All language subtitles for HARBIN.2024.WEBRip.Bangla.Subtitle.By.Redwan.Taskir[1.54.12]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,487 --> 00:02:10,238 এক মাসের বেশি হয়ে গেছে। 2 00:02:12,198 --> 00:02:14,117 কমরেড লি ছাং-সেওপ, তোমার কী মনে হয়? 3 00:02:26,004 --> 00:02:29,007 এখনো যদি ফিরে না আসে, 4 00:02:31,676 --> 00:02:33,970 ধরে নিতে হবে সে মারা গেছে। 5 00:02:36,014 --> 00:02:38,224 সে অবশ্যই জীবিত ফিরে আসবে। 6 00:02:38,892 --> 00:02:40,519 যদি জীবিত ফিরে আসে, 7 00:02:41,603 --> 00:02:44,313 নিশ্চয়ই জাপানীদের হাতে ধরা খেয়ে ওদের গুপ্তচর বনে গেছে। 8 00:02:54,658 --> 00:02:56,284 এই, লি ছাং-সেওপ! 9 00:02:57,952 --> 00:03:00,747 সন্দেহের বশে কাউকে অপমান কোরো না। 10 00:03:00,997 --> 00:03:04,167 ভুলে গেছ আমাদের সঙ্গীদের নৃশংস মৃত্যুর কারণ কে ছিল? 11 00:03:04,959 --> 00:03:06,027 এরইমধ্যে ভুলে গেছ? 12 00:03:06,127 --> 00:03:07,796 তখন অন্যকোনো রাস্তা ছিল না! 13 00:03:07,962 --> 00:03:11,074 ভবিষ্যৎ চিন্তা না করে সিদ্ধান্ত নেয়াটা সম্পূর্ণরুপে অযৌক্তিক! 14 00:03:11,174 --> 00:03:13,593 কমরেড লি ছাং-সেওপ ঠিক বলেছে। 15 00:03:14,803 --> 00:03:16,638 কারণ যাই হোকনা কেন, 16 00:03:17,013 --> 00:03:19,348 আহন জুং-গুনের পক্ষ নেয়াটা গ্রহণযোগ্য নয়। 17 00:03:45,875 --> 00:03:47,418 তুমি ঠিক আছ? 18 00:03:48,169 --> 00:03:50,254 শত্রুপক্ষের কমান্ডারকে ছেড়ে দিয়েছ কথাটা সত্যি? 19 00:03:51,047 --> 00:03:53,800 আর কেউ জীবিত ফিরে এসেছে? 20 00:03:56,469 --> 00:03:57,971 সবাই তোমার অপেক্ষা করছে। 21 00:04:17,907 --> 00:04:18,950 22 00:04:21,494 --> 00:04:22,704 আহন ভাই... 23 00:04:23,530 --> 00:04:24,856 তুমি বেঁচে আছ। 24 00:04:24,956 --> 00:04:26,900 জানতাম তুমি ফিরে আসবে। 25 00:04:27,000 --> 00:04:27,917 হাহ? 26 00:04:29,545 --> 00:04:30,879 কিন্তু তোমার শরীর... 27 00:04:32,546 --> 00:04:34,548 তোমার শরীরে কী হয়েছে? 28 00:04:34,966 --> 00:04:35,925 হাহ? 29 00:04:37,677 --> 00:04:39,137 তুমি ঠিক আছ? 30 00:04:42,015 --> 00:04:43,808 তোমাকে জীবিত দেখে ভালো লাগছে। 31 00:04:45,644 --> 00:04:47,646 এসো বসো। 32 00:04:53,985 --> 00:04:56,054 কোন সাহসে তুমি এখানে এসেছ? 33 00:04:56,154 --> 00:04:58,197 কমরেড, মুখ সামলে। 34 00:04:58,406 --> 00:05:00,449 আহন যাই বলুক না কেন, 35 00:05:01,325 --> 00:05:03,662 তাকে ক্ষমা করার কোনো ইচ্ছা আমার নেই। 36 00:05:04,162 --> 00:05:06,289 আমি ক্ষমা চাইতে আসিনি। 37 00:05:10,501 --> 00:05:12,671 এসেছি কারণ এখনো অনেক কাজ বাকি। 38 00:05:36,695 --> 00:05:37,971 কী হয়েছে? 39 00:05:38,071 --> 00:05:39,973 মনে হচ্ছে এরা অগ্রবর্তী দল, আউটপোস্ট তৈরি করছে। 40 00:05:40,073 --> 00:05:42,283 সৈন্য সংখ্যা প্রায় ১৫০ জন। 41 00:05:43,284 --> 00:05:46,079 আমাদের চেয়ে ৭০ জন বেশি। 42 00:05:46,537 --> 00:05:47,956 আমাদের অবস্থান ভালো না। 43 00:05:48,539 --> 00:05:50,566 যুদ্ধে জরুরি গতি, সংখ্যা নয়। 44 00:05:50,666 --> 00:05:51,901 ১ জন দুজনকে সামলাতে পারি 45 00:05:52,001 --> 00:05:53,712 বুদ্ধিটা অবশ্য খারাপ না, 46 00:05:54,003 --> 00:05:55,446 কিন্তু তবুও অসুবিধা রয়ে যায়। 47 00:05:55,546 --> 00:05:58,132 জাপানিদের অস্ত্রশস্ত্র উন্নত, 48 00:05:58,842 --> 00:06:00,284 আউটপোস্ট ধরলে কেমন হয়? 49 00:06:00,384 --> 00:06:03,054 দক্ষিণ এবং উত্তরে দুজন করে। 50 00:06:03,722 --> 00:06:05,373 তাহলে আমি প্রথমে দক্ষিণে আক্রমণ করবো। 51 00:06:05,473 --> 00:06:06,499 প্রথমে দক্ষিণে আক্রমণ কর। 52 00:06:06,599 --> 00:06:09,227 তারপর আমি আর কমরেড কীম উত্তরে যাবো। 53 00:06:12,563 --> 00:06:13,940 তাহলে, 54 00:06:14,941 --> 00:06:17,010 প্রথমে আমি আউটপোস্টে আক্রমণ করবো। 55 00:06:17,110 --> 00:06:18,552 জাপানীজরা যখন আমার দিকে গুলি চালাবে, 56 00:06:18,652 --> 00:06:20,989 তখন ডান-বাম দুদিক থেকে একত্রে আক্রমণ করবে। 57 00:06:21,364 --> 00:06:22,264 ছাং-সেওপ, 58 00:06:22,656 --> 00:06:24,367 আমার সিগন্যালের অপেক্ষা কোরো। 59 00:06:25,869 --> 00:06:26,769 ঠিকাছে। 60 00:07:13,374 --> 00:07:14,274 এখন! 61 00:07:27,721 --> 00:07:28,957 ওঠো! 62 00:07:29,057 --> 00:07:29,957 চোখ খোলো! 63 00:11:01,957 --> 00:11:50,957 " বঙ্গানুবাদ " ফ্ল্যামি তুহিন রিদওয়ান তাসকীর 64 00:11:52,957 --> 00:12:01,957 " সম্পাদনায় " রিদওয়ান তাসকীর 65 00:12:06,209 --> 00:12:07,793 সুজুকির অশ্রু শুকিয়ে গেছে। 66 00:12:09,378 --> 00:12:11,046 সৈনিকের মতো মৃত্যুকে আলিঙ্গন কর। 67 00:12:16,760 --> 00:12:17,953 তুমি কে? 68 00:12:18,053 --> 00:12:19,222 তুমি কে? 69 00:12:19,472 --> 00:12:23,392 আমি ইম্পেরিয়াল জাপানিজ সেনাবাহিনীর মেজর মোরি তাতসুও। 70 00:12:23,559 --> 00:12:24,893 তুমি কে? 71 00:12:28,689 --> 00:12:30,466 আমি ন্যায়পরায়ণ কোরিয়ান সেনাবাহিনীর লেফটেনেন্ট 72 00:12:30,566 --> 00:12:31,900 জেনারেল আহন জুং-গেউন। 73 00:12:32,526 --> 00:12:33,902 শেষবারের মতো কিছু বলতে চাও? 74 00:12:51,670 --> 00:12:53,781 যদি মানুষ হয়ে কেউ লজ্জা অনুভব না করে 75 00:12:53,881 --> 00:12:55,408 তাহলে সে পশুর সমতুল্য। 76 00:12:55,508 --> 00:12:58,010 কুত্তারবাচ্চা, তুই পশুর চেয়েও নিকৃষ্ট! 77 00:12:59,387 --> 00:13:00,663 নিরপরাধ কোরিয়ানদের খুন করেছিস-- 78 00:13:00,763 --> 00:13:03,015 সব জানার পরও মুখে বুলি ফোটে কীকরে? 79 00:13:03,557 --> 00:13:04,457 হাহ? 80 00:13:04,725 --> 00:13:06,477 অহংকারী পাষণ্ড কোথাকার! 81 00:13:07,060 --> 00:13:07,670 কমরেড উ, 82 00:13:07,770 --> 00:13:09,397 ছাড়ো! আমি এদের সবাইকে খুন করবো! 83 00:13:27,540 --> 00:13:28,624 পরিবার আছে তোমার? 84 00:13:36,382 --> 00:13:38,342 স্ত্রী আর দুটো বাচ্চা। 85 00:13:45,183 --> 00:13:47,085 যুদ্ধবন্দী হিসেবে আমরা তোমাকে মুক্তি দেব। 86 00:13:47,185 --> 00:13:48,544 যাও চিকিৎসা করাও। 87 00:13:48,644 --> 00:13:49,628 কী করছো তুমি? 88 00:13:49,728 --> 00:13:50,896 কমরেড আহন! 89 00:13:58,529 --> 00:14:01,156 পরাজিত এক কমান্ডার হিসেবে, আমার ফিরে যাবার মুখ নেই। 90 00:14:01,782 --> 00:14:03,617 সম্মানের সহিত আমাকে মরতে দাও। 91 00:14:09,332 --> 00:14:10,916 মেজর মোরি, 92 00:14:12,376 --> 00:14:14,278 ওদের সন্তানদের অনাথ কোরো না। 93 00:14:14,378 --> 00:14:15,796 এদের জীবিত ফিরে যেতে দাও। 94 00:14:15,963 --> 00:14:17,340 আহন ভাই! 95 00:14:21,594 --> 00:14:23,371 কী করছ তুমি? 