All language subtitles for DanceFirst2023WEBRip-YTS-English[_25537]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,277 --> 00:01:05,587 [audience applauding] 2 00:01:14,422 --> 00:01:17,251 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 3 00:01:17,425 --> 00:01:20,515 this writer has redefined modern literature. 4 00:01:21,733 --> 00:01:23,996 He has shown us the condition of modern man, 5 00:01:24,345 --> 00:01:26,738 in all its absurdity and futility, 6 00:01:27,174 --> 00:01:29,698 with dark humor and profound insight. 7 00:01:31,308 --> 00:01:34,703 It is our great honor to recognize this writer today. 8 00:01:36,618 --> 00:01:40,274 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 9 00:01:41,101 --> 00:01:42,363 Samuel Beckett. 10 00:01:42,667 --> 00:01:45,279 [audience applauding] 11 00:01:49,370 --> 00:01:50,849 [in French] 12 00:02:11,609 --> 00:02:14,482 [in English] Mr. Beckett, there is no speech? 13 00:02:16,005 --> 00:02:19,051 [audience murmuring] 14 00:02:25,667 --> 00:02:31,063 - [audience gasping] - [breathes heavily] 15 00:02:31,890 --> 00:02:37,287 [audience gasping] 16 00:02:41,813 --> 00:02:45,165 [whimsical music playing] 17 00:03:02,573 --> 00:03:04,009 [music concludes] 18 00:03:05,489 --> 00:03:06,489 [sighs] 19 00:03:08,405 --> 00:03:09,493 [exhales sharply] 20 00:03:11,191 --> 00:03:12,322 [Inner Sam chuckles softly] 21 00:03:14,281 --> 00:03:15,804 So, you took the prize money? 22 00:03:17,240 --> 00:03:18,415 I'm gonna give it away. 23 00:03:19,329 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 24 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 No. Do you? 25 00:03:25,074 --> 00:03:27,163 If anything, it might make things worse. 26 00:03:28,817 --> 00:03:30,079 I'm still gonna do it. 27 00:03:31,298 --> 00:03:32,298 Hmm. 28 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 So, who are the candidates for this money? 29 00:03:36,390 --> 00:03:38,653 Whose forgiveness do you need the most? 30 00:03:40,524 --> 00:03:43,484 You know, I'm spoiled for choice. 31 00:03:45,442 --> 00:03:49,272 You know this is going to be a journey through your shame? 32 00:03:50,447 --> 00:03:51,447 Isn't everything? 33 00:03:54,103 --> 00:03:55,104 So then... 34 00:03:59,326 --> 00:04:00,892 We shall begin with Mother. 35 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 How could we not? 36 00:04:06,985 --> 00:04:09,336 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 37 00:04:09,510 --> 00:04:11,990 Enwrought with golden And silver light 38 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 The blue and the dim And the dark cloth 39 00:04:15,559 --> 00:04:18,475 Of night and light And the half-light 40 00:04:18,997 --> 00:04:21,217 I'd spread the cloth Under your feet 41 00:04:21,696 --> 00:04:24,438 - But I, being poor... - "But I." 42 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 But I, being poor 43 00:04:30,139 --> 00:04:32,446 He's shifting the focus of the poem. 44 00:04:32,837 --> 00:04:34,839 You were astray with your emphasis. 45 00:04:35,013 --> 00:04:36,276 [inhales sharply] 46 00:04:37,189 --> 00:04:39,148 [sighs] No, thank you. 47 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 What did you say? 48 00:04:45,328 --> 00:04:46,808 I'm happy with the delivery. 49 00:04:47,504 --> 00:04:48,897 And I... 50 00:04:49,245 --> 00:04:50,377 am not. 51 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 And I have considered your suggestion, 52 00:04:54,424 --> 00:04:56,731 and find it inferior to my own. 53 00:04:57,253 --> 00:04:58,253 Either will do. 54 00:05:01,692 --> 00:05:02,693 Either will do. 55 00:05:07,002 --> 00:05:10,571 But I, being poor Have only my dreams... 56 00:05:11,702 --> 00:05:13,791 I spread my dreams Under your feet 57 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Tread softly Because you tread on my dreams 58 00:05:18,753 --> 00:05:20,929 [dramatic music playing] 59 00:05:22,887 --> 00:05:24,759 [Child Samuel and William chuckling] 60 00:05:25,542 --> 00:05:28,110 William: Come on, faster, faster! 61 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 William: Let go, let go! 62 00:05:38,860 --> 00:05:40,035 [Child Samuel chuckling] 63 00:06:16,680 --> 00:06:17,680 It's time to go. 64 00:06:18,943 --> 00:06:20,118 Child Samuel: Not yet. 65 00:06:20,815 --> 00:06:22,294 Not while the kite still flies. 66 00:06:34,089 --> 00:06:36,831 [breathes deeply] 67 00:06:42,227 --> 00:06:43,881 [music fades] 68 00:06:45,230 --> 00:06:46,710 [clock ticking in distance] 69 00:07:09,037 --> 00:07:10,604 [breathes shakily] 70 00:07:12,954 --> 00:07:13,955 [footsteps approaching] 71 00:07:21,832 --> 00:07:22,920 That's not for you. 72 00:07:25,488 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 73 00:07:28,839 --> 00:07:30,275 This is me! 74 00:07:32,103 --> 00:07:36,194 This me you are demonizing with your poison! 75 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 You could only ever imagine it as you, 76 00:07:38,675 --> 00:07:40,634 because the whole world is you. 77 00:07:43,854 --> 00:07:46,204 - You are a liar! - [book thudding] 78 00:08:12,883 --> 00:08:15,407 [footsteps departing] 79 00:08:39,431 --> 00:08:41,782 This will be your last chance to speak... 80 00:08:43,697 --> 00:08:45,394 to conspire against me. 81 00:08:49,267 --> 00:08:52,053 [footsteps departing] 82 00:09:16,817 --> 00:09:18,079 [exhales sharply] 83 00:09:21,691 --> 00:09:22,691 Fight. 84 00:09:26,391 --> 00:09:27,391 Fight. 85 00:09:31,832 --> 00:09:32,832 Fight. 86 00:09:33,485 --> 00:09:34,486 [exhales sharply] 87 00:09:36,880 --> 00:09:39,448 [breathes shakily] 88 00:09:47,499 --> 00:09:54,202 [clock chiming in distance] 89 00:10:00,643 --> 00:10:01,818 [May sighing] 90 00:10:22,709 --> 00:10:24,101 Did you read my story? 91 00:10:27,104 --> 00:10:28,105 I did not. 92 00:10:29,672 --> 00:10:31,072 If it's good enough to be published, 93 00:10:31,108 --> 00:10:32,109 it's good enough for you. 94 00:10:32,370 --> 00:10:34,895 [tea pouring] 95 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 Hmm. 96 00:10:39,203 --> 00:10:42,424 There will always be a call for titillation. 97 00:10:43,773 --> 00:10:45,209 So, you did read it? 98 00:10:51,825 --> 00:10:53,217 What a waste. 99 00:11:00,398 --> 00:11:03,358 [rain pattering] 100 00:11:18,765 --> 00:11:21,376 I'm going to Paris, and I hope never to return. 101 00:11:25,859 --> 00:11:30,820 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 102 00:11:34,302 --> 00:11:35,302 Hmm. 103 00:11:37,435 --> 00:11:40,047 There is, of course, a central flaw in your theory. 104 00:11:43,572 --> 00:11:46,096 Always so clever. 105 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 You assumed eternal ownership over me. 106 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Like I was yours to control. 107 00:11:57,107 --> 00:11:58,761 It could only ever end like this. 108 00:12:04,332 --> 00:12:06,116 I gave you everything. 109 00:12:08,031 --> 00:12:10,120 I hope, for your sake, that's not true. 110 00:12:13,515 --> 00:12:14,515 [cutlery clinking] 111 00:12:19,913 --> 00:12:22,002 [footsteps departing] 112 00:12:38,496 --> 00:12:40,368 I could give the money to the hospital... 113 00:12:41,456 --> 00:12:42,456 where she died. 114 00:12:43,414 --> 00:12:46,548 She... she didn't exactly go quietly. 115 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 No. 116 00:12:48,855 --> 00:12:51,248 You've already paid her all the repentance you could afford. 117 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 You're referring to what I told her? 118 00:12:53,685 --> 00:12:54,685 As she died. 119 00:12:54,817 --> 00:12:56,210 That I had regrets. 120 00:12:56,688 --> 00:13:00,780 And telling her that became your greatest regret of all. 121 00:13:01,215 --> 00:13:03,391 I knew that, even as I was telling her. 122 00:13:04,261 --> 00:13:06,263 You might name your scars after her? 123 00:13:06,568 --> 00:13:09,658 Hmm. I might name my joys as well. 124 00:13:10,572 --> 00:13:12,792 Hmm, isn't that always the way with love? 125 00:13:17,448 --> 00:13:18,493 Suzanne? 126 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 No, not yet. 127 00:13:23,324 --> 00:13:24,499 So, it's Lucia? 128 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 It is Lucia. 129 00:13:33,203 --> 00:13:35,423 [intriguing violin music playing] 130 00:13:35,727 --> 00:13:38,818 [church bell tolling] 131 00:13:40,471 --> 00:13:44,127 [indistinct conversation in French] 132 00:13:49,698 --> 00:13:51,569 [passerby whistling] 133 00:13:55,312 --> 00:13:59,142 [indistinct chatter] 134 00:14:13,200 --> 00:14:14,636 [car horn blares] 135 00:14:35,178 --> 00:14:36,527 [music fades] 136 00:14:36,701 --> 00:14:37,877 [rain pattering] 137 00:14:40,270 --> 00:14:41,271 Mr. Joyce? 138 00:14:41,489 --> 00:14:42,794 I am in thought! 139 00:14:57,940 --> 00:15:00,900 [intriguing piano music playing] 140 00:15:07,776 --> 00:15:11,258 - [dog barking in distance] - [indistinct chatter] 141 00:15:12,563 --> 00:15:13,825 [Waiter speaks French] 142 00:15:33,671 --> 00:15:35,412 [music concludes] 143 00:15:35,978 --> 00:15:37,849 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 144 00:15:38,938 --> 00:15:41,244 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 145 00:15:41,766 --> 00:15:42,854 I'm from Dublin, 146 00:15:43,203 --> 00:15:44,723 and I've a great respect for your work. 147 00:15:48,512 --> 00:15:51,211 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 148 00:15:51,385 --> 00:15:53,232 And there would have been no harm in starting out 149 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 with the admiration now, would there? 150 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 No harm at all. 151 00:16:00,524 --> 00:16:02,439 [in Irish] 152 00:16:03,875 --> 00:16:06,530 [in English] You know, Mr. Beckett, 153 00:16:07,749 --> 00:16:09,309 my great shame, and how could it not be, 154 00:16:09,446 --> 00:16:11,971 is that I... don't know Greek. 155 00:16:14,582 --> 00:16:15,582 Right. 