All language subtitles for Ice.Age.The.Great.Egg-Scapade.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,060 --> 00:01:44,610 ICE AGE: het mysterie van de eieren. 2 00:01:47,274 --> 00:01:48,354 Ik ben zo blij. 3 00:01:49,526 --> 00:01:54,866 Ik hou zo van het voorjaar. Al die kleuren, veranderende seizoenen. 4 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 Ja, ik herken het nauwelijks. 5 00:01:59,453 --> 00:02:03,282 Maar het voorjaar begint pas echt als de eieren uitkomen. En... 6 00:02:03,539 --> 00:02:06,459 Het is geen Pasen zonder Paasfeest. 7 00:02:06,500 --> 00:02:08,550 Precies, met het hele gezin. 8 00:02:08,586 --> 00:02:12,336 Dat klinkt geweldig, maar ik ga wat met mijn vrienden doen. 9 00:02:13,883 --> 00:02:15,883 Eens heb je zelf een gezin... 10 00:02:15,927 --> 00:02:19,597 en dan begrijp je hoe belangrijk het is als iedereen erbij is. 11 00:02:19,639 --> 00:02:20,938 Misschien wil ik dat wel niet. 12 00:02:23,558 --> 00:02:27,068 Manny, kom hier. Je dochter praat onzin. 13 00:02:27,103 --> 00:02:31,643 Schat, ik zit naar de Haviken tegen de Beren te kijken. 14 00:02:31,900 --> 00:02:33,660 Ik help je als ik terug ben. 15 00:02:35,111 --> 00:02:36,441 Beloofd. 16 00:02:39,949 --> 00:02:41,079 Kom op, Haviken. 17 00:02:41,116 --> 00:02:42,666 En dan nu de sudden death. 18 00:02:44,745 --> 00:02:48,205 Moet dat nou steeds? - En daar gaan ze. 19 00:02:48,249 --> 00:02:49,259 Hup, Beren. 20 00:02:50,125 --> 00:02:51,505 De Haviken vallen aan. 21 00:02:53,003 --> 00:02:54,752 Allemastadont. 22 00:02:54,796 --> 00:02:56,346 Dat was echt snel. 23 00:02:56,381 --> 00:02:57,881 De Haviken hebben verloren. 24 00:02:59,842 --> 00:03:02,592 Ga je zus eens helpen met het Paasfeest. 25 00:03:02,637 --> 00:03:04,517 Pasen, bazen, kippenkazen. 26 00:03:04,555 --> 00:03:06,475 Buidelratten hebben hun eigen feestdag. 27 00:03:06,516 --> 00:03:11,435 Buidelgrappendag. De dag dat iedereen gefopt wordt. 28 00:03:11,478 --> 00:03:14,688 Waarom noem je het dan niet fopdag? 29 00:03:14,731 --> 00:03:16,611 Au. Die is goed. 30 00:03:16,650 --> 00:03:19,570 Wie gaan we het eerst foppen? 31 00:03:19,987 --> 00:03:22,787 Peaches. - Ja, dacht ik ook al aan. 32 00:03:22,823 --> 00:03:26,163 Manny, help eens een slurfje. 33 00:03:26,827 --> 00:03:29,206 We gaan bij jou naar de Valken tegen de Horzels kijken. 34 00:03:29,245 --> 00:03:32,835 Shira ligt te slapen. Ze is de hele nacht wezen jagen met de meiden. 35 00:03:32,873 --> 00:03:33,793 De poema's? 36 00:03:33,833 --> 00:03:36,333 Dan kijken we bij Sid. Neusdoppen mee. 37 00:03:40,089 --> 00:03:43,759 Wauw, ik voel me gevleid dat jullie bij mij willen kijken... 38 00:03:44,676 --> 00:03:48,636 maar het kan niet, want ik heb de grote opening. 39 00:03:48,680 --> 00:03:50,810 Niets aan jou is groot, Sid. 40 00:03:50,849 --> 00:03:54,889 Nou, ik heb een keer een kinderkamp gerund, El Campo Del Sid. 41 00:03:54,936 --> 00:03:55,806 Een drama. 42 00:03:55,854 --> 00:03:58,654 En ik heb voor drie dino-eieren gezorgd. 43 00:03:58,690 --> 00:03:59,820 Een drama. 44 00:03:59,858 --> 00:04:03,647 En toen dacht ik: wie heeft er tijd om de hele dag op eieren te zitten? 45 00:04:03,694 --> 00:04:07,374 Ik. Dus ik begin een voorschool voor eieren. 46 00:04:07,406 --> 00:04:10,446 Eizitten. Ik zit op jouw ei. 47 00:04:10,701 --> 00:04:12,041 Komend drama. 48 00:04:12,077 --> 00:04:16,667 Wauw, en niet ��n ouder vertrouwt jou zijn ei toe. 49 00:04:16,707 --> 00:04:20,376 Niet te geloven, h�? En ik heb iedereen gevraagd. 50 00:04:21,377 --> 00:04:24,167 Asher, niet aan hem snuffelen. 51 00:04:24,213 --> 00:04:25,213 Behalve haar. 52 00:04:27,133 --> 00:04:29,043 Geef me de kracht. 53 00:04:29,552 --> 00:04:32,272 Niet opeten, het is al verteerd. 54 00:04:32,305 --> 00:04:33,765 Pardon, mevrouw? 55 00:04:33,806 --> 00:04:36,225 Ik zie dat u net hier bent gekomen... - Savannah. 56 00:04:36,266 --> 00:04:39,106 Dus u kent mij niet. 57 00:04:40,062 --> 00:04:41,232 Savan... 58 00:04:41,939 --> 00:04:43,229 Rachel. 59 00:04:43,565 --> 00:04:47,355 Die dunne. Spuug je broertje uit. Wat zei je? 60 00:04:47,402 --> 00:04:50,902 Ik weet hoe moeilijk het is, een gezin runnen met twee jagende ouders. 61 00:04:50,948 --> 00:04:53,537 Eentje maar. Mijn maatje is 'm gevlogen. 62 00:04:53,574 --> 00:04:54,864 Geweldig. - Wat? 63 00:04:54,909 --> 00:04:59,709 Ik bedoel, ik leef met u mee. Dus mijn vraag is: 64 00:04:59,747 --> 00:05:03,917 Wie waakt er over uw ei als u de mondjes moet vullen? 65 00:05:03,960 --> 00:05:05,880 Ik ben uw enige optie. 66 00:05:05,920 --> 00:05:09,089 En denk eens goed na. Wat kan er nou misgaan? 67 00:05:12,259 --> 00:05:14,639 Ik hang hier nu al drie maanden rond. 68 00:05:14,678 --> 00:05:17,438 Ik heb mijn zeebenen terug. Tijd om uit te varen. 69 00:05:17,931 --> 00:05:20,801 Kom op, je bent net thuis. Blijf nou. 70 00:05:20,850 --> 00:05:22,220 We hebben hier alles. 71 00:05:22,269 --> 00:05:25,229 Overdag slapen, 's nachts gamen. 72 00:05:25,272 --> 00:05:27,891 En mam raapt al onze keutels op. 73 00:05:27,940 --> 00:05:29,560 Zet het vuil buiten. 74 00:05:29,608 --> 00:05:32,618 Mam, zo meteen. Ik ben bezig. 75 00:05:32,945 --> 00:05:34,405 Ik hou van die vrouw. 76 00:05:34,446 --> 00:05:38,746 Clint, dit hol is je hele wereld. Cool voor een laatbloeier. 77 00:05:38,784 --> 00:05:40,744 Maar ik ben een piraat. 