96 00:14:23,471 --> 00:14:24,371 হাহ? 97 00:14:24,513 --> 00:14:26,056 তোমার কি পরিণতির ভয় নেই? 98 00:14:26,640 --> 00:14:28,209 যদি ওদের ছেড়ে দাও, 99 00:14:28,309 --> 00:14:30,669 জাপানীরা আবার আক্রমণ করতে পারে। 100 00:14:30,769 --> 00:14:33,172 ছেড়ে দেয়ার আগে যদি এদের নিরস্ত্র করে চলে যাই, 101 00:14:33,272 --> 00:14:34,298 কিছুই হবে না। 102 00:14:34,398 --> 00:14:36,775 শত্রুদের ছেড়ে দিলে অভ্যন্তরীণ সংঘাত সৃষ্টি হতে পারে। 103 00:14:37,943 --> 00:14:40,279 দেখো আমাদের কমরেডরা মৃত অবস্থায় পড়ে আছে। 104 00:14:41,405 --> 00:14:42,305 হাহ? 105 00:14:43,741 --> 00:14:45,701 তোমার কি মনে হয় অন্য কমরেডরা চুপ থাকবে? 106 00:14:57,170 --> 00:14:58,756 কমরেডদের মনের ভাব 107 00:14:59,131 --> 00:15:00,424 বুঝতে পারছি। 108 00:15:01,300 --> 00:15:03,344 কিন্তু আন্তর্জাতিক আইন অনুসারে, 109 00:15:03,761 --> 00:15:05,329 আমরা বন্দী সৈন্যদের 110 00:15:05,429 --> 00:15:07,097 ইচ্ছামত মারতে পারি না। 111 00:15:10,601 --> 00:15:11,977 লি ছাং-সেওপ! বজ্জাত! 112 00:15:13,896 --> 00:15:16,857 আন্তর্জাতিক আইনের হাজারটা শব্দ একটা কামানের কাছে হার মানে। 113 00:15:17,608 --> 00:15:19,693 তুমি যদি মিষ্টি কথায় প্রভাবিত হও, 114 00:15:22,070 --> 00:15:25,115 তাহলে আমাদের কমরেডদের আত্মত্যাগ অর্থহীন হয়ে পড়বে। 115 00:15:25,991 --> 00:15:29,244 তোমার লক্ষ্য কি ৪ কোটি জাপানিদের হত্যা করা? 116 00:15:30,704 --> 00:15:33,832 আমার লক্ষ্য হলো আমাদের দেশের স্বাধীনতা ফিরে পাওয়া। 117 00:15:34,417 --> 00:15:35,901 যদি ৪ কোটি জাপানিদের হত্যা করলেই 118 00:15:36,001 --> 00:15:38,253 আমাদের স্বাধীনতা মিলতো, 119 00:15:38,629 --> 00:15:40,255 তাহলে আমি সানন্দে এটা করতাম। 120 00:15:42,090 --> 00:15:45,218 আমরা যদি ওদের সবাইকে মেরে ফেলার চেষ্টা করি, তাহলে আমরাও মারা যাব। 121 00:15:46,429 --> 00:15:48,431 তুমি কি সত্যিই বুঝতে পারছো না? 122 00:15:54,562 --> 00:15:56,397 সমস্ত দায় 123 00:15:58,316 --> 00:16:00,443 তোমার উপর পড়বে। 124 00:16:29,388 --> 00:16:31,807 তোমার কি মনে হয় আমার সিদ্ধান্ত ভুল ছিল? 125 00:16:35,561 --> 00:16:38,606 লি ছাং-সেওপ বামপন্থীদের নিয়ে চলে গেছে। 126 00:16:39,231 --> 00:16:41,609 আমাদের বাহিনী অনেক কমে গেছে। 127 00:16:43,026 --> 00:16:44,678 তুমেন নদী পার হয়ে ইয়াঞ্জিতে ফিরে যাওয়া 128 00:16:44,778 --> 00:16:46,364 সহজ হবে না। 129 00:16:55,205 --> 00:16:56,289 উ ভাই, 130 00:16:57,708 --> 00:16:59,752 তুমি কি এখনও আমার উপর রেগে আছো? 131 00:17:00,628 --> 00:17:02,713 আমি কি রাগ করে থাকতে পারি? 132 00:17:10,804 --> 00:17:11,997 নিচের গ্রামে গিয়ে 133 00:17:12,097 --> 00:17:13,707 কিছু খাবার নিয়ে আসো। 134 00:17:13,807 --> 00:17:15,142 চলো একসাথে যাই। 135 00:17:15,434 --> 00:17:17,102 থাকো আর নিজেকে উষ্ণ করো। 136 00:17:18,311 --> 00:17:19,772 আমি জলদিই ফিরে আসব। 137 00:17:21,774 --> 00:17:23,609 কিছু মদও আনিও। 138 00:17:27,320 --> 00:17:29,948 আমাদের প্রয়াত কমরেডদের প্রতি শ্রদ্ধা জানাতে হবে। 139 00:17:35,162 --> 00:17:36,455 ঠিকাছে। 140 00:17:53,597 --> 00:17:54,497 হ্যাঁ। 141 00:18:07,194 --> 00:18:09,738 ক্ষণিকের আবেগে পড়ে... 142 00:18:11,782 --> 00:18:15,035 একজন বন্দী শত্রুপক্ষের কমান্ডারকে মুক্তি দেওয়া কি যুক্তিসঙ্গত? 143 00:18:15,410 --> 00:18:17,396 যদি আমরা জাপানিজ ওই অফিসারকে আবার ধরি, 144 00:18:17,496 --> 00:18:19,331 তুমি কি 145 00:18:21,124 --> 00:18:22,501 একই সিদ্ধান্ত নেবে? 146 00:18:23,085 --> 00:18:24,419 আহন জুং-গেউন, 147 00:18:25,463 --> 00:18:26,922 উত্তর দাও! 148 00:19:32,738 --> 00:19:35,558 ন্যায়পরায়ণ বাহিনীকে ধ্বংসের জন্য তোমাকেই এর দায় নিতে হবে! 149 00:19:35,658 --> 00:19:36,617 দায় নাও! 150 00:19:36,909 --> 00:19:38,602 হ্যাঁ! ওকে জবাবদিহি করতে হবে! 151 00:19:38,702 --> 00:19:40,663 হারামজাদা! কিছু বলো! 152 00:19:46,669 --> 00:19:48,446 তুমি যে গুপ্তচর নও তার প্রমাণ দাও? 153 00:19:48,546 --> 00:19:49,880 চুপ করো! 154 00:19:50,673 --> 00:19:52,132 ন্যায়পরায়ণ বাহিনীর কমরেডগণ, 155 00:19:53,508 --> 00:19:55,427 কমরেড আহনের দায় নিয়ে প্রশ্ন 156 00:19:56,053 --> 00:19:57,663 আলোচনার শেষে করা যাবে। 157 00:19:57,763 --> 00:19:59,640 কিন্তু পণ্ডিত চোই জ্যে-হিউং— 158 00:20:01,391 --> 00:20:03,168 তুমি কেন ওর পক্ষ নিচ্ছো? 159 00:20:03,268 --> 00:20:04,562 কমরেড লি ছাং-সেওপ, 160 00:20:05,062 --> 00:20:06,479 আমি কি ভুল বলেছি? 161 00:20:22,537 --> 00:20:23,789 কমরেড আহন, 162 00:20:24,372 --> 00:20:26,316 তুমি কেন সরাসরি ইয়াঞ্জিতে আসোনি? 163 00:20:26,416 --> 00:20:27,710 উত্তর দাও। 164 00:20:30,629 --> 00:20:33,924 আমি হোয়েরিয়ং পালিয়ে নদী পার হতে চেয়েছিলাম, 165 00:20:36,051 --> 00:20:37,803 কিন্তু পারিনি। 166 00:21:08,041 --> 00:21:10,878 আমি তুমেন নদী পার হয়ে ইয়াঞ্জিতে আসতে চেয়েছিলাম, 167 00:21:12,462 --> 00:21:15,298 কিন্তু বেঁচে থাকার কোনো নিশ্চয়তা ছিল না। 168 00:21:23,598 --> 00:21:27,144 কমরেডদের যন্ত্রণাদায়ক চিৎকার আমার কানে বাজছিল, 169 00:21:28,520 --> 00:21:31,982 আর ওদের ছিন্নভিন্ন দেহ আমার চোখে ভাসছিল। 170 00:21:34,234 --> 00:21:36,444 আমি ছন্নছাড়া হয়ে গেছিলাম। 171 00:21:59,968 --> 00:22:02,971 আমার বিশ্বাস অনেক ত্যাগের কারণে হয়েছে— 172 00:22:05,515 --> 00:22:08,977 বেঁচে থাকার কোনো কারণ খুঁজে পাইনি। 173 00:22:09,436 --> 00:22:12,314 তাই আমি সবকিছু ছেড়ে মরে যাওয়ারা চেষ্টা করেছিলাম। 174 00:22:16,068 --> 00:22:19,571 কিন্তু সেই মুহূর্তে, আমি বুঝতে পারলাম: 175 00:22:21,156 --> 00:22:23,616 আমার জীবন 176 00:22:31,208 --> 00:22:32,985 নিহত কমরেডদের হাতে ন্যাস্ত। 177 00:22:33,085 --> 00:22:35,545 আমি ওদের হয়ে বেঁচে আছি। 178 00:22:38,548 --> 00:22:40,784 আর বুঝতে পারলাম 179 00:22:40,884 --> 00:22:43,136 আমাকে কী করতে হবে। 180 00:22:44,304 --> 00:22:45,347 আর 181 00:22:46,306 --> 00:22:48,851 আমি আমার লক্ষ্য বুঝলাম। 182 00:23:12,124 --> 00:23:14,042 জাপানি নেকড়েদের নেতা 183 00:23:14,501 --> 00:23:16,419 আমাদের জাতিকে ধ্বংস করে দিচ্ছে— 184 00:23:19,798 --> 00:23:22,300 আমাদের ওই বুড়ো নেকড়েদেরকে 185 00:23:23,844 --> 00:23:25,553 শেষ করতে হবে। 186 00:24:52,099 --> 00:24:54,517 ইতো হিরোবুমির জাহাজ ৮টায় দালিয়ান বন্দরে 187 00:24:55,143 --> 00:24:57,229 পৌঁছাবে। 