156 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Of course, I can handle modern Greek, 157 00:16:19,195 --> 00:16:22,807 and I have spent a great deal of time with Greeks 158 00:16:23,330 --> 00:16:26,072 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 159 00:16:26,681 --> 00:16:27,725 Chiefly the latter. 160 00:16:30,293 --> 00:16:34,167 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 161 00:16:35,429 --> 00:16:36,429 Aren't you? 162 00:16:38,171 --> 00:16:39,433 Well, I... 163 00:16:39,999 --> 00:16:41,715 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 164 00:16:41,739 --> 00:16:44,307 Ah, but look, you show bewilderment. 165 00:16:44,568 --> 00:16:45,848 Never show bewilderment, Beckett, 166 00:16:46,005 --> 00:16:47,397 it surrenders control. 167 00:16:47,658 --> 00:16:51,140 My point is, of course, that I do not speak Irish. 168 00:16:51,314 --> 00:16:53,490 - Right. - Joyce: And neither do you. 169 00:16:53,664 --> 00:16:55,797 [breathes deeply] No. 170 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 I hope you do not think that you can learn from me... 171 00:17:02,195 --> 00:17:03,718 that you have come to seek epiphany 172 00:17:03,935 --> 00:17:06,199 at my broken altar? 173 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 No, that... I thought... 174 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 I wanted to make your acquaintance, 175 00:17:14,033 --> 00:17:15,469 perhaps offer my services. 176 00:17:16,122 --> 00:17:17,362 Some reading, or some research. 177 00:17:17,471 --> 00:17:19,299 I know from my professors at Trinity 178 00:17:19,473 --> 00:17:20,873 that you've offered similar postings 179 00:17:20,952 --> 00:17:22,171 to students in the past. 180 00:17:22,693 --> 00:17:23,912 You know, Mr. Beckett, 181 00:17:24,086 --> 00:17:27,263 I am not the James Joyce of Ulysses. 182 00:17:28,482 --> 00:17:31,050 I am the James Joyce of failed endeavor, 183 00:17:32,225 --> 00:17:35,315 fading glory and encroaching decay. 184 00:17:36,446 --> 00:17:38,666 My head is full of pebbles, and rubbish, 185 00:17:38,840 --> 00:17:42,278 and bits of glass, and broken matches. 186 00:17:44,802 --> 00:17:47,936 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 187 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 188 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 than anyone else succeed. 189 00:18:02,820 --> 00:18:04,083 [Joyce sighs] 190 00:18:06,955 --> 00:18:08,043 Do not come early. 191 00:18:09,000 --> 00:18:10,915 I am easily startled in the mornings. 192 00:18:12,047 --> 00:18:14,615 [whimsical piano music playing] 193 00:18:15,311 --> 00:18:17,922 - [breathes deeply] - [doorbell chiming] 194 00:18:18,140 --> 00:18:19,402 [door closing] 195 00:18:19,707 --> 00:18:25,669 - [music continues] - [parakeets twittering] 196 00:18:37,551 --> 00:18:39,770 [music concludes] 197 00:18:43,600 --> 00:18:44,645 Don't do it. 198 00:18:46,516 --> 00:18:47,516 What? 199 00:18:47,778 --> 00:18:48,779 Write. 200 00:18:50,999 --> 00:18:52,279 Only something I was considering. 201 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Ah, good! Well... 202 00:18:54,959 --> 00:18:58,049 stay there... in consideration. 203 00:18:59,834 --> 00:19:00,922 It's safe there. 204 00:19:05,970 --> 00:19:09,191 [exhales] A book should not be planned out beforehand, 205 00:19:10,149 --> 00:19:11,193 Mr. Beckett. 206 00:19:12,760 --> 00:19:15,458 As one writes, the book will form itself, 207 00:19:15,632 --> 00:19:18,200 subject to, and shaped by, 208 00:19:18,374 --> 00:19:20,333 the constant emotional promptings 209 00:19:20,507 --> 00:19:21,595 of one's personality. 210 00:19:22,857 --> 00:19:23,901 [Lucia giggles] 211 00:19:25,251 --> 00:19:28,993 In Ulysses, I wanted only to give the color 212 00:19:29,168 --> 00:19:34,085 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 213 00:19:34,303 --> 00:19:35,383 [Nora and Lucia chattering] 214 00:19:35,522 --> 00:19:37,045 Tattered confusion. 215 00:19:37,872 --> 00:19:40,918 The atmosphere of its bars, its social immobility. 216 00:19:41,919 --> 00:19:43,839 These could only be conveyed by the texture of... 217 00:19:43,921 --> 00:19:44,921 Dumplings. 218 00:19:48,839 --> 00:19:50,841 For supper, we shall be having dumplings. 219 00:19:52,103 --> 00:19:53,322 He is to stay? 220 00:19:53,801 --> 00:19:55,281 Lucia would like him to stay. 221 00:19:56,412 --> 00:19:57,412 Is that wise? 222 00:19:58,893 --> 00:20:00,982 Lucia would like him to stay. 223 00:20:04,855 --> 00:20:06,030 Then he shall stay. 224 00:20:10,034 --> 00:20:11,035 Thank you, sir. 225 00:20:12,123 --> 00:20:13,168 It's very kind. 226 00:20:13,908 --> 00:20:16,127 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 227 00:20:16,302 --> 00:20:17,477 I suggest you... 228 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 save your conclusion for another day. 229 00:20:22,743 --> 00:20:24,677 Younger Samuel: I was interested in something you said 230 00:20:24,701 --> 00:20:25,963 in The Paris Review, Mr. Joyce, 231 00:20:26,137 --> 00:20:28,488 that while life is fundamentally tragic, 232 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 that it also must be seen as humorous. 233 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 234 00:20:33,057 --> 00:20:35,843 Do you know, the first night I met Jim, 235 00:20:36,365 --> 00:20:38,846 I mistook him for a Swedish sailor, 236 00:20:39,586 --> 00:20:41,718 what with his cap and his plimsolls. 237 00:20:44,634 --> 00:20:46,506 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 238 00:20:46,680 --> 00:20:48,377 Joyce: Yeah, the object of any work of art 239 00:20:48,595 --> 00:20:50,205 is the transference of emotion... 240 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 241 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 to be just another Dublin jackeen 242 00:20:55,384 --> 00:20:56,864 chatting up a country girl. 243 00:20:57,081 --> 00:20:59,475 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 244 00:20:59,997 --> 00:21:01,397 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 245 00:21:02,391 --> 00:21:04,480 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 246 00:21:04,654 --> 00:21:05,916 Joyce: There must be humor. 247 00:21:06,526 --> 00:21:08,846 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 248 00:21:09,006 --> 00:21:12,445 - is... no doubt laughable. - [Lucia giggling] 249 00:21:12,749 --> 00:21:14,447 Do you know, I wish he'd been a musician. 250 00:21:15,491 --> 00:21:16,710 I always said, 251 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Jim's a better singer than he is a writer. 252 00:21:18,929 --> 00:21:20,777 So sorry, would you let him finish his thought, please? 253 00:21:20,801 --> 00:21:22,063 Would you take me dancing? 254 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 [hesitates] Me? 255 00:21:24,500 --> 00:21:25,500 Tonight? 256 00:21:25,632 --> 00:21:27,286 Now, there's an idea. 257 00:21:27,590 --> 00:21:29,950 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 258 00:21:31,855 --> 00:21:32,855 Right. 259 00:21:33,509 --> 00:21:34,509 Not for you. 260 00:21:34,989 --> 00:21:37,513 [Lucia humming] 261 00:21:37,687 --> 00:21:40,168 Then you can return tomorrow, to work. 262 00:21:40,473 --> 00:21:42,388 Oh, but we are to dance. 263 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 And here's me, without a stitch to wear. 264 00:21:46,696 --> 00:21:47,696 [chuckles] 265 00:21:47,871 --> 00:21:50,961 [jaunty jazz music playing] 266 00:21:51,353 --> 00:21:53,442 [indistinct chatter] 267 00:22:41,447 --> 00:22:44,537 [indistinct chatter continues] 268 00:23:09,083 --> 00:23:10,780 [laughs] 269 00:23:12,782 --> 00:23:14,001 [music concludes] 270 00:23:14,393 --> 00:23:16,873 [accordion music playing] 271 00:23:17,874 --> 00:23:21,182 [giggles] So, you're a writer? 272 00:23:22,270 --> 00:23:23,402 How did you know? 273 00:23:24,098 --> 00:23:27,841 Because you're in Paris, and because you can't dance. 274 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 - [chuckles softly] - And you? 275 00:23:31,235 --> 00:23:33,542 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 276 00:23:33,760 --> 00:23:36,327 what will you do in this paltry life of ours? 277 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 I will dance! [chuckles] 278 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Why not? - I'll look after you. 279 00:23:44,031 --> 00:23:45,293 Excuse me? 280 00:23:45,902 --> 00:23:49,079 Well, can you imagine my father without my mother? [laughs] 281 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 I often do. 282 00:23:51,952 --> 00:23:55,259 We must tell them, Beckett, of our plans. 283 00:23:57,697 --> 00:23:59,612 - [chuckles softly] - [sighs] 284 00:23:59,786 --> 00:24:01,614 Lucia: The world must know! 285 00:24:08,751 --> 00:24:10,057 [giggles] 286 00:24:16,846 --> 00:24:18,282 Younger Samuel: Lucia is... 287 00:24:18,544 --> 00:24:19,762 [music concludes] 288 00:24:20,067 --> 00:24:22,156 Well, one might say, 289 00:24:22,330 --> 00:24:24,985 and I mean this with no pejorative intention, 290 00:24:25,202 --> 00:24:30,251 that she possesses... at least to some degree, 291 00:24:31,252 --> 00:24:32,427 a certain giddiness. 292 00:24:33,210 --> 00:24:35,212 Oh, she's mad, Beckett. 293 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Gloriously so. 294 00:24:39,652 --> 00:24:40,652 Right. 295 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 - [Joyce sighs] - I'm sorry, 296 00:24:44,308 --> 00:24:46,876 I'm not sure that I understand your usage of that term. 297 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 My use of it is, uh, medical, Beckett. 298 00:24:49,705 --> 00:24:51,446 She is medically mad. 299 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 300 00:24:55,581 --> 00:24:56,625 Undoubtedly. 301 00:24:57,408 --> 00:24:59,248 Joyce: Her mother wants to send her off to live 302 00:24:59,323 --> 00:25:01,848 in some institution or other, but I... well, I don't know. 303 00:25:02,849 --> 00:25:03,893 Because you see, 304 00:25:04,633 --> 00:25:07,462 if she's here, then we can always send her there. 305 00:25:07,636 --> 00:25:09,246 But if she's there... 