All language subtitles for Georgie.and.mandys.first.marriage.S01E16.NTb+SuccessfulCrab+AFG+mSD+1080p.MeGusta.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,601 --> 00:00:04,589 60e percentile pour la taille, 2 00:00:04,590 --> 00:00:05,615 50e pour le poids. 3 00:00:05,616 --> 00:00:07,180 Tout semble être dans les clous. 4 00:00:07,181 --> 00:00:09,051 Où en sommes-nous avec les dents ? 5 00:00:09,052 --> 00:00:12,924 Car elle est environ au 90e percentile pour les cris. 6 00:00:12,925 --> 00:00:15,362 Elle n'a pas été si terrible que ça. 7 00:00:15,363 --> 00:00:18,999 Tu n'entends pas tout ça au travail ? 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,498 Elle peut faire ses dents jusqu'à son 3ème anniversaire. 9 00:00:21,499 --> 00:00:24,006 Là, je risque de pleurer. 10 00:00:24,241 --> 00:00:25,985 Allez, on est à mi-chemin. 11 00:00:25,986 --> 00:00:27,635 On se plaint ici, d'accord ? 12 00:00:27,636 --> 00:00:29,515 Monte dans le bateau. 13 00:00:29,857 --> 00:00:31,378 Je te le dis, ça va te manquer. 14 00:00:31,379 --> 00:00:32,380 Sans que tu ne t'en rendes compte, 15 00:00:32,381 --> 00:00:33,406 elle va lever les yeux au ciel 16 00:00:33,407 --> 00:00:35,745 et penser que tout ce que tu dis est stupide. 17 00:00:35,746 --> 00:00:37,478 Comme ça. 18 00:00:38,255 --> 00:00:39,908 Vous pensez à en avoir un autre ? 19 00:00:39,909 --> 00:00:42,353 - Carrément. - Peut-être. 20 00:00:45,783 --> 00:00:48,258 Tu ne veux pas avoir d'autres enfants ? 21 00:00:48,259 --> 00:00:52,174 Je ne sais pas. Peut-être... un jour. 22 00:00:52,175 --> 00:00:54,836 Tu ne veux pas que CeeCee ait un frère ou une sœur ? 23 00:00:54,837 --> 00:00:58,666 Je ne sais pas. Peut-être un jour. 24 00:00:58,667 --> 00:01:00,144 Si tu veux qu'ils soient amis, 25 00:01:00,145 --> 00:01:01,898 ce "un jour" doit être bientôt. 26 00:01:01,899 --> 00:01:03,192 Qui dit ça ? 27 00:01:03,193 --> 00:01:05,847 Il y a un grand écart 28 00:01:05,848 --> 00:01:07,675 entre Sheldon, Missy et moi. 29 00:01:07,676 --> 00:01:09,633 Il y a un grand écart entre toi et ton frère. 30 00:01:09,634 --> 00:01:11,109 Connor et moi, on s'entend bien. 31 00:01:11,110 --> 00:01:12,375 Tu lui parles à peine. 32 00:01:12,376 --> 00:01:15,008 C'est pour ça qu'on s'entend bien. 33 00:01:16,728 --> 00:01:19,078 Je pensais qu'on était d'accord à ce sujet. 34 00:01:19,079 --> 00:01:21,993 Pourquoi ? Je n'ai jamais dit que j'étais prête à avoir un autre. 35 00:01:21,994 --> 00:01:23,908 Tu n'étais pas prête à avoir CeeCee, 36 00:01:23,909 --> 00:01:25,780 et elle s'est avérée géniale. 37 00:01:25,781 --> 00:01:27,659 Et le bruit court que, 38 00:01:27,660 --> 00:01:30,805 moi aussi, j'étais une bénédiction inattendue. 39 00:01:32,043 --> 00:01:33,636 Évidemment que j'aime CeeCee. 40 00:01:33,637 --> 00:01:36,051 Elle est la meilleure, et toi... 41 00:01:36,052 --> 00:01:37,226 Tu as tes moments. 42 00:01:37,227 --> 00:01:40,838 Mais avoir un autre enfant est une grande décision. 43 00:01:40,839 --> 00:01:43,276 Tu as raison. 44 00:01:43,277 --> 00:01:47,203 Peut-être que je n'aurais pas dû supposer que tu étais d'accord. 45 00:01:47,204 --> 00:01:49,397 Merci. 46 00:01:50,160 --> 00:01:52,459 C'est quelque chose dont on devrait parler. 47 00:01:52,460 --> 00:01:54,842 Je suis d'accord. 48 00:01:55,767 --> 00:01:57,086 Je suis prêt à avoir un autre enfant. 49 00:01:57,087 --> 00:01:59,108 Ouais, eh bien, euh, tant pis. 50 00:02:00,594 --> 00:02:05,594 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 51 00:02:29,410 --> 00:02:31,131 On est de retour. 52 00:02:31,132 --> 00:02:32,716 Ça a été ? 53 00:02:32,717 --> 00:02:36,149 CeeCee est parfaite et Mandy ne veut pas d'autre enfant. 