13,759
Ma quando, scusa?
652
01:08:14,554 --> 01:08:15,763
Ora.
653
01:08:17,954 --> 01:08:21,621
- Devo fare la valigia.
- Non devi prendere niente.
654
01:08:22,353 --> 01:08:24,437
Ho già preso tutto io.
655
01:08:28,232 --> 01:08:33,108
No, io devo passare a casa,
devo andare da un'amica…
656
01:08:32,993 --> 01:08:36,784
Non devi andare da nessuna parte,
non devi vedere nessuno.
657
01:08:38,032 --> 01:08:40,448
Ti ho detto che partiamo ora.
658
01:08:45,471 --> 01:08:47,637
E il tuo lavoro?
659
01:08:48,591 --> 01:08:50,674
Il lavoro…
660
01:08:52,229 --> 01:08:54,397
Non ha importanza ora.
661
01:09:07,028 --> 01:09:09,152
E…
662
01:09:10,428 --> 01:09:12,844
quanto staremo via?
663
01:09:12,828 --> 01:09:15,036
Ah, non lo so.
664
01:09:15,027 --> 01:09:17,527
Il tempo che ci vuole.
665
01:09:21,347 --> 01:09:24,972
E che faremo
il tempo che ci vuole a Parigi?
666
01:09:26,706 --> 01:09:28,998
Beh, andiamo al cinema.
667
01:09:30,625 --> 01:09:32,709
Al cinema.
668
01:09:50,182 --> 01:09:52,307
[rumore di treno]
669
01:10:33,178 --> 01:10:35,553
[musica rock dalla radio]
670
01:11:13,013 --> 01:11:15,263
Senti una cosa,
671
01:11:15,253 --> 01:11:20,753
ma 'sto rock and roll
non finirà mai di morire, eh?
672
01:12:14,366 --> 01:12:16,532
Cazzo!
673
01:12:20,925 --> 01:12:23,050
[sirena in lontananza]
674
01:12:33,523 --> 01:12:35,648
[rombo di tuoni]
675
01:12:51,481 --> 01:12:54,731
- Dove vai?
- Scendo a comprare le sigarette.
676
01:12:54,681 --> 01:12:57,681
No, aspetta che vengo con te.
677
01:12:58,361 --> 01:13:01,528
- Non preoccuparti, vado da sola.
- Mai da sola!
678
01:13:02,360 --> 01:13:05,276
Ricordati quello che mi hai promesso.
679
01:13:06,760 --> 01:13:09,218
Io devo uscire.
680
01:13:09,200 --> 01:13:11,950
- Oh, lasciami!
- Vieni qui!
681
01:13:11,919 --> 01:13:15,544
Lasciami! Papà, che cazzo!
Mi sono rotta i coglioni!
682
01:13:15,559 --> 01:13:21,350
Non ce la faccio più qui dentro,
vado fuori di testa, non c'è aria!
683
01:13:30,077 --> 01:13:32,743
Se esci da quella porta, non mi vedi più.
684
01:13:34,476 --> 01:13:36,643
[rombi di tuono]
685
01:13:46,314 --> 01:13:48,398
Guarda che decidi tu.
686
01:13:49,674 --> 01:13:53,341
Ma se esci di qui,
io domani prendo il treno e torno a Roma.
687
01:13:56,354 --> 01:13:59,812
Ma non mi rivedrai mai più
per il resto dei tuoi giorni.
688
01:14:23,910 --> 01:14:26,285
[rombo di tuoni]
689
01:14:46,108 --> 01:14:48,275
Scusa.
690
01:14:49,747 --> 01:14:52,830
Dai, andiamoci a fare
una passeggiata insieme.
691
01:14:56,386 --> 01:14:58,511
Mi vesto.
692
01:15:00,906 --> 01:15:04,281
Speriamo almeno che non piova.
693
01:15:36,782 --> 01:15:37,990
[sbuffa]
694
01:15:38,061 --> 01:15:39,269
Ecco qua.
695
01:15:40,101 --> 01:15:41,184
[in francese]
696
01:16:05,578 --> 01:16:08,078
Ecco.
697
01:16:08,977 --> 01:16:11,061
Ah.
698
01:16:28,535 --> 01:16:30,869
Ridi, ridi.
