All language subtitles for G20.2025.720p.WEB.H264-JFF-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,024 --> 00:00:14,024 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,048 --> 00:00:21,048 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,973 ‫« بوداپست، مجارستان » 5 00:00:39,950 --> 00:00:41,950 ‫اومد 6 00:01:03,680 --> 00:01:07,120 ‫کیف‌پول رمزارز رو بذار زیر جازانویی 7 00:01:09,520 --> 00:01:10,820 ‫پولم چی میشه؟ 8 00:01:13,070 --> 00:01:18,020 ‫پولت بعد از اینکه معاملات تو ‫بلاکچین تایید شدن، 9 00:01:18,020 --> 00:01:20,280 ‫پرداخت میشه 10 00:01:20,280 --> 00:01:23,592 ‫راتلج باید مطمئن بشه ‫همه‌ی بیتکوین‌هایی که 11 00:01:23,604 --> 00:01:25,673 ‫قول دادی، داخل کیف‌پولـه 12 00:01:27,170 --> 00:01:31,300 ‫قرارمون پرداخت موقع تحویل بود 13 00:01:31,380 --> 00:01:34,000 ‫واسه نقشه‌تون این بیتکوین‌ها رو ‫لازم دارید 14 00:01:34,880 --> 00:01:36,454 ‫همین حالا پولم رو میدی وگرنه 15 00:01:36,479 --> 00:01:38,560 ‫کیف‌پول رمزارز رو ‫برمی‌دارم برای خودم 16 00:01:42,260 --> 00:01:45,870 ‫بهت توصیه می‌کنم منطقی باشی 17 00:01:50,690 --> 00:01:52,150 ‫گوش کن 18 00:01:52,230 --> 00:01:54,780 ‫من آدم منطقی‌ای هستم 19 00:01:56,030 --> 00:01:58,660 ‫نمی‌دونم چه نقشه‌ای تو سرت داری اما 20 00:01:58,740 --> 00:02:00,280 ‫من دختر حلقه‌به‌گوش تو نیستم! 21 00:02:01,910 --> 00:02:03,660 ‫بگیریدش! 22 00:02:10,387 --> 00:02:11,613 ‫« واشینگتن دی.سی » 23 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 ‫خانم. خانم. 24 00:02:19,050 --> 00:02:22,760 ‫خانم رئیس‌جمهور، ‫یه مشکلی پیش اومده 25 00:02:22,850 --> 00:02:24,140 ‫اوید راه افتاده 26 00:02:30,100 --> 00:02:31,790 ‫سلام؟ 27 00:02:37,070 --> 00:02:39,740 ‫سر این قضیه قراره ‫روزِ یه نفر رو خراب کنم منی 28 00:02:39,820 --> 00:02:41,620 ‫شکی ندارم خانم رئیس‌جمهور 29 00:03:09,730 --> 00:03:12,480 ‫گندش بزنن! 30 00:03:14,110 --> 00:03:15,270 ‫مامور داردن 31 00:03:15,360 --> 00:03:17,400 ‫خانم رئیس‌جمهور 32 00:03:17,480 --> 00:03:20,240 ‫اوید داخلـه خانم. ‫چند دقیقه دیگه دستگیر میشه. 33 00:03:20,320 --> 00:03:22,280 ‫- طولش نده ‫- بله خانم 34 00:03:23,220 --> 00:03:26,000 ‫راتلج، اومد سمت تو 35 00:03:45,390 --> 00:03:47,350 ‫مفهومـه 36 00:03:47,430 --> 00:03:48,680 ‫اوید رو گرفتن خانم 37 00:04:01,110 --> 00:04:03,780 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. ‫تموم شد. 38 00:04:06,030 --> 00:04:07,830 ‫آفرین. آروم باش. 39 00:04:13,272 --> 00:04:16,025 ‫«۱۰۱۰.۵۱۴ بیتکوین » ‫« ۷۰ میلیون دلار » 40 00:04:18,380 --> 00:04:20,380 ‫باید بیشتر صبر می‌کردی 41 00:04:21,470 --> 00:04:22,840 ‫همم؟ 42 00:04:32,690 --> 00:04:35,560 ‫نباید بذاری هی از دستت فرار کنه داردن 43 00:04:35,650 --> 00:04:37,940 ‫ببخشید خانم 44 00:04:39,860 --> 00:04:42,440 ‫اوید نزدیک دفتر بیضیـه 45 00:05:01,590 --> 00:05:03,090 ‫یکم‌ زیاده‌روی کردی، ‫مگه نه مامان؟ 46 00:05:03,170 --> 00:05:04,430 ‫دهنت رو ببند 47 00:05:07,000 --> 00:05:10,713 « گروه ۲۰ » 48 00:05:10,980 --> 00:05:12,850 ‫یادت نره فرستنده‌ی رادیویی رو بیاری 49 00:05:12,930 --> 00:05:14,060 ‫میارمش قربان 50 00:05:14,140 --> 00:05:15,560 ‫- خیلی‌خب ‫- کشوها رو چک کن 51 00:05:15,640 --> 00:05:17,600 ‫این کارا واقعاً لازمـه؟ ‫بیخیال 52 00:05:17,690 --> 00:05:19,811 ‫نه، وایسا، وایسا! ‫واسه مدرسه می‌خوامش. 53 00:05:19,836 --> 00:05:21,596 ‫باید فکرش رو می‌کردی. ‫حالا مدرم جرمـه. 54 00:05:21,621 --> 00:05:23,535 ‫گوشیتم بده. ‫بدش ببینم. 55 00:05:23,560 --> 00:05:26,621 ‫چهارماه دیگه ۱۸ سالم میشه. ‫هیچوقت اجازه ندارم برم بیرون؟ 56 00:05:26,646 --> 00:05:28,207 ‫بدون مامورهای سرویس مخفی نه، سرینا 57 00:05:28,232 --> 00:05:29,820 ‫بدون محافظ نه 58 00:05:29,820 --> 00:05:32,370 ‫دقیق هم باید بگی که چطوری دورش زدی 59 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 ‫دست بردار 60 00:05:33,370 --> 00:05:36,080 ‫امنیت‌تون کلی سوراخ‌سنبه داره، ده‌جور دیگه هم می‌تونم دورش بزنم 61 00:05:36,080 --> 00:05:38,500 ‫تو خیلی باهوشی اما ‫بدترین استفاده رو ازش می‌کنی سرینا 62 00:05:38,500 --> 00:05:40,613 ‫وقتی اینجا عین حیوونای ‫باغ وحش گیر افتادم، 63 00:05:40,637 --> 00:05:41,840 ‫چطوری ازش استفاده کنم؟ 64 00:05:41,840 --> 00:05:44,510 ‫خب، دیمیتریوس هم گیر افتاده اما ‫از این اداها در نمیاره 65 00:05:44,510 --> 00:05:45,920 ‫چون اون هیچ دوستی نداره! 66 00:05:46,010 --> 00:05:48,440 ‫- من دوست دارم ‫- همه‌شون انیمیشنی‌ان 67 00:05:48,440 --> 00:05:51,260 ‫اون خبر داشت دارم در میرم اما ‫هیچی نگفت 68 00:05:51,260 --> 00:05:53,430 ‫به من نگاه نکن. ‫من پسر خوبه‌م. 69 00:05:53,430 --> 00:05:55,140 ‫- جفت‌تون تنبیهید ‫- مگه ۱۲ سالمه؟ 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,060 ‫- ثابت کن که نیست ‫- مگه می‌ذاری؟! 71 00:05:58,160 --> 00:05:59,650 ‫بسه! 72 00:06:00,280 --> 00:06:03,620 ‫ساعت ۴ صبحـه و ‫همه میریم می‌خوابیم 73 00:06:09,580 --> 00:06:11,870 ‫می‌دونی باید دوبرابرِ بقیه ‫تلاش می‌کردم تا به اینجا بسم 74 00:06:11,870 --> 00:06:14,080 ‫چرا کاری می‌کنی که سخت‌تر بشه؟ 75 00:06:15,160 --> 00:06:18,080 ‫- این انتخابِ من نبود ‫- تو اصلاً حق انتخاب نداری 76 00:06:18,170 --> 00:06:23,000 ‫امشب هم هرجوری که فرار کردی، ‫بار آخرت باشه 77 00:06:38,900 --> 00:06:42,995 ‫انگار سرینا سیستم رو هک کرده، ‫کارت فرستنده‌ی رادیویی خودش رو ساخته 78 00:06:43,020 --> 00:06:44,120 ‫باهوشـه 79 00:06:44,120 --> 00:06:45,460 ‫بیش‌ازحد باهوشـه 80 00:06:48,610 --> 00:06:50,410 ‫نمی‌دونه کِی باید بس کنه 81 00:06:50,490 --> 00:06:53,140 ‫موندم اینش به کی رفته 82 00:06:54,620 --> 00:06:56,588 ‫داری جواب زور رو با زور میدی 83 00:06:56,612 --> 00:06:58,686 ‫باید تعادلم رو بهم بزنی 84 00:07:00,120 --> 00:07:02,260 ‫می‌تونم واسه زبون‌درازی‌هات منتقلت کنم 85 00:07:02,260 --> 00:07:04,726 ‫آره، اما نه تا ۱۵‌ دقیقه‌ی آینده 86 00:07:08,560 --> 00:07:09,630 ‫سخت نگیر 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,260 ‫اگه تو نشست گروه ۲۰ لنگ بزنی، ‫حتماً منتقلم می‌کنن 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,720 ‫- زانوت چطوره؟ ‫- گله‌ای ندارم 89 00:07:16,810 --> 00:07:19,770 ‫- از یه ارتشی بعید بود این رو بگه ‫- جدی؟ 90 00:07:19,850 --> 00:07:22,290 ‫فکر کردی شما تفنگدارها کله‌شق‌ترین؟ 91 00:07:24,520 --> 00:07:26,110 ‫بد نبود 92 00:07:27,110 --> 00:07:30,950 مشخصاً نخست‌وزیر اورت ‫تو نشست گروه ۲۰‌ پشتت در نمیاد 93 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 ‫هیچوقت از زنای قدرتمند خوشش میاد 94 00:07:32,660 --> 00:07:35,080 ‫اگه حتی نتونم حمایت بریتانیا رو جلب کنم، 95 00:07:33,495 --> 00:07:38,695 {\an8}« فلوجه تحت محاصره » « نبرد برای سرنوشت عراق » 96 00:07:35,160 --> 00:07:37,450 ‫چطوری بقیه رو واسه واسه برنامم راضی کنم؟ 97 00:07:37,540 --> 00:07:38,620 ‫یه راه‌حلی پیدا می‌کنی 98 00:07:38,715 --> 00:07:40,500 ‫همیشه پیدا می‌کنی 99 00:07:42,660 --> 00:07:45,140 ‫بعد از داستان فرار از زندان ‫تونستی بخوابی؟ 100 00:07:45,140 --> 00:07:47,360 ‫- چهار دقیقه، خانم رئیس‌جمهور ‫- باشه 101 00:07:50,300 --> 00:07:53,180 ‫تو چهارتا نوجوون بزرگ کردی. ‫چطوری هنوز سرپایی؟ 102 00:07:53,720 --> 00:07:55,660 ‫با عرق جو سیاه 103 00:07:55,680 --> 00:07:57,220 ‫کت‌تون خانم 104 00:07:59,020 --> 00:08:03,440 ‫باید یه فکری هم به حال ‫لباس مراسم استقبال بکنیم 105 00:08:03,520 --> 00:08:04,860 ‫نظرم رو قرمزه 106 00:08:04,940 --> 00:08:07,610 ‫اولین رویداد بین‌المللی‌تونـه 107 00:08:07,670 --> 00:08:10,060 ‫می‌خوام رو برنامه‌م تمرکز کنن ‫نه رو لباسم 108 00:08:10,060 --> 00:08:11,360 ‫نظرتون با یه جفت 109 00:08:11,450 --> 00:08:13,660 ‫کفش راحتی پاشنه‌بلند چیه؟ 110 00:08:13,660 --> 00:08:16,000 ‫از همه می‌زنید بالاتر 111 00:08:16,000 --> 00:08:17,530 ‫جواب صادقانه‌م رو می‌خوای؟ 112 00:08:17,530 --> 00:08:19,370 ‫نه، نمی‌خواد 113 00:08:19,450 --> 00:08:21,000 ‫وقت رفتنـه، خانم رئیس‌جمهور 114 00:08:21,080 --> 00:08:22,580 ‫ممنون 115 00:08:26,210 --> 00:08:32,340 ‫با گردهمایی ۲۰ کشور ثروتمند دنیا ‫برای ارزیابی اقتصاد جهانی 116 00:08:32,420 --> 00:08:36,550 ‫وقتشـه بدترین بحران گرسنگیِ ‫چندین دهه‌ی گذشته رو حل کنیم 117 00:08:36,640 --> 00:08:38,350 ‫در بسیاری از کشورهای جنوب صحرا، 118 00:08:38,430 --> 00:08:42,270 ‫کشاورزان به سیستم‌ بانکداری‌ای که ما داریم، ‫دسترسی ندارن 119 00:08:42,350 --> 00:08:44,770 ‫و وقتی که می‌خوان برای کشاورزی دونه بخرن، 120 00:08:44,850 --> 00:08:48,940 ‫باید به پولی که تو جوراب‌شون گذاشتن یا ‫قایم کردن، اتکا کنن 121 00:08:49,020 --> 00:08:53,700 ‫ما می‌خوایم راه‌حلی با ‫ارز دیجیتال بهشون پیشنهاد بدیم 122 00:08:54,567 --> 00:08:57,855 ‫استفاده از اون امن و راحتـه 123 00:08:58,006 --> 00:09:00,919 ‫عموی من همیشه می‌گفت، 124 00:09:00,943 --> 00:09:03,845 ‫«می‌تونی به یه‌نفر ‫واسه یه روز ماهی و غذا بدی 125 00:09:03,870 --> 00:09:06,443 ‫یا که ماهی‌گیری یادش بدی و 126 00:09:06,468 --> 00:09:08,855 ‫تا ابد سیر نگهش داری» 127 00:09:08,880 --> 00:09:13,300 ‫«برنامه‌ی باهمدیگر» دقیقاً همون کاریـه که ‫مایلیم انجام بدیم 128 00:09:13,300 --> 00:09:17,554 ‫و از همه‌ی رهبران دنیا در نشست گروه ۲۰ خواهش می‌کنم تا 129 00:09:17,579 --> 00:09:18,959 ‫ به من بپیوندن 130 00:09:20,810 --> 00:09:23,400 ‫رئیس‌جمهور پاسخگوی سوالات‌تون هستن 131 00:09:24,256 --> 00:09:28,000 ‫خانم رئیس‌جمهور، خانواده‌تون هم در ‫آفریقای جنوبی همراه‌تون میان؟ 132 00:09:28,000 --> 00:09:32,760 ‫شوهرم به همراهِ جوانا ورث، ‫وزیر خزانه‌داری عزیزم که 133 00:09:32,760 --> 00:09:35,453 با تحلیلِ «هزینه-فایده‌»ـش، 134 00:09:35,478 --> 00:09:39,000 تلخی این ماجرا رو ‫شیرین می‌کنه،‌ همراهم میان 135 00:09:39,620 --> 00:09:41,342 ‫نظری درمورد ویدیوی وایرال‌شده از 136 00:09:41,366 --> 00:09:42,720 ‫دخترِ زیر سن قانونی‌تون که 137 00:09:42,745 --> 00:09:44,990 ‫دیشب در می‌کده‌ی جورج‌تاون 138 00:09:45,014 --> 00:09:47,760 ‫توسط سرویس مخفی دستگیر شد دارید؟ 139 00:09:47,790 --> 00:09:50,275 ‫ترجیح میدیم مسائل خانوادگی‌مون رو 140 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 ‫بین خودمون حل کنیم 141 00:09:51,800 --> 00:09:53,920 ‫خانم رئیس‌جمهور، ‫با کمال احترام، 142 00:09:53,920 --> 00:09:56,500 ‫شما اگه نتونید ‫اوضاع خونواده‌ی خودتون رو مرتب کنید 143 00:09:56,500 --> 00:09:59,060 ‫چطور می‌تونیم برای محافظ از کشور ‫به شما اعتماد کنیم؟ 144 00:10:03,890 --> 00:10:04,930 ‫دیگه سوال کافیه 145 00:10:05,020 --> 00:10:07,060 ‫ممنونم. ‫دیگه سوال کافیـه. 146 00:10:26,040 --> 00:10:29,670 ‫تموم برنامه‌های آخرهفته‌تون کنسلـه 147 00:10:29,750 --> 00:10:33,170 ‫با برادرت میاید کیپ‌تاون 148 00:10:35,130 --> 00:10:36,510 ‫چرا؟ 149 00:10:38,720 --> 00:10:41,510 ‫به‌خاطر قضیه‌ی خبرنگار امروز؟ 150 00:10:43,680 --> 00:10:44,930 ‫چرا اینطوری می‌کنی؟ 151 00:10:45,020 --> 00:10:48,390 ‫فقط می‌خوای خودت رو خوب جلوه بدی 152 00:10:48,480 --> 00:10:49,830 ‫سرینا 153 00:11:02,260 --> 00:11:05,265 ‫ویدیویی از حضور سرینا ساتن در ‫یک پارتی در می‌کده‌ی جورج‌تاون 154 00:11:05,290 --> 00:11:08,620 ‫بدون حضور تیم محافظتی‌اش، در ‫سراسر اینترنت درحال پخش است 155 00:11:08,710 --> 00:11:09,830 ‫پس از دستگیری او... 156 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 ‫داری رو زخمت نمک می‌پاشی؟ 157 00:11:11,960 --> 00:11:13,250 ‫- اوهوم ‫- بیا 158 00:11:13,340 --> 00:11:15,090 ‫مرسی عزیزم 159 00:11:15,170 --> 00:11:16,300 ‫خب، زخم رو که جور کردم 160 00:11:16,380 --> 00:11:19,380 ‫فقط دنبال جیره‌ی نمک امروزمم که بپاشم روش 161 00:11:19,380 --> 00:11:21,760 ‫این اتفاق، کنفرانس مطبوعاتی امروز رئیس‌جمهور 162 00:11:21,760 --> 00:11:24,640 ‫در رابطه با «طرح باهمدیگر» را ‫تحت‌الشعاع قرار داد و 163 00:11:24,720 --> 00:11:27,368 ‫زمینه‌ را برای انتقاد‌ات ‫منتقدینش فراهم کرد 164 00:11:27,393 --> 00:11:29,940 ‫اون احترام رهبران خارجی را کسب نکرده و 165 00:11:30,020 --> 00:11:33,150 ‫مهارت دیپلماتیکیِ رئسای‌جمهور... 