All language subtitles for Il Tempo Che Ci Vuole (2024) iTA-Bluray.1080p.x264-Dr4gon.ITAOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,666 --> 00:02:42,916 [voci indistinte] 2 00:02:46,865 --> 00:02:48,990 Tu che forma fai? 3 00:02:48,984 --> 00:02:51,068 Io un fiore. 4 00:02:53,264 --> 00:02:55,389 Adoro questo vaso. 5 00:02:56,663 --> 00:02:58,747 [voci indistinte] 6 00:03:01,103 --> 00:03:04,353 Ne faccio un altro, perché questo qua è più colloso. 7 00:03:11,382 --> 00:03:12,798 Che? 8 00:03:13,902 --> 00:03:16,235 [colpi sul vetro] 9 00:03:22,141 --> 00:03:24,308 - Buonasera. - Buonasera. 10 00:03:24,341 --> 00:03:26,424 Ciao. 11 00:03:28,500 --> 00:03:30,667 Tu che hai scritto lì? 12 00:03:31,980 --> 00:03:33,980 Questo l'ho fatto io. 13 00:03:33,979 --> 00:03:38,479 Ah, però! È un bassotto. 14 00:03:39,299 --> 00:03:42,299 Vai a levarti il grembiule. Dai, amore, andiamo. 15 00:03:48,298 --> 00:03:51,131 - Ha fatto tutto lei? - Sì, certo. 16 00:03:51,098 --> 00:03:53,181 Brava, vero? 17 00:03:54,897 --> 00:03:57,022 - Arrivederci. - Arrivederci. 18 00:03:57,697 --> 00:03:59,322 Fatto, amore? 19 00:04:07,015 --> 00:04:09,098 [rombo del motore] 20 00:04:48,410 --> 00:04:51,660 Senti una cosa. Ma se io ti chiedessi 21 00:04:51,610 --> 00:04:55,319 qual è il tuo personaggio preferito di Pinocchio? 22 00:04:57,450 --> 00:04:59,616 Lucignolo. 23 00:04:59,609 --> 00:05:01,734 Ah, sì? 24 00:05:01,729 --> 00:05:03,812 Lucignolo? 25 00:05:04,688 --> 00:05:08,397 Hai ragione, Lucignolo è un personaggio bellissimo. 26 00:05:09,728 --> 00:05:12,478 - Ma è cattivo? - No, secondo me no. 27 00:05:12,928 --> 00:05:17,094 Secondo me lui vuole solo essere libero. 28 00:05:17,927 --> 00:05:20,219 Poi non esistono i bambini cattivi. 29 00:05:20,207 --> 00:05:22,707 Non si nasce cattivi. 30 00:05:22,686 --> 00:05:25,978 Ricordati quello che diceva Mangiafuoco. 31 00:05:25,926 --> 00:05:30,135 "Bada, bambina, non fidarti di chi sembra buono 32 00:05:30,045 --> 00:05:34,003 e ricorda che c'è qualcosa di buono in chi sembra cattivo." 33 00:05:33,925 --> 00:05:36,050 Mm? 34 00:05:36,964 --> 00:05:39,256 Andiamo, dai. 35 00:05:53,483 --> 00:05:55,733 - Che succede, amore? - Niente. 36 00:05:57,922 --> 00:06:02,505 Però devi stare attenta, perché questo è un libro bellissimo. 37 00:06:02,401 --> 00:06:06,735 Però, come tutti i libri antichi, è molto fragile. 38 00:06:07,281 --> 00:06:10,197 - Perché lo aprivi e chiudevi? - Avevo paura. 39 00:06:10,161 --> 00:06:13,744 - Di che cosa? - Del pescecane. 40 00:06:14,640 --> 00:06:17,224 Fammi vedere questo disegno, vieni. 41 00:06:19,679 --> 00:06:22,013 Vieni. Vediamolo insieme, vieni. 42 00:06:22,759 --> 00:06:24,842 Vieni qua. 43 00:06:25,879 --> 00:06:28,920 Vediamo un po', perché non mi ricordo più 44 00:06:29,959 --> 00:06:32,750 se fa veramente paura. Dov'è? 45 00:06:34,677 --> 00:06:37,469 Aspetta, che non me lo ricordo. 46 00:06:37,437 --> 00:06:43,021 Però secondo me ci vuole una musica speciale. 47 00:06:43,796 --> 00:06:47,671 - Prova a guardarlo tu. - No, guardiamolo insieme. 48 00:06:47,596 --> 00:06:50,679 Ci vuole l'accordo di sventura. Sai che cos'è? 49 00:06:50,635 --> 00:06:51,885 No. 50 00:06:51,916 --> 00:06:55,249 [canticchia musica inquietante] 51 00:07:00,275 --> 00:07:02,983 Mi stava mangiando il dito. 52 00:07:05,554 --> 00:07:07,637 Aah! 53 00:07:07,634 --> 00:07:09,717 Bruttissimo! 54 00:07:11,073 --> 00:07:13,240 [verso] 55 00:07:14,233 --> 00:07:17,024 Proviamo a vederlo tutto, dai. 56 00:07:16,993 --> 00:07:19,409 Facci paura! 57 00:07:19,393 --> 00:07:21,184 [verso] 58 00:07:26,431 --> 00:07:28,889 Aspetta, vieni qua. 59 00:07:30,151 --> 00:07:32,318 Ehi, amore, vieni qui. 60 00:07:34,151 --> 00:07:37,567 Senti una cosa… Guarda qua. 61 00:07:40,710 --> 00:07:45,043 Abbiamo parlato della balena e ne porteranno una vera 62 00:07:44,950 --> 00:07:47,075 qui in città, a Piazza del Popolo. 63 00:07:47,069 --> 00:07:50,111 - Non è incredibile? - Ma è viva? 64 00:07:50,069 --> 00:07:54,236 Come fa a essere viva? Non c'è il mare. È morta, poverina. 65 00:07:54,148 --> 00:07:56,731 Ma l'hanno conservata intatta. 66 00:07:56,708 --> 00:08:02,416 E ora questa balena sta facendo il giro di tutte le città italiane. 67 00:08:02,307 --> 00:08:04,932 Tra qualche giorno arriva a Roma. 68 00:08:04,907 --> 00:08:08,741 Sarebbe interessante andarla a vedere insieme, mm? 69 00:08:09,307 --> 00:08:13,348 - Dove la mettono? - La mettono qua, vedi? 70 00:08:13,266 --> 00:08:19,057 Un grande tendone come al circo. Che dici? Vuoi venire con me? 71 00:08:25,184 --> 00:08:28,393 - Ci sto. - Ci sto, affare fatto. 72 00:08:28,344 --> 00:08:30,469 Andiamo a vedere la balena. 73 00:08:31,264 --> 00:08:32,430 Dai. 74 00:08:32,464 --> 00:08:36,005 Il signor Asinello non viene, perde i peli. 75 00:08:35,943 --> 00:08:38,318 Lasciamo il signor Asinello qua, dai. 76 00:08:41,021 --> 00:08:43,147 [musica alla radio] 77 00:08:51,182 --> 00:08:53,265 [canticchia] 78 00:09:13,019 --> 00:09:15,602 Che succede, mm? 79 00:09:16,499 --> 00:09:20,249 - Non voglio. - Dai, dai, coraggio. Andiamo! 80 00:09:20,178 --> 00:09:22,261 Non voglio! 81 00:09:23,057 --> 00:09:27,474 Vedrai che è una cosa bellissima, domani lo racconti a tutti i compagni. 82 00:09:29,136 --> 00:09:31,886 - Ho paura. - Che c'è? 83 00:09:33,657 --> 00:09:35,740 Non voglio entrare. 84 00:09:36,176 --> 00:09:42,009 Come mai ieri sera volevi venire a vedere la balena e ora non vuoi? 85 00:09:41,855 --> 00:09:45,022 Ti sei messa questo bel vestito per vederla e ora? 86 00:09:47,415 --> 00:09:50,915 Ieri non avevo paura e oggi ho paura. 87 00:09:50,854 --> 00:09:53,063 Intanto faccio i biglietti? 88 00:09:53,894 --> 00:09:55,102 Dai. 89 00:09:55,134 --> 00:09:58,884 - Buongiorno. - Buongiorno. Mi dà due biglietti? 90 00:09:58,813 --> 00:10:00,188 Mille lire. 91 00:10:00,213 --> 00:10:02,338 - Prego. - Grazie. 92 00:10:06,732 --> 00:10:08,815 - Andiamo? - No! 93 00:10:10,492 --> 00:10:14,075 Ora mi devi spiegare perché hai cambiato idea. 94 00:10:14,011 --> 00:10:16,970 Io voglio tanto vedere questa balena, 95 00:10:16,931 --> 00:10:20,389 se tu non vuoi vederla, pazienza per te, eh? 96 00:10:20,331 --> 00:10:23,956 - Vuoi restare qui o venire con me? - Voglio restare qui. 97 00:10:23,890 --> 00:10:28,098 Vieni. Mi fa una cortesia? Può stare cinque minuti con la bambina? 98 00:10:28,010 --> 00:10:30,176 - Certamente. - Va bene? 99 00:10:31,370 --> 00:10:34,120 [musica vivace alla radio] 100 00:10:46,647 --> 00:10:49,564 [suona "Stasera mi butto" di Rocky Roberts] 101 00:11:24,163 --> 00:11:26,413 Amore, stai dormendo? 102 00:11:26,803 --> 00:11:28,719 No. 103 00:11:28,723 --> 00:11:31,056 Volevo darti la buonanotte. 104 00:11:31,722 --> 00:11:33,805 Sono tornato un po' più tardi. 105 00:11:37,041 --> 00:11:39,125 Come va? 106 00:11:39,121 --> 00:11:41,746 Che avete fatto a scuola oggi? 107 00:11:43,361 --> 00:11:45,444 Che succede? 108 00:11:45,881 --> 00:11:48,047 Niente. 109 00:11:51,880 --> 00:11:53,963 Sicura? 110 00:11:53,959 --> 00:11:56,001 Sì. 111 00:12:01,278 --> 00:12:04,112 Mi racconti che è successo? Perché stai così? 112 00:12:05,838 --> 00:12:08,005 Niente, niente. 113 00:12:08,918 --> 00:12:11,418 Non è successo niente. 114 00:12:12,398 --> 00:12:16,356 Io rimango qua finché non mi racconti che è successo. 115 00:12:19,837 --> 00:12:24,420 Il mio compagno di banco è molto, molto timido, 116 00:12:24,315 --> 00:12:28,232 non parla bene e tutti lo prendono in giro. 117 00:12:29,595 --> 00:12:33,387 - La maestra che dice? - Anche lei lo prende in giro. 118 00:12:33,314 --> 00:12:36,773 - Lo prende in giro anche la maestra? - Sì. 119 00:12:38,594 --> 00:12:41,553 Domani ti accompagno e andiamo a scuola insieme, 120 00:12:41,514 --> 00:12:44,722 così capisco meglio quello che è successo, va bene? 121 00:12:48,313 --> 00:12:52,397 Non voglio che vieni alla mia scuola, ho fatto male a dirtelo. 