Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,060 --> 00:01:44,610
ICE AGE:
het mysterie van de eieren.
2
00:01:47,274 --> 00:01:48,354
Ik ben zo blij.
3
00:01:49,526 --> 00:01:54,866
Ik hou zo van het voorjaar.
Al die kleuren, veranderende seizoenen.
4
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
Ja, ik herken het nauwelijks.
5
00:01:59,453 --> 00:02:03,282
Maar het voorjaar begint pas echt
als de eieren uitkomen. En...
6
00:02:03,539 --> 00:02:06,459
Het is geen Pasen
zonder Paasfeest.
7
00:02:06,500 --> 00:02:08,550
Precies, met het hele gezin.
8
00:02:08,586 --> 00:02:12,336
Dat klinkt geweldig, maar ik ga
wat met mijn vrienden doen.
9
00:02:13,883 --> 00:02:15,883
Eens heb je zelf een gezin...
10
00:02:15,927 --> 00:02:19,597
en dan begrijp je hoe belangrijk het is
als iedereen erbij is.
11
00:02:19,639 --> 00:02:20,938
Misschien wil ik dat wel niet.
12
00:02:23,558 --> 00:02:27,068
Manny, kom hier.
Je dochter praat onzin.
13
00:02:27,103 --> 00:02:31,643
Schat, ik zit naar de Haviken
tegen de Beren te kijken.
14
00:02:31,900 --> 00:02:33,660
Ik help je als ik terug ben.
15
00:02:35,111 --> 00:02:36,441
Beloofd.
16
00:02:39,949 --> 00:02:41,079
Kom op, Haviken.
17
00:02:41,116 --> 00:02:42,666
En dan nu de sudden death.
18
00:02:44,745 --> 00:02:48,205
Moet dat nou steeds?
- En daar gaan ze.
19
00:02:48,249 --> 00:02:49,259
Hup, Beren.
20
00:02:50,125 --> 00:02:51,505
De Haviken vallen aan.
21
00:02:53,003 --> 00:02:54,752
Allemastadont.
22
00:02:54,796 --> 00:02:56,346
Dat was echt snel.
23
00:02:56,381 --> 00:02:57,881
De Haviken hebben verloren.
24
00:02:59,842 --> 00:03:02,592
Ga je zus eens helpen
met het Paasfeest.
25
00:03:02,637 --> 00:03:04,517
Pasen, bazen, kippenkazen.
26
00:03:04,555 --> 00:03:06,475
Buidelratten hebben hun
eigen feestdag.
27
00:03:06,516 --> 00:03:11,435
Buidelgrappendag.
De dag dat iedereen gefopt wordt.
28
00:03:11,478 --> 00:03:14,688
Waarom noem je het dan niet fopdag?
29
00:03:14,731 --> 00:03:16,611
Au. Die is goed.
30
00:03:16,650 --> 00:03:19,570
Wie gaan we het eerst foppen?
31
00:03:19,987 --> 00:03:22,787
Peaches.
- Ja, dacht ik ook al aan.
32
00:03:22,823 --> 00:03:26,163
Manny, help eens een slurfje.
33
00:03:26,827 --> 00:03:29,206
We gaan bij jou naar de
Valken tegen de Horzels kijken.
34
00:03:29,245 --> 00:03:32,835
Shira ligt te slapen. Ze is de hele nacht
wezen jagen met de meiden.
35
00:03:32,873 --> 00:03:33,793
De poema's?
36
00:03:33,833 --> 00:03:36,333
Dan kijken we bij Sid.
Neusdoppen mee.
37
00:03:40,089 --> 00:03:43,759
Wauw, ik voel me gevleid
dat jullie bij mij willen kijken...
38
00:03:44,676 --> 00:03:48,636
maar het kan niet,
want ik heb de grote opening.
39
00:03:48,680 --> 00:03:50,810
Niets aan jou is groot, Sid.
40
00:03:50,849 --> 00:03:54,889
Nou, ik heb een keer een kinderkamp
gerund, El Campo Del Sid.
41
00:03:54,936 --> 00:03:55,806
Een drama.
42
00:03:55,854 --> 00:03:58,654
En ik heb voor drie
dino-eieren gezorgd.
43
00:03:58,690 --> 00:03:59,820
Een drama.
44
00:03:59,858 --> 00:04:03,647
En toen dacht ik: wie heeft er tijd
om de hele dag op eieren te zitten?
45
00:04:03,694 --> 00:04:07,374
Ik. Dus ik begin een
voorschool voor eieren.
46
00:04:07,406 --> 00:04:10,446
Eizitten. Ik zit op jouw ei.
47
00:04:10,701 --> 00:04:12,041
Komend drama.
48
00:04:12,077 --> 00:04:16,667
Wauw, en niet ��n ouder
vertrouwt jou zijn ei toe.
49
00:04:16,707 --> 00:04:20,376
Niet te geloven, h�?
En ik heb iedereen gevraagd.
50
00:04:21,377 --> 00:04:24,167
Asher, niet aan hem snuffelen.
51
00:04:24,213 --> 00:04:25,213
Behalve haar.
52
00:04:27,133 --> 00:04:29,043
Geef me de kracht.
53
00:04:29,552 --> 00:04:32,272
Niet opeten, het is al verteerd.
54
00:04:32,305 --> 00:04:33,765
Pardon, mevrouw?
55
00:04:33,806 --> 00:04:36,225
Ik zie dat u net hier bent gekomen...
- Savannah.
56
00:04:36,266 --> 00:04:39,106
Dus u kent mij niet.
57
00:04:40,062 --> 00:04:41,232
Savan...
58
00:04:41,939 --> 00:04:43,229
Rachel.
59
00:04:43,565 --> 00:04:47,355
Die dunne. Spuug je broertje uit.
Wat zei je?
60
00:04:47,402 --> 00:04:50,902
Ik weet hoe moeilijk het is, een gezin
runnen met twee jagende ouders.
61
00:04:50,948 --> 00:04:53,537
Eentje maar.
Mijn maatje is 'm gevlogen.
62
00:04:53,574 --> 00:04:54,864
Geweldig.
- Wat?
63
00:04:54,909 --> 00:04:59,709
Ik bedoel, ik leef met u mee.
Dus mijn vraag is:
64
00:04:59,747 --> 00:05:03,917
Wie waakt er over uw ei
als u de mondjes moet vullen?
65
00:05:03,960 --> 00:05:05,880
Ik ben uw enige optie.
66
00:05:05,920 --> 00:05:09,089
En denk eens goed na.
Wat kan er nou misgaan?
67
00:05:12,259 --> 00:05:14,639
Ik hang hier nu al
drie maanden rond.
68
00:05:14,678 --> 00:05:17,438
Ik heb mijn zeebenen terug.
Tijd om uit te varen.
69
00:05:17,931 --> 00:05:20,801
Kom op, je bent net thuis.
Blijf nou.
70
00:05:20,850 --> 00:05:22,220
We hebben hier alles.
71
00:05:22,269 --> 00:05:25,229
Overdag slapen, 's nachts gamen.
72
00:05:25,272 --> 00:05:27,891
En mam raapt al onze keutels op.
73
00:05:27,940 --> 00:05:29,560
Zet het vuil buiten.
74
00:05:29,608 --> 00:05:32,618
Mam, zo meteen.
Ik ben bezig.
75
00:05:32,945 --> 00:05:34,405
Ik hou van die vrouw.
76
00:05:34,446 --> 00:05:38,746
Clint, dit hol is je hele wereld.
Cool voor een laatbloeier.
77
00:05:38,784 --> 00:05:40,744
Maar ik ben een piraat.
78
00:05:40,786 --> 00:05:43,455
Buiten is een hele wereld
om te plunderen.