166 00:11:33,230 --> 00:11:35,150 ‫همم 167 00:11:38,030 --> 00:11:41,570 ‫دخترم ازم متنفره 168 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 ‫اون نوجوونـه 169 00:11:43,450 --> 00:11:45,450 ‫از همه متنفره 170 00:11:50,620 --> 00:11:52,080 ‫هی 171 00:11:52,170 --> 00:11:55,210 ‫تو مادر فوق‌العاده‌ای هستی 172 00:11:58,050 --> 00:12:00,090 ‫پوستم رو کنده 173 00:12:01,800 --> 00:12:06,430 ‫یه روزی تو و همه‌ی خوبی‌هات رو درک می‌کنه 174 00:12:18,360 --> 00:12:20,690 ‫بریتانیا، فرانسه رو هم همراه خودش می‌کنه 175 00:12:20,780 --> 00:12:22,648 ‫اگه می‌خوان متحدمون باقی بمونن، 176 00:12:22,672 --> 00:12:23,880 ‫مجبورن هم‌رنگ جماعت بشن 177 00:12:23,905 --> 00:12:25,870 ‫اما نمی‌تونی به زور راضی‌شون کنی 178 00:12:25,870 --> 00:12:27,530 ‫از کی‌ تاحالا اینقدر مهربون شدی؟ 179 00:12:27,530 --> 00:12:29,972 ‫یادمه موقع انتخابات یه تبلیغی علیهم بود که 180 00:12:29,996 --> 00:12:32,025 ‫من رو جلنگ‌طلب نشون می‌داد 181 00:12:32,050 --> 00:12:36,420 ‫خب دنی، از قرار معلوم به یه ‫قهرمان جنگ حسودی می‌کردم و 182 00:12:36,420 --> 00:12:38,130 ‫بعدش هم از انتخابات انصراف دادم 183 00:12:38,980 --> 00:12:43,880 ‫اما بعدش دوباره دوست شدیم 184 00:12:43,880 --> 00:12:47,640 ‫جو، ما همیشه با هم دوست بودیم 185 00:12:47,720 --> 00:12:48,930 ‫مگه نه؟ 186 00:12:49,010 --> 00:12:51,580 ‫اما قوی‌ بودن‌مون بود که به اینجا رسوند‌مون 187 00:12:52,310 --> 00:12:55,350 ‫صدسال پیش هیچ‌کدوم‌مون حق رای هم نداشتیم 188 00:12:55,375 --> 00:12:57,751 ‫اما حالا اینجاییم، هردومون، 189 00:12:57,776 --> 00:13:01,270 ‫با یکُم نیروی هوایی، تو راهِ نشست گروه ۲۰یم 190 00:13:03,240 --> 00:13:06,100 ‫خانم، معاون رئیس‌جمهور و میکلسون، ‫رئیس سازمان سیا منتظرن که 191 00:13:06,100 --> 00:13:08,030 ‫اگه آماده‌اید، ‫گزارش امنیتی رو ارائه بدن 192 00:13:08,030 --> 00:13:09,450 ‫بله 193 00:13:11,700 --> 00:13:13,210 ‫میکلسون، هارولد 194 00:13:13,290 --> 00:13:14,960 ‫- خانم رئیس‌جمهور ‫- خانم رئیس‌جمهور 195 00:13:15,040 --> 00:13:17,630 ‫سراپا گوشم. ‫کی امروز می‌خواد من رو بکشه؟ 196 00:13:17,710 --> 00:13:20,250 ‫خب،‌ شاید افزایشِ چشم‌گیری در ‫تندیِ لحن انتقادات از شما 197 00:13:20,340 --> 00:13:23,130 ‫در رابطه با طرح ارز دیجیتال‌تون بودیم 198 00:13:23,220 --> 00:13:25,630 ‫- میزان تهدید چقدره؟ ‫- هتل‌تون عملاً‌ یه قلعه‌ست اما 199 00:13:25,720 --> 00:13:28,680 ‫به‌علت کم‌تجربگی کشور میزبان، 200 00:13:28,680 --> 00:13:31,060 ‫برای امنیت مضاعف، گروه پکس رو هم به‌کار گرفتیم 201 00:13:31,060 --> 00:13:33,930 ‫می‌دونی که چه حسی نسبت به ‫پیمان‌کارهای خصوصی دارم 202 00:13:33,940 --> 00:13:36,310 ‫دنی، این به صلاحتـه 203 00:13:36,623 --> 00:13:39,443 ‫تو شیش‌ماه گذشته، تموم فعالیت‌های ‫تیم پکس رو بررسی کردیم 204 00:13:39,468 --> 00:13:42,440 ‫بین اونا، سرویس مخفی و ‫تیم ضدتهاجم نیروهای ویژه... 205 00:13:42,530 --> 00:13:44,190 ‫اتاق ماه‌عسل رو براشون گرفتیم 206 00:13:44,190 --> 00:13:46,880 ‫- پیش‌ آدم‌‌های درستی هستید خانم رئیس‌جمهور ‫- موفق باشید 207 00:13:49,487 --> 00:13:53,340 « کیپ‌تاون، آفریقای جنوبی » 208 00:14:01,460 --> 00:14:03,150 ‫ممنون رفیق 209 00:14:07,680 --> 00:14:09,550 ‫سرجوخه راتلج! 210 00:14:12,390 --> 00:14:13,403 ‫پشمام رفیق 211 00:14:13,428 --> 00:14:16,274 ‫بار آخری که دیدمت، ‫محاصره شده بودیم، 212 00:14:16,298 --> 00:14:18,780 مهمات‌مون تموم شده بود و تو همه‌جامون ریگ رفته بود 213 00:14:18,825 --> 00:14:21,960 ‫داداش، از دیدنت خوشحال شدم 214 00:14:21,985 --> 00:14:23,940 ‫خوش‌تیپ شدی‌ها 215 00:14:23,940 --> 00:14:26,700 ‫پشمام ریخت که گفتی میای و ‫کارهای تدارکات‌ نظامی‌مون رو می‌کنی 216 00:14:26,700 --> 00:14:29,745 ‫نه، نه، نه. ‫ممنون که هلی‌کوپتر شرکت رو فرستادی. 217 00:14:29,770 --> 00:14:34,055 ‫خب، بیشتر بچه‌ها رو که می‌شناسی. ‫بیشترشون زیر دست خودت بودن. 218 00:14:34,080 --> 00:14:36,880 ‫اونایی که تو نمی‌شناسی‌شون، ‫می‌شناسنت 219 00:14:36,880 --> 00:14:38,750 ‫وای، خیلی‌وقته ازش گذشته، نه؟ 220 00:14:38,830 --> 00:14:40,080 ‫- آره ‫- آره؟ 221 00:14:41,880 --> 00:14:44,580 ‫حالا باید پرستاریِ همون حرومزاده‌هایی رو بکنیم که 222 00:14:44,580 --> 00:14:47,570 ‫ما رو وارد این جنگ کثیف و ‫بی‌خودشون کردن، نه؟ 223 00:14:50,300 --> 00:14:53,470 ‫خب، بیا اطراف رو نشونت بدم 224 00:14:53,560 --> 00:14:55,430 ‫آره، باشه 225 00:14:55,520 --> 00:14:57,890 ‫هتل تقریباً غیرقابل‌نفوذه 226 00:14:57,980 --> 00:14:59,600 ‫جداً؟ 227 00:15:28,280 --> 00:15:30,946 ‫« به نشست گروه ۲۰ در ‫آفریقای جنوبی خوش آمدید » 228 00:15:53,493 --> 00:15:55,055 « رئیس‌جمهور ایالات متحده » 229 00:15:56,053 --> 00:15:58,135 ‫خانم رئیس‌جمهور 230 00:15:58,160 --> 00:15:59,290 ‫صبح‌تون بخیر 231 00:15:59,370 --> 00:16:01,460 ‫«هیولا» رو پایین پارک کن. ‫بقیه بالا می‌مونن. 232 00:16:01,540 --> 00:16:02,710 ‫به‌گوشم 233 00:16:03,620 --> 00:16:05,000 ‫خانواده‌ی ساتن، خوش‌ اومدید 234 00:16:05,090 --> 00:16:07,710 ‫من ملوکوهله کوآله هستم، ‫از هتل گرند دیامونت 235 00:16:07,800 --> 00:16:09,630 ‫میزبانی از شما واقعاً باعث افتخاره 236 00:16:09,710 --> 00:16:10,920 ‫ممنون که دعوت‌مون کردید 237 00:16:11,010 --> 00:16:13,430 ‫لطفاً از این سمت بیاید 238 00:16:13,430 --> 00:16:14,800 ‫این‌ها رو بندازید گردن‌تون 239 00:16:14,800 --> 00:16:18,360 ‫باهاشون به اتاق‌ها و سایرِ ‫محوطه‌‌های هتل دسترسی پیدا می‌کنید 240 00:16:20,430 --> 00:16:22,850 ‫لطفاً از این‌طرف تشریف بیارید. ‫خوش‌اومدید. 241 00:16:23,740 --> 00:16:25,880 ‫از فرستنده‌ی رادیویی استفاده می‌کنید؟ 242 00:16:25,880 --> 00:16:28,215 ‫فرستنده‌ی رادیویی بهمون اجازه میده تا 243 00:16:28,240 --> 00:16:30,755 ‫به تحرکات اطرف هتل رو نظارت کنیم، خانم کاتن 244 00:16:30,780 --> 00:16:34,530 ‫خب اگه کارتم رو درآوردم و ‫از دیوار رفتم اونور چی؟ 245 00:16:34,610 --> 00:16:38,120 ‫اینطوری چاشت لذیذمون رو از دست میدید 246 00:17:11,740 --> 00:17:13,650 ‫مرکز امنیتی 247 00:17:13,740 --> 00:17:16,110 ‫پکستون از سالن رقص گزارش میده 248 00:17:16,200 --> 00:17:18,410 ‫تیم پیشرو هنوز داخل هتلـه 249 00:17:18,490 --> 00:17:22,160 ‫یکی از مامورهای سرویس مخفی داره ‫همه‌ی سوراخ‌سنبه‌ها رو بررسی می‌کنه 250 00:17:23,300 --> 00:17:26,670 ‫- تا ۲۰ دقیقه‌ی دیگه موقعیت فراهم میشه ‫- ممنون رفیق 251 00:17:38,430 --> 00:17:40,430 ‫بجنب دیگه خانم رئیس‌جمهور 252 00:17:40,510 --> 00:17:42,810 ‫دل تو دلم نیست شاهکار کِلی رو ببینم 253 00:17:42,890 --> 00:17:44,680 ‫اونقدرا هم نباید بد باشه 254 00:17:47,980 --> 00:17:49,610 ‫اوف 255 00:17:50,650 --> 00:17:56,530 ‫لباس بلند به رنگ رُز قرمز با ‫شنل ابرقهرمانی و... 256 00:17:56,610 --> 00:18:00,740 ‫یه ابزار شکنجه‌ی قرون وسطاییِ راحتی 257 00:18:03,200 --> 00:18:05,830 ‫می‌تونی درشون بیاری عزیزم. ‫به کسی نمیگم. 258 00:18:05,910 --> 00:18:08,920 ‫- باهاش کنار میام ‫- آره، بهتره همین کار رو بکنی 259 00:18:09,000 --> 00:18:12,380 ‫چون تو قلب و هدف زندگیمی 260 00:18:12,380 --> 00:18:15,090 ‫از همون موقع که ‫خوابیدی رو برانکاردم فهمیدم 261 00:18:23,010 --> 00:18:25,390 حالم بد بود و ‫تو نجاتم دادی 262 00:18:30,270 --> 00:18:32,110 ‫آره 263 00:18:32,190 --> 00:18:35,400 ‫حالا منم باید برم و ‫دنیا رو نجات بدم 264 00:18:45,290 --> 00:18:48,410 ‫فقط محافظای شخصی وارد میشن. ‫حواست باشه. 265 00:19:02,720 --> 00:19:05,520 ‫خانم رئیس‌جمهور، خانم رئیس‌جمهور. ‫ببخشید. 266 00:19:05,520 --> 00:19:07,730 ‫خانم رئیس‌جمهور، بعضی‌ها میگن که ‫«طرح باهمدیگر» شما 267 00:19:07,730 --> 00:19:09,680 ‫برای جلوگیری از ریزش ارزش دلاره 268 00:19:09,680 --> 00:19:11,600 ‫حرفام رو تحریف نکنید 269 00:19:11,600 --> 00:19:13,150 ‫دلار قرار نیست ریزش کنه 270 00:19:13,150 --> 00:19:16,030 چقدر پول به این کشاورزها می‌رسه و ‫چه کسی این پول رو میده؟ 271 00:19:16,030 --> 00:19:17,860 ‫دیگه دارید همراهم رو اذیت می‌کنید 272 00:19:22,910 --> 00:19:25,540 ‫وای، اصلاً وقت هدر نمیدی. ‫واسه همین عاشقتم. 273 00:19:25,620 --> 00:19:27,000 ‫اوه 274 00:19:27,080 --> 00:19:30,620 ‫شکوه‌مندترین دستاوردهای بشری‌مون با ‫همکاری به‌دست اومده و 275 00:19:30,710 --> 00:19:32,130 ‫حالا هم تو اوجشیم 276 00:19:32,210 --> 00:19:34,380 ‫واسه خیلی چیزها باید جشن بگیریم 277 00:19:34,820 --> 00:19:35,679 ‫دِرِک... 278 00:19:35,704 --> 00:19:37,815 ‫...بزرگ‌ترین غم میانسالیِ من اینـه که... 279 00:19:37,840 --> 00:19:41,215 ‫برادر بزرگ‌تری نداری که ‫از مطلقه‌ها خوشش بیاد 280 00:19:41,240 --> 00:19:42,970 ‫شاید آخر این هفته 281 00:19:42,970 --> 00:19:44,850 یه شیخ خوش‌تیپ برات پیدا کردیم 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,010 ‫خب دیگه 283 00:19:46,100 --> 00:19:48,310 ‫بریم سراغ سوژه‌های سخت‌مون 284 00:19:48,390 --> 00:19:49,770 ‫آره، برگردیم سر کار 285 00:19:50,620 --> 00:19:51,640 ‫الان برمی‌گردم 286 00:19:51,730 --> 00:19:56,480 ‫خب، عربستان سعودی و روسیه که ‫پول‌شون رو خرج خودشون می‌کنن 287 00:19:56,570 --> 00:20:00,860 ‫حتی اگه بخوان حمایتی هم بکنن، ‫مشارکت نمی‌کنن 288 00:20:00,950 --> 00:20:05,370 ‫اگه یه باد سردی حس می‌کنی، ‫داره از طرف النا رومانو میاد 289 00:20:05,450 --> 00:20:10,290 ‫رئیس جدید صندوق بین‌المللی پولـه 290 00:20:10,370 --> 00:20:14,460 دومین زن قدرتمند دنیاست، ‫بعد از تو 291 00:20:14,540 --> 00:20:16,700 ‫درخواست کرده که بودجه‌مون رو نصف کنیم و 292 00:20:16,700 --> 00:20:20,060 ‫مطمئنم جزئیاتش رو به مطبوعات لو داده 293 00:20:20,060 --> 00:20:23,340 ‫ببین، النا رو بسپار به خودم 294 00:20:23,430 --> 00:20:26,050 ‫دوتا کاپیتالیست بی‌وجدان ‫زبون هم رو بهتر می‌فهمن 295 00:20:26,140 --> 00:20:27,890 ‫کار تو سخت‌تره 296 00:20:27,970 --> 00:20:30,060 ‫موفق باشی 297 00:20:31,140 --> 00:20:33,650 ‫نخست‌وزیر اورت 298 00:20:33,730 --> 00:20:35,100 ‫راضیش کن عزیزم 299 00:20:35,190 --> 00:20:37,480 ‫- من برم به بچه‌ها شب‌بخیر بگم ‫- باشه 300 00:20:37,570 --> 00:20:39,400 ‫موقع شام هوات رو دارم 301 00:20:44,610 --> 00:20:47,360 ‫مطبوعات دیگه بسشونه. ‫از سالن رقص بیرون‌شون کنید. 302 00:20:47,360 --> 00:20:49,240 ‫بیارش رو صفحه اصلی 303 00:20:49,240 --> 00:20:51,410 ‫خب دیگه، خیلی ممنون. ‫خانم‌ها و آقایون 304 00:20:51,500 --> 00:20:52,870 ‫مهلت مطبوعات دیگه تموم شد 305 00:20:52,960 --> 00:20:55,250 ‫لطف می‌کنید تشریف‌تون رو ‫از اینجا ببرید 306 00:21:06,510 --> 00:21:08,970 ‫پری هستم. ‫انجل رو فرستادم طبقه‌ی بالا. 307 00:21:09,060 --> 00:21:11,720 ‫می‌بینم که مطبوعات رو فرستادن پی نخود سیاه 308 00:21:11,720 --> 00:21:13,020 ‫به‌نظر اینطور میاد قربان 309 00:21:13,020 --> 00:21:15,980 ‫امشب فقط تیم‌های امنیتی ‫اجازه دارن توی لابی باشن 310 00:21:29,240 --> 00:21:31,160 ‫خانم رئیس‌جمهور 311 00:21:31,240 --> 00:21:34,290 ‫قرمز خیلی بهت میاد 312 00:21:34,370 --> 00:21:37,540 ‫ممنون جناب نخست‌وزیر. ‫لطف دارید. 313 00:21:37,630 --> 00:21:42,025 ‫خب، قلق کار اینـه که بذاری ‫همکارهات مشروب‌ها رو بزنن تو رگ و 314 00:21:42,050 --> 00:21:44,050 ‫بعدش درخواستای فضاییت رو مطرح کنی 315 00:21:44,130 --> 00:21:45,130 ‫نوش جان 316 00:21:45,220 --> 00:21:49,100 ‫نمی‌ذارم این نشست هم فقط وراجی و بی‌‫خاصیت باشه 317 00:21:49,180 --> 00:21:52,020 ...گرگ تنها با «طرح بایکدیگر»ـش 318 00:21:52,100 --> 00:21:55,720 ‫سماجتت واقعا‌ً قابل‌ تحسینـه 319 00:21:55,745 --> 00:22:02,095 ‫اما راستش هیشکی از بولدوزر خوشش نمیاد 320 00:22:02,120 --> 00:22:06,301 ‫اگه حتی یه نیم‌نگاه به پیشنهادت بندازن هم 321 00:22:06,326 --> 00:22:08,080 ‫بُرد کردی 322 00:22:08,105 --> 00:22:10,758 ‫حالا بذار برات نوشیدنی بیارم 323 00:22:29,340 --> 00:22:31,470 ‫تیم پکس چراغ سبز رو داده 324 00:22:31,550 --> 00:22:32,640 ‫خوبـه 325 00:22:32,720 --> 00:22:34,720 ‫خب، عالیـه 326 00:22:38,350 --> 00:22:40,560 ‫- شصت‌ثانیه دیگه شروع می‌کنیم ‫- چشم 327 00:22:40,650 --> 00:22:43,020 ‫لحظه‌ی بزرگیـه. ‫لبخند بزنید. 328 00:22:43,110 --> 00:22:45,440 ‫داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم‌ها. ‫شگفت‌انگیزه. 329 00:22:47,280 --> 00:22:49,280 ‫عالیـه. عالیـه. 