All language subtitles for Going Dutch S01E05 Nazi Hunters 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX[EZTVx.to] spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,916 --> 00:00:20,916 USAG STROOPSDORF HORA 0800 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,878 Hola, PapaD. Pasa. 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,120 - Si�ntate. �C�mo est�s? - �Qu� pasa? 4 00:00:30,121 --> 00:00:32,958 S�lo quer�a tener una peque�a... charla. 5 00:00:32,959 --> 00:00:34,195 - �Alguien ha muerto? - No, no, no. 6 00:00:34,196 --> 00:00:35,653 - �Mi pap� ha muerto? - No, no, no. 7 00:00:35,654 --> 00:00:36,967 Escucha, una de mis cosas favoritas 8 00:00:36,968 --> 00:00:38,469 en esta base, si no es la favorita, 9 00:00:38,470 --> 00:00:39,738 es ese tanque que robamos... 10 00:00:39,739 --> 00:00:44,848 Y ese robo... me demostr� que tienes potencial. 11 00:00:44,849 --> 00:00:46,386 - �Potencial? Bien. - S�. 12 00:00:46,387 --> 00:00:47,621 Ahora nos entendemos. Lo escucho, viejo. 13 00:00:47,622 --> 00:00:49,825 Empl�eme �La Sociedad de los Poetas Muertos�. 14 00:00:49,826 --> 00:00:51,229 "Oh, coronel, mi coronel". 15 00:00:51,230 --> 00:00:53,200 No s� qu� significa eso, pero esc�chame. 16 00:00:53,201 --> 00:00:55,437 Eres cabo, �no? As� que est�s en camino de ser l�der. 17 00:00:55,438 --> 00:00:58,543 Y no recuerdas cu�ndo saludar. 18 00:00:58,544 --> 00:01:01,249 Ese es el tipo de cosas, es lo b�sico... 19 00:01:01,250 --> 00:01:03,086 No, no, ahora no. 20 00:01:03,087 --> 00:01:06,225 - No, y est� mal. - �Mano abierta? 21 00:01:06,226 --> 00:01:08,263 D�jalo. Ya ni siquiera necesito 22 00:01:08,264 --> 00:01:12,170 que me encuentres a medio camino, porque s� que te quedar�as sin aliento. 23 00:01:12,171 --> 00:01:13,640 Necesito que des 24 00:01:13,641 --> 00:01:16,044 unos pasitos hacia m�, �de acuerdo? 25 00:01:16,045 --> 00:01:18,283 - O si no... - S�, �y si no qu�? 26 00:01:18,284 --> 00:01:20,220 Los dos sabemos que no me va a echar del ej�rcito. 27 00:01:20,221 --> 00:01:23,159 Viejo, los genios de la tecnolog�a no vienen a Stroopsdorf muy seguido. 28 00:01:23,160 --> 00:01:25,363 O sea, el tipo que reemplac� todav�a estaba pagando AOL. 29 00:01:25,364 --> 00:01:27,467 Te echar� si es necesario. 30 00:01:27,468 --> 00:01:31,242 - �Por qu�? - Tu pelo, tu bigote, tu postura, 31 00:01:31,243 --> 00:01:34,715 la actitud, la pereza, la falta de condici�n f�sica, la marcha. 32 00:01:34,716 --> 00:01:36,452 - Est� bien. S�. - �Me entiendes? 33 00:01:36,453 --> 00:01:38,055 Es amor duro. 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,160 Pero tal vez sea hora de madurar. 35 00:01:40,161 --> 00:01:41,529 Oigan, estamos a punto de servir 36 00:01:41,530 --> 00:01:43,133 pastel de cumplea�os en el Centro de Equipo. 37 00:01:43,134 --> 00:01:44,701 S�lo intento ponerte en... 38 00:01:44,702 --> 00:01:46,205 �Qu�? �A d�nde vas? 39 00:01:46,206 --> 00:01:49,745 No puedes retirarte. Te echar� para siempre. 40 00:01:49,746 --> 00:01:51,049 Ah, Dios m�o. 41 00:01:51,050 --> 00:01:53,253 Jam�s superar� este lugar. 42 00:02:13,677 --> 00:02:14,977 USAG STROOPSDORF HORA 1117 43 00:02:15,064 --> 00:02:17,068 - Hola. - Hola. 44 00:02:17,069 --> 00:02:18,403 - �Tienes un minuto? - S�. 45 00:02:18,404 --> 00:02:21,276 �Te importar�a acompa�arme a un peque�o viaje 46 00:02:21,277 --> 00:02:23,680 a una tienda de antig�edades local que aparentemente tiene 47 00:02:23,681 --> 00:02:26,453 una colecci�n considerable de recuerdos de la Segunda Guerra Mundial, 48 00:02:26,454 --> 00:02:29,492 incluido un rev�lver Colt de acci�n simple 49 00:02:29,493 --> 00:02:32,198 utilizado por el general Patton durante la guerra? 50 00:02:32,199 --> 00:02:33,533 - Vaya. - Lo s�. 51 00:02:33,534 --> 00:02:36,205 Esto es, ya sabes, algo con lo que nosotros 52 00:02:36,206 --> 00:02:38,209 nos vinculamos cuando eras ni�a y... 53 00:02:38,210 --> 00:02:43,320 S�. El amor por la Segunda Guerra Mundial no es algo que compartimos. 54 00:02:43,321 --> 00:02:45,057 S�, hablas tanto de eso que es algo 55 00:02:45,058 --> 00:02:46,792 - que siempre he tenido que soportar. - �Qu�? 56 00:02:46,793 --> 00:02:48,362 �Te acuerdas de mi noveno cumplea�os? 57 00:02:48,363 --> 00:02:50,334 Organic� una fiesta de pijamas y nos hiciste ver a todas 58 00:02:50,335 --> 00:02:52,338 �Salvando al soldado Ryan�, �y luego las chicas tuvieron que 59 00:02:52,339 --> 00:02:53,606 llamar a sus padres para que las recogieran 60 00:02:53,607 --> 00:02:55,277 despu�s de que le volaran la cabeza a Vin Diesel? 61 00:02:55,278 --> 00:02:56,546 Cari�o, nunca se es demasiado joven 62 00:02:56,547 --> 00:02:58,649 para aprender a no caer en la emboscada de un francotirador. 63 00:02:58,650 --> 00:03:01,122 �Por qu� est�s tan obsesionado con la Segunda Guerra Mundial? 64 00:03:01,123 --> 00:03:03,726 La guerra m�s grande librada por la generaci�n m�s grande 65 00:03:03,727 --> 00:03:08,537 contra el mayor enemigo al que hemos aplastado como insecto. 