54 00:02:36,150 --> 00:02:37,591 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 55 00:02:37,592 --> 00:02:40,569 Allons alors dans la chambre et mettons-nous au travail. 56 00:02:40,597 --> 00:02:42,202 Tu peux toujours rêver. 57 00:02:43,380 --> 00:02:45,512 Vous êtes heureux d'avoir eu deux enfants, non ? 58 00:02:45,513 --> 00:02:48,271 Évidemment. 59 00:02:49,647 --> 00:02:51,039 Tu veux que je mens ? 60 00:02:51,040 --> 00:02:54,085 Tu aimes beaucoup nos deux enfants. 61 00:02:54,086 --> 00:02:56,018 Bien sûr. 62 00:02:56,698 --> 00:02:58,452 J'ai dit bien sûr. 63 00:02:59,179 --> 00:03:02,224 Tu ne veux pas un petit-fils un jour ? 64 00:03:02,225 --> 00:03:04,048 Quelqu'un avec qui jouer à la balle ? 65 00:03:04,049 --> 00:03:05,520 Ne l'entraîne pas là-dedans. 66 00:03:05,521 --> 00:03:07,922 Ouais, s'il te plaît, ne le fais pas. 67 00:03:08,447 --> 00:03:10,727 Écoute, je dois remplacer à la chaîne de télé. 68 00:03:10,728 --> 00:03:12,026 Il y a de fortes chances qu'ils rappellent. 69 00:03:12,027 --> 00:03:13,028 Ce n'est pas le moment 70 00:03:13,029 --> 00:03:14,914 de rouler comme une balle de plage. 71 00:03:14,915 --> 00:03:16,572 - C'est juste. - Merci. 72 00:03:16,573 --> 00:03:19,397 Tu as mis une éternité à perdre ce poids de bébé. 73 00:03:20,494 --> 00:03:23,141 Encore une fois, merci. 74 00:03:23,142 --> 00:03:25,055 Vous n'êtes pas obligés de décider tout de suite. 75 00:03:25,056 --> 00:03:26,325 Vous êtes tous les deux jeunes. 76 00:03:26,326 --> 00:03:28,519 Je suis jeune. 77 00:03:31,282 --> 00:03:34,260 Répète-le. 78 00:03:34,261 --> 00:03:36,714 Il est si jeune qu'il ne sait même pas ce qu'il dit. 79 00:03:37,810 --> 00:03:39,679 Non, je sais exactement ce que je dis. 80 00:03:39,680 --> 00:03:41,829 J'essaie de t'aider. 81 00:03:43,076 --> 00:03:44,809 Laisse-moi t'aider. J'ai fait le bébé, 82 00:03:44,810 --> 00:03:47,353 le bébé parfait, c'est ça le bébé. 83 00:03:47,354 --> 00:03:50,472 Excuse-moi, mais nous avons fait un bébé. 84 00:04:02,266 --> 00:04:03,748 Tu as quelque chose à donner à l'église ? 85 00:04:03,749 --> 00:04:05,249 Je ne crois pas. 86 00:04:05,250 --> 00:04:06,316 D'accord. 87 00:04:06,317 --> 00:04:07,959 Je me débarrasse de certaines affaires de CeeCee, 88 00:04:07,960 --> 00:04:09,360 elle ne rentre plus dedans. 89 00:04:10,980 --> 00:04:12,926 Tu te souviens de lui avec les petits chaussons ? 90 00:04:12,927 --> 00:04:14,545 Si précieux. 91 00:04:15,195 --> 00:04:17,032 Je sais ce que tu fais. 92 00:04:17,033 --> 00:04:19,369 Je me souviens juste à quel point ma fille était mignonne 93 00:04:19,370 --> 00:04:20,371 quand elle était bébé. 94 00:04:20,372 --> 00:04:22,555 Elle est toujours un bébé. 95 00:04:22,556 --> 00:04:25,224 Enfin, pas de cette taille de bébé. 96 00:04:25,225 --> 00:04:27,116 Arrête d'essayer de me culpabiliser. 97 00:04:27,117 --> 00:04:28,425 Que penses-tu de ça ? 98 00:04:28,426 --> 00:04:30,133 Simplement remettre ça entre les mains de Dieu 99 00:04:30,134 --> 00:04:31,632 et voir ce qui se passe ? 100 00:04:31,633 --> 00:04:34,832 Mets ça dans tes propres mains. C'est ce qui va se passer. 101 00:04:40,525 --> 00:04:42,091 Écoute ça. 102 00:04:42,092 --> 00:04:43,571 Un gars à la table deux m'a donné 103 00:04:43,572 --> 00:04:45,290 50 cents et son numéro de téléphone. 104 00:04:45,291 --> 00:04:49,233 Je ne vaux même pas de la monnaie en papier ? 105 00:04:49,234 --> 00:04:51,390 Tu vas l'appeler ? 106 00:04:51,571 --> 00:04:53,554 Probablement. 107 00:04:54,419 --> 00:04:56,380 Je peux te poser une question personnelle ? 108 00:04:56,381 --> 00:04:58,678 Évidemment. 