79
00:05:43,496 --> 00:05:46,626
Blijf jij maar lekker laat bloeien,
ik ga roven en plunderen.
80
00:05:48,459 --> 00:05:52,249
Elke keer als je wat uitvreet,
eindig je hier, onderaan.
81
00:05:52,297 --> 00:05:55,307
Deze keer wordt het anders.
Ik smeer 'm.
82
00:05:58,052 --> 00:05:59,801
Daar gaan we. Wat?
83
00:06:01,471 --> 00:06:02,511
Dat zijn zij.
84
00:06:04,474 --> 00:06:05,644
Pas op.
85
00:06:06,184 --> 00:06:08,144
Zij brachten mijn schip tot zinken.
86
00:06:08,186 --> 00:06:11,156
Alleen maar omdat ik ze
in zee wilde dumpen.
87
00:06:14,151 --> 00:06:15,900
Anti-pirateneikels.
88
00:06:16,986 --> 00:06:18,286
Tijd voor wraak.
89
00:06:18,321 --> 00:06:20,491
Als je weggaat,
neem dan je broer mee.
90
00:06:20,531 --> 00:06:22,821
Mam, dat doe ik niet.
91
00:06:24,368 --> 00:06:27,498
Natuurlijk heb ik plek
voor kleine Jessica.
92
00:06:27,538 --> 00:06:28,958
Mijn motto luidt:
93
00:06:28,998 --> 00:06:32,667
Geef mij je ei, ik babysit.
94
00:06:34,002 --> 00:06:35,002
Volgende.
95
00:06:36,671 --> 00:06:38,971
Wie heeft jou gestuurd?
- Ethel.
96
00:06:39,007 --> 00:06:42,007
Ze zegt dat je
zo'n betrouwbare blik hebt.
97
00:06:42,677 --> 00:06:46,847
Mijn ei is mijn leven,
mijn wonder.
98
00:06:48,934 --> 00:06:51,063
Ja, dat zou ik ook zeggen.
99
00:06:52,019 --> 00:06:53,309
Hoe kom je...
100
00:06:53,354 --> 00:06:54,694
Geadopteerd.
101
00:06:58,192 --> 00:06:59,862
Sid heeft al twaalf eieren.
102
00:07:00,194 --> 00:07:01,864
Die is zo de kluts kwijt.
103
00:07:01,904 --> 00:07:04,994
De toekomst van het ecosysteem
ligt in Sids handen.
104
00:07:05,032 --> 00:07:07,541
Erger. Onder Sids kont.
105
00:07:10,870 --> 00:07:14,210
H�, jij met je slurvenkop.
Ken je me nog?
106
00:07:14,249 --> 00:07:15,379
Broer Wipstaart?
107
00:07:16,459 --> 00:07:18,339
Je beledigt mijn soort.
108
00:07:18,378 --> 00:07:21,258
Ik krijg nog een nieuw schip van je.
- Waar heb je 't over?
109
00:07:21,297 --> 00:07:23,087
Ik zal je geheugen opfrissen.
110
00:07:23,132 --> 00:07:26,051
De laatste keer
heb je me vernederd.
111
00:07:26,093 --> 00:07:28,593
Dus krijg ik een nieuw schip van je.
112
00:07:28,637 --> 00:07:30,887
Opzouten. Je krijgt helemaal noppes.
113
00:07:35,269 --> 00:07:36,439
Wat doet ie?
114
00:07:36,478 --> 00:07:39,188
Het lijkt op aanvallen?
115
00:07:39,231 --> 00:07:41,940
Aanvallen? Het is meer kriebelen.
116
00:07:44,318 --> 00:07:47,988
Je bent nog niet van me af.
Ik kom terug voor dat schip.
117
00:07:51,826 --> 00:07:53,576
Dutjestijd.
118
00:07:53,911 --> 00:07:57,330
O, mijn hemel.
Wat zijn jullie schattig.
119
00:07:57,789 --> 00:08:00,839
Slaap. Slaap.
120
00:08:01,167 --> 00:08:02,627
Moet ik je even kietelen?
121
00:08:02,669 --> 00:08:04,629
Morgen is een belangrijke dag.
122
00:08:04,671 --> 00:08:07,791
Hoe wil je uit je ei komen
als je niet uitgerust bent?
123
00:08:07,841 --> 00:08:09,381
Ik weet wat.
124
00:08:09,426 --> 00:08:12,386
Mijn moeder vertelde me
altijd een verhaaltje.
125
00:08:12,429 --> 00:08:14,188
Dan viel ik meteen in slaap.
126
00:08:14,597 --> 00:08:17,437
Humpty Dumpty zat op een muur...
127
00:08:20,686 --> 00:08:23,436
En ze werden gepikt door deze figuur.
128
00:08:26,692 --> 00:08:27,942
Dit is een eitje.
129
00:08:29,862 --> 00:08:31,781
En alle paarden van de koning...
130
00:08:33,781 --> 00:08:35,991
Wat een dooie dooiers.
131
00:08:38,286 --> 00:08:39,536
Eispret.
132
00:08:47,003 --> 00:08:51,802
Ze kunnen ze terugkrijgen
voor een mooi, groot piratenschip.
133
00:08:56,970 --> 00:09:00,300
De eerste grap is een overgangsritueel
voor de buidelrat.
134
00:09:00,349 --> 00:09:03,349
Peaches wordt het eerste
fopdag-slachtoffer.
135
00:09:03,393 --> 00:09:05,062
Wat zal ze blij zijn.
136
00:09:06,312 --> 00:09:07,692
Daar is ze.
137
00:09:08,814 --> 00:09:10,734
We zijn de allerbeste ooms.
138
00:09:15,821 --> 00:09:16,861
Maar...
139
00:09:17,365 --> 00:09:18,785
Ik snap het niet.
140
00:09:18,824 --> 00:09:21,373
We hadden een val gezet
voor ons nichtje.
141
00:09:21,409 --> 00:09:24,749
We hadden alles goed gedaan.
Misschien is je lijm niet goed.
142
00:09:25,080 --> 00:09:26,660
Mijn lijm is prima.
143
00:09:29,876 --> 00:09:30,706
Crash?
144
00:09:30,752 --> 00:09:31,752
Wat gebeurt er?
145
00:09:33,088 --> 00:09:34,088
Eddie?
146
00:09:34,839 --> 00:09:35,719
Hou op.
147
00:09:35,757 --> 00:09:36,757
Hou zelf op.
148
00:09:37,342 --> 00:09:38,801
Het is goede lijm.
149
00:09:38,842 --> 00:09:40,722
Dank je, het is geweldig.
150
00:09:47,851 --> 00:09:49,191
Waar zijn onze eieren?
151
00:09:50,271 --> 00:09:52,651
Hij weet niet waar ze zijn.
152
00:09:52,690 --> 00:09:55,739
Misschien is het
nationale spijbeldag.
153
00:09:55,775 --> 00:09:57,315
Hoe kan zoiets?
154
00:09:57,360 --> 00:10:00,200
Ze zijn wel snel voor ovaaltjes.
155
00:10:00,863 --> 00:10:03,233
Je doet even je ogen dicht
en ze zijn weg.
156
00:10:03,283 --> 00:10:04,493
Je bent ze kwijt?
157
00:10:04,534 --> 00:10:09,034
Ik vertrouwde je mijn ei toe.
En ze vertrouwden jou ook.
158
00:10:09,080 --> 00:10:12,039
Heb je enig idee
wat een alleenstaande vader...
159
00:10:12,082 --> 00:10:14,412
allemaal moet doen
om te mogen adopteren?
160
00:10:14,459 --> 00:10:16,089
Ik heb de hele dag zitten leggen.