122 00:12:52,312 --> 00:12:55,604 Non hai fatto male, hai fatto la cosa giusta. 123 00:12:55,552 --> 00:12:58,927 Non è giusto che la maestra tratti così un bambino, 124 00:12:58,871 --> 00:13:01,038 è una cosa molto grave. 125 00:13:02,391 --> 00:13:04,558 Adesso dormiamo. 126 00:13:05,631 --> 00:13:09,923 Spegniamo la luce perché è molto tardi, va bene? 127 00:13:10,870 --> 00:13:13,454 Ma se mi prendono… Se… 128 00:13:13,430 --> 00:13:17,638 Poi non credi che mi prenderanno tutti in giro 129 00:13:17,550 --> 00:13:20,675 e diranno che sono una spiona? 130 00:13:20,629 --> 00:13:24,462 No, nessuno può dire che sei stata una spiona. 131 00:13:24,389 --> 00:13:26,472 [voci indistinte] 132 00:13:35,227 --> 00:13:36,311 Dai. 133 00:13:40,746 --> 00:13:43,038 - Buongiorno. - Buongiorno. 134 00:13:43,786 --> 00:13:46,661 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 135 00:13:49,865 --> 00:13:52,115 Vai con Carla, vai. 136 00:14:02,384 --> 00:14:04,717 Andiamo, su. 137 00:14:04,704 --> 00:14:06,787 Che c'è? Sei stanca? 138 00:14:12,863 --> 00:14:14,779 [in francese] 139 00:14:14,783 --> 00:14:17,158 [insieme, in francese] Buongiorno, maestra. 140 00:15:49,411 --> 00:15:53,286 [Luigi] Lei deve spiegare ai bambini, deve ascoltarli. 141 00:15:53,251 --> 00:15:57,126 Se qualcuno prende in giro un altro bambino, deve spiegarglielo. 142 00:15:57,371 --> 00:15:58,454 [in francese] 143 00:16:09,289 --> 00:16:11,498 [in francese] Forza. 144 00:18:51,830 --> 00:18:55,621 [cronista] Tutti i senatori, con molta decisione e fermezza. 145 00:18:55,549 --> 00:19:00,757 Esplosioni anche a Roma, a Piazza Venezia, in una banca. 146 00:19:00,628 --> 00:19:04,628 Il bilancio è meno tragico, ci sono 16 feriti. 147 00:19:04,548 --> 00:19:06,756 Lo scoppio a Milano è avvenuto 148 00:19:06,747 --> 00:19:10,914 nella Banca Nazionale dell'Agricoltura in Piazza Fontana. 149 00:19:10,827 --> 00:19:16,827 Si era pensato alle caldaie, ma sono state trovate intatte. 150 00:19:16,667 --> 00:19:20,667 Si tratta di una bomba ad alto potenziale esplosivo, 151 00:19:20,586 --> 00:19:22,794 si tratta di un attentato. 152 00:19:22,786 --> 00:19:25,536 Colleghiamoci con Milano, con Elio Sparano. 153 00:19:26,985 --> 00:19:31,526 [Sparano] In Piazza Fontana continua l'opera di pompieri, carabinieri, 154 00:19:31,425 --> 00:19:34,883 guardie di pubblica sicurezza e vigili urbani, 155 00:19:34,824 --> 00:19:41,199 dove alle 16:30 una bomba ha seminato morte e distruzione. 156 00:19:41,024 --> 00:19:44,315 Negli ospedali dove sono stati ricoverati i feriti, 157 00:19:44,263 --> 00:19:46,888 l'opera dei sanitari prosegue senza sosta 158 00:19:47,782 --> 00:19:53,532 e tutte le persone che ne avevano bisogno, sono state operate. 159 00:19:54,422 --> 00:19:57,589 Alcuni interventi erano richiesti… 160 00:20:02,581 --> 00:20:04,956 Avete fatto un lavoro gigantesco. 161 00:20:07,421 --> 00:20:09,587 So già chi è il protagonista. 162 00:20:09,580 --> 00:20:13,621 - Fa mille movimenti… - Certo che con questo sguardo… 163 00:20:17,219 --> 00:20:20,136 - È ipnotico, eh? - Sembra che ti fissi. 164 00:20:28,618 --> 00:20:33,285 - Piano piano perché è fragile. - Sai che cammina anche? 165 00:20:33,177 --> 00:20:37,219 - Possiamo fare vedere due passi? - Sì, facciamolo muovere. 166 00:20:37,137 --> 00:20:39,512 Piano piano, eh. 167 00:20:39,496 --> 00:20:42,330 Oh! Eccolo! 168 00:20:42,296 --> 00:20:45,421 Come fa a camminare se non tocca terra? 169 00:20:45,375 --> 00:20:47,959 - C'è il trucco. - Guarda come cammina. 170 00:20:47,935 --> 00:20:50,352 Aspetta, aspetta, vai lì, vai. 171 00:20:51,255 --> 00:20:53,380 A me sembra già molto buono. 172 00:20:54,535 --> 00:20:56,618 [cigolio] 173 00:21:06,214 --> 00:21:09,505 Che ci faccio io con te, eh? Me lo dici? 174 00:21:18,532 --> 00:21:20,615 Forse… 175 00:21:21,611 --> 00:21:23,986 Forse bisogna rovesciare la storia. 176 00:21:25,851 --> 00:21:30,601 Pinocchio deve essere un bambino vero fin dall'inizio, 177 00:21:30,490 --> 00:21:33,574 deve vivere continuamente in una dimensione reale. 178 00:21:33,530 --> 00:21:35,988 [Luigi] E io questo con un burattino… 179 00:21:36,849 --> 00:21:39,016 per tutta la durata del film… 180 00:21:41,929 --> 00:21:44,012 non posso farlo. 181 00:21:54,487 --> 00:21:56,571 [voci indistinte] 182 00:22:06,046 --> 00:22:08,046 Veloci! 183 00:22:08,046 --> 00:22:10,130 [voci indistinte] 184 00:22:15,485 --> 00:22:18,569 Attenzione al cavallo! Aspettiamo! 185 00:22:18,525 --> 00:22:23,608 Che stiamo facendo qua? Vi ho dato una posizione un'ora fa! 186 00:22:23,484 --> 00:22:25,817 - Per cortesia, dai! - Mandali via, dai! 187 00:22:27,003 --> 00:22:31,378 Vincenzo, chiamiamo gli altri? Dai, dai, dai, dai! 188 00:22:31,283 --> 00:22:34,574 Loro due e mi servono gli altri due. 189 00:22:34,523 --> 00:22:37,939 Attenzione, ci mettiamo davanti alle porte… 190 00:22:39,642 --> 00:22:41,725 [voci indistinte] 191 00:22:47,121 --> 00:22:51,329 - Basta con 'sto vento! - E fermala! 192 00:22:51,240 --> 00:22:54,574 - Sto lavorando pure io! - Come fa a lavorare? 193 00:22:54,520 --> 00:22:58,020 Basta! Ancora? 194 00:22:57,960 --> 00:23:01,502 Stacca 'sta cosa! Sto fumando! 195 00:23:01,439 --> 00:23:03,981 Oh, ridammi la sigaretta! 196 00:23:03,959 --> 00:23:06,501 Cesare, quanto manca? 197 00:23:06,479 --> 00:23:09,854 Non posso fare miracoli, sto lavorando a… 198 00:23:09,799 --> 00:23:12,549 Forza, forza, dall'altra parte! 199 00:23:12,518 --> 00:23:17,393 Piano piano panoramichiamo su loro. Te la faccio vedere. 200 00:23:17,277 --> 00:23:19,277 Sudditi, cittadini… 201 00:23:19,278 --> 00:23:21,444 - L'artista… - Aspetta! 202 00:23:23,516 --> 00:23:26,058 - Vai… - Paesani, sudditi… 203 00:23:26,036 --> 00:23:28,703 - Cittadini, esultate! - Così. 204 00:23:28,676 --> 00:23:32,385 - L'artista che stavate aspettando… - Oh! 205 00:23:32,995 --> 00:23:35,329 - Oh, stiamo provando. - Scusa, eh. 206 00:23:35,356 --> 00:23:37,439 Ok, va bene. 207 00:23:38,635 --> 00:23:42,385 Allora, signori, vi spiego il senso della scena. 208 00:23:42,315 --> 00:23:44,481 È la prima scena del film. 209 00:23:44,475 --> 00:23:48,350 Dobbiamo fare entrare gli spettatori in un clima di freddo, 210 00:23:48,274 --> 00:23:51,149 il protagonista è freddo e povertà. 211 00:23:51,113 --> 00:23:54,280 Per raccontare il freddo avremo queste macchine. 212 00:23:54,233 --> 00:23:59,483 Per questo io insisto con loro. Ci sarà vento, neve, freddo terribile. 213 00:23:59,353 --> 00:24:01,478 Non è un motivo estetico. 214 00:24:01,472 --> 00:24:04,180 Se il pubblico sente il freddo, 215 00:24:04,152 --> 00:24:07,652 capiamo molto di più la rivalità dei personaggi. 216 00:24:07,592 --> 00:24:11,175 Mastro Ciliegia ha il fuoco, ha dato mangiare 217 00:24:11,111 --> 00:24:15,111 e l'altro disgraziato ha il fuoco dipinto. Tutto parte da qui. 218 00:24:15,031 --> 00:24:20,823 Voi la fate bene, aiutatemi di più con il corpo a sentire il freddo. 219 00:24:20,670 --> 00:24:23,253 Però ci sono 30 gradi. 220 00:24:23,230 --> 00:24:28,605 Hai ragione, ma è il mestiere dell'attore. Io non faccio l'attore per questo. 221 00:24:28,469 --> 00:24:31,302 - Siamo attori. - Facciamo un'ultima prova. 222 00:24:31,269 --> 00:24:35,394 Virginia, vieni a tamponare gli attori! Ultima prova e si gira. 223 00:24:35,308 --> 00:24:37,433 Senti una cosa, Andrea. Vieni. 224 00:24:38,747 --> 00:24:43,414 Vieni con me. Hai imparato la scena con Geppetto? 225 00:24:44,027 --> 00:24:46,527 Sì, già la so tutta. 