306 00:25:10,378 --> 00:25:12,598 [sighs] ...then there's nowhere else to send her. 307 00:25:13,512 --> 00:25:14,687 Do you see? 308 00:25:15,165 --> 00:25:16,297 Only too clearly. 309 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Good, then we're squared away. 310 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 311 00:25:24,610 --> 00:25:26,530 perhaps you could have told me of this condition, 312 00:25:26,568 --> 00:25:27,917 before I'd agreed to escort her. 313 00:25:28,091 --> 00:25:29,484 Oh, I couldn't do that, Beckett. 314 00:25:29,658 --> 00:25:31,458 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 315 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 You would have run for the hills, and rightly so. 316 00:25:37,318 --> 00:25:40,060 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 317 00:25:40,234 --> 00:25:43,106 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 318 00:25:43,324 --> 00:25:44,760 your offer of kindness. 319 00:25:45,065 --> 00:25:46,632 Oh, no, you can't! 320 00:25:46,980 --> 00:25:50,026 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 321 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 And Lucia's not a spirit to unsettle, 322 00:25:53,726 --> 00:25:56,206 as I... I suspect you have detected. 323 00:25:57,251 --> 00:26:00,341 And we need that time, young Mr. Beckett. 324 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 We need that blessed tranquility, 325 00:26:02,648 --> 00:26:03,736 we need it. 326 00:26:04,519 --> 00:26:06,260 So, you can have your hot supper, 327 00:26:06,434 --> 00:26:11,831 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 328 00:26:13,528 --> 00:26:14,573 So, what is it now? 329 00:26:16,009 --> 00:26:17,140 Is it banishment... 330 00:26:18,359 --> 00:26:19,403 or is it dumplings? 331 00:26:23,538 --> 00:26:24,583 It is dumplings. 332 00:26:27,107 --> 00:26:28,543 It is dumplings. 333 00:26:38,814 --> 00:26:40,816 You know, Beckett, there's a... 334 00:26:43,602 --> 00:26:46,866 a curious kind of honor code... 335 00:26:47,910 --> 00:26:52,741 among men, which obliges them to assist one another 336 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 and huddle together for protection. 337 00:26:56,615 --> 00:26:58,791 The result, quite often, is that they... 338 00:27:00,401 --> 00:27:04,797 wake up the next morning sitting in the same ditch. 339 00:27:13,283 --> 00:27:14,633 Welcome to the ditch. 340 00:27:19,812 --> 00:27:26,557 ♪ I ain't got nobody ♪ 341 00:27:26,819 --> 00:27:33,129 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 342 00:27:33,913 --> 00:27:37,830 ♪ That's why I'm sad ♪ 343 00:27:38,004 --> 00:27:41,616 ♪ And lonely ♪ 344 00:27:43,531 --> 00:27:46,055 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 345 00:27:46,229 --> 00:27:51,321 ♪ Take a chance with me? ♪ 346 00:27:53,672 --> 00:27:56,631 ♪ I ain't ♪ 347 00:27:56,805 --> 00:28:01,680 ♪ Got nobody ♪ 348 00:28:02,942 --> 00:28:06,119 ♪ And ain't nobody care ♪ 349 00:28:06,293 --> 00:28:10,384 ♪ About poor, silly me ♪ 350 00:28:15,041 --> 00:28:16,216 [chuckles] 351 00:28:16,477 --> 00:28:19,262 [jaunty jazz music playing] 352 00:28:32,188 --> 00:28:34,451 [music continues] 353 00:28:45,245 --> 00:28:47,726 [inaudible] 354 00:28:50,859 --> 00:28:52,992 [music continues] 355 00:29:01,609 --> 00:29:04,090 [inaudible] 356 00:29:16,972 --> 00:29:18,757 [inaudible] 357 00:29:46,785 --> 00:29:48,221 [music concludes] 358 00:29:59,275 --> 00:30:00,842 You know, Beckett, I have, uh, 359 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 found myself recently considering, 360 00:30:02,757 --> 00:30:04,237 in some depth, 361 00:30:04,411 --> 00:30:07,849 the central conflict of the writer. 362 00:30:08,676 --> 00:30:10,243 Would you like to hear my findings? 363 00:30:10,504 --> 00:30:11,810 [Lucia laughing in distance] 364 00:30:11,984 --> 00:30:13,222 I would, but I fear you won't be given 365 00:30:13,246 --> 00:30:14,421 the time to tell me. 366 00:30:15,639 --> 00:30:16,989 The important thing... 367 00:30:18,468 --> 00:30:21,515 is not what we write, but how we write. 368 00:30:22,995 --> 00:30:25,214 We must write dangerously, Beckett. 369 00:30:26,912 --> 00:30:29,044 What is imaginative is the contrary 370 00:30:29,218 --> 00:30:31,351 to all that is concise and clear. 371 00:30:32,265 --> 00:30:33,962 Most people's lives are made up of jugs, 372 00:30:34,136 --> 00:30:36,138 and pots, and plates, backstreets, 373 00:30:36,312 --> 00:30:39,446 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 374 00:30:40,926 --> 00:30:43,754 and a thousand daily sordid incidents 375 00:30:43,929 --> 00:30:45,800 that seep into our minds, 376 00:30:45,974 --> 00:30:48,455 no matter how we strive to keep them out. 377 00:30:51,066 --> 00:30:52,981 These are the furniture of our lives. 378 00:30:55,070 --> 00:30:57,246 The greatest secret of them all, Beckett... 379 00:30:57,464 --> 00:30:58,726 [footsteps approaching] 380 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 The biggest key to the biggest door... 381 00:31:01,033 --> 00:31:02,208 Lucia: It's time. 382 00:31:03,339 --> 00:31:06,081 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 383 00:31:06,255 --> 00:31:09,650 - What? What is it? - Father, go easy on him. 384 00:31:09,824 --> 00:31:11,565 Don't drag him over the coals. [chuckles] 385 00:31:11,739 --> 00:31:14,524 He will not. He will support the endeavor, as I do. 386 00:31:14,698 --> 00:31:17,353 This is the most wonderful moment of my life! [chuckles] 387 00:31:17,527 --> 00:31:18,615 What is? 388 00:31:18,877 --> 00:31:20,095 Our engagement. 389 00:31:22,968 --> 00:31:24,317 [exhales] 390 00:31:26,014 --> 00:31:27,146 This is the end. 391 00:31:28,408 --> 00:31:29,539 Oh, Christ. 392 00:31:30,453 --> 00:31:32,194 I'm sorry, but this is the end of it. 393 00:31:33,152 --> 00:31:34,283 Would it be so bad? 394 00:31:34,588 --> 00:31:35,719 [loudly] So bad? 395 00:31:36,198 --> 00:31:38,418 Mother, this is cause for jubilation! 396 00:31:38,635 --> 00:31:41,029 No, Lucia, this is cause for revelation. 397 00:31:42,770 --> 00:31:45,860 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 398 00:31:46,469 --> 00:31:48,186 Younger Samuel: I've offered you companionship 399 00:31:48,210 --> 00:31:51,039 these past few months as a kindness and as a favor... 400 00:31:52,345 --> 00:31:54,260 but it's not what you think it is, Lucia. 401 00:31:54,521 --> 00:31:56,721 And that's troubled me greatly, because I always assumed 402 00:31:56,871 --> 00:31:58,231 that it would lead to this outcome. 403 00:31:58,438 --> 00:32:01,223 And... now, here we are. 404 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 I am sorry, Lucia... for my part. 405 00:32:14,149 --> 00:32:15,149 Was this you, Mother? 406 00:32:17,892 --> 00:32:21,940 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 407 00:32:22,549 --> 00:32:23,811 there is a wonderful bond. 408 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 I mean, you are bonded, are you not? 409 00:32:30,122 --> 00:32:31,253 There is a bond. 410 00:32:31,688 --> 00:32:33,429 There's more of an unhappy welding. 411 00:32:44,310 --> 00:32:48,575 [screams] 412 00:32:49,532 --> 00:32:55,321 [sobs] 413 00:33:00,761 --> 00:33:04,069 [sobbing echoes] 414 00:33:10,858 --> 00:33:12,903 They took her away soon after that. 415 00:33:14,383 --> 00:33:15,819 Inner Sam: How could they not? 416 00:33:17,691 --> 00:33:20,259 I could help her with the money... 417 00:33:21,564 --> 00:33:23,610 pay for her... care. 418 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 She's been in the same asylum for 32 years. 419 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 You must have a great impression of yourself 420 00:33:30,965 --> 00:33:35,100 that you can take the blame for 32 years and counting. 421 00:33:37,189 --> 00:33:40,583 She hung over us, Joyce and I. 422 00:33:41,410 --> 00:33:44,544 Every conversation, from that day on, there she was. 423 00:33:44,718 --> 00:33:46,415 Dancing behind the words. 424 00:33:46,807 --> 00:33:49,766 Don't you think that applies to all his conversations, 425 00:33:49,984 --> 00:33:52,204 all his words? She was his daughter. 426 00:33:52,421 --> 00:33:55,424 [sighs] He never forgave me. 427 00:33:55,772 --> 00:33:58,340 Oh, he told you he forgave you. 428 00:33:59,907 --> 00:34:02,692 No, he had his revenge. 429 00:34:04,520 --> 00:34:05,652 We'll come to that. 430 00:34:06,914 --> 00:34:09,612 So who deserves this prize money? 431 00:34:12,267 --> 00:34:14,226 [sighs] Do we have to go on with this? 432 00:34:14,704 --> 00:34:16,489 You were the one who started it. 433 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 I'm ill with regret. 434 00:34:20,275 --> 00:34:21,537 You mean Suzanne? 435 00:34:21,929 --> 00:34:23,104 No, no, not yet. 436 00:34:25,715 --> 00:34:26,716 Alfred? 437 00:34:31,547 --> 00:34:32,547 Alfy. 438 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Alfy. 439 00:34:39,381 --> 00:34:42,167 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 440 00:34:43,211 --> 00:34:45,257 You have my word, I promise. 441 00:34:46,780 --> 00:34:49,783 [intriguing music playing] 442 00:34:52,046 --> 00:34:55,354 [typewriter clacking] 443 00:35:28,604 --> 00:35:30,302 [music concludes] 444 00:35:33,827 --> 00:35:34,828 Good. 445 00:35:37,265 --> 00:35:38,265 Keep going. 446 00:35:53,238 --> 00:35:54,891 He'll never forgive me, Alfy. 447 00:35:58,591 --> 00:36:00,854 Do you think he would let us translate his work 448 00:36:01,028 --> 00:36:02,551 if you weren't already forgiven? 449 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 I think he'd find such simplicity insulting. 450 00:36:07,904 --> 00:36:10,211 [telephone ringing in distance] 451 00:36:13,127 --> 00:36:14,476 [flashbulb crackling] 452 00:36:14,694 --> 00:36:17,436 [attendees murmuring] 453 00:36:18,480 --> 00:36:20,656 Thank you, thank you. 454 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 I speak not just for the publishing house, 455 00:36:24,791 --> 00:36:28,621 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 456 00:36:28,925 --> 00:36:31,493 is a masterpiece of modern translation. 