All language subtitles for HARBIN.2024.WEBRip.Bangla.Subtitle.By.Redwan.Taskir[1.54.12]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,487 --> 00:02:10,238
এক মাসের বেশি হয়ে গেছে।
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,117
কমরেড লি ছাং-সেওপ,
তোমার কী মনে হয়?
3
00:02:26,004 --> 00:02:29,007
এখনো যদি ফিরে না আসে,
4
00:02:31,676 --> 00:02:33,970
ধরে নিতে হবে সে মারা গেছে।
5
00:02:36,014 --> 00:02:38,224
সে অবশ্যই জীবিত ফিরে আসবে।
6
00:02:38,892 --> 00:02:40,519
যদি জীবিত ফিরে আসে,
7
00:02:41,603 --> 00:02:44,313
নিশ্চয়ই জাপানীদের হাতে ধরা খেয়ে
ওদের গুপ্তচর বনে গেছে।
8
00:02:54,658 --> 00:02:56,284
এই, লি ছাং-সেওপ!
9
00:02:57,952 --> 00:03:00,747
সন্দেহের বশে
কাউকে অপমান কোরো না।
10
00:03:00,997 --> 00:03:04,167
ভুলে গেছ আমাদের সঙ্গীদের
নৃশংস মৃত্যুর কারণ কে ছিল?
11
00:03:04,959 --> 00:03:06,027
এরইমধ্যে ভুলে গেছ?
12
00:03:06,127 --> 00:03:07,796
তখন অন্যকোনো রাস্তা ছিল না!
13
00:03:07,962 --> 00:03:11,074
ভবিষ্যৎ চিন্তা না করে
সিদ্ধান্ত নেয়াটা সম্পূর্ণরুপে অযৌক্তিক!
14
00:03:11,174 --> 00:03:13,593
কমরেড লি ছাং-সেওপ ঠিক বলেছে।
15
00:03:14,803 --> 00:03:16,638
কারণ যাই হোকনা কেন,
16
00:03:17,013 --> 00:03:19,348
আহন জুং-গুনের
পক্ষ নেয়াটা গ্রহণযোগ্য নয়।
17
00:03:45,875 --> 00:03:47,418
তুমি ঠিক আছ?
18
00:03:48,169 --> 00:03:50,254
শত্রুপক্ষের কমান্ডারকে
ছেড়ে দিয়েছ কথাটা সত্যি?
19
00:03:51,047 --> 00:03:53,800
আর কেউ জীবিত ফিরে এসেছে?
20
00:03:56,469 --> 00:03:57,971
সবাই তোমার অপেক্ষা করছে।
21
00:04:17,907 --> 00:04:18,950
22
00:04:21,494 --> 00:04:22,704
আহন ভাই...
23
00:04:23,530 --> 00:04:24,856
তুমি বেঁচে আছ।
24
00:04:24,956 --> 00:04:26,900
জানতাম তুমি ফিরে আসবে।
25
00:04:27,000 --> 00:04:27,917
হাহ?
26
00:04:29,545 --> 00:04:30,879
কিন্তু তোমার শরীর...
27
00:04:32,546 --> 00:04:34,548
তোমার শরীরে কী হয়েছে?
28
00:04:34,966 --> 00:04:35,925
হাহ?
29
00:04:37,677 --> 00:04:39,137
তুমি ঠিক আছ?
30
00:04:42,015 --> 00:04:43,808
তোমাকে জীবিত দেখে ভালো লাগছে।
31
00:04:45,644 --> 00:04:47,646
এসো বসো।
32
00:04:53,985 --> 00:04:56,054
কোন সাহসে তুমি এখানে এসেছ?
33
00:04:56,154 --> 00:04:58,197
কমরেড, মুখ সামলে।
34
00:04:58,406 --> 00:05:00,449
আহন যাই বলুক না কেন,
35
00:05:01,325 --> 00:05:03,662
তাকে ক্ষমা করার
কোনো ইচ্ছা আমার নেই।
36
00:05:04,162 --> 00:05:06,289
আমি ক্ষমা চাইতে আসিনি।
37
00:05:10,501 --> 00:05:12,671
এসেছি কারণ
এখনো অনেক কাজ বাকি।
38
00:05:36,695 --> 00:05:37,971
কী হয়েছে?
39
00:05:38,071 --> 00:05:39,973
মনে হচ্ছে এরা অগ্রবর্তী দল,
আউটপোস্ট তৈরি করছে।
40
00:05:40,073 --> 00:05:42,283
সৈন্য সংখ্যা প্রায় ১৫০ জন।
41
00:05:43,284 --> 00:05:46,079
আমাদের চেয়ে ৭০ জন বেশি।
42
00:05:46,537 --> 00:05:47,956
আমাদের অবস্থান ভালো না।
43
00:05:48,539 --> 00:05:50,566
যুদ্ধে জরুরি গতি, সংখ্যা নয়।
44
00:05:50,666 --> 00:05:51,901
১ জন দুজনকে সামলাতে পারি
45
00:05:52,001 --> 00:05:53,712
বুদ্ধিটা অবশ্য খারাপ না,
46
00:05:54,003 --> 00:05:55,446
কিন্তু তবুও অসুবিধা রয়ে যায়।
47
00:05:55,546 --> 00:05:58,132
জাপানিদের অস্ত্রশস্ত্র উন্নত,
48
00:05:58,842 --> 00:06:00,284
আউটপোস্ট ধরলে কেমন হয়?
49
00:06:00,384 --> 00:06:03,054
দক্ষিণ এবং উত্তরে দুজন করে।
50
00:06:03,722 --> 00:06:05,373
তাহলে আমি প্রথমে
দক্ষিণে আক্রমণ করবো।
51
00:06:05,473 --> 00:06:06,499
প্রথমে দক্ষিণে আক্রমণ কর।
52
00:06:06,599 --> 00:06:09,227
তারপর আমি আর
কমরেড কীম উত্তরে যাবো।
53
00:06:12,563 --> 00:06:13,940
তাহলে,
54
00:06:14,941 --> 00:06:17,010
প্রথমে আমি আউটপোস্টে আক্রমণ করবো।
55
00:06:17,110 --> 00:06:18,552
জাপানীজরা যখন
আমার দিকে গুলি চালাবে,
56
00:06:18,652 --> 00:06:20,989
তখন ডান-বাম দুদিক থেকে
একত্রে আক্রমণ করবে।
57
00:06:21,364 --> 00:06:22,264
ছাং-সেওপ,
58
00:06:22,656 --> 00:06:24,367
আমার সিগন্যালের অপেক্ষা কোরো।
59
00:06:25,869 --> 00:06:26,769
ঠিকাছে।
60
00:07:13,374 --> 00:07:14,274
এখন!
61
00:07:27,721 --> 00:07:28,957
ওঠো!
62
00:07:29,057 --> 00:07:29,957
চোখ খোলো!
63
00:11:01,957 --> 00:11:50,957
" বঙ্গানুবাদ "
ফ্ল্যামি তুহিন
রিদওয়ান তাসকীর
64
00:11:52,957 --> 00:12:01,957
" সম্পাদনায় "
রিদওয়ান তাসকীর
65
00:12:06,209 --> 00:12:07,793
সুজুকির অশ্রু শুকিয়ে গেছে।
66
00:12:09,378 --> 00:12:11,046
সৈনিকের মতো মৃত্যুকে আলিঙ্গন কর।
67
00:12:16,760 --> 00:12:17,953
তুমি কে?
68
00:12:18,053 --> 00:12:19,222
তুমি কে?
69
00:12:19,472 --> 00:12:23,392
আমি ইম্পেরিয়াল জাপানিজ
সেনাবাহিনীর মেজর মোরি তাতসুও।
70
00:12:23,559 --> 00:12:24,893
তুমি কে?
71
00:12:28,689 --> 00:12:30,466
আমি ন্যায়পরায়ণ কোরিয়ান
সেনাবাহিনীর লেফটেনেন্ট
72
00:12:30,566 --> 00:12:31,900
জেনারেল আহন জুং-গেউন।
73
00:12:32,526 --> 00:12:33,902
শেষবারের মতো কিছু বলতে চাও?
74
00:12:51,670 --> 00:12:53,781
যদি মানুষ হয়ে কেউ
লজ্জা অনুভব না করে
75
00:12:53,881 --> 00:12:55,408
তাহলে সে পশুর সমতুল্য।
76
00:12:55,508 --> 00:12:58,010
কুত্তারবাচ্চা, তুই পশুর চেয়েও নিকৃষ্ট!
77
00:12:59,387 --> 00:13:00,663
নিরপরাধ কোরিয়ানদের খুন করেছিস--
78
00:13:00,763 --> 00:13:03,015
সব জানার পরও
মুখে বুলি ফোটে কীকরে?
79
00:13:03,557 --> 00:13:04,457
হাহ?
80
00:13:04,725 --> 00:13:06,477
অহংকারী পাষণ্ড কোথাকার!
81
00:13:07,060 --> 00:13:07,670
কমরেড উ,
82
00:13:07,770 --> 00:13:09,397
ছাড়ো! আমি এদের
সবাইকে খুন করবো!
83
00:13:27,540 --> 00:13:28,624
পরিবার আছে তোমার?
84
00:13:36,382 --> 00:13:38,342
স্ত্রী আর দুটো বাচ্চা।
85
00:13:45,183 --> 00:13:47,085
যুদ্ধবন্দী হিসেবে আমরা
তোমাকে মুক্তি দেব।
86
00:13:47,185 --> 00:13:48,544
যাও চিকিৎসা করাও।
87
00:13:48,644 --> 00:13:49,628
কী করছো তুমি?
88
00:13:49,728 --> 00:13:50,896
কমরেড আহন!
89
00:13:58,529 --> 00:14:01,156
পরাজিত এক কমান্ডার হিসেবে,
আমার ফিরে যাবার মুখ নেই।
90
00:14:01,782 --> 00:14:03,617
সম্মানের সহিত আমাকে মরতে দাও।
91
00:14:09,332 --> 00:14:10,916
মেজর মোরি,
92
00:14:12,376 --> 00:14:14,278
ওদের সন্তানদের অনাথ কোরো না।
93
00:14:14,378 --> 00:14:15,796
এদের জীবিত ফিরে যেতে দাও।
94
00:14:15,963 --> 00:14:17,340
আহন ভাই!
