Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,601 --> 00:00:04,589
60e percentile pour la taille,
2
00:00:04,590 --> 00:00:05,615
50e pour le poids.
3
00:00:05,616 --> 00:00:07,180
Tout semble être dans les clous.
4
00:00:07,181 --> 00:00:09,051
Où en sommes-nous avec les dents ?
5
00:00:09,052 --> 00:00:12,924
Car elle est environ au
90e percentile pour les cris.
6
00:00:12,925 --> 00:00:15,362
Elle n'a pas été si terrible que ça.
7
00:00:15,363 --> 00:00:18,999
Tu n'entends pas tout ça au travail ?
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,498
Elle peut faire ses dents
jusqu'à son 3ème anniversaire.
9
00:00:21,499 --> 00:00:24,006
Là, je risque de pleurer.
10
00:00:24,241 --> 00:00:25,985
Allez, on est à mi-chemin.
11
00:00:25,986 --> 00:00:27,635
On se plaint ici, d'accord ?
12
00:00:27,636 --> 00:00:29,515
Monte dans le bateau.
13
00:00:29,857 --> 00:00:31,378
Je te le dis, ça va te manquer.
14
00:00:31,379 --> 00:00:32,380
Sans que tu ne t'en rendes compte,
15
00:00:32,381 --> 00:00:33,406
elle va lever les yeux au ciel
16
00:00:33,407 --> 00:00:35,745
et penser que tout ce
que tu dis est stupide.
17
00:00:35,746 --> 00:00:37,478
Comme ça.
18
00:00:38,255 --> 00:00:39,908
Vous pensez à en avoir un autre ?
19
00:00:39,909 --> 00:00:42,353
- Carrément.
- Peut-être.
20
00:00:45,783 --> 00:00:48,258
Tu ne veux pas avoir d'autres enfants ?
21
00:00:48,259 --> 00:00:52,174
Je ne sais pas. Peut-être... un jour.
22
00:00:52,175 --> 00:00:54,836
Tu ne veux pas que CeeCee
ait un frère ou une sœur ?
23
00:00:54,837 --> 00:00:58,666
Je ne sais pas. Peut-être un jour.
24
00:00:58,667 --> 00:01:00,144
Si tu veux qu'ils soient amis,
25
00:01:00,145 --> 00:01:01,898
ce "un jour" doit être bientôt.
26
00:01:01,899 --> 00:01:03,192
Qui dit ça ?
27
00:01:03,193 --> 00:01:05,847
Il y a un grand écart
28
00:01:05,848 --> 00:01:07,675
entre Sheldon, Missy et moi.
29
00:01:07,676 --> 00:01:09,633
Il y a un grand écart
entre toi et ton frère.
30
00:01:09,634 --> 00:01:11,109
Connor et moi, on s'entend bien.
31
00:01:11,110 --> 00:01:12,375
Tu lui parles à peine.
32
00:01:12,376 --> 00:01:15,008
C'est pour ça qu'on s'entend bien.
33
00:01:16,728 --> 00:01:19,078
Je pensais qu'on était
d'accord à ce sujet.
34
00:01:19,079 --> 00:01:21,993
Pourquoi ? Je n'ai jamais dit
que j'étais prête à avoir un autre.
35
00:01:21,994 --> 00:01:23,908
Tu n'étais pas prête à avoir CeeCee,
36
00:01:23,909 --> 00:01:25,780
et elle s'est avérée géniale.
37
00:01:25,781 --> 00:01:27,659
Et le bruit court que,
38
00:01:27,660 --> 00:01:30,805
moi aussi, j'étais une
bénédiction inattendue.
39
00:01:32,043 --> 00:01:33,636
Évidemment que j'aime CeeCee.
40
00:01:33,637 --> 00:01:36,051
Elle est la meilleure, et toi...
41
00:01:36,052 --> 00:01:37,226
Tu as tes moments.
42
00:01:37,227 --> 00:01:40,838
Mais avoir un autre enfant
est une grande décision.
43
00:01:40,839 --> 00:01:43,276
Tu as raison.
44
00:01:43,277 --> 00:01:47,203
Peut-être que je n'aurais pas
dû supposer que tu étais d'accord.
45
00:01:47,204 --> 00:01:49,397
Merci.
46
00:01:50,160 --> 00:01:52,459
C'est quelque chose
dont on devrait parler.
47
00:01:52,460 --> 00:01:54,842
Je suis d'accord.
48
00:01:55,767 --> 00:01:57,086
Je suis prêt à avoir un autre enfant.
49
00:01:57,087 --> 00:01:59,108
Ouais, eh bien, euh, tant pis.
50
00:02:00,594 --> 00:02:05,594
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
51
00:02:29,410 --> 00:02:31,131
On est de retour.
52
00:02:31,132 --> 00:02:32,716
Ça a été ?
53
00:02:32,717 --> 00:02:36,149
CeeCee est parfaite et Mandy
ne veut pas d'autre enfant.
54
00:02:36,150 --> 00:02:37,591
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
55
00:02:37,592 --> 00:02:40,569
Allons alors dans la chambre
et mettons-nous au travail.
56
00:02:40,597 --> 00:02:42,202
Tu peux toujours rêver.