161
00:10:16,128 --> 00:10:19,468
Ben jij wel eens bevallen
van iets dat een halve ton weegt?
162
00:10:20,716 --> 00:10:25,806
Helaas heeft de natuur
me daar niet mee gezegend.
163
00:10:26,054 --> 00:10:28,553
Nou, dat ga je dan nu voelen.
164
00:10:30,224 --> 00:10:31,304
Trekken.
165
00:10:31,893 --> 00:10:35,063
Toe maar.
Ik heb het verdiend.
166
00:10:36,147 --> 00:10:39,067
Alsjeblieft, laat die luiaard los.
167
00:10:40,151 --> 00:10:43,371
We vinden jullie eieren wel
en jullie krijgen ze morgen terug.
168
00:10:43,404 --> 00:10:46,033
En anders mogen jullie hem vierendelen.
169
00:10:46,072 --> 00:10:48,862
Ik zeg niet dat 't moet.
- Zijn pek en veren ook goed?
170
00:10:48,909 --> 00:10:51,209
Nee, dan zit straks
mijn hele grot onder.
171
00:10:51,244 --> 00:10:53,744
We voeren hem aan de...
- Haal de hoornpad.
172
00:10:53,788 --> 00:10:58,048
Allemaal goede idee�n, maar Sid
heeft jullie eieren niet gestolen.
173
00:10:58,084 --> 00:10:59,464
Wie dan wel?
174
00:10:59,502 --> 00:11:02,002
Kijk...
We hebben wat gevonden.
175
00:11:02,463 --> 00:11:03,793
Een losgeldbrief.
176
00:11:03,839 --> 00:11:07,919
Geef me morgen een schip,
anders eet ik roerei.
177
00:11:08,260 --> 00:11:11,760
De piraat heeft ze gestolen.
- Dat komt door jou.
178
00:11:11,805 --> 00:11:13,555
Geef hem een nieuw schip.
179
00:11:13,599 --> 00:11:16,649
We gaan niet onderhandelen met
een piraat. Dan blijft ie het doen.
180
00:11:16,685 --> 00:11:18,275
Wacht...
181
00:11:18,312 --> 00:11:20,981
De piraat. Grijp hem.
- Hij heeft onze eieren.
182
00:11:22,190 --> 00:11:25,480
Wacht, ik ben hem niet.
Dat is mijn broer.
183
00:11:26,611 --> 00:11:29,241
Hij had dit verstopt.
In ons konijnenhol.
184
00:11:29,280 --> 00:11:31,490
Hierop staat waar de eieren zijn.
185
00:11:31,532 --> 00:11:33,612
Piraten verstoppen graag dingen...
186
00:11:33,660 --> 00:11:36,739
en dan maken ze een kaart
om ze terug te vinden.
187
00:11:36,787 --> 00:11:40,087
Ik weet wat piraten doen.
Waarom kom jij dit brengen?
188
00:11:40,123 --> 00:11:43,373
Mijn familie woont
al dertien generaties in deze vallei.
189
00:11:43,710 --> 00:11:45,500
Dat is bijna vier jaar.
190
00:11:45,545 --> 00:11:48,675
Dus ik mag het wel
een keer goedmaken.
191
00:11:48,966 --> 00:11:52,186
Voor mijn familie.
We moeten die eieren terughalen.
192
00:11:55,179 --> 00:11:58,139
Ik deed een tukkie
en ze waren pl-ei-te.
193
00:11:59,308 --> 00:12:01,978
Manny, we moeten die gezinnen helpen.
194
00:12:02,812 --> 00:12:05,402
Sid, je kan het
allemaal rechtzetten.
195
00:12:06,566 --> 00:12:10,195
Dank je, Ellie.
Je goede raad is als je formaat.
196
00:12:11,653 --> 00:12:13,453
Ok�, we gaan eieren zoeken.
197
00:12:13,488 --> 00:12:16,948
We kijken in elk hol,
konijnenhol, waterhol, ijshol...
198
00:12:16,992 --> 00:12:18,582
in de hele vallei.
199
00:12:19,160 --> 00:12:21,330
We vinden ze.
Dat beloof ik.
200
00:12:26,875 --> 00:12:28,875
Wil je niet op de kaart kijken?
201
00:12:28,919 --> 00:12:30,129
Kaart, baard.
202
00:12:30,170 --> 00:12:33,550
We hebben een DTS.
Diego Tracking System.
203
00:12:33,591 --> 00:12:36,221
Mijn neus en instinct,
kan niet missen.
204
00:12:37,011 --> 00:12:38,261
Wel dus.
205
00:12:39,430 --> 00:12:43,519
Volgens de kaart die we niet nodig
hebben, ligt er eentje...
206
00:12:44,684 --> 00:12:45,554
hier.
207
00:12:45,602 --> 00:12:47,362
Een eitje geeft de plek aan.
208
00:12:48,187 --> 00:12:52,777
Eieren verven en verstoppen?
Belachelijk. Wie doet nou zoiets?
209
00:12:57,947 --> 00:13:00,276
Dit is zoeken naar een ijsblokje
in een gletsjer.
210
00:13:01,116 --> 00:13:02,696
Ik heb er nog een.
211
00:13:06,914 --> 00:13:09,414
Iets meer naar links.
Nee, midden.
212
00:13:12,544 --> 00:13:14,874
Naar rechts. Rechts. Nee.
213
00:13:18,216 --> 00:13:20,296
Iets naar links.
Naar het zuiden.
214
00:13:32,647 --> 00:13:35,896
Chocola.
Weegt ongeveer hetzelfde.
215
00:13:44,616 --> 00:13:47,166
Chocola is nog lekkerder
in de vorm van een ei.
216
00:13:50,247 --> 00:13:51,247
Sid...
217
00:14:02,633 --> 00:14:04,633
Ja, we hebben ze allemaal.
218
00:14:05,803 --> 00:14:06,923
O, Clint...
219
00:14:06,971 --> 00:14:09,970
Komt ie van zijn staart af
om mij in de rug te steken.
220
00:14:12,934 --> 00:14:15,274
Die vallen zijn bij de konijnen af.
221
00:14:15,520 --> 00:14:18,390
Als er eentje afgaat,
gaan ze allemaal af.
222
00:14:18,439 --> 00:14:20,649
Zodra ze komt, pang.
223
00:14:20,942 --> 00:14:23,732
Geniaal.
Maar waarom zou ze hier komen?
224
00:14:23,778 --> 00:14:25,987
Simpel. Ik heb een briefje
neergelegd.
225
00:14:26,280 --> 00:14:27,450
Dit briefje?
226
00:14:27,990 --> 00:14:29,320
Verdorie.
227
00:14:30,450 --> 00:14:32,990
We zitten hier nog wel even.
228
00:14:45,381 --> 00:14:46,631
Mijn baby.
229
00:14:47,300 --> 00:14:48,760
Mijn kleine wonder.
230
00:14:48,801 --> 00:14:51,431
Ik ben je wonder niet.
Zet me neer.
231
00:14:51,470 --> 00:14:53,010
We mogen niet in paniek raken.
232
00:14:53,055 --> 00:14:54,815
We moeten in paniek raken.
233
00:14:54,849 --> 00:14:57,929
We zien onze eieren nooit meer terug.
234
00:14:57,977 --> 00:15:01,936
We gaan een schip voor hem bouwen.
- Ik weet dat jullie je zorgen maken.
235
00:15:01,980 --> 00:15:04,320
Maar mijn jongens
doen wat ze zeggen.
236
00:15:05,150 --> 00:15:06,480
Kijk, daar zijn ze.
237
00:15:12,324 --> 00:15:13,324
Ze zijn terug.
238
00:15:16,160 --> 00:15:18,450
Dank je. Dank je.