95
00:14:21,594 --> 00:14:23,371
কী করছ তুমি?
96
00:14:23,471 --> 00:14:24,371
হাহ?
97
00:14:24,513 --> 00:14:26,056
তোমার কি পরিণতির ভয় নেই?
98
00:14:26,640 --> 00:14:28,209
যদি ওদের ছেড়ে দাও,
99
00:14:28,309 --> 00:14:30,669
জাপানীরা আবার আক্রমণ করতে পারে।
100
00:14:30,769 --> 00:14:33,172
ছেড়ে দেয়ার আগে যদি
এদের নিরস্ত্র করে চলে যাই,
101
00:14:33,272 --> 00:14:34,298
কিছুই হবে না।
102
00:14:34,398 --> 00:14:36,775
শত্রুদের ছেড়ে দিলে
অভ্যন্তরীণ সংঘাত সৃষ্টি হতে পারে।
103
00:14:37,943 --> 00:14:40,279
দেখো আমাদের কমরেডরা
মৃত অবস্থায় পড়ে আছে।
104
00:14:41,405 --> 00:14:42,305
হাহ?
105
00:14:43,741 --> 00:14:45,701
তোমার কি মনে হয়
অন্য কমরেডরা চুপ থাকবে?
106
00:14:57,170 --> 00:14:58,756
কমরেডদের মনের ভাব
107
00:14:59,131 --> 00:15:00,424
বুঝতে পারছি।
108
00:15:01,300 --> 00:15:03,344
কিন্তু আন্তর্জাতিক আইন অনুসারে,
109
00:15:03,761 --> 00:15:05,329
আমরা বন্দী সৈন্যদের
110
00:15:05,429 --> 00:15:07,097
ইচ্ছামত মারতে পারি না।
111
00:15:10,601 --> 00:15:11,977
লি ছাং-সেওপ!
বজ্জাত!
112
00:15:13,896 --> 00:15:16,857
আন্তর্জাতিক আইনের হাজারটা
শব্দ একটা কামানের কাছে হার মানে।
113
00:15:17,608 --> 00:15:19,693
তুমি যদি মিষ্টি কথায় প্রভাবিত হও,
114
00:15:22,070 --> 00:15:25,115
তাহলে আমাদের কমরেডদের
আত্মত্যাগ অর্থহীন হয়ে পড়বে।
115
00:15:25,991 --> 00:15:29,244
তোমার লক্ষ্য কি ৪ কোটি
জাপানিদের হত্যা করা?
116
00:15:30,704 --> 00:15:33,832
আমার লক্ষ্য হলো আমাদের
দেশের স্বাধীনতা ফিরে পাওয়া।
117
00:15:34,417 --> 00:15:35,901
যদি ৪ কোটি জাপানিদের হত্যা করলেই
118
00:15:36,001 --> 00:15:38,253
আমাদের স্বাধীনতা মিলতো,
119
00:15:38,629 --> 00:15:40,255
তাহলে আমি সানন্দে এটা করতাম।
120
00:15:42,090 --> 00:15:45,218
আমরা যদি ওদের সবাইকে মেরে ফেলার
চেষ্টা করি, তাহলে আমরাও মারা যাব।
121
00:15:46,429 --> 00:15:48,431
তুমি কি সত্যিই বুঝতে পারছো না?
122
00:15:54,562 --> 00:15:56,397
সমস্ত দায়
123
00:15:58,316 --> 00:16:00,443
তোমার উপর পড়বে।
124
00:16:29,388 --> 00:16:31,807
তোমার কি মনে হয়
আমার সিদ্ধান্ত ভুল ছিল?
125
00:16:35,561 --> 00:16:38,606
লি ছাং-সেওপ বামপন্থীদের
নিয়ে চলে গেছে।
126
00:16:39,231 --> 00:16:41,609
আমাদের বাহিনী
অনেক কমে গেছে।
127
00:16:43,026 --> 00:16:44,678
তুমেন নদী পার হয়ে
ইয়াঞ্জিতে ফিরে যাওয়া
128
00:16:44,778 --> 00:16:46,364
সহজ হবে না।
129
00:16:55,205 --> 00:16:56,289
উ ভাই,
130
00:16:57,708 --> 00:16:59,752
তুমি কি এখনও আমার উপর রেগে আছো?
131
00:17:00,628 --> 00:17:02,713
আমি কি রাগ করে থাকতে পারি?
132
00:17:10,804 --> 00:17:11,997
নিচের গ্রামে গিয়ে
133
00:17:12,097 --> 00:17:13,707
কিছু খাবার নিয়ে আসো।
134
00:17:13,807 --> 00:17:15,142
চলো একসাথে যাই।
135
00:17:15,434 --> 00:17:17,102
থাকো আর নিজেকে উষ্ণ করো।
136
00:17:18,311 --> 00:17:19,772
আমি জলদিই ফিরে আসব।
137
00:17:21,774 --> 00:17:23,609
কিছু মদও আনিও।
138
00:17:27,320 --> 00:17:29,948
আমাদের প্রয়াত কমরেডদের
প্রতি শ্রদ্ধা জানাতে হবে।
139
00:17:35,162 --> 00:17:36,455
ঠিকাছে।
140
00:17:53,597 --> 00:17:54,497
হ্যাঁ।
141
00:18:07,194 --> 00:18:09,738
ক্ষণিকের আবেগে পড়ে...
142
00:18:11,782 --> 00:18:15,035
একজন বন্দী শত্রুপক্ষের কমান্ডারকে
মুক্তি দেওয়া কি যুক্তিসঙ্গত?
143
00:18:15,410 --> 00:18:17,396
যদি আমরা জাপানিজ ওই
অফিসারকে আবার ধরি,
144
00:18:17,496 --> 00:18:19,331
তুমি কি
145
00:18:21,124 --> 00:18:22,501
একই সিদ্ধান্ত নেবে?
146
00:18:23,085 --> 00:18:24,419
আহন জুং-গেউন,
147
00:18:25,463 --> 00:18:26,922
উত্তর দাও!
148
00:19:32,738 --> 00:19:35,558
ন্যায়পরায়ণ বাহিনীকে ধ্বংসের জন্য
তোমাকেই এর দায় নিতে হবে!
149
00:19:35,658 --> 00:19:36,617
দায় নাও!
150
00:19:36,909 --> 00:19:38,602
হ্যাঁ! ওকে জবাবদিহি করতে হবে!
151
00:19:38,702 --> 00:19:40,663
হারামজাদা! কিছু বলো!
152
00:19:46,669 --> 00:19:48,446
তুমি যে গুপ্তচর নও
তার প্রমাণ দাও?
153
00:19:48,546 --> 00:19:49,880
চুপ করো!
154
00:19:50,673 --> 00:19:52,132
ন্যায়পরায়ণ বাহিনীর কমরেডগণ,
155
00:19:53,508 --> 00:19:55,427
কমরেড আহনের দায় নিয়ে প্রশ্ন
156
00:19:56,053 --> 00:19:57,663
আলোচনার শেষে করা যাবে।
157
00:19:57,763 --> 00:19:59,640
কিন্তু পণ্ডিত চোই জ্যে-হিউং—
158
00:20:01,391 --> 00:20:03,168
তুমি কেন ওর পক্ষ নিচ্ছো?
159
00:20:03,268 --> 00:20:04,562
কমরেড লি ছাং-সেওপ,
160
00:20:05,062 --> 00:20:06,479
আমি কি ভুল বলেছি?
161
00:20:22,537 --> 00:20:23,789
কমরেড আহন,
162
00:20:24,372 --> 00:20:26,316
তুমি কেন সরাসরি ইয়াঞ্জিতে আসোনি?
163
00:20:26,416 --> 00:20:27,710
উত্তর দাও।
164
00:20:30,629 --> 00:20:33,924
আমি হোয়েরিয়ং পালিয়ে
নদী পার হতে চেয়েছিলাম,
165
00:20:36,051 --> 00:20:37,803
কিন্তু পারিনি।
166
00:21:08,041 --> 00:21:10,878
আমি তুমেন নদী পার হয়ে
ইয়াঞ্জিতে আসতে চেয়েছিলাম,
167
00:21:12,462 --> 00:21:15,298
কিন্তু বেঁচে থাকার
কোনো নিশ্চয়তা ছিল না।
168
00:21:23,598 --> 00:21:27,144
কমরেডদের যন্ত্রণাদায়ক চিৎকার
আমার কানে বাজছিল,
169
00:21:28,520 --> 00:21:31,982
আর ওদের ছিন্নভিন্ন দেহ
আমার চোখে ভাসছিল।
170
00:21:34,234 --> 00:21:36,444
আমি ছন্নছাড়া হয়ে গেছিলাম।
171
00:21:59,968 --> 00:22:02,971
আমার বিশ্বাস অনেক
ত্যাগের কারণে হয়েছে—
172
00:22:05,515 --> 00:22:08,977
বেঁচে থাকার কোনো
কারণ খুঁজে পাইনি।
173
00:22:09,436 --> 00:22:12,314
তাই আমি সবকিছু ছেড়ে
মরে যাওয়ারা চেষ্টা করেছিলাম।
174
00:22:16,068 --> 00:22:19,571
কিন্তু সেই মুহূর্তে,
আমি বুঝতে পারলাম:
175
00:22:21,156 --> 00:22:23,616
আমার জীবন
176
00:22:31,208 --> 00:22:32,985
নিহত কমরেডদের হাতে ন্যাস্ত।
177
00:22:33,085 --> 00:22:35,545
আমি ওদের হয়ে বেঁচে আছি।
178
00:22:38,548 --> 00:22:40,784
আর বুঝতে পারলাম
179
00:22:40,884 --> 00:22:43,136
আমাকে কী করতে হবে।
180
00:22:44,304 --> 00:22:45,347
আর
181
00:22:46,306 --> 00:22:48,851
আমি আমার লক্ষ্য বুঝলাম।
182
00:23:12,124 --> 00:23:14,042
জাপানি নেকড়েদের নেতা
183
00:23:14,501 --> 00:23:16,419
আমাদের জাতিকে ধ্বংস করে দিচ্ছে—
184
00:23:19,798 --> 00:23:22,300
আমাদের ওই বুড়ো নেকড়েদেরকে
185
00:23:23,844 --> 00:23:25,553
শেষ করতে হবে।
186
00:24:52,099 --> 00:24:54,517
ইতো হিরোবুমির জাহাজ
৮টায় দালিয়ান বন্দরে
187
00:24:55,143 --> 00:24:57,229
পৌঁছাবে।
188
00:24:59,564 --> 00:25:01,024
এখানে একটা জাপানি আইডি আছে।
189
00:25:22,670 --> 00:25:24,364
দালিয়ান বন্দরে গিয়ে,
190
00:25:24,464 --> 00:25:26,258
দ্বিতীয় তলার দোকানে যাবে।
191
00:25:27,050 --> 00:25:29,161
দোকানদারকে বলো,
ভ্লাদিভোস্টক থেকে এসেছো—
192
00:25:29,261 --> 00:25:30,470
সে তোমাদের বন্দুক দেবে।
193
00:25:32,597 --> 00:25:34,849
পরিবারের জন্য কোনো চিঠি লিখেছো?