226 00:24:46,507 --> 00:24:48,715 Meno male che ci sei tu. 227 00:24:48,706 --> 00:24:52,415 Andiamo qui dentro, ci proviamo le battute… 228 00:24:53,506 --> 00:24:57,881 Io ti faccio Geppetto e tu mi dici le battute. 229 00:24:59,025 --> 00:25:01,734 Che cosa ti dice Geppetto qui? 230 00:25:01,705 --> 00:25:04,163 "E io che ti do da mangiare?" 231 00:25:04,184 --> 00:25:08,726 Poi ti ricordi? Va verso la finestra, trova le due pere, 232 00:25:08,624 --> 00:25:11,124 te le porta e tu che dici? 233 00:25:11,104 --> 00:25:15,312 "Se vuoi che le mangi, mi fai il favore di sbucciarmele?" 234 00:25:15,223 --> 00:25:18,307 Bravissimo! Così, molto signorino. 235 00:25:18,263 --> 00:25:23,638 Sempre con quest'aria da signore, bravo! Tanto la rifacciamo dopo. 236 00:25:23,943 --> 00:25:26,943 Bravissimo! Meno male che ci sei tu, Andrea. 237 00:25:28,622 --> 00:25:31,622 - Ma ti diverti a fare questo film? - Sì. 238 00:25:31,581 --> 00:25:34,664 - Sì. Sì o no? - Sì. 239 00:25:34,621 --> 00:25:39,579 Silenzio, stiamo per girare! Luigi, ci siamo quasi. 240 00:25:39,460 --> 00:25:41,919 Ve l'ho detto venti volte, 241 00:25:41,900 --> 00:25:44,692 non voglio nessuno affacciato. 242 00:25:44,660 --> 00:25:49,327 Lei si vede, è in campo. Rientri dentro. Anche lei. 243 00:25:49,219 --> 00:25:52,844 Tutti dentro, non deve affacciarsi nessuno. 244 00:25:52,779 --> 00:25:55,071 Piano, perché strilli? 245 00:25:55,058 --> 00:26:00,100 Se vi affacciate, non possiamo girare. Signora, anche lei, dentro. Grazie. 246 00:26:01,178 --> 00:26:04,512 All'azione ci muoviamo come abbiamo provato. 247 00:26:04,458 --> 00:26:08,166 Signora! Entra dentro? In che lingua devo dirlo? 248 00:26:08,097 --> 00:26:10,680 Dentro! Grazie! 249 00:26:11,577 --> 00:26:15,952 Silenzio, via dal campo! Signora, ha rotto i coglioni! 250 00:26:15,856 --> 00:26:20,064 E che cazzo! Rientri dentro e chiuda la finestra! 251 00:26:19,976 --> 00:26:22,809 - E che cazzo! - Cesare! 252 00:26:22,775 --> 00:26:26,609 Come ti permetti? Come hai parlato a questa signora? 253 00:26:26,775 --> 00:26:28,108 Questa è casa loro! 254 00:26:28,975 --> 00:26:33,141 Dobbiamo chiedere il permesso noi perché li stiamo invadendo! 255 00:26:33,054 --> 00:26:36,179 - Ancora non l'abbiamo capito. - Ho capito, però… 256 00:26:36,134 --> 00:26:40,217 "Ho capito" che cosa? "Però" che cosa? 257 00:26:40,134 --> 00:26:44,717 - Sono le loro case! Capito? - Ho capito. 258 00:26:44,612 --> 00:26:47,487 Siamo noi che stiamo invadendo le loro vite! 259 00:26:51,212 --> 00:26:54,046 Prima la vita e poi il cinema! 260 00:26:55,331 --> 00:26:59,956 Prima la vita. Se non lo capisci, è inutile che fai cinema. 261 00:27:02,850 --> 00:27:04,934 Cazzabubbola. 262 00:27:05,650 --> 00:27:09,525 Avanti, su! Dai, dai, su. 263 00:27:09,449 --> 00:27:13,199 Signora, cortesemente, dentro. Tutti in posizione. 264 00:27:13,169 --> 00:27:15,294 Ciak in campo… 265 00:27:16,209 --> 00:27:18,667 - Scusa, Luigi. - Motore. 266 00:27:18,649 --> 00:27:21,857 "Le avventure di Pinocchio". 24, 3, prima. 267 00:27:21,808 --> 00:27:23,017 [rombo di aereo] 268 00:27:23,048 --> 00:27:25,131 Aspetta che c'è l'aereo. 269 00:27:38,646 --> 00:27:42,104 Dai, Cesare, sbrigati, che dura un attimo questa luce! 270 00:27:42,846 --> 00:27:46,346 - Dai! Forza! - Via dal campo tutti! 271 00:27:46,285 --> 00:27:49,494 Via dal campo tutti, dobbiamo girare. 272 00:27:49,445 --> 00:27:53,403 - [uomo] Tutti in posizione! - Dai, vai a giocare di là. 273 00:27:53,325 --> 00:27:57,116 Tutti quelli che non sono di scena, via dal campo! 274 00:27:57,044 --> 00:27:58,794 Via dal campo tutti! 275 00:27:58,804 --> 00:28:00,304 [voci indistinte] 276 00:28:05,603 --> 00:28:08,353 [urla] 277 00:28:08,323 --> 00:28:10,489 Vieni, vieni. Vieni. 278 00:28:12,442 --> 00:28:14,567 Vieni, piano piano. 279 00:28:15,482 --> 00:28:19,732 Silenzio! Silenzio, mi raccomando! 280 00:28:19,641 --> 00:28:22,516 - Non è che si ribalta? - Ma che si ribalta? 281 00:28:24,320 --> 00:28:26,320 No, fermi! 282 00:28:26,321 --> 00:28:27,529 [urla] 283 00:28:27,560 --> 00:28:30,977 Viola, è un totale, le maniche non si vedono. 284 00:28:30,920 --> 00:28:34,920 Sbrighiamoci, sennò perdiamo 'sta luce a cavallo! 285 00:28:34,840 --> 00:28:38,215 Veloci, che va via il sole! 286 00:28:40,559 --> 00:28:44,309 Alza un po' 'sto fuoco. Voi siete i più bravi, bambini. 287 00:28:44,358 --> 00:28:47,150 [Cesare] Dai, dai! Basta, basta, via! 288 00:28:49,598 --> 00:28:54,389 - Cesare! Che problema c'è? - Niente. Un minuto e ci siamo. 289 00:28:55,477 --> 00:28:58,518 - Porta i somari qua. - Come va con 'sti asinelli? 290 00:28:58,477 --> 00:29:02,477 - Sono agitati. - Sembrate più agitati voi. 291 00:29:02,396 --> 00:29:06,396 Perché l'omino di burro non è unto? Deve essere sempre unto! 292 00:29:06,315 --> 00:29:10,774 - Su i bambini, forza! - Cesare! E dai! 293 00:29:10,675 --> 00:29:13,758 - Sapete che dovete uscire di campo? - Lo sappiamo. 294 00:29:13,715 --> 00:29:16,548 - Aspettiamo il via. - Va bene. 295 00:29:16,514 --> 00:29:20,181 - Cesare, andiamo. - Ecco! Pronti a girare! 296 00:29:22,354 --> 00:29:24,854 Pronti, via! Forza! 297 00:29:28,593 --> 00:29:32,509 Leghiamo gli ultimi asini. Luigi, qua ci siamo! 298 00:29:32,433 --> 00:29:35,099 Bravo, alzalo un po'. 299 00:29:35,073 --> 00:29:38,573 - Ernesto, hai seguito? - Sì, tutto a posto. 300 00:29:38,512 --> 00:29:44,929 Parti largo, tieni dentro i bambini, tieni dentro Lucignolo e Pinocchio, 301 00:29:44,751 --> 00:29:47,626 poi, piano piano, vai a stringere sul carretto. 302 00:29:47,590 --> 00:29:50,215 Levatevi da là! 303 00:29:51,110 --> 00:29:53,193 Veloci! 304 00:29:54,230 --> 00:29:56,605 [versi] 305 00:29:58,029 --> 00:30:01,154 - Come andiamo? - Siamo pronti da un'ora, 306 00:30:01,149 --> 00:30:03,816 ma se non giriamo quando tiene? 307 00:30:03,789 --> 00:30:07,123 Via tutti che perdiamo la luce a cavallo! 308 00:30:07,068 --> 00:30:09,151 Do motore, eh. 309 00:30:11,228 --> 00:30:13,353 - Motore… - Ciak in campo! 310 00:30:13,348 --> 00:30:15,473 - Silenzio! - 43, quinta. 311 00:30:16,987 --> 00:30:20,446 Luigi. Cazzo, sta in campo! 312 00:30:22,026 --> 00:30:24,943 - Do lo stop? - No, aspetta. 313 00:30:24,906 --> 00:30:29,073 Sei in campo! Vai via! Vai via! 314 00:30:28,986 --> 00:30:32,570 Guarda se 'sta ragazzina mi fa perdere l'inquadratura… 315 00:30:32,505 --> 00:30:37,755 - Non mettertici pure tu. - Via! Dall'altra parte! Vai via! 316 00:30:39,265 --> 00:30:42,431 Sei in campo! Sei ancora in campo! 317 00:30:43,224 --> 00:30:47,807 Sei in campo! Via di lì! Via, via! 318 00:30:48,903 --> 00:30:51,987 È ancora in campo! Vai via! 319 00:30:51,943 --> 00:30:54,651 Sei in campo! 320 00:30:54,623 --> 00:30:56,914 Sveglia! 321 00:30:56,903 --> 00:30:58,986 Via! 322 00:30:58,982 --> 00:31:01,316 Ancora in campo! Via! 323 00:31:05,262 --> 00:31:09,429 - Silenzio! - E azione! 324 00:31:09,341 --> 00:31:11,466 [nitrito di cavallo] 325 00:31:43,697 --> 00:31:45,947 [nitrisce] 326 00:31:45,977 --> 00:31:51,477 Eh! Guarda, questa è la luce a cavallo. 327 00:31:51,336 --> 00:31:53,836 È bella, vero? Tieni. 328 00:31:56,255 --> 00:31:58,588 Ma devi stare attenta, però, 329 00:31:58,575 --> 00:32:01,283 perché è finta, è un'illusione. 330 00:32:16,813 --> 00:32:19,271 [Luigi] E stop! Com'era? 331 00:32:19,252 --> 00:32:21,336 - Buona! - Ernesto? 332 00:32:21,332 --> 00:32:23,374 Buona, buona. 333 00:32:23,372 --> 00:32:27,622 [Luigi] Molto bene. Bellissima! Facciamone subito un'altra. 334 00:32:27,531 --> 00:32:32,073 [Cesare] Riportiamo il carretto in posizione, tutti in posizione! 