109 00:04:58,959 --> 00:05:00,674 Tu es heureuse d'avoir juste un enfant, non ? 110 00:05:00,675 --> 00:05:02,386 Un enfant, pas de mari. 111 00:05:02,387 --> 00:05:04,707 50 cents qui me brûlent la poche. 112 00:05:04,708 --> 00:05:07,222 Tellement heureuse. 113 00:05:07,223 --> 00:05:09,537 Georgie m'harcèle pour avoir un autre bébé. 114 00:05:09,538 --> 00:05:10,641 Tu n'en veux pas un autre ? 115 00:05:10,642 --> 00:05:12,164 Pas tout de suite. 116 00:05:12,165 --> 00:05:13,427 Alors fais ce que j'ai fait avec mon ex. 117 00:05:13,428 --> 00:05:15,066 Je lui ai dit qu'on essayait, 118 00:05:15,067 --> 00:05:17,476 mais je contrôlais les naissances. 119 00:05:18,563 --> 00:05:20,404 Et, c'est l'ex-mari 120 00:05:20,405 --> 00:05:23,148 qui a fini par avoir un bébé avec une autre femme ? 121 00:05:23,149 --> 00:05:25,187 Tu sais quoi ? Tiens, voilà un quart. 122 00:05:25,188 --> 00:05:28,152 Va demander conseil à quelqu'un d'autre. 123 00:05:31,968 --> 00:05:33,778 Et c'est le dernier. 124 00:05:33,779 --> 00:05:34,860 Nom de Dieu. 125 00:05:34,861 --> 00:05:37,324 Combien y a-t-il de chèques ? 126 00:05:37,325 --> 00:05:39,801 Si tu me laissais signer en ton nom, tu n'aurais pas à faire ça. 127 00:05:39,802 --> 00:05:41,150 Ça va. 128 00:05:41,151 --> 00:05:42,978 Tu n'as pas confiance en moi ? 129 00:05:42,979 --> 00:05:44,799 Bien sûr que j'ai confiance en toi. 130 00:05:44,800 --> 00:05:47,279 Alors laisse-moi signer en ton nom. 131 00:05:47,280 --> 00:05:49,158 Non. 132 00:05:50,096 --> 00:05:51,620 Te voilà. 133 00:05:51,621 --> 00:05:53,684 Qu'est-ce qui t'amène ? 134 00:05:53,685 --> 00:05:55,606 J'ai des vêtements de bébé à donner. 135 00:05:55,607 --> 00:05:57,523 Je pensais que tu allais en garder quelques-uns, 136 00:05:57,524 --> 00:05:59,951 - au cas où. - Moi aussi. 137 00:05:59,952 --> 00:06:01,910 Qu'est-ce qui se passe ? 138 00:06:01,911 --> 00:06:03,781 Rien. Juste des trucs avec Mandy. 139 00:06:03,782 --> 00:06:05,522 Tu sais, le conseil conjugal 140 00:06:05,523 --> 00:06:07,142 est l'un des services que je propose. 141 00:06:07,143 --> 00:06:10,059 Bon à savoir. 142 00:06:10,060 --> 00:06:12,311 Ou tu pourrais simplement parler à ta mère. 143 00:06:12,312 --> 00:06:14,124 La porte est ouverte 24h/24 et 7j/7. 144 00:06:14,125 --> 00:06:15,328 Si je peux me permettre, 145 00:06:15,329 --> 00:06:18,521 le garçon pourrait être plus à l'aise de parler à... 146 00:06:18,522 --> 00:06:20,872 Un autre homme. 147 00:06:21,573 --> 00:06:23,583 Qu'est-ce qu'il peut te dire qu'il ne peut pas me dire ? 148 00:06:23,584 --> 00:06:25,761 Ça pourrait être lié à la chambre à coucher. 149 00:06:25,762 --> 00:06:28,883 Il va te parler de ses problèmes de chambre à coucher. 150 00:06:29,057 --> 00:06:32,006 Je n'ai pas de problèmes de chambre à coucher. 151 00:06:32,007 --> 00:06:34,312 Avec Mandy, on se dispute pour avoir plus d'enfants. 152 00:06:34,313 --> 00:06:36,897 C'est un problème courant chez les jeunes couples. 153 00:06:36,898 --> 00:06:39,130 Ton père et moi avons eu nos difficultés avec ça. 154 00:06:39,131 --> 00:06:40,572 Et j'ai conseillé. 155 00:06:40,573 --> 00:06:43,195 Bien sûr que oui. 156 00:06:43,196 --> 00:06:45,089 C'est quelque chose que j'ai vécu 157 00:06:45,090 --> 00:06:47,071 dans mon propre mariage aussi. 158 00:06:47,072 --> 00:06:49,087 Ton premier mariage ? C'est pour ça qu'elle t'a quitté ? 159 00:06:49,088 --> 00:06:51,002 Non, mon mariage actuel. 160 00:06:51,003 --> 00:06:52,830 Pourquoi la première est partie ? 161 00:06:52,831 --> 00:06:54,582 Ce n'est pas vraiment pertinent. 162 00:06:54,583 --> 00:06:57,884 Mon père a toujours dit qu'elle était trop canon pour toi. 163 00:06:58,133 --> 00:06:59,629 Selena était peut-être belle, 164 00:06:59,630 --> 00:07:03,105 mais elle n'était pas hors de ma portée. 