78 00:05:40,786 --> 00:05:43,455 Buiten is een hele wereld om te plunderen. 79 00:05:43,496 --> 00:05:46,626 Blijf jij maar lekker laat bloeien, ik ga roven en plunderen. 80 00:05:48,459 --> 00:05:52,249 Elke keer als je wat uitvreet, eindig je hier, onderaan. 81 00:05:52,297 --> 00:05:55,307 Deze keer wordt het anders. Ik smeer 'm. 82 00:05:58,052 --> 00:05:59,801 Daar gaan we. Wat? 83 00:06:01,471 --> 00:06:02,511 Dat zijn zij. 84 00:06:04,474 --> 00:06:05,644 Pas op. 85 00:06:06,184 --> 00:06:08,144 Zij brachten mijn schip tot zinken. 86 00:06:08,186 --> 00:06:11,156 Alleen maar omdat ik ze in zee wilde dumpen. 87 00:06:14,151 --> 00:06:15,900 Anti-pirateneikels. 88 00:06:16,986 --> 00:06:18,286 Tijd voor wraak. 89 00:06:18,321 --> 00:06:20,491 Als je weggaat, neem dan je broer mee. 90 00:06:20,531 --> 00:06:22,821 Mam, dat doe ik niet. 91 00:06:24,368 --> 00:06:27,498 Natuurlijk heb ik plek voor kleine Jessica. 92 00:06:27,538 --> 00:06:28,958 Mijn motto luidt: 93 00:06:28,998 --> 00:06:32,667 Geef mij je ei, ik babysit. 94 00:06:34,002 --> 00:06:35,002 Volgende. 95 00:06:36,671 --> 00:06:38,971 Wie heeft jou gestuurd? - Ethel. 96 00:06:39,007 --> 00:06:42,007 Ze zegt dat je zo'n betrouwbare blik hebt. 97 00:06:42,677 --> 00:06:46,847 Mijn ei is mijn leven, mijn wonder. 98 00:06:48,934 --> 00:06:51,063 Ja, dat zou ik ook zeggen. 99 00:06:52,019 --> 00:06:53,309 Hoe kom je... 100 00:06:53,354 --> 00:06:54,694 Geadopteerd. 101 00:06:58,192 --> 00:06:59,862 Sid heeft al twaalf eieren. 102 00:07:00,194 --> 00:07:01,864 Die is zo de kluts kwijt. 103 00:07:01,904 --> 00:07:04,994 De toekomst van het ecosysteem ligt in Sids handen. 104 00:07:05,032 --> 00:07:07,541 Erger. Onder Sids kont. 105 00:07:10,870 --> 00:07:14,210 H�, jij met je slurvenkop. Ken je me nog? 106 00:07:14,249 --> 00:07:15,379 Broer Wipstaart? 107 00:07:16,459 --> 00:07:18,339 Je beledigt mijn soort. 108 00:07:18,378 --> 00:07:21,258 Ik krijg nog een nieuw schip van je. - Waar heb je 't over? 109 00:07:21,297 --> 00:07:23,087 Ik zal je geheugen opfrissen. 110 00:07:23,132 --> 00:07:26,051 De laatste keer heb je me vernederd. 111 00:07:26,093 --> 00:07:28,593 Dus krijg ik een nieuw schip van je. 112 00:07:28,637 --> 00:07:30,887 Opzouten. Je krijgt helemaal noppes. 113 00:07:35,269 --> 00:07:36,439 Wat doet ie? 114 00:07:36,478 --> 00:07:39,188 Het lijkt op aanvallen? 115 00:07:39,231 --> 00:07:41,940 Aanvallen? Het is meer kriebelen. 116 00:07:44,318 --> 00:07:47,988 Je bent nog niet van me af. Ik kom terug voor dat schip. 117 00:07:51,826 --> 00:07:53,576 Dutjestijd. 118 00:07:53,911 --> 00:07:57,330 O, mijn hemel. Wat zijn jullie schattig. 119 00:07:57,789 --> 00:08:00,839 Slaap. Slaap. 120 00:08:01,167 --> 00:08:02,627 Moet ik je even kietelen? 121 00:08:02,669 --> 00:08:04,629 Morgen is een belangrijke dag. 122 00:08:04,671 --> 00:08:07,791 Hoe wil je uit je ei komen als je niet uitgerust bent? 123 00:08:07,841 --> 00:08:09,381 Ik weet wat. 124 00:08:09,426 --> 00:08:12,386 Mijn moeder vertelde me altijd een verhaaltje. 125 00:08:12,429 --> 00:08:14,188 Dan viel ik meteen in slaap. 126 00:08:14,597 --> 00:08:17,437 Humpty Dumpty zat op een muur... 127 00:08:20,686 --> 00:08:23,436 En ze werden gepikt door deze figuur. 128 00:08:26,692 --> 00:08:27,942 Dit is een eitje. 129 00:08:29,862 --> 00:08:31,781 En alle paarden van de koning... 130 00:08:33,781 --> 00:08:35,991 Wat een dooie dooiers. 131 00:08:38,286 --> 00:08:39,536 Eispret. 132 00:08:47,003 --> 00:08:51,802 Ze kunnen ze terugkrijgen voor een mooi, groot piratenschip. 133 00:08:56,970 --> 00:09:00,300 De eerste grap is een overgangsritueel voor de buidelrat. 134 00:09:00,349 --> 00:09:03,349 Peaches wordt het eerste fopdag-slachtoffer. 135 00:09:03,393 --> 00:09:05,062 Wat zal ze blij zijn. 136 00:09:06,312 --> 00:09:07,692 Daar is ze. 137 00:09:08,814 --> 00:09:10,734 We zijn de allerbeste ooms. 138 00:09:15,821 --> 00:09:16,861 Maar... 139 00:09:17,365 --> 00:09:18,785 Ik snap het niet. 140 00:09:18,824 --> 00:09:21,373 We hadden een val gezet voor ons nichtje. 141 00:09:21,409 --> 00:09:24,749 We hadden alles goed gedaan. Misschien is je lijm niet goed. 142 00:09:25,080 --> 00:09:26,660 Mijn lijm is prima. 143 00:09:29,876 --> 00:09:30,706 Crash? 144 00:09:30,752 --> 00:09:31,752 Wat gebeurt er? 145 00:09:33,088 --> 00:09:34,088 Eddie? 146 00:09:34,839 --> 00:09:35,719 Hou op. 147 00:09:35,757 --> 00:09:36,757 Hou zelf op. 148 00:09:37,342 --> 00:09:38,801 Het is goede lijm. 149 00:09:38,842 --> 00:09:40,722 Dank je, het is geweldig. 150 00:09:47,851 --> 00:09:49,191 Waar zijn onze eieren? 151 00:09:50,271 --> 00:09:52,651 Hij weet niet waar ze zijn. 152 00:09:52,690 --> 00:09:55,739 Misschien is het nationale spijbeldag. 153 00:09:55,775 --> 00:09:57,315 Hoe kan zoiets? 154 00:09:57,360 --> 00:10:00,200 Ze zijn wel snel voor ovaaltjes. 155 00:10:00,863 --> 00:10:03,233 Je doet even je ogen dicht en ze zijn weg. 156 00:10:03,283 --> 00:10:04,493 Je bent ze kwijt? 157 00:10:04,534 --> 00:10:09,034 Ik vertrouwde je mijn ei toe. En ze vertrouwden jou ook. 158 00:10:09,080 --> 00:10:12,039 Heb je enig idee wat een alleenstaande vader... 159 00:10:12,082 --> 00:10:14,412 allemaal moet doen om te mogen adopteren? 160 00:10:14,459 --> 00:10:16,089 Ik heb de hele dag zitten leggen. 161 00:10:16,128 --> 00:10:19,468 Ben jij wel eens bevallen van iets dat een halve ton weegt? 