335 00:32:31,971 --> 00:32:34,305 [raglio di asini] 336 00:32:36,491 --> 00:32:38,616 [voci indistinte] 337 00:32:41,930 --> 00:32:44,055 [voci non udibili] 338 00:33:05,327 --> 00:33:07,452 [suonano una ninna nanna] 339 00:33:23,045 --> 00:33:25,086 [voci indistinte] 340 00:33:25,085 --> 00:33:27,501 Ce n'è per tutti quanti, su. 341 00:33:27,485 --> 00:33:31,235 Non fatevi venire il mal di pancia con tutto 'sto zucchero. 342 00:33:34,444 --> 00:33:36,569 [voci indistinte] 343 00:33:37,564 --> 00:33:40,022 Andate sulla giostra, andate. 344 00:33:42,882 --> 00:33:46,924 Tu, Lucignolo, appena sceso, stai contento, fai… 345 00:33:49,002 --> 00:33:51,419 Continuiamo con il movimento! 346 00:33:51,401 --> 00:33:53,485 [voci indistinte] 347 00:33:57,481 --> 00:34:00,356 Piano! Così vi fate male! 348 00:34:01,240 --> 00:34:04,407 Vi macchiate i vestiti, venite qui! 349 00:34:12,718 --> 00:34:15,384 [raglio di asini] 350 00:34:17,918 --> 00:34:20,876 Vai. Fermati qua, fermati qua. Va bene. 351 00:34:20,838 --> 00:34:22,921 - Prova? - Sì. 352 00:34:23,277 --> 00:34:25,653 Prima prova! 353 00:34:26,878 --> 00:34:29,293 Grazie. 354 00:34:29,917 --> 00:34:35,584 Silenzio! Dobbiamo fare tutti silenzio! 355 00:34:35,436 --> 00:34:37,561 Signori! 356 00:34:37,556 --> 00:34:41,264 Mi rivolgo soprattutto agli adulti, io capisco i bambini… 357 00:34:41,194 --> 00:34:44,987 Tutti in posizione! Stiamo lavorando qui! 358 00:34:44,915 --> 00:34:48,331 Voglio l'omino di burro dentro al carretto! 359 00:34:48,274 --> 00:34:52,150 Tutti i bambini piano piano sul carretto. 360 00:34:52,075 --> 00:34:55,241 - Forza, dai. - Cesare, ci siamo? 361 00:34:55,193 --> 00:34:56,860 Ci siamo, ci siamo. 362 00:34:56,874 --> 00:34:58,040 [verso] 363 00:34:58,074 --> 00:35:00,157 - Dai. - Dai, veloci. 364 00:35:00,153 --> 00:35:04,153 Sul carretto, ma dammi lo zucchero filato. 365 00:35:04,073 --> 00:35:06,156 Sul carretto, forza. 366 00:35:06,152 --> 00:35:09,402 Tu scendi per prima, va bene? 367 00:35:09,353 --> 00:35:11,978 All'azione, scendiamo tutti! 368 00:35:11,952 --> 00:35:13,202 Uno, due, tre! 369 00:35:13,231 --> 00:35:14,898 [urla ed esultanze] 370 00:35:14,911 --> 00:35:16,995 Bravissimi! All'azione! 371 00:35:16,991 --> 00:35:20,866 Silenzio! Tutti in posizione! Pronti a girare! 372 00:35:20,791 --> 00:35:24,916 E motore… E azione! 373 00:35:24,831 --> 00:35:28,414 Bambina, devi scendere! È azione, scendi! 374 00:35:28,350 --> 00:35:30,434 Scendi! 375 00:35:30,430 --> 00:35:34,388 - Ha detto di scendere! - Scendi, aspettiamo tutti te! 376 00:35:35,549 --> 00:35:38,466 Azione! 377 00:35:38,428 --> 00:35:40,512 [voci ovattate] 378 00:35:42,028 --> 00:35:44,945 [ovattato] Azione! 379 00:35:46,388 --> 00:35:48,513 [voce non udibile] 380 00:35:57,587 --> 00:35:59,753 E stop. 381 00:36:02,106 --> 00:36:05,398 Amore, ma stai bene? Eh? 382 00:36:06,305 --> 00:36:08,388 È troppo bello! 383 00:36:08,386 --> 00:36:11,469 Oh, è troppo bello. Allora, con questo entusiasmo, 384 00:36:11,425 --> 00:36:14,550 quando senti l'azione, scendi di corsa! 385 00:36:14,505 --> 00:36:16,588 Su! 386 00:36:16,584 --> 00:36:20,293 - Luigi, che è successo? - Tutto a posto. 387 00:36:20,224 --> 00:36:22,807 Allora, tutti in posizione! 388 00:36:22,943 --> 00:36:25,443 Forza! Tutti in posizione! 389 00:36:28,342 --> 00:36:31,967 È motore… E ciak in coda. 390 00:36:32,222 --> 00:36:33,722 Partito! 391 00:36:33,742 --> 00:36:35,909 Azione! 392 00:36:39,222 --> 00:36:42,472 [cronista] Nuovo episodio di violenza a Milano. 393 00:36:42,421 --> 00:36:44,629 Ieri sera verso le 19 394 00:36:44,621 --> 00:36:48,537 il direttore dello stabilimento Siemens in Piazza Zavattari, 395 00:36:48,461 --> 00:36:50,836 Idalgo Macchiarini, 42 anni, 396 00:36:50,820 --> 00:36:54,362 è stato percosso, spinto su un furgone… 397 00:36:54,300 --> 00:36:56,383 Questi sono pazzi… 398 00:36:56,380 --> 00:36:59,880 Appeso al collo un cartello, "Brigate Rosse". 399 00:36:59,819 --> 00:37:05,194 "Colpirne uno per educarne cento. Tutto il potere al popolo armato…" 400 00:37:05,058 --> 00:37:09,933 Ma la presunzione… Presuntuosi esaltati. 401 00:37:09,818 --> 00:37:14,901 Nel furgone gli agenti hanno trovato un altro foglio ciclostilato 402 00:37:14,777 --> 00:37:18,152 sempre a firma "Brigate Rosse". 403 00:37:47,053 --> 00:37:49,137 Hai visto, amore? 404 00:37:49,773 --> 00:37:53,314 C'è gente che pensa che oggi basta fare un disegno 405 00:37:53,253 --> 00:37:55,419 per cambiare il mondo. 406 00:37:56,412 --> 00:37:59,704 Basta essere un po' estremisti, duri e puri. 407 00:37:59,652 --> 00:38:02,944 O sei dalla parte giusta o sei dalla parte sbagliata. 408 00:38:02,891 --> 00:38:05,600 Se sei dalla parte buona, fai la rivoluzione, 409 00:38:05,571 --> 00:38:09,696 se si dalla parte sbagliata, ti prendono per matto o per traditore. 410 00:38:10,531 --> 00:38:12,697 Questi sono solo degli assassini. 411 00:38:17,450 --> 00:38:19,992 Adesso però finisci quel disegno. 412 00:38:19,969 --> 00:38:23,344 Non sono brava neanche a disegnare, questa è la verità. 413 00:38:26,449 --> 00:38:28,532 Pure il bassotto di ceramica… 414 00:38:29,328 --> 00:38:31,620 non l'avevo fatto da sola. 415 00:38:31,608 --> 00:38:33,691 E che me ne importa a me? 416 00:38:34,327 --> 00:38:36,661 Che mi importa se non sai disegnare? 417 00:38:37,367 --> 00:38:40,034 Hai imbrattato un muro, finiscilo! 418 00:38:40,007 --> 00:38:43,090 Impara per una volta a portare a termine le cose. 419 00:38:44,686 --> 00:38:48,811 Anche se fallisci, così almeno capisci che hai fallito. 420 00:38:56,485 --> 00:38:59,568 Oggi tutti artisti e tutti i rivoluzionari, eh? 421 00:39:29,201 --> 00:39:31,284 [sirene] 422 00:39:46,279 --> 00:39:48,404 ♪ Crescerò ♪ 423 00:39:49,759 --> 00:39:52,967 ♪ Farò finta ♪ 424 00:39:53,959 --> 00:39:57,750 ♪ Perché è giusto, prima o poi ♪ 425 00:39:57,678 --> 00:40:01,386 ♪ Dargliela vinta ♪ 426 00:40:02,397 --> 00:40:04,606 ♪ Non lo so ♪ 427 00:40:06,557 --> 00:40:09,765 ♪ Se saprò amare ♪ 428 00:40:33,753 --> 00:40:35,836 [voci non udibili] 429 00:41:44,265 --> 00:41:47,057 [rumori del traffico ovattati] 430 00:41:57,064 --> 00:41:59,230 [sirena] 431 00:43:50,330 --> 00:43:52,330 [sospira] 432 00:43:52,330 --> 00:43:54,413 [la porta si apre] 433 00:44:12,967 --> 00:44:15,050 Senti, scusa. 434 00:44:16,847 --> 00:44:18,930 Vorrei parlarti un momento. 435 00:44:26,086 --> 00:44:28,336 Io voglio chiederti una cosa… 436 00:44:29,965 --> 00:44:32,049 una cosa sola. 437 00:44:33,804 --> 00:44:36,846 Ma devi promettermi di dire la verità. 438 00:44:38,284 --> 00:44:40,367 Sì. 439 00:44:49,923 --> 00:44:52,006 Tu ti droghi? 440 00:44:54,523 --> 00:44:56,606 No. 441 00:44:58,761 --> 00:45:00,886 Mi stai dicendo la verità? 442 00:45:02,322 --> 00:45:04,697 - Sì, papà. - Io ti credo. 443 00:45:04,681 --> 00:45:07,139 Ti ho sempre creduto, mi fido di te. 444 00:45:07,121 --> 00:45:09,579 Io mi rifiuto di sorvegliarti. 445 00:45:10,361 --> 00:45:14,486 Voglio credere alle parole che mi hai detto, come sempre. 446 00:45:18,439 --> 00:45:20,523 Quindi pensaci bene… 447 00:45:21,839 --> 00:45:25,172 e rispondimi sinceramente, te lo chiedo un'altra volta. 448 00:45:28,598 --> 00:45:30,681 Tu ti droghi? 449 00:45:42,157 --> 00:45:44,240 No, papà. 450 00:45:48,956 --> 00:45:51,164 Va bene, va bene. 451 00:46:16,432 --> 00:46:19,265 Ciao. Da dove rientri? 452 00:46:19,232 --> 00:46:21,315 Da un concerto. 453 00:46:31,591 --> 00:46:34,882 - E da dove ritorni ora? - Da un corso di oreficeria. 454 00:46:41,389 --> 00:46:44,181 Sto imparando a fare il pane fatto in casa. 455 00:46:45,989 --> 00:46:48,280 Al Festival della Poesia. 456 00:46:50,708 --> 00:46:52,792 Un corso di telaio. 457 00:47:05,826 --> 00:47:08,160 Da dove torni invece stasera? 458 00:47:10,466 --> 00:47:13,091 Ho scoperto che mi piace il reggae, 459 00:47:13,066 --> 00:47:15,191 ascolto solo reggae ormai. 