165 00:07:03,106 --> 00:07:04,798 Et il y avait une barrière linguistique, 166 00:07:04,799 --> 00:07:08,459 ce qui était un grande problemo. 167 00:07:10,252 --> 00:07:12,045 Je voulais juste vous remercier encore 168 00:07:12,046 --> 00:07:13,047 de m'avoir laissé remplacer 169 00:07:13,048 --> 00:07:15,424 votre présentatrice météo le mois dernier. 170 00:07:15,425 --> 00:07:16,937 Non, je n'ai pas d'agent, 171 00:07:16,938 --> 00:07:20,950 mais j'ai un répondeur RadioShack. 172 00:07:21,698 --> 00:07:23,276 D'accord, vous avez mon numéro. 173 00:07:23,277 --> 00:07:25,422 Je suis là, je rentre toujours dans mes jeans du lycée 174 00:07:25,423 --> 00:07:28,289 et je n'ai pas peur de montrer un peu de décolleté. 175 00:07:28,290 --> 00:07:29,960 Non, merci. 176 00:07:33,859 --> 00:07:35,294 Qu'est-ce qui se passe ? 177 00:07:35,295 --> 00:07:37,235 Je viens de raccrocher avec la chaîne de télé. 178 00:07:37,236 --> 00:07:38,950 Ils ont appelé ? 179 00:07:38,951 --> 00:07:41,515 Un appel a été fait. Passons à autre chose. 180 00:07:41,516 --> 00:07:42,889 Ils ont du travail pour toi ? 181 00:07:42,890 --> 00:07:45,466 Pas mainteant, mais je suis en haut de leur liste, 182 00:07:45,467 --> 00:07:48,203 donc je ne devrais probablement pas faire de... 183 00:07:48,204 --> 00:07:50,805 grands changements de vie. 184 00:07:50,806 --> 00:07:52,096 Comme tomber enceinte ? 185 00:07:52,097 --> 00:07:55,111 Ou un tatouage sur le visage, chose du genre. 186 00:07:55,751 --> 00:07:58,352 Tu crois ça ? 187 00:07:58,353 --> 00:08:01,538 La bière a meilleur goût dehors. Excuse-moi. 188 00:08:04,991 --> 00:08:09,707 C'est quelque chose auquel les jeunes couples sont confrontés. 189 00:08:10,387 --> 00:08:13,479 Je pense que la communication est essentielle. 190 00:08:13,721 --> 00:08:14,973 D'où ça sort ? 191 00:08:16,026 --> 00:08:17,845 Je parlais au pasteur Jeff et... 192 00:08:17,846 --> 00:08:19,505 Tu as raconté nos affaires au pasteur Jeff ? 193 00:08:19,506 --> 00:08:21,500 Je ne voulais pas. Je voulais le dire à ma mère et... 194 00:08:21,501 --> 00:08:23,547 Tu l'as dit à ta mère aussi ?! 195 00:08:23,632 --> 00:08:24,898 Tes parents sont au courant ! 196 00:08:24,899 --> 00:08:26,168 Parce que tu leur as dit ! 197 00:08:26,169 --> 00:08:28,740 Parce que je suis doué pour communiquer ! 198 00:08:31,532 --> 00:08:33,192 Je ne veux pas avoir un autre enfant tout de suite. 199 00:08:33,193 --> 00:08:34,943 - Quand alors ? - Je ne sais pas ! 200 00:08:34,944 --> 00:08:35,945 Mais un jour ? 201 00:08:35,946 --> 00:08:37,321 Je ne sais pas ! 202 00:08:37,322 --> 00:08:38,534 Alors peut-être pas un jour ? 203 00:08:38,535 --> 00:08:39,541 Peut-être pas. 204 00:08:39,542 --> 00:08:40,847 Et si je ne suis pas d'accord avec ça ? 205 00:08:40,848 --> 00:08:42,646 Tant pis alors, c'est ma décision. 206 00:08:42,647 --> 00:08:45,900 Encore une fois, c'est notre décision ! 207 00:08:48,233 --> 00:08:52,461 Oups, je pensais que c'était terminé. 208 00:08:58,839 --> 00:09:00,646 Tu es au lit tôt. 209 00:09:00,647 --> 00:09:04,489 Tu nous connais, les vieux. 210 00:09:04,490 --> 00:09:06,919 Je ne voulais pas dire ça. 211 00:09:08,916 --> 00:09:11,825 Je suis vraiment désolé. 212 00:09:11,826 --> 00:09:13,447 Tu veux que je dorme sur le canapé ? 213 00:09:14,260 --> 00:09:16,202 Non. Tu peux rester. 214 00:09:16,203 --> 00:09:18,585 Tu es certaine ? 215 00:09:21,321 --> 00:09:23,201 Merci. 216 00:09:25,698 --> 00:09:29,144 Il fait un peu chaud ici. 217 00:09:32,627 --> 00:09:33,984 C'est mieux. 218 00:09:40,276 --> 00:09:43,234 Je suis désolé pour ce que j'ai dit avant. 