699
01:16:41,574 --> 01:16:43,782
[Luigi] Stiamo sempre a correre.
700
01:16:46,773 --> 01:16:48,940
- Aspettami!
- No.
701
01:16:49,413 --> 01:16:53,580
- Aspetta, per favore! Ti prego!
- No! Dai, papà, muoviti.
702
01:16:54,612 --> 01:16:59,362
- Ho chiesto per favore!
- È il mio ritmo, stammi dietro.
703
01:16:59,251 --> 01:17:01,335
Sei cattiva.
704
01:17:01,852 --> 01:17:05,810
Ti ho capito, sei proprio cattiva,
questa è la verità.
705
01:17:05,731 --> 01:17:08,190
Va bene, sono cattiva. Ora ti muovi?
706
01:17:08,811 --> 01:17:11,019
Puoi rallentare almeno?
707
01:17:18,489 --> 01:17:21,197
Dai, papà, sul serio, ora basta, muoviti.
708
01:17:21,609 --> 01:17:23,776
[rombo di tuoni]
709
01:17:26,288 --> 01:17:29,455
Sei sempre stato un camminatore, dai.
710
01:17:30,928 --> 01:17:33,470
Lo stai facendo apposta, eh?
711
01:17:41,447 --> 01:17:43,030
Papà, muoviti.
712
01:17:48,646 --> 01:17:50,729
Cammina!
713
01:17:52,645 --> 01:17:55,187
Ho detto cammina!
714
01:18:53,998 --> 01:18:56,165
[sbuffa]
715
01:19:34,793 --> 01:19:37,501
- Stai attenta, eh?
- Sì.
716
01:19:40,552 --> 01:19:42,719
Che c'è?
717
01:20:21,187 --> 01:20:23,396
[parla francese]
718
01:21:01,943 --> 01:21:04,109
[voci indistinte]
719
01:21:08,222 --> 01:21:13,681
Quando ripenso a me bambino
emigrato in Francia con la mia famiglia,
720
01:21:13,541 --> 01:21:17,999
mi ricordo questo senso
di grande solitudine…
721
01:21:19,540 --> 01:21:24,707
in un Paese da cui sognavo sempre
di scappare per tornare a casa.
722
01:21:25,060 --> 01:21:28,393
Fino a che, un giorno…
723
01:21:30,260 --> 01:21:32,635
era andato in città
724
01:21:32,619 --> 01:21:37,869
e aspettavo emozionato una ragazzina
che m'aveva dato un appuntamento.
725
01:21:39,018 --> 01:21:43,643
Io aspettavo e aspettavo
e questa ragazzina non arrivava mai.
726
01:21:45,177 --> 01:21:48,886
A un certo punto
mi giro e vedo un cinema
727
01:21:48,817 --> 01:21:51,150
e decido di entrare.
728
01:21:51,137 --> 01:21:53,387
Si chiamava "Cinema Majestic".
729
01:21:54,737 --> 01:21:59,362
Entro e vedo questa attrice
su un manifesto
730
01:22:00,216 --> 01:22:03,758
che mi sembrava
una dea scesa dall'Olimpo.
731
01:22:04,015 --> 01:22:08,057
Te la faccio breve,
questa ragazzina non arrivava
732
01:22:07,974 --> 01:22:11,308
e io compro il biglietto ed entro in sala.
733
01:22:13,014 --> 01:22:15,723
Era un film del '32,
734
01:22:15,694 --> 01:22:17,819
L'Atlantide di Pabst,
735
01:22:17,813 --> 01:22:21,355
di cui credo di non aver capito niente.
736
01:22:21,293 --> 01:22:26,960
[Luigi] Però io ero sconvolto
da questa sensualità che emanava.
737
01:22:27,853 --> 01:22:30,894
Si svolgeva nel deserto del Sahara,
738
01:22:30,852 --> 01:22:34,352
dove c'era
questa regina misteriosa, Antinea,
739
01:22:34,292 --> 01:22:37,292
che governava il popolo dei Tuareg,
740
01:22:37,251 --> 01:22:41,585
di cui si innamora il protagonista,
un ufficiale francese,
741
01:22:41,491 --> 01:22:44,699
che vuole capire,
dopo essere stato catturato,
742
01:22:44,651 --> 01:22:47,442
chi è veramente questa Antinea.