330 00:22:51,370 --> 00:22:53,330 ‫یه عکس دیگه 331 00:22:54,410 --> 00:22:57,710 ‫قفل درها رو طوری تنظیم کردم که ‫فقط با کارت‌های خودمون باز بشن. 332 00:23:00,710 --> 00:23:02,460 ‫خیلی ممنونم 333 00:23:02,540 --> 00:23:05,786 ‫دكل‌های مخابراتی و وای‌فایِ کیپ‌تاون ‫با شمارش من خاموش میشن، 334 00:23:05,810 --> 00:23:07,810 سه، دو، یک 335 00:23:18,140 --> 00:23:21,100 ‫خدمتکار اتاق رسیده به سالن رقص 336 00:23:21,190 --> 00:23:23,680 ‫ممنون رفیق. ‫به‌گوشم. 337 00:23:24,840 --> 00:23:29,140 ‫انگار جوخه‌‌ی اضطراریِ رئیس‌جمهور ایالات متحده آمریکا 338 00:23:29,165 --> 00:23:30,913 ‫برگشتن تو اتاق انتظارشون 339 00:23:30,938 --> 00:23:32,345 ‫لطفاً تایید کنید 340 00:23:32,370 --> 00:23:33,410 ‫تایید میشه قربان 341 00:23:33,410 --> 00:23:35,660 ‫تیم ضدتهاجم نیروهای ویژه‌ی آمریکا هم ‫توی اتاق‌شونن 342 00:23:35,660 --> 00:23:37,600 ‫عالیـه 343 00:23:38,700 --> 00:23:40,830 ‫خانم رئیس‌جمهور 344 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 ‫سی‌ثانیه 345 00:24:26,340 --> 00:24:27,710 ‫دروازه‌ی ورودی بسته شد 346 00:24:31,470 --> 00:24:34,010 ‫برو که رفتیم 347 00:24:34,846 --> 00:24:37,126 « درحال اتصال » 348 00:24:41,310 --> 00:24:42,350 ‫صدای چیه؟ 349 00:25:05,250 --> 00:25:06,630 ‫چی بود؟ 350 00:25:06,710 --> 00:25:08,960 ‫انفجار رخ داده؟ 351 00:25:09,050 --> 00:25:10,170 ‫در رو باز کنید! 352 00:25:17,930 --> 00:25:18,970 ‫بچه‌هام، شوهرم 353 00:25:19,060 --> 00:25:20,850 ‫باید همینجا بمونید خانم. ‫کنارم بمونید. 354 00:25:20,930 --> 00:25:21,930 ‫چیشده؟! 355 00:25:22,020 --> 00:25:23,986 ‫باید بریم پایین قربان. ‫مجبوریم... 356 00:25:24,011 --> 00:25:25,921 ‫- بدون بچه‌هام جایی نمیرم ‫- اونا محافظای... 357 00:25:25,946 --> 00:25:27,955 ‫دستت رو بکش! 358 00:25:27,980 --> 00:25:29,940 ‫از پنجره‌ها فاصله بگیرید 359 00:25:30,020 --> 00:25:31,940 ‫اوید و شاگرد اولـه پیش منن 360 00:25:31,940 --> 00:25:33,570 ‫قبل از تخلیه، راهرو رو پاکسازی می‌کنم 361 00:25:33,570 --> 00:25:35,700 ‫همینجا وایسید 362 00:25:39,370 --> 00:25:40,740 ‫قشنگه، نه؟ 363 00:25:41,740 --> 00:25:43,750 ‫صدای چی بود؟ ‫بهمون حمله شده؟ 364 00:25:43,830 --> 00:25:46,000 ‫اینجا چه خبره؟ 365 00:25:46,060 --> 00:25:47,780 ‫من هم بیشتر از شما اطلاع ندارم قران 366 00:25:47,780 --> 00:25:50,130 ‫پس فعلاً همه‌مون اینجا جمع میشیم 367 00:25:50,210 --> 00:25:52,380 ‫انگار بیشتر از ما مراقب درهان 368 00:25:52,460 --> 00:25:54,300 ‫مسخره‌ست. ‫واقعاً مسخره‌ست. 369 00:25:54,980 --> 00:25:57,760 ‫افرادمون باید تا الان درها رو ‫از جا می‌کندن 370 00:25:57,840 --> 00:25:59,430 ‫پس تیم ضدتهاجم چی؟ 371 00:26:00,600 --> 00:26:04,600 ‫انفجار اول از قسمت شرقی اومد که ‫میشه اتاق ماه عسل 372 00:26:04,600 --> 00:26:08,000 ‫اگه من می‌‌خواستم به این مهمونی حمله کنم، ‫هدف اصلیم گروه ضدتهاجم بود 373 00:26:12,820 --> 00:26:14,740 ‫انفجار تو قسمت شرقی رخ داده 374 00:26:14,820 --> 00:26:16,150 ‫دستورالعمل تخلیه‌ی دلتا 375 00:26:16,240 --> 00:26:18,110 ‫تکون بخورید! ‫تکون بخورید! 376 00:26:18,200 --> 00:26:21,280 ‫ادی، ادی. ‫بجنب رفیق. 377 00:26:21,370 --> 00:26:22,450 ‫بهمون حمله شده 378 00:26:27,500 --> 00:26:29,210 ‫آره 379 00:26:29,560 --> 00:26:31,260 ‫می‌دونیم 380 00:26:37,630 --> 00:26:39,720 ‫شل کن 381 00:26:39,800 --> 00:26:40,800 ‫فقط شل کن 382 00:27:01,370 --> 00:27:03,780 ‫بلند شید. ‫بلند شید! 383 00:27:16,960 --> 00:27:20,010 ‫درخواست اطلاع از وضعیتِ ‫اوید و شاگرد اول دارم 384 00:27:20,010 --> 00:27:22,890 ‫تیم‌های امنیتی کدوم کشورها تونستن وارد هتل بشن؟ 385 00:27:22,970 --> 00:27:24,980 ‫همون چهارکشوری که همیشه درخواستش رو دارن 386 00:27:24,980 --> 00:27:26,100 ‫آمریکا... 387 00:27:26,180 --> 00:27:28,020 ‫چین، روسیه 388 00:27:28,100 --> 00:27:29,520 ‫و ترکیه 389 00:27:29,600 --> 00:27:30,810 ‫چهار از چهار 390 00:27:30,900 --> 00:27:32,810 ‫- نباید... ‫- نه، امن‌ترین واسه‌مون اینجاست 391 00:27:42,780 --> 00:27:44,450 ‫خداروشکر 392 00:27:44,530 --> 00:27:50,140 ‫حالا اگه میشه لطف کنید و ‫تا بیرون راهنمایی‌مون کنید 393 00:27:51,580 --> 00:27:53,830 ‫زبون باز کنید دیگه 394 00:27:54,840 --> 00:27:58,300 ‫من رئیس‌جمورم رو می‌برم بیرون. ‫نمی‌تونید ما رو اینجا نگه دارید. 395 00:28:00,340 --> 00:28:01,970 ‫گروگان‌ها رو بگیرید! 396 00:28:04,600 --> 00:28:06,890 ‫رهبرها رو از همسرهاشون جدا کنید! 397 00:28:08,810 --> 00:28:10,350 ‫همین الان برو گوشه! 398 00:28:15,230 --> 00:28:16,480 ‫بشینید رو زمین! ‫بشینید! 399 00:28:16,570 --> 00:28:18,780 ‫جو! 400 00:28:23,280 --> 00:28:24,910 ‫پیکان شکسته! ‫پیکان شکسته! 401 00:28:24,990 --> 00:28:27,450 ‫راه بیفتید! ‫برگردید عقب! 402 00:28:29,330 --> 00:28:31,040 ‫الیور! 403 00:28:31,120 --> 00:28:33,540 ‫- خانم! ‫- بشین رو زمین. یالا 404 00:28:34,750 --> 00:28:36,790 ‫لعنتی! 405 00:28:36,880 --> 00:28:37,960 ‫بلند شو! 406 00:28:39,880 --> 00:28:41,460 ‫عجله کنید 407 00:28:42,190 --> 00:28:43,510 ‫باید بریم. ‫سرتون رو بگیرید پایین. 408 00:28:43,510 --> 00:28:45,930 ‫- دنیلا! ‫- جوانا! 409 00:28:46,010 --> 00:28:47,100 ‫بجنبید. ‫بریم. 410 00:28:49,770 --> 00:28:51,770 ‫- برگردید عقب! ‫- حواس‌تون به درها باشه! 411 00:28:53,270 --> 00:28:55,810 ‫این کار خودکشیه! ‫کجا داریم میریم؟ 412 00:28:55,900 --> 00:28:57,360 ‫پشت می‌کده یه در هست 413 00:28:57,440 --> 00:28:59,480 ‫- خانم ‫- پوشش نیاز داریم 414 00:29:03,040 --> 00:29:04,113 ‫بیاید 415 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 ‫تا علامت ندادم، شما همینجا بمونید، خب؟ 416 00:29:13,330 --> 00:29:14,370 ‫باشه 417 00:29:14,460 --> 00:29:15,750 ‫حمله‌ی عصبی بهش دست داده 418 00:29:23,340 --> 00:29:24,590 ‫من رو ببین 419 00:29:24,680 --> 00:29:25,970 ‫از اینجا می‌برمت بیرون 420 00:29:27,340 --> 00:29:29,220 ‫باشه 421 00:29:41,530 --> 00:29:42,780 ‫- برید ‫- باشه 422 00:29:42,860 --> 00:29:44,070 ‫عجله کنید 423 00:29:44,150 --> 00:29:46,030 ‫بریم، بریم 424 00:29:49,830 --> 00:29:52,040 ‫وای خدا! 425 00:29:52,830 --> 00:29:54,370 ‫عجله کنید. ‫حواسم بهتون هست. 426 00:30:04,623 --> 00:30:06,330 ‫کارت‌های کنفرانس‌تون ‫رو در بیارید 427 00:30:06,355 --> 00:30:09,405 ‫با چیپ‌هاش می‌تونن ردمون رو بزنن 428 00:30:09,430 --> 00:30:11,890 ‫نباید اینجا بمونیم خانم رئیس‌جمهور 429 00:30:11,970 --> 00:30:14,100 ‫اینجا رو از کجا پیدا کردی؟ 430 00:30:14,180 --> 00:30:15,560 ‫نقشه‌های هتل رو دیدم 431 00:30:15,640 --> 00:30:17,810 ‫توی تحقیقات اولیه این در رو پیدا کردم 432 00:30:17,900 --> 00:30:20,720 ‫خب، شاید احتمال داره ‫همه‌مون رو نجات داده باشی 433 00:30:22,570 --> 00:30:24,320 ‫بخوابید رو زمین! 434 00:30:29,410 --> 00:30:30,530 ‫بابا! 435 00:30:45,130 --> 00:30:46,340 ‫حال‌تون خوبه؟ 436 00:30:49,420 --> 00:30:53,930 ‫یه‌بار دیگه میگم تا بره تو اون کله‌ی پوکت 437 00:30:54,010 --> 00:30:56,390 ‫چندنفر دیگه اینجا قایم شدن؟ 438 00:30:56,480 --> 00:30:59,560 ‫بگو وگرنه بهت شلیک می‌کنم 439 00:30:59,650 --> 00:31:01,190 ‫باشه 440 00:31:05,480 --> 00:31:08,240 ‫دوتا دشمن مسلح بیرون همین درها وایسادن 441 00:31:08,320 --> 00:31:10,950 ‫- درستـه... ‫- شاید اگه بتونم غافلگیرشون کنم... 442 00:31:10,950 --> 00:31:12,580 ‫باشه، اون یکی تفنگت رو بده به من 443 00:31:12,580 --> 00:31:14,790 ‫دو به دو، دیگه شایدی وجود نداره 444 00:31:14,790 --> 00:31:16,140 ‫خانم، به هیچ وجه اجازه نمیدم 445 00:31:16,140 --> 00:31:17,370 ‫- وارد اونجا شید ‫- قضیه چیه؟ 446 00:31:17,370 --> 00:31:19,790 ‫کار عقلانی‌ای نیست اما ‫قبلاً با اسلحه کار کردم و 447 00:31:19,790 --> 00:31:21,210 ‫قد خودم جنگ دیدم 448 00:31:21,210 --> 00:31:23,000 ‫- می‌دونم، خودم هم بودم ‫- این به کجا می‌رسه؟ 449 00:31:23,000 --> 00:31:24,710 ‫با کمال احترام، ‫اون دو دهه‌ی پیش بود خانم 450 00:31:24,710 --> 00:31:27,130 ‫خب حداقل از اونا که بهترم 451 00:31:27,210 --> 00:31:28,590 ‫من نگران بقیه نیستم 452 00:31:28,670 --> 00:31:30,800 ‫چون اونا رئیس‌جمهور آمریکا نیستن 453 00:31:30,880 --> 00:31:33,760 ‫مامور روئیز، می‌دونی این مقام چه اختیاراتی داره؟ 454 00:31:33,760 --> 00:31:36,280 ‫با هم این کار رو می‌کنیم، ‫این یه دستوره 455 00:31:45,070 --> 00:31:46,400 ‫کجا رفت؟ 456 00:32:22,600 --> 00:32:23,980 ‫۱۸ تا از ۲۰ نفر 457 00:32:24,060 --> 00:32:26,940 ‫رئسای جمهور آمریکا و بریتانیا نیستن 458 00:32:27,020 --> 00:32:28,400 ‫چطور ممکنه؟ 459 00:32:28,480 --> 00:32:31,860 ‫نمی‌دونم رئیس اما ‫فهمیدم از کجا در رفتن 460 00:32:43,620 --> 00:32:45,580 ‫گفته بودم دردسرساز میشه 461 00:32:45,670 --> 00:32:46,920 ‫آره، اما دردسر توئـه 462 00:32:48,000 --> 00:32:50,170 ‫اون مهره‌ی اصلی این جریاناتـه 463 00:32:50,260 --> 00:32:52,050 ‫واسه همین سپردمش به تو 464 00:32:52,130 --> 00:32:53,800 ‫چون بهت اعتماد کردم 465 00:32:58,560 --> 00:33:00,913 ‫همین حالا دونفر رو با خودت می‌بری و 466 00:33:00,938 --> 00:33:03,325 ‫رئیس‌جمهور آمریکا رو میاری پیشم 467 00:33:03,350 --> 00:33:05,310 ‫ناامیدم نکن 468 00:33:07,770 --> 00:33:10,070 ‫مامور پری جون‌مون رو نجات داد، خب؟ 469 00:33:10,150 --> 00:33:12,323 ‫تقصیر تو نبود 470 00:33:12,348 --> 00:33:14,350 ‫وظیفش بود 471 00:33:15,160 --> 00:33:17,570 ‫پسرم، بیا کمکم کن 472 00:33:21,250 --> 00:33:24,040 ‫- باید در رو مسدود کنیم ‫- تنها راه خروجی‌مون همینـه 473 00:33:25,330 --> 00:33:26,960 ‫یالا. بکشش. 474 00:33:32,510 --> 00:33:34,010 ‫خیلی‌خب، برو، برو 475 00:33:38,180 --> 00:33:39,720 ‫ورودی شرقی رو پاکسازی کن 476 00:33:39,810 --> 00:33:41,600 ‫مفهومـه 477 00:33:48,900 --> 00:33:50,190 ‫اینجا خیلی بهتره 478 00:33:50,190 --> 00:33:52,920 ‫آره البته اگه مشکلی با ملافه‌های چرک نداشته باشید 479 00:33:52,920 --> 00:33:55,360 ‫بانوی اول، بابت بهبود اوضاع‌مون ‫ازتون مچکرم 480 00:33:55,450 --> 00:33:58,280 ‫خواهش می‌کنم، بهم بگو مین‌سو 481 00:33:58,370 --> 00:33:59,780 ‫هان مین‌سو 482 00:34:00,240 --> 00:34:01,240 ‫من النام 483 00:34:01,240 --> 00:34:02,620 ‫- النا نورمانو ‫- النا 484 00:34:02,700 --> 00:34:05,040 ‫بابت اقدام فوری‌تون مچکرم، خانم رئیس‌جمهور 485 00:34:05,120 --> 00:34:07,420 ‫ایشون مامور ویژه، منی روئیر هستن 486 00:34:07,500 --> 00:34:09,790 ‫- با نخست‌وزیر هم که آشنا هستید ‫- بله، واقعاً عالیه 487 00:34:09,880 --> 00:34:11,840 ‫همه‌مون دوستای خوبی هستیم 488 00:34:12,460 --> 00:34:15,670 ‫منی، مسیرهای تخلیه و ‫نقشه‌های احتیاطی رو داری؟ 489 00:34:15,760 --> 00:34:17,050 ‫اونا هم دارن 490 00:34:17,130 --> 00:34:19,470 ‫حتماً کار یه نفوذی بوده 491 00:34:19,540 --> 00:34:21,701 ‫خب، شما آمریکایی‌ها که بدون نیروهای ویژه‌تون ‫از 492 00:34:21,726 --> 00:34:23,387 ‫خونه‌تون بیرون نمیاید. ‫پس کجان؟ 493 00:34:23,412 --> 00:34:25,060 ‫معتقدیم که بعد از انفجارهای اولیه، 494 00:34:25,140 --> 00:34:27,270 ‫کل تیم‌مون کشته شدن 495 00:34:27,350 --> 00:34:30,190 ‫شما تو کل دنیا نیرو دارید 496 00:34:30,270 --> 00:34:31,770 ‫یه منور بفرستید هوا 497 00:34:31,770 --> 00:34:33,780 ‫الیور، آمریکا تو آفریقای جنوبی پایگاه نداره 498 00:34:33,780 --> 00:34:37,660 ‫با نیروهای واکنش سریع، ‫چندین ساعت فاصله داریم و 499 00:34:37,660 --> 00:34:41,220 ‫و با توجه به گروگان‌های باارزشی که در ‫اختیار دارن، فکر نمی‌کنم خیلی موثر باشن 500 00:34:41,220 --> 00:34:43,560 ‫پس چی‌کار باید کرد؟ 501 00:34:48,080 --> 00:34:50,840 ‫باید از دروازه‌ی ورودی رد شیم 502 00:34:52,460 --> 00:34:55,340 ‫که اونم چندین کیلومتر فاصله داره و ‫پوشش لازم‌مون میشه 503 00:34:55,580 --> 00:34:57,960 ‫ایده‌ای نداری؟ 504 00:34:59,300 --> 00:35:00,390 ‫«هیولا» چطوره؟ 505 00:35:00,470 --> 00:35:02,220 ‫زیرِ زمینـه؟ 506 00:35:02,300 --> 00:35:03,600 ‫بله 507 00:35:04,640 --> 00:35:06,680 ‫این هیولا که میگید چه‌جور حیوونیـه؟ 508 00:35:06,770 --> 00:35:08,350 ‫نه، اسم ماشینمـه 509 00:35:08,440 --> 00:35:11,100 ‫یه ماشین نظامیـه که ‫ظاهرش مثل یه سدانِ لوکسـه 510 00:35:11,190 --> 00:35:13,480 ‫اما چطوری می‌تونیم بهش برسیم؟ 511 00:35:13,570 --> 00:35:14,940 ‫باید بریم طبقه‌ی هم‌کف 512 00:35:15,720 --> 00:35:17,610 ‫از ورودی خدمه رد بشیم 513 00:35:17,690 --> 00:35:20,950 ‫آسانسور راه فرارمونـه اما ‫کلیدهامون رو انداختیم زمین 514 00:35:21,030 --> 00:35:24,380 ‫اگه ننداخته بودیم هم مطمئنم تا الان ‫رمزهاش رو عوض کرده بودن 515 00:35:31,330 --> 00:35:33,040 ‫چی؟ یکم کوتاه نیست؟ 516 00:35:33,130 --> 00:35:34,800 ‫پایین که نمیریم 517 00:35:39,590 --> 00:35:42,090 ‫نظافت‌چی اومده! 518 00:35:42,180 --> 00:35:44,140 ‫در رو باز کن! 519 00:35:47,100 --> 00:35:48,140 ‫در رو باز کن! 520 00:35:48,230 --> 00:35:49,430 ‫صبر کن 521 00:35:49,520 --> 00:35:51,560 ‫- بیا دیگه ‫- چی‌کار می‌کنی؟ 522 00:35:51,650 --> 00:35:52,900 ‫بیا دنبالم 523 00:35:53,900 --> 00:35:55,900 ‫سرینا، نه 524 00:35:57,030 --> 00:35:58,440 ‫گفتم در رو باز کن! 525 00:35:58,530 --> 00:36:00,610 ‫- بریم دی ‫- پسرم، برو 526 00:36:00,700 --> 00:36:02,110 ‫باز کن! 527 00:36:02,200 --> 00:36:03,410 ‫بجنب دی 528 00:36:03,490 --> 00:36:04,660 ‫برو 529 00:36:18,130 --> 00:36:19,760 ‫سرجوخه راتلج 530 00:36:19,840 --> 00:36:21,470 ‫بچه‌ها فرار کردن طبقه‌ی اول 531 00:36:21,550 --> 00:36:23,180 ‫طبقه‌ی هم‌کف رو زیر و رو می‌کنیم 532 00:36:23,260 --> 00:36:28,930 ‫من رهبر سازمانی هستم که با زور، ‫گروه ۲۰ رو گروگان گرفته 533 00:36:29,020 --> 00:36:31,140 ‫بهمون میگن که ما تروریستیم 534 00:36:31,230 --> 00:36:32,310 ‫اما اینطور نیست 535 00:36:32,503 --> 00:36:34,811 ‫درواقع ما گروهی از افرادی هستیم که 536 00:36:34,836 --> 00:36:36,624 ‫نمی‌تونیم سر جامون وایسیم و ببینیم که 537 00:36:36,649 --> 00:36:41,150 ‫رهبران دنیا، حق و حقوق شهروندان‌شون رو ‫چپاول کنن 538 00:36:41,240 --> 00:36:43,530 ‫این کیه؟ ‫باید فوراً‌ شناساییش کنیم 539 00:36:43,610 --> 00:36:46,910 ‫مدارکی از فریب‌کاری‌شون رو منتشر می‌کنیم، 540 00:36:46,990 --> 00:36:49,157 ‫مدارکی که ثابت می‌کنه آمریکا و متحدانش 541 00:36:49,181 --> 00:36:52,136 ‫قصد دزدیِ منابع کشورهای ضعیف‌‌تر رو دارن تا 542 00:36:52,161 --> 00:36:55,099 ‫ارزهای درحالِ ریزشِ خودشون رو نجات بدن و 543 00:36:55,123 --> 00:36:57,380 ‫نظام پولی‌شون رو از نو بسازن 544 00:36:58,670 --> 00:37:01,920 ‫این ارزی که رئیس‌جمهور ساتن ازش حرف می‌زنه، 545 00:37:02,010 --> 00:37:05,360 ‫بهشون اجازه میده که به شما دستور بدن 546 00:37:05,384 --> 00:37:08,510 حاصلِ ‫دست‌رنج‌تون رو کِی، کجا و چطوری خرج کنید 547 00:37:08,510 --> 00:37:10,060 ‫- یه مورد پیدا شد ‫- ممنون 548 00:37:10,140 --> 00:37:13,690 ‫ادوارد راتلج، عضو سابق نیروهای ویژه، ‫ارتش استرالیا 549 00:37:13,770 --> 00:37:15,060 ‫توی اف‌بی‌آی پرونده داره 550 00:37:15,150 --> 00:37:17,310 ‫چطوری تونسته از بازرسی‌هامون رد شه؟ 551 00:37:17,400 --> 00:37:19,110 ‫با تیم پکس اومده 552 00:37:19,190 --> 00:37:21,320 ‫سابقه‌دار نبوده 553 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 ‫...از خودتون، خونواده‌تون و ‫عزیزان‌تون محافظت کنید و 554 00:37:23,490 --> 00:37:25,820 ‫پول‌هاتون رو از بانک‌ها و ‫بازار سهام‌شون خارج کنید و 555 00:37:25,820 --> 00:37:29,700 ‫روی رمزارز سرمایه‌گذاری کنید ‫چون تنها ارزیـه که 556 00:37:29,790 --> 00:37:32,870 ‫کنترلی روش ندارن و ‫نمی‌تونن داشته باشن 557 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 ‫خطاب به دولت‌هایی که دارن تماشا می‌کنن... 558 00:37:35,040 --> 00:37:38,670 ‫اگه سعی کنید جلوی من رو بگیرید، ‫رهبران عزیزن‌تون رو اعدام می‌کنم 559 00:37:41,000 --> 00:37:43,260 ‫خطاب به شهروندانی که دارن تماشا می‌کنن... 560 00:37:44,340 --> 00:37:48,140 ‫...اگه الان و باهمدیگه عمل کنیم، 561 00:37:48,220 --> 00:37:50,930 ‫فردا... 562 00:37:51,010 --> 00:37:53,480 ‫پا به... 563 00:37:53,560 --> 00:37:55,350 ‫دنیایی کاملاً جدید می‌ذاریم 564 00:37:55,440 --> 00:37:57,350 ‫باید ادامه بدیم 565 00:37:57,440 --> 00:37:59,690 ‫اما چطوری مامان رو پیدا کنیم؟ 566 00:38:05,700 --> 00:38:07,160 ‫پیداش نمی‌کنیم 567 00:38:08,450 --> 00:38:09,830 ‫- چی؟ ‫- من و مامان‌تون 568 00:38:09,830 --> 00:38:13,250 ‫قبل این که تو انتخابات برنده شه، ‫کلی حرف درمورد چنین موقعی زدیم و 569 00:38:13,250 --> 00:38:15,620 ‫قرار گذاشتیم که نجات دادن شما، ‫وظیفه‌ی من باشه 570 00:38:17,960 --> 00:38:19,710 ‫هربلایی که سر اون بیاد... 571 00:38:21,840 --> 00:38:23,630 ‫...من باید مراقب شما باشم 572 00:38:23,710 --> 00:38:25,130 ‫بریم 573 00:38:28,940 --> 00:38:31,380 ‫خب من میگم در رو قفل کنیم و 574 00:38:31,380 --> 00:38:32,970 ‫منتظر نیروهای موتوریزه بمونیم 575 00:38:32,970 --> 00:38:34,880 ‫نیروهای موتوریزه نشست رو تسخیر کردن 576 00:38:34,880 --> 00:38:36,890 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، ‫باید هرکاری من میگم بکنی 577 00:38:36,890 --> 00:38:40,230 ‫باز دستور داد. ‫یادم نمیاد تو رو مسئول کرده باشیم. 578 00:38:40,230 --> 00:38:42,320 ‫اگه می‌خوان بمونن، ‫ول‌شون کنید 579 00:38:42,320 --> 00:38:45,020 ‫اینجا امن نیست و خودتم می‌دونی. ‫ول‌شون نمی‌کنم. 580 00:38:45,020 --> 00:38:47,570 ‫افرادشون هتل رو زیر و رو ‫می‌کنن و پیداتون می‌کنن 581 00:38:47,570 --> 00:38:49,280 ‫- از کجا مطمئنی؟ ‫- گوش کن... 582 00:38:49,360 --> 00:38:52,030 ‫اونقدری تجربه دارم که بدونم ‫با چی سر و کار داریم 583 00:38:52,120 --> 00:38:55,580 ‫از یه خونه خرابه، ‫یه بچه رو نجات دادی و 584 00:38:55,660 --> 00:38:59,540 ‫یکی هم همون لحظه ازت عکس گرفت، ‫حالا فاز کاپیتان آمریکا گرفتی؟ 585 00:39:02,040 --> 00:39:03,460 ‫حالا که اینطور شد... 586 00:39:03,550 --> 00:39:05,340 ‫می‌تونی همینجا بمونی 587 00:39:05,420 --> 00:39:07,090 ‫خانما؟ 588 00:39:07,090 --> 00:39:10,890 ‫ترجیح میدم بیام و از دستورات شما پیروی کنم ‫تا این که این بره رو مخم 589 00:39:10,890 --> 00:39:13,747 ‫بله. چطوری خودمون رو برسونیم به گاراژ؟ 590 00:39:15,600 --> 00:39:18,850 ‫خانم‌ها و آقایون... 591 00:39:18,940 --> 00:39:22,860 ‫همونطور که می‌بینید، ‫برنامه‌ی مراسم امشب عوض شده اما 592 00:39:22,940 --> 00:39:25,360 ‫اگه به دستورات من گوش کنید 593 00:39:25,440 --> 00:39:27,360 ‫با همدیگه دوست می‌مونیم 594 00:39:27,440 --> 00:39:31,950 ‫حالا یکی‌یکی میرید اونجا و ‫مستقیم تو لنز نگاه می‌کنید و 595 00:39:32,030 --> 00:39:36,200 ‫کلمات رو دقیقاً همونطوری که ‫نوشته شدن، می‌خونید 596 00:39:36,290 --> 00:39:38,180 ‫با... 597 00:39:38,180 --> 00:39:40,120 ‫کره‌ی جنوبی شروع کنیم 598 00:39:40,120 --> 00:39:42,120 ‫رئیس‌جمهور لی یونگ‌هو، ‫تشریف بیارید 599 00:39:52,640 --> 00:39:54,430 ‫هروقت دلت خواست، ‫این کلمات رو بخون 600 00:39:56,890 --> 00:39:59,310 ‫مترجم لازم داری؟ 601 00:39:59,390 --> 00:40:02,400 ‫چون فکر نکنم آدم‌هام آسیایی بلد باشن 602 00:40:02,480 --> 00:40:03,690 ‫انگلیسی بلدم 603 00:40:03,770 --> 00:40:06,320 ‫- خوب شد پس ‫- اما اینا رو نمیگم 604 00:40:06,400 --> 00:40:10,030 ‫این پانگرامـه، جمله‌ای که ‫تک‌تک حروف یه زبان رو داره 605 00:40:10,110 --> 00:40:12,490 ‫اگه موقع خوندن صدامون رو ضبط کنه، 606 00:40:12,490 --> 00:40:15,780 ‫می‌تونه با سرور هوش‌مصنوعیش ‫جعل عمیقی درست کنه که انگار 607 00:40:15,780 --> 00:40:18,700 ‫داریم هرچیزی که اون می‌خواد رو میگیم 608 00:40:19,420 --> 00:40:22,460 ‫حتی هوش‌مصنوعی هم نمی‌تونه ‫جعلی بودنش رو تشخیص بده 609 00:40:22,540 --> 00:40:24,580 ‫از اون کره‌ای‌های اهل تکنولوژیـه 610 00:40:24,670 --> 00:40:26,000 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 611 00:40:26,090 --> 00:40:27,460 ‫بهتون کمک نمی‌کنم 612 00:40:27,550 --> 00:40:29,340 ‫خیلی‌خب، باشه 613 00:40:29,420 --> 00:40:31,130 ‫خب با یکی دیگه شروع می‌کنیم 614 00:40:33,640 --> 00:40:35,050 ‫بیا اینجا 615 00:40:39,560 --> 00:40:41,140 ‫گوشم! 616 00:40:41,230 --> 00:40:42,310 ‫ای حیوون! 617 00:40:42,390 --> 00:40:43,770 ‫آره، من حیوونم 618 00:40:43,850 --> 00:40:45,940 ‫حیوونی که شما ایجادش کردید 619 00:40:46,020 --> 00:40:49,610 ‫با جنگ‌های فاسد و سودجویی‌هاتون، ‫باعث و بانی این مصیبت شدید 620 00:40:49,690 --> 00:40:53,990 ‫شماها هیچ‌چیز جز دشمنی و جدایی ‫ایجاد نکردید 621 00:40:54,070 --> 00:40:57,870 ‫اگه اونطوری که تو ادعا می‌کنی، گناهکاریم، ‫به جعل عمیق نیاز نداشتی 622 00:40:57,950 --> 00:41:00,660 ‫آره خب، اما سیاست همش فیلمـه، مگه نه؟ 623 00:41:00,750 --> 00:41:03,370 ‫قراره ستاره‌های راک بشید 624 00:41:06,500 --> 00:41:09,073 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 625 00:41:09,097 --> 00:41:11,670 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص «واژگونه و معکوس می‌شود 626 00:41:11,670 --> 00:41:13,800 ‫- «بر اثر چنین تلقین و...» ‫- «شستشوی مغزی جامعی،» 627 00:41:13,880 --> 00:41:16,960 ‫- «سطح و پایه‌ی ذهن و فهم و...» ‫- «نظر بعضی اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود» 628 00:41:16,960 --> 00:41:18,060 ‫«ضحاک ژنده‌پوش،» 629 00:41:18,060 --> 00:41:20,970 ‫«غازچرانِ خبیثِ عصمت‌السلطنه ظفرقندی، ‫جذام گرفت» 630 00:41:21,060 --> 00:41:22,430 ‫«جذام گرفت» 631 00:41:22,520 --> 00:41:24,690 ‫«جذام گرفت» 632 00:41:25,357 --> 00:41:28,400 ‫کسی که این کار کرده کرده، ‫ظاهراً به فایروال دسترسی داشته 633 00:41:28,400 --> 00:41:30,280 ‫ارتباط تموم دوربین‌های امنیتی قطع شده 634 00:41:30,280 --> 00:41:32,400 ‫روح‌مون هم خبر نداره اون داخل چخبره 635 00:41:32,490 --> 00:41:34,280 ‫این کودتاست 636 00:41:34,360 --> 00:41:35,700 ‫یه کودتای جهانی 637 00:41:35,780 --> 00:41:37,620 ‫اطلاعی از وضعیت رئیس‌جمهور داریم؟ 638 00:41:37,620 --> 00:41:38,840 ‫خیر، قربان 639 00:41:38,840 --> 00:41:41,290 ‫و با گروگان گرفته شدن رهبران دنیا 640 00:41:41,370 --> 00:41:45,370 ‫هرگونه اقدام سرخود که منجر به ‫کشته شدن یکی از گروگان‌ها بشه، 641 00:41:45,460 --> 00:41:47,480 ‫می‌تونه به منزله اعلام جنگ تلقی شه 642 00:41:47,480 --> 00:41:50,420 ‫زنگ بزنید به ۱۹ تا کشور دیگه تا ‫یه نقشه‌ای بکشیم 643 00:41:50,420 --> 00:41:53,600 ‫همین الان یه ویدیو از داخل نشست به ‫بیرون ارسال شد 644 00:41:54,550 --> 00:41:57,760 ‫یه ارز دیجیتال واحد به ما اجازه میده تا 645 00:41:57,840 --> 00:42:00,430 ‫تمامی حرکات شهروندان‌مون رو زیرنظر بگیریم 646 00:42:00,510 --> 00:42:03,270 ‫ما با برنامه‌ی رئیس‌جمهور سات موافقیم 647 00:42:03,270 --> 00:42:04,680 ‫چطوری همچین ویدیویی گرفتن؟ 648 00:42:04,680 --> 00:42:06,440 ‫- باید جعل عمیق باشه ‫- مهم نیست 649 00:42:06,520 --> 00:42:10,190 ‫اونقدری آشوب به بار میاره که ‫بازار ارز رو مختل کنه 650 00:42:10,270 --> 00:42:13,030 ‫یکی دیگه هم فرستادن 651 00:42:13,030 --> 00:42:16,320 ‫می‌تونیم ازش برای قوی کردنِ ‫موقعیت‌مون در انتخابات استفاده کنیم یا 652 00:42:16,320 --> 00:42:19,070 ‫یه پولی هم به جیب خودمون بزنیم و 653 00:42:19,070 --> 00:42:22,040 ‫شاید هم تا ابد تو راس قدرت بمونیم 654 00:42:22,040 --> 00:42:25,660 ‫تو دنیایی که اطلاعات غلط ‫از اطلاعات صحیح قوی‌تره، 655 00:42:25,750 --> 00:42:27,790 ‫این ویران‌مون می‌کنه 656 00:42:29,790 --> 00:42:32,368 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 657 00:42:32,392 --> 00:42:34,970 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص «واژگونه و معکوس می‌شود 658 00:42:35,840 --> 00:42:37,090 ‫راست می‌گفتی 659 00:42:37,180 --> 00:42:39,550 ‫خبرگزاری‌ها کف کردن 660 00:42:41,100 --> 00:42:42,930 ‫نقشت داره جواب میده 661 00:42:43,010 --> 00:42:44,680 ‫رمزارزها اوج گرفتن 662 00:42:44,770 --> 00:42:49,580 ‫...ارزش رمزارزها هر ۱۵ دقیقه یک‌بار ‫سه برابر میشن 663 00:42:49,580 --> 00:42:51,690 ‫آره، داره ما رو میلیاردر می‌کنه 664 00:42:51,770 --> 00:42:55,610 ‫حالا فقط مونده، رئیس‌‌جمهور آمریکا ‫تیر آخر رو هم بزنه 665 00:42:56,990 --> 00:43:00,280 ‫اما کجا می‌تونه باشه؟ 666 00:43:04,120 --> 00:43:06,660 ‫خانم، بدون کارت کلید فایده نداره 667 00:43:07,750 --> 00:43:10,160 ‫می‌تونیم بریم بالاش و وایسیم ‫یکی ازش استفاده کنه 668 00:43:10,160 --> 00:43:11,130 ‫مین‌سو 669 00:43:11,130 --> 00:43:12,380 ‫من خیلی پیرم 670 00:43:12,460 --> 00:43:15,614 ‫- فقط سرعت‌تون رو کم می‌کنم ‫- بریم 671 00:43:20,800 --> 00:43:23,140 ‫- بریم ‫- برید، برید 672 00:43:23,220 --> 00:43:25,220 ‫- بریم ‫- بیا، برید بالا 673 00:43:25,310 --> 00:43:27,310 ‫- بریم ‫- قلاب بگیر 674 00:43:27,390 --> 00:43:28,940 ‫یک، دو، سه 675 00:43:38,110 --> 00:43:39,320 ‫یک، دو، سه... 676 00:43:52,630 --> 00:43:53,670 ‫بجنبید 677 00:44:44,510 --> 00:44:46,220 ‫ای تف توش! ‫ببخشید 678 00:45:10,870 --> 00:45:12,160 ‫خانم! 679 00:45:34,810 --> 00:45:35,810 ‫منی 680 00:45:56,500 --> 00:45:58,130 ‫ولش کن! 681 00:46:14,230 --> 00:46:15,810 ‫شلیک خوبی بود 682 00:46:19,110 --> 00:46:20,190 ‫ممنون 683 00:46:20,270 --> 00:46:22,820 ‫خانم، جایی‌تون آسیب دید؟ 