Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,681 --> 00:01:37,431
Yes,
but the rules of
war no longer rule.
2
00:01:37,491 --> 00:01:40,381
Hadrian built
Castel Sant'Angelo
as a mausoleum,
3
00:01:40,451 --> 00:01:42,571
not a shelter for
Roman refugees.
4
00:01:42,631 --> 00:01:44,201
When the French army arrives,
5
00:01:44,271 --> 00:01:47,261
I fear this fort
will be used as
a tomb once more.
6
00:01:47,321 --> 00:01:48,961
Within days, hours even.
7
00:01:49,021 --> 00:01:50,491
Stay brave, Eminence.
8
00:01:50,561 --> 00:01:52,061
With all due respect, Holiness,
9
00:01:52,131 --> 00:01:54,061
the army of Naples was
filled with brave men,
10
00:01:54,131 --> 00:01:56,851
who now lie putrefying
on the fields north of Rome.
11
00:01:56,921 --> 00:01:59,321
And their king
has abdicated,
fled to Gaeta.
12
00:02:08,731 --> 00:02:11,251
Keep breathing.
13
00:02:13,501 --> 00:02:15,491
Now push, push.
14
00:02:15,561 --> 00:02:18,181
Fresh towels.
Yes, good.
Good, good.
15
00:02:18,241 --> 00:02:22,251
Holy Father, the Sacred
College of Cardinals has
splitted like rotted wood.
16
00:02:22,311 --> 00:02:23,721
Cesare is held prisoner.
17
00:02:23,781 --> 00:02:25,651
De Medici is hiding in Venice.
18
00:02:25,721 --> 00:02:29,861
Colonna, Orsini, Sforza
and Riario-Sansoni
have joined France.
19
00:02:29,921 --> 00:02:32,661
Della Rovere is poised
to take St. Peter's chair.
20
00:02:32,731 --> 00:02:35,461
"Mene, mene,
tekel, upharsin."
21
00:02:35,531 --> 00:02:38,171
Like Daniel, we must
interpret the writing
on the wall.
22
00:02:38,231 --> 00:02:39,801
Our days are numbered.
23
00:02:39,871 --> 00:02:42,241
You should adjourn
this gathering
so that I may depart
24
00:02:42,301 --> 00:02:44,291
and join King Alfonso in exile.
25
00:02:44,361 --> 00:02:46,061
Cardinal Carafa,
26
00:02:46,131 --> 00:02:48,591
you would have
the Sacred
College run,
27
00:02:48,661 --> 00:02:53,131
given that we find
ourselves in this position,
defending your country?
28
00:02:53,201 --> 00:02:54,321
Then I ask,
29
00:02:55,371 --> 00:02:58,211
where is the Prefect of Rome?
30
00:02:59,031 --> 00:03:01,131
No one has seen Juan Borgia
31
00:03:01,191 --> 00:03:03,331
since the Germans deserted.
32
00:03:03,351 --> 00:03:05,701
He is like a bubble.
33
00:03:05,771 --> 00:03:08,791
Bloated, then...
Pop. Gone.
34
00:03:09,691 --> 00:03:12,221
Tread softly, Eminence.
35
00:03:12,291 --> 00:03:14,731
Make hint of our son no more.
36
00:03:26,881 --> 00:03:28,591
You are almost there.
37
00:03:37,021 --> 00:03:38,121
A girl.
38
00:03:48,921 --> 00:03:50,501
Towels.
39
00:03:54,421 --> 00:03:55,941
As for Charles of France,
40
00:03:56,011 --> 00:03:58,131
fear not, we will
come to terms.
41
00:03:58,201 --> 00:04:00,061
With what?
42
00:04:00,131 --> 00:04:04,441
I fail to see what
trinkets Your Holiness
has with which to bargain.
43
00:04:04,501 --> 00:04:07,441
Sometimes what one does
not have proves more useful.
44
00:04:07,511 --> 00:04:09,261
Oh, ridiculous.
45
00:04:09,431 --> 00:04:10,541
Without defense,
46
00:04:10,611 --> 00:04:14,751
Rome offers no resistance.
With nothing to attack,
47
00:04:14,821 --> 00:04:16,581
Charles will be forced to talk.
48
00:04:16,601 --> 00:04:17,431
Talk?