743
01:22:52,529 --> 01:22:54,779
C'è questa scena memorabile
744
01:22:55,289 --> 01:22:58,997
in cui c'è questo luogotenente
che gli dice…
745
01:22:59,968 --> 01:23:02,301
"Antinea…
746
01:23:03,408 --> 01:23:05,492
Antinea…
747
01:23:06,167 --> 01:23:08,709
C'est Paris!"
748
01:23:08,687 --> 01:23:11,937
E c'è questo ribaltamento favoloso
749
01:23:11,887 --> 01:23:16,762
in cui dal deserto del Sahara
ti ritrovi in un teatro di Parigi
750
01:23:16,646 --> 01:23:21,313
pieno di luci, di ballerine stupende
che ballano il cancan.
751
01:23:23,085 --> 01:23:27,377
Oh, a me quel giorno
m'è cambiata la vita.
752
01:23:29,205 --> 01:23:34,622
Perché io ho capito
che con il cinema potevo scappare.
753
01:23:35,924 --> 01:23:39,633
Hai capito? Con l'immaginazione.
754
01:23:44,763 --> 01:23:46,304
Hai fame?
755
01:23:48,083 --> 01:23:49,166
Sì.
756
01:23:50,842 --> 01:23:53,967
Allora dobbiamo subito
andare a cercare un posto.
757
01:23:56,242 --> 01:23:58,659
- Papà…
- Che c'è?
758
01:24:00,961 --> 01:24:03,044
Sto bene ora, mi sa.
759
01:24:21,239 --> 01:24:24,197
[personaggio del film] Antinea…
760
01:24:25,079 --> 01:24:27,162
Hai sentito?
761
01:24:28,478 --> 01:24:30,728
Antinea…
762
01:24:31,918 --> 01:24:34,459
[insieme] Antinea…
763
01:24:35,117 --> 01:24:36,992
C'est Paris!
764
01:24:36,997 --> 01:24:39,081
[musica movimentata del cancan]
765
01:25:14,352 --> 01:25:17,310
Ciao, ciao. Bentornata.
766
01:25:17,272 --> 01:25:19,855
- Benvenuti.
- Ciao.
767
01:25:19,831 --> 01:25:22,956
Guarda che faccia questo. Vieni.
768
01:25:24,471 --> 01:25:28,471
Questo è molto più buono di te.
Andiamo in camera.
769
01:25:28,391 --> 01:25:31,558
Ti prendo la borsa?
Non c'è bisogno, tranquillo.
770
01:25:33,110 --> 01:25:35,318
Com'è andato il viaggio?
771
01:25:35,310 --> 01:25:37,394
Bene, dai.
772
01:25:39,830 --> 01:25:43,080
- Vi fermate per un po'?
- Una settimana.
773
01:25:43,989 --> 01:25:46,572
Ma è vero che stai preparando un film tuo?
774
01:25:48,388 --> 01:25:50,472
Sì.
775
01:25:50,468 --> 01:25:52,676
E di che parla questo film?
776
01:25:54,468 --> 01:25:57,093
Parlerà dei miei anni complicati.
777
01:25:57,987 --> 01:26:01,029
Ah. Vieni, vieni.
778
01:26:13,345 --> 01:26:15,470
[vagiti]
779
01:26:22,305 --> 01:26:24,513
Beh?
780
01:26:24,504 --> 01:26:27,088
Non mi dici niente?
781
01:26:27,784 --> 01:26:30,409
- E di che cosa?
- Del film.
782
01:26:30,383 --> 01:26:32,592
Ah!
783
01:26:32,863 --> 01:26:34,988
Che devo dirti?
784
01:26:35,902 --> 01:26:40,569
Questo è un mestiere in cui
è bene non dare troppi consigli.
785
01:26:42,822 --> 01:26:46,780
Va bene, ma a parte i consigli, dico…
786
01:26:48,181 --> 01:26:50,348
Non lo so, che ne pensi?
787
01:26:52,261 --> 01:26:54,386
Che vuoi che ne pensi.