162 00:10:20,716 --> 00:10:25,806 Helaas heeft de natuur me daar niet mee gezegend. 163 00:10:26,054 --> 00:10:28,553 Nou, dat ga je dan nu voelen. 164 00:10:30,224 --> 00:10:31,304 Trekken. 165 00:10:31,893 --> 00:10:35,063 Toe maar. Ik heb het verdiend. 166 00:10:36,147 --> 00:10:39,067 Alsjeblieft, laat die luiaard los. 167 00:10:40,151 --> 00:10:43,371 We vinden jullie eieren wel en jullie krijgen ze morgen terug. 168 00:10:43,404 --> 00:10:46,033 En anders mogen jullie hem vierendelen. 169 00:10:46,072 --> 00:10:48,862 Ik zeg niet dat 't moet. - Zijn pek en veren ook goed? 170 00:10:48,909 --> 00:10:51,209 Nee, dan zit straks mijn hele grot onder. 171 00:10:51,244 --> 00:10:53,744 We voeren hem aan de... - Haal de hoornpad. 172 00:10:53,788 --> 00:10:58,048 Allemaal goede idee�n, maar Sid heeft jullie eieren niet gestolen. 173 00:10:58,084 --> 00:10:59,464 Wie dan wel? 174 00:10:59,502 --> 00:11:02,002 Kijk... We hebben wat gevonden. 175 00:11:02,463 --> 00:11:03,793 Een losgeldbrief. 176 00:11:03,839 --> 00:11:07,919 Geef me morgen een schip, anders eet ik roerei. 177 00:11:08,260 --> 00:11:11,760 De piraat heeft ze gestolen. - Dat komt door jou. 178 00:11:11,805 --> 00:11:13,555 Geef hem een nieuw schip. 179 00:11:13,599 --> 00:11:16,649 We gaan niet onderhandelen met een piraat. Dan blijft ie het doen. 180 00:11:16,685 --> 00:11:18,275 Wacht... 181 00:11:18,312 --> 00:11:20,981 De piraat. Grijp hem. - Hij heeft onze eieren. 182 00:11:22,190 --> 00:11:25,480 Wacht, ik ben hem niet. Dat is mijn broer. 183 00:11:26,611 --> 00:11:29,241 Hij had dit verstopt. In ons konijnenhol. 184 00:11:29,280 --> 00:11:31,490 Hierop staat waar de eieren zijn. 185 00:11:31,532 --> 00:11:33,612 Piraten verstoppen graag dingen... 186 00:11:33,660 --> 00:11:36,739 en dan maken ze een kaart om ze terug te vinden. 187 00:11:36,787 --> 00:11:40,087 Ik weet wat piraten doen. Waarom kom jij dit brengen? 188 00:11:40,123 --> 00:11:43,373 Mijn familie woont al dertien generaties in deze vallei. 189 00:11:43,710 --> 00:11:45,500 Dat is bijna vier jaar. 190 00:11:45,545 --> 00:11:48,675 Dus ik mag het wel een keer goedmaken. 191 00:11:48,966 --> 00:11:52,186 Voor mijn familie. We moeten die eieren terughalen. 192 00:11:55,179 --> 00:11:58,139 Ik deed een tukkie en ze waren pl-ei-te. 193 00:11:59,308 --> 00:12:01,978 Manny, we moeten die gezinnen helpen. 194 00:12:02,812 --> 00:12:05,402 Sid, je kan het allemaal rechtzetten. 195 00:12:06,566 --> 00:12:10,195 Dank je, Ellie. Je goede raad is als je formaat. 196 00:12:11,653 --> 00:12:13,453 Ok�, we gaan eieren zoeken. 197 00:12:13,488 --> 00:12:16,948 We kijken in elk hol, konijnenhol, waterhol, ijshol... 198 00:12:16,992 --> 00:12:18,582 in de hele vallei. 199 00:12:19,160 --> 00:12:21,330 We vinden ze. Dat beloof ik. 200 00:12:26,875 --> 00:12:28,875 Wil je niet op de kaart kijken? 201 00:12:28,919 --> 00:12:30,129 Kaart, baard. 202 00:12:30,170 --> 00:12:33,550 We hebben een DTS. Diego Tracking System. 203 00:12:33,591 --> 00:12:36,221 Mijn neus en instinct, kan niet missen. 204 00:12:37,011 --> 00:12:38,261 Wel dus. 205 00:12:39,430 --> 00:12:43,519 Volgens de kaart die we niet nodig hebben, ligt er eentje... 206 00:12:44,684 --> 00:12:45,554 hier. 207 00:12:45,602 --> 00:12:47,362 Een eitje geeft de plek aan. 208 00:12:48,187 --> 00:12:52,777 Eieren verven en verstoppen? Belachelijk. Wie doet nou zoiets? 209 00:12:57,947 --> 00:13:00,276 Dit is zoeken naar een ijsblokje in een gletsjer. 210 00:13:01,116 --> 00:13:02,696 Ik heb er nog een. 211 00:13:06,914 --> 00:13:09,414 Iets meer naar links. Nee, midden. 212 00:13:12,544 --> 00:13:14,874 Naar rechts. Rechts. Nee. 213 00:13:18,216 --> 00:13:20,296 Iets naar links. Naar het zuiden. 214 00:13:32,647 --> 00:13:35,896 Chocola. Weegt ongeveer hetzelfde. 215 00:13:44,616 --> 00:13:47,166 Chocola is nog lekkerder in de vorm van een ei. 216 00:13:50,247 --> 00:13:51,247 Sid... 217 00:14:02,633 --> 00:14:04,633 Ja, we hebben ze allemaal. 218 00:14:05,803 --> 00:14:06,923 O, Clint... 219 00:14:06,971 --> 00:14:09,970 Komt ie van zijn staart af om mij in de rug te steken. 220 00:14:12,934 --> 00:14:15,274 Die vallen zijn bij de konijnen af. 221 00:14:15,520 --> 00:14:18,390 Als er eentje afgaat, gaan ze allemaal af. 222 00:14:18,439 --> 00:14:20,649 Zodra ze komt, pang. 223 00:14:20,942 --> 00:14:23,732 Geniaal. Maar waarom zou ze hier komen? 224 00:14:23,778 --> 00:14:25,987 Simpel. Ik heb een briefje neergelegd. 225 00:14:26,280 --> 00:14:27,450 Dit briefje? 226 00:14:27,990 --> 00:14:29,320 Verdorie. 227 00:14:30,450 --> 00:14:32,990 We zitten hier nog wel even. 228 00:14:45,381 --> 00:14:46,631 Mijn baby. 229 00:14:47,300 --> 00:14:48,760 Mijn kleine wonder. 230 00:14:48,801 --> 00:14:51,431 Ik ben je wonder niet. Zet me neer. 231 00:14:51,470 --> 00:14:53,010 We mogen niet in paniek raken. 232 00:14:53,055 --> 00:14:54,815 We moeten in paniek raken. 233 00:14:54,849 --> 00:14:57,929 We zien onze eieren nooit meer terug. 234 00:14:57,977 --> 00:15:01,936 We gaan een schip voor hem bouwen. - Ik weet dat jullie je zorgen maken. 235 00:15:01,980 --> 00:15:04,320 Maar mijn jongens doen wat ze zeggen. 236 00:15:05,150 --> 00:15:06,480 Kijk, daar zijn ze. 237 00:15:12,324 --> 00:15:13,324 Ze zijn terug. 238 00:15:16,160 --> 00:15:18,450 Dank je. Dank je. 239 00:15:18,495 --> 00:15:22,785 Geen ijs, noch meer ijs, noch het duister... 