239
00:15:18,495 --> 00:15:22,785
Geen ijs, noch meer ijs,
noch het duister...
240
00:15:22,833 --> 00:15:25,673
hield ons tegen
elk ei terug te vinden.
241
00:15:27,421 --> 00:15:28,881
Behalve dat van jou.
242
00:15:29,215 --> 00:15:30,505
Is mijn ei nog zoek?
243
00:15:31,342 --> 00:15:33,141
We hebben alle eieren
op de kaart gevonden.
244
00:15:33,176 --> 00:15:36,056
O nee. Mijn arme eitje.
245
00:15:36,095 --> 00:15:39,225
Het heeft nooit de kans gehad
me gek te maken.
246
00:15:39,265 --> 00:15:41,515
Waarom? Waarom ik?
247
00:15:42,435 --> 00:15:43,475
Stommelingen.
248
00:15:43,519 --> 00:15:46,189
Denk je echt dat ik alle eieren
in ��n mand doe?
249
00:15:47,774 --> 00:15:50,183
Geef me voor zonsondergang
een schip...
250
00:15:50,234 --> 00:15:52,854
anders zie je je dierbare ei
nooit meer terug.
251
00:15:55,948 --> 00:15:58,408
Nog een uur.
Dat redden we nooit.
252
00:15:58,450 --> 00:16:01,500
We hebben een uur.
Ons uur.
253
00:16:01,537 --> 00:16:03,367
En wij ook.
Dat is twee uur.
254
00:16:03,413 --> 00:16:07,492
Nee, het is het uur dat wij gaan vlammen.
255
00:16:07,542 --> 00:16:11,212
Misschien ben ik niet zo geschikt
voor kinderopvang...
256
00:16:11,254 --> 00:16:16,134
maar als we samenwerken,
kunnen we al mijn fouten herstellen.
257
00:16:16,384 --> 00:16:20,384
Sid heeft gelijk. Het zat even tegen,
maar we beginnen gewoon opnieuw.
258
00:16:24,599 --> 00:16:26,229
Ik doe mee.
259
00:16:30,397 --> 00:16:35,027
Dude, hou ermee op.
Dit loopt echt uit de hand.
260
00:16:35,068 --> 00:16:37,578
Ik geef dat ei niet terug.
Ik wil een schip.
261
00:16:37,612 --> 00:16:39,941
En ons thuis dan?
Onze familie?
262
00:16:40,281 --> 00:16:43,531
En wij?
Je eigen pluis en bloed.
263
00:16:43,576 --> 00:16:45,956
Jij hebt ze die kaart gegeven.
264
00:16:46,245 --> 00:16:49,955
We zijn konijntjes.
Ok�? We zijn zacht en schattig.
265
00:16:49,999 --> 00:16:52,259
We hebben wipneusjes
en pluisstaartjes...
266
00:16:52,293 --> 00:16:55,793
gemaakt door de natuur,
wat iedereen vertedert.
267
00:16:55,838 --> 00:16:59,057
En in ��n dag tijd
haat het hele dierenrijk ons.
268
00:16:59,090 --> 00:17:00,590
Jij wil aardig gevonden worden.
269
00:17:00,633 --> 00:17:04,093
"O, prima. Ik hoef niet stoer
en sterk te zijn.
270
00:17:04,137 --> 00:17:06,477
Ik verstop me wel in een hol."
Maar dit ben ik.
271
00:17:07,432 --> 00:17:08,432
Ik win.
272
00:17:09,475 --> 00:17:12,485
Goed dan. Wat jij wil.
273
00:17:13,145 --> 00:17:16,985
Ze hebben een schip gebouwd.
- Echt? Ze bouwen een...
274
00:17:21,778 --> 00:17:24,858
Ik ga echt niet zeggen
waar dat ei is.
275
00:17:27,034 --> 00:17:28,034
Het ei.
276
00:17:48,303 --> 00:17:49,513
Ik pak 'm.
277
00:17:52,390 --> 00:17:53,470
Mijn eitje voor de dorst.
278
00:17:56,186 --> 00:17:57,686
Komt ie.
279
00:18:03,484 --> 00:18:04,694
Verrassing.
280
00:18:09,615 --> 00:18:10,615
Alsjeblieft.
281
00:18:13,494 --> 00:18:14,494
Hebbes.
282
00:18:20,000 --> 00:18:21,879
Zag je dat? Ik heb 'm.
283
00:18:24,963 --> 00:18:25,963
Mijn ei.
284
00:18:27,674 --> 00:18:28,464
Sid...
285
00:18:28,508 --> 00:18:29,508
Verrassingsaanval.
286
00:18:38,225 --> 00:18:39,225
Do-si-do.
287
00:18:42,187 --> 00:18:43,517
De dooi.
288
00:18:44,231 --> 00:18:45,691
Het ijs smelt.
289
00:18:50,237 --> 00:18:51,907
Geef me dat ei.
290
00:18:52,239 --> 00:18:53,369
Sid...
291
00:18:59,328 --> 00:19:00,378
Stomme staart.
292
00:19:09,922 --> 00:19:12,211
Eerste fopdag-slachtoffer.
293
00:19:13,091 --> 00:19:14,091
Gelukt.
294
00:19:15,051 --> 00:19:16,551
Gefopt.
295
00:19:22,434 --> 00:19:23,434
Mama...
296
00:19:23,685 --> 00:19:25,355
Dank je.
297
00:19:25,395 --> 00:19:28,434
Savannah.
Kom eens naar je broertje kijken.
298
00:19:28,689 --> 00:19:30,939
Wat is ie lief.
299
00:19:32,902 --> 00:19:36,362
O, je bent het mooiste
dat ik ooit heb gezien.
300
00:19:39,783 --> 00:19:41,413
Mijn wonder.
301
00:19:42,244 --> 00:19:43,914
Mam. Kijk.
302
00:19:46,623 --> 00:19:47,623
Kom maar.
303
00:19:48,875 --> 00:19:51,125
Peaches? Huil je?
304
00:19:52,420 --> 00:19:55,210
Je hebt gelijk.
Familie is cool.
305
00:19:55,256 --> 00:19:57,846
Misschien word je ook
wel grootmammoet.
306
00:19:57,884 --> 00:20:00,634
Manny, kom eens hier.
- Wat is er aan de hand?
307
00:20:00,929 --> 00:20:03,508
Je dochter wordt eindelijk verstandig.
308
00:20:03,555 --> 00:20:06,105
Ok�, ik weet dat je
naar je vrienden wilt.
309
00:20:06,141 --> 00:20:09,061
En de Arenden beginnen zo.
Ga maar bij Diego kijken.
310
00:20:09,102 --> 00:20:10,602
Echt niet.
- Ja, mam.
311
00:20:10,646 --> 00:20:13,026
We vieren samen het Paasfeest.
312
00:20:13,065 --> 00:20:14,115
Als een gezin.
313
00:20:14,608 --> 00:20:17,278
Dat eieren zoeken was best wel leuk.
314
00:20:18,778 --> 00:20:21,818
Misschien moeten we elk jaar
eieren verven en verstoppen.
315
00:20:22,240 --> 00:20:24,370
H�, jij bent best wel
goed met eieren.
316
00:20:24,408 --> 00:20:26,078
Wat vind je hiervan?
317
00:20:26,118 --> 00:20:27,738
De Paas...
318
00:20:27,787 --> 00:20:28,907
haas.
319
00:20:28,955 --> 00:20:32,465
Heb je 't over een baan?
Moet ik dan een pak aan?
320
00:20:32,792 --> 00:20:35,461
Nee, je kan gewoon in je niksie.
321
00:20:36,127 --> 00:20:39,457
Mam, ik heb een baan.