457 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 First, we must thank two students, 458 00:36:34,322 --> 00:36:36,455 Samuel Beckett and Alfred Péron, 459 00:36:36,629 --> 00:36:39,371 for a valiant first attempt. [chuckles softly] 460 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 - Alfred: A what? - Here we go. 461 00:36:41,721 --> 00:36:43,549 Sylvia: Which was then so expertly corrected 462 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 by our translators, 463 00:36:45,203 --> 00:36:47,292 Paul Léon, Ivan Gul, and... 464 00:36:47,466 --> 00:36:49,705 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 465 00:36:49,729 --> 00:36:51,121 - Revenge. - [Sylvia chuckles] 466 00:36:51,339 --> 00:36:52,514 Joyce: Welcome, Paul. 467 00:36:58,607 --> 00:37:00,479 We were working with gold. 468 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 All we had to do was polish it. But let us be clear... 469 00:37:05,397 --> 00:37:07,094 - [whispers] Why? - this was not work. 470 00:37:07,268 --> 00:37:08,508 Because she's in an asylum now. 471 00:37:08,617 --> 00:37:09,986 Paul: This was the greatest fortune... 472 00:37:10,010 --> 00:37:11,330 And you must be punished for that? 473 00:37:11,490 --> 00:37:13,100 We could have ever been granted. 474 00:37:13,666 --> 00:37:14,971 And I must be punished for that? 475 00:37:15,145 --> 00:37:16,665 Paul: To learn at the feet of a master. 476 00:37:16,799 --> 00:37:20,281 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 477 00:37:20,455 --> 00:37:24,938 Literary jewels, and to turn them to catch the light. 478 00:37:25,678 --> 00:37:26,940 What shall we do? 479 00:37:27,157 --> 00:37:28,855 - [crowd applauding] - We shall drink. 480 00:37:29,203 --> 00:37:30,291 Yes. 481 00:37:30,465 --> 00:37:31,640 - For a long time. - Forever. 482 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 We should certainly give it a go. 483 00:37:41,389 --> 00:37:43,826 [accordion playing in distance] 484 00:37:46,742 --> 00:37:48,353 [Man groans, mumbles] 485 00:37:49,005 --> 00:37:51,878 Well, Alfy, we gave it a go. 486 00:37:53,271 --> 00:37:56,099 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 487 00:37:56,535 --> 00:37:57,535 Nah. 488 00:37:57,623 --> 00:37:59,581 [footsteps approaching] 489 00:38:01,279 --> 00:38:02,367 Good evening, Sam. 490 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 491 00:38:07,023 --> 00:38:09,809 [scoffs] You've come to take him away... 492 00:38:11,463 --> 00:38:14,204 to drag my friend from a life of possibility 493 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 to the eternal drudgery of commitment. 494 00:38:18,905 --> 00:38:20,950 No, Sam, we came to join you. 495 00:38:22,561 --> 00:38:24,258 It is Suzanne from the tennis. 496 00:38:27,957 --> 00:38:28,957 Hello, Sam. 497 00:38:30,612 --> 00:38:34,616 You've come to capture me, to add me to your tribe. 498 00:38:35,356 --> 00:38:37,402 What makes you think that I want to capture you? 499 00:38:37,880 --> 00:38:40,361 [indistinct quiet chatter] 500 00:38:44,496 --> 00:38:46,193 Then let us both avoid the trap. 501 00:38:54,767 --> 00:38:58,771 - [lively chatter] - [doorbell chiming] 502 00:39:12,175 --> 00:39:17,355 Hey. [blows kiss] Hey, mon cheri.[speaks French] 503 00:39:18,181 --> 00:39:19,226 Hey. 504 00:39:19,487 --> 00:39:22,534 Hey, Irish, you want a girl? 505 00:39:22,969 --> 00:39:24,187 Hey. 506 00:39:24,753 --> 00:39:27,234 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 507 00:39:27,408 --> 00:39:28,728 but I would never want... [groans] 508 00:39:28,844 --> 00:39:30,411 [Prostitutes gasping] 509 00:39:30,672 --> 00:39:31,954 - [Prostitutes speaking French] - [Younger Samuel groans] 510 00:39:31,978 --> 00:39:33,240 Why? [gasps] 511 00:39:33,414 --> 00:39:34,850 [in French] 512 00:39:35,198 --> 00:39:36,809 [Younger Samuel coughs] 513 00:39:37,113 --> 00:39:38,245 [dog barking in distance] 514 00:39:38,419 --> 00:39:40,465 [Younger Samuel breathes heavily] 515 00:39:41,422 --> 00:39:43,729 [whimpers] 516 00:39:44,251 --> 00:39:47,254 [pensive music playing] 517 00:40:08,667 --> 00:40:09,755 [exhales sharply] 518 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 [in English] Suzanne. 519 00:40:23,072 --> 00:40:24,944 [music fades] 520 00:40:27,033 --> 00:40:28,034 Yes. 521 00:40:28,643 --> 00:40:29,923 Younger Suzanne: From the tennis. 522 00:40:32,038 --> 00:40:33,300 Yes. 523 00:40:35,215 --> 00:40:36,825 So, they gave you a private room. 524 00:40:37,565 --> 00:40:38,610 Younger Samuel: Joyce. 525 00:40:39,741 --> 00:40:42,222 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 526 00:40:42,875 --> 00:40:44,920 Younger Samuel: Thank you for your advice. 527 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 No, this is not advice. 528 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 This is instruction. 529 00:40:51,579 --> 00:40:55,017 And... if this is to happen, 530 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 I suggest that you grow accustomed 531 00:40:57,585 --> 00:40:59,152 to taking my instruction. 532 00:40:59,892 --> 00:41:01,154 If what is to happen? 533 00:41:01,589 --> 00:41:02,851 [scoffs] 534 00:41:06,115 --> 00:41:07,247 Such coyness. 535 00:41:09,815 --> 00:41:11,425 You do not like attraction. 536 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 And neither do I. 537 00:41:14,733 --> 00:41:15,864 [groans] 538 00:41:16,256 --> 00:41:18,606 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 539 00:41:19,041 --> 00:41:20,303 will be agreeable. 540 00:41:21,479 --> 00:41:24,786 - But more importantly, I... - [footsteps approaching] 541 00:41:24,960 --> 00:41:26,266 [in French] 542 00:41:26,440 --> 00:41:27,572 - Oui? - [in French] 543 00:41:27,746 --> 00:41:29,617 Younger Suzanne: 544 00:41:30,009 --> 00:41:31,314 Nurse: Bien sûr, madame. 545 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 [footsteps departing] 546 00:41:35,884 --> 00:41:37,804 Younger Suzanne: [in English] I brought you this. 547 00:41:39,061 --> 00:41:40,280 It's Calvados. 548 00:41:43,283 --> 00:41:45,894 Samuel, you should write about this... 549 00:41:47,592 --> 00:41:49,332 because it feels like an experience 550 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 a writer should explore. 551 00:41:52,118 --> 00:41:54,947 Especially one like you, with your great love of death. 552 00:41:55,425 --> 00:41:56,731 [chuckles softly] 553 00:41:58,603 --> 00:41:59,865 I did read your book. 554 00:42:00,605 --> 00:42:02,694 Well, you were in exclusive company. 555 00:42:03,129 --> 00:42:05,000 No, I must speak to your publisher 556 00:42:05,174 --> 00:42:07,176 about why I had to work so hard to find it. 557 00:42:07,394 --> 00:42:08,438 [footsteps approaching] 558 00:42:10,789 --> 00:42:12,094 [in French] 559 00:42:15,794 --> 00:42:16,925 [groans] 560 00:42:27,980 --> 00:42:29,340 [in English] What's more important? 561 00:42:30,635 --> 00:42:33,333 You said there is something more important than attraction. 562 00:42:34,247 --> 00:42:35,248 What is it? 563 00:42:39,818 --> 00:42:40,906 Well... 564 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 you have a great talent... 565 00:42:46,302 --> 00:42:48,348 and I don't think that you should waste it. 566 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 In fact... 567 00:42:53,353 --> 00:42:55,616 I think that you would benefit from a companion 568 00:42:55,790 --> 00:42:57,705 who would stop you from doing so. 569 00:42:59,881 --> 00:43:02,536 And I think I would benefit from being that companion. 570 00:43:08,716 --> 00:43:09,717 Hmm. 571 00:43:18,596 --> 00:43:19,596 Well... 572 00:43:26,255 --> 00:43:27,255 Um... 573 00:43:28,127 --> 00:43:30,651 I will return tomorrow, if you'd like me to? 574 00:43:37,440 --> 00:43:39,573 Yes, you will return tomorrow. 575 00:43:43,490 --> 00:43:46,145 [serene music playing] 576 00:43:57,809 --> 00:43:59,941 [footsteps departing] 577 00:44:00,159 --> 00:44:02,727 [music continues] 578 00:44:31,712 --> 00:44:33,801 [music continues] 579 00:44:34,672 --> 00:44:37,065 [indistinct chatter] 580 00:44:39,981 --> 00:44:41,896 - [music fades] - [doorbell chiming] 581 00:44:42,070 --> 00:44:43,550 It is an unlikely match. 582 00:44:45,421 --> 00:44:46,509 It's not a match. 583 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 She is so serious. And you? 584 00:44:48,947 --> 00:44:50,383 Well, you were stabbed by a pimp. 585 00:44:50,688 --> 00:44:52,385 I was a winged bird, Alfy, 586 00:44:53,168 --> 00:44:55,431 and she came to me with a box of straw. 587 00:44:57,651 --> 00:44:59,871 Well, I'm sure you can fit in one more. 588 00:45:00,698 --> 00:45:01,742 Tone. 589 00:45:02,569 --> 00:45:04,397 You and your archaic monogamy. 590 00:45:04,658 --> 00:45:06,965 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 591 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 It is a higher state of being. 592 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 593 00:45:12,492 --> 00:45:14,407 and join on you in that higher state. 594 00:45:16,322 --> 00:45:18,106 Perhaps with Suzanne from the tennis. 595 00:45:18,759 --> 00:45:19,759 No. 596 00:45:21,893 --> 00:45:23,590 The hand will not be overbid. 597 00:45:24,983 --> 00:45:27,246 [chuckles] 598 00:45:31,641 --> 00:45:34,644 [somber music playing] 599 00:45:37,691 --> 00:45:42,000 [lively chatter] 600 00:45:47,657 --> 00:45:50,312 [air raid siren blaring] 601 00:45:53,011 --> 00:45:54,969 [Soldiers chattering in German] 602 00:45:55,448 --> 00:45:57,363 [car engine rumbling] 603 00:45:57,537 --> 00:45:58,930 [music fades] 604 00:46:01,671 --> 00:46:02,831 Younger Samuel: Are you safe? 605 00:46:04,500 --> 00:46:05,937 Safer than most Jews. 606 00:46:12,552 --> 00:46:13,552 And you? 607 00:46:16,948 --> 00:46:18,688 As long as Ireland stays neutral. 608 00:46:20,038 --> 00:46:23,476 And you, Sam? Will you be staying neutral? 609 00:46:25,217 --> 00:46:26,217 You've joined. 610 00:46:29,351 --> 00:46:30,351 I have joined. 