788
01:26:54,380 --> 01:27:00,297
Ho fatto più di 40 film,
mai fatto un film autobiografico,
789
01:27:00,139 --> 01:27:03,014
tu fai il primo film,
lo fai autobiografico.
790
01:27:03,940 --> 01:27:07,773
Che devo dirti?
Complimenti, hai un bel coraggio.
791
01:27:08,579 --> 01:27:10,746
- Sei arrabbiato.
- Ma figurati.
792
01:27:13,578 --> 01:27:17,787
È che non capisco
perché abbiate tutti questa esigenza
793
01:27:17,738 --> 01:27:21,654
di raccontare le vostre storie nei film,
non lo capisco.
794
01:27:21,577 --> 01:27:25,493
Io poi ho fatto sempre
un cinema molto popolare.
795
01:27:25,417 --> 01:27:31,083
Cercavo di fare dei bei film,
spero che qualcuno sia venuto bene.
796
01:27:30,936 --> 01:27:34,727
Però film che fossero capiti dalla gente.
797
01:27:36,415 --> 01:27:39,957
Non che parlassero solo di me.
798
01:27:41,455 --> 01:27:43,538
Ad ogni modo…
799
01:27:49,213 --> 01:27:53,047
ti auguro di fare
il film più bello possibile
800
01:27:52,973 --> 01:27:55,806
e soprattutto che abbia molto successo.
801
01:27:55,773 --> 01:27:58,106
Perché è importante.
802
01:27:59,253 --> 01:28:01,336
Ti lascio adesso.
803
01:28:05,772 --> 01:28:07,981
Ah.
804
01:28:07,972 --> 01:28:10,055
Una cosa però.
805
01:28:11,331 --> 01:28:13,956
Non chiedermi di vedere questo film
806
01:28:13,931 --> 01:28:17,265
perché proprio… non ce la faccio.
807
01:28:30,609 --> 01:28:32,693
[applausi]
808
01:28:51,766 --> 01:28:54,183
Vai, vai, vai!
809
01:28:55,326 --> 01:28:58,701
Bellissima, meravigliosa. Guarda qua.
810
01:29:02,725 --> 01:29:05,475
[voci indistinte]
811
01:29:07,165 --> 01:29:09,623
Bellissima, meravigliosa.
812
01:29:17,643 --> 01:29:20,352
[voci non udibili]
813
01:29:51,159 --> 01:29:54,117
E fai un sorriso, su.
814
01:29:55,479 --> 01:29:57,562
Ecco.
815
01:30:13,517 --> 01:30:15,808
[voci indistinte]
816
01:30:20,676 --> 01:30:25,384
- Papà, che dici?
- No, si vede l'immagine.
817
01:30:25,275 --> 01:30:27,566
Va bene così?
818
01:30:27,555 --> 01:30:30,680
Ma c'entrano tutti 'sti frati
nell'inquadratura?
819
01:30:30,634 --> 01:30:32,634
Pare di sì.
820
01:30:32,634 --> 01:30:36,426
- È abbastanza larga, che dici?
- Sì, va bene.
821
01:30:36,353 --> 01:30:40,478
Senti, ricordati sempre
di fare questi totali.
822
01:30:40,394 --> 01:30:42,685
Hai capito? Vieni qua.
823
01:30:42,713 --> 01:30:46,672
Non bisogna fare sempre i primi piani,
i totali sono importanti.
824
01:30:46,593 --> 01:30:50,510
Devi fare capire dove stanno i personaggi,
li collochi,
825
01:30:50,432 --> 01:30:53,015
sennò il pubblico non capisce niente.
826
01:30:52,992 --> 01:30:55,867
Vuoi che facciamo una prova o la giriamo?
827
01:30:56,871 --> 01:31:01,038
- Fai fare un'altra prova ai frati.
- Vabbè, prova con i frati.
828
01:31:00,951 --> 01:31:03,993
Siamo pronti per la prova della preghiera.
829
01:31:03,950 --> 01:31:06,825
- Che c'è?
- Niente.
830
01:31:06,790 --> 01:31:08,540
Vieni qua.
831
01:31:09,750 --> 01:31:11,333
Sì.
832
01:31:11,350 --> 01:31:13,933
- Perché mi guardi così?
- Come?
833
01:31:13,949 --> 01:31:16,241
Ho capito che pensi.