194
00:25:45,777 --> 00:25:47,404
অপারেশনের পর,
195
00:25:48,989 --> 00:25:52,117
ভ্লাদিভোস্টকের দাইদং
সংবাদ সংস্থায় চলে যাবে।
196
00:25:52,784 --> 00:25:55,620
পণ্ডিত চোই জ্যে-হিউং অপেক্ষা করবে।
197
00:25:58,290 --> 00:25:59,190
শুভকামনা।
198
00:26:23,690 --> 00:26:25,233
জন্মস্থান...
199
00:26:26,651 --> 00:26:28,486
২০ বছর আগে...
200
00:26:29,487 --> 00:26:31,031
মা মারা গেছে?
201
00:26:31,906 --> 00:26:33,491
আ.হ, আচ্ছা...
202
00:26:34,284 --> 00:26:36,161
তুমি কাকে লিখলে?
203
00:26:36,661 --> 00:26:37,620
আহ...
204
00:26:38,997 --> 00:26:40,248
লুকিয়ে থাকা স্ত্রী নাকি সন্তানকে?
205
00:26:44,377 --> 00:26:46,296
আহ, যদি তাই হত!
206
00:26:48,756 --> 00:26:52,760
সুন্দরী বউয়ের সাথে থেকে
বাচ্চাদের মানুষ করো।
207
00:26:53,303 --> 00:26:54,929
এটাই কি আমার ভাগ্য?
208
00:26:57,307 --> 00:27:00,477
লোকে বলে, তুমি তোমার ভাগ্য বদলাতে পারবে
কিন্তু পরিনতি বদলাতে পারবে না।
209
00:27:02,145 --> 00:27:04,564
পরিবার আমার জন্য না।
210
00:27:05,607 --> 00:27:07,067
তবুও,
211
00:27:09,569 --> 00:27:11,989
ভালো সঙ্গী হওয়া...
212
00:27:12,655 --> 00:27:14,307
আর পরিবার গড়া
পুরুষেরই দায়িত্ব।
213
00:27:14,407 --> 00:27:15,658
আহ, সত্যিই...
214
00:27:16,326 --> 00:27:19,371
তাহলে তুমি তোমার
পরিবার ছেড়ে এখানে এসেছো?
215
00:27:22,597 --> 00:27:23,666
ঠিক ধরেছো।
216
00:27:24,417 --> 00:27:26,253
আমি লজ্জিত।
217
00:27:28,546 --> 00:27:30,132
কিন্তু আমি কী করব, বলো?
218
00:27:31,716 --> 00:27:33,843
এটাই আমাদের ভাগ্য।
219
00:29:40,470 --> 00:29:41,721
- যাও।
- হাহ?
220
00:29:42,972 --> 00:29:43,872
যাও!
221
00:30:10,667 --> 00:30:13,085
কথা বল!
এখনই!
222
00:31:19,527 --> 00:31:21,654
শয়তানকে ডাকলেন...
223
00:31:21,821 --> 00:31:23,155
তুমি কোনো ভদ্রলোক নও।
224
00:31:24,115 --> 00:31:25,783
তুমি এখানে কেন?
225
00:31:26,284 --> 00:31:27,352
কমরেড আহন,
226
00:31:27,452 --> 00:31:28,411
বসো।
227
00:31:35,209 --> 00:31:36,419
কষ্ট পেয়েছো।
228
00:31:37,712 --> 00:31:39,381
আমি লজ্জিত।
229
00:31:42,675 --> 00:31:45,036
কমরেড উ আর কিম—
তারা কি এসেছে?
230
00:31:45,136 --> 00:31:47,347
এখনও যোগাযোগ হয়নি।
231
00:32:16,208 --> 00:32:18,127
জাপানি সৈন্যদের
এড়াতে গিয়ে দেরি হয়ে গেছে।
232
00:32:18,711 --> 00:32:20,212
ব্যাথা পেয়েছো?
233
00:32:20,630 --> 00:32:21,756
আমি ঠিক আছি।
234
00:32:22,089 --> 00:32:23,675
উ ভাইয়ের কী অবস্থা?
235
00:32:24,258 --> 00:32:25,927
এখনও কোন খবর নেই।
236
00:32:28,555 --> 00:32:30,498
এখন আর ওসবের সময় নেই।
237
00:32:30,598 --> 00:32:33,225
চলো ভবিষ্যৎ পরিকল্পনা করি।
238
00:32:33,851 --> 00:32:35,962
ইতো, লুশুন থেকে
239
00:32:36,062 --> 00:32:38,631
মাঞ্চুরিয়া ট্রেনে দালিয়ান,
ফেংতিয়ান হয়ে,
240
00:32:38,731 --> 00:32:41,651
২৫ তারিখ ছাংছুনে পৌঁছাবো।
241
00:32:42,777 --> 00:32:45,472
সে ওখানে ট্রেন বদলাবে।
242
00:32:45,572 --> 00:32:46,989
ছাংছুনে বদলাবে?
243
00:32:47,407 --> 00:32:48,991
ছাংছুন হলো শেষ স্টেশন।
244
00:32:49,826 --> 00:32:52,019
লুশুন থেকে ছাংছুন পর্যন্ত জাপানি ট্রেন,
245
00:32:52,119 --> 00:32:54,231
এবং ছাংছুন থেকে হারবিন
পর্যন্ত চীনা পূর্ব ট্রেন—
246
00:32:54,331 --> 00:32:55,665
তারপর রাশিয়ান ট্রেন।
247
00:32:56,123 --> 00:32:59,026
মিটার গেজ স্ট্যান্ডার্ড থেকে
ব্রড গেজে পরিবর্তিত হবে,
248
00:32:59,126 --> 00:33:01,421
তাই রাশিয়া বিশেষ ট্রেন পাঠাবে।
249
00:33:02,213 --> 00:33:05,592
সে ২৬ তারিখ সকালে হারবিনে পৌঁছাবে।
250
00:33:05,925 --> 00:33:08,094
হাতে এক সপ্তাহ আছে।
251
00:33:08,595 --> 00:33:10,179
ভালো।
252
00:33:11,263 --> 00:33:13,040
আমরা হারবিনেই ওকে পুতে ফেলব।
253
00:33:13,140 --> 00:33:14,976
কী করছো?
254
00:33:17,562 --> 00:33:18,796
শুনেছি, কমরেড আহন জুং-গেউন
255
00:33:18,896 --> 00:33:21,566
এই অপারেশনের নেতৃত্ব দিচ্ছে।
256
00:33:22,233 --> 00:33:23,901
কমরেড কিম,
257
00:33:24,777 --> 00:33:28,155
আহন ইতিমধ্যেই শত্রুর হাতে ধরা পড়েছে।
258
00:33:29,198 --> 00:33:31,684
এই অপারেশনে শেষ পর্যন্ত নেতৃত্ব দেওয়া
259
00:33:31,784 --> 00:33:33,745
খুব বিপজ্জনক হবে।
260
00:33:35,455 --> 00:33:37,415
ও ঠিক বলেছে।
261
00:33:37,540 --> 00:33:38,750
এখন থেকে,
262
00:33:39,125 --> 00:33:41,168
কমরেড লি ছাং-সেওপকেই দায়িত্ব দাও।
263
00:33:43,337 --> 00:33:44,447
কমরেড আহন,
264
00:33:44,547 --> 00:33:46,048
তোমার কী মত?
265
00:33:50,387 --> 00:33:51,763
বুঝেছি।
266
00:33:54,098 --> 00:33:55,975
তোমার বোঝাপড়া
267
00:33:56,434 --> 00:33:58,478
আমার মনে শান্তি দেয়।
268
00:34:00,563 --> 00:34:04,191
আর তোমাকে একটা কাজ করতে হবে।
269
00:34:07,570 --> 00:34:09,238
আমাকে বিস্ফোরক এনে দাও।
270
00:34:12,784 --> 00:34:14,894
একজন দক্ষ শিকারী হয়েও,
271
00:34:14,994 --> 00:34:17,997
এক গুলিতে ইতোকে
হত্যা করা সম্ভব না।
272
00:34:18,665 --> 00:34:20,041
বুঝেছো?
273
00:34:22,919 --> 00:34:25,004
যদি বিস্ফোরক আনতে পারো,
274
00:34:26,130 --> 00:34:29,216
আমি একাই ইতোকে সামলাবো।
275
00:37:41,283 --> 00:37:43,202
আপাতত এখানেই থাকো।
276
00:37:44,328 --> 00:37:45,997
আর জায়গাটা
277
00:37:46,413 --> 00:37:49,041
অন্যদের থেকে গোপন রেখো।
278
00:37:50,417 --> 00:37:53,696
ভ্লাদিভোস্টক রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে,
279
00:37:53,796 --> 00:37:55,965
কিন্তু জাপানিরা সব জায়গা নজর রাখছে।
280
00:37:57,508 --> 00:38:01,370
আর লি ছাং-সেউপকে ডাকতে
281
00:38:01,470 --> 00:38:03,848
দ্বিধা করবে না।
282
00:38:07,184 --> 00:38:09,353
কমরেড উ কি ভালো থাকবে?