611 00:46:31,789 --> 00:46:34,879 Well... you're a soldier now. 612 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 And they do not just need soldiers. 613 00:46:41,929 --> 00:46:42,929 Lucky for you. 614 00:46:43,235 --> 00:46:44,323 Lucky for us. 615 00:46:49,458 --> 00:46:50,459 Take me to them. 616 00:46:52,200 --> 00:46:53,200 [scoffs] 617 00:46:55,595 --> 00:46:56,595 Sam. 618 00:47:01,079 --> 00:47:02,820 You should speak to Suzanne first. 619 00:47:05,518 --> 00:47:06,518 I don't need to. 620 00:47:09,174 --> 00:47:10,218 We are one... 621 00:47:11,089 --> 00:47:12,220 she and I. 622 00:47:14,744 --> 00:47:15,745 Poor Suzanne. 623 00:47:16,137 --> 00:47:18,836 [chuckles] Poor Suzanne. 624 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 [pensive music playing] 625 00:47:29,890 --> 00:47:31,022 [fire crackling] 626 00:47:38,681 --> 00:47:40,074 [footsteps approaching] 627 00:47:48,039 --> 00:47:49,431 [sighs] 628 00:47:51,477 --> 00:47:52,521 [exhales softly] 629 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 I cannot let him join without me. 630 00:48:07,406 --> 00:48:08,406 [gulps] 631 00:48:09,147 --> 00:48:12,672 [indistinct chatter] 632 00:48:16,589 --> 00:48:18,721 [music fades] 633 00:48:27,034 --> 00:48:28,296 [glass clinking] 634 00:48:31,952 --> 00:48:34,172 [in French] 635 00:48:35,129 --> 00:48:37,784 [group repeats] 636 00:48:49,187 --> 00:48:50,928 [indistinct chatter] 637 00:48:54,018 --> 00:48:55,018 [in English] What now? 638 00:48:56,324 --> 00:48:57,325 We write. 639 00:48:59,849 --> 00:49:02,069 Alfred: Troop movements from all over France. 640 00:49:02,243 --> 00:49:04,506 Tips from farmers, postal workers, 641 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 anyone allowed to travel, they all come through to us, 642 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 God knows how. 643 00:49:08,989 --> 00:49:10,382 And then we work through them. 644 00:49:10,686 --> 00:49:13,298 We correlate, cross-reference. 645 00:49:13,820 --> 00:49:15,909 We need two sources, or it doesn't count. 646 00:49:16,214 --> 00:49:19,043 And then we put it all together, and we write our story. 647 00:49:20,609 --> 00:49:21,697 Take a photograph. 648 00:49:22,437 --> 00:49:24,657 And, once a week, the film is sent to Britain. 649 00:49:25,223 --> 00:49:26,746 And how does it get to the Brits? 650 00:49:27,007 --> 00:49:28,835 [orchestral music playing] 651 00:49:29,314 --> 00:49:30,663 I only know how it leaves here. 652 00:49:31,838 --> 00:49:35,450 [chuckles] You will like that part, just you wait. 653 00:49:43,806 --> 00:49:46,244 [music continues] 654 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 This. 655 00:49:59,474 --> 00:50:00,474 You see? 656 00:50:03,174 --> 00:50:04,653 Yeah, this part. 657 00:50:04,871 --> 00:50:06,501 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 658 00:50:06,525 --> 00:50:08,440 [both chuckle] 659 00:50:10,703 --> 00:50:12,444 [typewriter clacking] 660 00:50:25,631 --> 00:50:29,678 Metaphors, Alfy. Metaphors... 661 00:50:30,679 --> 00:50:31,854 [Alfred chuckling] 662 00:50:40,211 --> 00:50:41,211 Hmm. 663 00:50:42,648 --> 00:50:44,171 [music fades] 664 00:50:44,780 --> 00:50:47,000 [ominous music playing] 665 00:50:47,218 --> 00:50:50,960 [banging on door] 666 00:50:55,530 --> 00:50:58,011 [footsteps approaching] 667 00:51:01,841 --> 00:51:04,626 They have taken Alfy. They are taking everyone. 668 00:51:04,974 --> 00:51:06,019 Who? 669 00:51:06,672 --> 00:51:07,803 Mania: [whispers] Gestapo! 670 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 Go, go! 671 00:51:10,719 --> 00:51:12,460 [footsteps departing] 672 00:51:14,027 --> 00:51:15,463 [music continues] 673 00:51:15,637 --> 00:51:17,074 [breathes shakily] 674 00:51:20,251 --> 00:51:21,252 [match scraping] 675 00:51:22,862 --> 00:51:25,560 [Younger Suzanne breathing heavily] 676 00:51:31,349 --> 00:51:35,135 [Younger Samuel breathes heavily] 677 00:52:00,378 --> 00:52:02,293 [rotary dial whirring] 678 00:52:04,860 --> 00:52:07,733 - [banging on distant door] - [Soldier shouting in German] 679 00:52:13,434 --> 00:52:15,088 The train is cancelled, rain at Poitiers. 680 00:52:21,399 --> 00:52:22,679 [Younger Suzanne exhales sharply] 681 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:24,967 --> 00:52:29,015 - [Soldiers yelling in distance] - [Residents screaming] 683 00:52:30,625 --> 00:52:31,625 Sam! 684 00:52:34,238 --> 00:52:37,850 - [Resident grunting] - [Soldiers speaking German] 685 00:52:39,765 --> 00:52:42,507 - [Resident groaning] - [sighs] 686 00:52:47,773 --> 00:52:49,470 The train is cancelled, rain at Poitiers. 687 00:52:51,646 --> 00:52:55,084 - [breathes heavily] - [Soldier shouting in German] 688 00:52:55,781 --> 00:52:57,261 [Younger Samuel grunts] 689 00:53:00,438 --> 00:53:01,656 [Younger Suzanne grunts] 690 00:53:03,571 --> 00:53:05,171 The train is cancelled, rain at Poitiers. 691 00:53:07,314 --> 00:53:09,316 [Soldier speaking German] 692 00:53:10,448 --> 00:53:12,885 [distant chatter] 693 00:53:14,626 --> 00:53:16,626 - Younger Suzanne: Sam! - [banging on distant door] 694 00:53:16,671 --> 00:53:17,803 Younger Suzanne: Sam, now! 695 00:53:18,064 --> 00:53:20,588 [crowd clamoring] 696 00:53:21,763 --> 00:53:22,764 [distant gunshot] 697 00:53:24,636 --> 00:53:27,073 - [distant gunshot] - [crowd screaming] 698 00:53:41,609 --> 00:53:44,830 - [train rumbling] - [music continues] 699 00:54:03,152 --> 00:54:06,199 [music turns serene] 700 00:54:18,907 --> 00:54:20,866 [music fades] 701 00:54:23,085 --> 00:54:24,565 [Resistance Soldier 1 speaking French] 702 00:54:28,047 --> 00:54:29,367 [Resistance Soldier 2 calling out] 703 00:54:32,834 --> 00:54:35,228 [groans] 704 00:54:36,838 --> 00:54:38,057 [grunts] 705 00:54:49,068 --> 00:54:50,108 [Younger Suzanne grunting] 706 00:54:50,678 --> 00:54:52,463 [pants] 707 00:55:16,008 --> 00:55:18,837 - [cicadas chirping] - [pensive music playing] 708 00:55:53,350 --> 00:55:55,526 [water trickling] 709 00:55:58,529 --> 00:56:00,661 [birds chirping] 710 00:56:14,022 --> 00:56:15,502 [music fades] 711 00:56:20,159 --> 00:56:21,378 Why are you happy? 712 00:56:25,947 --> 00:56:27,862 We spend our days scratching through the dirt 713 00:56:28,036 --> 00:56:29,386 in hope of a potato, 714 00:56:29,560 --> 00:56:31,605 while Europe falls around us, and yet... 715 00:56:32,737 --> 00:56:33,737 you're happy. 716 00:56:34,826 --> 00:56:36,958 I mean, being here could be many things, Sam. 717 00:56:38,351 --> 00:56:40,875 Of course, there's the war, the fear... 718 00:56:43,269 --> 00:56:44,401 But not for me. 719 00:56:46,098 --> 00:56:48,274 Because, you see, for me, it's just you and I together 720 00:56:48,448 --> 00:56:49,710 that stepped away from life. 721 00:56:51,016 --> 00:56:52,496 There's no one who can get to you 722 00:56:52,670 --> 00:56:53,714 or take you away. 723 00:56:55,455 --> 00:56:57,152 And being trapped here with you... 724 00:56:58,806 --> 00:57:01,200 it's a happiness I have never known before, 725 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 and I will likely never know again. 726 00:57:10,209 --> 00:57:12,013 You know, I think you could probably leave the pot 727 00:57:12,037 --> 00:57:13,255 for a little while. 728 00:57:13,865 --> 00:57:15,669 - Just for a little while. - [Younger Samuel chuckles] 729 00:57:15,693 --> 00:57:17,303 You should take that as a compliment. 730 00:57:17,521 --> 00:57:18,565 [chuckles softly] 731 00:57:20,393 --> 00:57:23,396 How far we have to fall for you to risk a compliment. 732 00:57:24,832 --> 00:57:26,443 Well, let us fall further still. 733 00:57:31,143 --> 00:57:34,276 [soft violin music playing] 734 00:57:35,800 --> 00:57:36,800 [both kissing] 735 00:57:44,765 --> 00:57:46,114 [crickets chirping] 736 00:57:46,332 --> 00:57:48,377 [breathes deeply] 737 00:57:50,075 --> 00:57:52,033 [music fades] 738 00:57:54,035 --> 00:57:55,036 Younger Suzanne: Sam. 739 00:57:55,776 --> 00:57:57,648 Are you thinking of Alfy again? 740 00:57:59,824 --> 00:58:01,303 Do you think he's still alive? 741 00:58:06,700 --> 00:58:08,093 He stays alive in you. 742 00:58:10,574 --> 00:58:11,966 [banging on door] 743 00:58:12,271 --> 00:58:13,511 Resistance Soldier: [in French] 744 00:58:19,278 --> 00:58:20,558 [in English] Well, go on then... 745 00:58:21,759 --> 00:58:22,977 my brave soldier. 746 00:58:24,936 --> 00:58:26,503 You know they've given me a gun now? 747 00:58:37,209 --> 00:58:38,210 I love you. 748 00:58:41,909 --> 00:58:42,909 I love you. 749 00:58:48,699 --> 00:58:50,527 [door opening] 750 00:58:52,267 --> 00:58:53,530 [door closing] 751 00:58:58,752 --> 00:59:01,581 - [crickets chirping] - [footsteps approaching] 752 00:59:24,952 --> 00:59:26,214 [owl hooting] 753 00:59:36,877 --> 00:59:39,967 [breathes shakily] 754 00:59:42,274 --> 00:59:43,710 [rattling in distance] 755 00:59:49,411 --> 00:59:50,674 [in French] 756 00:59:52,371 --> 00:59:54,678 [rifles cocking] 757 01:00:02,076 --> 01:00:04,122 [train brakes squeaking] 758 01:00:04,513 --> 01:00:06,515 [breathes shakily] 759 01:00:08,082 --> 01:00:10,389 [vehicle engines rumbling] 760 01:00:17,222 --> 01:00:19,920 [rattling draws nearer] 761 01:00:20,747 --> 01:00:23,445 [breathes shakily] 762 01:00:24,403 --> 01:00:27,798 [rattling receding] 763 01:00:34,152 --> 01:00:35,719 [in French] 764 01:00:39,853 --> 01:00:42,900 [breathes heavily] 765 01:01:04,835 --> 01:01:09,013 [Younger Samuel breathing heavily] 766 01:01:09,491 --> 01:01:12,669 [low, mysterious music playing] 767 01:01:15,541 --> 01:01:17,064 [Samuel sighing] 768 01:01:18,283 --> 01:01:20,415 [in English] Oh, what a hero. 769 01:01:21,155 --> 01:01:22,417 [chuckles softly] 770 01:01:23,549 --> 01:01:26,944 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 771 01:01:27,771 --> 01:01:29,120 waiting for Nazis, 772 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 who didn't have the decency to show up. 773 01:01:31,818 --> 01:01:34,647 [scoffs] They gave you the Croix de Guerre. 774 01:01:34,821 --> 01:01:36,997 Oh, they give you that for staying alive. 775 01:01:38,956 --> 01:01:42,002 Is that your guilt, that you stayed alive? 