66 00:03:08,538 --> 00:03:10,073 �Sabes?, cuando era peque�a, cre�a 67 00:03:10,074 --> 00:03:13,748 que amabas m�s a esta guerra de lo que me amabas a m�. 68 00:03:14,849 --> 00:03:16,619 Oh, Dios m�o. Ten�a raz�n. 69 00:03:16,620 --> 00:03:18,223 - �Es en serio? - �No! Por supuesto que no. 70 00:03:18,224 --> 00:03:20,158 - �Por supuesto que no? - �Tengo que decirte algo as� en voz alta? 71 00:03:20,159 --> 00:03:22,227 - S�, literalmente tienes que decir algo as� en voz alta. - Ese es el problema... 72 00:03:22,265 --> 00:03:23,299 de tu generaci�n. 73 00:03:23,300 --> 00:03:24,802 - �Mi generaci�n? - Todo tiene que ser 74 00:03:24,803 --> 00:03:26,472 - "dilo en voz alta". -Tu generaci�n 75 00:03:26,473 --> 00:03:28,174 est� obsesionada con la Segunda Guerra Mundial. 76 00:03:28,175 --> 00:03:30,713 Dios m�o. �Sabes qu�? D�jame explicarte algo. 77 00:03:30,714 --> 00:03:33,253 Cuando era ni�o, hab�a nazis por doquier, �de acuerdo? 78 00:03:33,254 --> 00:03:34,789 Escondidos en s�tanos de Cleveland. 79 00:03:34,790 --> 00:03:37,160 Vend�an autos usados en Wisconsin. 80 00:03:37,161 --> 00:03:38,563 Y te dir� algo m�s. Cuando era ni�o, 81 00:03:38,564 --> 00:03:40,167 iba al Oktoberfest todos los a�os 82 00:03:40,168 --> 00:03:41,569 para ver si pod�a ver a uno de esos 83 00:03:41,570 --> 00:03:43,573 bastardos alemanes borrachos haciendo un Sieg Heil. 84 00:03:43,574 --> 00:03:45,443 Ahora bien, nunca lo hicieron, pero, ya sabes, 85 00:03:45,444 --> 00:03:46,981 les informaron a mis padres 86 00:03:46,982 --> 00:03:48,983 que de alguna manera los estaba acechando. 87 00:03:48,984 --> 00:03:51,822 Pero aprend� a estar alerta porque nuestros enemigos 88 00:03:51,823 --> 00:03:54,394 siempre est�n en la vuelta, especialmente aqu�. �Es una broma? 89 00:03:54,395 --> 00:03:56,967 - Aqu�, precisamente. S�. - �En los Pa�ses Bajos? 90 00:03:56,968 --> 00:03:59,138 La mayor amenaza que tiene Estados Unidos 91 00:03:59,139 --> 00:04:01,175 es cu�nto mejor es su Kit Kat. 92 00:04:01,176 --> 00:04:03,646 Ese es el tipo de pensamiento moderado que lleva 93 00:04:03,647 --> 00:04:05,717 a que nuestra base quede totalmente expuesta a nuestros enemigos 94 00:04:05,718 --> 00:04:06,987 - y a un ataque sorpresa. - �Sab�as que 95 00:04:06,988 --> 00:04:08,756 realizamos juegos de guerra trimestralmente? 96 00:04:08,757 --> 00:04:10,393 - �Realizan juegos de guerra? Bien. - Aj�. 97 00:04:10,494 --> 00:04:14,602 �Qu� hacen, calientan algunas toallas y derriten algunos Kit Kats? 98 00:04:14,603 --> 00:04:17,140 Juegos de guerra. Oh, qu� interesante. 99 00:04:17,141 --> 00:04:20,414 Creo que me gustar�a realizar uno ma�ana a las 0900. 100 00:04:20,415 --> 00:04:21,850 - Estaremos listos. - Est� bien. 101 00:04:21,851 --> 00:04:23,219 �Y qu� hay de la peque�a excursi�n 102 00:04:23,220 --> 00:04:24,789 a la... tienda de antig�edades? 103 00:04:24,790 --> 00:04:26,960 Oh, claro. S�, mientras pueda... 104 00:04:26,961 --> 00:04:31,335 tomar el arma del general Patton y pegarme un tiro en la cabeza. 105 00:04:31,659 --> 00:04:35,659 �GUERRA! [�JUEGO!] HORA 0852 106 00:04:39,419 --> 00:04:41,122 �Muy bien, escuchen! 107 00:04:41,123 --> 00:04:47,034 �Escuchen! Estamos en guerra. 108 00:04:47,035 --> 00:04:50,073 Las fuerzas rusas han invadido Europa del Este. 109 00:04:50,074 --> 00:04:52,277 La tiran�a lleg� a nuestras puertas. 110 00:04:52,278 --> 00:04:57,154 Y digo que abramos la puerta y acogotemos a la tiran�a. 111 00:04:59,425 --> 00:05:01,629 S� que esto es solo un juego de guerra, pero �l da la impresi�n 112 00:05:01,630 --> 00:05:03,332 de ese nivel de compromiso de Danny Day-Lewis. 113 00:05:03,333 --> 00:05:08,143 Bien, hoy nuestra misi�n es encontrarnos en el punto de encuentro 114 00:05:08,144 --> 00:05:11,482 y abastecer a tres brigadas completas... 115 00:05:13,183 --> 00:05:14,589 con ropa y queso. 116 00:05:14,590 --> 00:05:15,757 - �S�! - �S�! 117 00:05:15,758 --> 00:05:17,327 �Guau! 118 00:05:18,628 --> 00:05:20,267 �Entendieron la misi�n? 119 00:05:20,268 --> 00:05:21,903 - �Se�or, s�, se�or! - �Se�or, s�, se�or! 120 00:05:21,904 --> 00:05:24,409 �Ahora hag�mosla! Pueden retirarse. 121 00:05:28,384 --> 00:05:31,189 Hoy te gustar� lo que ver�s. Mis tropas son especiales. 122 00:05:31,190 --> 00:05:33,193 - Oh, s�, son... especiales. - No puedes decir eso. 123 00:05:33,194 --> 00:05:34,461 �Qu�? Acabo de decir lo mismo que t�. 124 00:05:34,462 --> 00:05:36,031 - No, hubo un tono. - Dije especial. 125 00:05:36,032 --> 00:05:37,401 - T� lo dijiste. - Dijiste especial 126 00:05:37,402 --> 00:05:40,440 - en un tono especial. - Olv�dalo. Tienes una hora. 127 00:05:40,441 --> 00:05:41,609 Ning�n problema. 128 00:05:41,633 --> 00:05:43,433 �LA GUERRA [JUEGO] HA INICIADO! HORA 0900 129 00:05:43,557 --> 00:05:46,957 QUESER�A - INSTALACIONES DE QUESO DE EMERGENCIA - 47:48 A VENCER 130 00:05:47,021 --> 00:05:48,823 La primera ronda de comida preparada se dirige al cami�n, 131 00:05:48,824 --> 00:05:50,293 y tenemos suficiente queso para los dem�s. 132 00:05:50,294 --> 00:05:52,297 �Est� segura, sargento? 