834
01:31:16,229 --> 01:31:21,104
Tu dici: "Io che c'entro
con tutti 'sti frati e questo film?"
835
01:31:22,108 --> 01:31:24,900
Il nostro è soprattutto un lavoro,
836
01:31:24,868 --> 01:31:28,410
bisogna cercare di farlo
nel migliore dei modi,
837
01:31:28,348 --> 01:31:32,681
anche quando quello che ti chiedono
non è proprio il film che vorresti.
838
01:31:37,747 --> 01:31:40,955
È proprio bello stare ancora sul set.
839
01:31:41,266 --> 01:31:43,600
Lo so e questo film sarà bellissimo.
840
01:31:43,586 --> 01:31:46,794
Ah, l'importante è che sta in piedi.
841
01:31:46,746 --> 01:31:49,787
I film o stanno in piedi
o non stanno in piedi.
842
01:31:49,745 --> 01:31:51,911
Poi decide il pubblico.
843
01:31:51,905 --> 01:31:56,488
[insieme, in napoletano]
Fateci tornare a casa!
844
01:31:56,384 --> 01:31:59,009
Fateci tornare a casa!
845
01:31:58,984 --> 01:32:01,192
[voci indistinte]
846
01:32:01,183 --> 01:32:06,017
- Ma che stanno dicendo?
- Dicono: "Fateci tornare a casa."
847
01:32:05,903 --> 01:32:09,236
Ma come "fateci tornare a casa"? Dai!
848
01:32:09,183 --> 01:32:11,308
[voci indistinte]
849
01:32:12,783 --> 01:32:17,324
Signori, signori,
ma che preghiera è, scusate?
850
01:32:17,222 --> 01:32:21,180
- L'avete imparata la preghiera?
- [insieme] Sì.
851
01:32:21,101 --> 01:32:23,560
Allora dite la preghiera.
852
01:32:23,541 --> 01:32:28,541
[insieme] Ave, Maria,
gratia plena dominus tecum.
853
01:32:28,420 --> 01:32:32,504
Bene, ci siamo quasi.
Passa l'aereo e ci siamo!
854
01:32:33,459 --> 01:32:37,126
Ave, Maria, gratia plena…
855
01:32:41,699 --> 01:32:45,282
Il nostro è proprio un bel mestiere, vero?
856
01:32:47,698 --> 01:32:49,448
Sì.
857
01:32:51,378 --> 01:32:54,878
Dai che giriamo! Via dal campo! Vai!
858
01:32:54,817 --> 01:32:57,901
- Fuori!
- Via, via! Veloce!
859
01:32:58,896 --> 01:33:01,521
Aspetta, che c'è l'aereo.
860
01:33:01,497 --> 01:33:04,288
[rombo di aereo voci indistinte]
861
01:33:04,256 --> 01:33:06,672
Un attimo che c'è l'aereo!
862
01:33:06,695 --> 01:33:08,862
Frati, silenzio!
863
01:33:09,896 --> 01:33:12,562
Grazie. Pronti?
864
01:33:12,535 --> 01:33:14,910
Ed è motore!
865
01:33:15,814 --> 01:33:17,606
Trentadue, 1, prima.
866
01:33:17,614 --> 01:33:18,698
[ciak]
867
01:33:18,734 --> 01:33:20,817
È buona?
868
01:33:21,134 --> 01:33:23,259
E azione!
869
01:33:24,494 --> 01:33:26,619
Ti annoi?
870
01:33:27,054 --> 01:33:29,137
No, no.
871
01:33:37,012 --> 01:33:40,928
Le domeniche in trasferta sono così,
non si sa mai che fare.
872
01:33:42,012 --> 01:33:44,512
[sigla del telegiornale]
873
01:33:48,930 --> 01:33:53,014
[cronista] Eccoci dopo le notizie
del telegiornale…
874
01:33:52,930 --> 01:33:58,722
[narratore] Da 23 anni esiste
il parco nazionale in Sila…
875
01:33:58,570 --> 01:34:01,070
I soldati americani…
876
01:34:01,969 --> 01:34:05,552
Aspetta, torna indietro, che c'è Paisà.
877
01:34:05,488 --> 01:34:07,572
Oh!