188 00:24:59,564 --> 00:25:01,024 এখানে একটা জাপানি আইডি আছে। 189 00:25:22,670 --> 00:25:24,364 দালিয়ান বন্দরে গিয়ে, 190 00:25:24,464 --> 00:25:26,258 দ্বিতীয় তলার দোকানে যাবে। 191 00:25:27,050 --> 00:25:29,161 দোকানদারকে বলো, ভ্লাদিভোস্টক থেকে এসেছো— 192 00:25:29,261 --> 00:25:30,470 সে তোমাদের বন্দুক দেবে। 193 00:25:32,597 --> 00:25:34,849 পরিবারের জন্য কোনো চিঠি লিখেছো? 194 00:25:45,777 --> 00:25:47,404 অপারেশনের পর, 195 00:25:48,989 --> 00:25:52,117 ভ্লাদিভোস্টকের দাইদং সংবাদ সংস্থায় চলে যাবে। 196 00:25:52,784 --> 00:25:55,620 পণ্ডিত চোই জ্যে-হিউং অপেক্ষা করবে। 197 00:25:58,290 --> 00:25:59,190 শুভকামনা। 198 00:26:23,690 --> 00:26:25,233 জন্মস্থান... 199 00:26:26,651 --> 00:26:28,486 ২০ বছর আগে... 200 00:26:29,487 --> 00:26:31,031 মা মারা গেছে? 201 00:26:31,906 --> 00:26:33,491 আ.হ, আচ্ছা... 202 00:26:34,284 --> 00:26:36,161 তুমি কাকে লিখলে? 203 00:26:36,661 --> 00:26:37,620 আহ... 204 00:26:38,997 --> 00:26:40,248 লুকিয়ে থাকা স্ত্রী নাকি সন্তানকে? 205 00:26:44,377 --> 00:26:46,296 আহ, যদি তাই হত! 206 00:26:48,756 --> 00:26:52,760 সুন্দরী বউয়ের সাথে থেকে বাচ্চাদের মানুষ করো। 207 00:26:53,303 --> 00:26:54,929 এটাই কি আমার ভাগ্য? 208 00:26:57,307 --> 00:27:00,477 লোকে বলে, তুমি তোমার ভাগ্য বদলাতে পারবে কিন্তু পরিনতি বদলাতে পারবে না। 209 00:27:02,145 --> 00:27:04,564 পরিবার আমার জন্য না। 210 00:27:05,607 --> 00:27:07,067 তবুও, 211 00:27:09,569 --> 00:27:11,989 ভালো সঙ্গী হওয়া... 212 00:27:12,655 --> 00:27:14,307 আর পরিবার গড়া পুরুষেরই দায়িত্ব। 213 00:27:14,407 --> 00:27:15,658 আহ, সত্যিই... 214 00:27:16,326 --> 00:27:19,371 তাহলে তুমি তোমার পরিবার ছেড়ে এখানে এসেছো? 215 00:27:22,597 --> 00:27:23,666 ঠিক ধরেছো। 216 00:27:24,417 --> 00:27:26,253 আমি লজ্জিত। 217 00:27:28,546 --> 00:27:30,132 কিন্তু আমি কী করব, বলো? 218 00:27:31,716 --> 00:27:33,843 এটাই আমাদের ভাগ্য। 219 00:29:40,470 --> 00:29:41,721 - যাও। - হাহ? 220 00:29:42,972 --> 00:29:43,872 যাও! 221 00:30:10,667 --> 00:30:13,085 কথা বল! এখনই! 222 00:31:19,527 --> 00:31:21,654 শয়তানকে ডাকলেন... 223 00:31:21,821 --> 00:31:23,155 তুমি কোনো ভদ্রলোক নও। 224 00:31:24,115 --> 00:31:25,783 তুমি এখানে কেন? 225 00:31:26,284 --> 00:31:27,352 কমরেড আহন, 226 00:31:27,452 --> 00:31:28,411 বসো। 227 00:31:35,209 --> 00:31:36,419 কষ্ট পেয়েছো। 228 00:31:37,712 --> 00:31:39,381 আমি লজ্জিত। 229 00:31:42,675 --> 00:31:45,036 কমরেড উ আর কিম— তারা কি এসেছে? 230 00:31:45,136 --> 00:31:47,347 এখনও যোগাযোগ হয়নি। 231 00:32:16,208 --> 00:32:18,127 জাপানি সৈন্যদের এড়াতে গিয়ে দেরি হয়ে গেছে। 232 00:32:18,711 --> 00:32:20,212 ব্যাথা পেয়েছো? 233 00:32:20,630 --> 00:32:21,756 আমি ঠিক আছি। 234 00:32:22,089 --> 00:32:23,675 উ ভাইয়ের কী অবস্থা? 235 00:32:24,258 --> 00:32:25,927 এখনও কোন খবর নেই। 236 00:32:28,555 --> 00:32:30,498 এখন আর ওসবের সময় নেই। 237 00:32:30,598 --> 00:32:33,225 চলো ভবিষ্যৎ পরিকল্পনা করি। 238 00:32:33,851 --> 00:32:35,962 ইতো, লুশুন থেকে 239 00:32:36,062 --> 00:32:38,631 মাঞ্চুরিয়া ট্রেনে দালিয়ান, ফেংতিয়ান হয়ে, 240 00:32:38,731 --> 00:32:41,651 ২৫ তারিখ ছাংছুনে পৌঁছাবো। 241 00:32:42,777 --> 00:32:45,472 সে ওখানে ট্রেন বদলাবে। 242 00:32:45,572 --> 00:32:46,989 ছাংছুনে বদলাবে? 243 00:32:47,407 --> 00:32:48,991 ছাংছুন হলো শেষ স্টেশন। 244 00:32:49,826 --> 00:32:52,019 লুশুন থেকে ছাংছুন পর্যন্ত জাপানি ট্রেন, 245 00:32:52,119 --> 00:32:54,231 এবং ছাংছুন থেকে হারবিন পর্যন্ত চীনা পূর্ব ট্রেন— 246 00:32:54,331 --> 00:32:55,665 তারপর রাশিয়ান ট্রেন। 247 00:32:56,123 --> 00:32:59,026 মিটার গেজ স্ট্যান্ডার্ড থেকে ব্রড গেজে পরিবর্তিত হবে, 248 00:32:59,126 --> 00:33:01,421 তাই রাশিয়া বিশেষ ট্রেন পাঠাবে। 249 00:33:02,213 --> 00:33:05,592 সে ২৬ তারিখ সকালে হারবিনে পৌঁছাবে। 250 00:33:05,925 --> 00:33:08,094 হাতে এক সপ্তাহ আছে। 251 00:33:08,595 --> 00:33:10,179 ভালো। 252 00:33:11,263 --> 00:33:13,040 আমরা হারবিনেই ওকে পুতে ফেলব। 253 00:33:13,140 --> 00:33:14,976 কী করছো? 254 00:33:17,562 --> 00:33:18,796 শুনেছি, কমরেড আহন জুং-গেউন 255 00:33:18,896 --> 00:33:21,566 এই অপারেশনের নেতৃত্ব দিচ্ছে। 256 00:33:22,233 --> 00:33:23,901 কমরেড কিম, 257 00:33:24,777 --> 00:33:28,155 আহন ইতিমধ্যেই শত্রুর হাতে ধরা পড়েছে। 258 00:33:29,198 --> 00:33:31,684 এই অপারেশনে শেষ পর্যন্ত নেতৃত্ব দেওয়া 259 00:33:31,784 --> 00:33:33,745 খুব বিপজ্জনক হবে। 260 00:33:35,455 --> 00:33:37,415 ও ঠিক বলেছে। 261 00:33:37,540 --> 00:33:38,750 এখন থেকে, 262 00:33:39,125 --> 00:33:41,168 কমরেড লি ছাং-সেওপকেই দায়িত্ব দাও। 263 00:33:43,337 --> 00:33:44,447 কমরেড আহন, 264 00:33:44,547 --> 00:33:46,048 তোমার কী মত? 265 00:33:50,387 --> 00:33:51,763 বুঝেছি। 266 00:33:54,098 --> 00:33:55,975 তোমার বোঝাপড়া 267 00:33:56,434 --> 00:33:58,478 আমার মনে শান্তি দেয়। 268 00:34:00,563 --> 00:34:04,191 আর তোমাকে একটা কাজ করতে হবে। 269 00:34:07,570 --> 00:34:09,238 আমাকে বিস্ফোরক এনে দাও। 270 00:34:12,784 --> 00:34:14,894 একজন দক্ষ শিকারী হয়েও, 271 00:34:14,994 --> 00:34:17,997 এক গুলিতে ইতোকে হত্যা করা সম্ভব না। 272 00:34:18,665 --> 00:34:20,041 বুঝেছো? 273 00:34:22,919 --> 00:34:25,004 যদি বিস্ফোরক আনতে পারো, 274 00:34:26,130 --> 00:34:29,216 আমি একাই ইতোকে সামলাবো। 275 00:37:41,283 --> 00:37:43,202 আপাতত এখানেই থাকো। 276 00:37:44,328 --> 00:37:45,997 আর জায়গাটা 277 00:37:46,413 --> 00:37:49,041 অন্যদের থেকে গোপন রেখো। 278 00:37:50,417 --> 00:37:53,696 ভ্লাদিভোস্টক রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে, 279 00:37:53,796 --> 00:37:55,965 কিন্তু জাপানিরা সব জায়গা নজর রাখছে। 280 00:37:57,508 --> 00:38:01,370 আর লি ছাং-সেউপকে ডাকতে 281 00:38:01,470 --> 00:38:03,848 দ্বিধা করবে না। 282 00:38:07,184 --> 00:38:09,353 কমরেড উ কি ভালো থাকবে? 283 00:38:10,187 --> 00:38:11,814 আর কিছুক্ষণ 284 00:38:12,649 --> 00:38:14,483 অপেক্ষা করো। 285 00:38:18,570 --> 00:38:20,698 তুমি বিস্ফোরক পাবে কীভাবে? 