240 00:15:22,833 --> 00:15:25,673 hield ons tegen elk ei terug te vinden. 241 00:15:27,421 --> 00:15:28,881 Behalve dat van jou. 242 00:15:29,215 --> 00:15:30,505 Is mijn ei nog zoek? 243 00:15:31,342 --> 00:15:33,141 We hebben alle eieren op de kaart gevonden. 244 00:15:33,176 --> 00:15:36,056 O nee. Mijn arme eitje. 245 00:15:36,095 --> 00:15:39,225 Het heeft nooit de kans gehad me gek te maken. 246 00:15:39,265 --> 00:15:41,515 Waarom? Waarom ik? 247 00:15:42,435 --> 00:15:43,475 Stommelingen. 248 00:15:43,519 --> 00:15:46,189 Denk je echt dat ik alle eieren in ��n mand doe? 249 00:15:47,774 --> 00:15:50,183 Geef me voor zonsondergang een schip... 250 00:15:50,234 --> 00:15:52,854 anders zie je je dierbare ei nooit meer terug. 251 00:15:55,948 --> 00:15:58,408 Nog een uur. Dat redden we nooit. 252 00:15:58,450 --> 00:16:01,500 We hebben een uur. Ons uur. 253 00:16:01,537 --> 00:16:03,367 En wij ook. Dat is twee uur. 254 00:16:03,413 --> 00:16:07,492 Nee, het is het uur dat wij gaan vlammen. 255 00:16:07,542 --> 00:16:11,212 Misschien ben ik niet zo geschikt voor kinderopvang... 256 00:16:11,254 --> 00:16:16,134 maar als we samenwerken, kunnen we al mijn fouten herstellen. 257 00:16:16,384 --> 00:16:20,384 Sid heeft gelijk. Het zat even tegen, maar we beginnen gewoon opnieuw. 258 00:16:24,599 --> 00:16:26,229 Ik doe mee. 259 00:16:30,397 --> 00:16:35,027 Dude, hou ermee op. Dit loopt echt uit de hand. 260 00:16:35,068 --> 00:16:37,578 Ik geef dat ei niet terug. Ik wil een schip. 261 00:16:37,612 --> 00:16:39,941 En ons thuis dan? Onze familie? 262 00:16:40,281 --> 00:16:43,531 En wij? Je eigen pluis en bloed. 263 00:16:43,576 --> 00:16:45,956 Jij hebt ze die kaart gegeven. 264 00:16:46,245 --> 00:16:49,955 We zijn konijntjes. Ok�? We zijn zacht en schattig. 265 00:16:49,999 --> 00:16:52,259 We hebben wipneusjes en pluisstaartjes... 266 00:16:52,293 --> 00:16:55,793 gemaakt door de natuur, wat iedereen vertedert. 267 00:16:55,838 --> 00:16:59,057 En in ��n dag tijd haat het hele dierenrijk ons. 268 00:16:59,090 --> 00:17:00,590 Jij wil aardig gevonden worden. 269 00:17:00,633 --> 00:17:04,093 "O, prima. Ik hoef niet stoer en sterk te zijn. 270 00:17:04,137 --> 00:17:06,477 Ik verstop me wel in een hol." Maar dit ben ik. 271 00:17:07,432 --> 00:17:08,432 Ik win. 272 00:17:09,475 --> 00:17:12,485 Goed dan. Wat jij wil. 273 00:17:13,145 --> 00:17:16,985 Ze hebben een schip gebouwd. - Echt? Ze bouwen een... 274 00:17:21,778 --> 00:17:24,858 Ik ga echt niet zeggen waar dat ei is. 275 00:17:27,034 --> 00:17:28,034 Het ei. 276 00:17:48,303 --> 00:17:49,513 Ik pak 'm. 277 00:17:52,390 --> 00:17:53,470 Mijn eitje voor de dorst. 278 00:17:56,186 --> 00:17:57,686 Komt ie. 279 00:18:03,484 --> 00:18:04,694 Verrassing. 280 00:18:09,615 --> 00:18:10,615 Alsjeblieft. 281 00:18:13,494 --> 00:18:14,494 Hebbes. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,879 Zag je dat? Ik heb 'm. 283 00:18:24,963 --> 00:18:25,963 Mijn ei. 284 00:18:27,674 --> 00:18:28,464 Sid... 285 00:18:28,508 --> 00:18:29,508 Verrassingsaanval. 286 00:18:38,225 --> 00:18:39,225 Do-si-do. 287 00:18:42,187 --> 00:18:43,517 De dooi. 288 00:18:44,231 --> 00:18:45,691 Het ijs smelt. 289 00:18:50,237 --> 00:18:51,907 Geef me dat ei. 290 00:18:52,239 --> 00:18:53,369 Sid... 291 00:18:59,328 --> 00:19:00,378 Stomme staart. 292 00:19:09,922 --> 00:19:12,211 Eerste fopdag-slachtoffer. 293 00:19:13,091 --> 00:19:14,091 Gelukt. 294 00:19:15,051 --> 00:19:16,551 Gefopt. 295 00:19:22,434 --> 00:19:23,434 Mama... 296 00:19:23,685 --> 00:19:25,355 Dank je. 297 00:19:25,395 --> 00:19:28,434 Savannah. Kom eens naar je broertje kijken. 298 00:19:28,689 --> 00:19:30,939 Wat is ie lief. 299 00:19:32,902 --> 00:19:36,362 O, je bent het mooiste dat ik ooit heb gezien. 300 00:19:39,783 --> 00:19:41,413 Mijn wonder. 301 00:19:42,244 --> 00:19:43,914 Mam. Kijk. 302 00:19:46,623 --> 00:19:47,623 Kom maar. 303 00:19:48,875 --> 00:19:51,125 Peaches? Huil je? 304 00:19:52,420 --> 00:19:55,210 Je hebt gelijk. Familie is cool. 305 00:19:55,256 --> 00:19:57,846 Misschien word je ook wel grootmammoet. 306 00:19:57,884 --> 00:20:00,634 Manny, kom eens hier. - Wat is er aan de hand? 307 00:20:00,929 --> 00:20:03,508 Je dochter wordt eindelijk verstandig. 308 00:20:03,555 --> 00:20:06,105 Ok�, ik weet dat je naar je vrienden wilt. 309 00:20:06,141 --> 00:20:09,061 En de Arenden beginnen zo. Ga maar bij Diego kijken. 310 00:20:09,102 --> 00:20:10,602 Echt niet. - Ja, mam. 311 00:20:10,646 --> 00:20:13,026 We vieren samen het Paasfeest. 312 00:20:13,065 --> 00:20:14,115 Als een gezin. 313 00:20:14,608 --> 00:20:17,278 Dat eieren zoeken was best wel leuk. 314 00:20:18,778 --> 00:20:21,818 Misschien moeten we elk jaar eieren verven en verstoppen. 315 00:20:22,240 --> 00:20:24,370 H�, jij bent best wel goed met eieren. 316 00:20:24,408 --> 00:20:26,078 Wat vind je hiervan? 317 00:20:26,118 --> 00:20:27,738 De Paas... 318 00:20:27,787 --> 00:20:28,907 haas. 319 00:20:28,955 --> 00:20:32,465 Heb je 't over een baan? Moet ik dan een pak aan? 320 00:20:32,792 --> 00:20:35,461 Nee, je kan gewoon in je niksie. 321 00:20:36,127 --> 00:20:39,457 Mam, ik heb een baan. 322 00:20:40,799 --> 00:20:43,379 Wat hebben konijnen met Pasen te maken? 323 00:20:43,426 --> 00:20:45,506 Of eieren? Of verven? 324 00:20:45,804 --> 00:20:47,314 Dat wordt helemaal niks. 325 00:20:47,347 --> 00:20:49,057 Ik ga visitekaartjes laten maken. 