219 00:09:43,235 --> 00:09:45,454 Quelle partie ? 220 00:09:45,455 --> 00:09:48,259 Avoir un autre enfant est ta décision. 221 00:09:48,260 --> 00:09:50,589 C'est ton corps et je soutiens ça. 222 00:09:50,851 --> 00:09:53,483 Merci. 223 00:09:54,203 --> 00:09:56,783 Je t'aime. 224 00:09:56,784 --> 00:09:59,040 Je t'aime aussi. 225 00:09:59,352 --> 00:10:01,724 Il fait encore chaud ici. 226 00:10:06,229 --> 00:10:08,061 Tu plaisantes. 227 00:10:08,062 --> 00:10:10,585 J'avais chaud. 228 00:10:10,586 --> 00:10:13,343 Et toi aussi, d'ailleurs. 229 00:10:18,451 --> 00:10:20,756 De retour sur le canapé ? 230 00:10:20,757 --> 00:10:23,389 Tais-toi. 231 00:10:27,757 --> 00:10:29,660 Dave Coulier passe ce soir. 232 00:10:29,661 --> 00:10:32,233 Ça va être bien. 233 00:10:43,565 --> 00:10:44,819 Qu'est-ce qui ne va pas ? 234 00:10:44,820 --> 00:10:47,437 Raide. J'ai dormi sur le canapé la nuit dernière. 235 00:10:47,438 --> 00:10:49,370 Encore ? 236 00:10:49,413 --> 00:10:52,810 La première année est la plus difficile. Tout le monde le sait. 237 00:10:53,787 --> 00:10:55,417 Tu es le bienvenu ici. 238 00:10:55,601 --> 00:10:56,813 J'apprécie. 239 00:10:56,814 --> 00:10:58,237 Tu aurais pu amener ma petite-fille, 240 00:10:58,238 --> 00:11:01,593 mais il y a toujours une prochaine fois. 241 00:11:01,594 --> 00:11:04,090 Je ne comprends pas. CeeCee est merveilleuse. 242 00:11:04,091 --> 00:11:06,118 Pourquoi ne voudrait-elle pas plus de ça ? 243 00:11:06,119 --> 00:11:08,808 Missy était merveilleuse à cet âge aussi. 244 00:11:08,809 --> 00:11:11,074 Maintenant, j'envisage un exorcisme. 245 00:11:13,466 --> 00:11:15,265 Tu ne sais pas ce qui va se passer. 246 00:11:15,266 --> 00:11:17,344 Quand je suis tombée enceinte la deuxième fois 247 00:11:17,345 --> 00:11:18,915 Et que c'était des jumeaux ? 248 00:11:18,916 --> 00:11:21,054 C'était beaucoup. 249 00:11:21,055 --> 00:11:22,783 Des jumeaux, ça ne semble pas si mal. 250 00:11:22,784 --> 00:11:26,038 Bien que, l'un d'eux était Sheldon. 251 00:11:26,039 --> 00:11:28,327 Sheldon était un cadeau de Dieu. 252 00:11:28,585 --> 00:11:31,365 Un cadeau difficile de Dieu. 253 00:11:31,366 --> 00:11:33,737 Quelles sont les chances que j'ai un génie ? 254 00:11:33,738 --> 00:11:35,867 Ton père en avait un. 255 00:11:36,325 --> 00:11:38,849 Il est parti maintenant. 256 00:11:38,892 --> 00:11:40,023 Tu peux me dire la vérité. 257 00:11:40,024 --> 00:11:43,052 Sheldon est-il vraiment le sien ? 258 00:11:44,204 --> 00:11:46,749 Sheldon est intelligent, grand et mince. 259 00:11:46,750 --> 00:11:48,801 Ce n'est pas une question folle. 260 00:11:49,293 --> 00:11:50,730 Il a une sœur jumelle. 261 00:11:50,731 --> 00:11:52,923 Et c'est la couverture parfaite. 262 00:11:58,830 --> 00:12:00,056 Besoin d'aide ? 263 00:12:00,057 --> 00:12:01,542 Tu pourrais m'aider à mettre la table. 264 00:12:01,543 --> 00:12:04,004 Bien. Les fourchettes à droite, les couteaux à gauche. 265 00:12:04,005 --> 00:12:05,570 - Non. - Bien. 266 00:12:06,782 --> 00:12:08,340 Georgie sera-t-il de retour pour le dîner ? 267 00:12:08,341 --> 00:12:09,680 Je ne sais pas. 268 00:12:09,681 --> 00:12:11,682 Reviendra-t-il un jour ? 269 00:12:11,683 --> 00:12:13,945 Bien sûr que oui. 270 00:12:13,946 --> 00:12:15,069 Quand ? 271 00:12:15,070 --> 00:12:18,326 Quand il arrêtera d'essayer de m'inséminer. 272 00:12:19,096 --> 00:12:21,443 J'ai lu un article où les femmes dans la trentaine 273 00:12:21,444 --> 00:12:23,377 commencent à congeler leurs ovules. 274 00:12:23,378 --> 00:12:25,075 Si tu vas faire ça, 275 00:12:25,076 --> 00:12:26,580 ça te dérangerait d'utiliser le congélateur du garage ? 