322
00:20:40,799 --> 00:20:43,379
Wat hebben konijnen
met Pasen te maken?
323
00:20:43,426 --> 00:20:45,506
Of eieren? Of verven?
324
00:20:45,804 --> 00:20:47,314
Dat wordt helemaal niks.
325
00:20:47,347 --> 00:20:49,057
Ik ga visitekaartjes laten maken.
326
00:20:49,099 --> 00:20:50,679
Ik ben de Paashaas.
327
00:21:05,823 --> 00:21:06,823
Perfect.
328
00:21:14,163 --> 00:21:16,993
Wat een waardeloos schip.
Niet zeewaardig.
329
00:21:17,041 --> 00:21:18,041
Konijn overboord.
330
00:24:29,389 --> 00:24:31,438
Vertaald door: Richard Bovelander, Deluxe.
331
00:27:53,455 --> 00:27:54,545
O, nee.
332
00:28:58,768 --> 00:29:00,178
Kijk, vallende sterren.
333
00:29:00,769 --> 00:29:02,439
Snel, doe een wens.
334
00:29:02,479 --> 00:29:05,519
Je moet een wens doen.
335
00:29:05,565 --> 00:29:07,645
Wow, mijn wens is uitgekomen.
336
00:29:08,109 --> 00:29:09,239
Het gaat wel.
337
00:29:10,946 --> 00:29:12,156
De mijne ook.
338
00:29:12,447 --> 00:29:13,657
EINDE
339
00:29:13,698 --> 00:29:15,698
Ik heb mijn marshmallows verbrand.
340
00:29:26,085 --> 00:29:27,103
De producenten bedanken de getalenteerde
artiesten van Blue Sky Studios
341
00:29:27,127 --> 00:29:28,648
voor het mogelijk maken van deze film.
342
00:29:34,843 --> 00:29:36,853
Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe.
343
00:50:11,882 --> 00:50:14,632
Welkom aan boord, vriend.
344
00:50:21,182 --> 00:50:25,522
- Deze cruise heeft entertainment.
- Echt? Sid, je bent gek.
345
00:50:25,561 --> 00:50:26,601
EINDE
346
00:50:36,781 --> 00:50:37,923
De producenten bedanken de getalenteerde
artiesten van Blue Sky Studios
347
00:50:37,947 --> 00:50:39,049
voor het mogelijk maken van deze film.
348
00:50:39,073 --> 00:50:40,674
Vertaald door: Wietske de Vries, Deluxe.
349
00:50:43,703 --> 00:50:48,833
Ice Age: het verhaal dusver...
350
00:50:49,959 --> 00:50:51,539
Ze zijn zonder me weggegaan.
351
00:50:51,586 --> 00:50:55,715
Geeft er dan niemand om Sid de Luiaard?
352
00:51:04,389 --> 00:51:06,349
Ga van mijn gezicht af.
353
00:51:07,643 --> 00:51:11,942
Jij en ik zijn een geweldig team.
Zullen we samen naar het zuiden gaan?
354
00:51:11,979 --> 00:51:14,649
Spring op m'n rug en rust lekker uit.
355
00:51:14,690 --> 00:51:16,320
- Wauw, echt?
- Nee.
356
00:51:16,359 --> 00:51:17,729
Hoe heette je ook alweer?
357
00:51:17,777 --> 00:51:19,357
- Manfred.
- Manfred? Bah.
358
00:51:19,403 --> 00:51:24,203
Wat vind je van Manny de Malle Mammoet?
Of Manny de Melancholische...
359
00:51:25,952 --> 00:51:30,661
Zijn vader heeft de helft van onze troep
uitgeroeid en draagt onze huiden.
360
00:51:31,206 --> 00:51:32,746
Oog om oog.
361
00:51:32,791 --> 00:51:37,211
En, Diego, breng me de baby levend.
362
00:51:42,551 --> 00:51:44,221
Ga.
363
00:52:08,074 --> 00:52:10,194
Dat is zijn kudde op de heuvel.
364
00:52:10,243 --> 00:52:11,443
Hij moet terug.
365
00:52:12,912 --> 00:52:14,082
Manny.
366
00:52:29,970 --> 00:52:33,350
- Ik heet Diego, vriend.
- Ik ben Manfred en ik ben je vriend niet.
367
00:52:33,390 --> 00:52:36,599
Als je de mensen zoekt,
verspil je je tijd. Ze zijn al weg.
368
00:52:36,642 --> 00:52:38,012
Ze kunnen niet ver zijn.
369
00:52:38,060 --> 00:52:40,400
Jij weet niet zo veel
van spoorzoeken, of wel?
370
00:52:40,438 --> 00:52:42,028
Ze gingen twee uur geleden noordelijk.
371
00:53:01,958 --> 00:53:04,418
Je had kunnen sterven door me te redden.
372
00:53:04,920 --> 00:53:06,380
Zo hoort het in een kudde.
373
00:53:07,506 --> 00:53:08,926
Je past op elkaar.
374
00:53:12,176 --> 00:53:15,846
Kom op, Diego, pak die mammoet.
375
00:53:19,266 --> 00:53:23,476
- Wat doe je?
- Laat de mammoet met rust.
376
00:53:36,991 --> 00:53:38,321
Laat me hier achter.
377
00:53:39,077 --> 00:53:42,497
Als de mensen door de bergpas zijn,
haal je ze nooit meer in.
378
00:53:53,298 --> 00:53:55,588
Kom op, Sid, we gaan naar het zuiden.
379
00:53:59,388 --> 00:54:01,467
Diego? Je leeft.
380
00:54:01,514 --> 00:54:02,764
Negen levens, baby.
381
00:54:03,516 --> 00:54:06,236
Dit wordt de beste migratie ooit.
382
00:54:06,269 --> 00:54:08,769
Ik laat jullie
mijn lievelingswaterplekjes zien.
383
00:54:10,857 --> 00:54:12,317
Alles smelt.
384
00:54:12,775 --> 00:54:15,405
De dam zal breken.
De hele vallei gaat overstromen.
385
00:54:16,195 --> 00:54:18,994
Kijk om je heen.
Jullie zitten in een gat.
386
00:54:19,030 --> 00:54:21,700
Dat gat loopt vol.
En je kan er niet uit.
387
00:54:21,950 --> 00:54:22,990
Wat nu?
388
00:54:23,034 --> 00:54:26,164
Tenzij jullie het einde
van de vallei bereiken.
389
00:54:26,663 --> 00:54:29,503
Er is een boot.
Die kan jullie redden.
390
00:54:39,550 --> 00:54:42,050
Scheer me kaal en noem me een molrat.
391
00:54:42,094 --> 00:54:44,054
Je hebt nog een mammoet gevonden.
392
00:54:44,096 --> 00:54:47,556
Waar? Wacht even.
Mammoets waren toch uitgestorven?
393
00:54:49,894 --> 00:54:52,983
- Doet deze gast vervelend, zus?
- Zus?
394
00:54:53,229 --> 00:54:54,979
Klopt, dit zijn m'n broers.
395
00:54:55,440 --> 00:54:58,400
Volgens mij is ze niet de snuggerste thuis.
396
00:54:58,651 --> 00:55:00,821
H�, ze moet met ons mee.
397
00:55:01,071 --> 00:55:03,411
Ben je gek? Echt niet.
398
00:55:03,698 --> 00:55:04,698
Ok�.
399
00:55:05,241 --> 00:55:07,660
Manny vraagt of je met ons
de vloed wilt ontvluchten.
400
00:55:08,494 --> 00:55:11,574
Geen remmen. Moet doorgaan.
Ik zie je aan de andere kant.
401
00:55:12,498 --> 00:55:15,418
Denk je dat zij het meisje voor mij is?