326 00:20:49,099 --> 00:20:50,679 Ik ben de Paashaas. 327 00:21:05,823 --> 00:21:06,823 Perfect. 328 00:21:14,163 --> 00:21:16,993 Wat een waardeloos schip. Niet zeewaardig. 329 00:21:17,041 --> 00:21:18,041 Konijn overboord. 330 00:24:29,389 --> 00:24:31,438 Vertaald door: Richard Bovelander, Deluxe. 331 00:27:53,455 --> 00:27:54,545 O, nee. 332 00:28:58,768 --> 00:29:00,178 Kijk, vallende sterren. 333 00:29:00,769 --> 00:29:02,439 Snel, doe een wens. 334 00:29:02,479 --> 00:29:05,519 Je moet een wens doen. 335 00:29:05,565 --> 00:29:07,645 Wow, mijn wens is uitgekomen. 336 00:29:08,109 --> 00:29:09,239 Het gaat wel. 337 00:29:10,946 --> 00:29:12,156 De mijne ook. 338 00:29:12,447 --> 00:29:13,657 EINDE 339 00:29:13,698 --> 00:29:15,698 Ik heb mijn marshmallows verbrand. 340 00:29:26,085 --> 00:29:27,103 De producenten bedanken de getalenteerde artiesten van Blue Sky Studios 341 00:29:27,127 --> 00:29:28,648 voor het mogelijk maken van deze film. 342 00:29:34,843 --> 00:29:36,853 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe. 343 00:50:11,882 --> 00:50:14,632 Welkom aan boord, vriend. 344 00:50:21,182 --> 00:50:25,522 - Deze cruise heeft entertainment. - Echt? Sid, je bent gek. 345 00:50:25,561 --> 00:50:26,601 EINDE 346 00:50:36,781 --> 00:50:37,923 De producenten bedanken de getalenteerde artiesten van Blue Sky Studios 347 00:50:37,947 --> 00:50:39,049 voor het mogelijk maken van deze film. 348 00:50:39,073 --> 00:50:40,674 Vertaald door: Wietske de Vries, Deluxe. 349 00:50:43,703 --> 00:50:48,833 Ice Age: het verhaal dusver... 350 00:50:49,959 --> 00:50:51,539 Ze zijn zonder me weggegaan. 351 00:50:51,586 --> 00:50:55,715 Geeft er dan niemand om Sid de Luiaard? 352 00:51:04,389 --> 00:51:06,349 Ga van mijn gezicht af. 353 00:51:07,643 --> 00:51:11,942 Jij en ik zijn een geweldig team. Zullen we samen naar het zuiden gaan? 354 00:51:11,979 --> 00:51:14,649 Spring op m'n rug en rust lekker uit. 355 00:51:14,690 --> 00:51:16,320 - Wauw, echt? - Nee. 356 00:51:16,359 --> 00:51:17,729 Hoe heette je ook alweer? 357 00:51:17,777 --> 00:51:19,357 - Manfred. - Manfred? Bah. 358 00:51:19,403 --> 00:51:24,203 Wat vind je van Manny de Malle Mammoet? Of Manny de Melancholische... 359 00:51:25,952 --> 00:51:30,661 Zijn vader heeft de helft van onze troep uitgeroeid en draagt onze huiden. 360 00:51:31,206 --> 00:51:32,746 Oog om oog. 361 00:51:32,791 --> 00:51:37,211 En, Diego, breng me de baby levend. 362 00:51:42,551 --> 00:51:44,221 Ga. 363 00:52:08,074 --> 00:52:10,194 Dat is zijn kudde op de heuvel. 364 00:52:10,243 --> 00:52:11,443 Hij moet terug. 365 00:52:12,912 --> 00:52:14,082 Manny. 366 00:52:29,970 --> 00:52:33,350 - Ik heet Diego, vriend. - Ik ben Manfred en ik ben je vriend niet. 367 00:52:33,390 --> 00:52:36,599 Als je de mensen zoekt, verspil je je tijd. Ze zijn al weg. 368 00:52:36,642 --> 00:52:38,012 Ze kunnen niet ver zijn. 369 00:52:38,060 --> 00:52:40,400 Jij weet niet zo veel van spoorzoeken, of wel? 370 00:52:40,438 --> 00:52:42,028 Ze gingen twee uur geleden noordelijk. 371 00:53:01,958 --> 00:53:04,418 Je had kunnen sterven door me te redden. 372 00:53:04,920 --> 00:53:06,380 Zo hoort het in een kudde. 373 00:53:07,506 --> 00:53:08,926 Je past op elkaar. 374 00:53:12,176 --> 00:53:15,846 Kom op, Diego, pak die mammoet. 375 00:53:19,266 --> 00:53:23,476 - Wat doe je? - Laat de mammoet met rust. 376 00:53:36,991 --> 00:53:38,321 Laat me hier achter. 377 00:53:39,077 --> 00:53:42,497 Als de mensen door de bergpas zijn, haal je ze nooit meer in. 378 00:53:53,298 --> 00:53:55,588 Kom op, Sid, we gaan naar het zuiden. 379 00:53:59,388 --> 00:54:01,467 Diego? Je leeft. 380 00:54:01,514 --> 00:54:02,764 Negen levens, baby. 381 00:54:03,516 --> 00:54:06,236 Dit wordt de beste migratie ooit. 382 00:54:06,269 --> 00:54:08,769 Ik laat jullie mijn lievelingswaterplekjes zien. 383 00:54:10,857 --> 00:54:12,317 Alles smelt. 384 00:54:12,775 --> 00:54:15,405 De dam zal breken. De hele vallei gaat overstromen. 385 00:54:16,195 --> 00:54:18,994 Kijk om je heen. Jullie zitten in een gat. 386 00:54:19,030 --> 00:54:21,700 Dat gat loopt vol. En je kan er niet uit. 387 00:54:21,950 --> 00:54:22,990 Wat nu? 388 00:54:23,034 --> 00:54:26,164 Tenzij jullie het einde van de vallei bereiken. 389 00:54:26,663 --> 00:54:29,503 Er is een boot. Die kan jullie redden. 390 00:54:39,550 --> 00:54:42,050 Scheer me kaal en noem me een molrat. 391 00:54:42,094 --> 00:54:44,054 Je hebt nog een mammoet gevonden. 392 00:54:44,096 --> 00:54:47,556 Waar? Wacht even. Mammoets waren toch uitgestorven? 393 00:54:49,894 --> 00:54:52,983 - Doet deze gast vervelend, zus? - Zus? 394 00:54:53,229 --> 00:54:54,979 Klopt, dit zijn m'n broers. 395 00:54:55,440 --> 00:54:58,400 Volgens mij is ze niet de snuggerste thuis. 396 00:54:58,651 --> 00:55:00,821 H�, ze moet met ons mee. 397 00:55:01,071 --> 00:55:03,411 Ben je gek? Echt niet. 398 00:55:03,698 --> 00:55:04,698 Ok�. 399 00:55:05,241 --> 00:55:07,660 Manny vraagt of je met ons de vloed wilt ontvluchten. 400 00:55:08,494 --> 00:55:11,574 Geen remmen. Moet doorgaan. Ik zie je aan de andere kant. 401 00:55:12,498 --> 00:55:15,418 Denk je dat zij het meisje voor mij is? 402 00:55:15,459 --> 00:55:18,299 Ja. Zij is hartstikke leuk en jij helemaal niet. 403 00:55:20,172 --> 00:55:23,602 - We zijn er. - We zijn die enge gieren mooi te slim af. 404 00:55:29,597 --> 00:55:31,097 Er is maar ��n weg. 405 00:55:31,432 --> 00:55:33,052 - We gaan vooruit. - We gaan terug. 