57
00:02:43,380 --> 00:02:45,512
Vous êtes heureux d'avoir
eu deux enfants, non ?
58
00:02:45,513 --> 00:02:48,271
Évidemment.
59
00:02:49,647 --> 00:02:51,039
Tu veux que je mens ?
60
00:02:51,040 --> 00:02:54,085
Tu aimes beaucoup nos deux enfants.
61
00:02:54,086 --> 00:02:56,018
Bien sûr.
62
00:02:56,698 --> 00:02:58,452
J'ai dit bien sûr.
63
00:02:59,179 --> 00:03:02,224
Tu ne veux pas un petit-fils un jour ?
64
00:03:02,225 --> 00:03:04,048
Quelqu'un avec qui jouer à la balle ?
65
00:03:04,049 --> 00:03:05,520
Ne l'entraîne pas là-dedans.
66
00:03:05,521 --> 00:03:07,922
Ouais, s'il te plaît, ne le fais pas.
67
00:03:08,447 --> 00:03:10,727
Écoute, je dois remplacer
à la chaîne de télé.
68
00:03:10,728 --> 00:03:12,026
Il y a de fortes chances
qu'ils rappellent.
69
00:03:12,027 --> 00:03:13,028
Ce n'est pas le moment
70
00:03:13,029 --> 00:03:14,914
de rouler comme une balle de plage.
71
00:03:14,915 --> 00:03:16,572
- C'est juste.
- Merci.
72
00:03:16,573 --> 00:03:19,397
Tu as mis une éternité à
perdre ce poids de bébé.
73
00:03:20,494 --> 00:03:23,141
Encore une fois, merci.
74
00:03:23,142 --> 00:03:25,055
Vous n'êtes pas obligés
de décider tout de suite.
75
00:03:25,056 --> 00:03:26,325
Vous êtes tous les deux jeunes.
76
00:03:26,326 --> 00:03:28,519
Je suis jeune.
77
00:03:31,282 --> 00:03:34,260
Répète-le.
78
00:03:34,261 --> 00:03:36,714
Il est si jeune qu'il ne
sait même pas ce qu'il dit.
79
00:03:37,810 --> 00:03:39,679
Non, je sais exactement ce que je dis.
80
00:03:39,680 --> 00:03:41,829
J'essaie de t'aider.
81
00:03:43,076 --> 00:03:44,809
Laisse-moi t'aider. J'ai fait le bébé,
82
00:03:44,810 --> 00:03:47,353
le bébé parfait, c'est ça le bébé.
83
00:03:47,354 --> 00:03:50,472
Excuse-moi, mais
nous avons fait un bébé.
84
00:04:02,266 --> 00:04:03,748
Tu as quelque chose
à donner à l'église ?
85
00:04:03,749 --> 00:04:05,249
Je ne crois pas.
86
00:04:05,250 --> 00:04:06,316
D'accord.
87
00:04:06,317 --> 00:04:07,959
Je me débarrasse de
certaines affaires de CeeCee,
88
00:04:07,960 --> 00:04:09,360
elle ne rentre plus dedans.
89
00:04:10,980 --> 00:04:12,926
Tu te souviens de lui
avec les petits chaussons ?
90
00:04:12,927 --> 00:04:14,545
Si précieux.
91
00:04:15,195 --> 00:04:17,032
Je sais ce que tu fais.
92
00:04:17,033 --> 00:04:19,369
Je me souviens juste à quel
point ma fille était mignonne
93
00:04:19,370 --> 00:04:20,371
quand elle était bébé.
94
00:04:20,372 --> 00:04:22,555
Elle est toujours un bébé.
95
00:04:22,556 --> 00:04:25,224
Enfin, pas de cette taille de bébé.
96
00:04:25,225 --> 00:04:27,116
Arrête d'essayer de me culpabiliser.
97
00:04:27,117 --> 00:04:28,425
Que penses-tu de ça ?
98
00:04:28,426 --> 00:04:30,133
Simplement remettre ça
entre les mains de Dieu
99
00:04:30,134 --> 00:04:31,632
et voir ce qui se passe ?
100
00:04:31,633 --> 00:04:34,832
Mets ça dans tes propres
mains. C'est ce qui va se passer.
101
00:04:40,525 --> 00:04:42,091
Écoute ça.
102
00:04:42,092 --> 00:04:43,571
Un gars à la table deux m'a donné
103
00:04:43,572 --> 00:04:45,290
50 cents et son numéro de téléphone.
104
00:04:45,291 --> 00:04:49,233
Je ne vaux même pas
de la monnaie en papier ?
105
00:04:49,234 --> 00:04:51,390
Tu vas l'appeler ?
106
00:04:51,571 --> 00:04:53,554
Probablement.
107
00:04:54,419 --> 00:04:56,380
Je peux te poser une
question personnelle ?
108
00:04:56,381 --> 00:04:58,678
Évidemment.
109
00:04:58,959 --> 00:05:00,674
Tu es heureuse d'avoir
juste un enfant, non ?
110
00:05:00,675 --> 00:05:02,386
Un enfant, pas de mari.
111
00:05:02,387 --> 00:05:04,707
50 cents qui me brûlent la poche.