402
00:55:15,459 --> 00:55:18,299
Ja. Zij is hartstikke leuk
en jij helemaal niet.
403
00:55:20,172 --> 00:55:23,602
- We zijn er.
- We zijn die enge gieren mooi te slim af.
404
00:55:29,597 --> 00:55:31,097
Er is maar ��n weg.
405
00:55:31,432 --> 00:55:33,052
- We gaan vooruit.
- We gaan terug.
406
00:55:33,101 --> 00:55:34,231
- Vooruit.
- Terug.
407
00:55:34,268 --> 00:55:37,068
- Kom op.
- Goed.
408
00:55:52,160 --> 00:55:54,990
- Manny.
- Ellie zit vast in een grot.
409
00:56:44,543 --> 00:56:48,172
Ellie, ik wil niet dat we samen zijn
omdat het moet.
410
00:56:48,212 --> 00:56:50,802
Ik wil dat we samen zijn
omdat we dat willen.
411
00:56:50,840 --> 00:56:52,840
En ik wil bij jou zijn, Ellie.
412
00:56:53,217 --> 00:56:56,507
- Wat zeg je ervan?
- Manny, ik dacht dat je...
413
00:56:58,514 --> 00:57:00,354
Je bent buidelrat genoeg voor mij.
414
00:57:01,559 --> 00:57:03,099
De baby komt. De baby komt.
415
00:57:03,144 --> 00:57:05,063
- Kijk uit.
- Ik krijg een baby.
416
00:57:07,355 --> 00:57:08,515
Manny?
417
00:57:09,816 --> 00:57:11,686
Ik zei toch dat het maar een schop was.
418
00:57:12,027 --> 00:57:14,197
Sorry, mensen. Vals alarm.
419
00:57:14,821 --> 00:57:19,121
Ik wil jullie voorstellen
aan Egbert, Shelly en Yoko.
420
00:57:19,159 --> 00:57:22,448
Sid, wat je ook van plan bent,
het is een slecht idee.
421
00:57:26,499 --> 00:57:27,669
Mamma.
422
00:57:28,125 --> 00:57:29,585
Ik ben 'n mamma.
423
00:57:36,467 --> 00:57:37,757
- Sid.
- Sid.
424
00:57:39,052 --> 00:57:40,312
Help.
425
00:57:47,519 --> 00:57:48,809
Sid is daar vast.
426
00:57:50,647 --> 00:57:55,187
We wonen boven een hele wereld
en daar wisten we niets van.
427
00:57:55,984 --> 00:57:58,864
Ik heet Buck.
Da's een afkorting voor Buckminster.
428
00:57:59,905 --> 00:58:02,575
En een lange naam voor Buh.
429
00:58:02,908 --> 00:58:04,198
Wat doe je hier?
430
00:58:04,660 --> 00:58:07,500
- Een dinosaurus heeft onze vriend.
- Nou.
431
00:58:07,913 --> 00:58:10,333
Dan is ie dood. Welkom in mijn wereld.
432
00:58:22,135 --> 00:58:24,515
Wacht. Ietsje langzamer.
433
00:58:25,722 --> 00:58:29,841
Het is hier niet zo erg.
Mooi weer, aardige buren.
434
00:58:36,898 --> 00:58:38,238
Dag, buur.
435
00:58:41,737 --> 00:58:43,657
- Rudy.
- Rudy?
436
00:58:43,697 --> 00:58:45,077
Peaches.
437
00:58:45,948 --> 00:58:47,118
Peaches?
438
00:58:47,908 --> 00:58:51,038
Peaches. De baby. Wat, nu?
439
00:58:51,078 --> 00:58:52,748
Dit? Niet goed.
440
00:58:52,788 --> 00:58:53,798
Pas op, vreemden.
441
00:59:01,046 --> 00:59:03,385
Goed zo. Kom op.
442
00:59:05,759 --> 00:59:09,379
Dit is het einde van Sid de Luiaard.
443
00:59:13,850 --> 00:59:16,220
- Help.
- Nee, Sid. Ik ben het.
444
00:59:16,269 --> 00:59:17,929
- En ik.
- En ik.
445
00:59:18,480 --> 00:59:19,889
We zijn er bijna.
446
00:59:32,534 --> 00:59:34,414
Ze lijkt op haar moeder.
447
00:59:34,453 --> 00:59:35,623
Gelukkig maar.
448
00:59:36,080 --> 00:59:37,829
Blij dat je terug bent, Sid.
449
00:59:37,872 --> 00:59:41,002
Dat ik dit ooit zou zeggen,
ik heb je gemist, maatje.
450
00:59:41,918 --> 00:59:44,498
Ok�, zoogdieren, we brengen jullie thuis.
451
00:59:52,762 --> 00:59:56,181
Dat klopt, liefje.
Welkom in de Ice Age.
452
01:00:09,569 --> 01:00:13,068
Wat was dat?
453
01:00:14,448 --> 01:00:17,948
We zijn er bijna.
454
01:00:22,039 --> 01:00:25,209
Ik overleef jullie
en dans op jullie graven.
455
01:00:25,251 --> 01:00:26,501
Zo zwakjes.
456
01:00:26,544 --> 01:00:30,053
Ze wil zo graag
nog wat met je doen, Sid.
457
01:00:45,436 --> 01:00:48,936
Hoe lang 't ook duurt,
ik vind jullie wel.
458
01:00:52,985 --> 01:00:55,365
Straks verplettert die wand ons.
459
01:00:55,404 --> 01:00:57,524
We moeten naar de landbrug.
460
01:00:57,573 --> 01:00:58,693
Nog vragen?
461
01:01:01,242 --> 01:01:04,742
Als je water door je slurf drinkt,
smaakt het dan naar snotjes?
462
01:01:07,665 --> 01:01:11,165
Nou, soms wel.
We gaan.
463
01:01:16,507 --> 01:01:20,006
Hallucineer ik of komt dat ijs
echt recht op ons af?
464
01:01:24,973 --> 01:01:27,643
Kapitein Gutt, tot uw dienst.
465
01:01:27,684 --> 01:01:30,224
Wat een leuk aapje.
466
01:01:30,270 --> 01:01:33,770
Pitten, dikke.
467
01:01:39,236 --> 01:01:40,486
H�, makker.
468
01:01:40,529 --> 01:01:42,399
Welkom op het feest.
469
01:01:42,448 --> 01:01:44,708
- De plank.
- De plank.
470
01:01:44,742 --> 01:01:47,452
De plank.
471
01:01:48,871 --> 01:01:52,370
Had je gedacht.
472
01:01:55,293 --> 01:01:58,793
Heeft iemand zwembandjes?
473
01:02:00,673 --> 01:02:03,423
Daar. Land...
474
01:02:03,468 --> 01:02:06,308
Peddelen allemaal. Peddelen.
475
01:02:08,806 --> 01:02:12,356
Jongens, hierheen.
Kom, dit is korter.
476
01:02:12,393 --> 01:02:15,893
Dat is echt ongelofelijk.
477
01:02:24,488 --> 01:02:26,487
Jongens, we moeten hier weg.
478
01:02:26,531 --> 01:02:28,241
Dit is zo megacool.
479
01:02:28,282 --> 01:02:29,822
Rennen. Rennen.
480
01:02:37,250 --> 01:02:40,290
Kom op, Peaches.
Maak eens wat lol.
481
01:02:40,336 --> 01:02:41,835
Lol? Ik ga weg.
482
01:02:41,878 --> 01:02:45,378
Als jullie normaal zijn,
is deze soort straks uitgestorven.
483
01:02:46,007 --> 01:02:49,507
Ja, maar jouw soort sterft eerst uit.
484
01:02:50,053 --> 01:02:51,553
Gedist.