276 00:12:26,581 --> 00:12:29,510 Je ne veux pas de tes ovules à côté de ma crème glacée. 277 00:12:29,726 --> 00:12:31,627 Pouvons-nous arrêter de parler de mes ovules ? 278 00:12:31,628 --> 00:12:33,658 J'aimerais bien. 279 00:12:33,819 --> 00:12:36,362 Je veux que tu saches que je suis de ton côté. 280 00:12:36,788 --> 00:12:38,884 Si je n'ai jamais d'autre enfant, 281 00:12:38,885 --> 00:12:40,451 ça te va ? 282 00:12:40,962 --> 00:12:44,141 Jamais dire "jamais". 283 00:12:44,142 --> 00:12:45,535 Je vote pour plus d'enfants. 284 00:12:45,536 --> 00:12:49,171 Mon utérus n'est pas une démocratie. 285 00:12:49,471 --> 00:12:51,530 Assez sensible. 286 00:12:51,531 --> 00:12:54,171 On est sûr qu'elle n'est pas déjà enceinte ? 287 00:12:59,885 --> 00:13:02,114 - Merci pour le dîner. - Avec plaisir. 288 00:13:02,115 --> 00:13:04,785 Je suis contente qu'un de mes enfants souhaite manger avec moi. 289 00:13:04,786 --> 00:13:07,919 C'est pourquoi j'en veux un tas. Augmenter mes chances. 290 00:13:08,078 --> 00:13:09,854 Nous pouvons prier à ce sujet. 291 00:13:09,855 --> 00:13:12,248 Je ne sais pas. Dieu n'a eu qu'un seul enfant. 292 00:13:12,249 --> 00:13:14,755 Il prendra probablement le parti de Mandy. 293 00:13:19,635 --> 00:13:20,940 Résidence Cooper. 294 00:13:20,941 --> 00:13:23,747 Salut. Oui, il est toujours là. 295 00:13:23,748 --> 00:13:25,640 Tu sais, si toi et Georgie avez besoin de parler, 296 00:13:25,641 --> 00:13:27,421 je serai heureuse de garder CeeCee. 297 00:13:27,636 --> 00:13:29,893 Ce n'est pas le moment ? D'accord. 298 00:13:29,894 --> 00:13:31,996 C'est pour toi. 299 00:13:33,811 --> 00:13:35,772 Tu comptes rentrer à la maison ce soir ? 300 00:13:35,773 --> 00:13:36,898 Je ne sais pas. 301 00:13:36,899 --> 00:13:38,465 Je n'ai pas envie d'avoir une autre dispute. 302 00:13:38,985 --> 00:13:41,395 Alors, à la place, tu vas te cacher chez ta maman ? 303 00:13:41,396 --> 00:13:42,823 Tu es chez ta maman. 304 00:13:42,824 --> 00:13:44,390 Nous vivons chez ma maman ! 305 00:13:44,391 --> 00:13:46,949 Et arrêtons de dire "maman". 306 00:13:47,167 --> 00:13:49,165 Alors tu peux décider ce que j'ai le droit de dire, 307 00:13:49,166 --> 00:13:50,561 combien d'enfants je peux avoir. 308 00:13:50,562 --> 00:13:52,661 Autre chose que tu aimerais décider pour moi ? 309 00:13:52,662 --> 00:13:54,962 Oui. Tu restes là ce soir. 310 00:13:54,963 --> 00:13:56,870 Génial, parce que ma mère fait une tarte, 311 00:13:56,871 --> 00:13:59,181 et ça sent délicieux. 312 00:14:01,467 --> 00:14:04,339 Dois-je faire une tarte maintenant ? 313 00:14:04,340 --> 00:14:06,729 Ça m'empêcherait d'être un menteur. 314 00:14:09,355 --> 00:14:10,573 Si tu vois Georgie, dis-lui que 315 00:14:10,574 --> 00:14:11,810 nous manquons de plaquettes de frein. 316 00:14:11,811 --> 00:14:14,874 - Je vais m'en occuper. - Où est-il ? 317 00:14:14,875 --> 00:14:17,828 - Je ne sais pas. Il sera là bientôt. - Tu ne sais pas où il est ? 318 00:14:17,829 --> 00:14:19,838 Il n'est pas rentré à la maison hier soir ? 319 00:14:19,839 --> 00:14:22,235 N'es-tu pas rentré à la maison hier soir ? 320 00:14:22,529 --> 00:14:23,590 Mêle-toi de tes affaires. 321 00:14:23,591 --> 00:14:25,603 Allez, mes affaires sont ennuyeuses. 322 00:14:28,174 --> 00:14:29,675 Où étais-tu hier soir ? 323 00:14:30,395 --> 00:14:31,827 - Tu lui as dit ? - Non. 324 00:14:31,828 --> 00:14:33,232 Et pourtant, je sais. 325 00:14:33,748 --> 00:14:35,244 - T'as rien de mieux à faire ? - Non. 326 00:14:35,245 --> 00:14:36,281 Alors, t'étais où ? 327 00:14:36,282 --> 00:14:38,567 J'étais chez ma mère. 328 00:14:39,545 --> 00:14:41,097 Ça veut dire dispute avec sa femme. 