283
00:38:10,187 --> 00:38:11,814
আর কিছুক্ষণ
284
00:38:12,649 --> 00:38:14,483
অপেক্ষা করো।
285
00:38:18,570 --> 00:38:20,698
তুমি বিস্ফোরক পাবে কীভাবে?
286
00:38:26,495 --> 00:38:28,122
ম্যাডাম গংয়ের সাহায্য
287
00:38:28,580 --> 00:38:30,249
লাগবে।
288
00:38:31,333 --> 00:38:32,877
ম্যাডাম গং...
289
00:38:33,795 --> 00:38:36,673
সে চীনা যুদ্ধবাজদের সাথে জড়িত—
290
00:38:37,464 --> 00:38:39,300
তাই এটা কঠিন হবে না।
291
00:38:39,717 --> 00:38:41,678
সম্প্রতি ওকে দেখেছেন?
292
00:38:42,386 --> 00:38:43,930
তারপর থেকে না।
293
00:38:45,014 --> 00:38:48,309
তাঁর স্বামী মারা যাওয়ার
তিন বছর হয়ে গেছে।
294
00:38:49,101 --> 00:38:51,771
তুমি আর কমরেড পার্ক
মুসানে লড়েছিলে, তাই না?
295
00:38:52,897 --> 00:38:54,774
ম্যাডাম গংও লড়েছিল।
296
00:38:55,649 --> 00:38:57,609
তাঁকে ছাড়া,
297
00:38:58,610 --> 00:39:01,405
আরও অনেক কমরেড মারা যেত।
298
00:39:04,366 --> 00:39:06,994
আমাদের মৃতদেহগুলো
উদ্ধার করা উচিত ছিল...
299
00:39:23,177 --> 00:39:25,262
তোমার খবর মাঝেমধ্যেই শুনেছি।
300
00:39:26,806 --> 00:39:28,682
তুমি ইয়াঞ্জিতে ছিলে।
301
00:39:29,558 --> 00:39:31,936
আমি বাতাসে
এদিক সেদিক দুলছিলাম।
302
00:39:33,145 --> 00:39:35,857
তোমার নিশ্চয়ই আমাকে দোখতে
আসার কোনো কারণ আছে।
303
00:39:37,775 --> 00:39:41,070
একটা ট্রেনের বগি উড়িয়ে দিতে
আমার যথেষ্ট বিস্ফোরক লাগবে।
304
00:39:42,571 --> 00:39:43,640
ভ্লাদিভোস্টকে এখন
305
00:39:43,740 --> 00:39:46,075
এই পরিমাণ পাওয়া মুশকিল।
306
00:39:47,910 --> 00:39:49,536
আমাকে কয়েকদিন সময় দাও।
307
00:39:50,371 --> 00:39:52,498
আমার হাতে সময় নেই।
308
00:39:55,667 --> 00:39:57,628
তাহলে কাল আমার সাথে এসো
309
00:39:57,962 --> 00:39:59,839
সাংমোক গ্রামে।
310
00:40:01,340 --> 00:40:04,343
সাংমোক গ্রামে
কমরেড পার্ক জেওম-ছুল আছে।
311
00:40:05,594 --> 00:40:07,263
যে জেওম-ছুলের কথা বলেছিলে?
312
00:40:08,597 --> 00:40:10,516
সে এখন ডাকাত।
313
00:40:49,138 --> 00:40:50,347
ছেড়ে দিয়েছি।
314
00:40:53,517 --> 00:40:55,436
তুমি মদ খাওয়া ছেড়ে দিয়েছো?
315
00:40:55,937 --> 00:40:57,438
কুকুরের লেজ সোজা হয়ে গেছে।
316
00:41:00,441 --> 00:41:01,859
যদি আমরা স্বাধীনতা লাভ করি,
317
00:41:02,401 --> 00:41:04,153
তাহলে সেদিন একসাথে মদ খাব।
318
00:41:11,994 --> 00:41:14,163
আমি কি ওই দিন পর্যন্ত বাঁচব?
319
00:41:25,967 --> 00:41:27,634
যদি এর আগে মারা যাই,
320
00:41:29,428 --> 00:41:31,138
সেদিন আমার কবরে
321
00:41:32,389 --> 00:41:33,933
এক গ্লাম মদ ঢেলে দিও।
322
00:41:37,436 --> 00:41:39,771
আমিও বেশিদিন বাঁচব না।
323
00:41:41,773 --> 00:41:43,192
আমি ওই পানীয়টা খাবো।
324
00:41:59,250 --> 00:42:00,234
হাহ?
325
00:42:00,334 --> 00:42:01,193
কমরেড উ!
326
00:42:01,293 --> 00:42:02,753
- ওহ! আহন ভাই!
- তুমি বেঁচে আছো!
327
00:42:05,339 --> 00:42:06,757
ঠিক আছো?
328
00:42:07,758 --> 00:42:09,093
আমার খিদে পেয়েছে।
329
00:42:10,177 --> 00:42:12,013
আগে খেয়ে নিই।
330
00:42:21,313 --> 00:42:24,316
ভূত দেখার মতো তাকিয়ে থাকা বন্ধ করো।
এটা বিরক্তিকর।
331
00:42:25,442 --> 00:42:26,610
অস্বস্তিকর।
332
00:42:32,828 --> 00:42:33,867
এখন বাঁচবো।
333
00:42:34,952 --> 00:42:36,328
কিন্তু,
334
00:42:36,745 --> 00:42:38,455
ও এখানে কেন?
335
00:42:39,165 --> 00:42:40,524
এই কমরেড
336
00:42:40,624 --> 00:42:42,418
আসন্ন অভিযানের নেতৃত্ব দিবে।
337
00:42:43,127 --> 00:42:44,420
কি...
338
00:42:45,767 --> 00:42:47,088
এর সাথে
339
00:42:47,631 --> 00:42:49,800
আমি একমত হতে পারছি না।
340
00:42:50,009 --> 00:42:51,218
ইতিমধ্যে সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে।
341
00:42:51,885 --> 00:42:54,680
যেহেতু কমরেড আহন
এটা শুরু করেছে,
342
00:42:55,306 --> 00:42:56,206
হাহ?
343
00:42:57,183 --> 00:42:59,851
তাই ওকেই এটা শেষ করতে হবে।
344
00:43:00,602 --> 00:43:02,379
যেহেতু জুং-গেউন পারেনি,
345
00:43:02,479 --> 00:43:03,605
তাই আমি এখানে এসেছি।
346
00:43:04,356 --> 00:43:05,816
আচ্ছা, যাই হোক না কেন,
347
00:43:06,775 --> 00:43:07,901
উ ভাই,
348
00:43:08,485 --> 00:43:10,154
আসলে কী হয়েছিল?
349
00:43:15,757 --> 00:43:16,910
ধুর!
350
00:43:18,967 --> 00:43:20,456
ভুল ট্রেনে উঠেছিলাম।
351
00:43:22,541 --> 00:43:23,359
চ্যে-গা স্টেশনে,
352
00:43:23,459 --> 00:43:25,586
ভ্লাদিভোস্টক ট্রেনে উঠতে গিয়ে,
353
00:43:26,253 --> 00:43:28,422
ভুলে ছাংছুনের ট্রেনে উঠে যাই।
354
00:43:29,298 --> 00:43:30,507
তাই দেরি হয়ে গেছে।
355
00:43:32,051 --> 00:43:33,802
কোনোমতে বেঁচে গেছো।
356
00:43:37,389 --> 00:43:38,515
আ.হ...
357
00:43:39,558 --> 00:43:40,977
তোমার কথাগুলো কর্কশ লাগছে।
358
00:43:43,020 --> 00:43:44,005
কমরেড উ,
359
00:43:44,105 --> 00:43:46,382
তুমি নিশ্চয়ই ক্লান্ত।
আজ বিশ্রাম নাও।
360
00:43:46,482 --> 00:43:47,774
কমরেড কিম তোমার সাথে যাবে।
361
00:43:49,276 --> 00:43:50,902
বুঝেছি।
362
00:43:52,834 --> 00:43:54,156
চলো যাই।
363
00:43:57,743 --> 00:44:00,079
কিম ভাই, যাওয়ার আগে
চলো একটু মদ গিলে যাই।
364
00:44:01,497 --> 00:44:02,914
তুমি কি ক্লান্ত না?
365
00:44:04,750 --> 00:44:07,378
ঘুমানোর জন্য আমার একটা ড্রিঙ্ক লাগবে।
366
00:44:12,299 --> 00:44:13,617
ও দেওক-সুনকে
367
00:44:13,717 --> 00:44:16,303
এই অপারেশন থেকে
বাদ দেওয়া উচিত।
368
00:44:17,179 --> 00:44:18,805
কী বলতে চাইছো?
369
00:44:20,432 --> 00:44:22,226
তুমি কি উ দেওক-সুনকে বিশ্বাস করো?
370
00:44:22,601 --> 00:44:24,045
কী বলছো?
371
00:44:24,145 --> 00:44:26,147
কমরেড উ কি গুপ্তচর?
372
00:44:26,563 --> 00:44:28,024
তোমার কি মনে হয় না,
373
00:44:28,774 --> 00:44:31,693
পালানোর সময় সে হয়তো
জাপানিদের হাতে ধরা পড়েছে?
374
00:44:33,570 --> 00:44:35,239
এটা ভিত্তিহীন।
375
00:44:38,325 --> 00:44:39,951
ছাং-সেওপ,
376
00:44:41,703 --> 00:44:44,248
শক্ত প্রমাণ ছাড়া কেবল অনুমানের বশে
377
00:44:45,249 --> 00:44:47,293
কোনো কমরেডকে অপবাদ দিও না।
378
00:44:48,812 --> 00:44:51,547
তোমার সরলতার কারণে শত্রুপক্ষের
কমান্ডার পালিয়ে যেতে পেরেছে।
379
00:44:52,423 --> 00:44:53,924
এই, জুং-গেউন!