485
01:02:51,596 --> 01:02:53,676
We zijn van dezelfde soort, slimmerik.
486
01:02:53,724 --> 01:02:57,234
Wat? Dubbel gedist.
487
01:02:58,478 --> 01:03:00,517
Is dat...?
- Peaches. Daar is ze.
488
01:03:08,154 --> 01:03:09,954
Ga, ik zit vlak achter je.
489
01:03:11,157 --> 01:03:13,027
Ik zit vlak achter jou.
490
01:03:17,120 --> 01:03:20,630
Je kunt nergens heen.
491
01:03:22,959 --> 01:03:25,919
Soms is het best handig
als je elf ton weegt.
492
01:03:27,297 --> 01:03:30,797
Bon voyage, aapmans.
493
01:03:35,262 --> 01:03:38,762
Wie had er een walvis besteld?
494
01:03:45,397 --> 01:03:48,897
Binnenkomertje, h�?
495
01:03:50,401 --> 01:03:52,562
Vertaald door: Marco Janssen,
Wietske de Vries, Deluxe.
496
01:04:46,788 --> 01:04:47,958
Tijdens het filmmaken.
497
01:04:47,997 --> 01:04:49,127
CARLOS SALDANHA
REGISSEUR
498
01:04:49,165 --> 01:04:50,585
vind je uitzonderlijke personages,
499
01:04:50,625 --> 01:04:53,585
die in het verhaal een verrassing worden,
500
01:04:54,003 --> 01:04:55,213
net zoals Scrat.
501
01:04:55,255 --> 01:04:59,674
Scrat was ontworpen voor Ice Age 1.
502
01:04:59,717 --> 01:05:00,860
CHRIS WEDGE
UITVOEREND PRODUCENT/ "SCRAT"
503
01:05:00,884 --> 01:05:03,594
Het ontstond uit het zoeken naar
een begin voor de film.
504
01:05:03,637 --> 01:05:05,217
We vonden hem in Peters tekeningen.
505
01:05:05,264 --> 01:05:08,474
We gaven hem slagtanden en een eikel,
506
01:05:08,517 --> 01:05:10,027
en zo werd dit geboren.
507
01:05:10,269 --> 01:05:14,438
En toen werd het idee van
de gletsjer-sc�ne de opening van de film.
508
01:05:14,480 --> 01:05:16,810
Een simpel verhaal, geen dialoog.
509
01:05:16,858 --> 01:05:22,238
Gewoon een klein ventje dat rent voor
zijn leven, denkende aan een noot.
510
01:05:22,280 --> 01:05:23,570
Mensen vonden het te gek.
511
01:05:23,614 --> 01:05:27,204
Iedereen kon zich zo vinden in
dit arme mannetje,
512
01:05:27,243 --> 01:05:28,453
JOHN C. DONKIN
PRODUCENT
513
01:05:28,494 --> 01:05:30,623
dat het een eigen leven begon te leiden,
514
01:05:30,662 --> 01:05:32,872
en we hem in alle drie de films gebruikten.
515
01:05:32,914 --> 01:05:37,094
Sc�nes met Scrat zijn een droom,
omdat het pure animatie is.
516
01:05:37,627 --> 01:05:39,087
Gewoon lol hebben.
517
01:05:39,129 --> 01:05:40,273
KAREN DISHER
STORYBOARD ARTIEST/ "SCRATTE"
518
01:05:40,297 --> 01:05:41,967
niet vast zitten aan dialoog.
519
01:05:42,549 --> 01:05:46,049
Na drie films wordt het lastig, want...
520
01:05:46,386 --> 01:05:49,175
"Wat hebben we nog niet gedaan?"
521
01:05:51,682 --> 01:05:52,826
PETER DE S�VE
PERSONAGE ONTWERPER
522
01:05:52,850 --> 01:05:55,810
Scrat vindt niets
belangrijker dan zijn eikel.
523
01:05:56,353 --> 01:05:58,023
Hij geeft om niets anders.
524
01:05:58,314 --> 01:06:01,324
En de schrijvers kwamen met iets slims
525
01:06:01,359 --> 01:06:05,448
door iets te verzinnen wat net zo
belangrijk zou zijn,
526
01:06:05,487 --> 01:06:06,987
en dat is Scratte.
527
01:06:07,030 --> 01:06:12,370
Scratte is de perfecte hindernis.
Ze is mooi, ze is sluw,
528
01:06:12,410 --> 01:06:15,080
ze is alles wat hij niet is.
529
01:06:21,210 --> 01:06:26,430
Toen ik Scratte ontwierp moest ze
de tegenpool van Scrat zijn.
530
01:06:26,715 --> 01:06:28,385
Ze moest dus mooi zijn.
531
01:06:28,425 --> 01:06:30,965
Ze moest slim zijn. Alles wat hij niet is.
532
01:06:31,011 --> 01:06:35,181
Scrat is nerveus, zenuwachtig,
533
01:06:35,933 --> 01:06:37,762
en niet goed verzorgd.
534
01:06:39,519 --> 01:06:41,859
Zij is elegant en glad.
535
01:06:41,896 --> 01:06:44,486
Ze moest zo mooi mogelijk zijn,
536
01:06:44,524 --> 01:06:47,354
omdat Scrat meteen verliefd op haar
moest worden.
537
01:06:47,402 --> 01:06:50,822
We gaven haar lange wimpers
met een beetje blauw,
538
01:06:50,863 --> 01:06:53,073
en maakten haar
heel vrouwelijk en grappig.
539
01:06:58,412 --> 01:07:01,032
Scratte was aanvankelijk instinctiever,
540
01:07:01,081 --> 01:07:03,951
maar toen we gaan uiterlijk zagen
541
01:07:04,000 --> 01:07:06,370
zou ze toch beter zijn als tegenpool.
542
01:07:06,420 --> 01:07:09,140
Toen begon het haar karakter te vormen.
543
01:07:09,673 --> 01:07:13,762
Haar bewegingen zijn anders,
omdat haar houding erg recht is.
544
01:07:13,801 --> 01:07:16,131
Scrat springt in de beweging.
545
01:07:16,178 --> 01:07:17,598
Zij draait.
546
01:07:18,597 --> 01:07:21,937
Des te lelijker en slonziger Scrat wordt,
547
01:07:21,976 --> 01:07:23,436
des te grappiger is hij.
548
01:07:23,477 --> 01:07:26,237
Maar zijn moet er altijd
zo goed mogelijk uitzien,
549
01:07:26,272 --> 01:07:28,811
en daar zit het grappige: het contrast.
550
01:07:30,692 --> 01:07:36,322
We vroegen ons af hoe het zou zijn als
ze allebei de noot wilden.
551
01:07:36,364 --> 01:07:40,414
We kunnen een soort Spy vs Spy
ding ervan maken,
552
01:07:40,452 --> 01:07:43,082
waarbij ze elkaar steeds te slim
af proberen te zijn.
553
01:07:43,121 --> 01:07:46,120
En dat ze daardoor liefde vinden.
554
01:07:47,082 --> 01:07:49,002
Toen kwamen we met
de driehoeksverhouding,
555
01:07:49,043 --> 01:07:51,673
Scrat, noot en meisje, Scratte.
556
01:07:51,712 --> 01:07:54,422
De Scrat sc�nes zijn nooit
van te voren gepland.
557
01:07:54,465 --> 01:07:58,135
Ze worden allemaal tijdens het verhaal
en met de regisseur bedacht.
558
01:07:58,927 --> 01:08:03,386
Carlos kwam met het idee dat Scrat
het meisje kon ontmoeten,
559
01:08:03,431 --> 01:08:05,891
en met het idee van wat er zou gebeuren.
560
01:08:05,933 --> 01:08:10,233
Maar elke individuele sc�ne
mogen wij doen.