776 01:01:42,220 --> 01:01:43,221 It was me. 777 01:01:45,353 --> 01:01:49,880 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 778 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 of dreams, and... and... and rainbows, 779 01:01:53,535 --> 01:01:55,320 and... and Baudelaire. 780 01:01:55,668 --> 01:01:57,975 But you were the one staring at the stars. 781 01:01:58,366 --> 01:02:00,804 Because I knew he'd be staring at the same ones. 782 01:02:01,152 --> 01:02:03,328 Even in that horrible place, 783 01:02:03,632 --> 01:02:05,852 they couldn't turn off the stars. 784 01:02:06,766 --> 01:02:08,159 And what did I do? 785 01:02:08,550 --> 01:02:11,945 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 786 01:02:12,424 --> 01:02:13,468 He... 787 01:02:17,734 --> 01:02:18,865 [sobs] 788 01:02:20,258 --> 01:02:21,258 Hmm. 789 01:02:22,564 --> 01:02:25,176 You know that, in the camp... 790 01:02:26,177 --> 01:02:29,049 they said that he sang to the others. 791 01:02:29,354 --> 01:02:32,313 Oh, that's just... fairy tales 792 01:02:32,487 --> 01:02:34,315 that we tell each other about death. 793 01:02:34,489 --> 01:02:35,882 Inner Sam: But you used that... 794 01:02:36,927 --> 01:02:38,493 in Waiting for Godot. 795 01:02:38,755 --> 01:02:42,802 You used your worst fears about Alfy in your own work. 796 01:02:43,194 --> 01:02:47,589 I... I... I thought it might resolve something in... 797 01:02:48,068 --> 01:02:49,330 [scoffs] How could it? 798 01:02:51,724 --> 01:02:52,943 [sighs] 799 01:02:56,163 --> 01:02:58,775 You know, there are some men 800 01:02:59,253 --> 01:03:01,342 who need to believe in a better world, 801 01:03:01,516 --> 01:03:04,215 just like you need to believe in a world that's worse. 802 01:03:05,259 --> 01:03:07,348 Who betrayed us to the Germans? 803 01:03:08,436 --> 01:03:12,092 Who sent Alfy to that horrible place? 804 01:03:13,093 --> 01:03:14,225 It was the priest. 805 01:03:14,703 --> 01:03:16,053 Of course, it was. 806 01:03:16,531 --> 01:03:17,837 [sighs] Oh... 807 01:03:18,055 --> 01:03:21,754 [chuckles] And to think that I mislaid my faith. 808 01:03:23,800 --> 01:03:25,845 At least Alfy would have enjoyed that. 809 01:03:26,715 --> 01:03:27,978 Inner Sam: Listen to me. 810 01:03:28,500 --> 01:03:31,720 You cannot blame yourself for the war. 811 01:03:32,199 --> 01:03:34,114 Oh, I can try. 812 01:03:34,288 --> 01:03:35,724 No. Alfy's been dead. 813 01:03:35,899 --> 01:03:37,509 He's been dead for a very long time, 814 01:03:37,683 --> 01:03:40,251 and he does not need your money. 815 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 Now... 816 01:03:44,472 --> 01:03:45,472 it's time. 817 01:03:46,387 --> 01:03:47,432 Suzanne. 818 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 Properly. 819 01:03:52,872 --> 01:03:53,872 Can... 820 01:03:54,743 --> 01:03:56,006 can she come alone? 821 01:03:58,791 --> 01:03:59,791 No. 822 01:04:01,750 --> 01:04:04,884 [pensive music playing] 823 01:04:13,414 --> 01:04:14,414 Sam? 824 01:04:18,637 --> 01:04:19,637 Sam... 825 01:04:20,639 --> 01:04:21,814 you must go now. 826 01:04:23,729 --> 01:04:25,383 Itinerary and tickets. 827 01:04:25,862 --> 01:04:28,516 Don't sign anything without speaking to me first. 828 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 And don't drink before the meeting. 829 01:04:32,129 --> 01:04:33,260 [music concludes] 830 01:04:33,608 --> 01:04:34,914 [exhales] 831 01:04:35,393 --> 01:04:38,962 Do you really think the BBC will want to do this? 832 01:04:40,311 --> 01:04:41,312 Yes! 833 01:04:42,487 --> 01:04:44,489 They would not want to meet you if they did not. 834 01:04:45,925 --> 01:04:46,925 Samuel: But... 835 01:04:47,927 --> 01:04:49,755 you like it, don't you? 836 01:04:50,538 --> 01:04:51,713 Yes, I do. 837 01:04:53,411 --> 01:04:54,934 [in French] 838 01:05:18,697 --> 01:05:19,785 [kisses softly] 839 01:05:27,793 --> 01:05:28,881 Sam? 840 01:05:31,623 --> 01:05:32,667 [in English] I love you. 841 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 I love you, too. 842 01:05:46,638 --> 01:05:50,076 [soft piano music playing] 843 01:06:11,184 --> 01:06:13,404 [indistinct chatter] 844 01:06:14,231 --> 01:06:15,643 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 845 01:06:15,667 --> 01:06:17,016 Samuel: Barbara Bray, please. 846 01:06:17,190 --> 01:06:18,750 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 847 01:06:26,112 --> 01:06:27,984 [indistinct chatter] 848 01:06:29,986 --> 01:06:32,162 - [music fades] - [footsteps approaching] 849 01:06:35,643 --> 01:06:36,643 Mr. Beckett? 850 01:06:37,471 --> 01:06:39,821 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 851 01:06:40,518 --> 01:06:41,518 Sam. 852 01:06:42,302 --> 01:06:44,652 What a bloody miserable day, hmm? 853 01:06:45,914 --> 01:06:48,221 Well then, Sam, if, um, 854 01:06:48,526 --> 01:06:51,094 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 855 01:06:52,182 --> 01:06:55,054 and tell you everything I love about your work, 856 01:06:55,228 --> 01:06:57,317 and beg you to bestow it upon us, 857 01:06:58,144 --> 01:07:01,191 would that cause you to turn all Irish and bashful? 858 01:07:02,018 --> 01:07:03,298 That would depend on the whiskey. 859 01:07:03,410 --> 01:07:04,629 [Barbara laughs] 860 01:07:07,284 --> 01:07:09,068 Well, this way. 861 01:07:16,206 --> 01:07:17,294 [elevator dings] 862 01:07:17,859 --> 01:07:18,860 After you. 863 01:07:19,165 --> 01:07:22,212 [soft music playing] 864 01:07:27,695 --> 01:07:29,001 [elevator dings] 865 01:07:41,622 --> 01:07:42,928 [elevator clunks] 866 01:07:52,590 --> 01:07:53,591 [Samuel sighs] 867 01:07:56,202 --> 01:07:57,247 [sighs heavily] 868 01:07:58,857 --> 01:08:00,554 [music fades] 869 01:08:05,298 --> 01:08:06,473 [glasses clinking] 870 01:08:09,781 --> 01:08:11,870 [footsteps approaching] 871 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 So, they want the rights? 872 01:08:17,876 --> 01:08:18,876 Yes. 873 01:08:19,660 --> 01:08:20,660 Good. 874 01:08:21,923 --> 01:08:23,708 We'll do a separate deal with the BBC 875 01:08:23,882 --> 01:08:25,057 for the translation. 876 01:08:27,929 --> 01:08:29,801 You must keep writing in French, Sam. 877 01:08:30,541 --> 01:08:31,759 We get paid twice. 878 01:08:32,804 --> 01:08:33,804 [chuckles] Hmm. 879 01:08:37,417 --> 01:08:38,417 Please... 880 01:08:39,245 --> 01:08:41,639 tell me you did not offer him a translation? 881 01:08:42,944 --> 01:08:44,990 [breathes heavily] 882 01:08:52,171 --> 01:08:53,171 Her. 883 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 She will pay. 884 01:09:08,970 --> 01:09:10,146 For the translation. 885 01:09:11,321 --> 01:09:12,321 Yes. 886 01:09:15,716 --> 01:09:16,717 She... 887 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 she'll pay for the translation. 888 01:09:26,553 --> 01:09:27,902 [sighs] 889 01:09:29,774 --> 01:09:32,777 - [Barbara laughing] - [soft piano music playing] 890 01:09:34,039 --> 01:09:35,649 [pages rustling] 891 01:10:06,985 --> 01:10:08,247 Nothing happens. 892 01:10:08,639 --> 01:10:10,815 Twice. Nothing happens, twice. 893 01:10:11,468 --> 01:10:13,121 Don't short-change me. 894 01:10:13,296 --> 01:10:15,950 Barbara: [chuckles] It is maddening! 895 01:10:17,125 --> 01:10:18,214 I hope so. 896 01:10:21,042 --> 01:10:22,348 It is a masterpiece. 897 01:10:24,132 --> 01:10:25,132 God... 898 01:10:26,265 --> 01:10:27,266 I hope not. 899 01:10:29,877 --> 01:10:34,708 What is this place, this wasteland where they wait? 900 01:10:36,232 --> 01:10:37,972 [hesitates] It's... 901 01:10:39,583 --> 01:10:44,675 it's the place we all go to, when life drives us there. 902 01:10:48,548 --> 01:10:50,855 I should probably tell you that I'm moving. 903 01:10:51,464 --> 01:10:52,813 - Samuel: Hmm. - Hmm. 904 01:10:54,293 --> 01:10:55,729 And I should certainly tell you 905 01:10:55,903 --> 01:10:57,296 that I'm moving to Paris. 906 01:11:01,474 --> 01:11:02,910 [music concludes] 907 01:11:03,128 --> 01:11:04,608 [Samuel exhaling] 908 01:11:06,740 --> 01:11:10,135 [laughs] 909 01:11:10,396 --> 01:11:11,658 No joy without pain. 910 01:11:11,832 --> 01:11:12,833 Indeed not. 911 01:11:13,965 --> 01:11:15,793 [sighs] Quite the conundrum. 912 01:11:15,967 --> 01:11:16,967 Mm-hmm. 913 01:11:18,709 --> 01:11:20,885 So, what do you do? 914 01:11:22,800 --> 01:11:25,846 What does escape look like at that time, 915 01:11:26,282 --> 01:11:27,457 to a man like you? 916 01:11:33,114 --> 01:11:34,812 [pensive music playing] 917 01:11:34,986 --> 01:11:36,857 [indistinct chatter] 918 01:11:38,424 --> 01:11:39,424 [sniffs] 919 01:11:43,342 --> 01:11:44,909 [exhales] 920 01:12:35,829 --> 01:12:37,614 [music fades] 921 01:12:37,875 --> 01:12:38,876 Why? 922 01:12:43,620 --> 01:12:44,664 Samuel: Because... 923 01:12:50,322 --> 01:12:51,976 Because I want her to have the royalties 924 01:12:52,150 --> 01:12:53,630 of my work after I die, 925 01:12:54,195 --> 01:12:55,501 and she deserves it. 926 01:12:56,589 --> 01:12:58,852 She gave me the best days of her life. 927 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 She was the one who said, "Keep writing," 928 01:13:01,333 --> 01:13:03,509 when everybody else said, "Stop." 929 01:13:07,383 --> 01:13:10,603 But all you are doing is moving pain between us. 930 01:13:11,691 --> 01:13:14,390 No, you are who you are, 931 01:13:15,129 --> 01:13:16,696 and she is who she is. 932 01:13:18,568 --> 01:13:19,568 So... 933 01:13:20,787 --> 01:13:22,093 I'm in Paris... 934 01:13:23,660 --> 01:13:25,096 and nothing has changed? 935 01:13:26,837 --> 01:13:29,753 You're in Paris and nothing has changed. 