380
00:44:55,259 --> 00:44:56,968
স্বাধীনতা আন্দোলন
381
00:44:57,469 --> 00:45:00,556
পাড়ার বন্ধুদের সাথে
মাঠে খেলার মতো না।
382
00:45:01,182 --> 00:45:02,558
হুঁশে আসো।
383
00:45:05,227 --> 00:45:07,979
কী ভাবলে দুজন?
384
00:45:09,065 --> 00:45:11,633
কমরেড উ বদ পড়লে,
আমিও যাব না।
385
00:45:11,733 --> 00:45:12,984
আহন জুং-গেউন!
386
00:45:16,029 --> 00:45:18,574
ব্যক্তিগত অনুভূতির কারণে
অপারেশন নষ্ট করো না।
387
00:45:20,409 --> 00:45:22,328
যদি আমরা কমরেডদের উপর
বিশ্বাস করতে না পারি,
388
00:45:23,412 --> 00:45:25,789
এই অপারেশন
কখনোই সফল হবে না।
389
00:45:28,542 --> 00:45:29,668
কিম ভাই,
390
00:45:33,089 --> 00:45:34,548
স্বাধীনতা কি আসবে?
391
00:45:38,844 --> 00:45:39,996
যদি আমরা জাপানের ইতিহাসে হারিয়ে যাই,
392
00:45:40,096 --> 00:45:42,181
কেউ আমাদের মনে রাখবে না।
393
00:45:53,692 --> 00:45:57,028
একটা ছোট জিহ্বাও
অনেক দূরে থুতু ফেলতে পারে।
394
00:46:00,031 --> 00:46:01,183
মরে গেলেও,
395
00:46:01,283 --> 00:46:03,369
আমি আমার নাম রেখে যেতে চাই।
396
00:46:05,787 --> 00:46:08,290
আমাদের কিম ভাইয়ের স্বপ্ন আছে।
397
00:46:09,125 --> 00:46:10,025
হাহ?
398
00:46:11,293 --> 00:46:12,794
তুমি চাও না, উ ভাই?
399
00:46:16,089 --> 00:46:18,217
ওটা কুকুরদের দিয়ে দাও।
400
00:46:19,343 --> 00:46:21,262
মরণই শেষ কথা।
401
00:46:21,970 --> 00:46:24,390
নাম রেখে লাভ কী?
402
00:46:27,058 --> 00:46:28,644
তাহলে স্বাধীনতার জন্য
লড়াই করছো কেন?
403
00:46:32,105 --> 00:46:34,024
ছোট বেলায়,
404
00:46:36,943 --> 00:46:39,655
জাপানিরা আমাদের
খুব অবজ্ঞা করতো,
405
00:46:41,072 --> 00:46:43,184
চাইতাম এই দেশটা ভেঙে পড়ুক।
406
00:46:43,284 --> 00:46:45,202
প্রতিদিন এটা জপ করতাম।
407
00:46:48,164 --> 00:46:49,873
কে জানতো
408
00:46:50,957 --> 00:46:52,626
এটা সত্যিই ঘটবে?
409
00:46:59,678 --> 00:47:02,009
ধুর, যদি জপ না করতাম।
410
00:47:04,263 --> 00:47:05,556
উ ভাই,
411
00:47:07,974 --> 00:47:10,602
তোমার কি মনে হয়,
তোমার জপ করা দেশ ধ্বংস হয়ে গেছে?
412
00:47:25,326 --> 00:47:26,743
ধন্যবাদ।
413
00:47:28,036 --> 00:47:29,496
কিসের জন্য?
414
00:47:30,831 --> 00:47:32,874
শিনাসান যুদ্ধে,
415
00:47:34,751 --> 00:47:37,421
তুমি না থাকলে
আমি বেঁচে থাকতাম না।
416
00:47:43,760 --> 00:47:45,762
কমরেডদের ধন্যবাদের লাগে না।
417
00:47:47,889 --> 00:47:49,808
তারপরেও, ধন্যবাদ।
418
00:48:00,944 --> 00:48:02,388
যদি এতই কৃতজ্ঞ হয়ে থাকো,
419
00:48:02,488 --> 00:48:05,156
তাহলে একদিন আমার জীবনও বাঁচাইও।
420
00:48:10,161 --> 00:48:11,580
বাঁচাব।
421
00:48:12,456 --> 00:48:13,707
আমি অবশ্যই
422
00:48:16,084 --> 00:48:18,295
তোমার জীবন বাঁচাব, কিম ভাই।
423
00:49:31,159 --> 00:49:32,911
ম্যাডাম গং, ভালো আছেন?
424
00:49:34,120 --> 00:49:35,288
অনেক দিন পর।
425
00:49:38,117 --> 00:49:40,085
ইনি কমরেড কিম সাং-হেওন।
426
00:49:40,544 --> 00:49:41,528
আপনার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো।
427
00:49:41,628 --> 00:49:43,029
আমি কিম সাং-হেওন।
428
00:49:43,129 --> 00:49:44,965
আপনার কথা অনেক শুনেছি।
429
00:49:46,257 --> 00:49:48,009
চলো এখন রওনা হই।
430
00:52:23,624 --> 00:52:25,917
সাংমোক গ্রামটা কত আর দূর?
431
00:52:26,334 --> 00:52:27,944
কাল সন্ধ্যার মধ্যে,
432
00:52:28,044 --> 00:52:28,944
আমরা পৌঁছে যাব।
433
00:52:33,049 --> 00:52:34,885
ওই জেওম-ছুল কি আসলেই ডাকাত?
434
00:52:35,636 --> 00:52:37,428
সে কি এখন সত্যিই ডাকাত?
435
00:52:40,682 --> 00:52:43,727
সে জিলিনের সবচেয়ে
বড় ডাকাত দলের নেতা।
436
00:52:49,403 --> 00:52:51,718
সে রাগে দাঁত কিড়মিড় করে
জাপানিদের দখল করা জমি
437
00:52:51,818 --> 00:52:54,179
পুনরুদ্ধার করতে চেয়েছিল।
438
00:52:54,279 --> 00:52:55,179
হাহ?
439
00:52:56,156 --> 00:52:58,283
ও ডাকাত হলো কিভাবে?
440
00:53:00,161 --> 00:53:03,913
একসময় সে দুর্দান্ত ছিল, কিন্তু এখন...
441
00:53:04,455 --> 00:53:07,876
মাঞ্চুরিয়া অনেক আগে আমাদের ছিল।
442
00:53:10,211 --> 00:53:12,130
এখন তো,
443
00:53:12,422 --> 00:53:15,008
শান্তিতে বিশ্রাম নেওয়ার জন্য
এক টুকরো জমিও নেই।
444
00:53:16,259 --> 00:53:18,762
অতীত নিয়ে ভাবো কেন?
445
00:53:22,473 --> 00:53:24,350
বাতাসটা বেশ মিষ্টি।
446
00:54:15,443 --> 00:54:16,987
ভাই, অনেক দিন পর।
447
00:54:25,411 --> 00:54:27,147
ইতো হিরোবুমি
448
00:54:27,247 --> 00:54:28,732
মাঞ্চুরিয়ায় আছে।
449
00:54:28,832 --> 00:54:31,584
সে জাপান-কোরিয়া
একীকরণ নিশ্চিত করতে এসেছে।
450
00:54:32,002 --> 00:54:33,529
আমি বসে বসে দেখে যেতে পারি না।
451
00:54:33,629 --> 00:54:35,280
এজন্যই...
452
00:54:35,380 --> 00:54:37,716
তাই, আমাকে
453
00:54:39,175 --> 00:54:41,511
বিস্ফোরক দিতে হবে।
454
00:54:41,887 --> 00:54:42,787
হ্যাঁ।
455
00:54:43,680 --> 00:54:45,206
যেন একটা ট্রেনের বগি
উড়িয়ে দেওয়া যায়।
456
00:54:45,306 --> 00:54:47,793
যদি দাও, আমরা এটা পারব।
457
00:54:47,893 --> 00:54:48,793
হাহ?
458
00:54:49,269 --> 00:54:51,229
ইতোকে শেষ করে দিতে পারব।
459
00:54:51,479 --> 00:54:52,605
ভাই,
460
00:54:53,523 --> 00:54:55,525
এটা কোরিয়ার স্বাধীনতার জন্য।
461
00:54:57,193 --> 00:54:58,862
তুমি, আমি...
462
00:55:03,449 --> 00:55:05,201
আমার ভাই
463
00:55:09,915 --> 00:55:12,167
মুসানে আমার সাথে যুদ্ধ করেছিল।
464
00:55:14,878 --> 00:55:17,798
স্বাধীনতার জন্য
আর কয়জনকে মরতে হবে?
465
00:55:29,184 --> 00:55:32,729
পুরনো কমরেডদের আবার দেখলে
466
00:55:33,939 --> 00:55:35,148
নিজেরে পবিত্র মনে হয়।
467
00:55:42,488 --> 00:55:43,656
ঠিক আছে।
468
00:55:48,411 --> 00:55:49,955
চলো একটা খেলা খেলি।
469
00:55:51,331 --> 00:55:52,498
এটা
470
00:55:53,750 --> 00:55:55,626
রাশিয়ান রুলেট,
471
00:55:56,294 --> 00:55:58,421
রাশিয়ানদের খেলা।
472
00:56:03,093 --> 00:56:05,303
তোমার মাথায় বন্দুকটা ঠেকিয়ে
473
00:56:06,012 --> 00:56:07,638
পালা করে
474
00:56:09,182 --> 00:56:13,019
ট্রিগার টানবে।
475
00:56:13,686 --> 00:56:15,856
যদি বেঁচে যাও,
476
00:56:16,898 --> 00:56:18,649
তোমাকে বিস্ফোরক দেব।
477
00:56:19,293 --> 00:56:19,968
ভাই,
478
00:56:20,068 --> 00:56:21,319
ঠিকাছে?
479
00:56:23,947 --> 00:56:25,866
জুং-গেউন, তুমি খেলবে?
480
00:56:26,324 --> 00:56:27,224
হাহ?