460 00:47:15,185 --> 00:47:18,019 Sai invece tu chi mi ricordi? 461 00:47:18,025 --> 00:47:21,316 Mi ricordi un personaggio di un racconto di Huxley. 462 00:47:21,904 --> 00:47:24,029 Due o tre grazie. L'hai letto? 463 00:47:25,624 --> 00:47:28,333 - No. - Leggilo. È molto bello. 464 00:47:29,304 --> 00:47:31,512 La protagonista femminile 465 00:47:31,503 --> 00:47:34,962 se sta con un fotografo, si interessa di fotografia. 466 00:47:34,903 --> 00:47:39,611 Poi si innamora di un pittore e si appassiona di pittura. 467 00:47:39,503 --> 00:47:44,419 Poi c'è un nuovo fidanzato poeta e inizia a scrivere poesie. 468 00:47:44,302 --> 00:47:49,635 Poi incontra anche un etologo e si impara i nomi degli animali. 469 00:47:49,501 --> 00:47:51,960 Leggilo, perché… 470 00:47:51,941 --> 00:47:54,024 I dialoghi sono bellissimi, eh. 471 00:47:54,941 --> 00:47:59,024 "Amore, se non inquadro il mondo, non lo vedo più. 472 00:47:58,940 --> 00:48:03,773 Oh, tesoro, senza la pittura io non vivo. 473 00:48:03,659 --> 00:48:08,659 Se non scrivo poesie tutte le mattine, non capisco più niente." 474 00:48:08,539 --> 00:48:11,580 Ah, poi all'etologo gli dice: 475 00:48:11,578 --> 00:48:15,412 "Muoio se non accarezzo un animale selvatico!" 476 00:48:19,298 --> 00:48:21,381 Hai capito? 477 00:48:23,577 --> 00:48:25,702 Una cretina, in pratica. 478 00:48:26,737 --> 00:48:29,237 No, io non ho detto questo. 479 00:48:31,296 --> 00:48:35,004 Diciamo una creatura altamente influenzabile, ecco. 480 00:48:35,935 --> 00:48:38,019 Mm? 481 00:48:39,935 --> 00:48:43,893 - È la mimesi. - Ah, certo, la mimesi, ho capito. 482 00:48:43,815 --> 00:48:46,565 Sì, la mimesi, papà. 483 00:48:47,974 --> 00:48:50,724 - Capire con il corpo. - Certo, con il corpo. 484 00:48:50,694 --> 00:48:52,819 Sì, con il corpo. 485 00:48:54,173 --> 00:48:57,257 Tu ce l'hai ancora un corpo, papà? 486 00:49:08,132 --> 00:49:11,590 Che mi hai insegnato a fare le cose che mi hai insegnato? 487 00:49:12,411 --> 00:49:16,453 "Le bambine sono come i maschi, possono fare le stesse cose." 488 00:49:18,410 --> 00:49:22,410 Non è vero. Mi è bastato uscire di casa per sentire il disprezzo. 489 00:49:23,690 --> 00:49:26,732 Ma tanto c'era già quel disprezzo in casa nostra. 490 00:49:27,929 --> 00:49:30,096 E lo sai da dove è entrato, papà? 491 00:49:32,169 --> 00:49:34,252 Dalla tua testa. 492 00:49:36,168 --> 00:49:38,252 Sì. 493 00:49:39,848 --> 00:49:42,639 Quanto era più facile quando ero una bambina? 494 00:49:43,928 --> 00:49:47,886 Ma adesso che sono una donna, è un bel casino, eh? 495 00:49:50,206 --> 00:49:54,165 Come fai ora che quell'essere… perfetto 496 00:49:54,086 --> 00:49:57,086 adesso è diventata una donna, 497 00:49:57,046 --> 00:50:02,421 uguale a tutte le altre donne che tu, come tutti, tutti… 498 00:50:03,845 --> 00:50:07,845 sottilmente, tu educatamente… 499 00:50:09,284 --> 00:50:11,659 ma visceralmente, 500 00:50:11,645 --> 00:50:13,728 disprezzi? 501 00:50:32,722 --> 00:50:34,805 [sbatte la porta] 502 00:51:15,276 --> 00:51:18,193 [rumore indistinto] 503 00:51:28,475 --> 00:51:31,267 [una porta si apre] 504 00:51:41,673 --> 00:51:44,048 [chiude la porta a chiave] 505 00:52:17,589 --> 00:52:19,797 [musica classica] 506 00:53:02,984 --> 00:53:05,150 [rumore indistinto] 507 00:53:44,379 --> 00:53:46,462 [sospira] 508 00:53:52,058 --> 00:53:54,224 [sospira] 509 00:54:38,892 --> 00:54:40,976 Mi apri, per favore? 510 00:54:43,972 --> 00:54:46,097 Apri, per favore? 511 00:54:55,090 --> 00:54:57,715 Che fai? Che fai? 512 00:54:57,690 --> 00:55:00,190 - Lasciami! - Esci! 513 00:55:00,170 --> 00:55:03,337 - Bugiarda! Sei una bugiarda! - Papà! 514 00:55:03,289 --> 00:55:06,081 - Scusa! - Sei una bugiarda! 515 00:55:07,568 --> 00:55:09,610 Che schifo! 516 00:55:10,368 --> 00:55:13,076 Che schifo! 517 00:55:13,048 --> 00:55:15,131 Schifo! 518 00:55:16,048 --> 00:55:19,339 Mi hai mentito, mi hai mentito! 519 00:55:20,207 --> 00:55:22,457 - Mi hai mentito! - Scusami! 520 00:55:23,167 --> 00:55:25,209 Guardami! 521 00:55:26,766 --> 00:55:28,350 Mi vergogno tantissimo. 522 00:55:29,166 --> 00:55:32,583 Mi vergogno così tanto, cazzo! 523 00:55:34,085 --> 00:55:36,752 [Luigi respira affannosamente] 524 00:55:45,325 --> 00:55:46,950 Faccio schifo! 525 00:55:47,004 --> 00:55:50,129 Stai zitta! Stai zitta! 526 00:55:50,283 --> 00:55:53,117 Papà, io sono una merda! 527 00:55:53,443 --> 00:55:55,568 Cazzo! 528 00:55:57,123 --> 00:55:59,332 Non so fare un cazzo, papà! 529 00:56:02,123 --> 00:56:04,248 Dio, mi odio! 530 00:56:12,881 --> 00:56:14,923 Che fallimento… 531 00:56:14,961 --> 00:56:18,294 Scusa. Non mi piace fare niente. 532 00:56:18,240 --> 00:56:22,907 Non so che sto facendo, io non so… 533 00:56:25,479 --> 00:56:27,562 Sono una fallita. 534 00:56:31,879 --> 00:56:35,212 Papà, io non ho un sogno, 535 00:56:35,359 --> 00:56:39,984 non ho una vocazione, non so che sto facendo, sono solo… 536 00:56:43,278 --> 00:56:45,903 un schifo, cazzo. 537 00:56:56,275 --> 00:56:59,317 Sono una merda. Guardami. 538 00:57:31,671 --> 00:57:36,296 Questa idea del fallimento io la conosco proprio bene. 539 00:57:40,271 --> 00:57:42,396 Senti, ti racconto una cosa. 540 00:57:46,549 --> 00:57:49,591 Quando io avevo più o meno la tua età 541 00:57:49,549 --> 00:57:53,466 stavo montando il mio primo film e questo film mi sembrava… 542 00:57:55,428 --> 00:58:01,095 che non quagliasse, mi sembrava tutto freddo, distante, sbagliato. 543 00:58:02,348 --> 00:58:05,973 Mi ricordo che ho scritto una lettera a un mio amico… 544 00:58:07,867 --> 00:58:12,200 in cui gli dicevo che di tutti i mestieri che avevo tentato… 545 00:58:14,107 --> 00:58:17,107 il regista era l'unico che non mi era riuscito. 546 00:58:19,866 --> 00:58:23,241 E sì, poi ci ho messo quasi dieci film 547 00:58:23,185 --> 00:58:28,018 a fare qualcosa che assomigliasse a ciò che avevo in testa. 548 00:58:27,944 --> 00:58:30,028 Ma anche dopo… 549 00:58:30,785 --> 00:58:36,701 anche quando ho iniziato a fare dei film abbastanza buoni, 550 00:58:36,544 --> 00:58:39,169 questo senso di fallimento… 551 00:58:40,663 --> 00:58:42,830 di non essere all'altezza… 552 00:58:44,783 --> 00:58:47,200 me lo sono sempre portato dentro. 553 00:58:48,622 --> 00:58:50,830 Mi è rimasto appiccicato addosso. 554 00:58:53,302 --> 00:58:56,052 All'inizio quando facevo i film… 555 00:58:57,062 --> 00:59:02,187 forse non dovevo fare il regista, ero troppo buono e gentile. 556 00:59:04,420 --> 00:59:06,712 Non sapevo mai dire di no 557 00:59:07,140 --> 00:59:09,223 perché volevo lavorare 558 00:59:10,140 --> 00:59:14,723 e tutti consideravano il mio cinema troppo buono e gentile, 559 00:59:14,619 --> 00:59:16,786 forse avevano anche ragione. 560 00:59:19,579 --> 00:59:24,204 Poi questo senso di inadeguatezza, di non essere all'altezza… 561 00:59:25,298 --> 00:59:28,798 secondo me viene da molto più lontano, da… 562 00:59:30,497 --> 00:59:32,997 da quel bambino che forse ero, 563 00:59:32,977 --> 00:59:36,477 sempre solo, timido, emigrato… 564 00:59:37,536 --> 00:59:41,328 Anche se è proprio in quel bambino che io… 565 00:59:43,376 --> 00:59:46,334 ho trovato la mia forza, la mia ostinazione. 566 00:59:48,695 --> 00:59:52,195 Quindi, senti una cosa, questo te lo dico per due motivi. 567 00:59:52,894 --> 00:59:54,978 Primo… 568 00:59:55,975 --> 00:59:58,850 sempre tentato, sempre fallito. 569 00:59:59,814 --> 01:00:01,897 Non importa. 570 01:00:01,893 --> 01:00:04,018 Tentare di nuovo 571 01:00:04,374 --> 01:00:07,290 fallire di nuovo, fallire meglio. 572 01:00:14,332 --> 01:00:16,415 La seconda… 573 01:00:18,252 --> 01:00:21,252 mettiti in testa che io non ti lascio più sola… 574 01:00:23,851 --> 01:00:26,018 e devi fartene una ragione. 575 01:00:28,810 --> 01:00:30,977 Io non ti lascio più adesso. 