684 00:46:22,900 --> 00:46:24,780 احساساتم 685 00:46:31,200 --> 00:46:32,990 ‫عجب... 686 00:46:36,210 --> 00:46:37,330 ‫...آفرین 687 00:46:43,590 --> 00:46:44,920 ‫ممنون 688 00:46:46,590 --> 00:46:48,010 ‫خب دیگه، برید 689 00:46:56,310 --> 00:46:58,480 ‫کارت کلید هم داریم 690 00:46:58,560 --> 00:46:59,900 ‫راه بیفتیم 691 00:46:59,980 --> 00:47:02,070 ‫خانم... 692 00:47:02,150 --> 00:47:04,070 ‫احتمالاً بهتره این رو داشته باشید 693 00:47:27,970 --> 00:47:29,930 ‫پس چرا پلیس نمیاد نجات‌مون بده؟ 694 00:47:30,010 --> 00:47:31,340 ‫روندش اینطوری نیست 695 00:47:31,430 --> 00:47:34,560 ‫کلی گروگان ارزشمند دارن. ‫نمیشه همینطوری حمله کنن داخل. 696 00:47:34,640 --> 00:47:36,930 ‫خیلی‌خب،‌ باید سر جامون وایسیم 697 00:47:36,930 --> 00:47:39,200 ‫اگه مامان‌تون بود، ‫همچین چیزی ازمون می‌خواست 698 00:47:39,200 --> 00:47:42,460 ‫مامان که همینطوری سر جاش واینمیساد، ‫اگه بود یه کاری می‌کرد 699 00:47:42,460 --> 00:47:45,008 ‫آره، بیاید امیدوار باشیم که ‫داره یه کاری می‌کنه 700 00:47:46,906 --> 00:47:49,206 {\an8}« سیگنال موجود نیست » 701 00:47:47,070 --> 00:47:49,150 ‫آنتن‌ نمیده. ‫حتماً دستکاری‌شون کردن. 702 00:47:49,240 --> 00:47:52,910 ‫باید یه چیزی باشه، وگرنه تروریست‌ها ‫چطوری پیام می‌فرستن؟ 703 00:47:52,990 --> 00:47:55,290 ‫باید یه شبکه‌ی وای‌فایِ مخفی‌ای چیزی داشته باشن 704 00:47:55,370 --> 00:47:57,370 ‫بدون اون نمیشه 705 00:47:58,370 --> 00:48:00,420 ‫تلویزیون‌ها که هنوز کار می‌کردن 706 00:48:00,500 --> 00:48:03,080 ‫می‌تونم از ماهواره‌های تلویزیونی ‫یه چیزای کش برم 707 00:48:03,080 --> 00:48:04,920 ‫شاید تونستم یه شبکه‌ی از راه‌دور راه بندازم 708 00:48:04,920 --> 00:48:06,170 ‫می‌تونی راه بندازی؟ 709 00:48:07,170 --> 00:48:08,670 ‫سرینا، وایسا 710 00:48:14,010 --> 00:48:16,180 ‫هی، کجا داری میری؟ 711 00:48:16,260 --> 00:48:17,600 ‫سرینا 712 00:48:24,110 --> 00:48:25,980 ‫مراقب باش 713 00:48:26,070 --> 00:48:28,400 ‫مطمئنی ما از یه خونواده‌ایم؟ 714 00:48:47,250 --> 00:48:49,090 ‫یه میون‌بر به ورودی خدمه هست 715 00:48:49,170 --> 00:48:50,670 ‫باشه 716 00:48:52,090 --> 00:48:53,800 ‫هی، هی 717 00:48:53,890 --> 00:48:55,430 ‫یه دقیقه صبر کن 718 00:48:55,510 --> 00:48:57,390 ‫کفش‌هام... 719 00:48:58,470 --> 00:49:00,960 ‫متخصص مُدم دم می‌خواست مجبورم کنه ‫از اینا پام کنم 720 00:49:00,960 --> 00:49:02,380 ‫مجبور شدم وتو کنم 721 00:49:02,380 --> 00:49:05,021 ‫اما من به‌اندازه تو قدبلند و 722 00:49:05,046 --> 00:49:06,875 ‫با اعتماد به نفس نیستم 723 00:49:06,900 --> 00:49:08,980 ‫مجبورم پام کنم 724 00:49:09,070 --> 00:49:11,690 ‫خیلی‌خب، دونفر توی راهرو ان 725 00:49:11,780 --> 00:49:14,320 ‫من اول میرم، شما پشت سرم بیاید 726 00:49:14,410 --> 00:49:15,740 ‫باشه 727 00:49:18,080 --> 00:49:19,240 ‫برید 728 00:49:19,330 --> 00:49:21,000 ‫خب، این برنامه رو هم 729 00:49:21,000 --> 00:49:24,960 ‫به خبر فوری مربوط به تصرف اجلاس گروه ۲۰‌ ‫در آفریقای جنوبی اختصاص میدیم 730 00:49:25,040 --> 00:49:27,750 ‫گزارش‌ها حکایت از آشفتگی در ‫میان کشورهای گروه ۲۰ دارند 731 00:49:27,750 --> 00:49:30,040 ‫آن‌ها سخت درحال تلاشند تا اطلاعات موردنیاز 732 00:49:30,040 --> 00:49:35,243 ‫برای انجام یک عملیات هماهنگ‌شده ‫جهت نجات رهبران دنیا را جمع‌آوری کنند 733 00:49:39,998 --> 00:49:42,240 ‫باوجود اطلاعات کمی که از ‫تروریست‌ها یا گروه‌شان موجوده... 734 00:49:42,240 --> 00:49:45,360 ‫از کی تاحالا سوئیدلندها از استرالیایی‌ها دستور می‌گیرن؟ 735 00:49:45,360 --> 00:49:48,060 ‫آره ولی داره جواب میده داداش. ‫بازار ارز ترکیده. 736 00:49:48,060 --> 00:49:51,690 ‫...ادوارد رانجل، سرجوخه‌ی سابق ‫نیروی دفاعی استرالیا 737 00:49:51,690 --> 00:49:56,030 ‫...آمریکا و متحدانش قصد دارن ‫منابع کشورهای ضعیف‌تر رو چپاول کنند و 738 00:49:56,110 --> 00:49:59,370 ‫نظام پولی رو کاملاً از نو بسازند 739 00:49:59,370 --> 00:50:02,830 ‫این ارزی که رئیس‌جمهور ساتن ‫ازش صحبت می‌کنه 740 00:50:02,910 --> 00:50:05,960 ‫به معنی پایان آزادی فردیـه 741 00:50:06,040 --> 00:50:08,040 ‫اما می‌تونیم یه کاری بکنیم 742 00:50:09,420 --> 00:50:12,380 ‫پول‌هاتون رو از بانک خارج کنید و ‫روی رمزارز سرمایه‌گذاری کنید چون 743 00:50:12,460 --> 00:50:16,492 ‫تنها رمز‌ارزیه که کنترلی روش ندارن 744 00:50:16,514 --> 00:50:18,599 ‫اونا حداقل پنج تا گروگان توی آشپزخونه دارن 745 00:50:18,683 --> 00:50:21,644 ‫برای یه استرالیایی به اسمِ راتلج کار می‌کنن 746 00:50:21,728 --> 00:50:23,813 ‫اون به مردم میگه پول‌هاشون رو ‫از بانک‌ها بیرون بکشن 747 00:50:23,896 --> 00:50:25,982 ‫این باعث سقوط بازارها میشه 748 00:50:26,065 --> 00:50:27,984 ‫شاید ارزها رو شورت کرده باشه 749 00:50:28,067 --> 00:50:31,904 ‫ببخشید. من فعال امور بشردوستانه‌ام، ‫از بانکداری سر در نمیارم. 750 00:50:31,988 --> 00:50:33,239 ‫این یعنی چی؟ 751 00:50:33,322 --> 00:50:35,992 ‫یعنی داره ازمون دزدی میشه 752 00:50:36,075 --> 00:50:37,910 ‫اگه مردم پول‌هاشون رو بیرون بکشن 753 00:50:37,934 --> 00:50:39,953 ‫ارزشِ ارزها کاهش پیدا می‌کنه 754 00:50:40,371 --> 00:50:42,331 ‫هر قدر بیشتر کاهش پیدا کنه، ‫اون بیشتر سود می‌کنه. 755 00:50:42,355 --> 00:50:43,607 ‫باید به حرکت ادامه بدیم، خانم 756 00:50:43,631 --> 00:50:45,918 ‫من این آدم‌ها رو جا نمیذارم. ‫باید بهشون کمک کنیم. 757 00:50:52,884 --> 00:50:55,428 ‫آدم‌های توی اون آشپزخونه ‫وظیفه‌ی من نیستن، خانم 758 00:50:55,511 --> 00:50:58,431 ‫زنده موندن شما از هر چیزی مهم‌تره 759 00:50:58,514 --> 00:50:59,932 ‫باشه؟ نمی‌تونیم همه رو نجات بدیم 760 00:51:00,016 --> 00:51:02,018 ‫ولی می‌تونیم آدم‌های توی آشپزخونه رو نجات بدیم 761 00:51:02,101 --> 00:51:03,853 ‫من اونا رو ول نمی‌کنم 762 00:51:03,936 --> 00:51:06,939 ‫و به عنوان رئیس جمهور، ‫نیازی به اجازه‌ی تو ندارم، منی. 763 00:51:08,816 --> 00:51:11,360 ‫ولی به همکاریت نیاز دارم 764 00:51:15,406 --> 00:51:16,908 ‫این خیلی خوبه، رفیق 765 00:51:20,453 --> 00:51:22,747 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 766 00:51:22,830 --> 00:51:24,499 ‫بریم ببینیم چیه، داداش 767 00:51:47,063 --> 00:51:48,189 ‫اون چی بود؟ 768 00:51:50,650 --> 00:51:51,984 ‫هان؟ 769 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 ‫هان؟ 770 00:51:55,905 --> 00:51:58,157 ‫بهتره بهم بگید ‫وگرنه بهتون شلیک می‌کنم 771 00:51:58,241 --> 00:52:00,368 ‫یکی یکی 772 00:52:15,216 --> 00:52:16,759 ‫بسه دیگه! 773 00:52:17,760 --> 00:52:19,303 ‫بندازش! 774 00:52:22,431 --> 00:52:23,891 ‫عالیه 775 00:52:23,975 --> 00:52:26,394 ‫همه اون بیرون دنبالت می‌گردن 776 00:52:26,477 --> 00:52:28,437 ‫ولی من می‌تونم خودم ببرمت 777 00:52:28,521 --> 00:52:30,565 ‫دستت رو از اون تفنگ بکش 778 00:52:30,648 --> 00:52:32,316 ‫امکان نداره 779 00:52:39,740 --> 00:52:41,701 ‫گفتم بندازش 780 00:53:10,646 --> 00:53:11,731 ‫کجایی؟ 781 00:53:43,554 --> 00:53:44,764 ‫سریع، دست‌هام رو باز کن 782 00:53:45,848 --> 00:53:47,141 ‫بیا 783 00:53:47,224 --> 00:53:49,352 ‫همه چی درست میشه 784 00:53:49,435 --> 00:53:50,895 ‫کمکم کن 785 00:53:56,692 --> 00:53:57,785 ‫خانم! 786 00:53:58,694 --> 00:53:59,946 ‫منی! 787 00:54:02,698 --> 00:54:03,908 ‫- اوه! منی! ‫- من تیر خوردم 788 00:54:03,991 --> 00:54:05,493 ‫اون تیر خورده! 789 00:54:05,576 --> 00:54:07,244 ‫اون تیر خورده. ‫باید جابجاش کنیم. 790 00:54:07,328 --> 00:54:08,704 ‫یالا. یالا 791 00:54:09,789 --> 00:54:11,916 ‫بابا، این مثل یه آنتنِ قدیمی کار می‌کنه 792 00:54:11,999 --> 00:54:14,335 ‫خیلی خب، کجا یاد گرفتی ‫این کارو بکنی؟ 793 00:54:14,418 --> 00:54:15,962 ‫از سریال «آقای ربات» یاد گرفته 794 00:54:16,045 --> 00:54:17,588 ‫اصلاً اینطور نیست 795 00:54:17,672 --> 00:54:19,674 ‫اون از قوطی پرینگلز استفاده کرد. ‫عینِ همینه. 796 00:54:19,757 --> 00:54:20,883 ‫عالیه 797 00:54:20,967 --> 00:54:24,762 ‫حالا، اگه این آنتن قدیمی بهم اجازه بده ‫به اون دیش ماهواره قدیمی وصل شم، 798 00:54:24,845 --> 00:54:26,180 ‫باید بتونم یه پیام ارسال کنم 799 00:54:26,263 --> 00:54:27,974 ‫اونا اون بیرون هستن ‫و پیداشون می‌کنیم 800 00:54:30,810 --> 00:54:32,353 ‫اون داردنه 801 00:54:34,563 --> 00:54:36,565 ‫خیلی خب. تکون نخورید 802 00:54:37,566 --> 00:54:39,860 ‫- تو اونجا رو چک کن ‫- یه جای کار می‌لنگه 803 00:54:39,944 --> 00:54:41,028 ‫اونجا بمون 804 00:54:42,530 --> 00:54:43,656 ‫هی 805 00:54:43,739 --> 00:54:46,492 ‫اگه اتفاقی افتاد، برید بالا. برید بالا 806 00:54:49,370 --> 00:54:51,330 ‫زیرش هم نگاه کن 807 00:54:53,582 --> 00:54:54,792 ‫یالا 808 00:54:56,544 --> 00:54:57,778 ‫پشتِ دستگاه تهویه مطبوعم بگرد 809 00:55:02,258 --> 00:55:03,801 ‫اون چی بود؟ 810 00:55:03,884 --> 00:55:05,261 ‫من غیرمسلحم 811 00:55:06,929 --> 00:55:08,723 ‫کامل بیا بیرون، درک 812 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 ‫کامل 813 00:55:13,477 --> 00:55:14,854 ‫آروم 814 00:55:20,860 --> 00:55:22,945 ‫چطور تونستی اینجوری به ما خیانت کنی؟ 815 00:55:24,697 --> 00:55:27,783 ‫سوگند من به تو یا زنت نبود 816 00:55:27,867 --> 00:55:30,453 ‫- تو به کشورت خیانت کردی ‫- نه 817 00:55:30,536 --> 00:55:33,998 ‫زنت به کشورم خیانت کرد 818 00:55:34,081 --> 00:55:39,086 ‫وقتی تصمیم گرفت کشاورزهای آفریقا ‫مهم‌تر از آمریکایی‌ها هستن! 819 00:55:43,340 --> 00:55:44,842 ‫دیمیتریوس و سرینا کجان؟ 820 00:55:44,925 --> 00:55:46,260 ‫نمی‌دونم 821 00:55:50,222 --> 00:55:51,432 ‫نمی‌دونم 822 00:55:51,515 --> 00:55:52,558 ‫حرکت کن! 823 00:55:55,978 --> 00:55:57,271 ‫حرکت کن 824 00:56:01,859 --> 00:56:03,778 ‫اونا کجان؟ 825 00:56:03,861 --> 00:56:05,446 ‫گفتم نمی‌دونم 826 00:56:06,530 --> 00:56:09,075 ‫ولی می‌دونم فرار از دست تو رو خوب بلده 827 00:56:29,136 --> 00:56:31,388 ‫رئیس‌جمهور کجاست، درک؟ 828 00:56:31,472 --> 00:56:32,848 ‫خبر ندارم 829 00:56:32,932 --> 00:56:35,142 ‫باشه. به روش سخت انجامش می‌دیم 830 00:56:35,226 --> 00:56:37,103 ‫بیاید از اینجا ببریمش بیرون 831 00:56:41,982 --> 00:56:45,486 ‫خدای من، اون بیرون هرج و مرج شده 832 00:56:45,569 --> 00:56:48,364 ‫- پاسخ ما چقدر فاصله داره؟ ‫- ناوگروه هواپیمابر سنتکام 833 00:56:48,447 --> 00:56:50,199 ‫به هدف نزدیک میشه، ‫سه ساعت فاصله داره. 834 00:56:50,282 --> 00:56:52,409 ‫ولی حتی وقتی به اونجا برسن، ‫بازم یه مشکلی هست. 835 00:56:52,493 --> 00:56:55,663 ‫هماهنگی با کشورهای عضو کُند پیش میره 836 00:56:55,746 --> 00:56:58,290 ‫یه ایمیل از یه شبکه‌ی غیرامن ‫توی کیپ‌تاون به دستمون رسیده 837 00:56:58,374 --> 00:56:59,834 ‫از یه نفر که ادعا می‌کنه سرینا ساتنه 838 00:56:59,917 --> 00:57:02,169 ‫- چی نوشته؟ ‫- میگه پدرش دستگیر شده، 839 00:57:02,253 --> 00:57:03,671 ‫ولی مادرش هنوز آزاده 840 00:57:03,754 --> 00:57:05,756 ‫از کجا بدونیم خودشه؟ 841 00:57:05,840 --> 00:57:07,758 ‫اون... 842 00:57:09,635 --> 00:57:12,680 ‫میگه: «مأمور داردنِ عوضی» پشت همه‌ی ایناست 843 00:57:12,763 --> 00:57:14,807 ‫مأمورِ ما؟ 844 00:57:14,890 --> 00:57:16,642 ‫این تازه به دستمون رسید 845 00:57:16,725 --> 00:57:19,728 ‫کشورهای عضو گروه ۲۰ ‫و دولتِ آفریقای جنوبی 846 00:57:19,812 --> 00:57:23,440 ‫برای یک پاسخِ هماهنگ ‫به حمله‌ی تروریستی توافق کردن، 847 00:57:23,524 --> 00:57:26,068 ‫برای تأمین امنیتِ رهبران جهان ‫که در اونجا گروگان گرفته شدن 848 00:57:26,152 --> 00:57:28,821 ‫منابع به ما اطلاع دادن که ‫ناوگروه هواپیمابر یو‌اس‌اس 849 00:57:28,904 --> 00:57:32,366 ‫حدود سه ساعت با ساحل ‫آفریقای جنوبی فاصله دارن 850 00:57:32,449 --> 00:57:34,994 ‫وقتشه چند تیکه بیکن از خوکچه‌هامون ‫که اونجان ببُریم 851 00:57:36,537 --> 00:57:38,080 ‫این کار مجبورش می‌کنه تسلیم شه 852 00:57:39,748 --> 00:57:41,167 ‫گلوله هنوز توی بدنته 853 00:57:42,751 --> 00:57:44,753 ‫زخمِ خروجی نداره 854 00:57:45,754 --> 00:57:47,464 ‫پس، میذارم توی بدنت بمونه 855 00:57:49,633 --> 00:57:51,135 ‫می‌تونی زخم رو باندپیچی کنی؟ 