329 00:14:41,098 --> 00:14:43,799 Vas-y. 330 00:14:47,877 --> 00:14:49,473 Ça va ? 331 00:14:49,474 --> 00:14:52,668 J'ai pas vraiment envie d'en parler. 332 00:14:52,669 --> 00:14:55,005 Je ne suis pas très bavard 333 00:14:55,006 --> 00:14:57,625 mais, je suis là, si tu veux. 334 00:14:58,451 --> 00:15:00,403 L'impression que c'est une décision qui va changer ma vie 335 00:15:00,404 --> 00:15:01,905 et que mon opinion n'a pas d'importance. 336 00:15:02,350 --> 00:15:03,996 Tu peux pas forcer quelque chose comme ça. 337 00:15:03,997 --> 00:15:05,842 Y'a un compte à rebours. 338 00:15:05,843 --> 00:15:07,471 Je sais. 339 00:15:08,102 --> 00:15:09,867 Audrey aussi ne voulait pas d'un deuxième enfant 340 00:15:09,868 --> 00:15:11,944 avant que Mandy aille à la maternelle. 341 00:15:11,945 --> 00:15:13,205 Soudain, la maison était vide 342 00:15:13,206 --> 00:15:16,592 et elle ne pouvait plus me lâcher. 343 00:15:16,593 --> 00:15:17,793 Et puis y'a eu Connor. 344 00:15:18,584 --> 00:15:22,435 Parfois, un compte à rebours est attaché à une bombe. 345 00:15:31,783 --> 00:15:34,423 Je peux te poser une question bizarre ? 346 00:15:34,563 --> 00:15:37,430 C'est un peu mon truc, mais vas-y. 347 00:15:37,710 --> 00:15:39,385 Tu as déjà souhaité être enfant unique ? 348 00:15:39,386 --> 00:15:41,190 Oui. 349 00:15:41,191 --> 00:15:42,651 T'étais très méchante avec moi. 350 00:15:42,652 --> 00:15:44,734 Pas tout le temps. 351 00:15:44,735 --> 00:15:48,555 À mes cinq ans, tu as dit que les piments étaient des bonbons. 352 00:15:48,920 --> 00:15:50,175 On était des enfants. 353 00:15:50,594 --> 00:15:51,977 Et quand tu m'as fait une "caleçonade" 354 00:15:51,978 --> 00:15:53,200 qui m'a tordu les testicules ? 355 00:15:53,573 --> 00:15:55,222 Ils étaient à peine descendus, à l'époque. 356 00:15:55,223 --> 00:15:56,331 Tu te souviens quand tu m'as dit 357 00:15:56,332 --> 00:15:58,208 que si je sautais du toit avec un parapluie, 358 00:15:58,209 --> 00:16:00,588 je flotterais jusqu'en bas ? 359 00:16:00,589 --> 00:16:03,046 Souviens-toi du bruit que t'as fait en atterrissant. 360 00:16:03,047 --> 00:16:06,293 Le bruit, c'était "crac" et c'était ma clavicule. 361 00:16:11,081 --> 00:16:12,166 Bonjour. 362 00:16:12,167 --> 00:16:14,076 Oui, c'est elle. 363 00:16:15,200 --> 00:16:16,626 Je suis disponible. 364 00:16:16,627 --> 00:16:18,498 Pas de problème, je serai là. 365 00:16:18,794 --> 00:16:19,809 C'était qui ? 366 00:16:19,810 --> 00:16:20,811 C'était la chaîne télé. 367 00:16:20,812 --> 00:16:22,010 Ils ont besoin que je remplace quelqu'un. 368 00:16:22,011 --> 00:16:24,111 - C'est super. - Je sais. 369 00:16:30,848 --> 00:16:33,166 Désolée de ne pas avoir été une meilleure sœur. 370 00:16:33,167 --> 00:16:34,203 C'est pas grave. 371 00:16:34,204 --> 00:16:36,354 C'est ce qui a fait de moi ce que je suis aujourd'hui. 372 00:16:36,609 --> 00:16:39,334 Me fais pas me sentir plus mal. 373 00:16:49,409 --> 00:16:50,757 T'es belle. 374 00:16:50,758 --> 00:16:52,280 Merci. 375 00:16:52,281 --> 00:16:54,139 Je suis parti qu'une nuit. 376 00:16:54,140 --> 00:16:56,668 T'allais pas à un rendez-vous, hein ? 377 00:16:56,669 --> 00:16:57,986 Très drôle. 378 00:16:57,987 --> 00:17:00,686 La chaîne a appelé, ils ont besoin d'aide demain. 379 00:17:00,687 --> 00:17:02,619 C'est super. Félicitations. 380 00:17:02,620 --> 00:17:04,316 Tu vois, si j'étais enceinte, 381 00:17:04,317 --> 00:17:06,074 je pourrais pas faire ça. 382 00:17:06,075 --> 00:17:08,818 Je sais et je veux que tu aies une carrière. 