576 01:00:33,050 --> 01:00:35,258 Ti sto sempre appiccicato. 577 01:00:36,890 --> 01:00:38,973 Guardami. 578 01:00:40,529 --> 01:00:42,613 Guardami. 579 01:01:56,599 --> 01:02:02,099 [uomo al megafono] Questa mattina in Via Mario Fani, alle ore 9, 580 01:02:01,959 --> 01:02:06,625 è stato rapito il Presidente della DC, Aldo Moro. 581 01:02:06,519 --> 01:02:11,935 Questa mattina in Via Mario Fani, alle ore 9, 582 01:02:11,798 --> 01:02:15,131 è stato rapito il presidente… 583 01:02:15,077 --> 01:02:18,202 - Che è successo? - Che ne so. 584 01:02:18,158 --> 01:02:21,408 [uomo al megafono] Questa mattina in Via Mario Fani… 585 01:02:21,357 --> 01:02:23,399 - Eh? - Eh? 586 01:02:23,397 --> 01:02:28,064 [uomo al megafono] È stato rapito il Presidente della DC, Aldo Moro. 587 01:02:27,956 --> 01:02:31,039 - Aspetta, aspetta. - Ssh. 588 01:02:31,035 --> 01:02:33,744 [uomo al megafono] In Via Mario Fani alle ore 9… 589 01:02:33,715 --> 01:02:35,882 - Chi hanno rapito? - Moro! 590 01:02:35,915 --> 01:02:37,581 - Che? - Aldo Moro! 591 01:02:37,595 --> 01:02:41,845 - Moro? - Sì, hanno rapito Aldo Moro! 592 01:02:42,474 --> 01:02:45,391 Hanno rapito Aldo Moro! 593 01:02:45,354 --> 01:02:49,646 Continuate il tema! Non applaudite! Ma che fate? 594 01:02:50,914 --> 01:02:53,705 Non applaudite, non applaudite! 595 01:02:53,673 --> 01:02:56,214 Non applaudite! 596 01:02:58,233 --> 01:03:01,066 Non applaudite! Non si applaude! 597 01:03:01,032 --> 01:03:02,074 [esultanze] 598 01:03:03,352 --> 01:03:05,519 Buoni! 599 01:03:07,031 --> 01:03:10,323 Stai seduta, buona! 600 01:03:12,831 --> 01:03:14,998 Non applaudite! 601 01:03:14,990 --> 01:03:19,573 Seduti! È una follia! Continuate il tema! Sciagurati! 602 01:03:20,469 --> 01:03:24,803 Non sapete quello che fate. Ricominciate il tema! 603 01:03:24,709 --> 01:03:27,792 Avanti, scrivete! Dove vai tu? 604 01:03:29,588 --> 01:03:32,422 Venite qui! Tornate indietro! 605 01:03:33,308 --> 01:03:38,308 [uomo al megafono] Questa mattina in Via Mario Fani, alle ore 9, 606 01:03:39,388 --> 01:03:46,054 è stato rapito il presidente della DC, Aldo Moro. 607 01:03:47,787 --> 01:03:54,870 Questa mattina in Via Mario Fani, alle ore 9, 608 01:03:55,785 --> 01:04:00,577 è stato rapito il presidente della DC, Aldo Moro. 609 01:04:01,385 --> 01:04:07,385 Questa mattina in Via Mario Fani, alle ore 9, 610 01:04:07,224 --> 01:04:12,515 è stato rapito il presidente della DC, Aldo Moro. 611 01:04:12,384 --> 01:04:14,467 [elicottero] 612 01:04:26,782 --> 01:04:28,865 [voci non udibili] 613 01:04:31,061 --> 01:04:33,186 [cronista] Certamente, certamente. 614 01:04:33,181 --> 01:04:36,765 Da Via Caetani sono arrivate le prime immagini 615 01:04:36,701 --> 01:04:40,909 dal luogo dove è stata trovata l'auto con dentro l'onorevole Moro. 616 01:04:40,820 --> 01:04:44,403 Questo è il posto dove è arrivato De Matteo 617 01:04:44,339 --> 01:04:50,006 che ai giornalisti che stazionano a 80 metri dal luogo 618 01:04:49,899 --> 01:04:52,524 ha detto, allargando le mani: 619 01:04:52,498 --> 01:04:56,373 "Vi confermo che è l'onorevole Moro, non posso dirvi altro." 620 01:04:58,058 --> 01:05:01,933 Vedete la ressa di questa strada piccola, stretta, 621 01:05:01,857 --> 01:05:08,191 solitamente percorsa non dal traffico, ma da persone a piedi. 622 01:05:08,017 --> 01:05:11,892 Lì il traffico scorre impetuoso per Via delle Botteghe Oscure, 623 01:05:11,816 --> 01:05:15,483 facendo una circonvallazione intorno alle viuzze. 624 01:05:15,416 --> 01:05:19,250 [prete] Beati gli invitati alla cena del Signore. 625 01:05:19,176 --> 01:05:24,051 Ecco l'Agnello di Dio che toglie i peccati del mondo. 626 01:05:23,935 --> 01:05:28,269 Oh, Signore, non sono degno di partecipare alla tua mensa, 627 01:05:28,174 --> 01:05:33,382 ma di' soltanto una parola e io sarò salvato. 628 01:05:33,254 --> 01:05:36,504 Nella notte in cui fu tradito 629 01:05:36,453 --> 01:05:41,620 egli prese il pane, ti rese grazie con la preghiera di benedizione, 630 01:05:41,493 --> 01:05:46,493 lo spezzò, lo diede ai suoi discepoli e disse: 631 01:05:46,372 --> 01:05:49,789 "Prendete e mangiatene tutti. 632 01:05:49,732 --> 01:05:53,857 Questo è il mio Corpo offerto in sacrificio per voi." 633 01:05:55,531 --> 01:05:59,573 Dopo la cena, allo stesso modo, prese il calice, 634 01:05:59,491 --> 01:06:03,908 ti rese grazie con la preghiera di benedizione, 635 01:06:03,810 --> 01:06:06,977 lo diede ai suoi discepoli e disse: 636 01:06:06,930 --> 01:06:09,638 "Prendete e bevetene tutti. 637 01:06:09,610 --> 01:06:15,068 Questo è il calice del mio Sangue per la nuova ed eterna alleanza, 638 01:06:14,929 --> 01:06:19,721 versato per voi e per tutti in remissione dei peccati. 639 01:06:19,608 --> 01:06:23,108 Fate questo in memoria di me." 640 01:06:25,768 --> 01:06:29,768 Cupido, non ti lascio. 641 01:06:31,607 --> 01:06:34,149 Non ti lascio, te lo giuro. 642 01:06:41,526 --> 01:06:43,609 Non ti lascio. 643 01:07:41,198 --> 01:07:43,490 Come stai? 644 01:07:46,878 --> 01:07:49,003 Senti, devo dirti una cosa. 645 01:07:50,917 --> 01:07:53,001 Ho deciso che partiamo… 646 01:07:53,917 --> 01:07:56,126 io e te. 647 01:07:56,117 --> 01:07:58,450 È meglio se andiamo via. 648 01:07:58,437 --> 01:08:00,520 No. 649 01:08:01,236 --> 01:08:03,778 Ma dove vuoi che vada? Dai. 650 01:08:06,395 --> 01:08:08,604 Andiamo a Parigi. 651 01:08:11,675 --> 01:08:13,759 Ma quando, scusa? 652 01:08:14,554 --> 01:08:15,763 Ora. 653 01:08:17,954 --> 01:08:21,621 - Devo fare la valigia. - Non devi prendere niente. 654 01:08:22,353 --> 01:08:24,437 Ho già preso tutto io. 655 01:08:28,232 --> 01:08:33,108 No, io devo passare a casa, devo andare da un'amica… 656 01:08:32,993 --> 01:08:36,784 Non devi andare da nessuna parte, non devi vedere nessuno. 657 01:08:38,032 --> 01:08:40,448 Ti ho detto che partiamo ora. 658 01:08:45,471 --> 01:08:47,637 E il tuo lavoro? 659 01:08:48,591 --> 01:08:50,674 Il lavoro… 660 01:08:52,229 --> 01:08:54,397 Non ha importanza ora. 661 01:09:07,028 --> 01:09:09,152 E… 662 01:09:10,428 --> 01:09:12,844 quanto staremo via? 663 01:09:12,828 --> 01:09:15,036 Ah, non lo so. 664 01:09:15,027 --> 01:09:17,527 Il tempo che ci vuole. 665 01:09:21,347 --> 01:09:24,972 E che faremo il tempo che ci vuole a Parigi? 666 01:09:26,706 --> 01:09:28,998 Beh, andiamo al cinema. 667 01:09:30,625 --> 01:09:32,709 Al cinema. 668 01:09:50,182 --> 01:09:52,307 [rumore di treno] 669 01:10:33,178 --> 01:10:35,553 [musica rock dalla radio] 670 01:11:13,013 --> 01:11:15,263 Senti una cosa, 671 01:11:15,253 --> 01:11:20,753 ma 'sto rock and roll non finirà mai di morire, eh? 672 01:12:14,366 --> 01:12:16,532 Cazzo! 673 01:12:20,925 --> 01:12:23,050 [sirena in lontananza] 674 01:12:33,523 --> 01:12:35,648 [rombo di tuoni] 675 01:12:51,481 --> 01:12:54,731 - Dove vai? - Scendo a comprare le sigarette. 676 01:12:54,681 --> 01:12:57,681 No, aspetta che vengo con te. 677 01:12:58,361 --> 01:13:01,528 - Non preoccuparti, vado da sola. - Mai da sola! 678 01:13:02,360 --> 01:13:05,276 Ricordati quello che mi hai promesso. 679 01:13:06,760 --> 01:13:09,218 Io devo uscire. 680 01:13:09,200 --> 01:13:11,950 - Oh, lasciami! - Vieni qui! 681 01:13:11,919 --> 01:13:15,544 Lasciami! Papà, che cazzo! Mi sono rotta i coglioni! 682 01:13:15,559 --> 01:13:21,350 Non ce la faccio più qui dentro, vado fuori di testa, non c'è aria! 683 01:13:30,077 --> 01:13:32,743 Se esci da quella porta, non mi vedi più. 684 01:13:34,476 --> 01:13:36,643 [rombi di tuono] 685 01:13:46,314 --> 01:13:48,398 Guarda che decidi tu. 686 01:13:49,674 --> 01:13:53,341 Ma se esci di qui, io domani prendo il treno e torno a Roma. 687 01:13:56,354 --> 01:13:59,812 Ma non mi rivedrai mai più per il resto dei tuoi giorni. 