112
00:05:04,708 --> 00:05:07,222
Tellement heureuse.
113
00:05:07,223 --> 00:05:09,537
Georgie m'harcèle
pour avoir un autre bébé.
114
00:05:09,538 --> 00:05:10,641
Tu n'en veux pas un autre ?
115
00:05:10,642 --> 00:05:12,164
Pas tout de suite.
116
00:05:12,165 --> 00:05:13,427
Alors fais ce que j'ai fait avec mon ex.
117
00:05:13,428 --> 00:05:15,066
Je lui ai dit qu'on essayait,
118
00:05:15,067 --> 00:05:17,476
mais je contrôlais les naissances.
119
00:05:18,563 --> 00:05:20,404
Et, c'est l'ex-mari
120
00:05:20,405 --> 00:05:23,148
qui a fini par avoir un bébé
avec une autre femme ?
121
00:05:23,149 --> 00:05:25,187
Tu sais quoi ? Tiens, voilà un quart.
122
00:05:25,188 --> 00:05:28,152
Va demander conseil à quelqu'un d'autre.
123
00:05:31,968 --> 00:05:33,778
Et c'est le dernier.
124
00:05:33,779 --> 00:05:34,860
Nom de Dieu.
125
00:05:34,861 --> 00:05:37,324
Combien y a-t-il de chèques ?
126
00:05:37,325 --> 00:05:39,801
Si tu me laissais signer en ton
nom, tu n'aurais pas à faire ça.
127
00:05:39,802 --> 00:05:41,150
Ça va.
128
00:05:41,151 --> 00:05:42,978
Tu n'as pas confiance en moi ?
129
00:05:42,979 --> 00:05:44,799
Bien sûr que j'ai confiance en toi.
130
00:05:44,800 --> 00:05:47,279
Alors laisse-moi signer en ton nom.
131
00:05:47,280 --> 00:05:49,158
Non.
132
00:05:50,096 --> 00:05:51,620
Te voilà.
133
00:05:51,621 --> 00:05:53,684
Qu'est-ce qui t'amène ?
134
00:05:53,685 --> 00:05:55,606
J'ai des vêtements de bébé à donner.
135
00:05:55,607 --> 00:05:57,523
Je pensais que tu allais
en garder quelques-uns,
136
00:05:57,524 --> 00:05:59,951
- au cas où.
- Moi aussi.
137
00:05:59,952 --> 00:06:01,910
Qu'est-ce qui se passe ?
138
00:06:01,911 --> 00:06:03,781
Rien. Juste des trucs avec Mandy.
139
00:06:03,782 --> 00:06:05,522
Tu sais, le conseil conjugal
140
00:06:05,523 --> 00:06:07,142
est l'un des services que je propose.
141
00:06:07,143 --> 00:06:10,059
Bon à savoir.
142
00:06:10,060 --> 00:06:12,311
Ou tu pourrais simplement
parler à ta mère.
143
00:06:12,312 --> 00:06:14,124
La porte est ouverte 24h/24 et 7j/7.
144
00:06:14,125 --> 00:06:15,328
Si je peux me permettre,
145
00:06:15,329 --> 00:06:18,521
le garçon pourrait être
plus à l'aise de parler à...
146
00:06:18,522 --> 00:06:20,872
Un autre homme.
147
00:06:21,573 --> 00:06:23,583
Qu'est-ce qu'il peut te dire
qu'il ne peut pas me dire ?
148
00:06:23,584 --> 00:06:25,761
Ça pourrait être lié à
la chambre à coucher.
149
00:06:25,762 --> 00:06:28,883
Il va te parler de ses problèmes
de chambre à coucher.
150
00:06:29,057 --> 00:06:32,006
Je n'ai pas de problèmes
de chambre à coucher.
151
00:06:32,007 --> 00:06:34,312
Avec Mandy, on se dispute
pour avoir plus d'enfants.
152
00:06:34,313 --> 00:06:36,897
C'est un problème courant
chez les jeunes couples.
153
00:06:36,898 --> 00:06:39,130
Ton père et moi avons
eu nos difficultés avec ça.
154
00:06:39,131 --> 00:06:40,572
Et j'ai conseillé.
155
00:06:40,573 --> 00:06:43,195
Bien sûr que oui.
156
00:06:43,196 --> 00:06:45,089
C'est quelque chose que j'ai vécu
157
00:06:45,090 --> 00:06:47,071
dans mon propre mariage aussi.
158
00:06:47,072 --> 00:06:49,087
Ton premier mariage ?
C'est pour ça qu'elle t'a quitté ?
159
00:06:49,088 --> 00:06:51,002
Non, mon mariage actuel.
160
00:06:51,003 --> 00:06:52,830
Pourquoi la première est partie ?
161
00:06:52,831 --> 00:06:54,582
Ce n'est pas vraiment pertinent.
162
00:06:54,583 --> 00:06:57,884
Mon père a toujours dit
qu'elle était trop canon pour toi.
163
00:06:58,133 --> 00:06:59,629
Selena était peut-être belle,
164
00:06:59,630 --> 00:07:03,105
mais elle n'était pas hors de ma portée.