406 00:55:33,101 --> 00:55:34,231 - Vooruit. - Terug. 407 00:55:34,268 --> 00:55:37,068 - Kom op. - Goed. 408 00:55:52,160 --> 00:55:54,990 - Manny. - Ellie zit vast in een grot. 409 00:56:44,543 --> 00:56:48,172 Ellie, ik wil niet dat we samen zijn omdat het moet. 410 00:56:48,212 --> 00:56:50,802 Ik wil dat we samen zijn omdat we dat willen. 411 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 En ik wil bij jou zijn, Ellie. 412 00:56:53,217 --> 00:56:56,507 - Wat zeg je ervan? - Manny, ik dacht dat je... 413 00:56:58,514 --> 00:57:00,354 Je bent buidelrat genoeg voor mij. 414 00:57:01,559 --> 00:57:03,099 De baby komt. De baby komt. 415 00:57:03,144 --> 00:57:05,063 - Kijk uit. - Ik krijg een baby. 416 00:57:07,355 --> 00:57:08,515 Manny? 417 00:57:09,816 --> 00:57:11,686 Ik zei toch dat het maar een schop was. 418 00:57:12,027 --> 00:57:14,197 Sorry, mensen. Vals alarm. 419 00:57:14,821 --> 00:57:19,121 Ik wil jullie voorstellen aan Egbert, Shelly en Yoko. 420 00:57:19,159 --> 00:57:22,448 Sid, wat je ook van plan bent, het is een slecht idee. 421 00:57:26,499 --> 00:57:27,669 Mamma. 422 00:57:28,125 --> 00:57:29,585 Ik ben 'n mamma. 423 00:57:36,467 --> 00:57:37,757 - Sid. - Sid. 424 00:57:39,052 --> 00:57:40,312 Help. 425 00:57:47,519 --> 00:57:48,809 Sid is daar vast. 426 00:57:50,647 --> 00:57:55,187 We wonen boven een hele wereld en daar wisten we niets van. 427 00:57:55,984 --> 00:57:58,864 Ik heet Buck. Da's een afkorting voor Buckminster. 428 00:57:59,905 --> 00:58:02,575 En een lange naam voor Buh. 429 00:58:02,908 --> 00:58:04,198 Wat doe je hier? 430 00:58:04,660 --> 00:58:07,500 - Een dinosaurus heeft onze vriend. - Nou. 431 00:58:07,913 --> 00:58:10,333 Dan is ie dood. Welkom in mijn wereld. 432 00:58:22,135 --> 00:58:24,515 Wacht. Ietsje langzamer. 433 00:58:25,722 --> 00:58:29,841 Het is hier niet zo erg. Mooi weer, aardige buren. 434 00:58:36,898 --> 00:58:38,238 Dag, buur. 435 00:58:41,737 --> 00:58:43,657 - Rudy. - Rudy? 436 00:58:43,697 --> 00:58:45,077 Peaches. 437 00:58:45,948 --> 00:58:47,118 Peaches? 438 00:58:47,908 --> 00:58:51,038 Peaches. De baby. Wat, nu? 439 00:58:51,078 --> 00:58:52,748 Dit? Niet goed. 440 00:58:52,788 --> 00:58:53,798 Pas op, vreemden. 441 00:59:01,046 --> 00:59:03,385 Goed zo. Kom op. 442 00:59:05,759 --> 00:59:09,379 Dit is het einde van Sid de Luiaard. 443 00:59:13,850 --> 00:59:16,220 - Help. - Nee, Sid. Ik ben het. 444 00:59:16,269 --> 00:59:17,929 - En ik. - En ik. 445 00:59:18,480 --> 00:59:19,889 We zijn er bijna. 446 00:59:32,534 --> 00:59:34,414 Ze lijkt op haar moeder. 447 00:59:34,453 --> 00:59:35,623 Gelukkig maar. 448 00:59:36,080 --> 00:59:37,829 Blij dat je terug bent, Sid. 449 00:59:37,872 --> 00:59:41,002 Dat ik dit ooit zou zeggen, ik heb je gemist, maatje. 450 00:59:41,918 --> 00:59:44,498 Ok�, zoogdieren, we brengen jullie thuis. 451 00:59:52,762 --> 00:59:56,181 Dat klopt, liefje. Welkom in de Ice Age. 452 01:00:09,569 --> 01:00:13,068 Wat was dat? 453 01:00:14,448 --> 01:00:17,948 We zijn er bijna. 454 01:00:22,039 --> 01:00:25,209 Ik overleef jullie en dans op jullie graven. 455 01:00:25,251 --> 01:00:26,501 Zo zwakjes. 456 01:00:26,544 --> 01:00:30,053 Ze wil zo graag nog wat met je doen, Sid. 457 01:00:45,436 --> 01:00:48,936 Hoe lang 't ook duurt, ik vind jullie wel. 458 01:00:52,985 --> 01:00:55,365 Straks verplettert die wand ons. 459 01:00:55,404 --> 01:00:57,524 We moeten naar de landbrug. 460 01:00:57,573 --> 01:00:58,693 Nog vragen? 461 01:01:01,242 --> 01:01:04,742 Als je water door je slurf drinkt, smaakt het dan naar snotjes? 462 01:01:07,665 --> 01:01:11,165 Nou, soms wel. We gaan. 463 01:01:16,507 --> 01:01:20,006 Hallucineer ik of komt dat ijs echt recht op ons af? 464 01:01:24,973 --> 01:01:27,643 Kapitein Gutt, tot uw dienst. 465 01:01:27,684 --> 01:01:30,224 Wat een leuk aapje. 466 01:01:30,270 --> 01:01:33,770 Pitten, dikke. 467 01:01:39,236 --> 01:01:40,486 H�, makker. 468 01:01:40,529 --> 01:01:42,399 Welkom op het feest. 469 01:01:42,448 --> 01:01:44,708 - De plank. - De plank. 470 01:01:44,742 --> 01:01:47,452 De plank. 471 01:01:48,871 --> 01:01:52,370 Had je gedacht. 472 01:01:55,293 --> 01:01:58,793 Heeft iemand zwembandjes? 473 01:02:00,673 --> 01:02:03,423 Daar. Land... 474 01:02:03,468 --> 01:02:06,308 Peddelen allemaal. Peddelen. 475 01:02:08,806 --> 01:02:12,356 Jongens, hierheen. Kom, dit is korter. 476 01:02:12,393 --> 01:02:15,893 Dat is echt ongelofelijk. 477 01:02:24,488 --> 01:02:26,487 Jongens, we moeten hier weg. 478 01:02:26,531 --> 01:02:28,241 Dit is zo megacool. 479 01:02:28,282 --> 01:02:29,822 Rennen. Rennen. 480 01:02:37,250 --> 01:02:40,290 Kom op, Peaches. Maak eens wat lol. 481 01:02:40,336 --> 01:02:41,835 Lol? Ik ga weg. 482 01:02:41,878 --> 01:02:45,378 Als jullie normaal zijn, is deze soort straks uitgestorven. 483 01:02:46,007 --> 01:02:49,507 Ja, maar jouw soort sterft eerst uit. 484 01:02:50,053 --> 01:02:51,553 Gedist. 485 01:02:51,596 --> 01:02:53,676 We zijn van dezelfde soort, slimmerik. 486 01:02:53,724 --> 01:02:57,234 Wat? Dubbel gedist. 487 01:02:58,478 --> 01:03:00,517 Is dat...? - Peaches. Daar is ze. 488 01:03:08,154 --> 01:03:09,954 Ga, ik zit vlak achter je. 489 01:03:11,157 --> 01:03:13,027 Ik zit vlak achter jou. 490 01:03:17,120 --> 01:03:20,630 Je kunt nergens heen. 491 01:03:22,959 --> 01:03:25,919 Soms is het best handig als je elf ton weegt. 