688 01:14:23,910 --> 01:14:26,285 [rombo di tuoni] 689 01:14:46,108 --> 01:14:48,275 Scusa. 690 01:14:49,747 --> 01:14:52,830 Dai, andiamoci a fare una passeggiata insieme. 691 01:14:56,386 --> 01:14:58,511 Mi vesto. 692 01:15:00,906 --> 01:15:04,281 Speriamo almeno che non piova. 693 01:15:36,782 --> 01:15:37,990 [sbuffa] 694 01:15:38,061 --> 01:15:39,269 Ecco qua. 695 01:15:40,101 --> 01:15:41,184 [in francese] 696 01:16:05,578 --> 01:16:08,078 Ecco. 697 01:16:08,977 --> 01:16:11,061 Ah. 698 01:16:28,535 --> 01:16:30,869 Ridi, ridi. 699 01:16:41,574 --> 01:16:43,782 [Luigi] Stiamo sempre a correre. 700 01:16:46,773 --> 01:16:48,940 - Aspettami! - No. 701 01:16:49,413 --> 01:16:53,580 - Aspetta, per favore! Ti prego! - No! Dai, papà, muoviti. 702 01:16:54,612 --> 01:16:59,362 - Ho chiesto per favore! - È il mio ritmo, stammi dietro. 703 01:16:59,251 --> 01:17:01,335 Sei cattiva. 704 01:17:01,852 --> 01:17:05,810 Ti ho capito, sei proprio cattiva, questa è la verità. 705 01:17:05,731 --> 01:17:08,190 Va bene, sono cattiva. Ora ti muovi? 706 01:17:08,811 --> 01:17:11,019 Puoi rallentare almeno? 707 01:17:18,489 --> 01:17:21,197 Dai, papà, sul serio, ora basta, muoviti. 708 01:17:21,609 --> 01:17:23,776 [rombo di tuoni] 709 01:17:26,288 --> 01:17:29,455 Sei sempre stato un camminatore, dai. 710 01:17:30,928 --> 01:17:33,470 Lo stai facendo apposta, eh? 711 01:17:41,447 --> 01:17:43,030 Papà, muoviti. 712 01:17:48,646 --> 01:17:50,729 Cammina! 713 01:17:52,645 --> 01:17:55,187 Ho detto cammina! 714 01:18:53,998 --> 01:18:56,165 [sbuffa] 715 01:19:34,793 --> 01:19:37,501 - Stai attenta, eh? - Sì. 716 01:19:40,552 --> 01:19:42,719 Che c'è? 717 01:20:21,187 --> 01:20:23,396 [parla francese] 718 01:21:01,943 --> 01:21:04,109 [voci indistinte] 719 01:21:08,222 --> 01:21:13,681 Quando ripenso a me bambino emigrato in Francia con la mia famiglia, 720 01:21:13,541 --> 01:21:17,999 mi ricordo questo senso di grande solitudine… 721 01:21:19,540 --> 01:21:24,707 in un Paese da cui sognavo sempre di scappare per tornare a casa. 722 01:21:25,060 --> 01:21:28,393 Fino a che, un giorno… 723 01:21:30,260 --> 01:21:32,635 era andato in città 724 01:21:32,619 --> 01:21:37,869 e aspettavo emozionato una ragazzina che m'aveva dato un appuntamento. 725 01:21:39,018 --> 01:21:43,643 Io aspettavo e aspettavo e questa ragazzina non arrivava mai. 726 01:21:45,177 --> 01:21:48,886 A un certo punto mi giro e vedo un cinema 727 01:21:48,817 --> 01:21:51,150 e decido di entrare. 728 01:21:51,137 --> 01:21:53,387 Si chiamava "Cinema Majestic". 729 01:21:54,737 --> 01:21:59,362 Entro e vedo questa attrice su un manifesto 730 01:22:00,216 --> 01:22:03,758 che mi sembrava una dea scesa dall'Olimpo. 731 01:22:04,015 --> 01:22:08,057 Te la faccio breve, questa ragazzina non arrivava 732 01:22:07,974 --> 01:22:11,308 e io compro il biglietto ed entro in sala. 733 01:22:13,014 --> 01:22:15,723 Era un film del '32, 734 01:22:15,694 --> 01:22:17,819 L'Atlantide di Pabst, 735 01:22:17,813 --> 01:22:21,355 di cui credo di non aver capito niente. 736 01:22:21,293 --> 01:22:26,960 [Luigi] Però io ero sconvolto da questa sensualità che emanava. 737 01:22:27,853 --> 01:22:30,894 Si svolgeva nel deserto del Sahara, 738 01:22:30,852 --> 01:22:34,352 dove c'era questa regina misteriosa, Antinea, 739 01:22:34,292 --> 01:22:37,292 che governava il popolo dei Tuareg, 740 01:22:37,251 --> 01:22:41,585 di cui si innamora il protagonista, un ufficiale francese, 741 01:22:41,491 --> 01:22:44,699 che vuole capire, dopo essere stato catturato, 742 01:22:44,651 --> 01:22:47,442 chi è veramente questa Antinea. 743 01:22:52,529 --> 01:22:54,779 C'è questa scena memorabile 744 01:22:55,289 --> 01:22:58,997 in cui c'è questo luogotenente che gli dice… 745 01:22:59,968 --> 01:23:02,301 "Antinea… 746 01:23:03,408 --> 01:23:05,492 Antinea… 747 01:23:06,167 --> 01:23:08,709 C'est Paris!" 748 01:23:08,687 --> 01:23:11,937 E c'è questo ribaltamento favoloso 749 01:23:11,887 --> 01:23:16,762 in cui dal deserto del Sahara ti ritrovi in un teatro di Parigi 750 01:23:16,646 --> 01:23:21,313 pieno di luci, di ballerine stupende che ballano il cancan. 751 01:23:23,085 --> 01:23:27,377 Oh, a me quel giorno m'è cambiata la vita. 752 01:23:29,205 --> 01:23:34,622 Perché io ho capito che con il cinema potevo scappare. 753 01:23:35,924 --> 01:23:39,633 Hai capito? Con l'immaginazione. 754 01:23:44,763 --> 01:23:46,304 Hai fame? 755 01:23:48,083 --> 01:23:49,166 Sì. 756 01:23:50,842 --> 01:23:53,967 Allora dobbiamo subito andare a cercare un posto. 757 01:23:56,242 --> 01:23:58,659 - Papà… - Che c'è? 758 01:24:00,961 --> 01:24:03,044 Sto bene ora, mi sa. 759 01:24:21,239 --> 01:24:24,197 [personaggio del film] Antinea… 760 01:24:25,079 --> 01:24:27,162 Hai sentito? 761 01:24:28,478 --> 01:24:30,728 Antinea… 762 01:24:31,918 --> 01:24:34,459 [insieme] Antinea… 763 01:24:35,117 --> 01:24:36,992 C'est Paris! 764 01:24:36,997 --> 01:24:39,081 [musica movimentata del cancan] 765 01:25:14,352 --> 01:25:17,310 Ciao, ciao. Bentornata. 766 01:25:17,272 --> 01:25:19,855 - Benvenuti. - Ciao. 767 01:25:19,831 --> 01:25:22,956 Guarda che faccia questo. Vieni. 768 01:25:24,471 --> 01:25:28,471 Questo è molto più buono di te. Andiamo in camera. 769 01:25:28,391 --> 01:25:31,558 Ti prendo la borsa? Non c'è bisogno, tranquillo. 770 01:25:33,110 --> 01:25:35,318 Com'è andato il viaggio? 771 01:25:35,310 --> 01:25:37,394 Bene, dai. 772 01:25:39,830 --> 01:25:43,080 - Vi fermate per un po'? - Una settimana. 773 01:25:43,989 --> 01:25:46,572 Ma è vero che stai preparando un film tuo? 774 01:25:48,388 --> 01:25:50,472 Sì. 775 01:25:50,468 --> 01:25:52,676 E di che parla questo film? 776 01:25:54,468 --> 01:25:57,093 Parlerà dei miei anni complicati. 777 01:25:57,987 --> 01:26:01,029 Ah. Vieni, vieni. 778 01:26:13,345 --> 01:26:15,470 [vagiti] 779 01:26:22,305 --> 01:26:24,513 Beh? 780 01:26:24,504 --> 01:26:27,088 Non mi dici niente? 781 01:26:27,784 --> 01:26:30,409 - E di che cosa? - Del film. 782 01:26:30,383 --> 01:26:32,592 Ah! 783 01:26:32,863 --> 01:26:34,988 Che devo dirti? 784 01:26:35,902 --> 01:26:40,569 Questo è un mestiere in cui è bene non dare troppi consigli. 785 01:26:42,822 --> 01:26:46,780 Va bene, ma a parte i consigli, dico… 786 01:26:48,181 --> 01:26:50,348 Non lo so, che ne pensi? 787 01:26:52,261 --> 01:26:54,386 Che vuoi che ne pensi. 788 01:26:54,380 --> 01:27:00,297 Ho fatto più di 40 film, mai fatto un film autobiografico, 789 01:27:00,139 --> 01:27:03,014 tu fai il primo film, lo fai autobiografico. 790 01:27:03,940 --> 01:27:07,773 Che devo dirti? Complimenti, hai un bel coraggio. 791 01:27:08,579 --> 01:27:10,746 - Sei arrabbiato. - Ma figurati. 792 01:27:13,578 --> 01:27:17,787 È che non capisco perché abbiate tutti questa esigenza 793 01:27:17,738 --> 01:27:21,654 di raccontare le vostre storie nei film, non lo capisco. 794 01:27:21,577 --> 01:27:25,493 Io poi ho fatto sempre un cinema molto popolare. 795 01:27:25,417 --> 01:27:31,083 Cercavo di fare dei bei film, spero che qualcuno sia venuto bene. 796 01:27:30,936 --> 01:27:34,727 Però film che fossero capiti dalla gente. 797 01:27:36,415 --> 01:27:39,957 Non che parlassero solo di me. 798 01:27:41,455 --> 01:27:43,538 Ad ogni modo… 799 01:27:49,213 --> 01:27:53,047 ti auguro di fare il film più bello possibile 800 01:27:52,973 --> 01:27:55,806 e soprattutto che abbia molto successo. 801 01:27:55,773 --> 01:27:58,106 Perché è importante. 802 01:27:59,253 --> 01:28:01,336 Ti lascio adesso. 803 01:28:05,772 --> 01:28:07,981 Ah. 804 01:28:07,972 --> 01:28:10,055 Una cosa però. 805 01:28:11,331 --> 01:28:13,956 Non chiedermi di vedere questo film 806 01:28:13,931 --> 01:28:17,265 perché proprio… non ce la faccio. 