481
00:56:29,077 --> 00:56:30,646
নাকি তুমি, দেওক-সুন?
482
00:56:30,746 --> 00:56:31,897
- আহ, আমি...
- হাহ?
483
00:56:31,997 --> 00:56:33,248
শান্ত হও।
484
00:56:33,915 --> 00:56:36,209
তোমার কী মনে হয়, পণ্ডিত মশাই?
485
00:56:42,257 --> 00:56:45,093
স্বাধীনতার জন্য
লড়াই করা পুরুষদের মথ্যে
486
00:56:45,593 --> 00:56:47,303
সাহস নেই!
487
00:56:49,180 --> 00:56:50,098
হাহ?
488
00:56:52,308 --> 00:56:54,060
স্বাধীনতা? হাস্যকর।
489
00:56:57,147 --> 00:56:59,732
যদি আমরা স্বাধীনতা লাভ করি,
আমি আমার হাত বাজি ধরব।
490
00:57:03,361 --> 00:57:05,989
আমার বাকি চোখটায় ঝাপসা দেখি,
491
00:57:07,949 --> 00:57:09,910
আর এই কপাল পুড়া পৃথিবীটা
492
00:57:12,370 --> 00:57:14,664
শীঘ্রই আড়াল হয়ে যাবে।
493
00:57:15,415 --> 00:57:17,275
- ভাই!
- পার্ক জেওম-ছুল, হারামজাদা!
494
00:57:17,375 --> 00:57:18,275
ভাই!
495
00:57:22,338 --> 00:57:24,757
নিহত কমরেডদের জীবনকে
496
00:57:25,050 --> 00:57:26,885
তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করবে না।
497
00:57:29,720 --> 00:57:32,307
এভাবে মদ গিলে
498
00:57:32,765 --> 00:57:35,185
আর কতদিন নিজের
জীবনটা নষ্ট করবে?
499
00:57:36,561 --> 00:57:38,313
মুসানে,
500
00:57:39,564 --> 00:57:41,524
আমার এক চোখ আর আমার...
501
00:57:43,151 --> 00:57:44,777
ছোট ভাইকে হারিয়েছি।
502
00:57:48,656 --> 00:57:50,658
আমাদের নিহত কমরেডদের
503
00:57:51,117 --> 00:57:54,204
আর্তনাদ কি তোমার কানে বাজে না?
504
00:58:06,174 --> 00:58:08,676
আমার ভাবির মুখোমুখি
হতে লজ্জা লাগছে।
505
00:58:13,681 --> 00:58:15,308
ওর বদলে আমার মরে যাওয়া
506
00:58:16,267 --> 00:58:17,853
উচিত ছিল!
507
00:58:19,395 --> 00:58:21,481
ওর বেঁচে থাকা উচিত ছিল।
508
00:58:25,526 --> 00:58:27,028
ভাই,
509
00:58:29,322 --> 00:58:31,032
আমাকে বিস্ফোরকগুলো দাও।
510
00:58:40,458 --> 00:58:42,002
ভাবী,
511
00:58:42,919 --> 00:58:44,670
আমি পথ হারিয়ে ফেলেছি।
512
01:00:03,541 --> 01:00:05,126
বিস্ফোরকগুলো কোথায় নিয়ে যাচ্ছ?
513
01:00:05,335 --> 01:00:06,694
হারবিনে।
514
01:00:06,794 --> 01:00:08,879
ইতো তিন দিনের মধ্যে ওখানে আসবে।
515
01:00:09,297 --> 01:00:10,991
হারবিনে নিরাপত্তা কঠোর থাকবে।
516
01:00:11,091 --> 01:00:12,425
ছাংছুনে আরও সহজ হবে,
517
01:00:12,758 --> 01:00:15,053
যেখানে ইতো ট্রেন বদলাবে।
518
01:00:15,303 --> 01:00:17,263
হ্যাঁ, কিম ভাই ঠিকই বলেছো।
519
01:00:17,680 --> 01:00:18,999
চলো ছাংছুনে যাই।
520
01:00:19,099 --> 01:00:21,459
সে দুই দিনের মধ্যে পৌঁছাবে,
কিন্তু ট্রেনও দুই দিন সময় লাগবে।
521
01:00:21,559 --> 01:00:23,979
ছাংছুনে প্রস্তুতি নেয়া
খুব তাড়াহুড়ো হয়ে যাচ্ছে।
522
01:00:24,520 --> 01:00:25,755
ছাংছুনে প্রস্তুতি নেওয়া
523
01:00:25,855 --> 01:00:27,190
খুবই কষ্টসাধ্য।
524
01:00:27,857 --> 01:00:29,275
তিন দিন বাকি আছে।
525
01:00:29,609 --> 01:00:32,137
হারবিনের দিকেই নজর রাখো।
পরিকল্পনা অনুসরণ করো।
526
01:00:32,237 --> 01:00:34,347
হারবিনে কিম সেওং-বেক'কে খুঁজো।
527
01:00:34,447 --> 01:00:35,473
কিম সেওং-বেক কে?
528
01:00:35,573 --> 01:00:37,325
ওখানকার কোরিয়ান
অ্যাসোসিয়েশনের প্রধান।
529
01:00:37,617 --> 01:00:39,160
সে আশ্রয় দেবে।
530
01:00:39,494 --> 01:00:41,912
ম্যাডাম গং এখানেই থাকো।
531
01:00:42,622 --> 01:00:43,648
তুমি বিস্ফোরকগুলো এনে দিয়েছো।
532
01:00:43,748 --> 01:00:45,500
তোমার কাজ শেষ।
533
01:00:47,335 --> 01:00:49,379
আমি হারবিনে যাব।
534
01:00:50,005 --> 01:00:52,382
ঝুঁকি নেওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই।
535
01:00:52,798 --> 01:00:54,050
এখানেই থাকো।
536
01:00:54,467 --> 01:00:56,452
হারবিন রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে।
537
01:00:56,552 --> 01:00:59,222
এখানে কি আর কেউ
রাশিয়ান ভাষায় মাহের?
538
01:00:59,805 --> 01:01:01,249
সে ঠিকই বলেছে।
539
01:01:01,349 --> 01:01:03,459
চোই জ্যে-হেউং'কে থাকতেই হবে,
540
01:01:03,559 --> 01:01:05,686
তাই ম্যাডাম গং আমাদের সাথে আসো।
541
01:01:08,314 --> 01:01:09,340
চলো বেরোই।
542
01:01:09,440 --> 01:01:12,027
এক ঘন্টার মধ্যে হারবিনের
উদ্দেশ্যে ট্রেন ছেড়ে যাবে।
543
01:01:12,777 --> 01:01:14,112
চলো যাওয়া যাক।
544
01:01:46,727 --> 01:01:47,545
ফাদঁ।
545
01:01:47,645 --> 01:01:48,504
ফাঁদ!
546
01:01:48,604 --> 01:01:49,772
দেখেছি।
547
01:01:53,984 --> 01:01:55,511
আমরা তোমাকে কভার করব।
548
01:01:55,611 --> 01:01:57,222
ম্যাডাম গংয়ের সাথে চলে যাও।
549
01:01:57,322 --> 01:01:58,364
জুং-গেউন!
550
01:02:04,954 --> 01:02:06,872
তুমি এটা শুরু করেছিলে।
551
01:02:18,008 --> 01:02:19,510
আমি প্রথম আক্রমণ করব।
552
01:02:20,095 --> 01:02:21,704
আমি অন্য দিকটা দেখব।
553
01:02:21,804 --> 01:02:23,831
আমি উপর থেকে কভার করব।
554
01:02:23,931 --> 01:02:25,766
ম্যাডাম গং, গাড়ি চালাও।
555
01:02:25,975 --> 01:02:27,335
আমি পেছনের দিকটা কভার করব।
556
01:02:27,435 --> 01:02:28,894
বুঝেছি।
557
01:04:51,078 --> 01:04:52,830
আহন জুং-গেউন কোথায়?
558
01:04:53,748 --> 01:04:55,500
আমাদের বল সে কোথায়,
559
01:04:55,875 --> 01:04:57,668
আমরা তোকে মারব না।
560
01:05:04,675 --> 01:05:05,968
বোকা কোথাকার।
561
01:05:31,327 --> 01:05:33,078
আমাকে মনে নেই?
562
01:05:35,665 --> 01:05:38,000
যখন তোকে মারতে চেয়েছিলাম,
563
01:05:38,959 --> 01:05:40,961
আহন জুং-গেউন বাঁচিয়েছিল।
564
01:05:43,130 --> 01:05:45,215
তাহলে তো তোকে
মেরে ফেলাই উচিত ছিল...
565
01:05:59,814 --> 01:06:00,981
আহন জুং-গেউন।
566
01:06:01,649 --> 01:06:03,859
আহন জুং-গেউন,
আহন জুং-গেউন...
567
01:06:07,363 --> 01:06:10,783
তার নাম তোর মুখ থেকে যাবে না।
568
01:06:13,077 --> 01:06:14,036
তুই
569
01:06:15,413 --> 01:06:17,915
ইতোকে মারার ব্যাপারে
কিছুই ভাবিস না।
570
01:06:19,584 --> 01:06:21,711
তুই শুধু আহন জুং-গেউনকে ধরতে চাস।
571
01:06:25,089 --> 01:06:25,989
আ.হ
572
01:06:28,133 --> 01:06:31,762
নিকৃষ্ট কারো কাছে জীবন ভিক্ষা চাওয়াটা
নিশ্চয়ই তোকে তাড়া করছে।
573
01:06:33,055 --> 01:06:36,016
সেই লজ্জা মুছতে
তুই ওকে হত্যা করতে চাইছিস।
574
01:06:39,061 --> 01:06:40,896
তবে জেনে রাখ:
575
01:06:42,607 --> 01:06:44,024
আহন জুং-গেউন
576
01:06:44,525 --> 01:06:46,736
তোর মতো নীচু মানুষের চেয়ে
577
01:06:46,986 --> 01:06:48,654
অনেক অনেক ভালো।
578
01:06:57,287 --> 01:06:59,331
তুইও এটা জানতি, তাই না?