878
01:34:09,488 --> 01:34:11,821
Che meraviglia.
879
01:34:36,725 --> 01:34:38,892
[personaggio film] Partigiane…
880
01:34:52,443 --> 01:34:55,360
Un altro partigiano morto.
Vado a prenderlo.
881
01:34:55,683 --> 01:34:56,725
[in inglese]
882
01:34:58,082 --> 01:34:59,832
Io vado lo stesso.
883
01:35:02,682 --> 01:35:04,807
Vedi di fare bene, eh!
884
01:35:07,881 --> 01:35:09,965
[musica del film dalla tv]
885
01:35:27,919 --> 01:35:30,419
[tonfo]
886
01:35:30,399 --> 01:35:32,524
[sparo]
887
01:35:45,157 --> 01:35:48,448
[film] Questo accadeva
nell'inverno del 1944.
888
01:35:48,397 --> 01:35:51,397
All'inizio della primavera
la guerra era finita.
889
01:35:51,396 --> 01:35:53,562
[musica del film dalla tv]
890
01:35:57,756 --> 01:35:59,839
Papà.
891
01:36:13,033 --> 01:36:15,200
Troppo bello.
892
01:36:17,793 --> 01:36:19,918
È troppo bello.
893
01:36:25,032 --> 01:36:27,116
Troppo bello.
894
01:36:38,911 --> 01:36:41,077
Ora…
895
01:36:41,070 --> 01:36:45,653
tu lo sai che io
non mi ricordo più niente,
896
01:36:45,549 --> 01:36:51,133
però mi ricordo
tutti i film muti, uno a uno,
897
01:36:50,989 --> 01:36:56,114
che ho salvato da ragazzo
prima che li mandassero al macero.
898
01:36:57,508 --> 01:37:01,174
Li recuperavamo con questi due amici
899
01:37:01,108 --> 01:37:05,066
dalle sale parrocchiali
o dai cinemini di quartiere
900
01:37:04,987 --> 01:37:07,654
prima che li distruggessero.
901
01:37:08,627 --> 01:37:11,877
Io li tenevo a casa, sotto al letto.
902
01:37:12,867 --> 01:37:18,450
È con quei film lì che abbiamo
poi fondato la Cineteca di Milano.
903
01:37:24,945 --> 01:37:27,070
Il cinema è così.
904
01:37:27,784 --> 01:37:32,034
Quando penso al cinema,
mi viene in mente l'immagine
905
01:37:32,344 --> 01:37:37,511
del bimbo che gioca nella spazzatura
e trova una biglia meravigliosa.
906
01:37:37,383 --> 01:37:41,175
Allora dice:
"Papà, guarda che ho trovato!"
907
01:37:43,663 --> 01:37:46,205
Perché è così il cinema,
908
01:37:46,182 --> 01:37:48,349
ti mostra quello che trova.
909
01:38:02,781 --> 01:38:06,406
Avrei voluto mostrare
quello che avevo trovato a mio padre,
910
01:38:06,340 --> 01:38:10,132
ma non ho fatto in tempo,
se n'è andato troppo presto.
911
01:38:14,939 --> 01:38:19,273
Però tu mi hai fatto vivere
grandi emozioni.
912
01:38:21,578 --> 01:38:28,745
Perché tu ti sei gettata nella vita
con coraggio, con decisione.
913
01:38:30,537 --> 01:38:33,787
Hai guardato tutte le tue contraddizioni,
914
01:38:33,737 --> 01:38:38,028
che mi hanno fatto molto soffrire,
lasciamo stare.
915
01:38:39,256 --> 01:38:41,464
Però è con quel coraggio,
916
01:38:42,816 --> 01:38:44,899
grazie a quel coraggio,
917
01:38:44,896 --> 01:38:50,271
che tu hai avuto il diritto
di camminare a testa alta.
918
01:38:52,974 --> 01:38:55,058
Hai capito?
919
01:38:56,294 --> 01:38:58,419
[ride]
920
01:38:59,693 --> 01:39:01,818
Visto che fa Rossellini?
921
01:39:23,291 --> 01:39:25,374
[garriti di gabbiani]
922
01:39:28,374 --> 01:39:31,374
Post-traitement : OggiWan
63105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.