133 00:05:52,298 --> 00:05:54,335 Un enemigo acaba de disparar un misil bal�stico de corto alcance. 134 00:05:54,336 --> 00:05:56,875 Todo este queso ha quedado destruido. 135 00:05:57,776 --> 00:05:59,745 No, en serio, todo ha quedado destruido. 136 00:05:59,746 --> 00:06:01,516 - Vete. - �Qu� est�s haciendo? 137 00:06:01,517 --> 00:06:04,188 Su escenario de juego de guerra se lee como un ensayo del Viernes Negro 138 00:06:04,189 --> 00:06:06,826 en Walmart. El mayor Shah vino a representar 139 00:06:06,827 --> 00:06:08,930 la imprevisibilidad del enemigo. 140 00:06:08,931 --> 00:06:12,227 Soy su peor pesadilla. Soy el agente del caos. 141 00:06:12,228 --> 00:06:13,239 �Por qu� est�s vestido 142 00:06:13,240 --> 00:06:15,310 como un tramoyista? 143 00:06:15,311 --> 00:06:17,047 Bueno, el enemigo podr�a ser cualquiera. 144 00:06:17,048 --> 00:06:19,184 Pens� que el negro valdr�a. Tom� una decisi�n. 145 00:06:19,185 --> 00:06:20,753 No creo que parezca un tramoyista. 146 00:06:20,754 --> 00:06:22,324 - Creo que se ve genial. - Gracias. 147 00:06:22,325 --> 00:06:25,163 El reloj corre, capit�n. El reloj corre. 148 00:06:25,164 --> 00:06:27,066 Sargento, despliegue el Comt�. 149 00:06:27,067 --> 00:06:29,037 - El... - Es solo el queso gourmet. 150 00:06:29,038 --> 00:06:31,909 Abr�cenla. Por eso guardamos un alijo secreto. 151 00:06:31,910 --> 00:06:33,879 Lo har�, pero no tienes que usar 152 00:06:33,880 --> 00:06:37,655 palabras extravagantes como "justo" y "gourmet". 153 00:06:37,656 --> 00:06:39,359 Capit�n, tenemos un problema. 154 00:06:39,383 --> 00:06:40,637 CENTRO DE LAVADO ZONA T�CTICA - 36:38 A VENCER 155 00:06:40,661 --> 00:06:42,764 - Eh... Eh... - Oye. 156 00:06:42,765 --> 00:06:44,635 Capit�n, nos quedan la mitad de las m�quinas. 157 00:06:44,636 --> 00:06:45,870 Siguen activando los disyuntores. 158 00:06:45,871 --> 00:06:47,641 Los rusos se han coludido con sus proveedores, 159 00:06:47,642 --> 00:06:49,777 y ahora tienen un cableado defectuoso. 160 00:06:49,778 --> 00:06:52,818 - El agente del caos ataca de nuevo. - �Por qu� haces esto? 161 00:06:52,819 --> 00:06:54,721 Nadie entiende al enemigo mejor que el coronel. 162 00:06:54,722 --> 00:06:56,693 Si te dicen que te van a atacar, tienes que estar preparado. 163 00:06:56,694 --> 00:06:59,298 No. O sea, �por qu� eres tramoyista? 164 00:06:59,399 --> 00:07:01,703 Bien, �qu� hay con esta venganza contra los tramoyistas? 165 00:07:01,704 --> 00:07:03,473 Son la columna vertebral del teatro. 166 00:07:03,474 --> 00:07:04,842 Rel�jate, Shakespeare. 167 00:07:04,843 --> 00:07:06,546 - Llevas un atuendo genial. - Gracias. 168 00:07:06,547 --> 00:07:09,685 Cabo Papadakis, necesito m�s energ�a para lavar la ropa. 169 00:07:09,686 --> 00:07:11,189 S�, estamos en eso, capit�n. 170 00:07:11,190 --> 00:07:12,724 - Oiga, escuche, ya que est�... - SALA DE REUNIONES 171 00:07:12,725 --> 00:07:14,227 - me encantar�a que apoyara mi apelaci�n - CENTRO DE OBSERVACI�N T�CTICO 172 00:07:14,228 --> 00:07:15,998 con respecto a que el Coronel me expulsara del ej�rcito. 173 00:07:15,999 --> 00:07:18,102 Me gusta este lugar. Me regalaron un ba�l 174 00:07:18,103 --> 00:07:19,104 en el Bayou Churchill. 175 00:07:19,105 --> 00:07:20,540 No es el momento, cabo. 176 00:07:20,541 --> 00:07:21,976 No deber�a ser castigado por mi amor 177 00:07:21,977 --> 00:07:24,948 al pastel de cumplea�os porque, bueno, es que 178 00:07:24,949 --> 00:07:26,485 el pastel y yo formamos un equipo incre�ble. 179 00:07:26,486 --> 00:07:28,389 Combinamos como la mantequilla de man� y la mermelada. 180 00:07:28,390 --> 00:07:30,259 Como los universitarios y el Adderall, �de acuerdo? 181 00:07:30,260 --> 00:07:32,564 - Apelaci�n denegada, soldado. - No... 182 00:07:32,565 --> 00:07:34,401 Cabo, �y la energ�a? 183 00:07:34,402 --> 00:07:36,338 Puedo conseguirle el jugo, pero tendr�a que apagar 184 00:07:36,339 --> 00:07:37,741 la bolera, y digamos que 185 00:07:37,742 --> 00:07:39,378 los lugare�os est�n celebrando un torneo. 186 00:07:39,379 --> 00:07:42,418 �Traicionar a tus estimados ciudadanos? Ni hablar. 187 00:07:44,223 --> 00:07:47,427 - Hazlo. - Que Dios tenga misericordia de todos nosotros. 188 00:07:55,678 --> 00:07:57,916 Volvemos seg�n lo previsto. 189 00:07:58,217 --> 00:07:59,519 Impresionante. 190 00:08:00,388 --> 00:08:02,691 A�n no han visto nada. 191 00:08:02,692 --> 00:08:04,632 S�lo yo puedo ser as� de engre�do. 192 00:08:04,656 --> 00:08:06,309 - �Vamos, andando, andando! - HANGAR - CENTRO DE DESPLIEGUE 193 00:08:06,333 --> 00:08:08,536 Oh, solo una carga m�s de ropa 194 00:08:08,537 --> 00:08:11,074 con tiempo de sobra. Miren nada m�s. 195 00:08:11,075 --> 00:08:14,381 Bueno, c�mo se las arreglar� BA sin su Jeep, �sabes? 