49
00:04:18,871 --> 00:04:20,071
Under his orders,
50
00:04:20,141 --> 00:04:23,741
Swiss mercenaries massacred
the inhabitants of Rapallo.
51
00:04:23,911 --> 00:04:27,211
Rapallo is not the Civitas Dei.
52
00:04:27,281 --> 00:04:28,961
We shall send an
emissary to Charles
53
00:04:29,031 --> 00:04:32,671
to say that he is welcome
to pass through Rome
on his way to Naples
54
00:04:32,741 --> 00:04:35,061
to claim his rightful throne.
55
00:04:37,041 --> 00:04:41,831
In exchange, our son
Cesare is to be
released immediately.
56
00:04:44,671 --> 00:04:46,171
Your Holiness.
57
00:04:48,191 --> 00:04:51,221
Giulia, your child,
a baby, a girl.
58
00:04:53,741 --> 00:04:56,311
She will live a long life
59
00:04:56,381 --> 00:04:59,271
in Rome, free of
foreign domination.
60
00:05:04,861 --> 00:05:06,331
Your Holiness.
61
00:05:11,531 --> 00:05:13,131
Look at her.
62
00:05:13,201 --> 00:05:14,201
She's beautiful.
63
00:05:14,271 --> 00:05:16,301
Yes, she is.
64
00:05:18,511 --> 00:05:22,481
I wish to name her Laura,
after Petrarch's muse.
65
00:05:23,211 --> 00:05:24,611
Laura...
66
00:05:27,901 --> 00:05:29,801
How is the child?
67
00:05:31,211 --> 00:05:34,511
When she was first born
she was repulsive.
68
00:05:34,581 --> 00:05:36,581
Now she is exquisite.
69
00:05:37,651 --> 00:05:39,851
Look how she glows.
70
00:05:39,921 --> 00:05:42,801
Your new sister,
or the Lady Giulia?
71
00:05:43,201 --> 00:05:44,911
Giulia.
72
00:05:44,971 --> 00:05:47,161
She is but a few
years older than me,
73
00:05:47,231 --> 00:05:51,501
yet she has achieved
all she desires.
74
00:05:51,561 --> 00:05:55,151
Meanwhile,
my aspirations
are stillborn.
75
00:05:55,221 --> 00:05:58,551
The man I desire is
at war with my family,
76
00:05:58,621 --> 00:06:01,761
while I am confined
to a loveless marriage.
77
00:06:01,831 --> 00:06:05,261
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.
78
00:06:06,131 --> 00:06:07,261
Abusive?
79
00:06:10,741 --> 00:06:13,341
I meant absent.
80
00:06:14,421 --> 00:06:17,611
Juan has been gone
for almost two weeks.
81
00:06:17,611 --> 00:06:21,121
Be patient, he will return.
82
00:06:41,941 --> 00:06:42,971
Borgia.
83
00:06:44,811 --> 00:06:47,711
The vagaries of war
have swung in your favor.
84
00:06:47,781 --> 00:06:50,831
Your cardinal's
robes were destroyed.
Here are peasant's clothes.
85
00:06:50,901 --> 00:06:52,701
Now, there's no time
for you to bathe.
86
00:06:53,401 --> 00:06:54,691
Triple apologies.
87
00:06:55,711 --> 00:06:57,361
We shall meet once more.
88
00:07:00,301 --> 00:07:01,561
But only once.
89
00:07:19,951 --> 00:07:25,241
Last night, I stood out
here and I saw in the sky
two armies fighting.
90
00:07:25,311 --> 00:07:28,331
- An omen?
- Clouds and thunder.
91
00:07:28,391 --> 00:07:33,081
I fear after
the French arrive tonight,
the bodies will be real.
92
00:07:33,151 --> 00:07:37,461
Holiness, in gratitude
for your blessing on
his claim on Naples,
93
00:07:37,521 --> 00:07:39,521
King Charles has freed Cesare.
94
00:07:46,501 --> 00:07:47,581
Mmm.
95
00:07:48,841 --> 00:07:50,091
This is too easy.
96
00:07:51,261 --> 00:07:53,071
Francesc,
97
00:07:53,141 --> 00:07:55,041
why do I feel like King Priam
98
00:07:55,111 --> 00:07:58,311
opening the gates of Troy
to a large wooden horse?
99
00:08:11,731 --> 00:08:14,901
- Run! They're here!