856 00:57:52,511 --> 00:57:53,721 ‫البته 857 00:57:53,804 --> 00:57:55,723 ‫طاقت بیار، تکاور 858 00:57:55,806 --> 00:57:57,850 ‫خیلی خب. خیلی خب 859 00:57:59,685 --> 00:58:01,228 ‫تکون نخور، باشه؟ 860 00:58:01,312 --> 00:58:04,732 ‫شما دوتا با توجه به شرح وظایفتون ‫یکم زیادی خونسردید 861 00:58:04,815 --> 00:58:06,859 ‫این مطلب در مورد شما هم صادقه، خانم 862 00:58:06,942 --> 00:58:09,195 ‫مقامات دولت آفریقای جنوبی فکر کردن 863 00:58:09,278 --> 00:58:11,405 ‫منطقیه که بین کادرِ هتل ‫مأمورهای اطلاعاتی بذاره 864 00:58:11,488 --> 00:58:13,240 ‫از هردوتون ممنونیم 865 00:58:13,324 --> 00:58:14,742 ‫باعث افتخار ماست 866 00:58:14,825 --> 00:58:17,995 ‫شوهر و بچه‌هام گُم شدن. ‫می‌خوام بدونم اونا در امان هستن. 867 00:58:18,078 --> 00:58:19,788 ‫خانواده‌تون رو پیدا می‌کنیم، خانم 868 00:58:19,872 --> 00:58:21,040 ‫باشه، این رو بگیرید 869 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 ‫استفاده از بی‌سیم خطرناک نیست؟ 870 00:58:23,375 --> 00:58:25,335 ‫تروریست‌ها از کانال‌های بالا ‫استفاده نمی‌کنن، 871 00:58:25,359 --> 00:58:28,255 ‫پس از طریق کانال ۸ باهاتون تماس می‌گیریم 872 00:58:28,339 --> 00:58:29,381 ‫باشه 873 00:58:29,465 --> 00:58:31,842 ‫پیداشون کنید و این آدم‌ها رو ‫ببرید یه جای امن 874 00:58:31,926 --> 00:58:35,137 ‫- منتظر دستوراتم باشید ‫- چشم، خانم 875 00:58:38,557 --> 00:58:43,729 ‫ده، بیست، سی، چهل... 876 00:58:46,065 --> 00:58:48,067 ‫نخست‌وزیرِ استرالیا لو 877 00:58:48,150 --> 00:58:50,110 ‫خبر خوب، رفیق 878 00:58:50,194 --> 00:58:51,612 ‫تو از اینجا میری بیرون 879 00:59:06,085 --> 00:59:07,962 ‫ببینید مجبورم کردید چیکار کنم 880 00:59:16,428 --> 00:59:18,555 ‫تکون نخور. تکون نخور 881 00:59:20,641 --> 00:59:22,518 ‫اوضاع و احوالت چطوره؟ 882 00:59:25,312 --> 00:59:26,522 ‫عه... 883 00:59:28,190 --> 00:59:30,526 ‫همونطور که انتظار میره 884 00:59:36,907 --> 00:59:39,159 ‫تو قبلاً توی همچین موقعیتی بودی 885 00:59:40,911 --> 00:59:42,830 ‫راحت‌تر میشه؟ 886 00:59:43,998 --> 00:59:49,378 ‫اولش فضا آروم بود، ‫در نتیجه نبرد زیادی نمی‌دیدم. 887 00:59:49,461 --> 00:59:51,463 ‫ولی وقتی بالأخره دیدم... 888 00:59:53,674 --> 00:59:56,093 ‫خیلی شدید بود 889 00:59:56,176 --> 00:59:58,220 ‫من زخمی شده بودم، 890 00:59:58,304 --> 01:00:01,015 ‫یه پسر رو بردم یه جای امن، 891 01:00:01,098 --> 01:00:05,185 ‫و اون تبدیل شد به عکسی که ‫رفت روی جلد مجله‌ی تایم 892 01:00:11,108 --> 01:00:14,194 ‫ولی چیزی که توی عکس ثبت نکردن ‫اینه که... 893 01:00:22,411 --> 01:00:24,747 ‫مجبور شدم اون بچه رو... 894 01:00:25,998 --> 01:00:29,335 ‫به زور از بغل مادرش بیرون بکشم... 895 01:00:29,418 --> 01:00:31,754 ‫که در اثر انفجار متلاشی شده بود 896 01:00:35,215 --> 01:00:37,634 ‫خیلی ترسیده بودم 897 01:00:37,718 --> 01:00:39,428 ‫دویدم 898 01:00:44,350 --> 01:00:46,226 ‫فقط دویدم 899 01:00:54,902 --> 01:00:58,072 ‫من جوری رفتار می‌کنم ‫انگار توی جنگ جنگیدم، 900 01:01:01,992 --> 01:01:04,536 ‫من فقط چند دقیقه اونجا بودم 901 01:01:15,506 --> 01:01:17,925 ‫کشورم یه... 902 01:01:18,008 --> 01:01:20,803 ‫یه خبرنگار جنگی داشت 903 01:01:20,886 --> 01:01:24,890 ‫که توی جنگ‌های بوئر از یه اردوگاه اسرا ‫توی آفریقای جنوبی فرار کرده بود 904 01:01:24,973 --> 01:01:26,975 ‫اون... 905 01:01:27,059 --> 01:01:29,770 ‫آره، اون از روی یه حصار پریده بود، 906 01:01:29,853 --> 01:01:34,316 ‫یه پیاده روی طولانی داشت و با بازگو کردن ‫داستانِ فرارش به شهرت رسید 907 01:01:38,612 --> 01:01:40,823 ‫وینستون چرچیل 908 01:01:44,410 --> 01:01:47,871 مهم نیست چطوری به اینجا می‌رسیم 909 01:01:47,955 --> 01:01:52,042 ‫کاری که اینجا می‌کنیم مهمه 910 01:02:06,390 --> 01:02:07,433 ‫اوناهاش اونجاست 911 01:02:07,516 --> 01:02:08,976 ‫جلومونه 912 01:02:13,897 --> 01:02:15,858 ‫- شما رانندگی کن ‫- باشه 913 01:02:22,906 --> 01:02:24,741 ‫از ۰۰۷ بهتره 914 01:02:30,706 --> 01:02:33,333 ‫عجله کن. بریم 915 01:02:34,793 --> 01:02:36,587 ‫دنی 916 01:02:37,588 --> 01:02:39,506 ‫دنی، صدام رو می‌شنوی؟ 917 01:02:39,590 --> 01:02:40,841 ‫درک 918 01:02:40,924 --> 01:02:42,509 ‫عزیزم، صدمه دیدی؟ 919 01:02:42,593 --> 01:02:44,678 ‫خدای من 920 01:02:44,761 --> 01:02:45,804 ‫درک 921 01:02:45,888 --> 01:02:48,223 ‫نه. نه، صدمه ندیدم 922 01:02:49,266 --> 01:02:50,392 ‫بچه‌ها کجان؟ 923 01:02:50,476 --> 01:02:52,519 ‫عزیزم، بچه‌ها خوبن. ‫بچه‌ها در امانن. 924 01:02:52,603 --> 01:02:54,146 ‫باشه... 925 01:02:59,735 --> 01:03:01,945 ‫رئیس‌جمهور دنیل ساتن 926 01:03:05,115 --> 01:03:07,326 ‫- راتلج ‫- هی، اسمم رو می‌دونی 927 01:03:07,409 --> 01:03:10,078 ‫جنازه‌های روس توی آسانسور 928 01:03:10,162 --> 01:03:12,581 ‫جنازه‌های اهل آفریقای جنوبی توی آشپزخونه 929 01:03:12,664 --> 01:03:14,249 ‫دور دور می‌کنی، مگه نه، دختر؟ 930 01:03:14,333 --> 01:03:15,626 ‫به تو هم می‌رسم 931 01:03:15,709 --> 01:03:18,712 ‫خوبه. عالیه. بیا به من ملحق شو. ‫توی سالن رقصم. 932 01:03:19,796 --> 01:03:23,509 ‫وقتی شوهرم و بچه‌هام رو از هتل آزاد کنی ‫بهت میگم کجام 933 01:03:24,968 --> 01:03:26,678 ‫نه، نه، نه عزیزم 934 01:03:26,762 --> 01:03:28,722 ‫اینجا جنازه‌ی دو رهبر جهان روی دستمه، 935 01:03:28,805 --> 01:03:31,808 ‫و هر چقدر بیشتر مجبورم کنی ‫منتظرت بمونم بیشتر میشن 936 01:03:31,892 --> 01:03:36,313 ‫تو همین الان بهم میگی دقیقاً کجایی ‫وگرنه چشم‌های درک رو در میارم 937 01:03:36,396 --> 01:03:38,065 ‫و می‌تونی از طریق بی‌سیم گوش کنی 938 01:03:40,025 --> 01:03:42,736 ‫چرا باید یه مزدور ‫گروه ۲۰ رو هدف قرار بده؟ 939 01:03:42,819 --> 01:03:43,904 ‫چی؟ 940 01:03:43,987 --> 01:03:46,323 ‫صبر کن. تو... 941 01:03:46,406 --> 01:03:47,991 ‫تو به من میگی مزدور؟ 942 01:03:48,075 --> 01:03:50,118 ‫خانم، تو توی یه جنگ ‫سرِ بنزین شرکت داشتی 943 01:03:50,202 --> 01:03:52,579 ‫من به کشورم خدمت کردم ‫همونطور که الان بهش خدمت می‌کنم 944 01:03:52,663 --> 01:03:54,873 ‫آره، کورکورانه. کورکورانه بهش خدمت می‌کنی 945 01:03:54,957 --> 01:03:57,584 ‫اون موقع ازت استفاده کردن ‫و الانم دارن ازت استفاده می‌کنن 946 01:03:57,668 --> 01:03:59,253 ‫پس احساس می‌کنی ‫ازت استفاده میشه؟ 947 01:03:59,336 --> 01:04:01,754 ‫برای همین مردم دنیا رو می‌ترسونی ‫و باعث سقوط بازارها میشی؟ 948 01:04:01,778 --> 01:04:03,507 ‫ما می‌خوایم بریم سراغ رمزارزها تا شما... 949 01:04:03,590 --> 01:04:04,716 ‫چرنده 950 01:04:04,800 --> 01:04:05,968 ‫موضوع رمزارز نیست 951 01:04:06,051 --> 01:04:08,053 ‫تو می‌خوای ارزها رو بی‌ارزش کنی ‫تا پولدار شی 952 01:04:09,137 --> 01:04:10,556 ‫به نظر میاد انگیزه‌ی شخصی داری 953 01:04:10,639 --> 01:04:12,432 ‫تو دنبال چی هستی؟ 954 01:04:12,516 --> 01:04:15,310 ‫من دنبال تو هستم 955 01:04:15,394 --> 01:04:16,478 ‫جواب بده، کارل 956 01:04:16,562 --> 01:04:18,855 ‫بچه‌های ساتن. راهروی شیش. ‫برید سر وقتشون. 957 01:04:18,879 --> 01:04:22,109 ‫ولی اگه رو در رو صحبت نکنی، ‫مجبور میشم با بچه‌هات حرف بزنم. 958 01:04:22,192 --> 01:04:23,277 ‫تو بچه‌هام رو نداری 959 01:04:23,360 --> 01:04:25,320 ‫هنوز نه 960 01:04:25,404 --> 01:04:28,240 ‫ولی الان روی صفحه نمایش می‌بینمشون 961 01:04:28,323 --> 01:04:30,993 ‫درک، وقتشه به یه دردی بخوری 962 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 ‫به خانم بگو به چی نگاه می‌کنی 963 01:04:36,790 --> 01:04:38,625 ‫داردن هم با اوناست 964 01:04:41,003 --> 01:04:42,546 ‫نه! بس کنید! 965 01:04:43,463 --> 01:04:46,091 ‫ولش کنید! 966 01:04:47,467 --> 01:04:48,468 ‫دوباره 967 01:04:50,554 --> 01:04:51,680 ‫درک، دوستت دارم 968 01:04:52,681 --> 01:04:54,057 ‫به بچه‌ها بگو دوستشون دارم 969 01:04:54,141 --> 01:04:55,642 ‫به دی بگو اون دلخوشیِ منه 970 01:04:56,852 --> 01:04:58,562 ‫- به سرینا بگو متأسفم ‫- اوه 971 01:04:58,645 --> 01:05:00,188 ‫به کسی که هست افتخار می‌کنم 972 01:05:07,529 --> 01:05:09,698 ‫من توی گاراژ زیرزمین هستم 973 01:05:29,760 --> 01:05:31,428 ‫اونا دارن میان سراغم 974 01:06:11,009 --> 01:06:12,803 ‫چیکار می‌کنید؟ 975 01:06:13,804 --> 01:06:15,097 ‫رئیس‌جمهور کجاست؟ 976 01:06:17,015 --> 01:06:18,225 ‫رئیس‌جمهور کجاست؟! 977 01:06:18,308 --> 01:06:19,810 ‫من فقط کاری رو می‌کنم که بهم گفته شده 978 01:06:25,565 --> 01:06:27,025 ‫نگاه کن، یه در اینجاست 979 01:06:27,109 --> 01:06:28,985 ‫شاید بتونیم از این راه بریم بیرون 980 01:06:31,905 --> 01:06:35,075 ‫کارل هستم. دارم میرم سمتِ استخر. تمام 981 01:06:40,414 --> 01:06:42,040 ‫سلام، بچه‌ها 982 01:06:44,459 --> 01:06:46,211 ‫کنار استخر لش کردید، آره؟ 983 01:06:53,677 --> 01:06:56,054 ‫توی سونا عرق می‌کنید؟ 984 01:06:56,138 --> 01:06:57,723 ‫آره. خوبه 985 01:07:04,146 --> 01:07:06,982 ‫می‌بینمت 986 01:07:07,065 --> 01:07:08,734 ‫دختر کوچولوی من 987 01:07:23,373 --> 01:07:24,374 ‫پشمام 988 01:07:24,458 --> 01:07:26,543 ‫تو اهل واکاندا هستی 989 01:07:26,626 --> 01:07:28,712 ‫مادرتون ما رو فرستاد 990 01:07:43,602 --> 01:07:46,938 « به سرینا: دوستت دارم، مادرت » 991 01:08:31,274 --> 01:08:33,026 ‫مأمور داردن 992 01:08:36,279 --> 01:08:38,698 ‫خانم رئیس جمهور 993 01:08:42,994 --> 01:08:44,621 ‫من غیرمسلحم 994 01:08:45,622 --> 01:08:47,999 ‫خیلی خب. بریم 995 01:08:51,545 --> 01:08:52,921 ‫کی کمکت کرد؟ 996 01:08:53,004 --> 01:08:55,090 ‫می‌دونم نمی‌تونستی تنهایی این کارو بکنی 997 01:09:03,390 --> 01:09:05,433 ‫کثافتِ آشغال خائن 998 01:09:12,065 --> 01:09:15,193 ‫حالا کارِ من رو برام انجام می‌دید؟ هان؟ 999 01:09:15,277 --> 01:09:16,570 ‫منی... 1000 01:09:16,653 --> 01:09:18,613 ‫من رو اینجوری بازی ندید! 1001 01:09:18,697 --> 01:09:19,948 ‫خیلی خب؟ 1002 01:09:20,031 --> 01:09:23,410 ‫اگه توی مخمصه افتادید، باید به من بگید ‫تا بتونم کنارتون بایستم، خانم! 1003 01:09:25,078 --> 01:09:27,121 ‫- فرمون سمتِ اشتباهیه... ‫- تو حرف نزن، الیور! 1004 01:09:27,145 --> 01:09:28,206 ‫کوپنت تموم شده! 1005 01:09:36,548 --> 01:09:38,592 ‫شرمنده 1006 01:09:38,675 --> 01:09:41,052 ‫خوبی، تکاور؟ 1007 01:09:47,058 --> 01:09:49,144 ‫مامان؟ 1008 01:09:50,854 --> 01:09:52,939 ‫مامان؟ 1009 01:09:55,859 --> 01:09:56,943 ‫سرینا؟ 1010 01:09:57,027 --> 01:10:00,113 ‫سرینا، خوبی؟ ‫دی خوبه؟ 1011 01:10:00,196 --> 01:10:01,865 ‫آره، آره. ما خوبیم. ما خوبیم 1012 01:10:01,948 --> 01:10:03,909 ‫- پیش ملوکوله هستیم ‫- نگو کجا 1013 01:10:03,992 --> 01:10:05,493 ‫ممکنه گوش بدن 1014 01:10:07,370 --> 01:10:08,830 ‫خیلی متأسفم 1015 01:10:08,914 --> 01:10:11,666 ‫نه، مامان، من متأسفم 1016 01:10:11,750 --> 01:10:14,794 ‫بابتِ همه چی متأسفم ‫و از حرفی که زدم منظوری نداشتم 1017 01:10:14,878 --> 01:10:16,880 ‫می‌دونم. این شرایط سخت رو پشت سر میذاریم 1018 01:10:16,963 --> 01:10:18,089 ‫باشه؟ 1019 01:10:18,173 --> 01:10:19,549 ‫مامان، ولی اونا بابا رو گرفتن 1020 01:10:19,633 --> 01:10:20,884 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 1021 01:10:20,967 --> 01:10:22,260 ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی 1022 01:10:22,344 --> 01:10:25,263 ‫می‌خوام تو و دی برید بیرون 1023 01:10:27,223 --> 01:10:28,391 ‫اگه بتونم کمک کنم چی؟ 1024 01:10:28,475 --> 01:10:30,601 ‫ای کاش می‌تونستی، ‫ولی فکر کنم کار از این حرف‌ها گذشته. 1025 01:10:30,602 --> 01:10:31,728 ‫می‌خوام... 1026 01:10:31,811 --> 01:10:34,314 ‫برای یه بار هم که شده ‫می‌خوام بهم اعتماد کنی 1027 01:10:34,397 --> 01:10:35,398 ‫که چیکار کنی؟ 1028 01:10:35,482 --> 01:10:39,569 ‫شاید می‌تونم اون کاری رو بکنم ‫که بهم گفتی دیگه هرگز انجام ندم 1029 01:10:39,653 --> 01:10:41,738 ‫- سرینا... ‫- ولی به جای رفتن به مهمونی، 1030 01:10:41,821 --> 01:10:44,032 ‫می‌تونم مهمونی رو بیارم پیش خودمون 1031 01:10:46,117 --> 01:10:49,579 ‫اون دربازکن‌های کارتی رو میگه 1032 01:10:50,664 --> 01:10:53,249 ‫همونی که با استفاده ازش ‫سیستم ما رو هک کرد 1033 01:10:54,292 --> 01:10:56,044 ‫برای انجام اون کار چی لازم داری؟ 