936 01:13:46,552 --> 01:13:47,858 So, uh... 937 01:13:49,033 --> 01:13:50,687 they want to produce the play. 938 01:13:51,470 --> 01:13:54,430 In London and Germany and... 939 01:13:55,431 --> 01:13:56,431 No. 940 01:13:58,912 --> 01:14:00,566 I know you don't like the play. 941 01:14:01,219 --> 01:14:02,394 I haven't read it. 942 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 - Oh, really? - No. 943 01:14:04,701 --> 01:14:06,485 If you haven't read it, why... 944 01:14:06,659 --> 01:14:09,488 Germany, London? It's too much, Sam. 945 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 946 01:14:12,665 --> 01:14:13,665 You know why? 947 01:14:14,406 --> 01:14:17,409 [in French] 948 01:14:26,287 --> 01:14:29,856 [in English] It's too much, Sam. It's all getting too much! 949 01:14:35,862 --> 01:14:38,299 Barbara: "When he came again, we had it out." 950 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 "He went on about why he had to tell her, 951 01:14:42,434 --> 01:14:43,740 too risky and so on." 952 01:14:45,219 --> 01:14:46,960 "That meant he'd gone back to her... 953 01:14:48,614 --> 01:14:50,007 back to that." 954 01:14:52,618 --> 01:14:53,750 This is about us. 955 01:14:54,446 --> 01:14:55,708 How could it not be? 956 01:14:59,103 --> 01:15:01,366 - Has she read it? - Yes. 957 01:15:02,062 --> 01:15:03,411 And what she did she say? 958 01:15:04,587 --> 01:15:05,849 That she hadn't read it. 959 01:15:06,023 --> 01:15:07,328 [laughs] 960 01:15:10,027 --> 01:15:12,290 She can't hide from this forever. 961 01:15:13,030 --> 01:15:15,119 [sighs] I wish she could. 962 01:15:18,688 --> 01:15:20,472 I shall review it for The Observer. 963 01:15:21,342 --> 01:15:24,563 [scoffs] Is there no end to your sinning? 964 01:15:24,781 --> 01:15:25,999 [laughs] 965 01:15:26,260 --> 01:15:29,525 No, we passed that a long time ago. 966 01:15:31,004 --> 01:15:33,044 When he came again, we had it out. I felt like death. 967 01:15:33,180 --> 01:15:34,740 He went on about why he had to tell her, 968 01:15:34,834 --> 01:15:36,053 too risky and so on. 969 01:15:36,532 --> 01:15:38,205 That meant he had gone back to her, back to that. 970 01:15:38,229 --> 01:15:39,685 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 971 01:15:39,709 --> 01:15:41,145 no neck, dugs you could... 972 01:15:42,059 --> 01:15:43,645 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 973 01:15:43,669 --> 01:15:45,081 I stopped him and said that whatever I might feel, 974 01:15:45,105 --> 01:15:46,454 I had no silly threats to offer, 975 01:15:46,629 --> 01:15:48,258 but not much stomach for her leavings either. 976 01:15:48,282 --> 01:15:49,482 He thought that over for a bit. 977 01:15:49,632 --> 01:15:51,155 Calves like a flunkey. 978 01:15:51,372 --> 01:15:52,698 When I saw her again, she knew she was looking... 979 01:15:52,722 --> 01:15:53,940 [hiccups] ...wretched. 980 01:15:54,114 --> 01:15:56,813 - Pardon. - [audience laughing] 981 01:15:59,555 --> 01:16:01,208 [lively chatter] 982 01:16:03,471 --> 01:16:06,910 [applause] 983 01:16:20,358 --> 01:16:21,359 Well? 984 01:16:21,707 --> 01:16:24,536 Were the words not humiliation enough, 985 01:16:25,015 --> 01:16:27,365 that you had to also put me in a pot? 986 01:16:27,800 --> 01:16:29,106 Samuel: It's an urn. 987 01:16:30,498 --> 01:16:34,328 That is your defense, Sam, that it is an urn? 988 01:16:36,156 --> 01:16:38,855 Sorry, but I have to write what I s... 989 01:16:42,249 --> 01:16:44,556 - This is, uh... - The other pot. 990 01:16:48,299 --> 01:16:49,387 I, um... 991 01:16:50,954 --> 01:16:52,520 I thought it was very brave. 992 01:16:52,738 --> 01:16:54,174 - [chuckles] - Thank you. 993 01:16:54,348 --> 01:16:56,568 It could not possibly have been more cowardly. 994 01:17:02,139 --> 01:17:03,314 Thank you for coming. 995 01:17:05,055 --> 01:17:07,448 Please, be kind in your review. 996 01:17:07,971 --> 01:17:10,277 We have a tax bill to settle in November. 997 01:17:14,151 --> 01:17:17,154 Well... it was very nice to meet you. 998 01:17:18,111 --> 01:17:19,286 Don't be absurd. 999 01:17:26,380 --> 01:17:27,381 Barbara: Good evening. 1000 01:17:30,820 --> 01:17:33,300 She... she shouldn't have come. 1001 01:17:34,824 --> 01:17:35,868 Sorry about that. 1002 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 It is not her. 1003 01:17:38,871 --> 01:17:39,871 It is them. 1004 01:17:40,046 --> 01:17:41,046 What do you mean? 1005 01:17:42,005 --> 01:17:43,397 There are so many of them. 1006 01:17:43,746 --> 01:17:46,574 Publishers, theater agents, journalists. 1007 01:17:47,663 --> 01:17:49,969 They are talking about you as if they know you, 1008 01:17:50,491 --> 01:17:51,579 as if they own you. 1009 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 Isn't that what we wanted, 1010 01:17:53,364 --> 01:17:55,409 after all these years, after all the struggle? 1011 01:17:56,019 --> 01:17:57,281 All... all the years of you, 1012 01:17:57,455 --> 01:17:58,935 running from publisher to publisher, 1013 01:17:59,109 --> 01:18:02,068 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1014 01:18:02,242 --> 01:18:03,548 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1015 01:18:04,070 --> 01:18:06,246 It's a masterpiece, you're a genius. 1016 01:18:06,943 --> 01:18:08,684 - Thank you. - Thank you so much. 1017 01:18:10,860 --> 01:18:12,470 - So... - All the years of sacrifice, 1018 01:18:12,644 --> 01:18:13,689 of struggle. 1019 01:18:14,037 --> 01:18:16,648 This is what we wanted. We need them. 1020 01:18:17,475 --> 01:18:20,347 But you have them. So, you don't need me. 1021 01:18:21,348 --> 01:18:23,437 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1022 01:18:23,611 --> 01:18:25,352 You don't want us to have success? 1023 01:18:25,526 --> 01:18:29,052 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1024 01:18:29,661 --> 01:18:32,446 You and I, Sam, we're not made for victory. 1025 01:18:32,708 --> 01:18:33,926 We won't survive it. 1026 01:18:34,100 --> 01:18:35,754 [Attendee laughing] 1027 01:18:36,320 --> 01:18:38,583 The fight? We need to fight. 1028 01:18:39,192 --> 01:18:42,326 So, let us retreat from these people, from victory. 1029 01:18:43,588 --> 01:18:44,632 Please... 1030 01:18:45,372 --> 01:18:46,591 don't let us win. 1031 01:18:47,810 --> 01:18:50,813 [whimsical music playing] 1032 01:19:03,477 --> 01:19:05,479 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1033 01:19:05,958 --> 01:19:08,352 is hereby awarded to... 1034 01:19:09,396 --> 01:19:10,615 Samuel Beckett. 1035 01:19:18,057 --> 01:19:19,580 [in French] 1036 01:19:30,026 --> 01:19:32,289 [music concludes] 1037 01:19:37,860 --> 01:19:39,775 [in English] I didn't deserve it. [sighs] 1038 01:19:40,645 --> 01:19:42,386 Suzanne: No, you do not. 1039 01:19:43,604 --> 01:19:44,780 But the work does. 1040 01:19:45,955 --> 01:19:47,260 And for the work... 1041 01:19:48,131 --> 01:19:49,132 I'm happy. 1042 01:19:52,875 --> 01:19:53,875 Goodnight. 1043 01:20:21,599 --> 01:20:24,907 [low, mysterious music playing] 1044 01:20:27,518 --> 01:20:30,086 Hard to take a man seriously in pajamas. 1045 01:20:32,566 --> 01:20:34,046 You should wear them more often. 1046 01:20:35,265 --> 01:20:38,181 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1047 01:20:39,443 --> 01:20:40,836 Set up a scholarship, 1048 01:20:41,532 --> 01:20:43,316 so that some boy like me 1049 01:20:43,490 --> 01:20:45,666 doesn't have to rely on a mother like her. 1050 01:20:47,973 --> 01:20:49,105 Hmm. 1051 01:20:49,322 --> 01:20:51,629 We've taken a long time to get to that. 1052 01:20:52,195 --> 01:20:54,632 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1053 01:20:55,459 --> 01:20:56,590 I wish I could. 1054 01:20:57,678 --> 01:21:01,944 [dramatic music playing] 1055 01:21:08,951 --> 01:21:11,997 - [indistinct chatter] - [music continues] 1056 01:21:45,857 --> 01:21:47,903 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1057 01:21:56,824 --> 01:22:00,959 [Samuel pants] 1058 01:22:05,964 --> 01:22:07,009 [sighs] 1059 01:22:14,842 --> 01:22:15,974 [pants] 1060 01:22:17,802 --> 01:22:18,802 Fight. 1061 01:22:19,760 --> 01:22:20,848 Fight. 1062 01:22:22,111 --> 01:22:23,112 Fight. 1063 01:22:28,813 --> 01:22:30,467 [music fades] 1064 01:22:35,385 --> 01:22:36,777 This is yesterday's bread. 1065 01:22:37,648 --> 01:22:38,910 [in French] 1066 01:22:41,173 --> 01:22:43,064 [in English] Don't you know they put at the front 1067 01:22:43,088 --> 01:22:45,656 yesterday's bread to trick the likes of you? 1068 01:22:53,142 --> 01:22:54,926 [in French] 1069 01:22:55,579 --> 01:22:57,146 [in English] These peaches aren't ripe. 1070 01:22:58,495 --> 01:23:00,584 We can barely mark them with a finger. 1071 01:23:03,282 --> 01:23:06,198 [sighs] It's like sending a child to the market. 1072 01:23:07,460 --> 01:23:08,592 A child! 1073 01:23:10,986 --> 01:23:13,466 May: These olives are Italian. 1074 01:23:14,206 --> 01:23:17,775 They'll have called them French, but they are Italian. 1075 01:23:18,036 --> 01:23:20,169 They are too big to be French. 1076 01:23:20,821 --> 01:23:24,390 You need to trust your eyes, not the traders. 1077 01:23:26,566 --> 01:23:27,567 What... 1078 01:23:28,003 --> 01:23:29,482 a waste. 1079 01:23:31,397 --> 01:23:34,009 [whispering] You are a liar! 1080 01:23:40,624 --> 01:23:43,801 You used to tell me when you were going to her. 1081 01:23:45,107 --> 01:23:46,325 Now you just go. 1082 01:23:50,721 --> 01:23:55,943 There is none of the other... business. 1083 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 Not for a long time. 1084 01:24:01,297 --> 01:24:02,297 It's... 1085 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 just about work. 1086 01:24:06,867 --> 01:24:08,173 That makes it worse. 1087 01:24:09,827 --> 01:24:10,827 I know. 1088 01:24:14,092 --> 01:24:16,529 I notice you have been gilding her cage. 1089 01:24:17,922 --> 01:24:19,663 I can still read a cheque book. 1090 01:24:20,881 --> 01:24:22,274 My eyes can go on, Sam... 1091 01:24:23,493 --> 01:24:25,451 for the last of your betrayals. 1092 01:24:35,374 --> 01:24:36,549 She's a widow. 1093 01:24:39,683 --> 01:24:40,814 So am I. 1094 01:24:43,034 --> 01:24:45,602 [sobs quietly] 1095 01:24:59,181 --> 01:25:02,358 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1096 01:25:03,576 --> 01:25:05,012 it comes and goes. 1097 01:25:06,579 --> 01:25:08,103 You haven't found it... 1098 01:25:09,365 --> 01:25:11,541 because you haven't looked. 1099 01:25:12,716 --> 01:25:16,154 Oh, you're so cruel to an old man. 1100 01:25:18,548 --> 01:25:21,464 Sadism is all I have left. 1101 01:25:23,553 --> 01:25:25,250 The most worthwhile part 1102 01:25:26,208 --> 01:25:27,208 of writing... 