286 00:38:26,495 --> 00:38:28,122 ম্যাডাম গংয়ের সাহায্য 287 00:38:28,580 --> 00:38:30,249 লাগবে। 288 00:38:31,333 --> 00:38:32,877 ম্যাডাম গং... 289 00:38:33,795 --> 00:38:36,673 সে চীনা যুদ্ধবাজদের সাথে জড়িত— 290 00:38:37,464 --> 00:38:39,300 তাই এটা কঠিন হবে না। 291 00:38:39,717 --> 00:38:41,678 সম্প্রতি ওকে দেখেছেন? 292 00:38:42,386 --> 00:38:43,930 তারপর থেকে না। 293 00:38:45,014 --> 00:38:48,309 তাঁর স্বামী মারা যাওয়ার তিন বছর হয়ে গেছে। 294 00:38:49,101 --> 00:38:51,771 তুমি আর কমরেড পার্ক মুসানে লড়েছিলে, তাই না? 295 00:38:52,897 --> 00:38:54,774 ম্যাডাম গংও লড়েছিল। 296 00:38:55,649 --> 00:38:57,609 তাঁকে ছাড়া, 297 00:38:58,610 --> 00:39:01,405 আরও অনেক কমরেড মারা যেত। 298 00:39:04,366 --> 00:39:06,994 আমাদের মৃতদেহগুলো উদ্ধার করা উচিত ছিল... 299 00:39:23,177 --> 00:39:25,262 তোমার খবর মাঝেমধ্যেই শুনেছি। 300 00:39:26,806 --> 00:39:28,682 তুমি ইয়াঞ্জিতে ছিলে। 301 00:39:29,558 --> 00:39:31,936 আমি বাতাসে এদিক সেদিক দুলছিলাম। 302 00:39:33,145 --> 00:39:35,857 তোমার নিশ্চয়ই আমাকে দোখতে আসার কোনো কারণ আছে। 303 00:39:37,775 --> 00:39:41,070 একটা ট্রেনের বগি উড়িয়ে দিতে আমার যথেষ্ট বিস্ফোরক লাগবে। 304 00:39:42,571 --> 00:39:43,640 ভ্লাদিভোস্টকে এখন 305 00:39:43,740 --> 00:39:46,075 এই পরিমাণ পাওয়া মুশকিল। 306 00:39:47,910 --> 00:39:49,536 আমাকে কয়েকদিন সময় দাও। 307 00:39:50,371 --> 00:39:52,498 আমার হাতে সময় নেই। 308 00:39:55,667 --> 00:39:57,628 তাহলে কাল আমার সাথে এসো 309 00:39:57,962 --> 00:39:59,839 সাংমোক গ্রামে। 310 00:40:01,340 --> 00:40:04,343 সাংমোক গ্রামে কমরেড পার্ক জেওম-ছুল আছে। 311 00:40:05,594 --> 00:40:07,263 যে জেওম-ছুলের কথা বলেছিলে? 312 00:40:08,597 --> 00:40:10,516 সে এখন ডাকাত। 313 00:40:49,138 --> 00:40:50,347 ছেড়ে দিয়েছি। 314 00:40:53,517 --> 00:40:55,436 তুমি মদ খাওয়া ছেড়ে দিয়েছো? 315 00:40:55,937 --> 00:40:57,438 কুকুরের লেজ সোজা হয়ে গেছে। 316 00:41:00,441 --> 00:41:01,859 যদি আমরা স্বাধীনতা লাভ করি, 317 00:41:02,401 --> 00:41:04,153 তাহলে সেদিন একসাথে মদ খাব। 318 00:41:11,994 --> 00:41:14,163 আমি কি ওই দিন পর্যন্ত বাঁচব? 319 00:41:25,967 --> 00:41:27,634 যদি এর আগে মারা যাই, 320 00:41:29,428 --> 00:41:31,138 সেদিন আমার কবরে 321 00:41:32,389 --> 00:41:33,933 এক গ্লাম মদ ঢেলে দিও। 322 00:41:37,436 --> 00:41:39,771 আমিও বেশিদিন বাঁচব না। 323 00:41:41,773 --> 00:41:43,192 আমি ওই পানীয়টা খাবো। 324 00:41:59,250 --> 00:42:00,234 হাহ? 325 00:42:00,334 --> 00:42:01,193 কমরেড উ! 326 00:42:01,293 --> 00:42:02,753 - ওহ! আহন ভাই! - তুমি বেঁচে আছো! 327 00:42:05,339 --> 00:42:06,757 ঠিক আছো? 328 00:42:07,758 --> 00:42:09,093 আমার খিদে পেয়েছে। 329 00:42:10,177 --> 00:42:12,013 আগে খেয়ে নিই। 330 00:42:21,313 --> 00:42:24,316 ভূত দেখার মতো তাকিয়ে থাকা বন্ধ করো। এটা বিরক্তিকর। 331 00:42:25,442 --> 00:42:26,610 অস্বস্তিকর। 332 00:42:32,828 --> 00:42:33,867 এখন বাঁচবো। 333 00:42:34,952 --> 00:42:36,328 কিন্তু, 334 00:42:36,745 --> 00:42:38,455 ও এখানে কেন? 335 00:42:39,165 --> 00:42:40,524 এই কমরেড 336 00:42:40,624 --> 00:42:42,418 আসন্ন অভিযানের নেতৃত্ব দিবে। 337 00:42:43,127 --> 00:42:44,420 কি... 338 00:42:45,767 --> 00:42:47,088 এর সাথে 339 00:42:47,631 --> 00:42:49,800 আমি একমত হতে পারছি না। 340 00:42:50,009 --> 00:42:51,218 ইতিমধ্যে সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে। 341 00:42:51,885 --> 00:42:54,680 যেহেতু কমরেড আহন এটা শুরু করেছে, 342 00:42:55,306 --> 00:42:56,206 হাহ? 343 00:42:57,183 --> 00:42:59,851 তাই ওকেই এটা শেষ করতে হবে। 344 00:43:00,602 --> 00:43:02,379 যেহেতু জুং-গেউন পারেনি, 345 00:43:02,479 --> 00:43:03,605 তাই আমি এখানে এসেছি। 346 00:43:04,356 --> 00:43:05,816 আচ্ছা, যাই হোক না কেন, 347 00:43:06,775 --> 00:43:07,901 উ ভাই, 348 00:43:08,485 --> 00:43:10,154 আসলে কী হয়েছিল? 349 00:43:15,757 --> 00:43:16,910 ধুর! 350 00:43:18,967 --> 00:43:20,456 ভুল ট্রেনে উঠেছিলাম। 351 00:43:22,541 --> 00:43:23,359 চ্যে-গা স্টেশনে, 352 00:43:23,459 --> 00:43:25,586 ভ্লাদিভোস্টক ট্রেনে উঠতে গিয়ে, 353 00:43:26,253 --> 00:43:28,422 ভুলে ছাংছুনের ট্রেনে উঠে যাই। 354 00:43:29,298 --> 00:43:30,507 তাই দেরি হয়ে গেছে। 355 00:43:32,051 --> 00:43:33,802 কোনোমতে বেঁচে গেছো। 356 00:43:37,389 --> 00:43:38,515 আ.হ... 357 00:43:39,558 --> 00:43:40,977 তোমার কথাগুলো কর্কশ লাগছে। 358 00:43:43,020 --> 00:43:44,005 কমরেড উ, 359 00:43:44,105 --> 00:43:46,382 তুমি নিশ্চয়ই ক্লান্ত। আজ বিশ্রাম নাও। 360 00:43:46,482 --> 00:43:47,774 কমরেড কিম তোমার সাথে যাবে। 361 00:43:49,276 --> 00:43:50,902 বুঝেছি। 362 00:43:52,834 --> 00:43:54,156 চলো যাই। 363 00:43:57,743 --> 00:44:00,079 কিম ভাই, যাওয়ার আগে চলো একটু মদ গিলে যাই। 364 00:44:01,497 --> 00:44:02,914 তুমি কি ক্লান্ত না? 365 00:44:04,750 --> 00:44:07,378 ঘুমানোর জন্য আমার একটা ড্রিঙ্ক লাগবে। 366 00:44:12,299 --> 00:44:13,617 ও দেওক-সুনকে 367 00:44:13,717 --> 00:44:16,303 এই অপারেশন থেকে বাদ দেওয়া উচিত। 368 00:44:17,179 --> 00:44:18,805 কী বলতে চাইছো? 369 00:44:20,432 --> 00:44:22,226 তুমি কি উ দেওক-সুনকে বিশ্বাস করো? 370 00:44:22,601 --> 00:44:24,045 কী বলছো? 371 00:44:24,145 --> 00:44:26,147 কমরেড উ কি গুপ্তচর? 372 00:44:26,563 --> 00:44:28,024 তোমার কি মনে হয় না, 373 00:44:28,774 --> 00:44:31,693 পালানোর সময় সে হয়তো জাপানিদের হাতে ধরা পড়েছে? 374 00:44:33,570 --> 00:44:35,239 এটা ভিত্তিহীন। 375 00:44:38,325 --> 00:44:39,951 ছাং-সেওপ, 376 00:44:41,703 --> 00:44:44,248 শক্ত প্রমাণ ছাড়া কেবল অনুমানের বশে 377 00:44:45,249 --> 00:44:47,293 কোনো কমরেডকে অপবাদ দিও না। 378 00:44:48,812 --> 00:44:51,547 তোমার সরলতার কারণে শত্রুপক্ষের কমান্ডার পালিয়ে যেতে পেরেছে। 379 00:44:52,423 --> 00:44:53,924 এই, জুং-গেউন! 380 00:44:55,259 --> 00:44:56,968 স্বাধীনতা আন্দোলন 381 00:44:57,469 --> 00:45:00,556 পাড়ার বন্ধুদের সাথে মাঠে খেলার মতো না। 382 00:45:01,182 --> 00:45:02,558 হুঁশে আসো। 383 00:45:05,227 --> 00:45:07,979 কী ভাবলে দুজন? 384 00:45:09,065 --> 00:45:11,633 কমরেড উ বদ পড়লে, আমিও যাব না। 