165
00:07:03,106 --> 00:07:04,798
Et il y avait une barrière linguistique,
166
00:07:04,799 --> 00:07:08,459
ce qui était un grande problemo.
167
00:07:10,252 --> 00:07:12,045
Je voulais juste vous remercier encore
168
00:07:12,046 --> 00:07:13,047
de m'avoir laissé remplacer
169
00:07:13,048 --> 00:07:15,424
votre présentatrice
météo le mois dernier.
170
00:07:15,425 --> 00:07:16,937
Non, je n'ai pas d'agent,
171
00:07:16,938 --> 00:07:20,950
mais j'ai un répondeur RadioShack.
172
00:07:21,698 --> 00:07:23,276
D'accord, vous avez mon numéro.
173
00:07:23,277 --> 00:07:25,422
Je suis là, je rentre toujours
dans mes jeans du lycée
174
00:07:25,423 --> 00:07:28,289
et je n'ai pas peur de
montrer un peu de décolleté.
175
00:07:28,290 --> 00:07:29,960
Non, merci.
176
00:07:33,859 --> 00:07:35,294
Qu'est-ce qui se passe ?
177
00:07:35,295 --> 00:07:37,235
Je viens de raccrocher
avec la chaîne de télé.
178
00:07:37,236 --> 00:07:38,950
Ils ont appelé ?
179
00:07:38,951 --> 00:07:41,515
Un appel a été fait.
Passons à autre chose.
180
00:07:41,516 --> 00:07:42,889
Ils ont du travail pour toi ?
181
00:07:42,890 --> 00:07:45,466
Pas mainteant, mais je
suis en haut de leur liste,
182
00:07:45,467 --> 00:07:48,203
donc je ne devrais
probablement pas faire de...
183
00:07:48,204 --> 00:07:50,805
grands changements de vie.
184
00:07:50,806 --> 00:07:52,096
Comme tomber enceinte ?
185
00:07:52,097 --> 00:07:55,111
Ou un tatouage sur le
visage, chose du genre.
186
00:07:55,751 --> 00:07:58,352
Tu crois ça ?
187
00:07:58,353 --> 00:08:01,538
La bière a meilleur
goût dehors. Excuse-moi.
188
00:08:04,991 --> 00:08:09,707
C'est quelque chose auquel les
jeunes couples sont confrontés.
189
00:08:10,387 --> 00:08:13,479
Je pense que la
communication est essentielle.
190
00:08:13,721 --> 00:08:14,973
D'où ça sort ?
191
00:08:16,026 --> 00:08:17,845
Je parlais au pasteur Jeff et...
192
00:08:17,846 --> 00:08:19,505
Tu as raconté nos
affaires au pasteur Jeff ?
193
00:08:19,506 --> 00:08:21,500
Je ne voulais pas. Je
voulais le dire à ma mère et...
194
00:08:21,501 --> 00:08:23,547
Tu l'as dit à ta mère aussi ?!
195
00:08:23,632 --> 00:08:24,898
Tes parents sont au courant !
196
00:08:24,899 --> 00:08:26,168
Parce que tu leur as dit !
197
00:08:26,169 --> 00:08:28,740
Parce que je suis doué
pour communiquer !
198
00:08:31,532 --> 00:08:33,192
Je ne veux pas avoir un
autre enfant tout de suite.
199
00:08:33,193 --> 00:08:34,943
- Quand alors ?
- Je ne sais pas !
200
00:08:34,944 --> 00:08:35,945
Mais un jour ?
201
00:08:35,946 --> 00:08:37,321
Je ne sais pas !
202
00:08:37,322 --> 00:08:38,534
Alors peut-être pas un jour ?
203
00:08:38,535 --> 00:08:39,541
Peut-être pas.
204
00:08:39,542 --> 00:08:40,847
Et si je ne suis pas d'accord avec ça ?
205
00:08:40,848 --> 00:08:42,646
Tant pis alors, c'est ma décision.
206
00:08:42,647 --> 00:08:45,900
Encore une fois, c'est notre décision !
207
00:08:48,233 --> 00:08:52,461
Oups, je pensais que c'était terminé.
208
00:08:58,839 --> 00:09:00,646
Tu es au lit tôt.
209
00:09:00,647 --> 00:09:04,489
Tu nous connais, les vieux.
210
00:09:04,490 --> 00:09:06,919
Je ne voulais pas dire ça.
211
00:09:08,916 --> 00:09:11,825
Je suis vraiment désolé.
212
00:09:11,826 --> 00:09:13,447
Tu veux que je dorme sur le canapé ?
213
00:09:14,260 --> 00:09:16,202
Non. Tu peux rester.
214
00:09:16,203 --> 00:09:18,585
Tu es certaine ?
215
00:09:21,321 --> 00:09:23,201
Merci.
216
00:09:25,698 --> 00:09:29,144
Il fait un peu chaud ici.
217
00:09:32,627 --> 00:09:33,984
C'est mieux.
218
00:09:40,276 --> 00:09:43,234
Je suis désolé pour
ce que j'ai dit avant.
219
00:09:43,235 --> 00:09:45,454
Quelle partie ?