196 00:08:14,382 --> 00:08:16,917 El enemigo tuvo que ver un tutorial de YouTube de una hora 197 00:08:16,918 --> 00:08:18,322 para hacerse con esto. 198 00:08:18,723 --> 00:08:20,893 - Veinte. Mississippi. - �Soldado BA? 199 00:08:20,894 --> 00:08:23,700 - Diecinueve... - �Alguien ha visto a BA? 200 00:08:23,701 --> 00:08:25,303 - Voy muy despacio. - Pare. 201 00:08:25,304 --> 00:08:27,039 - Mississippi, diecisiete. - Vamos, BA. 202 00:08:27,040 --> 00:08:28,609 - �Cuidado, cuidado! - �Ah� viene! 203 00:08:28,610 --> 00:08:30,446 �Cuidado! �Fuera del medio! 204 00:08:32,170 --> 00:08:33,170 :10 A VENCER 205 00:08:33,194 --> 00:08:34,294 :9 A VENCER 206 00:08:37,362 --> 00:08:39,333 �S�, s�! 207 00:08:39,657 --> 00:08:42,047 �EE. UU. GANA LA GUERRA MUNDIAL! [JUEGO] EL R�CORD ES DE 3 - 0 [INCLUYENDO EXPOSICIONES] 208 00:08:42,071 --> 00:08:44,175 - �S�! �S�! - �Bien hecho, BA! 209 00:08:44,176 --> 00:08:45,577 - Gracias. - Oh, coronel. 210 00:08:45,578 --> 00:08:48,516 Tiene que recordarme. �C�mo le gusta el cuervo? 211 00:08:48,517 --> 00:08:51,723 En barbacoa, �no? Le dije que siempre estamos preparados 212 00:08:51,724 --> 00:08:53,225 y que podemos tratar con usted y, bueno... 213 00:08:53,226 --> 00:08:55,130 Oigan, �qu� rayos es eso? 214 00:08:55,131 --> 00:08:56,732 Eso parece ser un dron, se�or. 215 00:08:56,733 --> 00:08:59,471 S�, tenemos un objeto no identificado en nuestro espacio a�reo. 216 00:08:59,472 --> 00:09:01,208 Oh, coronel, no, no. Es solo Geert. 217 00:09:01,209 --> 00:09:02,711 - �Qu� es Geert? - Geert. 218 00:09:02,712 --> 00:09:04,748 Es un chico holand�s que vive en el pueblo de al lado. 219 00:09:04,749 --> 00:09:06,652 Es un gran piloto de drones. Hola, Geert. 220 00:09:06,653 --> 00:09:08,323 - Hola, precioso. - �Qu�? No lo saluden con la mano. 221 00:09:08,324 --> 00:09:09,925 �Dejar�n que ese chico vuele un dron aqu�? 222 00:09:09,926 --> 00:09:11,997 S�, es como el amigo por correspondencia de la base. 223 00:09:11,998 --> 00:09:14,201 - �El amigo por correspondencia? �El de la base? - S�. 224 00:09:14,202 --> 00:09:17,307 - S�. - Y ah� tenemos. 225 00:09:17,308 --> 00:09:19,411 Oh, quiere saber c�mo sali� el juego de guerra. 226 00:09:19,412 --> 00:09:21,983 �Oh, eso es lo que querr�a saber el enemigo! 227 00:09:21,984 --> 00:09:23,353 Es lo que querr�a saber el enemigo. 228 00:09:23,354 --> 00:09:25,022 - �Ah! - No, no, Geert. 229 00:09:25,836 --> 00:09:30,077 Ah, letras chinas. �Qu� pone ah�? 230 00:09:30,078 --> 00:09:32,581 Se�or, ah� pone: fabricado en China. 231 00:09:32,582 --> 00:09:34,318 Si eso lo convierte en un dron enemigo, 232 00:09:34,319 --> 00:09:36,056 entonces tengo una pantalla plana de 65 pulgadas 233 00:09:36,057 --> 00:09:37,225 que querr� interrogar. 234 00:09:37,226 --> 00:09:39,262 Bien, �hemos terminado con el alarmismo? 235 00:09:39,263 --> 00:09:41,934 No hago alarmismo. �Conocen a ese chico? 236 00:09:41,935 --> 00:09:43,037 S�, una vez lo llamamos por FaceTime. 237 00:09:43,038 --> 00:09:44,238 S�, �y c�mo era? 238 00:09:44,239 --> 00:09:45,307 �l... 239 00:09:45,308 --> 00:09:47,078 - Era demasiado t�mido para estar frente a la c�mara. - �Oh? 240 00:09:47,079 --> 00:09:48,814 Pero eso era l�gico en ese momento. 241 00:09:48,815 --> 00:09:50,184 - Seguro que lo era. - Y... 242 00:09:50,185 --> 00:09:51,987 Si eres una mujer desdentada del Medio Oeste 243 00:09:51,988 --> 00:09:54,692 intentando enga�ar a alguien o, por supuesto, un ni�o esp�a. 244 00:09:54,693 --> 00:09:57,264 No, siempre hace eso. Siempre necesita un enemigo. 245 00:09:57,265 --> 00:09:59,102 Es como cuando pensaba que mi ni�era 246 00:09:59,103 --> 00:10:00,604 estaba envenenando mi mente con propaganda. 247 00:10:00,605 --> 00:10:03,610 Bien, ese est�pido �rbol generoso con las d�divas gratuitas... 248 00:10:03,611 --> 00:10:06,249 Ese chico necesitaba conseguirse un trabajo de verdad y comprar su propia madera. 249 00:10:06,250 --> 00:10:07,953 Coronel, Papadakis pudo extraer informaci�n 250 00:10:07,954 --> 00:10:10,323 seg�n el GPS del dron, tenemos la ubicaci�n de Geert. 251 00:10:10,324 --> 00:10:11,459 No, no, no. 252 00:10:11,460 --> 00:10:15,101 No, no va a entrar a la casa de un ni�o 253 00:10:15,102 --> 00:10:17,605 y a acusarlo de espionaje. 254 00:10:17,606 --> 00:10:19,375 - Tienes raz�n. No lo har�. - Gracias. 255 00:10:19,376 --> 00:10:22,014 - Nosotros s�. S�, vamos. - �Qu�? 256 00:10:22,015 --> 00:10:22,983 Eso parece 257 00:10:22,984 --> 00:10:24,887 una experiencia de vinculaci�n padre-hija. 258 00:10:24,888 --> 00:10:26,456 - Av�senme c�mo les va. - No, no, no, no. 259 00:10:26,457 --> 00:10:28,126 - No, iremos todos. - �Qu� dijo? 260 00:10:28,127 --> 00:10:29,332 - No le oigo. - Iremos todos. 261 00:10:29,333 --> 00:10:30,966 No lo escucho. �Nosotros qui�nes? 262 00:10:31,067 --> 00:10:33,670 - CAMPO HOLAND�S - OPERACI�N DE ESPIONAJE HORA 1050 - Geert no es un terrorista. 263 00:10:33,671 --> 00:10:35,809 Es un dulce ni�o de 12 a�os. 264 00:10:35,810 --> 00:10:37,511 �De d�nde sale esta paranoia? 265 00:10:37,512 --> 00:10:40,551 Bien, �qu� tal un vistazo r�pido a la historia, eh? 266 00:10:40,552 --> 00:10:42,455 Campo hermoso. Uno creer�a que aqu� 267 00:10:42,456 --> 00:10:44,692 no pas� nada malo, �verdad? Pues se equivocan. 