385 00:45:11,733 --> 00:45:12,984 আহন জুং-গেউন! 386 00:45:16,029 --> 00:45:18,574 ব্যক্তিগত অনুভূতির কারণে অপারেশন নষ্ট করো না। 387 00:45:20,409 --> 00:45:22,328 যদি আমরা কমরেডদের উপর বিশ্বাস করতে না পারি, 388 00:45:23,412 --> 00:45:25,789 এই অপারেশন কখনোই সফল হবে না। 389 00:45:28,542 --> 00:45:29,668 কিম ভাই, 390 00:45:33,089 --> 00:45:34,548 স্বাধীনতা কি আসবে? 391 00:45:38,844 --> 00:45:39,996 যদি আমরা জাপানের ইতিহাসে হারিয়ে যাই, 392 00:45:40,096 --> 00:45:42,181 কেউ আমাদের মনে রাখবে না। 393 00:45:53,692 --> 00:45:57,028 একটা ছোট জিহ্বাও অনেক দূরে থুতু ফেলতে পারে। 394 00:46:00,031 --> 00:46:01,183 মরে গেলেও, 395 00:46:01,283 --> 00:46:03,369 আমি আমার নাম রেখে যেতে চাই। 396 00:46:05,787 --> 00:46:08,290 আমাদের কিম ভাইয়ের স্বপ্ন আছে। 397 00:46:09,125 --> 00:46:10,025 হাহ? 398 00:46:11,293 --> 00:46:12,794 তুমি চাও না, উ ভাই? 399 00:46:16,089 --> 00:46:18,217 ওটা কুকুরদের দিয়ে দাও। 400 00:46:19,343 --> 00:46:21,262 মরণই শেষ কথা। 401 00:46:21,970 --> 00:46:24,390 নাম রেখে লাভ কী? 402 00:46:27,058 --> 00:46:28,644 তাহলে স্বাধীনতার জন্য লড়াই করছো কেন? 403 00:46:32,105 --> 00:46:34,024 ছোট বেলায়, 404 00:46:36,943 --> 00:46:39,655 জাপানিরা আমাদের খুব অবজ্ঞা করতো, 405 00:46:41,072 --> 00:46:43,184 চাইতাম এই দেশটা ভেঙে পড়ুক। 406 00:46:43,284 --> 00:46:45,202 প্রতিদিন এটা জপ করতাম। 407 00:46:48,164 --> 00:46:49,873 কে জানতো 408 00:46:50,957 --> 00:46:52,626 এটা সত্যিই ঘটবে? 409 00:46:59,678 --> 00:47:02,009 ধুর, যদি জপ না করতাম। 410 00:47:04,263 --> 00:47:05,556 উ ভাই, 411 00:47:07,974 --> 00:47:10,602 তোমার কি মনে হয়, তোমার জপ করা দেশ ধ্বংস হয়ে গেছে? 412 00:47:25,326 --> 00:47:26,743 ধন্যবাদ। 413 00:47:28,036 --> 00:47:29,496 কিসের জন্য? 414 00:47:30,831 --> 00:47:32,874 শিনাসান যুদ্ধে, 415 00:47:34,751 --> 00:47:37,421 তুমি না থাকলে আমি বেঁচে থাকতাম না। 416 00:47:43,760 --> 00:47:45,762 কমরেডদের ধন্যবাদের লাগে না। 417 00:47:47,889 --> 00:47:49,808 তারপরেও, ধন্যবাদ। 418 00:48:00,944 --> 00:48:02,388 যদি এতই কৃতজ্ঞ হয়ে থাকো, 419 00:48:02,488 --> 00:48:05,156 তাহলে একদিন আমার জীবনও বাঁচাইও। 420 00:48:10,161 --> 00:48:11,580 বাঁচাব। 421 00:48:12,456 --> 00:48:13,707 আমি অবশ্যই 422 00:48:16,084 --> 00:48:18,295 তোমার জীবন বাঁচাব, কিম ভাই। 423 00:49:31,159 --> 00:49:32,911 ম্যাডাম গং, ভালো আছেন? 424 00:49:34,120 --> 00:49:35,288 অনেক দিন পর। 425 00:49:38,117 --> 00:49:40,085 ইনি কমরেড কিম সাং-হেওন। 426 00:49:40,544 --> 00:49:41,528 আপনার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো। 427 00:49:41,628 --> 00:49:43,029 আমি কিম সাং-হেওন। 428 00:49:43,129 --> 00:49:44,965 আপনার কথা অনেক শুনেছি। 429 00:49:46,257 --> 00:49:48,009 চলো এখন রওনা হই। 430 00:52:23,624 --> 00:52:25,917 সাংমোক গ্রামটা কত আর দূর? 431 00:52:26,334 --> 00:52:27,944 কাল সন্ধ্যার মধ্যে, 432 00:52:28,044 --> 00:52:28,944 আমরা পৌঁছে যাব। 433 00:52:33,049 --> 00:52:34,885 ওই জেওম-ছুল কি আসলেই ডাকাত? 434 00:52:35,636 --> 00:52:37,428 সে কি এখন সত্যিই ডাকাত? 435 00:52:40,682 --> 00:52:43,727 সে জিলিনের সবচেয়ে বড় ডাকাত দলের নেতা। 436 00:52:49,403 --> 00:52:51,718 সে রাগে দাঁত কিড়মিড় করে জাপানিদের দখল করা জমি 437 00:52:51,818 --> 00:52:54,179 পুনরুদ্ধার করতে চেয়েছিল। 438 00:52:54,279 --> 00:52:55,179 হাহ? 439 00:52:56,156 --> 00:52:58,283 ও ডাকাত হলো কিভাবে? 440 00:53:00,161 --> 00:53:03,913 একসময় সে দুর্দান্ত ছিল, কিন্তু এখন... 441 00:53:04,455 --> 00:53:07,876 মাঞ্চুরিয়া অনেক আগে আমাদের ছিল। 442 00:53:10,211 --> 00:53:12,130 এখন তো, 443 00:53:12,422 --> 00:53:15,008 শান্তিতে বিশ্রাম নেওয়ার জন্য এক টুকরো জমিও নেই। 444 00:53:16,259 --> 00:53:18,762 অতীত নিয়ে ভাবো কেন? 445 00:53:22,473 --> 00:53:24,350 বাতাসটা বেশ মিষ্টি। 446 00:54:15,443 --> 00:54:16,987 ভাই, অনেক দিন পর। 447 00:54:25,411 --> 00:54:27,147 ইতো হিরোবুমি 448 00:54:27,247 --> 00:54:28,732 মাঞ্চুরিয়ায় আছে। 449 00:54:28,832 --> 00:54:31,584 সে জাপান-কোরিয়া একীকরণ নিশ্চিত করতে এসেছে। 450 00:54:32,002 --> 00:54:33,529 আমি বসে বসে দেখে যেতে পারি না। 451 00:54:33,629 --> 00:54:35,280 এজন্যই... 452 00:54:35,380 --> 00:54:37,716 তাই, আমাকে 453 00:54:39,175 --> 00:54:41,511 বিস্ফোরক দিতে হবে। 454 00:54:41,887 --> 00:54:42,787 হ্যাঁ। 455 00:54:43,680 --> 00:54:45,206 যেন একটা ট্রেনের বগি উড়িয়ে দেওয়া যায়। 456 00:54:45,306 --> 00:54:47,793 যদি দাও, আমরা এটা পারব। 457 00:54:47,893 --> 00:54:48,793 হাহ? 458 00:54:49,269 --> 00:54:51,229 ইতোকে শেষ করে দিতে পারব। 459 00:54:51,479 --> 00:54:52,605 ভাই, 460 00:54:53,523 --> 00:54:55,525 এটা কোরিয়ার স্বাধীনতার জন্য। 461 00:54:57,193 --> 00:54:58,862 তুমি, আমি... 462 00:55:03,449 --> 00:55:05,201 আমার ভাই 463 00:55:09,915 --> 00:55:12,167 মুসানে আমার সাথে যুদ্ধ করেছিল। 464 00:55:14,878 --> 00:55:17,798 স্বাধীনতার জন্য আর কয়জনকে মরতে হবে? 465 00:55:29,184 --> 00:55:32,729 পুরনো কমরেডদের আবার দেখলে 466 00:55:33,939 --> 00:55:35,148 নিজেরে পবিত্র মনে হয়। 467 00:55:42,488 --> 00:55:43,656 ঠিক আছে। 468 00:55:48,411 --> 00:55:49,955 চলো একটা খেলা খেলি। 469 00:55:51,331 --> 00:55:52,498 এটা 470 00:55:53,750 --> 00:55:55,626 রাশিয়ান রুলেট, 471 00:55:56,294 --> 00:55:58,421 রাশিয়ানদের খেলা। 472 00:56:03,093 --> 00:56:05,303 তোমার মাথায় বন্দুকটা ঠেকিয়ে 473 00:56:06,012 --> 00:56:07,638 পালা করে 474 00:56:09,182 --> 00:56:13,019 ট্রিগার টানবে। 475 00:56:13,686 --> 00:56:15,856 যদি বেঁচে যাও, 476 00:56:16,898 --> 00:56:18,649 তোমাকে বিস্ফোরক দেব। 477 00:56:19,293 --> 00:56:19,968 ভাই, 478 00:56:20,068 --> 00:56:21,319 ঠিকাছে? 479 00:56:23,947 --> 00:56:25,866 জুং-গেউন, তুমি খেলবে? 480 00:56:26,324 --> 00:56:27,224 হাহ? 481 00:56:29,077 --> 00:56:30,646 নাকি তুমি, দেওক-সুন? 482 00:56:30,746 --> 00:56:31,897 - আহ, আমি... - হাহ? 483 00:56:31,997 --> 00:56:33,248 শান্ত হও। 