1034 01:10:56,127 --> 01:10:58,463 ‫یکی از اون دستگاه‌ها رو لازم دارم 1035 01:10:58,546 --> 01:11:01,049 ‫اونی که توی خونه دارم، ‫همون که پیدا کردی. 1036 01:11:01,132 --> 01:11:03,301 ‫اون توی لابیه 1037 01:11:04,761 --> 01:11:06,388 ‫فکر کنم بتونم یکی از اونا گیر بیارم 1038 01:11:06,471 --> 01:11:08,932 ‫شما سرِ جاتون بمونید، باشه؟ 1039 01:11:09,015 --> 01:11:10,684 ‫دوستت دارم، مامان 1040 01:11:10,767 --> 01:11:12,519 ‫منم دوستت دارم، دختر عزیزم 1041 01:11:18,108 --> 01:11:22,487 ‫الینا، تو، الیور و مین‌سو ‫از اینجا برید بیرون 1042 01:11:22,570 --> 01:11:24,072 ‫باشه 1043 01:11:24,155 --> 01:11:27,367 ‫ببخشید، من شوهرم رو ول نمی‌کنم. ‫نمی‌تونم. 1044 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 ‫درک می‌کنم. باشه 1045 01:11:29,035 --> 01:11:33,331 ‫الینا، تو و الیور، ‫این شما رو توی خط مقدم قرار میده. 1046 01:11:33,415 --> 01:11:35,291 ‫- آره ‫- ما تا اینجا دنبالت اومدیم 1047 01:11:35,375 --> 01:11:37,711 ‫ما کاری رو که لازمه انجام می‌دیم 1048 01:11:37,794 --> 01:11:39,421 ‫ولی من رانندگی می‌کنم 1049 01:11:53,768 --> 01:11:55,270 ‫خیلی خب 1050 01:11:55,353 --> 01:11:56,980 ‫این کاریه که باید انجام بدیم 1051 01:11:57,063 --> 01:11:58,857 ‫چی...؟ 1052 01:12:03,570 --> 01:12:05,697 ‫یه گروگان آزاده 1053 01:12:05,780 --> 01:12:07,782 ‫یه زنِ آسیایی کوچیک 1054 01:12:07,866 --> 01:12:09,242 ‫توی لابی پشتی 1055 01:12:09,325 --> 01:12:10,702 ‫الان 1056 01:12:12,120 --> 01:12:13,997 ‫فکر می‌کنی ‫متخصص مُدم موافق باشه؟ 1057 01:12:14,080 --> 01:12:16,499 ‫جلیقه‌ی ضدگلوله با همه چی سِت میشه 1058 01:12:16,583 --> 01:12:18,543 ‫منظورم شلوارشه 1059 01:12:18,626 --> 01:12:22,172 ‫همونطور که گفتم، ‫لباس استتار با همه چی ست میشه، خانم. 1060 01:12:30,805 --> 01:12:33,183 ‫چندتا از اینا رو توی هتل جاساز کردید؟ 1061 01:12:34,559 --> 01:12:37,187 ‫این توی زبان زولو یعنی «یه عالمه» 1062 01:12:37,270 --> 01:12:39,189 ‫این بخشِ دوم نقشه‌ی مادرته 1063 01:12:39,272 --> 01:12:41,232 ‫باید دفاع‌های استراتژیک رو از بین ببریم 1064 01:12:44,110 --> 01:12:45,904 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 1065 01:12:45,987 --> 01:12:48,239 ‫- دوستت دارم، دی ‫- منم دوستت دارم، آبجی 1066 01:12:58,833 --> 01:13:01,002 ‫چه غلطا؟ 1067 01:13:03,296 --> 01:13:05,715 ‫لیموزین رئیس‌جمهور داره به سمت دروازه میره 1068 01:13:08,384 --> 01:13:11,137 ‫هی! شلیک کنید! ‫بکشیدشون! 1069 01:13:16,392 --> 01:13:17,769 ‫خدایا! 1070 01:13:20,730 --> 01:13:22,649 ‫- موفق شدیم! موفق شدیم! ‫- آره! آره! 1071 01:13:22,732 --> 01:13:24,234 ‫آره! 1072 01:13:24,317 --> 01:13:26,111 ‫موفق شدیم 1073 01:13:26,194 --> 01:13:27,654 ‫موفق شدیم 1074 01:13:27,737 --> 01:13:30,323 ‫رئیس‌جمهورِ آمریکا سعی داره ‫از محدوده خارج شه 1075 01:13:30,406 --> 01:13:32,367 ‫موشک‌انداز واسه همینه دیگه! 1076 01:13:33,743 --> 01:13:35,203 ‫هدف قفل شد، قربان 1077 01:13:35,286 --> 01:13:36,579 ‫آتش! 1078 01:13:39,082 --> 01:13:40,500 ‫یه چیزی می‌بینم! 1079 01:13:40,583 --> 01:13:41,668 ‫حرکت داریم 1080 01:13:41,751 --> 01:13:42,919 ‫شلیک نکنید! 1081 01:13:43,002 --> 01:13:45,338 ‫اون یکی از ماشین‌های ماست 1082 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 ‫- موشک به هدف نخورد ‫- برای همین بیشتر داریم 1083 01:13:53,721 --> 01:13:55,098 ‫شلیک کنید، لعنتی‌ها! 1084 01:13:55,181 --> 01:13:56,224 ‫شلیک کنید! 1085 01:13:56,307 --> 01:13:57,600 ‫یا عیسی مسیح 1086 01:13:57,684 --> 01:13:58,935 ‫خدای من 1087 01:14:02,814 --> 01:14:04,107 ‫یا حضرت عیسی 1088 01:14:05,650 --> 01:14:07,402 ‫یا خدا! یا خدا! 1089 01:14:07,485 --> 01:14:09,112 ‫- خفه شو، الیور! ‫- خدایا! 1090 01:14:09,195 --> 01:14:10,655 ‫خودت رو جمع و جور کن! 1091 01:14:31,217 --> 01:14:32,760 ‫سلام خوش‌تیپ 1092 01:14:32,844 --> 01:14:34,762 ‫سلام 1093 01:14:39,309 --> 01:14:43,229 ‫هر اطلاعاتی که انتقال بدن ‫واکنش رو تسریع می‌کنه 1094 01:14:43,313 --> 01:14:45,648 ‫- وقتِ زیادی نداریم ‫- شاید وقتشه از اینجا بریم 1095 01:14:45,732 --> 01:14:47,525 ‫من ساتن رو می‌خوام 1096 01:14:47,609 --> 01:14:50,361 ‫گاراژ رو سنگربندی کنید ‫و تمام وسایل نقلیه رو از کار بندازید 1097 01:14:50,445 --> 01:14:52,947 ‫می‌خوام فوراً محدوده رو تحت کنترل بگیرید 1098 01:14:53,031 --> 01:14:55,200 قراره تمام کشورهای دنیا یه ضد حمله تدارک ببینن 1099 01:14:55,283 --> 01:14:56,492 ‫پس می‌خوام بجنبید! 1100 01:15:06,127 --> 01:15:08,379 ‫می‌دونی «لادوما» توی زبان زولو یعنی چی؟ 1101 01:15:08,463 --> 01:15:09,505 یعنی چی؟ 1102 01:15:10,882 --> 01:15:11,883 ‫«بوم!» 1103 01:15:20,183 --> 01:15:21,267 بیا بریم 1104 01:15:22,352 --> 01:15:24,270 ‫اون از داخل اومد 1105 01:15:25,313 --> 01:15:26,981 ‫اونا داخل هستن! 1106 01:15:27,982 --> 01:15:30,401 ‫همین الان شورشی‌ها رو پیدا کنید! 1107 01:15:38,701 --> 01:15:41,496 ‫اون انفجار توسط افراد ما از داخل انجام شد 1108 01:15:41,579 --> 01:15:43,081 ‫و بخشی از نقشه‌ی رئیس‌جمهوره 1109 01:15:43,164 --> 01:15:46,000 ‫حالا که سلاح اصلی تروریست‌ها رو ‫از کار انداختیم، 1110 01:15:46,084 --> 01:15:49,963 ‫یه نیروی ضربتِ کوچیک تشکیل می‌دیم ‫تا از ورودی پشتی وارد هتل بشن 1111 01:15:50,046 --> 01:15:54,300 ‫سرینا ظرف ۱۲ دقیقه ‫اون درها رو باز می‌کنه 1112 01:15:54,384 --> 01:15:55,718 ‫از کجا بدونیم این جواب میده؟ 1113 01:15:55,802 --> 01:15:57,553 ‫ببینید، ما توی یه وضعیتِ بحرانی هستیم، 1114 01:15:57,637 --> 01:16:01,891 ‫ولی یک شب پیروی از رئیس‌جمهورتون ‫من رو خوش‌بین کرده 1115 01:16:01,975 --> 01:16:04,936 ‫ازتون خواهش می‌کنم ازش پیروی کنید 1116 01:16:10,024 --> 01:16:11,901 ‫می‌دونی، 1117 01:16:11,985 --> 01:16:15,280 ‫وقتی داشتم نامزد ریاست جمهوری می‌شدم، 1118 01:16:15,363 --> 01:16:17,407 ‫مشاوران کمپینم... 1119 01:16:19,409 --> 01:16:22,704 ‫همش بهم می‌گفتن ‫به سابقه‌ی نظامی‌ام تکیه کنم 1120 01:16:25,665 --> 01:16:28,543 ‫کاملاً مطمئنم منظورشون این نبود 1121 01:16:28,626 --> 01:16:30,586 ‫- ایناهاش ‫- خیلی خب 1122 01:16:36,134 --> 01:16:37,593 ‫ردیفش می‌کنم 1123 01:16:39,512 --> 01:16:40,680 ‫امیدوارم این جواب بده 1124 01:16:40,763 --> 01:16:42,974 ‫لابی. راهروها 1125 01:16:43,057 --> 01:16:44,600 ‫برق همه اینجاست 1126 01:16:45,935 --> 01:16:49,105 ‫باید به سرینا فرصت جنگیدن بدیم 1127 01:16:53,192 --> 01:16:54,986 ‫شما مادرِ خوبی هستی 1128 01:16:57,280 --> 01:16:59,532 ‫اگه اشکم رو در بیاری، می‌کشمت 1129 01:17:01,868 --> 01:17:03,661 ‫همیشه می‌دونستم شما دل‌نازکید، خانم 1130 01:17:13,713 --> 01:17:15,798 ‫اون طرف می‌بینمت 1131 01:17:21,095 --> 01:17:24,015 ‫من رو این طرف می‌بینی، دنیل 1132 01:17:49,082 --> 01:17:50,666 ‫تیتوس، بیا اینجا 1133 01:17:50,750 --> 01:17:52,794 ‫راتلج، باید بریم 1134 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 ‫- نه، نه. نه، نه ‫- باید از اینجا بریم بیرون 1135 01:17:54,796 --> 01:17:55,922 ‫- هیس. خفه شو ‫- گوش کن... 1136 01:17:56,005 --> 01:17:57,090 ‫خفه شو 1137 01:17:57,173 --> 01:17:59,592 ‫خفه شو. بذار فکر کنم 1138 01:18:00,885 --> 01:18:02,929 ‫شما دوتا، پاشید 1139 01:18:03,012 --> 01:18:05,056 ‫- پاشید. بلندشون کنید ‫- بیاید! تکون بخورید! 1140 01:18:05,139 --> 01:18:06,557 ‫پاشید! 1141 01:18:08,184 --> 01:18:10,395 ‫- پاشو. یالا ‫- هیچکس وارد اینجا نمیشه! 1142 01:18:10,478 --> 01:18:12,188 ‫هیچکس خارج نمیشه! 1143 01:18:12,271 --> 01:18:14,732 ‫تحت هر شرایطی توی جنگ می‌مونید! 1144 01:18:16,359 --> 01:18:17,819 ‫هنوز تموم نشده 1145 01:18:27,995 --> 01:18:30,289 ‫منی، چراغ‌ها رو خاموش کن 1146 01:18:45,012 --> 01:18:46,973 ‫برق بخشِ شرقی قطع شد 1147 01:18:59,402 --> 01:19:00,820 ‫اون چی بود؟ 1148 01:19:02,280 --> 01:19:03,656 ‫اونجا رو نگاه کن 1149 01:20:05,927 --> 01:20:07,303 ‫برو 1150 01:20:14,644 --> 01:20:16,020 ‫اینجا! 1151 01:20:56,060 --> 01:20:58,271 ‫بیا برقصیم، خانم رئیس‌جمهور 1152 01:21:13,828 --> 01:21:15,496 ‫کجا بودی؟ یه چیزی... 1153 01:21:28,759 --> 01:21:31,304 ‫تمام ارتباطات سلولی ‫و داده‌ای رو دوباره وصل می‌کنم 1154 01:22:26,317 --> 01:22:28,903 ‫منی، چراغ‌ها رو روشن کن 1155 01:22:34,450 --> 01:22:36,535 ‫منی 1156 01:22:36,619 --> 01:22:38,412 ‫منی، به هوش بیا 1157 01:22:42,458 --> 01:22:43,876 ‫آفرین پسر 1158 01:22:59,141 --> 01:23:01,143 ‫ما بیرون ورودی خدمه هستیم 1159 01:23:01,167 --> 01:23:02,454 ‫« در حال دسترسی به ‫سیستم‌های امنیتی رادیویی » 1160 01:23:02,478 --> 01:23:04,814 ‫و... درهای پشتی 1161 01:23:16,784 --> 01:23:17,993 ‫سلام 1162 01:23:18,077 --> 01:23:19,745 ‫مامان، مواظب باش! 1163 01:23:22,581 --> 01:23:25,000 ‫می‌دونی که تمام مدت می‌تونست ‫اون کارو بکنه، درسته؟ 1164 01:23:25,084 --> 01:23:27,544 ‫شانس آوردی جریمت فقط بیرون نرفتن بود 1165 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 ‫اون خیلی خفنه، هان؟ 1166 01:23:33,426 --> 01:23:35,845 ‫- دنیل ‫- خدای من 1167 01:23:35,928 --> 01:23:38,389 ‫بیا شوهرت رو بگیر 1168 01:23:40,182 --> 01:23:41,559 ‫مامان؟ 1169 01:23:41,642 --> 01:23:43,144 ‫مامان، صدام رو می‌شنوی؟ 1170 01:23:43,227 --> 01:23:44,353 ‫چیه، عزیزم؟ 1171 01:23:44,437 --> 01:23:47,940 ‫اون بابا رو توی اتاق کنفرانس گرفت. ‫یه چاقو گذاشته بیخ گلوش. 1172 01:23:51,777 --> 01:23:53,320 تو راهم 1173 01:24:11,881 --> 01:24:13,299 ‫همین کافیه 1174 01:24:16,552 --> 01:24:18,345 ‫من اینجام، باشه؟ 1175 01:24:18,429 --> 01:24:19,722 ‫حالا می‌تونی بذاری برن 1176 01:24:19,805 --> 01:24:21,724 ‫نه، نه 1177 01:24:21,807 --> 01:24:23,392 ‫فکر نکنم 1178 01:24:24,810 --> 01:24:28,105 ‫از نزدیک اُبهتت خیلی کمتره 1179 01:24:28,189 --> 01:24:30,065 ‫می‌خواستم همین رو در مورد خودت بگم 1180 01:24:30,149 --> 01:24:31,817 ‫آره، ولی ببین 1181 01:24:31,901 --> 01:24:34,695 ‫خوشحالم که همه اینجا دور هم هستیم 1182 01:24:34,779 --> 01:24:36,322 ‫بشین 1183 01:24:38,199 --> 01:24:39,825 ‫یعنی، نقشه‌ات همین بود، مگه نه؟ 1184 01:24:39,909 --> 01:24:42,369 ‫گروه ۲۰ رو دور هم جمع کنی 1185 01:24:43,913 --> 01:24:45,915 ‫از دنیا دزدی کنید 1186 01:24:45,998 --> 01:24:47,666 ‫- هوم؟ ‫- دزد تویی 1187 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 ‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 1188 01:24:52,713 --> 01:24:54,965 ‫کمتر از هیچی 1189 01:24:55,049 --> 01:24:57,676 ‫سرجوخه ادوارد راتلج، من می‌شناسمت 1190 01:25:00,095 --> 01:25:03,140 ‫تو سربازی هستی که هرگز به خونه برنگشت 1191 01:25:03,224 --> 01:25:05,518 ‫تو خون، عرق و قلبت رو ‫توی میدون جنگ جا گذاشتی 1192 01:25:05,601 --> 01:25:07,269 ‫و به عنوان پوسته‌ای از یه مرد برگشتی 1193 01:25:08,979 --> 01:25:10,854 ‫می‌خوای کنترل کنی، ‫می‌خوای قدرت داشته باشی، 1194 01:25:10,879 --> 01:25:12,620 ‫اما این تو رو یه رهبر نمی‌کنه 1195 01:25:12,645 --> 01:25:14,687 ‫من نیاز ندارم رهبر باشم. ‫نمی‌خوام رهبر باشم. 1196 01:25:14,712 --> 01:25:16,378 ‫چیزی که می‌خوام، صداست 1197 01:25:16,403 --> 01:25:20,282 ‫ولی وقتی مثل یه ظالم عمل می‌کنی ‫هیچکس صدات رو نمی‌شنوه 1198 01:25:20,366 --> 01:25:21,951 ‫برای همین نیاز دارم ‫صدای تو رو قرض بگیرم 1199 01:25:22,034 --> 01:25:25,496 ‫پس چطوره دست از قُدقد کردن واسه من برداری ‫و اون رو بخونی 1200 01:25:25,579 --> 01:25:27,248 ‫اونا هرگز باورش نمی‌کنن 1201 01:25:27,331 --> 01:25:28,791 ‫همین الان بخونش 1202 01:25:30,793 --> 01:25:33,587 ‫بخونش وگرنه اون می‌میره 1203 01:25:35,798 --> 01:25:37,550 ‫بخونش! 1204 01:25:39,635 --> 01:25:40,636 ‫اوهوم 1205 01:25:42,513 --> 01:25:44,682 ‫اوهوم 1206 01:25:50,896 --> 01:25:53,306 ‫«بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایه‌ی 1207 01:25:53,330 --> 01:25:55,693 ‫ذهن و فهم و نظر بعضی ‫اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود» 1208 01:25:56,777 --> 01:25:58,237 ‫خوبه 1209 01:25:59,488 --> 01:26:02,449 ‫«غازچرانِ خبیثِ عصمت‌السلطنه ظفرقندی... 