383 00:17:08,819 --> 00:17:10,646 J'ai juste un peu paniqué 384 00:17:10,647 --> 00:17:12,366 car je pensais qu'on était sur la même longueur d'onde 385 00:17:12,367 --> 00:17:14,787 sur ce qu'on voulait dans la vie. 386 00:17:14,788 --> 00:17:16,565 On aurait probablement dû en parler 387 00:17:16,566 --> 00:17:18,071 avant de se marier. 388 00:17:18,645 --> 00:17:20,748 On peut en parler maintenant. 389 00:17:29,345 --> 00:17:31,714 Tu commences. 390 00:17:31,715 --> 00:17:33,855 J'ai toujours pensé 391 00:17:34,206 --> 00:17:37,057 qu'un jour, j'habiterais dans une grande ville. 392 00:17:37,058 --> 00:17:39,071 Comme Miami. 393 00:17:39,072 --> 00:17:41,600 Miami ? 394 00:17:41,601 --> 00:17:43,146 Qu'est-ce qui cloche avec Miami ? 395 00:17:43,147 --> 00:17:45,621 Pour commencer, c'est pas au Texas. 396 00:17:45,622 --> 00:17:47,818 Beaucoup d'endroits ne sont pas au Texas. 397 00:17:47,819 --> 00:17:50,220 C'est leur problème. 398 00:17:50,918 --> 00:17:53,348 Tu ne veux jamais déménager du Texas ? 399 00:17:53,349 --> 00:17:55,395 Non. En plus, dans une ville comme Miami, 400 00:17:55,396 --> 00:17:56,397 t'as pas d'espace. 401 00:17:56,398 --> 00:17:57,985 Ici, on peut avoir un grand terrain, 402 00:17:57,986 --> 00:17:59,563 avoir des chevaux... 403 00:17:59,564 --> 00:18:01,174 Je déteste les chevaux. 404 00:18:01,175 --> 00:18:03,292 Quoi ? Comment j'ai pu ne pas savoir ça ? 405 00:18:03,293 --> 00:18:04,925 Parce qu'on ne parle pas. 406 00:18:04,926 --> 00:18:07,581 Alors on n'aura pas de chevaux. 407 00:18:07,582 --> 00:18:09,650 On pourrait avoir plein de chiens. 408 00:18:10,466 --> 00:18:13,132 Pourquoi pas juste un... 409 00:18:13,133 --> 00:18:15,471 Un chat ? 410 00:18:15,711 --> 00:18:17,781 T'es plus chat ? 411 00:18:20,582 --> 00:18:23,591 Peut-être que parler était une mauvaise idée. 412 00:18:24,417 --> 00:18:25,499 Quand on y pense, 413 00:18:25,500 --> 00:18:28,318 ne pas parler a plutôt bien marché pour nous. 414 00:18:28,384 --> 00:18:30,701 C'est vrai... 415 00:18:31,027 --> 00:18:33,164 Je peux t'aimer sans te raconter des choses. 416 00:18:33,165 --> 00:18:35,723 Je t'aime parce que tu ne me racontes rien. 417 00:18:36,678 --> 00:18:38,710 Qui sait, peut-être qu'un jour 418 00:18:38,711 --> 00:18:40,852 je changerai d'avis sur le fait d'avoir des enfants. 419 00:18:40,853 --> 00:18:42,929 Donc la porte est ouverte ? 420 00:18:42,930 --> 00:18:44,600 - Bien sûr. - Super. 421 00:18:48,483 --> 00:18:50,640 Je crois qu'il commence à faire un peu chaud ici. 422 00:18:50,641 --> 00:18:52,312 Mon Dieu. 423 00:18:53,132 --> 00:18:54,511 Allez. 424 00:18:57,632 --> 00:18:58,680 Et maintenant, en direct, 425 00:18:58,681 --> 00:19:01,054 pour voir l'orage, retrouvons notre correspondante 426 00:19:01,055 --> 00:19:03,718 sur place, Mandy McAllister. 427 00:19:04,569 --> 00:19:06,646 Merci, Heather. 428 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 Ça tombe vraiment fort ici. 429 00:19:08,691 --> 00:19:12,536 Il y a des alertes d'inondation pour tout le comté. 430 00:19:12,712 --> 00:19:15,447 Comme vous pouvez le voir, cette petite mare 431 00:19:15,448 --> 00:19:18,204 dans laquelle on m'a dit de me tenir... 432 00:19:19,434 --> 00:19:23,683 ...se remplit rapidement d'eau froide et trouble. 433 00:19:23,684 --> 00:19:25,499 Elle a l'air malheureuse. 434 00:19:25,500 --> 00:19:27,641 On devrait enregistrer ça. 435 00:19:28,358 --> 00:19:30,283 Ici Mandy McAllister. 436 00:19:30,284 --> 00:19:32,464 Ne prenez pas la route, 437 00:19:32,465 --> 00:19:34,314 restez à l'intérieur, et... 438 00:19:34,315 --> 00:19:36,368 C'est un serpent, c'est un serpent ! 439 00:19:37,373 --> 00:19:39,180 C'est un gros serpent. 440 00:19:41,745 --> 00:19:46,745 Traduit par actumaxime Pour MY-SUBS 31909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.