484 00:56:33,915 --> 00:56:36,209 তোমার কী মনে হয়, পণ্ডিত মশাই? 485 00:56:42,257 --> 00:56:45,093 স্বাধীনতার জন্য লড়াই করা পুরুষদের মথ্যে 486 00:56:45,593 --> 00:56:47,303 সাহস নেই! 487 00:56:49,180 --> 00:56:50,098 হাহ? 488 00:56:52,308 --> 00:56:54,060 স্বাধীনতা? হাস্যকর। 489 00:56:57,147 --> 00:56:59,732 যদি আমরা স্বাধীনতা লাভ করি, আমি আমার হাত বাজি ধরব। 490 00:57:03,361 --> 00:57:05,989 আমার বাকি চোখটায় ঝাপসা দেখি, 491 00:57:07,949 --> 00:57:09,910 আর এই কপাল পুড়া পৃথিবীটা 492 00:57:12,370 --> 00:57:14,664 শীঘ্রই আড়াল হয়ে যাবে। 493 00:57:15,415 --> 00:57:17,275 - ভাই! - পার্ক জেওম-ছুল, হারামজাদা! 494 00:57:17,375 --> 00:57:18,275 ভাই! 495 00:57:22,338 --> 00:57:24,757 নিহত কমরেডদের জীবনকে 496 00:57:25,050 --> 00:57:26,885 তুচ্ছ-তাচ্ছিল্য করবে না। 497 00:57:29,720 --> 00:57:32,307 এভাবে মদ গিলে 498 00:57:32,765 --> 00:57:35,185 আর কতদিন নিজের জীবনটা নষ্ট করবে? 499 00:57:36,561 --> 00:57:38,313 মুসানে, 500 00:57:39,564 --> 00:57:41,524 আমার এক চোখ আর আমার... 501 00:57:43,151 --> 00:57:44,777 ছোট ভাইকে হারিয়েছি। 502 00:57:48,656 --> 00:57:50,658 আমাদের নিহত কমরেডদের 503 00:57:51,117 --> 00:57:54,204 আর্তনাদ কি তোমার কানে বাজে না? 504 00:58:06,174 --> 00:58:08,676 আমার ভাবির মুখোমুখি হতে লজ্জা লাগছে। 505 00:58:13,681 --> 00:58:15,308 ওর বদলে আমার মরে যাওয়া 506 00:58:16,267 --> 00:58:17,853 উচিত ছিল! 507 00:58:19,395 --> 00:58:21,481 ওর বেঁচে থাকা উচিত ছিল। 508 00:58:25,526 --> 00:58:27,028 ভাই, 509 00:58:29,322 --> 00:58:31,032 আমাকে বিস্ফোরকগুলো দাও। 510 00:58:40,458 --> 00:58:42,002 ভাবী, 511 00:58:42,919 --> 00:58:44,670 আমি পথ হারিয়ে ফেলেছি। 512 01:00:03,541 --> 01:00:05,126 বিস্ফোরকগুলো কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? 513 01:00:05,335 --> 01:00:06,694 হারবিনে। 514 01:00:06,794 --> 01:00:08,879 ইতো তিন দিনের মধ্যে ওখানে আসবে। 515 01:00:09,297 --> 01:00:10,991 হারবিনে নিরাপত্তা কঠোর থাকবে। 516 01:00:11,091 --> 01:00:12,425 ছাংছুনে আরও সহজ হবে, 517 01:00:12,758 --> 01:00:15,053 যেখানে ইতো ট্রেন বদলাবে। 518 01:00:15,303 --> 01:00:17,263 হ্যাঁ, কিম ভাই ঠিকই বলেছো। 519 01:00:17,680 --> 01:00:18,999 চলো ছাংছুনে যাই। 520 01:00:19,099 --> 01:00:21,459 সে দুই দিনের মধ্যে পৌঁছাবে, কিন্তু ট্রেনও দুই দিন সময় লাগবে। 521 01:00:21,559 --> 01:00:23,979 ছাংছুনে প্রস্তুতি নেয়া খুব তাড়াহুড়ো হয়ে যাচ্ছে। 522 01:00:24,520 --> 01:00:25,755 ছাংছুনে প্রস্তুতি নেওয়া 523 01:00:25,855 --> 01:00:27,190 খুবই কষ্টসাধ্য। 524 01:00:27,857 --> 01:00:29,275 তিন দিন বাকি আছে। 525 01:00:29,609 --> 01:00:32,137 হারবিনের দিকেই নজর রাখো। পরিকল্পনা অনুসরণ করো। 526 01:00:32,237 --> 01:00:34,347 হারবিনে কিম সেওং-বেক'কে খুঁজো। 527 01:00:34,447 --> 01:00:35,473 কিম সেওং-বেক কে? 528 01:00:35,573 --> 01:00:37,325 ওখানকার কোরিয়ান অ্যাসোসিয়েশনের প্রধান। 529 01:00:37,617 --> 01:00:39,160 সে আশ্রয় দেবে। 530 01:00:39,494 --> 01:00:41,912 ম্যাডাম গং এখানেই থাকো। 531 01:00:42,622 --> 01:00:43,648 তুমি বিস্ফোরকগুলো এনে দিয়েছো। 532 01:00:43,748 --> 01:00:45,500 তোমার কাজ শেষ। 533 01:00:47,335 --> 01:00:49,379 আমি হারবিনে যাব। 534 01:00:50,005 --> 01:00:52,382 ঝুঁকি নেওয়ার কোনো প্রয়োজন নেই। 535 01:00:52,798 --> 01:00:54,050 এখানেই থাকো। 536 01:00:54,467 --> 01:00:56,452 হারবিন রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে। 537 01:00:56,552 --> 01:00:59,222 এখানে কি আর কেউ রাশিয়ান ভাষায় মাহের? 538 01:00:59,805 --> 01:01:01,249 সে ঠিকই বলেছে। 539 01:01:01,349 --> 01:01:03,459 চোই জ্যে-হেউং'কে থাকতেই হবে, 540 01:01:03,559 --> 01:01:05,686 তাই ম্যাডাম গং আমাদের সাথে আসো। 541 01:01:08,314 --> 01:01:09,340 চলো বেরোই। 542 01:01:09,440 --> 01:01:12,027 এক ঘন্টার মধ্যে হারবিনের উদ্দেশ্যে ট্রেন ছেড়ে যাবে। 543 01:01:12,777 --> 01:01:14,112 চলো যাওয়া যাক। 544 01:01:46,727 --> 01:01:47,545 ফাদঁ। 545 01:01:47,645 --> 01:01:48,504 ফাঁদ! 546 01:01:48,604 --> 01:01:49,772 দেখেছি। 547 01:01:53,984 --> 01:01:55,511 আমরা তোমাকে কভার করব। 548 01:01:55,611 --> 01:01:57,222 ম্যাডাম গংয়ের সাথে চলে যাও। 549 01:01:57,322 --> 01:01:58,364 জুং-গেউন! 550 01:02:04,954 --> 01:02:06,872 তুমি এটা শুরু করেছিলে। 551 01:02:18,008 --> 01:02:19,510 আমি প্রথম আক্রমণ করব। 552 01:02:20,095 --> 01:02:21,704 আমি অন্য দিকটা দেখব। 553 01:02:21,804 --> 01:02:23,831 আমি উপর থেকে কভার করব। 554 01:02:23,931 --> 01:02:25,766 ম্যাডাম গং, গাড়ি চালাও। 555 01:02:25,975 --> 01:02:27,335 আমি পেছনের দিকটা কভার করব। 556 01:02:27,435 --> 01:02:28,894 বুঝেছি। 557 01:04:51,078 --> 01:04:52,830 আহন জুং-গেউন কোথায়? 558 01:04:53,748 --> 01:04:55,500 আমাদের বল সে কোথায়, 559 01:04:55,875 --> 01:04:57,668 আমরা তোকে মারব না। 560 01:05:04,675 --> 01:05:05,968 বোকা কোথাকার। 561 01:05:31,327 --> 01:05:33,078 আমাকে মনে নেই? 562 01:05:35,665 --> 01:05:38,000 যখন তোকে মারতে চেয়েছিলাম, 563 01:05:38,959 --> 01:05:40,961 আহন জুং-গেউন বাঁচিয়েছিল। 564 01:05:43,130 --> 01:05:45,215 তাহলে তো তোকে মেরে ফেলাই উচিত ছিল... 565 01:05:59,814 --> 01:06:00,981 আহন জুং-গেউন। 566 01:06:01,649 --> 01:06:03,859 আহন জুং-গেউন, আহন জুং-গেউন... 567 01:06:07,363 --> 01:06:10,783 তার নাম তোর মুখ থেকে যাবে না। 568 01:06:13,077 --> 01:06:14,036 তুই 569 01:06:15,413 --> 01:06:17,915 ইতোকে মারার ব্যাপারে কিছুই ভাবিস না। 570 01:06:19,584 --> 01:06:21,711 তুই শুধু আহন জুং-গেউনকে ধরতে চাস। 571 01:06:25,089 --> 01:06:25,989 আ.হ 572 01:06:28,133 --> 01:06:31,762 নিকৃষ্ট কারো কাছে জীবন ভিক্ষা চাওয়াটা নিশ্চয়ই তোকে তাড়া করছে। 573 01:06:33,055 --> 01:06:36,016 সেই লজ্জা মুছতে তুই ওকে হত্যা করতে চাইছিস। 574 01:06:39,061 --> 01:06:40,896 তবে জেনে রাখ: 575 01:06:42,607 --> 01:06:44,024 আহন জুং-গেউন 576 01:06:44,525 --> 01:06:46,736 তোর মতো নীচু মানুষের চেয়ে 577 01:06:46,986 --> 01:06:48,654 অনেক অনেক ভালো। 578 01:06:57,287 --> 01:06:59,331 তুইও এটা জানতি, তাই না? 579 01:07:07,172 --> 01:07:08,633 বোকা চুদা। 580 01:07:32,698 --> 01:07:34,825 বাকিদের কী হয়েছে? 581 01:07:36,577 --> 01:07:38,496 ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। 