268 00:10:44,693 --> 00:10:46,629 Septiembre de 1944. 269 00:10:46,630 --> 00:10:49,235 Es como si estuvi�ramos en uno de sus viajes familiares por carretera. 270 00:10:49,236 --> 00:10:50,537 - Cierto. - Es broma. 271 00:10:50,538 --> 00:10:52,809 No estuvo el tiempo suficiente para que fueran a alguna parte. 272 00:10:52,810 --> 00:10:54,411 Lamento que te hayas visto implicada en esto. 273 00:10:54,412 --> 00:10:56,316 Oh, no pasa nada. Seguro que le sacar� provecho. 274 00:10:56,317 --> 00:10:58,053 S�, por supuesto. Se puede aprender mucho. 275 00:10:58,054 --> 00:10:59,790 O sea, nadie anticipa un ataque sorpresa 276 00:10:59,791 --> 00:11:01,961 o puede detectar un lunar como el coronel. 277 00:11:03,064 --> 00:11:04,565 S�, no quise decir eso. 278 00:11:04,566 --> 00:11:06,302 El hombre me cost� mi Comt�. 279 00:11:06,303 --> 00:11:08,173 Me ir� con algo. 280 00:11:08,174 --> 00:11:09,943 Est� bien. La operaci�n Market-Garden. 281 00:11:09,944 --> 00:11:11,313 La batalla del Escalda. 282 00:11:11,314 --> 00:11:13,317 Justo al lado, la batalla de Otterlo. 283 00:11:13,318 --> 00:11:15,388 Me refiero a que toda esta zona, todos los caminos, 284 00:11:15,417 --> 00:11:18,897 prados, campos... avasallados por los nazis. 285 00:11:19,998 --> 00:11:22,034 �Est�s sintiendo nostalgia en este momento? 286 00:11:22,035 --> 00:11:24,774 Parece que estuviera a�orando a un viejo amigo. 287 00:11:24,775 --> 00:11:27,078 Me encantar�a haber estado all� 288 00:11:27,079 --> 00:11:28,480 para poder, ya saben, 289 00:11:28,481 --> 00:11:31,152 darle un pu�etazo a un nazi en su cara nazi. 290 00:11:31,153 --> 00:11:34,492 Est� bien, pap�, para. Me est�s convirtiendo en una estad�stica. 291 00:11:34,493 --> 00:11:36,463 Solo otra hija que ha perdido a su padre 292 00:11:36,464 --> 00:11:38,100 por la adicci�n a la Segunda Guerra Mundial. 293 00:11:38,101 --> 00:11:40,573 Es como el fentanilo para los boomers. 294 00:11:40,697 --> 00:11:42,350 - CENTRO PARA ADOLESCENTES - REUNI�N PARA SEPARACI�N DE BIENES DE COMPA�EROS DE PISO 295 00:11:42,374 --> 00:11:43,978 - HORA 1111 - El coronel va en serio sobre echarme. 296 00:11:44,079 --> 00:11:45,514 Supongo que deber�amos dividir nuestras cosas. 297 00:11:45,515 --> 00:11:47,585 Tendr� que llevarme ese p�ster de R�pido 8. 298 00:11:47,586 --> 00:11:50,090 Todas las computadoras, el televisor, el sof�-puff. 299 00:11:50,091 --> 00:11:52,328 Bueno, supongo que entonces me quedar� con el mini refrigerador. 300 00:11:52,329 --> 00:11:54,332 Bueno, espera, hombre, no puedo dejarte hacer eso. 301 00:11:54,333 --> 00:11:56,069 Trajimos juntos a ese beb� a este mundo 302 00:11:56,070 --> 00:11:57,271 con aquellas entradas de Dave & Buster. 303 00:11:57,272 --> 00:11:58,842 - Lo s�, lo s�. - Solo desear�a que hubiera algo 304 00:11:58,843 --> 00:12:01,513 que pudi�semos hacer para hacerle cambiar de opini�n al coronel. 305 00:12:01,514 --> 00:12:03,583 Espera, espera, espera. Ya s�. 306 00:12:03,584 --> 00:12:05,153 �Qu� es lo que m�s odia el coronel 307 00:12:05,154 --> 00:12:07,224 - en todo el mundo? - A los pacifistas. 308 00:12:07,225 --> 00:12:10,031 - �Y despu�s de eso? - �A Billie Eilish? 309 00:12:10,032 --> 00:12:11,768 Bueno, �entonces lo tercero? 310 00:12:12,269 --> 00:12:13,870 La zarig�eya en cuclillas en la torre de control. 311 00:12:13,871 --> 00:12:15,775 �Amigo, hay que buscar un modo de echarla! 312 00:12:15,776 --> 00:12:17,246 �Lo s�! 313 00:12:17,947 --> 00:12:20,284 Les tengo miedo a las zarig�eyas. 314 00:12:20,608 --> 00:12:24,608 TORRE DE CONTROL / GUARIDA DE ZARIG�EYA VICIOSA - HORA 1403 315 00:12:29,136 --> 00:12:31,039 - �Ah! �Ah! - Oh, Dios. 316 00:12:31,040 --> 00:12:33,510 Me duele todo. 317 00:12:33,511 --> 00:12:38,053 Amigo, eso se sinti� incre�blemente coordinado. 318 00:12:38,054 --> 00:12:40,724 S�, creo que... hablan el mismo idioma. 319 00:12:40,725 --> 00:12:43,029 Al final, nos sentimos como si estuvieran jugando con nosotros. 320 00:12:43,253 --> 00:12:46,153 CASA [DEL POSIBLE ESP�A] GEERT OPERACI�N DE ESPIONAJE - HORA 1425 321 00:12:49,643 --> 00:12:51,346 Conque t� eres Geert... 322 00:12:51,347 --> 00:12:54,653 Soy... el profesor de ajedrez de Geert. 323 00:12:55,655 --> 00:12:58,360 Geert, tienes visitas de adultos. 324 00:12:58,361 --> 00:13:00,263 - Te dejo con ellos. - S�. 325 00:13:00,464 --> 00:13:02,703 �Un profesor de ajedrez ruso? 326 00:13:04,573 --> 00:13:06,209 Maggie, Dana. 327 00:13:06,210 --> 00:13:07,779 - �Hola! - Mis amigas norteamericanas. 328 00:13:07,780 --> 00:13:09,148 Te dije que era un ni�o. 329 00:13:09,149 --> 00:13:10,751 Oye, Geert, �d�nde est�n tus padres? 330 00:13:10,752 --> 00:13:12,554 Con el dentista. 331 00:13:12,555 --> 00:13:15,294 �Los padres acuden a una cita dental conjunta 332 00:13:15,295 --> 00:13:17,097 en un pa�s con medicina socializada? 333 00:13:17,098 --> 00:13:18,433 S�, una historia probable, amigo. 