220
00:09:45,455 --> 00:09:48,259
Avoir un autre enfant est ta décision.
221
00:09:48,260 --> 00:09:50,589
C'est ton corps et je soutiens ça.
222
00:09:50,851 --> 00:09:53,483
Merci.
223
00:09:54,203 --> 00:09:56,783
Je t'aime.
224
00:09:56,784 --> 00:09:59,040
Je t'aime aussi.
225
00:09:59,352 --> 00:10:01,724
Il fait encore chaud ici.
226
00:10:06,229 --> 00:10:08,061
Tu plaisantes.
227
00:10:08,062 --> 00:10:10,585
J'avais chaud.
228
00:10:10,586 --> 00:10:13,343
Et toi aussi, d'ailleurs.
229
00:10:18,451 --> 00:10:20,756
De retour sur le canapé ?
230
00:10:20,757 --> 00:10:23,389
Tais-toi.
231
00:10:27,757 --> 00:10:29,660
Dave Coulier passe ce soir.
232
00:10:29,661 --> 00:10:32,233
Ça va être bien.
233
00:10:43,565 --> 00:10:44,819
Qu'est-ce qui ne va pas ?
234
00:10:44,820 --> 00:10:47,437
Raide. J'ai dormi sur le
canapé la nuit dernière.
235
00:10:47,438 --> 00:10:49,370
Encore ?
236
00:10:49,413 --> 00:10:52,810
La première année est la plus
difficile. Tout le monde le sait.
237
00:10:53,787 --> 00:10:55,417
Tu es le bienvenu ici.
238
00:10:55,601 --> 00:10:56,813
J'apprécie.
239
00:10:56,814 --> 00:10:58,237
Tu aurais pu amener ma petite-fille,
240
00:10:58,238 --> 00:11:01,593
mais il y a toujours une prochaine fois.
241
00:11:01,594 --> 00:11:04,090
Je ne comprends pas.
CeeCee est merveilleuse.
242
00:11:04,091 --> 00:11:06,118
Pourquoi ne voudrait-elle
pas plus de ça ?
243
00:11:06,119 --> 00:11:08,808
Missy était merveilleuse
à cet âge aussi.
244
00:11:08,809 --> 00:11:11,074
Maintenant, j'envisage un exorcisme.
245
00:11:13,466 --> 00:11:15,265
Tu ne sais pas ce qui va se passer.
246
00:11:15,266 --> 00:11:17,344
Quand je suis tombée
enceinte la deuxième fois
247
00:11:17,345 --> 00:11:18,915
Et que c'était des jumeaux ?
248
00:11:18,916 --> 00:11:21,054
C'était beaucoup.
249
00:11:21,055 --> 00:11:22,783
Des jumeaux, ça ne semble pas si mal.
250
00:11:22,784 --> 00:11:26,038
Bien que, l'un d'eux était Sheldon.
251
00:11:26,039 --> 00:11:28,327
Sheldon était un cadeau de Dieu.
252
00:11:28,585 --> 00:11:31,365
Un cadeau difficile de Dieu.
253
00:11:31,366 --> 00:11:33,737
Quelles sont les
chances que j'ai un génie ?
254
00:11:33,738 --> 00:11:35,867
Ton père en avait un.
255
00:11:36,325 --> 00:11:38,849
Il est parti maintenant.
256
00:11:38,892 --> 00:11:40,023
Tu peux me dire la vérité.
257
00:11:40,024 --> 00:11:43,052
Sheldon est-il vraiment le sien ?
258
00:11:44,204 --> 00:11:46,749
Sheldon est intelligent, grand et mince.
259
00:11:46,750 --> 00:11:48,801
Ce n'est pas une question folle.
260
00:11:49,293 --> 00:11:50,730
Il a une sœur jumelle.
261
00:11:50,731 --> 00:11:52,923
Et c'est la couverture parfaite.
262
00:11:58,830 --> 00:12:00,056
Besoin d'aide ?
263
00:12:00,057 --> 00:12:01,542
Tu pourrais m'aider à mettre la table.
264
00:12:01,543 --> 00:12:04,004
Bien. Les fourchettes à
droite, les couteaux à gauche.
265
00:12:04,005 --> 00:12:05,570
- Non.
- Bien.
266
00:12:06,782 --> 00:12:08,340
Georgie sera-t-il de
retour pour le dîner ?
267
00:12:08,341 --> 00:12:09,680
Je ne sais pas.
268
00:12:09,681 --> 00:12:11,682
Reviendra-t-il un jour ?
269
00:12:11,683 --> 00:12:13,945
Bien sûr que oui.
270
00:12:13,946 --> 00:12:15,069
Quand ?
271
00:12:15,070 --> 00:12:18,326
Quand il arrêtera
d'essayer de m'inséminer.
272
00:12:19,096 --> 00:12:21,443
J'ai lu un article où les
femmes dans la trentaine
273
00:12:21,444 --> 00:12:23,377
commencent à congeler leurs ovules.
274
00:12:23,378 --> 00:12:25,075
Si tu vas faire ça,
275
00:12:25,076 --> 00:12:26,580
ça te dérangerait d'utiliser
le congélateur du garage ?