582 01:07:39,163 --> 01:07:41,123 একজন গুপ্তচর আছে। 583 01:07:41,707 --> 01:07:43,901 বিস্ফোরক নিয়ে যাওয়ার সময়, ওরা আমাদের ফাঁদে ফেলেছে। 584 01:07:44,001 --> 01:07:45,545 সবাইকে ধরতে। 585 01:07:46,295 --> 01:07:47,505 কমরেড আহন, 586 01:07:49,632 --> 01:07:51,576 অপারেশনটা বাতিল করো। 587 01:07:51,676 --> 01:07:53,428 পরে কখনো পরিকল্পনা করো। 588 01:07:54,720 --> 01:07:55,971 না। 589 01:07:56,305 --> 01:07:57,790 আমরা এখন থামতে পারি না। 590 01:07:57,890 --> 01:07:58,791 গুপ্তচর সাথে থাকলে, 591 01:07:58,891 --> 01:08:00,560 এই অপারেশনটা সফল হবে না। 592 01:08:00,726 --> 01:08:02,770 তারপরও, আমরা থামতে পারি না। 593 01:08:04,063 --> 01:08:04,880 অন্যদের জীবন 594 01:08:04,980 --> 01:08:06,382 তোমার সিদ্ধান্তের উপর নির্ভর করছে। 595 01:08:06,482 --> 01:08:09,009 ইতো হয়তো আর কখনো মাঞ্চুরিয়ায় ফিরবে না। 596 01:08:09,109 --> 01:08:10,260 সবাই 597 01:08:10,360 --> 01:08:11,387 মারা যেতে পারে! 598 01:08:11,487 --> 01:08:14,323 শেষ পর্যন্ত লড়াই না করলে আমরা কিছুই পাবো না! 599 01:08:37,262 --> 01:08:38,473 অনেক... 600 01:08:45,104 --> 01:08:47,857 অনেক কমরেড মারা গেছে। 601 01:08:52,877 --> 01:08:54,654 আরও কমরেড হারানোর ভয় পাচ্ছি। 602 01:08:55,072 --> 01:08:56,491 আমি ভয় পাচ্ছি। 603 01:09:01,912 --> 01:09:03,205 অতএব, 604 01:09:03,831 --> 01:09:05,290 এখানেই থামো। 605 01:09:05,750 --> 01:09:07,084 কেউ না... 606 01:09:07,877 --> 01:09:10,212 কেউ তোমাকে দোষারোপ করবে না। 607 01:09:18,387 --> 01:09:21,140 আমাদের আগে যেই কমরেডরা মারা গেছে তাদের কী হবে? 608 01:09:31,441 --> 01:09:32,860 স্যার। 609 01:09:37,031 --> 01:09:39,116 যদি আমরা রক্ত না ঝড়াই, 610 01:09:40,159 --> 01:09:42,787 কেউ এদের মনে রাখবে না। 611 01:10:23,911 --> 01:10:25,746 আমি ভ্লাদিভোস্টক থেকে এসেছি। 612 01:10:26,038 --> 01:10:27,164 আমি কিম সেওং-বাক। 613 01:10:50,104 --> 01:10:51,939 কমরেড আহনের কী হয়েছে? 614 01:10:53,232 --> 01:10:54,341 জানি না। 615 01:10:54,441 --> 01:10:55,651 বিস্ফোরকগুলো? 616 01:11:07,955 --> 01:11:09,539 পরিকল্পনা বদলেছে। 617 01:11:09,915 --> 01:11:11,375 হারবিন না, 618 01:11:11,917 --> 01:11:13,127 চ্যেগাগু স্টেশন। 619 01:11:14,211 --> 01:11:16,631 আমরা ট্রেনে চ্যেগাগু স্টেশনে যাব। 620 01:11:18,465 --> 01:11:19,759 কমরেড আহন কোথায়? 621 01:11:21,343 --> 01:11:22,594 কোথায় সে? 622 01:11:24,013 --> 01:11:26,223 সে চ্যেগাগু স্টেশনে অপেক্ষা করছে। 623 01:12:25,866 --> 01:12:26,909 আহন জুং-গেউন... 624 01:13:48,698 --> 01:13:49,950 কোন রুমে? 625 01:13:51,493 --> 01:13:52,787 সে ২ নম্বর বগিতে আছে। 626 01:13:57,457 --> 01:13:59,668 ইতো আগামীকাল হারবিনে পৌঁছাবে। 627 01:14:00,210 --> 01:14:02,797 সফল হতে হলে, আমাদের গুপ্তচরকে খুঁজে বের করতে হবে। 628 01:14:03,672 --> 01:14:05,424 চোখ কান খোলা রাখতে হবে। 629 01:14:05,883 --> 01:14:07,384 তুমি কি এদের লোকেশন জানিয়েছো? 630 01:14:08,177 --> 01:14:09,704 আমি তিনজনকেই বলেছি যে, 631 01:14:09,804 --> 01:14:11,305 লোকেশন হারবিন থেকে চ্যেগাগুনে পরিবর্তন করা হয়েছে। 632 01:14:14,766 --> 01:14:16,351 এবার দেখব। 633 01:14:17,102 --> 01:14:19,104 এদের মধ্যে কে গুপ্তচর? 634 01:23:04,504 --> 01:23:05,922 হেই, কিম ভাই। 635 01:23:07,757 --> 01:23:09,843 ছ্যেগাগুতে পৌঁছাতে আর কতক্ষণ লাগবে? 636 01:23:12,721 --> 01:23:14,180 প্রায় এক ঘন্টা। 637 01:23:16,933 --> 01:23:18,685 ম্যাডাম গং'কে কিছুক্ষণ ধরে দেখেছি না। 638 01:23:21,187 --> 01:23:23,272 ম্যাডাম গং উজা স্টেশনে নেমে গেছে। 639 01:23:24,941 --> 01:23:26,885 সে এই মিশন থেকে সরে গেছে। 640 01:23:26,985 --> 01:23:30,321 আহ, ওই... ম্যাডাম গং'য়ের স্বামী 641 01:23:30,864 --> 01:23:33,867 অনেক আগে মুসানে কমরেড আহনের সাথে যুদ্ধ করেছিল। 642 01:23:37,579 --> 01:23:40,899 জাপানি সৈন্যরা ওকে হত্যা করে, তার মৃতদেহ কখনই খুঁজে পাওয়া যায়নি। 643 01:23:40,999 --> 01:23:42,584 আমরা পারি না... 644 01:23:44,878 --> 01:23:47,255 আমরা ম্যাডাম গং'কেও হারাতে পারি না, তাই না? 645 01:24:22,541 --> 01:24:24,709 গুপ্তচরকে খুঁজে পেয়েছ? 646 01:24:27,253 --> 01:24:28,797 হ্যাঁ। 647 01:24:30,131 --> 01:24:31,257 কে? 648 01:24:31,550 --> 01:24:33,051 কিম সাং-হেউন। 649 01:24:37,263 --> 01:24:39,558 কিম সাং-হেউনকে আমরা কী করব? 650 01:24:41,893 --> 01:24:44,479 কমরেড উ তার দেখাশোনা করবে। 651 01:24:52,195 --> 01:24:53,095 এটা কোন জায়গা? 652 01:24:55,699 --> 01:24:57,408 রেলওয়ে নিরাপত্তা ব্যারাক। 653 01:24:57,742 --> 01:25:00,078 রাশিয়ান সৈন্যরা ওখানে পালা করে দায়িত্ব পালন করে। 654 01:25:00,537 --> 01:25:02,121 কমরেড আহন কোথায়? 655 01:25:02,831 --> 01:25:04,040 আমার সাথে আসো। 656 01:26:14,110 --> 01:26:15,153 আ.হ... 657 01:26:36,215 --> 01:26:37,341 বসো। 658 01:27:19,801 --> 01:27:21,845 রাশিয়া থেকে পাঠানো বিশেষ ট্রেনটা 659 01:27:22,428 --> 01:27:24,973 গতকাল ইতোকে নিয়ে ছাংছুন ছেড়েছে। 660 01:27:25,974 --> 01:27:27,642 আজ সকাল ৬টায় 661 01:27:27,809 --> 01:27:29,686 ছ্যেগাগু স্টেশনে পৌঁছাবে। 662 01:27:30,895 --> 01:27:33,147 তুমি কি নিশ্চিত ট্রেনটা এখানে থামবে? 663 01:27:34,107 --> 01:27:37,652 ছ্যেগাগু হলো পূর্ব ও দক্ষিণ অঞ্চলের রেল জংশন, 664 01:27:38,194 --> 01:27:40,739 তাই এটা এই স্টেশনে থামবে। 665 01:27:43,199 --> 01:27:44,951 আমাদের হাতে সময় কতটুকু আছে? 666 01:27:56,671 --> 01:27:57,881 পনেরো মিনিট। 667 01:27:59,966 --> 01:28:01,968 মিনিট পনের থামবে, 668 01:28:02,343 --> 01:28:03,887 তারপর হারবিনের উদ্দেশ্যে রওনা দেবে। 669 01:28:08,266 --> 01:28:09,976 কমরেড আহন কোথায়? 670 01:28:11,560 --> 01:28:12,979 ও শীঘ্রই এখানে চলে আসবে। 671 01:28:31,330 --> 01:28:32,623 আট রাউন্ড রিভলবার। 672 01:28:33,249 --> 01:28:35,251 তোমাকে খুব কাছে যেতে হবে। 673 01:28:35,877 --> 01:28:38,004 টার্গেট দশ পার মধ্যে হতে হবে। 674 01:28:38,296 --> 01:28:40,173 পালাবার কোনো পথ নেই। 675 01:28:42,759 --> 01:28:44,343 জানি। 676 01:28:47,055 --> 01:28:49,683 কিম সাং-হেউনের সাথে ছ্যেগাগুতে যাও। 677 01:28:50,349 --> 01:28:52,268 এই মিশন সফল করতে, 678 01:28:52,894 --> 01:28:55,146 তোমার ছ্যেগাগুতে মোরির হাতে ধরা পড়তে হবে। 679 01:28:56,522 --> 01:28:58,692 তুমি আমাকে টোপ হিসেবে ব্যবহার করছো? 