492 01:03:27,297 --> 01:03:30,797 Bon voyage, aapmans. 493 01:03:35,262 --> 01:03:38,762 Wie had er een walvis besteld? 494 01:03:45,397 --> 01:03:48,897 Binnenkomertje, h�? 495 01:03:50,401 --> 01:03:52,562 Vertaald door: Marco Janssen, Wietske de Vries, Deluxe. 496 01:04:46,788 --> 01:04:47,958 Tijdens het filmmaken. 497 01:04:47,997 --> 01:04:49,127 CARLOS SALDANHA REGISSEUR 498 01:04:49,165 --> 01:04:50,585 vind je uitzonderlijke personages, 499 01:04:50,625 --> 01:04:53,585 die in het verhaal een verrassing worden, 500 01:04:54,003 --> 01:04:55,213 net zoals Scrat. 501 01:04:55,255 --> 01:04:59,674 Scrat was ontworpen voor Ice Age 1. 502 01:04:59,717 --> 01:05:00,860 CHRIS WEDGE UITVOEREND PRODUCENT/ "SCRAT" 503 01:05:00,884 --> 01:05:03,594 Het ontstond uit het zoeken naar een begin voor de film. 504 01:05:03,637 --> 01:05:05,217 We vonden hem in Peters tekeningen. 505 01:05:05,264 --> 01:05:08,474 We gaven hem slagtanden en een eikel, 506 01:05:08,517 --> 01:05:10,027 en zo werd dit geboren. 507 01:05:10,269 --> 01:05:14,438 En toen werd het idee van de gletsjer-sc�ne de opening van de film. 508 01:05:14,480 --> 01:05:16,810 Een simpel verhaal, geen dialoog. 509 01:05:16,858 --> 01:05:22,238 Gewoon een klein ventje dat rent voor zijn leven, denkende aan een noot. 510 01:05:22,280 --> 01:05:23,570 Mensen vonden het te gek. 511 01:05:23,614 --> 01:05:27,204 Iedereen kon zich zo vinden in dit arme mannetje, 512 01:05:27,243 --> 01:05:28,453 JOHN C. DONKIN PRODUCENT 513 01:05:28,494 --> 01:05:30,623 dat het een eigen leven begon te leiden, 514 01:05:30,662 --> 01:05:32,872 en we hem in alle drie de films gebruikten. 515 01:05:32,914 --> 01:05:37,094 Sc�nes met Scrat zijn een droom, omdat het pure animatie is. 516 01:05:37,627 --> 01:05:39,087 Gewoon lol hebben. 517 01:05:39,129 --> 01:05:40,273 KAREN DISHER STORYBOARD ARTIEST/ "SCRATTE" 518 01:05:40,297 --> 01:05:41,967 niet vast zitten aan dialoog. 519 01:05:42,549 --> 01:05:46,049 Na drie films wordt het lastig, want... 520 01:05:46,386 --> 01:05:49,175 "Wat hebben we nog niet gedaan?" 521 01:05:51,682 --> 01:05:52,826 PETER DE S�VE PERSONAGE ONTWERPER 522 01:05:52,850 --> 01:05:55,810 Scrat vindt niets belangrijker dan zijn eikel. 523 01:05:56,353 --> 01:05:58,023 Hij geeft om niets anders. 524 01:05:58,314 --> 01:06:01,324 En de schrijvers kwamen met iets slims 525 01:06:01,359 --> 01:06:05,448 door iets te verzinnen wat net zo belangrijk zou zijn, 526 01:06:05,487 --> 01:06:06,987 en dat is Scratte. 527 01:06:07,030 --> 01:06:12,370 Scratte is de perfecte hindernis. Ze is mooi, ze is sluw, 528 01:06:12,410 --> 01:06:15,080 ze is alles wat hij niet is. 529 01:06:21,210 --> 01:06:26,430 Toen ik Scratte ontwierp moest ze de tegenpool van Scrat zijn. 530 01:06:26,715 --> 01:06:28,385 Ze moest dus mooi zijn. 531 01:06:28,425 --> 01:06:30,965 Ze moest slim zijn. Alles wat hij niet is. 532 01:06:31,011 --> 01:06:35,181 Scrat is nerveus, zenuwachtig, 533 01:06:35,933 --> 01:06:37,762 en niet goed verzorgd. 534 01:06:39,519 --> 01:06:41,859 Zij is elegant en glad. 535 01:06:41,896 --> 01:06:44,486 Ze moest zo mooi mogelijk zijn, 536 01:06:44,524 --> 01:06:47,354 omdat Scrat meteen verliefd op haar moest worden. 537 01:06:47,402 --> 01:06:50,822 We gaven haar lange wimpers met een beetje blauw, 538 01:06:50,863 --> 01:06:53,073 en maakten haar heel vrouwelijk en grappig. 539 01:06:58,412 --> 01:07:01,032 Scratte was aanvankelijk instinctiever, 540 01:07:01,081 --> 01:07:03,951 maar toen we gaan uiterlijk zagen 541 01:07:04,000 --> 01:07:06,370 zou ze toch beter zijn als tegenpool. 542 01:07:06,420 --> 01:07:09,140 Toen begon het haar karakter te vormen. 543 01:07:09,673 --> 01:07:13,762 Haar bewegingen zijn anders, omdat haar houding erg recht is. 544 01:07:13,801 --> 01:07:16,131 Scrat springt in de beweging. 545 01:07:16,178 --> 01:07:17,598 Zij draait. 546 01:07:18,597 --> 01:07:21,937 Des te lelijker en slonziger Scrat wordt, 547 01:07:21,976 --> 01:07:23,436 des te grappiger is hij. 548 01:07:23,477 --> 01:07:26,237 Maar zijn moet er altijd zo goed mogelijk uitzien, 549 01:07:26,272 --> 01:07:28,811 en daar zit het grappige: het contrast. 550 01:07:30,692 --> 01:07:36,322 We vroegen ons af hoe het zou zijn als ze allebei de noot wilden. 551 01:07:36,364 --> 01:07:40,414 We kunnen een soort Spy vs Spy ding ervan maken, 552 01:07:40,452 --> 01:07:43,082 waarbij ze elkaar steeds te slim af proberen te zijn. 553 01:07:43,121 --> 01:07:46,120 En dat ze daardoor liefde vinden. 554 01:07:47,082 --> 01:07:49,002 Toen kwamen we met de driehoeksverhouding, 555 01:07:49,043 --> 01:07:51,673 Scrat, noot en meisje, Scratte. 556 01:07:51,712 --> 01:07:54,422 De Scrat sc�nes zijn nooit van te voren gepland. 557 01:07:54,465 --> 01:07:58,135 Ze worden allemaal tijdens het verhaal en met de regisseur bedacht. 558 01:07:58,927 --> 01:08:03,386 Carlos kwam met het idee dat Scrat het meisje kon ontmoeten, 559 01:08:03,431 --> 01:08:05,891 en met het idee van wat er zou gebeuren. 560 01:08:05,933 --> 01:08:10,233 Maar elke individuele sc�ne mogen wij doen. 561 01:08:13,399 --> 01:08:18,069 Eerst maken we een schets. Vieze, grove tekeningen, 562 01:08:18,112 --> 01:08:19,781 die je dan aan een volle kamer zien. 563 01:08:19,821 --> 01:08:21,531 Je speelt het. Je doet de stemmen. 