1103 01:25:28,688 --> 01:25:29,733 the giving up. 1104 01:25:31,082 --> 01:25:33,040 If you abandon this one... 1105 01:25:34,868 --> 01:25:37,044 there will never be another. 1106 01:25:38,045 --> 01:25:39,045 Good. 1107 01:25:41,179 --> 01:25:44,051 [sighs] I never wanted to be a writer. 1108 01:25:45,140 --> 01:25:47,142 Whatever I had, Barbara... 1109 01:25:49,056 --> 01:25:50,101 long gone. 1110 01:25:53,017 --> 01:25:56,368 I'm sorry for having to drag you through all this. 1111 01:26:02,200 --> 01:26:05,160 It was never about the work, Sam. 1112 01:26:06,248 --> 01:26:08,685 It was about working together. 1113 01:26:11,775 --> 01:26:14,125 And I ask you not to take that from me. 1114 01:26:15,213 --> 01:26:16,213 Hmm. 1115 01:26:17,563 --> 01:26:18,563 [chuckles softly] 1116 01:26:20,262 --> 01:26:21,262 Not yet. 1117 01:26:27,138 --> 01:26:29,488 [accordion music playing] 1118 01:26:41,413 --> 01:26:44,634 [sighs] Fight, fight, fight. 1119 01:26:45,722 --> 01:26:47,811 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1120 01:26:47,985 --> 01:26:49,726 Oh, why don't you go away? 1121 01:26:50,857 --> 01:26:52,250 You're like a nomad. 1122 01:26:53,033 --> 01:26:56,428 Walking between the two of them with your life on your back. 1123 01:26:56,689 --> 01:26:57,951 Yes, but you see... 1124 01:26:59,692 --> 01:27:02,521 the walking is the thing. 1125 01:27:03,914 --> 01:27:05,872 It's like a blissful limbo. 1126 01:27:07,091 --> 01:27:09,572 The walk is peace... 1127 01:27:10,747 --> 01:27:11,835 hope. 1128 01:27:13,706 --> 01:27:16,579 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1129 01:27:16,753 --> 01:27:17,797 Oh, yes. 1130 01:27:19,234 --> 01:27:21,671 Yes. And Joyce. 1131 01:27:23,194 --> 01:27:24,239 And Alfy. 1132 01:27:25,457 --> 01:27:26,893 I like to be out here, 1133 01:27:27,677 --> 01:27:28,982 alone with them. 1134 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 The dead are easy companions. 1135 01:27:33,596 --> 01:27:34,597 Oh. 1136 01:27:34,771 --> 01:27:35,859 Samuel: Easier than you. 1137 01:27:36,033 --> 01:27:37,208 [chuckles] Hmm. 1138 01:27:37,382 --> 01:27:38,949 Though anybody is easier than you. 1139 01:27:40,472 --> 01:27:43,780 Well, it won't be long now for you and me. 1140 01:27:43,954 --> 01:27:44,954 Samuel: Ah. 1141 01:27:46,348 --> 01:27:49,046 Does it... does it get worse? 1142 01:27:50,526 --> 01:27:52,441 Well, let's put it this way, Sam. 1143 01:27:54,443 --> 01:27:55,966 It doesn't get any better. 1144 01:27:59,099 --> 01:28:01,014 - [groans] - [Samuel grunts] 1145 01:28:01,928 --> 01:28:02,929 Samuel: That's it. 1146 01:28:06,193 --> 01:28:07,282 Okay. 1147 01:28:08,761 --> 01:28:09,761 Right. 1148 01:28:11,024 --> 01:28:12,024 Right. 1149 01:28:14,158 --> 01:28:15,158 Right. 1150 01:28:16,421 --> 01:28:18,162 - [Suzanne grunts] - [Samuel sighing] 1151 01:28:21,905 --> 01:28:22,905 [exhales] 1152 01:28:27,040 --> 01:28:28,520 [oxygen mask hisses] 1153 01:28:29,521 --> 01:28:30,653 [exhales deeply] 1154 01:28:30,870 --> 01:28:32,872 [breathes deeply] 1155 01:28:33,612 --> 01:28:34,744 [pants] 1156 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Suzanne: Oh, such a noise. 1157 01:28:46,233 --> 01:28:47,278 I'm sorry. 1158 01:28:51,587 --> 01:28:53,371 I always got the worst of you. 1159 01:28:57,114 --> 01:28:58,115 Sometimes... 1160 01:28:59,334 --> 01:29:00,596 I think back to... 1161 01:29:01,727 --> 01:29:02,727 Roussillon. 1162 01:29:03,599 --> 01:29:04,817 Our days there... 1163 01:29:05,949 --> 01:29:06,950 in the war. 1164 01:29:08,386 --> 01:29:09,431 Our little room. 1165 01:29:11,215 --> 01:29:12,956 You bending over the fire. 1166 01:29:16,916 --> 01:29:17,917 The nights. 1167 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 The warmth of the bed. 1168 01:29:24,837 --> 01:29:25,969 The warmth of you. 1169 01:29:29,625 --> 01:29:32,105 I remember you said once that you could never... 1170 01:29:32,845 --> 01:29:33,977 imagine... 1171 01:29:35,935 --> 01:29:36,936 being happier. 1172 01:29:38,503 --> 01:29:39,504 And I thought, 1173 01:29:40,244 --> 01:29:41,288 "Oh... 1174 01:29:41,941 --> 01:29:44,335 that's a mad thing to say." 1175 01:29:47,643 --> 01:29:48,644 But now... 1176 01:29:50,036 --> 01:29:51,995 now I think you're completely right. 1177 01:29:56,478 --> 01:29:57,478 I said I... 1178 01:30:00,090 --> 01:30:01,265 I had been... 1179 01:30:02,484 --> 01:30:03,484 so happy. 1180 01:30:05,574 --> 01:30:07,663 And I will never be so happy again. 1181 01:30:07,880 --> 01:30:09,969 [pensive music playing] 1182 01:30:10,143 --> 01:30:11,797 Suzanne: And I was right with both. 1183 01:30:13,277 --> 01:30:14,539 Because I knew you, 1184 01:30:14,887 --> 01:30:17,629 and I knew the... the life that was to come. 1185 01:30:20,415 --> 01:30:22,591 I knew that I would never have you again. 1186 01:30:24,941 --> 01:30:25,942 Not like that. 1187 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 I owe everything... 1188 01:30:35,212 --> 01:30:36,212 to you. 1189 01:30:38,041 --> 01:30:39,129 And I... 1190 01:30:39,912 --> 01:30:42,524 owe... everything... 1191 01:30:43,307 --> 01:30:44,482 to you. 1192 01:31:00,063 --> 01:31:02,326 [music fades] 1193 01:31:17,341 --> 01:31:18,995 [Samuel breathing heavily] 1194 01:31:49,852 --> 01:31:53,029 [melancholic music playing] 1195 01:33:11,368 --> 01:33:13,065 - Samuel: Hmm? - [music concludes] 1196 01:33:15,154 --> 01:33:16,721 It's so hard... 1197 01:33:18,941 --> 01:33:20,203 to lose you. 1198 01:33:22,597 --> 01:33:23,598 But... 1199 01:33:24,642 --> 01:33:27,079 to lose you to England... [sniffles] 1200 01:33:30,343 --> 01:33:32,607 You never did like writing endings. 1201 01:33:32,781 --> 01:33:34,260 - Samuel: Hmm. - [chuckles] 1202 01:33:40,484 --> 01:33:41,833 When I was a boy... 1203 01:33:43,618 --> 01:33:45,358 the happiest I ever was... 1204 01:33:46,577 --> 01:33:48,535 was one day with my father... 1205 01:33:51,538 --> 01:33:52,844 flying a kite. 1206 01:33:55,325 --> 01:33:56,892 And I stood on the hillside... 1207 01:33:57,980 --> 01:34:00,852 and I willed with everything in me 1208 01:34:01,940 --> 01:34:03,594 for it to stay in the sky. 1209 01:34:04,160 --> 01:34:07,206 Because... up there, there was hope... 1210 01:34:08,381 --> 01:34:09,382 and breath... 1211 01:34:10,557 --> 01:34:11,602 and freedom. 1212 01:34:13,082 --> 01:34:15,084 But... when it landed... 1213 01:34:16,912 --> 01:34:17,913 there was nothing. 1214 01:34:23,440 --> 01:34:25,877 I'm so happy that you're leaving when the... 1215 01:34:26,661 --> 01:34:28,793 when the kite is still in the air. 1216 01:34:45,810 --> 01:34:47,377 [Barbara breathing shakily] 1217 01:34:47,682 --> 01:34:50,467 [melancholic music playing] 1218 01:35:06,396 --> 01:35:08,615 [pigeon cooing] 1219 01:35:32,988 --> 01:35:34,119 [groans softly] 1220 01:35:47,002 --> 01:35:49,047 Barbara: What a bloody miserable day. 1221 01:35:49,874 --> 01:35:51,354 Joyce: Welcome to the ditch. 1222 01:35:51,702 --> 01:35:53,922 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1223 01:35:54,096 --> 01:35:55,900 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1224 01:35:55,924 --> 01:35:58,796 Lucia: ♪ Take a chance with me! ♪ 1225 01:35:58,970 --> 01:36:00,090 Younger Suzanne: I love you. 1226 01:36:00,493 --> 01:36:02,626 William: Fight. Fight. 1227 01:36:03,453 --> 01:36:04,453 Fight. 1228 01:36:04,541 --> 01:36:06,891 May: What a waste. 1229 01:36:07,544 --> 01:36:10,242 [music continues] 1230 01:36:25,040 --> 01:36:27,303 [breathes deeply] 1231 01:36:27,520 --> 01:36:28,783 [music fades] 1232 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 Inner Sam: So, then... 1233 01:36:34,963 --> 01:36:37,879 Oh, just let me go. [chuckles] 1234 01:36:38,357 --> 01:36:39,445 Listen to me... 1235 01:36:39,619 --> 01:36:42,231 Oh, you're such a torture. 1236 01:36:43,319 --> 01:36:44,319 Listen to me. 1237 01:36:46,278 --> 01:36:48,803 There was joy. 1238 01:36:51,153 --> 01:36:52,719 For them, for you... 1239 01:36:53,459 --> 01:36:55,635 there was joy. 1240 01:36:56,549 --> 01:36:58,682 You know there's nothing interesting... 1241 01:36:59,465 --> 01:37:00,597 about joy. 1242 01:37:02,381 --> 01:37:05,776 Well, I... I... I would agree with you there. 1243 01:37:08,779 --> 01:37:09,824 Do you remember... 1244 01:37:10,955 --> 01:37:12,391 years ago... 1245 01:37:14,002 --> 01:37:16,918 a student asked you about life? 1246 01:37:18,745 --> 01:37:19,834 And you said... 1247 01:37:20,878 --> 01:37:22,488 "Dance first..." 1248 01:37:22,662 --> 01:37:23,662 Oh. 1249 01:37:23,707 --> 01:37:25,100 "Think later." 1250 01:37:25,404 --> 01:37:28,494 Well, it's later now. 1251 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Oh, it always was, Sam. 1252 01:37:31,758 --> 01:37:34,413 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1253 01:37:36,415 --> 01:37:39,157 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1254 01:37:39,375 --> 01:37:40,767 [Inner Sam laughs] 1255 01:37:40,942 --> 01:37:44,293 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1256 01:37:49,646 --> 01:37:52,388 It was some life, wasn't it, Sam? 1257 01:37:52,692 --> 01:37:54,912 [breathes deeply] 1258 01:37:56,261 --> 01:37:57,306 It was... 1259 01:37:59,656 --> 01:38:00,700 A life. 1260 01:38:02,659 --> 01:38:03,659 Well... 1261 01:38:05,096 --> 01:38:06,097 then... 1262 01:38:10,362 --> 01:38:11,886 There's nothing left... 1263 01:38:14,366 --> 01:38:15,498 to say. 1264 01:38:19,719 --> 01:38:22,244 - [serene music playing] - [Samuel gasping softly] 1265 01:38:22,461 --> 01:38:24,899 - [echoing cheerful chatter] - [Samuel sighs] 1266 01:38:34,169 --> 01:38:36,649 [breathes shakily] 1267 01:39:14,339 --> 01:39:17,255 [music continues] 1268 01:40:40,817 --> 01:40:42,123 [music concludes] 1269 01:40:42,297 --> 01:40:45,256 [jaunty jazz music playing] 1270 01:42:13,083 --> 01:42:14,650 [music concludes] 1271 01:42:16,042 --> 01:42:18,306 [intriguing music playing] 1272 01:44:13,377 --> 01:44:16,946 [music concludes] 85909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.