334 00:13:18,434 --> 00:13:19,870 Oiga, siempre he 335 00:13:19,871 --> 00:13:21,406 confiado en sus instintos, �verdad? 336 00:13:21,407 --> 00:13:23,945 S�, lo s�. Porque siempre tengo raz�n. 337 00:13:23,946 --> 00:13:25,614 Predije tu divorcio en tu boda. 338 00:13:25,615 --> 00:13:26,951 Ese fue un discurso muy emotivo, se�or. 339 00:13:26,952 --> 00:13:29,790 Me parece que es solo un ni�o, �verdad? 340 00:13:29,791 --> 00:13:31,426 Y estuve con usted todo este tiempo, 341 00:13:31,427 --> 00:13:33,063 pero le repito, es un ni�o. 342 00:13:33,064 --> 00:13:34,498 - Quiz� deber�amos irnos. - S�, tienes raz�n. 343 00:13:34,499 --> 00:13:36,971 D�jame decirte algo, Benjamin Button. 344 00:13:36,972 --> 00:13:38,775 Has enga�ado a todos los dem�s, pero a m� no. 345 00:13:38,776 --> 00:13:40,010 S� que est�s tramando algo. 346 00:13:40,011 --> 00:13:41,546 Tienes cinco segundos para confesar. 347 00:13:41,547 --> 00:13:43,484 - Pap�. �Pap�, para! - Uno, Mississippi. 348 00:13:43,485 --> 00:13:45,788 - Dos, Ej�rcito de los EE.UU. - Geert, por favor, no llores. 349 00:13:45,789 --> 00:13:48,693 No, Margaret. Tiene raz�n. 350 00:13:48,694 --> 00:13:51,299 He estado recopilando documentos en secreto. 351 00:13:51,300 --> 00:13:53,103 Se los dar� ahora. 352 00:13:53,104 --> 00:13:54,973 �Documentos! �l los tiene. 353 00:13:54,974 --> 00:13:57,177 - �Qu�? - Recopilando documentos. 354 00:13:57,178 --> 00:13:59,181 Ten�a raz�n. Gracias. 355 00:13:59,182 --> 00:14:02,054 Es s�lo la revista de moda ilustrada de su madre. 356 00:14:02,055 --> 00:14:05,862 Zendaya hace que sienta cosas en mi cuerpo. 357 00:14:05,863 --> 00:14:07,531 �Por eso es tan ilustrada? 358 00:14:07,532 --> 00:14:08,868 Geert, �qu� pasa? 359 00:14:08,869 --> 00:14:11,740 - Los padres ya llegaron. - Ah, hemos llegado. 360 00:14:11,741 --> 00:14:16,249 Bueno, s�, es oficial. A su hijo le gusta Zendeya... 361 00:14:16,250 --> 00:14:18,654 Zendaya, entonces significa que probablemente le gustan las chicas, as� que... 362 00:14:18,655 --> 00:14:21,393 - �Qui�nes son? - Somos de la Marina de los Estados Unidos. 363 00:14:21,394 --> 00:14:24,298 - S�, as� es. - Estamos por doquier, �de acuerdo? 364 00:14:24,299 --> 00:14:26,504 Perd�n. �Tengo que volver al barco! 365 00:14:29,028 --> 00:14:31,328 CAMPO HOLAND�S - OPERACI�N DE ESPIONAJE CANCELADA - NI�O CONFIRMADO. - Ten�an raz�n. 366 00:14:31,347 --> 00:14:34,418 Geert no ha sido derrotado por el enemigo... todav�a. 367 00:14:34,419 --> 00:14:36,122 - Oh, Dios m�o. - Se�or. Podr�a ser el hecho 368 00:14:36,123 --> 00:14:38,026 de que acabo de presenciar una confesi�n entre l�grimas 369 00:14:38,027 --> 00:14:39,561 de los h�bitos de masturbaci�n de un preadolescente, 370 00:14:39,562 --> 00:14:41,165 pero tal vez va siendo hora de admitir 371 00:14:41,166 --> 00:14:43,670 que aqu� en los Pa�ses Bajos no estamos rodeados de enemigos. 372 00:14:43,671 --> 00:14:45,674 Bueno, tienes suerte de no haber estado aqu� 373 00:14:45,675 --> 00:14:49,415 a principios de la d�cada de 1930, cuando un pintor aparentemente inofensivo 374 00:14:49,416 --> 00:14:50,417 austr�aco fracasado... 375 00:14:50,418 --> 00:14:51,686 - No lo diga. - Por favor, no lo haga. 376 00:14:51,687 --> 00:14:53,322 ...al que vinieron a llamar... 377 00:14:53,323 --> 00:14:56,462 �No, no, no! Bien, �sabes qu�? �Quieres la Segunda Guerra Mundial? 378 00:14:56,463 --> 00:15:00,003 Te dar� la Segunda Guerra Mundial. Vamos all�. 379 00:15:00,027 --> 00:15:02,627 TIENDA DE ANTIG�EDADES / MUSEO DE LA 2DA GUERRA MUNDIAL - HORA 1540 380 00:15:02,810 --> 00:15:06,149 Vaya, qu� grata sorpresa. 381 00:15:06,173 --> 00:15:08,573 Tiene algunos objetos incre�bles. 382 00:15:09,924 --> 00:15:12,128 Aqu� est�. Esto es lo que quer�as ver, �verdad? 383 00:15:12,129 --> 00:15:13,664 �El arma de Patton? 384 00:15:13,665 --> 00:15:15,534 Vaya, mira eso. 385 00:15:15,635 --> 00:15:17,538 Dijo que su .357 era su arma asesina, 386 00:15:17,539 --> 00:15:19,575 pero era su arma de porte. 387 00:15:19,576 --> 00:15:21,847 Gracias por traerme aqu�. Es un gran modo 388 00:15:21,848 --> 00:15:24,318 de admitir que te equivocaste. Es muy honorable. 389 00:15:24,319 --> 00:15:27,558 No, mira, te traje aqu� para mostrarte lo que va a pasar 390 00:15:27,559 --> 00:15:29,796 si no dejas de vivir en el pasado. 391 00:15:29,797 --> 00:15:31,801 Si te niegas a evolucionar, 392 00:15:31,802 --> 00:15:35,709 solo te convertir�s en una reliquia vieja y polvorienta 393 00:15:35,710 --> 00:15:38,413 con la que nadie querr� saber nada. 394 00:15:40,786 --> 00:15:42,221 Bueno. 395 00:15:43,992 --> 00:15:46,629 - �Fui demasiado cruel? - Hmm. 396 00:15:46,630 --> 00:15:49,268 - �Tiene ba�o? - Aj�. 397 00:15:49,269 --> 00:15:52,976 Ba�o, ba�o, �d�nde est�s? Pero... 398 00:16:00,325 --> 00:16:02,461 �Santo nazi! 399 00:16:04,533 --> 00:16:08,840 Oh, no, no, no, no. Oh, Dios m�o. Es un nazi. 400 00:16:08,941 --> 00:16:10,878 A�n tengo ganas de orinar. 