276
00:12:26,581 --> 00:12:29,510
Je ne veux pas de tes ovules
à côté de ma crème glacée.
277
00:12:29,726 --> 00:12:31,627
Pouvons-nous arrêter
de parler de mes ovules ?
278
00:12:31,628 --> 00:12:33,658
J'aimerais bien.
279
00:12:33,819 --> 00:12:36,362
Je veux que tu saches
que je suis de ton côté.
280
00:12:36,788 --> 00:12:38,884
Si je n'ai jamais d'autre enfant,
281
00:12:38,885 --> 00:12:40,451
ça te va ?
282
00:12:40,962 --> 00:12:44,141
Jamais dire "jamais".
283
00:12:44,142 --> 00:12:45,535
Je vote pour plus d'enfants.
284
00:12:45,536 --> 00:12:49,171
Mon utérus n'est pas une démocratie.
285
00:12:49,471 --> 00:12:51,530
Assez sensible.
286
00:12:51,531 --> 00:12:54,171
On est sûr qu'elle
n'est pas déjà enceinte ?
287
00:12:59,885 --> 00:13:02,114
- Merci pour le dîner.
- Avec plaisir.
288
00:13:02,115 --> 00:13:04,785
Je suis contente qu'un de mes
enfants souhaite manger avec moi.
289
00:13:04,786 --> 00:13:07,919
C'est pourquoi j'en veux un
tas. Augmenter mes chances.
290
00:13:08,078 --> 00:13:09,854
Nous pouvons prier à ce sujet.
291
00:13:09,855 --> 00:13:12,248
Je ne sais pas. Dieu
n'a eu qu'un seul enfant.
292
00:13:12,249 --> 00:13:14,755
Il prendra probablement
le parti de Mandy.
293
00:13:19,635 --> 00:13:20,940
Résidence Cooper.
294
00:13:20,941 --> 00:13:23,747
Salut. Oui, il est toujours là.
295
00:13:23,748 --> 00:13:25,640
Tu sais, si toi et Georgie
avez besoin de parler,
296
00:13:25,641 --> 00:13:27,421
je serai heureuse de garder CeeCee.
297
00:13:27,636 --> 00:13:29,893
Ce n'est pas le moment ? D'accord.
298
00:13:29,894 --> 00:13:31,996
C'est pour toi.
299
00:13:33,811 --> 00:13:35,772
Tu comptes rentrer à la maison ce soir ?
300
00:13:35,773 --> 00:13:36,898
Je ne sais pas.
301
00:13:36,899 --> 00:13:38,465
Je n'ai pas envie
d'avoir une autre dispute.
302
00:13:38,985 --> 00:13:41,395
Alors, à la place, tu vas
te cacher chez ta maman ?
303
00:13:41,396 --> 00:13:42,823
Tu es chez ta maman.
304
00:13:42,824 --> 00:13:44,390
Nous vivons chez ma maman !
305
00:13:44,391 --> 00:13:46,949
Et arrêtons de dire "maman".
306
00:13:47,167 --> 00:13:49,165
Alors tu peux décider
ce que j'ai le droit de dire,
307
00:13:49,166 --> 00:13:50,561
combien d'enfants je peux avoir.
308
00:13:50,562 --> 00:13:52,661
Autre chose que tu
aimerais décider pour moi ?
309
00:13:52,662 --> 00:13:54,962
Oui. Tu restes là ce soir.
310
00:13:54,963 --> 00:13:56,870
Génial, parce que
ma mère fait une tarte,
311
00:13:56,871 --> 00:13:59,181
et ça sent délicieux.
312
00:14:01,467 --> 00:14:04,339
Dois-je faire une tarte maintenant ?
313
00:14:04,340 --> 00:14:06,729
Ça m'empêcherait d'être un menteur.
314
00:14:09,355 --> 00:14:10,573
Si tu vois Georgie, dis-lui que
315
00:14:10,574 --> 00:14:11,810
nous manquons de plaquettes de frein.
316
00:14:11,811 --> 00:14:14,874
- Je vais m'en occuper.
- Où est-il ?
317
00:14:14,875 --> 00:14:17,828
- Je ne sais pas. Il sera là bientôt.
- Tu ne sais pas où il est ?
318
00:14:17,829 --> 00:14:19,838
Il n'est pas rentré à
la maison hier soir ?
319
00:14:19,839 --> 00:14:22,235
N'es-tu pas rentré à
la maison hier soir ?
320
00:14:22,529 --> 00:14:23,590
Mêle-toi de tes affaires.
321
00:14:23,591 --> 00:14:25,603
Allez, mes affaires sont ennuyeuses.
322
00:14:28,174 --> 00:14:29,675
Où étais-tu hier soir ?
323
00:14:30,395 --> 00:14:31,827
- Tu lui as dit ?
- Non.
324
00:14:31,828 --> 00:14:33,232
Et pourtant, je sais.
325
00:14:33,748 --> 00:14:35,244
- T'as rien de mieux à faire ?
- Non.
326
00:14:35,245 --> 00:14:36,281
Alors, t'étais où ?
327
00:14:36,282 --> 00:14:38,567
J'étais chez ma mère.
328
00:14:39,545 --> 00:14:41,097
Ça veut dire dispute avec sa femme.