807 01:28:30,609 --> 01:28:32,693 [applausi] 808 01:28:51,766 --> 01:28:54,183 Vai, vai, vai! 809 01:28:55,326 --> 01:28:58,701 Bellissima, meravigliosa. Guarda qua. 810 01:29:02,725 --> 01:29:05,475 [voci indistinte] 811 01:29:07,165 --> 01:29:09,623 Bellissima, meravigliosa. 812 01:29:17,643 --> 01:29:20,352 [voci non udibili] 813 01:29:51,159 --> 01:29:54,117 E fai un sorriso, su. 814 01:29:55,479 --> 01:29:57,562 Ecco. 815 01:30:13,517 --> 01:30:15,808 [voci indistinte] 816 01:30:20,676 --> 01:30:25,384 - Papà, che dici? - No, si vede l'immagine. 817 01:30:25,275 --> 01:30:27,566 Va bene così? 818 01:30:27,555 --> 01:30:30,680 Ma c'entrano tutti 'sti frati nell'inquadratura? 819 01:30:30,634 --> 01:30:32,634 Pare di sì. 820 01:30:32,634 --> 01:30:36,426 - È abbastanza larga, che dici? - Sì, va bene. 821 01:30:36,353 --> 01:30:40,478 Senti, ricordati sempre di fare questi totali. 822 01:30:40,394 --> 01:30:42,685 Hai capito? Vieni qua. 823 01:30:42,713 --> 01:30:46,672 Non bisogna fare sempre i primi piani, i totali sono importanti. 824 01:30:46,593 --> 01:30:50,510 Devi fare capire dove stanno i personaggi, li collochi, 825 01:30:50,432 --> 01:30:53,015 sennò il pubblico non capisce niente. 826 01:30:52,992 --> 01:30:55,867 Vuoi che facciamo una prova o la giriamo? 827 01:30:56,871 --> 01:31:01,038 - Fai fare un'altra prova ai frati. - Vabbè, prova con i frati. 828 01:31:00,951 --> 01:31:03,993 Siamo pronti per la prova della preghiera. 829 01:31:03,950 --> 01:31:06,825 - Che c'è? - Niente. 830 01:31:06,790 --> 01:31:08,540 Vieni qua. 831 01:31:09,750 --> 01:31:11,333 Sì. 832 01:31:11,350 --> 01:31:13,933 - Perché mi guardi così? - Come? 833 01:31:13,949 --> 01:31:16,241 Ho capito che pensi. 834 01:31:16,229 --> 01:31:21,104 Tu dici: "Io che c'entro con tutti 'sti frati e questo film?" 835 01:31:22,108 --> 01:31:24,900 Il nostro è soprattutto un lavoro, 836 01:31:24,868 --> 01:31:28,410 bisogna cercare di farlo nel migliore dei modi, 837 01:31:28,348 --> 01:31:32,681 anche quando quello che ti chiedono non è proprio il film che vorresti. 838 01:31:37,747 --> 01:31:40,955 È proprio bello stare ancora sul set. 839 01:31:41,266 --> 01:31:43,600 Lo so e questo film sarà bellissimo. 840 01:31:43,586 --> 01:31:46,794 Ah, l'importante è che sta in piedi. 841 01:31:46,746 --> 01:31:49,787 I film o stanno in piedi o non stanno in piedi. 842 01:31:49,745 --> 01:31:51,911 Poi decide il pubblico. 843 01:31:51,905 --> 01:31:56,488 [insieme, in napoletano] Fateci tornare a casa! 844 01:31:56,384 --> 01:31:59,009 Fateci tornare a casa! 845 01:31:58,984 --> 01:32:01,192 [voci indistinte] 846 01:32:01,183 --> 01:32:06,017 - Ma che stanno dicendo? - Dicono: "Fateci tornare a casa." 847 01:32:05,903 --> 01:32:09,236 Ma come "fateci tornare a casa"? Dai! 848 01:32:09,183 --> 01:32:11,308 [voci indistinte] 849 01:32:12,783 --> 01:32:17,324 Signori, signori, ma che preghiera è, scusate? 850 01:32:17,222 --> 01:32:21,180 - L'avete imparata la preghiera? - [insieme] Sì. 851 01:32:21,101 --> 01:32:23,560 Allora dite la preghiera. 852 01:32:23,541 --> 01:32:28,541 [insieme] Ave, Maria, gratia plena dominus tecum. 853 01:32:28,420 --> 01:32:32,504 Bene, ci siamo quasi. Passa l'aereo e ci siamo! 854 01:32:33,459 --> 01:32:37,126 Ave, Maria, gratia plena… 855 01:32:41,699 --> 01:32:45,282 Il nostro è proprio un bel mestiere, vero? 856 01:32:47,698 --> 01:32:49,448 Sì. 857 01:32:51,378 --> 01:32:54,878 Dai che giriamo! Via dal campo! Vai! 858 01:32:54,817 --> 01:32:57,901 - Fuori! - Via, via! Veloce! 859 01:32:58,896 --> 01:33:01,521 Aspetta, che c'è l'aereo. 860 01:33:01,497 --> 01:33:04,288 [rombo di aereo voci indistinte] 861 01:33:04,256 --> 01:33:06,672 Un attimo che c'è l'aereo! 862 01:33:06,695 --> 01:33:08,862 Frati, silenzio! 863 01:33:09,896 --> 01:33:12,562 Grazie. Pronti? 864 01:33:12,535 --> 01:33:14,910 Ed è motore! 865 01:33:15,814 --> 01:33:17,606 Trentadue, 1, prima. 866 01:33:17,614 --> 01:33:18,698 [ciak] 867 01:33:18,734 --> 01:33:20,817 È buona? 868 01:33:21,134 --> 01:33:23,259 E azione! 869 01:33:24,494 --> 01:33:26,619 Ti annoi? 870 01:33:27,054 --> 01:33:29,137 No, no. 871 01:33:37,012 --> 01:33:40,928 Le domeniche in trasferta sono così, non si sa mai che fare. 872 01:33:42,012 --> 01:33:44,512 [sigla del telegiornale] 873 01:33:48,930 --> 01:33:53,014 [cronista] Eccoci dopo le notizie del telegiornale… 874 01:33:52,930 --> 01:33:58,722 [narratore] Da 23 anni esiste il parco nazionale in Sila… 875 01:33:58,570 --> 01:34:01,070 I soldati americani… 876 01:34:01,969 --> 01:34:05,552 Aspetta, torna indietro, che c'è Paisà. 877 01:34:05,488 --> 01:34:07,572 Oh! 878 01:34:09,488 --> 01:34:11,821 Che meraviglia. 879 01:34:36,725 --> 01:34:38,892 [personaggio film] Partigiane… 880 01:34:52,443 --> 01:34:55,360 Un altro partigiano morto. Vado a prenderlo. 881 01:34:55,683 --> 01:34:56,725 [in inglese] 882 01:34:58,082 --> 01:34:59,832 Io vado lo stesso. 883 01:35:02,682 --> 01:35:04,807 Vedi di fare bene, eh! 884 01:35:07,881 --> 01:35:09,965 [musica del film dalla tv] 885 01:35:27,919 --> 01:35:30,419 [tonfo] 886 01:35:30,399 --> 01:35:32,524 [sparo] 887 01:35:45,157 --> 01:35:48,448 [film] Questo accadeva nell'inverno del 1944. 888 01:35:48,397 --> 01:35:51,397 All'inizio della primavera la guerra era finita. 889 01:35:51,396 --> 01:35:53,562 [musica del film dalla tv] 890 01:35:57,756 --> 01:35:59,839 Papà. 891 01:36:13,033 --> 01:36:15,200 Troppo bello. 892 01:36:17,793 --> 01:36:19,918 È troppo bello. 893 01:36:25,032 --> 01:36:27,116 Troppo bello. 894 01:36:38,911 --> 01:36:41,077 Ora… 895 01:36:41,070 --> 01:36:45,653 tu lo sai che io non mi ricordo più niente, 896 01:36:45,549 --> 01:36:51,133 però mi ricordo tutti i film muti, uno a uno, 897 01:36:50,989 --> 01:36:56,114 che ho salvato da ragazzo prima che li mandassero al macero. 898 01:36:57,508 --> 01:37:01,174 Li recuperavamo con questi due amici 899 01:37:01,108 --> 01:37:05,066 dalle sale parrocchiali o dai cinemini di quartiere 900 01:37:04,987 --> 01:37:07,654 prima che li distruggessero. 901 01:37:08,627 --> 01:37:11,877 Io li tenevo a casa, sotto al letto. 902 01:37:12,867 --> 01:37:18,450 È con quei film lì che abbiamo poi fondato la Cineteca di Milano. 903 01:37:24,945 --> 01:37:27,070 Il cinema è così. 904 01:37:27,784 --> 01:37:32,034 Quando penso al cinema, mi viene in mente l'immagine 905 01:37:32,344 --> 01:37:37,511 del bimbo che gioca nella spazzatura e trova una biglia meravigliosa. 906 01:37:37,383 --> 01:37:41,175 Allora dice: "Papà, guarda che ho trovato!" 907 01:37:43,663 --> 01:37:46,205 Perché è così il cinema, 908 01:37:46,182 --> 01:37:48,349 ti mostra quello che trova. 909 01:38:02,781 --> 01:38:06,406 Avrei voluto mostrare quello che avevo trovato a mio padre, 910 01:38:06,340 --> 01:38:10,132 ma non ho fatto in tempo, se n'è andato troppo presto. 911 01:38:14,939 --> 01:38:19,273 Però tu mi hai fatto vivere grandi emozioni. 912 01:38:21,578 --> 01:38:28,745 Perché tu ti sei gettata nella vita con coraggio, con decisione. 913 01:38:30,537 --> 01:38:33,787 Hai guardato tutte le tue contraddizioni, 914 01:38:33,737 --> 01:38:38,028 che mi hanno fatto molto soffrire, lasciamo stare. 915 01:38:39,256 --> 01:38:41,464 Però è con quel coraggio, 916 01:38:42,816 --> 01:38:44,899 grazie a quel coraggio, 917 01:38:44,896 --> 01:38:50,271 che tu hai avuto il diritto di camminare a testa alta. 918 01:38:52,974 --> 01:38:55,058 Hai capito? 919 01:38:56,294 --> 01:38:58,419 [ride] 920 01:38:59,693 --> 01:39:01,818 Visto che fa Rossellini? 921 01:39:23,291 --> 01:39:25,374 [garriti di gabbiani] 922 01:39:28,374 --> 01:39:31,374 Post-traitement : OggiWan 63105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.