401 00:16:11,502 --> 00:16:13,702 TIENDA DE ANTIG�EDADES SANTUARIO NAZI SECRETO - HORA 1605 402 00:16:13,721 --> 00:16:17,193 Coronel, coronel, querr� escuchar esto. 403 00:16:17,194 --> 00:16:18,830 Est� bien, escucha, s� que ten�as raz�n. 404 00:16:18,831 --> 00:16:21,135 Soy una vieja reliquia polvorienta que pertenece a un estante. 405 00:16:21,136 --> 00:16:23,340 No lo entiendo. Creo que necesito 406 00:16:23,341 --> 00:16:26,145 un enemigo para tener claridad moral o algo as�, �sabes? 407 00:16:26,146 --> 00:16:31,255 Eso es madurez real y quiero que lo recuerde, �de acuerdo? 408 00:16:31,256 --> 00:16:33,226 Y recuerde que se equivoc� 409 00:16:33,227 --> 00:16:36,632 sobre Geert, el dron y mucho mucho mucho m�s. 410 00:16:36,633 --> 00:16:38,436 - Est� bien, s�, s�. - Normalmente muy equivocado 411 00:16:38,437 --> 00:16:40,180 en todas las cosas. 412 00:16:41,404 --> 00:16:43,204 Pero ah� hay un nazi. 413 00:16:43,481 --> 00:16:45,384 �Lo sab�a! Hay un nazi. 414 00:16:45,385 --> 00:16:46,987 S�, deber�a haber reconocido ese lunar. 415 00:16:46,988 --> 00:16:48,756 Es Cindy Crawford y la raza superior. 416 00:16:48,757 --> 00:16:50,361 Es Helmut von Furstenberg, 417 00:16:50,362 --> 00:16:52,631 el Carnicero de Baden, y estoy a punto de atraparlo. 418 00:16:52,632 --> 00:16:54,468 Bien, coronel, sus instintos estaban en lo cierto. 419 00:16:54,469 --> 00:16:56,572 - Hab�a un enemigo cercano. - S�. 420 00:16:56,573 --> 00:16:58,910 - Lamento haber dudado de usted, se�or. - Bien, �l no lo sab�a. 421 00:16:58,911 --> 00:17:00,113 Bueno, tal vez deber�amos volver 422 00:17:00,114 --> 00:17:01,416 y, despu�s de esto, ir con Geert. 423 00:17:01,417 --> 00:17:02,584 - Buena idea. - Lecci�n equivocada. 424 00:17:02,585 --> 00:17:03,954 - No es l�gico. - No s�. 425 00:17:03,955 --> 00:17:05,791 - �l encontr� al nazi. - Yo lo encontr�. 426 00:17:05,792 --> 00:17:07,928 - Pero �por qu� estar�a aqu�? - La batalla de Otterlo. 427 00:17:07,929 --> 00:17:10,601 Una victoria aliada tan rotunda que los nazis que hu�an 428 00:17:10,602 --> 00:17:13,407 se quitaron los uniformes y los fundieron con el campo 429 00:17:13,408 --> 00:17:15,544 para vivir sus vidas como cobardes en el anonimato. 430 00:17:15,545 --> 00:17:17,348 - Igual que ese tipo. - Vaya. 431 00:17:17,349 --> 00:17:19,252 Bueno, porque estuviera re aburrida 432 00:17:19,253 --> 00:17:20,687 no significa que no estaba escuchando. 433 00:17:20,688 --> 00:17:22,324 - �Saben? - No puedo creer esto, chicos. 434 00:17:22,325 --> 00:17:26,031 Voy a librar la batalla final de la Segunda Guerra Mundial. 435 00:17:26,032 --> 00:17:27,501 Dios m�o, y podr� pegarle a un nazi. 436 00:17:27,502 --> 00:17:28,803 Probablemente al �ltimo nazi. 437 00:17:28,804 --> 00:17:30,741 Quedar� en los libros de historia. 438 00:17:30,742 --> 00:17:34,013 - Vaya. - �Se est� emocionando? 439 00:17:34,014 --> 00:17:35,351 Esto es algo muy importante para �l. 440 00:17:35,352 --> 00:17:37,120 Tiene una fantas�a verdadera de Indiana Jones 441 00:17:37,121 --> 00:17:38,857 y todo lo que hay all� pertenece a un museo. 442 00:17:38,858 --> 00:17:41,362 As� que esto es po�tico. 443 00:17:41,363 --> 00:17:43,800 Bueno, �qu� aspecto tengo? 444 00:17:43,801 --> 00:17:45,504 Como si le faltara algo. 445 00:17:46,728 --> 00:17:48,928 TORRE DE CONTROL / DESPU�S DE UN "RESPIRO" DE 2 HORAS - HORA 1620 446 00:17:49,011 --> 00:17:52,351 Oh, amigo, ahora nunca podremos mostrarle al coronel 447 00:17:52,352 --> 00:17:55,391 que mereces seguir en el ej�rcito. 448 00:17:55,392 --> 00:17:57,259 Quiero que te quedes con el mini refrigerador. 449 00:17:57,260 --> 00:17:58,596 �Ah, de verdad? 450 00:17:58,597 --> 00:18:00,101 Aj�. 451 00:18:00,902 --> 00:18:02,371 Bueno. 452 00:18:03,772 --> 00:18:07,079 �Por qu� no nos quedamos los dos con el mini refrigerador? 453 00:18:10,521 --> 00:18:14,262 - Oigan. - Ya sabe lo que dicen: si vas a luchar contra un nazi, 454 00:18:14,263 --> 00:18:16,465 se tiene que hacer con un uniforme inspirado en la Segunda Guerra Mundial. 455 00:18:16,466 --> 00:18:18,168 Parece que ustedes han luchado contra un nazi. 456 00:18:18,169 --> 00:18:19,538 - �Qu� pas�? - Oh, Dios m�o. 457 00:18:19,539 --> 00:18:22,009 Nos peleamos para ver qui�n llevar�a el uniforme. 458 00:18:22,010 --> 00:18:23,513 - Y ganaste t�. �Vaya! - S�. 459 00:18:23,514 --> 00:18:25,584 Ustedes son m�s ingeniosos de lo que pensaba. 460 00:18:25,585 --> 00:18:27,822 Los subestim� por completo. 461 00:18:27,823 --> 00:18:29,826 Buen trabajo. Ahora debo marcharme. 462 00:18:29,827 --> 00:18:32,698 - Tengo que luchar contra un nazi. - Qu� divertido. 463 00:18:48,698 --> 00:18:52,204 - �D�nde est� ese nazi bastardo? - Mi cuerpo se siente incre�ble. 464 00:18:52,205 --> 00:18:53,709 - Ya lo s�. - Hormigueo con... 465 00:18:53,733 --> 00:18:54,786 �Electricidad pura? 466 00:18:54,810 --> 00:18:56,912 �Porque est�s a punto de enfrentarte al mal? 467 00:18:56,913 --> 00:18:58,416 - Exacto. - S�, as� es como me siento yo 468 00:18:58,417 --> 00:19:00,788 todos los d�as. Helmut von Furstenberg, 469 00:19:00,789 --> 00:19:02,324 da la cara. 470 00:19:03,025 --> 00:19:06,465 �Ah, cierto! La Segunda Guerra Mundial ocurri� hace unos mil a�os. 471 00:19:06,466 --> 00:19:08,336 �Aj�! 