329
00:14:41,098 --> 00:14:43,799
Vas-y.
330
00:14:47,877 --> 00:14:49,473
Ça va ?
331
00:14:49,474 --> 00:14:52,668
J'ai pas vraiment envie d'en parler.
332
00:14:52,669 --> 00:14:55,005
Je ne suis pas très bavard
333
00:14:55,006 --> 00:14:57,625
mais, je suis là, si tu veux.
334
00:14:58,451 --> 00:15:00,403
L'impression que c'est une
décision qui va changer ma vie
335
00:15:00,404 --> 00:15:01,905
et que mon opinion n'a pas d'importance.
336
00:15:02,350 --> 00:15:03,996
Tu peux pas forcer
quelque chose comme ça.
337
00:15:03,997 --> 00:15:05,842
Y'a un compte à rebours.
338
00:15:05,843 --> 00:15:07,471
Je sais.
339
00:15:08,102 --> 00:15:09,867
Audrey aussi ne voulait
pas d'un deuxième enfant
340
00:15:09,868 --> 00:15:11,944
avant que Mandy aille à la maternelle.
341
00:15:11,945 --> 00:15:13,205
Soudain, la maison était vide
342
00:15:13,206 --> 00:15:16,592
et elle ne pouvait plus me lâcher.
343
00:15:16,593 --> 00:15:17,793
Et puis y'a eu Connor.
344
00:15:18,584 --> 00:15:22,435
Parfois, un compte à rebours
est attaché à une bombe.
345
00:15:31,783 --> 00:15:34,423
Je peux te poser une question bizarre ?
346
00:15:34,563 --> 00:15:37,430
C'est un peu mon truc, mais vas-y.
347
00:15:37,710 --> 00:15:39,385
Tu as déjà souhaité être enfant unique ?
348
00:15:39,386 --> 00:15:41,190
Oui.
349
00:15:41,191 --> 00:15:42,651
T'étais très méchante avec moi.
350
00:15:42,652 --> 00:15:44,734
Pas tout le temps.
351
00:15:44,735 --> 00:15:48,555
À mes cinq ans, tu as dit que
les piments étaient des bonbons.
352
00:15:48,920 --> 00:15:50,175
On était des enfants.
353
00:15:50,594 --> 00:15:51,977
Et quand tu m'as fait une "caleçonade"
354
00:15:51,978 --> 00:15:53,200
qui m'a tordu les testicules ?
355
00:15:53,573 --> 00:15:55,222
Ils étaient à peine
descendus, à l'époque.
356
00:15:55,223 --> 00:15:56,331
Tu te souviens quand tu m'as dit
357
00:15:56,332 --> 00:15:58,208
que si je sautais du
toit avec un parapluie,
358
00:15:58,209 --> 00:16:00,588
je flotterais jusqu'en bas ?
359
00:16:00,589 --> 00:16:03,046
Souviens-toi du bruit
que t'as fait en atterrissant.
360
00:16:03,047 --> 00:16:06,293
Le bruit, c'était "crac"
et c'était ma clavicule.
361
00:16:11,081 --> 00:16:12,166
Bonjour.
362
00:16:12,167 --> 00:16:14,076
Oui, c'est elle.
363
00:16:15,200 --> 00:16:16,626
Je suis disponible.
364
00:16:16,627 --> 00:16:18,498
Pas de problème, je serai là.
365
00:16:18,794 --> 00:16:19,809
C'était qui ?
366
00:16:19,810 --> 00:16:20,811
C'était la chaîne télé.
367
00:16:20,812 --> 00:16:22,010
Ils ont besoin que je
remplace quelqu'un.
368
00:16:22,011 --> 00:16:24,111
- C'est super.
- Je sais.
369
00:16:30,848 --> 00:16:33,166
Désolée de ne pas avoir
été une meilleure sœur.
370
00:16:33,167 --> 00:16:34,203
C'est pas grave.
371
00:16:34,204 --> 00:16:36,354
C'est ce qui a fait de moi
ce que je suis aujourd'hui.
372
00:16:36,609 --> 00:16:39,334
Me fais pas me sentir plus mal.
373
00:16:49,409 --> 00:16:50,757
T'es belle.
374
00:16:50,758 --> 00:16:52,280
Merci.
375
00:16:52,281 --> 00:16:54,139
Je suis parti qu'une nuit.
376
00:16:54,140 --> 00:16:56,668
T'allais pas à un rendez-vous, hein ?
377
00:16:56,669 --> 00:16:57,986
Très drôle.
378
00:16:57,987 --> 00:17:00,686
La chaîne a appelé, ils
ont besoin d'aide demain.
379
00:17:00,687 --> 00:17:02,619
C'est super. Félicitations.
380
00:17:02,620 --> 00:17:04,316
Tu vois, si j'étais enceinte,
381
00:17:04,317 --> 00:17:06,074
je pourrais pas faire ça.
382
00:17:06,075 --> 00:17:08,818
Je sais et je veux que
tu aies une carrière.