1210 01:26:04,952 --> 01:26:07,079 ‫جذام گرفت» 1211 01:26:09,373 --> 01:26:11,000 ‫تو داغونی 1212 01:26:12,251 --> 01:26:14,670 ‫نمی‌دونم چی دیدی، ‫نمی‌دونم چطور عذاب کشیدی، 1213 01:26:14,753 --> 01:26:18,048 ‫ولی آسیبی که دیدی ‫قراره دنیا رو ببلعه 1214 01:26:20,175 --> 01:26:22,011 ‫این کارو نکن 1215 01:26:30,978 --> 01:26:32,688 ‫دنبالم بیاید. برید 1216 01:26:39,778 --> 01:26:41,739 ‫نقاب‌هاتون رو در بیارید 1217 01:26:42,823 --> 01:26:44,909 ‫اونا وارد شدن. جواب داد 1218 01:26:44,992 --> 01:26:48,162 ‫در حال آماده شدن برای ورود به سالن رقص ‫با شماره سه، دو، یک 1219 01:26:55,461 --> 01:26:56,587 ‫سه، دو، یک! 1220 01:26:58,547 --> 01:26:59,924 ‫همه بخوابید روی زمین! 1221 01:27:00,007 --> 01:27:01,008 ‫بخوابید! 1222 01:27:05,638 --> 01:27:06,805 ‫بخوابید! 1223 01:27:06,889 --> 01:27:08,390 ‫بخواب روی زمین! 1224 01:27:09,475 --> 01:27:10,476 ‫حرکت کن! 1225 01:27:16,607 --> 01:27:18,734 ‫- پاکه! ‫- پاکه! 1226 01:27:18,817 --> 01:27:20,110 ‫- خوبید، خانم؟ ‫- آره، آره 1227 01:27:20,194 --> 01:27:21,695 ‫پاکه! 1228 01:27:23,280 --> 01:27:25,074 ‫سالن رقص امنه. ‫در حال ارزیابی تلفات. 1229 01:27:25,157 --> 01:27:26,659 ‫وضعیتِ رئیس‌جمهور رو می‌دونید؟ 1230 01:27:26,742 --> 01:27:30,162 ‫دو رهبرِ جهان، ‫رؤسای جمهور استرالیا و کره جنوبی، 1231 01:27:30,245 --> 01:27:32,414 ‫کشته شدن 1232 01:27:32,498 --> 01:27:34,291 ‫رئیس‌جمهور آمریکا مفقوده 1233 01:27:36,309 --> 01:27:39,238 ‫اونا نمی‌دونن کجاست. ‫اون توی اتاق کنفرانسه! 1234 01:27:39,263 --> 01:27:40,339 ‫برید! 1235 01:27:41,966 --> 01:27:43,759 ‫من میرم 1236 01:27:43,842 --> 01:27:45,052 ‫چی؟ نه 1237 01:27:45,135 --> 01:27:47,346 ‫- درها رو ببند ‫- نه 1238 01:27:47,429 --> 01:27:48,830 ‫من اونا رو می‌برم پیشش 1239 01:27:48,855 --> 01:27:50,684 ‫- سرینا، نه! نمی‌تونی! ‫- بسپرش به من! 1240 01:27:56,563 --> 01:27:57,773 ‫هی، دنیل 1241 01:27:59,650 --> 01:28:00,985 ‫داره اتفاق می‌افته 1242 01:28:01,068 --> 01:28:03,028 ‫اگر همین الان به ما ملحق شدید، 1243 01:28:03,112 --> 01:28:04,196 ‫یک خبرِ فوری داریم 1244 01:28:04,279 --> 01:28:06,073 ‫دنیاهامون دارن زیر و رو میشن 1245 01:28:06,156 --> 01:28:08,075 ‫علی رغم ادعای کاخ سفید 1246 01:28:08,158 --> 01:28:10,285 ‫که این ویدیوی فراگیر جعل عمیقه، 1247 01:28:10,369 --> 01:28:12,830 ‫آثارش رو بازار فوری بوده، 1248 01:28:12,913 --> 01:28:15,082 ‫و باعث فاجعه‌ی مالی شده 1249 01:28:15,165 --> 01:28:16,583 ‫ارزِ دیجیتال ما... 1250 01:28:16,667 --> 01:28:18,758 ‫۱۵۰ میلیارد 1251 01:28:19,628 --> 01:28:23,924 ‫سربازان ثروتمند لامصب! 1252 01:28:24,008 --> 01:28:25,884 ‫...و اتباع خارجی در کشورهاشون... 1253 01:28:25,968 --> 01:28:27,261 ‫موفق شدیم 1254 01:28:27,344 --> 01:28:29,096 ‫هلیکوپتر رو روشن کن، باشه؟ 1255 01:28:29,179 --> 01:28:31,598 ‫هرکی که رو که سرپاست جمع کن. ‫پنج دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم. 1256 01:28:31,682 --> 01:28:33,100 ‫برو. برو، برو 1257 01:28:33,835 --> 01:28:39,142 ‫ما به شکل کاملاً واقعی صاحب دنیا می‌شیم 1258 01:28:39,690 --> 01:28:41,882 ‫مردم هیچوقت این رو باور نمی‌کنن 1259 01:28:45,154 --> 01:28:47,322 ‫آره، باورش می‌کنن 1260 01:28:47,406 --> 01:28:52,286 ‫باورش می‌کنن همونطور که دروغ بزرگی ‫که باعث انتخابت شد رو باور کردن 1261 01:28:56,874 --> 01:28:58,876 ‫می‌دونی، دنیل... 1262 01:29:00,377 --> 01:29:02,421 ‫من می‌شناسمت 1263 01:29:03,422 --> 01:29:04,882 ‫آره 1264 01:29:06,508 --> 01:29:07,968 ‫من اونجا بودم 1265 01:29:09,970 --> 01:29:11,555 ‫فلوجه 1266 01:29:11,638 --> 01:29:14,099 ‫من توی کاروان جلویی‌ات بودم... 1267 01:29:15,559 --> 01:29:18,187 ‫بمب‌های کنارجاده‌ای رو پاکسازی می‌کردیم، 1268 01:29:18,270 --> 01:29:21,732 ‫و یه بمب که فقط برای شما ‫آمریکایی‌ها ساخته شده بود 1269 01:29:21,815 --> 01:29:24,943 ‫دوتا از برادرهام رو به کشتن داد 1270 01:29:25,027 --> 01:29:26,403 ‫بهترین رفقام 1271 01:29:29,531 --> 01:29:34,369 ‫می‌دونی چی بدتر از از دست دادن رفقات ‫توی منطقه‌ی جنگیه؟ 1272 01:29:34,453 --> 01:29:36,872 ‫دونستن این که از اول نباید اونجا می‌بودی 1273 01:29:36,955 --> 01:29:40,209 ‫منم مثل تو توی اون مکان تاریک ایستادم ‫و برگشتم 1274 01:29:40,292 --> 01:29:43,045 ‫و یه زندگی انتخاب کردم 1275 01:29:43,128 --> 01:29:45,255 ‫من خدمت رو انتخاب کردم. ‫تو نابودی و مرگ رو انتخاب کردی. 1276 01:29:45,339 --> 01:29:47,925 ‫تو بیشترین استفاده رو ازش بردی، ‫مگه نه؟ 1277 01:29:48,008 --> 01:29:52,888 ‫تو یه بچه رو از بین آواری بیرون کشیدی ‫که خودت ایجاد کرده بودی 1278 01:29:52,971 --> 01:29:56,225 ‫یه عکس ازت گرفته شد ‫و به عنوان یه قهرمان به خونه برگشتی 1279 01:29:56,308 --> 01:29:59,144 ‫ولی تو قهرمان نیستی 1280 01:29:59,228 --> 01:30:01,105 ‫من ذاتِ واقعی تو رو می‌بینم 1281 01:30:01,188 --> 01:30:03,315 ‫تو متقلبی. کلاهبرداری 1282 01:30:03,398 --> 01:30:04,566 ‫تو یه رئیس‌جمهور قلابی هستی 1283 01:30:04,650 --> 01:30:05,859 ‫منم ذاتِ واقعی تو رو می‌بینم، 1284 01:30:05,943 --> 01:30:08,237 ‫و هیچوقت قرار نیست ‫زنده از اینجا بیرون بری 1285 01:30:08,320 --> 01:30:09,696 ‫اوه، من دنیا رو تغییر میدم، 1286 01:30:09,780 --> 01:30:12,491 ‫و مردم دنیا می‌بینن چه دروغگو و متقلبی هستی 1287 01:30:12,574 --> 01:30:14,535 ‫من کسی هستم که میگم! 1288 01:30:14,618 --> 01:30:16,912 ‫و تو نمی‌تونی هیچی رو تغییر بدی ‫چون من بهت اجازه نمیدم! 1289 01:30:27,798 --> 01:30:29,133 ‫من بردم 1290 01:30:31,426 --> 01:30:33,095 ‫نه! 1291 01:30:59,079 --> 01:31:01,582 ‫هی دنی، نظرم عوض شد 1292 01:31:03,584 --> 01:31:04,793 ‫جدی میگم 1293 01:31:04,877 --> 01:31:06,086 ‫ممنون بابت خدمتـ... 1294 01:31:48,503 --> 01:31:50,255 ‫خیلی متأسفم 1295 01:31:50,339 --> 01:31:53,675 ‫لطفاً من رو ببخش 1296 01:31:55,385 --> 01:31:56,762 ‫خیلی متأسفم 1297 01:32:01,683 --> 01:32:03,852 ‫فقط یه دقیقه بهم مهلت بده، عزیزم 1298 01:32:03,936 --> 01:32:05,812 ‫خدای من. حرکت نکن 1299 01:32:09,149 --> 01:32:11,735 ‫من خوبم 1300 01:32:11,818 --> 01:32:14,196 ‫اوه. دوستت دارم 1301 01:32:14,279 --> 01:32:15,739 ‫دنیل! 1302 01:32:16,823 --> 01:32:19,368 ‫اون رفته! غیبش زده! 1303 01:32:22,704 --> 01:32:23,997 ‫- آره ‫- من پیشش می‌مونم 1304 01:32:24,081 --> 01:32:25,749 ‫ممنون 1305 01:32:33,298 --> 01:32:34,800 ‫دنیل 1306 01:32:34,883 --> 01:32:35,926 ‫خدا رو شکر 1307 01:32:39,513 --> 01:32:42,557 ‫مطمئنی نمی‌خوای به اون ملحق شی، جو؟ 1308 01:32:44,851 --> 01:32:46,019 ‫چی؟ 1309 01:32:48,021 --> 01:32:49,731 ‫تو نفوذی بودی 1310 01:32:49,815 --> 01:32:51,358 ‫چی داری میگی؟ 1311 01:32:51,441 --> 01:32:55,362 ‫تو مکان و تیم امنیتی پکس رو انتخاب کردی 1312 01:32:55,445 --> 01:32:56,780 ‫نه 1313 01:32:56,863 --> 01:32:59,116 ‫الان دیدم کیف‌پولش رو قایم کردی 1314 01:33:01,243 --> 01:33:03,078 ‫تو همه‌ی این کارها رو کردی 1315 01:33:04,162 --> 01:33:07,165 ‫باورم نمیشه این همه طول کشید ‫که همه چی رو کنار هم قرار بدم 1316 01:33:09,751 --> 01:33:11,712 ‫چطور جرأت می‌کنی قضاوتم کنی؟ 1317 01:33:14,089 --> 01:33:17,259 ‫من با دستی که بهم داده شده بود بازی کردم 1318 01:33:17,342 --> 01:33:19,428 ‫تو ما رو فروختی 1319 01:33:20,470 --> 01:33:22,889 ‫خانواده‌ام. بچه‌هام 1320 01:33:22,973 --> 01:33:24,558 ‫و تو سرنوشتم رو دزدیدی 1321 01:33:24,641 --> 01:33:25,809 ‫من هیچی رو ندزدیدم 1322 01:33:25,892 --> 01:33:29,813 ‫من تمام عمرم برای شغلی زحمت کشیدم ‫که تو ازم گرفتیش 1323 01:33:29,896 --> 01:33:35,027 ‫این شغل حق من بود و مجبور شدم بشینم ‫و رسیدن تو رو بهش تماشا کنم 1324 01:33:35,110 --> 01:33:37,403 ‫انگار مالِ تو بود! 1325 01:33:45,454 --> 01:33:48,332 ‫من انتخاب شدم... 1326 01:33:48,415 --> 01:33:49,541 ‫بُزدل 1327 01:33:51,209 --> 01:33:53,003 ‫مامان! 1328 01:33:56,089 --> 01:33:58,216 ‫اون بردش. سرینا رو برد 1329 01:33:58,300 --> 01:34:00,010 ‫اون اومد دنبالت بگرده. ‫یارو رو توی دوربین دیدم. 1330 01:34:00,093 --> 01:34:01,928 ‫- سرینا رو گرفت و برد ‫- اینجا بمون 1331 01:34:04,097 --> 01:34:05,223 ‫یالا 1332 01:34:18,362 --> 01:34:19,654 ‫سوار شو 1333 01:34:19,738 --> 01:34:20,906 ‫برو تو! 1334 01:34:23,283 --> 01:34:24,409 ‫مواظب باش 1335 01:34:31,458 --> 01:34:33,460 ‫بس کن، تخم سگ! 1336 01:34:35,545 --> 01:34:37,881 ‫- نمی‌تونی قسر در بری ‫- خفه شو 1337 01:34:50,602 --> 01:34:52,562 ‫دیر رسیدی، عزیزم 1338 01:34:52,646 --> 01:34:55,524 ‫هنوز این رو لازم داری؟ 1339 01:34:55,607 --> 01:35:00,404 ‫بدون این نمی‌تونی به پول دست پیدا کنی، ‫مگه نه؟ 1340 01:35:00,487 --> 01:35:02,197 ‫نه، نه. نه، نه 1341 01:35:02,280 --> 01:35:05,075 ‫نه! نه! 1342 01:35:14,793 --> 01:35:18,255 ‫همین الان کیف‌پول رو بده به من ‫وگرنه مغز دختر کوچولت رو می‌ترکونم 1343 01:35:18,338 --> 01:35:20,215 ‫- بدش! ‫- من رو ببر! 1344 01:35:20,298 --> 01:35:21,466 ‫بذار اون بره! 1345 01:35:23,260 --> 01:35:25,929 ‫اونا به من توی آسمون شلیک نمی‌کنن 1346 01:35:28,807 --> 01:35:29,850 ‫خیلی خب 1347 01:35:29,933 --> 01:35:31,351 ‫اول کیف‌پول 1348 01:35:31,435 --> 01:35:32,936 ‫همین الان تفنگ رو بذار زمین 1349 01:35:34,563 --> 01:35:35,772 ‫خودشه 1350 01:35:35,856 --> 01:35:37,732 ‫حالا بیا سمتِ من 1351 01:35:40,318 --> 01:35:41,820 ‫هیچ کلکی سوار نکن 1352 01:35:41,903 --> 01:35:44,906 ‫وگرنه یه گلوله خالی می‌کنم بینِ چشم‌هات، ‫به خدا قسم می‌خورم! 1353 01:35:44,990 --> 01:35:48,994 ‫اگه تغییر می‌خوای، ‫باید از خودت شروع کنی، 1354 01:35:49,077 --> 01:35:51,413 ‫نه با یه کیف‌پول رمزارز 1355 01:35:51,496 --> 01:35:54,416 ‫آره، بیا با یه کیف‌پول شروع کنیم ‫و ببینیم به کجا می‌رسم، خب؟ 1356 01:35:57,794 --> 01:35:59,296 ‫نه! 1357 01:36:10,557 --> 01:36:12,309 ‫باید بیارمت بیرون 1358 01:36:12,392 --> 01:36:15,228 ‫مامان! پشت سرت! 1359 01:36:15,312 --> 01:36:17,063 ‫فقط برو! 1360 01:36:17,147 --> 01:36:18,356 ‫خیلی خب. برو پایین. برو پایین 1361 01:36:19,816 --> 01:36:22,611 ‫- یالا! ‫- دارم تلاش می‌کنم 1362 01:36:22,694 --> 01:36:24,070 ‫از روی زمین بلند شو! 1363 01:36:24,154 --> 01:36:26,198 ‫می‌دونی که من خلبان نیستم! 1364 01:36:28,200 --> 01:36:30,285 ‫خدای من! یالا! 1365 01:36:30,368 --> 01:36:33,413 ‫- خیلی خب! سعی کن خودت رو آزاد کنی! سرینا! ‫- دارم تلاش می‌کنم! 1366 01:36:43,006 --> 01:36:44,257 ‫تیم! حرکت کنید! 1367 01:36:48,512 --> 01:36:49,513 ‫مامان! 1368 01:36:55,310 --> 01:36:56,394 ‫بزنش! یالا! 1369 01:36:59,606 --> 01:37:02,442 ‫نه! نه! 1370 01:37:02,526 --> 01:37:04,069 ‫نه! 1371 01:37:22,754 --> 01:37:24,381 ‫- نه! ‫- مامان! 1372 01:37:40,772 --> 01:37:42,315 ‫دستم رو بگیر 1373 01:37:45,986 --> 01:37:47,320 ‫باید بریم بیرون 1374 01:37:51,241 --> 01:37:53,243 ‫نمی‌تونیم حرکت کنیم! ‫وزنِ ما رو تحمل نمی‌کنه! 1375 01:37:53,326 --> 01:37:54,611 ‫- چیزی نیست، مامان ‫- بیا اینجا 1376 01:37:56,079 --> 01:37:58,123 ‫مامان، تو واقعاً استثنایی هستی 1377 01:38:01,167 --> 01:38:04,045 ‫تو هم، دختر عزیزم. ‫تو هم همینطور. 1378 01:38:07,007 --> 01:38:08,300 ‫بکشید بالا! 1379 01:38:09,926 --> 01:38:12,095 ‫یک، دو، سه! 1380 01:38:12,178 --> 01:38:13,805 ‫بکشید! 1381 01:38:15,307 --> 01:38:18,310 ‫همه بکشید! 1382 01:38:19,394 --> 01:38:21,605 ‫داره جواب میده! 1383 01:38:35,827 --> 01:38:37,829 ‫سرینا! 1384 01:38:37,912 --> 01:38:39,247 ‫بیا بریم 1385 01:38:40,915 --> 01:38:42,459 ‫دنی 1386 01:38:42,542 --> 01:38:44,377 ‫دست‌تون رو بدید، خانم رئیس‌جمهور 1387 01:39:07,233 --> 01:39:14,233 ‫« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت » ‫.:: SinCities & mmli_sm ::. 1388 01:39:16,457 --> 01:39:23,457 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 1389 01:39:29,964 --> 01:39:32,710 ‫تبریک میگم، خانم رئیس‌جمهور 1390 01:40:19,138 --> 01:40:23,150 « شخصیتِ سال مجله‌ی تایم » « حل بحران گرسنگی جهانی » 1391 01:40:29,357 --> 01:40:31,217 منظره‌ی قشنگیه 1392 01:40:41,660 --> 01:40:48,660 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 131504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.