472 00:19:09,539 --> 00:19:11,575 Orin� encima de tus cosas nazis. 473 00:19:11,576 --> 00:19:12,979 - �Oh! - �Que hiciste qu�? 474 00:19:12,980 --> 00:19:14,248 - �Qu�? - �Te limpiaste? 475 00:19:14,249 --> 00:19:16,819 - ��Qu�?! - Es un nazi literal. J�zguenlo a �l. 476 00:19:16,820 --> 00:19:18,890 Creo que nunca he estado m�s orgulloso de ti que ahora. 477 00:19:18,891 --> 00:19:20,494 - Bien, centr�monos. - Bueno. �Sabes qu�? 478 00:19:20,495 --> 00:19:23,366 El mundo lleva esperando esto durante 80 a�os, viejo. 479 00:19:30,013 --> 00:19:32,116 - Hm. - Perd�n, �qu� pasa? 480 00:19:32,117 --> 00:19:33,653 Est� sufriendo un infarto. 481 00:19:33,654 --> 00:19:35,156 - Claro. - Deber�amos salvarlo. 482 00:19:35,157 --> 00:19:36,893 �Lo salvaremos? O sea, era un nazi. 483 00:19:36,894 --> 00:19:39,131 En todo caso, haremos lo de la meada de Maggie. 484 00:19:39,132 --> 00:19:40,667 - Eso no es cosa m�a. - S�, lo es. 485 00:19:40,668 --> 00:19:42,904 �Por qu� no lo dices ya? Sin duda es lo tuyo. 486 00:19:42,905 --> 00:19:44,375 Escuchen, Maggie tiene raz�n. 487 00:19:44,376 --> 00:19:45,944 Es nuestro enemigo hasta que lo hieren. 488 00:19:45,945 --> 00:19:48,248 Ahora est� herido, hay que salvarle la vida. 489 00:19:55,398 --> 00:19:56,866 Oh. 490 00:19:56,967 --> 00:19:58,370 �Qu� quieren que haga? Est� viejo. 491 00:19:58,371 --> 00:20:00,172 - Tiene Cheetos en lugar de costillas. - S�... 492 00:20:00,173 --> 00:20:01,876 Oh, creo que deber�a parar, coronel. 493 00:20:01,877 --> 00:20:04,581 - S�, no, creo que tienes raz�n. - Lo est� matando m�s. 494 00:20:04,582 --> 00:20:06,886 �l... Tengo las manos mojadas. 495 00:20:06,887 --> 00:20:10,561 �Te fijas si hay toallas de papel o pa�uelos nazis? 496 00:20:10,562 --> 00:20:12,731 Aj�, aj�. 497 00:20:16,607 --> 00:20:19,244 Lamento que no hayas podido pegarle a un nazi. 498 00:20:19,245 --> 00:20:21,382 Bueno, pude hundirle el pecho, lo que es bastante genial. 499 00:20:21,383 --> 00:20:23,487 - No. - Oh, me encanta eso. 500 00:20:23,488 --> 00:20:26,225 Gracias. Me lo dio un muerto racista. 501 00:20:26,226 --> 00:20:29,197 - �Oh! - Uh, no creo que debamos 502 00:20:29,198 --> 00:20:31,034 robar objetos de una escena del cri... 503 00:20:31,035 --> 00:20:35,410 Oh. Dios, te quiero. Eso es fant�stico. 504 00:20:35,411 --> 00:20:37,781 Sigo esperando que me digas eso en la cara. 505 00:20:37,782 --> 00:20:39,452 - Est� bien. Yo, yo, yo. - Lo sab�as, �verdad? 506 00:20:39,453 --> 00:20:41,522 Le dije que me iba a ir con algo. 507 00:20:41,523 --> 00:20:43,893 - Eso me dijiste. - �Acaso yo...? 508 00:20:43,894 --> 00:20:45,331 - Est� bien. - Vaya. 509 00:20:46,500 --> 00:20:48,800 USAG STROOPSDORF UNA SEMANA DESPU�S - HORA 0800 510 00:20:51,012 --> 00:20:53,582 - Coronel. �Quer�a verme? - �Hola! 511 00:20:53,583 --> 00:20:56,923 M�rate. Bueno, bueno, bueno. 512 00:20:56,924 --> 00:20:59,127 - Te peinaste. - S�, eso hice. 513 00:20:59,128 --> 00:21:03,002 Y ya tienes tu chaqueta planchada y cerrada. 514 00:21:03,003 --> 00:21:05,739 Diste un par de pasos en mi direcci�n. 515 00:21:05,740 --> 00:21:07,845 - Por fin lo entiendo, Big C. - �En serio? 516 00:21:07,846 --> 00:21:09,280 Todas esas cosas que me ha estado ense�ando. 517 00:21:09,281 --> 00:21:11,652 - Bien. - Robar tanques... 518 00:21:11,653 --> 00:21:13,322 Pegarles a alemanes viejos, prostituci�n. 519 00:21:13,323 --> 00:21:15,626 Nunca salir con ellas. No s� qu� se trae entre manos. 520 00:21:15,627 --> 00:21:17,196 Y eso es lo que significa ser soldado, �verdad? 521 00:21:17,197 --> 00:21:18,365 - Calla. - �Verdad? 522 00:21:18,366 --> 00:21:19,837 No, no, no, no. 523 00:21:19,838 --> 00:21:20,871 - Eso es... - De la vieja escuela. 524 00:21:20,872 --> 00:21:22,073 Es de la vieja escuela, pero no es... 525 00:21:22,074 --> 00:21:23,542 No puedes contarle esto a nadie. 526 00:21:23,543 --> 00:21:24,845 Adem�s de la gente que ya lo sabe 527 00:21:24,846 --> 00:21:25,914 implicada con nosotros. 528 00:21:25,915 --> 00:21:27,216 - No podemos. - S�, lo s�. 529 00:21:27,217 --> 00:21:29,053 As� que no puedes dec�rselo a tus familiares ni a tus amigos. 530 00:21:29,054 --> 00:21:30,255 Nadie puede enterarse. 531 00:21:30,256 --> 00:21:31,491 No se lo voy a decir a nadie. 532 00:21:31,492 --> 00:21:33,262 Bueno. 533 00:21:33,263 --> 00:21:35,066 - Muy bien, soldado. - S�. 534 00:21:35,067 --> 00:21:37,270 El cabello a�n no est� en regla, pero est� bien. 535 00:21:37,271 --> 00:21:38,305 - Me alegra que... - S�. 536 00:21:38,306 --> 00:21:39,708 Necesito que mi madre 537 00:21:39,709 --> 00:21:41,945 quite un p�dcast. Adi�s. 538 00:21:42,815 --> 00:21:46,788 Espera, �qu�? �Tu madre tiene un p�dcast? 44273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.