383
00:17:08,819 --> 00:17:10,646
J'ai juste un peu paniqué
384
00:17:10,647 --> 00:17:12,366
car je pensais qu'on était
sur la même longueur d'onde
385
00:17:12,367 --> 00:17:14,787
sur ce qu'on voulait dans la vie.
386
00:17:14,788 --> 00:17:16,565
On aurait probablement dû en parler
387
00:17:16,566 --> 00:17:18,071
avant de se marier.
388
00:17:18,645 --> 00:17:20,748
On peut en parler maintenant.
389
00:17:29,345 --> 00:17:31,714
Tu commences.
390
00:17:31,715 --> 00:17:33,855
J'ai toujours pensé
391
00:17:34,206 --> 00:17:37,057
qu'un jour, j'habiterais
dans une grande ville.
392
00:17:37,058 --> 00:17:39,071
Comme Miami.
393
00:17:39,072 --> 00:17:41,600
Miami ?
394
00:17:41,601 --> 00:17:43,146
Qu'est-ce qui cloche avec Miami ?
395
00:17:43,147 --> 00:17:45,621
Pour commencer, c'est pas au Texas.
396
00:17:45,622 --> 00:17:47,818
Beaucoup d'endroits
ne sont pas au Texas.
397
00:17:47,819 --> 00:17:50,220
C'est leur problème.
398
00:17:50,918 --> 00:17:53,348
Tu ne veux jamais déménager du Texas ?
399
00:17:53,349 --> 00:17:55,395
Non. En plus, dans
une ville comme Miami,
400
00:17:55,396 --> 00:17:56,397
t'as pas d'espace.
401
00:17:56,398 --> 00:17:57,985
Ici, on peut avoir un grand terrain,
402
00:17:57,986 --> 00:17:59,563
avoir des chevaux...
403
00:17:59,564 --> 00:18:01,174
Je déteste les chevaux.
404
00:18:01,175 --> 00:18:03,292
Quoi ? Comment j'ai
pu ne pas savoir ça ?
405
00:18:03,293 --> 00:18:04,925
Parce qu'on ne parle pas.
406
00:18:04,926 --> 00:18:07,581
Alors on n'aura pas de chevaux.
407
00:18:07,582 --> 00:18:09,650
On pourrait avoir plein de chiens.
408
00:18:10,466 --> 00:18:13,132
Pourquoi pas juste un...
409
00:18:13,133 --> 00:18:15,471
Un chat ?
410
00:18:15,711 --> 00:18:17,781
T'es plus chat ?
411
00:18:20,582 --> 00:18:23,591
Peut-être que parler
était une mauvaise idée.
412
00:18:24,417 --> 00:18:25,499
Quand on y pense,
413
00:18:25,500 --> 00:18:28,318
ne pas parler a plutôt
bien marché pour nous.
414
00:18:28,384 --> 00:18:30,701
C'est vrai...
415
00:18:31,027 --> 00:18:33,164
Je peux t'aimer sans
te raconter des choses.
416
00:18:33,165 --> 00:18:35,723
Je t'aime parce que
tu ne me racontes rien.
417
00:18:36,678 --> 00:18:38,710
Qui sait, peut-être qu'un jour
418
00:18:38,711 --> 00:18:40,852
je changerai d'avis sur
le fait d'avoir des enfants.
419
00:18:40,853 --> 00:18:42,929
Donc la porte est ouverte ?
420
00:18:42,930 --> 00:18:44,600
- Bien sûr.
- Super.
421
00:18:48,483 --> 00:18:50,640
Je crois qu'il commence
à faire un peu chaud ici.
422
00:18:50,641 --> 00:18:52,312
Mon Dieu.
423
00:18:53,132 --> 00:18:54,511
Allez.
424
00:18:57,632 --> 00:18:58,680
Et maintenant, en direct,
425
00:18:58,681 --> 00:19:01,054
pour voir l'orage, retrouvons
notre correspondante
426
00:19:01,055 --> 00:19:03,718
sur place, Mandy McAllister.
427
00:19:04,569 --> 00:19:06,646
Merci, Heather.
428
00:19:06,647 --> 00:19:08,690
Ça tombe vraiment fort ici.
429
00:19:08,691 --> 00:19:12,536
Il y a des alertes
d'inondation pour tout le comté.
430
00:19:12,712 --> 00:19:15,447
Comme vous pouvez
le voir, cette petite mare
431
00:19:15,448 --> 00:19:18,204
dans laquelle on m'a dit de me tenir...
432
00:19:19,434 --> 00:19:23,683
...se remplit rapidement
d'eau froide et trouble.
433
00:19:23,684 --> 00:19:25,499
Elle a l'air malheureuse.
434
00:19:25,500 --> 00:19:27,641
On devrait enregistrer ça.
435
00:19:28,358 --> 00:19:30,283
Ici Mandy McAllister.
436
00:19:30,284 --> 00:19:32,464
Ne prenez pas la route,
437
00:19:32,465 --> 00:19:34,314
restez à l'intérieur, et...
438
00:19:34,315 --> 00:19:36,368
C'est un serpent, c'est un serpent !
439
00:19:37,373 --> 00:19:39,180
C'est un gros serpent.
440
00:19:41,745 --> 00:19:46,745
Traduit par actumaxime
Pour MY-SUBS
31909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.