680 01:28:59,650 --> 01:29:00,860 তুমি কি এটা পারবে? 681 01:29:07,283 --> 01:29:09,160 কিম সাং-হেউনের কী হবে? 682 01:29:11,287 --> 01:29:12,914 আমাদের কী করা উচিত? 683 01:29:17,085 --> 01:29:18,920 বিশ্বাসঘাতকদের পুঁতে ফেলতে হবে। 684 01:29:36,813 --> 01:29:38,522 কিম ভাই, তুমি এটা কেন করলে? 685 01:29:47,490 --> 01:29:50,409 তুমি জানতে চাইছো, আমি কেন গুপ্তচর হলাম? 686 01:30:15,268 --> 01:30:17,854 ইতোকে হত্যা করলে কি স্বাধীনতা আসবে? 687 01:30:19,272 --> 01:30:21,257 আমি মোরির সাথে কথা বললে, 688 01:30:21,357 --> 01:30:22,466 তুমি বাঁচতে পারবে। 689 01:30:22,566 --> 01:30:23,734 উ ভাই। 690 01:30:24,986 --> 01:30:26,137 চলো একসাথে বাঁচি। 691 01:30:26,237 --> 01:30:27,196 হাহ? 692 01:30:29,866 --> 01:30:32,618 নিজেদের বাঁচাতে আমাদের সহযোদ্ধাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব? 693 01:30:33,912 --> 01:30:35,579 তাহলে কি আমরা সবাই মরব? 694 01:30:36,497 --> 01:30:38,066 আমরা সবাই নিরর্থক মরব। 695 01:30:38,166 --> 01:30:40,626 কেউ আমাদের মনে রাখবে না! 696 01:30:50,094 --> 01:30:51,220 কিম সাং-হেউন। 697 01:30:57,060 --> 01:30:59,353 তুমি কি ভুলে গেছো আমি তোমার জীবন বাঁচিয়েছিলাম? 698 01:31:00,438 --> 01:31:01,338 হাহ? 699 01:31:03,691 --> 01:31:05,359 আমরা কথা দিয়েছিলাম। 700 01:31:05,693 --> 01:31:07,987 আমার কাছে তুমি এক জীবন ঋণী ছিলে। 701 01:31:10,448 --> 01:31:12,116 তারপরও তুমি আমাকে গুলি করবে? 702 01:31:15,411 --> 01:31:16,412 গুলি করো। 703 01:31:18,456 --> 01:31:19,958 করো, গুলি করো। 704 01:31:21,375 --> 01:31:23,211 আমাকে গুলি করো... 705 01:32:15,638 --> 01:32:17,348 আমি দুঃখিত। 706 01:32:19,225 --> 01:32:20,601 আমি শুধু... 707 01:32:23,396 --> 01:32:25,231 বাঁচতে চেয়েছিলাম। 708 01:32:42,665 --> 01:32:46,210 আমাদের আগে যারা চলে গেছে ওদের জায়গায় বাস করি। 709 01:32:50,298 --> 01:32:51,882 এটা কখনো ভুলো না। 710 01:35:21,574 --> 01:35:23,367 যখন ইতো আসবে, 711 01:35:23,742 --> 01:35:25,478 তখন ট্রেনে সে রাশিয়ার অর্থমন্ত্রী 712 01:35:25,578 --> 01:35:28,206 কোকভেতসেভের সাথে দেখা করবে। 713 01:35:34,337 --> 01:35:36,089 রুশ ভাষায় 714 01:35:36,964 --> 01:35:38,757 তুমি কিভাবে বলো "কোরিয়ার স্বাধীনতা দীর্ঘজীবী হোক"? 715 01:35:39,967 --> 01:35:41,844 কেন জিজ্ঞেস করছো? 716 01:35:44,347 --> 01:35:46,390 যেহেতু হারবিন রাশিয়ার নিয়ন্ত্রণে, 717 01:35:46,765 --> 01:35:49,185 ওদের রুশ ভাষা বুঝতে হবে, তাই না? 718 01:35:54,523 --> 01:35:55,816 কোরিয়া উরা। 719 01:35:57,276 --> 01:35:58,736 কোরিয়া উরা। 720 01:36:00,863 --> 01:36:02,740 কোরিয়ার উরা... 721 01:36:05,033 --> 01:36:06,494 হয়েছে? 722 01:36:06,952 --> 01:36:07,852 হ্যাঁ। 723 01:36:08,829 --> 01:36:10,248 ওরা বুঝতে পারবে। 724 01:36:26,180 --> 01:36:28,349 এটা নিশ্চয়ই শেষ দেখা। 725 01:36:39,109 --> 01:36:41,028 যারা আমাদের আগে মারা গেছে, 726 01:36:42,780 --> 01:36:44,865 তারা স্বর্গ থেকে আমাদের সাহায্য করবে। 727 01:36:46,325 --> 01:36:47,743 ধন্যবাদ। 728 01:40:32,885 --> 01:40:34,803 কোরিয়া উরা! 729 01:40:35,262 --> 01:40:37,347 কোরিয়া উরা! 730 01:40:37,973 --> 01:40:39,683 কোরিয়া উরা! 731 01:40:40,434 --> 01:40:42,520 কোরিয়া উরা! 732 01:40:43,479 --> 01:40:46,189 কোরিয়া উরা! 733 01:40:47,024 --> 01:40:49,652 কোরিয়া উরা! 734 01:40:50,903 --> 01:40:53,113 কোরিয়া উরা! 735 01:40:54,239 --> 01:40:56,324 কোরিয়া উরা! 736 01:41:13,133 --> 01:41:14,760 কী হলো? 737 01:41:17,430 --> 01:41:18,681 এটা সফল হয়েছে। 738 01:41:21,600 --> 01:41:22,876 সংবাদটা 739 01:41:22,976 --> 01:41:25,103 বিশ্বকে জানাতে এখনই লিখতে হবে। 740 01:41:29,316 --> 01:41:30,693 কীভাবে শুরু করব? 741 01:41:39,910 --> 01:41:41,495 এভাবে শুরু করো: 742 01:41:43,497 --> 01:41:46,584 ১৯০৯ সালের ২৬ অক্টোবর। 743 01:41:48,001 --> 01:41:51,630 কোরিয়ান ন্যায়পরায়ণ সেনাবাহিনীর লেফটেন্যান্ট জেনারেল আহন জুং-গেউন, 744 01:41:53,466 --> 01:41:55,092 হারবিনে 745 01:41:56,760 --> 01:41:58,428 ইতো হিরোবুমিকে গুলি করে 746 01:42:00,556 --> 01:42:02,224 হত্যা করেছিল। 747 01:46:24,402 --> 01:46:26,113 কিম সাং-হেউনকে ছেড়ে দাও। 748 01:46:29,950 --> 01:46:32,269 বিশ্বাসঘাতকদের শেষ করে দিতে হবে। 749 01:46:32,369 --> 01:46:33,411 উ ভাই। 750 01:46:35,497 --> 01:46:37,415 ওকে একটা সুযোগ দাও। 751 01:46:38,333 --> 01:46:40,502 যদিও এখন ভয়ে কাঁপছে, 752 01:46:40,878 --> 01:46:43,296 আমার বিশ্বাস সে এটা কাটিয়ে উঠবে। 753 01:46:55,296 --> 01:47:12,296 " বঙ্গানুবাদ " ফ্ল্যামি তুহিন রিদওয়ান তাসকীর 754 01:47:20,296 --> 01:47:30,296 " সম্পাদনায় " রিদওয়ান তাসকীর 755 01:47:36,724 --> 01:47:38,711 অন্ধকার ঘনিয়ে আসছে, 756 01:47:38,811 --> 01:47:41,479 বাতাস আরও তীব্র হচ্ছে। 757 01:47:42,898 --> 01:47:44,774 আমাদের আগুন জ্বালাতে হবে। 758 01:47:45,775 --> 01:47:47,803 মানুষ জড়ো হবে। 759 01:47:47,903 --> 01:47:49,654 যখন তারা জড়ো হবে, 760 01:47:50,238 --> 01:47:53,325 আমরা মশাল হাতে অন্ধকারে হাঁটব। 761 01:47:55,660 --> 01:47:58,413 সামনে যতই প্রতিকূলতা আসুক না কেন, 762 01:47:59,122 --> 01:48:01,333 আমরা কখনই থমব না। 763 01:48:02,292 --> 01:48:05,003 এই বছর যদি সফল না হয়, আগামী বছর চেষ্টা করব। 764 01:48:05,378 --> 01:48:08,590 আগামী বছর, তার পরের বছর, এমনকি দশ, একশ বছর হলেও, 765 01:48:09,507 --> 01:48:13,261 যতদিন না আমরা কোরিয়ার স্বাধীনতা পুনরুদ্ধার করছি, 766 01:48:13,720 --> 01:48:15,388 ততদিন আমরা থামব না। 767 01:48:16,181 --> 01:48:18,416 এগিয়ে যাব, 768 01:48:18,516 --> 01:48:22,187 দ্রুত বা ধীরে, 769 01:48:22,938 --> 01:48:24,631 ভালোভাবে প্রস্তুতি নিব, 770 01:48:24,731 --> 01:48:26,399 যদি সবকিছু প্রস্তুত থাকে, 771 01:48:27,692 --> 01:48:30,863 আমরা আমাদের চূড়ান্ত লক্ষ্য অর্জন করব। 772 01:48:33,031 --> 01:48:35,825 ওই দিন আসা পর্যন্ত, আমরা হাল ছাড়ব না, 773 01:48:36,701 --> 01:48:38,286 অন্ধকারে মশাল হাতে 774 01:48:38,661 --> 01:48:40,747 এগিয়ে চলব। 775 01:48:44,747 --> 01:48:48,747 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দিবেন। আপনাদের ভালো মন্দ শেয়ার করতে পারেন। 75541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.