564 01:08:21,573 --> 01:08:23,493 Je wilt ze aan het lachen maken. 565 01:08:23,533 --> 01:08:24,663 En hij valt als een steen. 566 01:08:29,998 --> 01:08:32,378 De Scrat tango-sc�ne was mijn opdracht. 567 01:08:32,417 --> 01:08:35,207 Dus ik dacht: "Ze moeten ruzie maken om de noot." 568 01:08:35,253 --> 01:08:36,962 "Het moet grappig zijn en..." 569 01:08:37,004 --> 01:08:40,124 Wat ik toen deed was de choreografie tekenen, 570 01:08:40,174 --> 01:08:42,054 om te zien hoe het met die staarten zat, 571 01:08:42,093 --> 01:08:44,763 en iets eekhoornachtigs naar een menselijke dans te brengen. 572 01:08:44,804 --> 01:08:46,474 Weken van grapjes maken. 573 01:08:46,847 --> 01:08:51,557 Carlos koos zijn favoriet, en de tango was geboren. 574 01:08:51,602 --> 01:08:54,651 De tango-sc�ne had 33 dagen nodig, bijna vijf weken, 575 01:08:54,688 --> 01:08:57,148 omdat steeds iemand anders de noot vasthoudt, 576 01:08:57,190 --> 01:08:59,570 het steeds van plek verandert. Het vergt dus veel tijd. 577 01:08:59,609 --> 01:09:02,449 We zochten op YouTube naar instructievideo's over de tango, 578 01:09:02,487 --> 01:09:05,827 en een van de gaafste reacties was toen ze doorhadden dat 579 01:09:05,865 --> 01:09:08,905 ik in een shot een backwards ocho deed. 580 01:09:08,952 --> 01:09:11,661 We hebben dus echte tangopassen hierin. 581 01:09:11,704 --> 01:09:12,914 Het is dus veel samenwerking 582 01:09:12,955 --> 01:09:16,495 dat deze sc�ne heel pijnlijk, maar ook heel belonend maakte. 583 01:09:16,542 --> 01:09:18,672 Ik vind dit een van de leukste sc�nes in de film. 584 01:09:18,711 --> 01:09:22,881 Het laat zien hoe leuk en pijnlijk liefde kan zijn. 585 01:09:23,549 --> 01:09:25,849 We vroegen ons bij de originele Scrat af: 586 01:09:25,884 --> 01:09:27,133 "Wat voor stem krijgt Scrat?" 587 01:09:27,176 --> 01:09:29,516 Dus we probeerden tijdelijke stemmen uit. 588 01:09:29,554 --> 01:09:30,804 We hadden geluiden nodig. 589 01:09:30,847 --> 01:09:34,227 Ik zocht contact met mijn innerlijke Scrat 590 01:09:35,351 --> 01:09:37,681 en de geluiden kwamen spontaan. 591 01:09:38,062 --> 01:09:39,852 Het zijn vooral inspanningsgeluiden. 592 01:09:39,897 --> 01:09:44,736 Scrat word verrast door iets, het is... 593 01:09:48,613 --> 01:09:52,243 Hij wordt op zijn hoofd getikt, het is het zelfde soort geluid, alleen net... 594 01:09:54,786 --> 01:09:55,916 Dat soort dingen. 595 01:10:00,875 --> 01:10:02,045 Het paste perfect. 596 01:10:02,084 --> 01:10:05,504 We zeiden: "Waarom verder zoeken? We hebben het talent hier." 597 01:10:05,546 --> 01:10:09,306 Dus Chris werd de stem van Scrat, en hij was geweldig. 598 01:10:10,926 --> 01:10:14,596 En toen we Scratte hadden gemaakt, zei ik: "Ik zoek weer contact." 599 01:10:14,638 --> 01:10:16,727 "Laat ik weer hetzelfde doen." 600 01:10:16,765 --> 01:10:20,895 En Karen Disher deed al wat tijdelijke stemmen voor ons. 601 01:10:20,935 --> 01:10:23,065 Ik doe al vanaf het begin dat soort stemmetjes. 602 01:10:23,104 --> 01:10:28,154 Dus toen ze een tijdelijke stem voor Scratte moesten hebben 603 01:10:28,193 --> 01:10:31,943 zeiden ze: "We gebruiken Karen." En ik vind het erg leuk 604 01:10:31,988 --> 01:10:33,947 als je een hokje instapt en ze zeggen: 605 01:10:33,989 --> 01:10:36,279 "Ok�, je valt van een klif." 606 01:10:36,325 --> 01:10:38,245 Of: "Je wordt in je buik geslagen." 607 01:10:38,285 --> 01:10:41,295 Het is iets leuks en raars. 608 01:10:43,415 --> 01:10:47,215 Qua stemmetjes doen is het lastig, omdat Scrat zo tof is. 609 01:10:47,252 --> 01:10:49,922 Chris Wedge doet zo'n geweldig stemmetje. 610 01:10:49,963 --> 01:10:53,382 Hoe houd ik dit dier in dezelfde familie, 611 01:10:53,424 --> 01:10:54,674 maar toch anders? 612 01:10:54,717 --> 01:10:59,387 Dus ik dacht aan sexy dingetjes, 613 01:10:59,430 --> 01:11:03,060 zoals spinnen en 'kom hier'-piepjes, 614 01:11:03,101 --> 01:11:05,481 wat erg lastig is. 615 01:11:07,562 --> 01:11:11,322 De lat was erg hoog gelegd. 616 01:11:11,775 --> 01:11:16,245 Best slim. Ik snap niet waar ze het vandaan haalt. 617 01:11:16,947 --> 01:11:21,277 Ik had niet verwacht de stem in een film te worden. 618 01:11:21,326 --> 01:11:24,995 En toen zei John anderhalf jaar geleden tegen me: 619 01:11:25,037 --> 01:11:27,327 "Raad eens? Je wordt Scratte." 620 01:11:27,373 --> 01:11:30,923 En ik dacht dat het een grapje was. Ik kon het niet geloven, dus... 621 01:11:32,461 --> 01:11:33,711 Het was erg spannend. 622 01:11:34,922 --> 01:11:37,762 Aan het einde vraag je je af: 623 01:11:37,800 --> 01:11:40,430 "Gaat hij voor het meisje of voor de noot?" 624 01:11:40,469 --> 01:11:41,678 "Of krijgt hij niks?" 625 01:11:41,720 --> 01:11:44,270 We hadden drie verschillende eindopties. 626 01:11:44,305 --> 01:11:46,975 En we kozen wat we het beste voor Scrat vonden. 627 01:11:48,309 --> 01:11:52,939 De noot is het belangrijkst voor Scrat. Altijd. 628 01:11:53,606 --> 01:11:55,146 Hij mag nooit winnen. 629 01:11:55,191 --> 01:11:57,780 En dat is de hoofdregel, omdat dat de Scrat is. 630 01:11:59,361 --> 01:12:02,661 Scrat eindigt uiteindelijk waar hij begint. 631 01:12:02,698 --> 01:12:05,618 Hij zal altijd moeten worstelen in zijn leven, 632 01:12:05,659 --> 01:12:07,369 wat er ook gebeurt. 633 01:12:16,878 --> 01:12:18,878 Vertaald door: Soraya Mercedes Justice, Deluxe 46416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.