579
01:07:07,172 --> 01:07:08,633
বোকা চুদা।
580
01:07:32,698 --> 01:07:34,825
বাকিদের কী হয়েছে?
581
01:07:36,577 --> 01:07:38,496
ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।
582
01:07:39,163 --> 01:07:41,123
একজন গুপ্তচর আছে।
583
01:07:41,707 --> 01:07:43,901
বিস্ফোরক নিয়ে যাওয়ার সময়,
ওরা আমাদের ফাঁদে ফেলেছে।
584
01:07:44,001 --> 01:07:45,545
সবাইকে ধরতে।
585
01:07:46,295 --> 01:07:47,505
কমরেড আহন,
586
01:07:49,632 --> 01:07:51,576
অপারেশনটা বাতিল করো।
587
01:07:51,676 --> 01:07:53,428
পরে কখনো পরিকল্পনা করো।
588
01:07:54,720 --> 01:07:55,971
না।
589
01:07:56,305 --> 01:07:57,790
আমরা এখন থামতে পারি না।
590
01:07:57,890 --> 01:07:58,791
গুপ্তচর সাথে থাকলে,
591
01:07:58,891 --> 01:08:00,560
এই অপারেশনটা সফল হবে না।
592
01:08:00,726 --> 01:08:02,770
তারপরও, আমরা থামতে পারি না।
593
01:08:04,063 --> 01:08:04,880
অন্যদের জীবন
594
01:08:04,980 --> 01:08:06,382
তোমার সিদ্ধান্তের উপর নির্ভর করছে।
595
01:08:06,482 --> 01:08:09,009
ইতো হয়তো আর কখনো
মাঞ্চুরিয়ায় ফিরবে না।
596
01:08:09,109 --> 01:08:10,260
সবাই
597
01:08:10,360 --> 01:08:11,387
মারা যেতে পারে!
598
01:08:11,487 --> 01:08:14,323
শেষ পর্যন্ত লড়াই না করলে
আমরা কিছুই পাবো না!
599
01:08:37,262 --> 01:08:38,473
অনেক...
600
01:08:45,104 --> 01:08:47,857
অনেক কমরেড মারা গেছে।
601
01:08:52,877 --> 01:08:54,654
আরও কমরেড
হারানোর ভয় পাচ্ছি।
602
01:08:55,072 --> 01:08:56,491
আমি ভয় পাচ্ছি।
603
01:09:01,912 --> 01:09:03,205
অতএব,
604
01:09:03,831 --> 01:09:05,290
এখানেই থামো।
605
01:09:05,750 --> 01:09:07,084
কেউ না...
606
01:09:07,877 --> 01:09:10,212
কেউ তোমাকে দোষারোপ করবে না।
607
01:09:18,387 --> 01:09:21,140
আমাদের আগে যেই কমরেডরা
মারা গেছে তাদের কী হবে?
608
01:09:31,441 --> 01:09:32,860
স্যার।
609
01:09:37,031 --> 01:09:39,116
যদি আমরা রক্ত না ঝড়াই,
610
01:09:40,159 --> 01:09:42,787
কেউ এদের মনে রাখবে না।
611
01:10:23,911 --> 01:10:25,746
আমি ভ্লাদিভোস্টক থেকে এসেছি।
612
01:10:26,038 --> 01:10:27,164
আমি কিম সেওং-বাক।
613
01:10:50,104 --> 01:10:51,939
কমরেড আহনের কী হয়েছে?
614
01:10:53,232 --> 01:10:54,341
জানি না।
615
01:10:54,441 --> 01:10:55,651
বিস্ফোরকগুলো?
616
01:11:07,955 --> 01:11:09,539
পরিকল্পনা বদলেছে।
617
01:11:09,915 --> 01:11:11,375
হারবিন না,
618
01:11:11,917 --> 01:11:13,127
চ্যেগাগু স্টেশন।
619
01:11:14,211 --> 01:11:16,631
আমরা ট্রেনে চ্যেগাগু স্টেশনে যাব।
620
01:11:18,465 --> 01:11:19,759
কমরেড আহন কোথায়?
621
01:11:21,343 --> 01:11:22,594
কোথায় সে?
622
01:11:24,013 --> 01:11:26,223
সে চ্যেগাগু স্টেশনে অপেক্ষা করছে।
623
01:12:25,866 --> 01:12:26,909
আহন জুং-গেউন...
624
01:13:48,698 --> 01:13:49,950
কোন রুমে?
625
01:13:51,493 --> 01:13:52,787
সে ২ নম্বর বগিতে আছে।
626
01:13:57,457 --> 01:13:59,668
ইতো আগামীকাল হারবিনে পৌঁছাবে।
627
01:14:00,210 --> 01:14:02,797
সফল হতে হলে, আমাদের
গুপ্তচরকে খুঁজে বের করতে হবে।
628
01:14:03,672 --> 01:14:05,424
চোখ কান খোলা রাখতে হবে।
629
01:14:05,883 --> 01:14:07,384
তুমি কি এদের লোকেশন জানিয়েছো?
630
01:14:08,177 --> 01:14:09,704
আমি তিনজনকেই বলেছি যে,
631
01:14:09,804 --> 01:14:11,305
লোকেশন হারবিন থেকে চ্যেগাগুনে
পরিবর্তন করা হয়েছে।
632
01:14:14,766 --> 01:14:16,351
এবার দেখব।
633
01:14:17,102 --> 01:14:19,104
এদের মধ্যে কে গুপ্তচর?
634
01:23:04,504 --> 01:23:05,922
হেই, কিম ভাই।
635
01:23:07,757 --> 01:23:09,843
ছ্যেগাগুতে পৌঁছাতে আর কতক্ষণ লাগবে?
636
01:23:12,721 --> 01:23:14,180
প্রায় এক ঘন্টা।
637
01:23:16,933 --> 01:23:18,685
ম্যাডাম গং'কে কিছুক্ষণ ধরে দেখেছি না।
638
01:23:21,187 --> 01:23:23,272
ম্যাডাম গং উজা স্টেশনে নেমে গেছে।
639
01:23:24,941 --> 01:23:26,885
সে এই মিশন থেকে সরে গেছে।
640
01:23:26,985 --> 01:23:30,321
আহ, ওই... ম্যাডাম গং'য়ের স্বামী
641
01:23:30,864 --> 01:23:33,867
অনেক আগে মুসানে
কমরেড আহনের সাথে যুদ্ধ করেছিল।
642
01:23:37,579 --> 01:23:40,899
জাপানি সৈন্যরা ওকে হত্যা করে,
তার মৃতদেহ কখনই খুঁজে পাওয়া যায়নি।
643
01:23:40,999 --> 01:23:42,584
আমরা পারি না...
644
01:23:44,878 --> 01:23:47,255
আমরা ম্যাডাম গং'কেও
হারাতে পারি না, তাই না?
645
01:24:22,541 --> 01:24:24,709
গুপ্তচরকে খুঁজে পেয়েছ?
646
01:24:27,253 --> 01:24:28,797
হ্যাঁ।
647
01:24:30,131 --> 01:24:31,257
কে?
648
01:24:31,550 --> 01:24:33,051
কিম সাং-হেউন।
649
01:24:37,263 --> 01:24:39,558
কিম সাং-হেউনকে
আমরা কী করব?
650
01:24:41,893 --> 01:24:44,479
কমরেড উ তার দেখাশোনা করবে।
651
01:24:52,195 --> 01:24:53,095
এটা কোন জায়গা?
652
01:24:55,699 --> 01:24:57,408
রেলওয়ে নিরাপত্তা ব্যারাক।
653
01:24:57,742 --> 01:25:00,078
রাশিয়ান সৈন্যরা ওখানে
পালা করে দায়িত্ব পালন করে।
654
01:25:00,537 --> 01:25:02,121
কমরেড আহন কোথায়?
655
01:25:02,831 --> 01:25:04,040
আমার সাথে আসো।
656
01:26:14,110 --> 01:26:15,153
আ.হ...
657
01:26:36,215 --> 01:26:37,341
বসো।
658
01:27:19,801 --> 01:27:21,845
রাশিয়া থেকে পাঠানো বিশেষ ট্রেনটা
659
01:27:22,428 --> 01:27:24,973
গতকাল ইতোকে নিয়ে ছাংছুন ছেড়েছে।
660
01:27:25,974 --> 01:27:27,642
আজ সকাল ৬টায়
661
01:27:27,809 --> 01:27:29,686
ছ্যেগাগু স্টেশনে পৌঁছাবে।
662
01:27:30,895 --> 01:27:33,147
তুমি কি নিশ্চিত
ট্রেনটা এখানে থামবে?
663
01:27:34,107 --> 01:27:37,652
ছ্যেগাগু হলো পূর্ব
ও দক্ষিণ অঞ্চলের রেল জংশন,
664
01:27:38,194 --> 01:27:40,739
তাই এটা এই স্টেশনে থামবে।
665
01:27:43,199 --> 01:27:44,951
আমাদের হাতে সময় কতটুকু আছে?
666
01:27:56,671 --> 01:27:57,881
পনেরো মিনিট।
667
01:27:59,966 --> 01:28:01,968
মিনিট পনের থামবে,
668
01:28:02,343 --> 01:28:03,887
তারপর হারবিনের উদ্দেশ্যে রওনা দেবে।
669
01:28:08,266 --> 01:28:09,976
কমরেড আহন কোথায়?
670
01:28:11,560 --> 01:28:12,979
ও শীঘ্রই এখানে চলে আসবে।
671
01:28:31,330 --> 01:28:32,623
আট রাউন্ড রিভলবার।
672
01:28:33,249 --> 01:28:35,251
তোমাকে খুব কাছে যেতে হবে।
673
01:28:35,877 --> 01:28:38,004
টার্গেট দশ পার মধ্যে হতে হবে।
674
01:28:38,296 --> 01:28:40,173
পালাবার কোনো পথ নেই।
675
01:28:42,759 --> 01:28:44,343
জানি।
676
01:28:47,055 --> 01:28:49,683
কিম সাং-হেউনের সাথে ছ্যেগাগুতে যাও।
677
01:28:50,349 --> 01:28:52,268
এই মিশন সফল করতে,
678
01:28:52,894 --> 01:28:55,146
তোমার ছ্যেগাগুতে
মোরির হাতে ধরা পড়তে হবে।
679
01:28:56,522 --> 01:28:58,692
তুমি আমাকে টোপ
হিসেবে ব্যবহার করছো?