561
01:08:13,399 --> 01:08:18,069
Eerst maken we een schets.
Vieze, grove tekeningen,
562
01:08:18,112 --> 01:08:19,781
die je dan aan een volle kamer zien.
563
01:08:19,821 --> 01:08:21,531
Je speelt het. Je doet de stemmen.
564
01:08:21,573 --> 01:08:23,493
Je wilt ze aan het lachen maken.
565
01:08:23,533 --> 01:08:24,663
En hij valt als een steen.
566
01:08:29,998 --> 01:08:32,378
De Scrat tango-sc�ne was mijn opdracht.
567
01:08:32,417 --> 01:08:35,207
Dus ik dacht:
"Ze moeten ruzie maken om de noot."
568
01:08:35,253 --> 01:08:36,962
"Het moet grappig zijn en..."
569
01:08:37,004 --> 01:08:40,124
Wat ik toen deed was
de choreografie tekenen,
570
01:08:40,174 --> 01:08:42,054
om te zien hoe het met die staarten zat,
571
01:08:42,093 --> 01:08:44,763
en iets eekhoornachtigs naar
een menselijke dans te brengen.
572
01:08:44,804 --> 01:08:46,474
Weken van grapjes maken.
573
01:08:46,847 --> 01:08:51,557
Carlos koos zijn favoriet,
en de tango was geboren.
574
01:08:51,602 --> 01:08:54,651
De tango-sc�ne had 33 dagen nodig,
bijna vijf weken,
575
01:08:54,688 --> 01:08:57,148
omdat steeds iemand anders
de noot vasthoudt,
576
01:08:57,190 --> 01:08:59,570
het steeds van plek verandert.
Het vergt dus veel tijd.
577
01:08:59,609 --> 01:09:02,449
We zochten op YouTube
naar instructievideo's over de tango,
578
01:09:02,487 --> 01:09:05,827
en een van de gaafste reacties was
toen ze doorhadden dat
579
01:09:05,865 --> 01:09:08,905
ik in een shot een backwards ocho deed.
580
01:09:08,952 --> 01:09:11,661
We hebben dus echte tangopassen hierin.
581
01:09:11,704 --> 01:09:12,914
Het is dus veel samenwerking
582
01:09:12,955 --> 01:09:16,495
dat deze sc�ne heel pijnlijk, maar ook heel
belonend maakte.
583
01:09:16,542 --> 01:09:18,672
Ik vind dit een van de leukste
sc�nes in de film.
584
01:09:18,711 --> 01:09:22,881
Het laat zien hoe leuk
en pijnlijk liefde kan zijn.
585
01:09:23,549 --> 01:09:25,849
We vroegen ons bij de originele Scrat af:
586
01:09:25,884 --> 01:09:27,133
"Wat voor stem krijgt Scrat?"
587
01:09:27,176 --> 01:09:29,516
Dus we probeerden tijdelijke stemmen uit.
588
01:09:29,554 --> 01:09:30,804
We hadden geluiden nodig.
589
01:09:30,847 --> 01:09:34,227
Ik zocht contact met mijn innerlijke Scrat
590
01:09:35,351 --> 01:09:37,681
en de geluiden kwamen spontaan.
591
01:09:38,062 --> 01:09:39,852
Het zijn vooral inspanningsgeluiden.
592
01:09:39,897 --> 01:09:44,736
Scrat word verrast door iets, het is...
593
01:09:48,613 --> 01:09:52,243
Hij wordt op zijn hoofd getikt, het is
het zelfde soort geluid, alleen net...
594
01:09:54,786 --> 01:09:55,916
Dat soort dingen.
595
01:10:00,875 --> 01:10:02,045
Het paste perfect.
596
01:10:02,084 --> 01:10:05,504
We zeiden: "Waarom verder zoeken?
We hebben het talent hier."
597
01:10:05,546 --> 01:10:09,306
Dus Chris werd de stem van Scrat,
en hij was geweldig.
598
01:10:10,926 --> 01:10:14,596
En toen we Scratte hadden gemaakt,
zei ik: "Ik zoek weer contact."
599
01:10:14,638 --> 01:10:16,727
"Laat ik weer hetzelfde doen."
600
01:10:16,765 --> 01:10:20,895
En Karen Disher deed al wat
tijdelijke stemmen voor ons.
601
01:10:20,935 --> 01:10:23,065
Ik doe al vanaf het begin
dat soort stemmetjes.
602
01:10:23,104 --> 01:10:28,154
Dus toen ze een tijdelijke stem
voor Scratte moesten hebben
603
01:10:28,193 --> 01:10:31,943
zeiden ze: "We gebruiken Karen."
En ik vind het erg leuk
604
01:10:31,988 --> 01:10:33,947
als je een hokje instapt en ze zeggen:
605
01:10:33,989 --> 01:10:36,279
"Ok�, je valt van een klif."
606
01:10:36,325 --> 01:10:38,245
Of: "Je wordt in je buik geslagen."
607
01:10:38,285 --> 01:10:41,295
Het is iets leuks en raars.
608
01:10:43,415 --> 01:10:47,215
Qua stemmetjes doen is het lastig,
omdat Scrat zo tof is.
609
01:10:47,252 --> 01:10:49,922
Chris Wedge doet
zo'n geweldig stemmetje.
610
01:10:49,963 --> 01:10:53,382
Hoe houd ik dit dier in dezelfde familie,
611
01:10:53,424 --> 01:10:54,674
maar toch anders?
612
01:10:54,717 --> 01:10:59,387
Dus ik dacht aan sexy dingetjes,
613
01:10:59,430 --> 01:11:03,060
zoals spinnen en 'kom hier'-piepjes,
614
01:11:03,101 --> 01:11:05,481
wat erg lastig is.
615
01:11:07,562 --> 01:11:11,322
De lat was erg hoog gelegd.
616
01:11:11,775 --> 01:11:16,245
Best slim.
Ik snap niet waar ze het vandaan haalt.
617
01:11:16,947 --> 01:11:21,277
Ik had niet verwacht de stem
in een film te worden.
618
01:11:21,326 --> 01:11:24,995
En toen zei John anderhalf jaar
geleden tegen me:
619
01:11:25,037 --> 01:11:27,327
"Raad eens? Je wordt Scratte."
620
01:11:27,373 --> 01:11:30,923
En ik dacht dat het een grapje was.
Ik kon het niet geloven, dus...
621
01:11:32,461 --> 01:11:33,711
Het was erg spannend.
622
01:11:34,922 --> 01:11:37,762
Aan het einde vraag je je af:
623
01:11:37,800 --> 01:11:40,430
"Gaat hij voor het meisje of voor de noot?"
624
01:11:40,469 --> 01:11:41,678
"Of krijgt hij niks?"
625
01:11:41,720 --> 01:11:44,270
We hadden drie verschillende eindopties.
626
01:11:44,305 --> 01:11:46,975
En we kozen wat we
het beste voor Scrat vonden.
627
01:11:48,309 --> 01:11:52,939
De noot is het belangrijkst
voor Scrat. Altijd.
628
01:11:53,606 --> 01:11:55,146
Hij mag nooit winnen.
629
01:11:55,191 --> 01:11:57,780
En dat is de hoofdregel,
omdat dat de Scrat is.
630
01:11:59,361 --> 01:12:02,661
Scrat eindigt uiteindelijk waar hij begint.
631
01:12:02,698 --> 01:12:05,618
Hij zal altijd moeten worstelen
in zijn leven,
632
01:12:05,659 --> 01:12:07,369
wat er ook gebeurt.
633
01:12:16,878 --> 01:12:18,878
Vertaald door:
Soraya Mercedes Justice, Deluxe
46416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.