680
01:28:59,650 --> 01:29:00,860
তুমি কি এটা পারবে?
681
01:29:07,283 --> 01:29:09,160
কিম সাং-হেউনের কী হবে?
682
01:29:11,287 --> 01:29:12,914
আমাদের কী করা উচিত?
683
01:29:17,085 --> 01:29:18,920
বিশ্বাসঘাতকদের পুঁতে ফেলতে হবে।
684
01:29:36,813 --> 01:29:38,522
কিম ভাই, তুমি এটা কেন করলে?
685
01:29:47,490 --> 01:29:50,409
তুমি জানতে চাইছো,
আমি কেন গুপ্তচর হলাম?
686
01:30:15,268 --> 01:30:17,854
ইতোকে হত্যা করলে কি
স্বাধীনতা আসবে?
687
01:30:19,272 --> 01:30:21,257
আমি মোরির সাথে কথা বললে,
688
01:30:21,357 --> 01:30:22,466
তুমি বাঁচতে পারবে।
689
01:30:22,566 --> 01:30:23,734
উ ভাই।
690
01:30:24,986 --> 01:30:26,137
চলো একসাথে বাঁচি।
691
01:30:26,237 --> 01:30:27,196
হাহ?
692
01:30:29,866 --> 01:30:32,618
নিজেদের বাঁচাতে আমাদের
সহযোদ্ধাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব?
693
01:30:33,912 --> 01:30:35,579
তাহলে কি আমরা সবাই মরব?
694
01:30:36,497 --> 01:30:38,066
আমরা সবাই নিরর্থক মরব।
695
01:30:38,166 --> 01:30:40,626
কেউ আমাদের মনে রাখবে না!
696
01:30:50,094 --> 01:30:51,220
কিম সাং-হেউন।
697
01:30:57,060 --> 01:30:59,353
তুমি কি ভুলে গেছো
আমি তোমার জীবন বাঁচিয়েছিলাম?
698
01:31:00,438 --> 01:31:01,338
হাহ?
699
01:31:03,691 --> 01:31:05,359
আমরা কথা দিয়েছিলাম।
700
01:31:05,693 --> 01:31:07,987
আমার কাছে তুমি এক জীবন ঋণী ছিলে।
701
01:31:10,448 --> 01:31:12,116
তারপরও তুমি আমাকে গুলি করবে?
702
01:31:15,411 --> 01:31:16,412
গুলি করো।
703
01:31:18,456 --> 01:31:19,958
করো, গুলি করো।
704
01:31:21,375 --> 01:31:23,211
আমাকে গুলি করো...
705
01:32:15,638 --> 01:32:17,348
আমি দুঃখিত।
706
01:32:19,225 --> 01:32:20,601
আমি শুধু...
707
01:32:23,396 --> 01:32:25,231
বাঁচতে চেয়েছিলাম।
708
01:32:42,665 --> 01:32:46,210
আমাদের আগে যারা চলে গেছে
ওদের জায়গায় বাস করি।
709
01:32:50,298 --> 01:32:51,882
এটা কখনো ভুলো না।
710
01:35:21,574 --> 01:35:23,367
যখন ইতো আসবে,
711
01:35:23,742 --> 01:35:25,478
তখন ট্রেনে সে রাশিয়ার অর্থমন্ত্রী
712
01:35:25,578 --> 01:35:28,206
কোকভেতসেভের সাথে দেখা করবে।
713
01:35:34,337 --> 01:35:36,089
রুশ ভাষায়
714
01:35:36,964 --> 01:35:38,757
তুমি কিভাবে বলো
"কোরিয়ার স্বাধীনতা দীর্ঘজীবী হোক"?
715
01:35:39,967 --> 01:35:41,844
কেন জিজ্ঞেস করছো?
716
01:35:44,347 --> 01:35:46,390
যেহেতু হারবিন রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে,
717
01:35:46,765 --> 01:35:49,185
ওদের রুশ ভাষা বুঝতে হবে, তাই না?
718
01:35:54,523 --> 01:35:55,816
কোরিয়া উরা।
719
01:35:57,276 --> 01:35:58,736
কোরিয়া উরা।
720
01:36:00,863 --> 01:36:02,740
কোরিয়ার উরা...
721
01:36:05,033 --> 01:36:06,494
হয়েছে?
722
01:36:06,952 --> 01:36:07,852
হ্যাঁ।
723
01:36:08,829 --> 01:36:10,248
ওরা বুঝতে পারবে।
724
01:36:26,180 --> 01:36:28,349
এটা নিশ্চয়ই শেষ দেখা।
725
01:36:39,109 --> 01:36:41,028
যারা আমাদের আগে মারা গেছে,
726
01:36:42,780 --> 01:36:44,865
তারা স্বর্গ থেকে আমাদের সাহায্য করবে।
727
01:36:46,325 --> 01:36:47,743
ধন্যবাদ।
728
01:40:32,885 --> 01:40:34,803
কোরিয়া উরা!
729
01:40:35,262 --> 01:40:37,347
কোরিয়া উরা!
730
01:40:37,973 --> 01:40:39,683
কোরিয়া উরা!
731
01:40:40,434 --> 01:40:42,520
কোরিয়া উরা!
732
01:40:43,479 --> 01:40:46,189
কোরিয়া উরা!
733
01:40:47,024 --> 01:40:49,652
কোরিয়া উরা!
734
01:40:50,903 --> 01:40:53,113
কোরিয়া উরা!
735
01:40:54,239 --> 01:40:56,324
কোরিয়া উরা!
736
01:41:13,133 --> 01:41:14,760
কী হলো?
737
01:41:17,430 --> 01:41:18,681
এটা সফল হয়েছে।
738
01:41:21,600 --> 01:41:22,876
সংবাদটা
739
01:41:22,976 --> 01:41:25,103
বিশ্বকে জানাতে এখনই লিখতে হবে।
740
01:41:29,316 --> 01:41:30,693
কীভাবে শুরু করব?
741
01:41:39,910 --> 01:41:41,495
এভাবে শুরু করো:
742
01:41:43,497 --> 01:41:46,584
১৯০৯ সালের ২৬ অক্টোবর।
743
01:41:48,001 --> 01:41:51,630
কোরিয়ান ন্যায়পরায়ণ সেনাবাহিনীর
লেফটেন্যান্ট জেনারেল আহন জুং-গেউন,
744
01:41:53,466 --> 01:41:55,092
হারবিনে
745
01:41:56,760 --> 01:41:58,428
ইতো হিরোবুমিকে গুলি করে
746
01:42:00,556 --> 01:42:02,224
হত্যা করেছিল।
747
01:46:24,402 --> 01:46:26,113
কিম সাং-হেউনকে ছেড়ে দাও।
748
01:46:29,950 --> 01:46:32,269
বিশ্বাসঘাতকদের শেষ করে দিতে হবে।
749
01:46:32,369 --> 01:46:33,411
উ ভাই।
750
01:46:35,497 --> 01:46:37,415
ওকে একটা সুযোগ দাও।
751
01:46:38,333 --> 01:46:40,502
যদিও এখন ভয়ে কাঁপছে,
752
01:46:40,878 --> 01:46:43,296
আমার বিশ্বাস সে এটা কাটিয়ে উঠবে।
753
01:46:55,296 --> 01:47:12,296
" বঙ্গানুবাদ "
ফ্ল্যামি তুহিন
রিদওয়ান তাসকীর
754
01:47:20,296 --> 01:47:30,296
" সম্পাদনায় "
রিদওয়ান তাসকীর
755
01:47:36,724 --> 01:47:38,711
অন্ধকার ঘনিয়ে আসছে,
756
01:47:38,811 --> 01:47:41,479
বাতাস আরও তীব্র হচ্ছে।
757
01:47:42,898 --> 01:47:44,774
আমাদের আগুন জ্বালাতে হবে।
758
01:47:45,775 --> 01:47:47,803
মানুষ জড়ো হবে।
759
01:47:47,903 --> 01:47:49,654
যখন তারা জড়ো হবে,
760
01:47:50,238 --> 01:47:53,325
আমরা মশাল হাতে
অন্ধকারে হাঁটব।
761
01:47:55,660 --> 01:47:58,413
সামনে যতই প্রতিকূলতা
আসুক না কেন,
762
01:47:59,122 --> 01:48:01,333
আমরা কখনই থমব না।
763
01:48:02,292 --> 01:48:05,003
এই বছর যদি সফল না হয়,
আগামী বছর চেষ্টা করব।
764
01:48:05,378 --> 01:48:08,590
আগামী বছর, তার পরের বছর,
এমনকি দশ, একশ বছর হলেও,
765
01:48:09,507 --> 01:48:13,261
যতদিন না আমরা কোরিয়ার
স্বাধীনতা পুনরুদ্ধার করছি,
766
01:48:13,720 --> 01:48:15,388
ততদিন আমরা থামব না।
767
01:48:16,181 --> 01:48:18,416
এগিয়ে যাব,
768
01:48:18,516 --> 01:48:22,187
দ্রুত বা ধীরে,
769
01:48:22,938 --> 01:48:24,631
ভালোভাবে প্রস্তুতি নিব,
770
01:48:24,731 --> 01:48:26,399
যদি সবকিছু প্রস্তুত থাকে,
771
01:48:27,692 --> 01:48:30,863
আমরা আমাদের
চূড়ান্ত লক্ষ্য অর্জন করব।
772
01:48:33,031 --> 01:48:35,825
ওই দিন আসা পর্যন্ত,
আমরা হাল ছাড়ব না,
773
01:48:36,701 --> 01:48:38,286
অন্ধকারে মশাল হাতে
774
01:48:38,661 --> 01:48:40,747
এগিয়ে চলব।
775
01:48:44,747 --> 01:48:48,747
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দিবেন।
আপনাদের ভালো মন্দ শেয়ার করতে পারেন।
75541