- The French are here!
100
00:09:09,701 --> 00:09:11,501
Rodrigo...
101
00:09:14,741 --> 00:09:18,511
I have just given birth.
102
00:09:18,581 --> 00:09:22,501
Fire throbs between
my legs, yet you run
your rough fingers
103
00:09:22,571 --> 00:09:25,001
as if digging a hole.
104
00:09:25,071 --> 00:09:27,471
I did...
I did not realize.
105
00:09:29,041 --> 00:09:33,481
Do you know how many opiates
I swallowed to force sleep?
106
00:09:34,981 --> 00:09:36,881
I'm sorry.
107
00:09:38,051 --> 00:09:39,681
My mind is...
108
00:09:41,771 --> 00:09:43,051
I will feed her,
109
00:09:44,061 --> 00:09:45,741
since I am awake.
110
00:10:09,171 --> 00:10:10,711
Where is my father?
111
00:10:10,771 --> 00:10:12,771
Cardinal Borgia?
Where is my family?
112
00:10:12,841 --> 00:10:15,531
Hiding in the
Castel Sant'Angelo.
113
00:10:15,601 --> 00:10:17,881
And you stayed behind to steal?
114
00:10:17,951 --> 00:10:20,231
I am Ceremoniere.
115
00:10:20,251 --> 00:10:23,271
When the Pope dies,
these belongings
become mine.
116
00:10:23,341 --> 00:10:26,571
And you assume the death of
His Holiness is imminent?
117
00:10:33,501 --> 00:10:35,371
You are in danger here.
118
00:10:35,441 --> 00:10:38,911
Join your family at
the Castel Sant'Angelo.
119
00:10:38,971 --> 00:10:42,181
I go, Eminence,
to my wife and children.
120
00:10:42,891 --> 00:10:45,281
May God keep us safe.
121
00:11:47,391 --> 00:11:50,761
Weep all you like,
Holiness, you still
must pay me.
122
00:13:22,801 --> 00:13:24,471
Where are the Bravi?
123
00:13:34,551 --> 00:13:37,821
Senor de Haro,
Bishop von Hohenzollern,
124
00:13:37,891 --> 00:13:40,341
we are glad you were
able to reach us safely.
125
00:13:40,411 --> 00:13:43,361
Pope Alexander.
126
00:13:43,431 --> 00:13:46,911
I was about to request
an audience when
your herald arrived.
127
00:13:46,981 --> 00:13:49,361
I have received a sad posting.
128
00:13:49,431 --> 00:13:51,881
Cardinal Mendoza is dead.
129
00:13:51,951 --> 00:13:54,341
Tragic. He was
a great man.
130
00:13:55,641 --> 00:13:57,591
However, more immediate
matters require...
131
00:13:57,661 --> 00:14:00,951
Queen Isabella asks
that you appoint Bishop
Francisco de Cisneros
132
00:14:01,011 --> 00:14:03,151
to replace Mendoza in Granada.
133
00:14:04,681 --> 00:14:05,891
And?
134
00:14:06,741 --> 00:14:08,671
And?
135
00:14:08,741 --> 00:14:11,761
What else do their
Most Catholic
Majesties say?
136
00:14:12,631 --> 00:14:13,981
I...
137
00:14:15,011 --> 00:14:16,231
Why, nothing.
138
00:14:16,301 --> 00:14:17,651
Our Holy City
139
00:14:17,721 --> 00:14:19,921
is beset by
the French
fleur-de-lis
140
00:14:19,991 --> 00:14:23,021
and you come to us
discussing trivialities?
141
00:14:23,091 --> 00:14:26,441
When will Spain respond
to our call for aid?
142
00:14:26,511 --> 00:14:29,761
And the Holy Roman Empire...
King Ferdinand
nears a decision.
143
00:14:29,801 --> 00:14:33,151
As we near the edge
of the cliff!
144
00:14:33,301 --> 00:14:37,271
The appointment of Cisneros
will be sent to Barcelona
145
00:14:37,341 --> 00:14:40,541
when Ferdinand sends
troops to save Rome.
146
00:14:45,751 --> 00:14:49,401
My son. Here,
patience, my son.
147
00:14:51,071 --> 00:14:52,491
Here, my son.
148
00:14:53,941 --> 00:14:55,341
Cesare.
149
00:15:01,531 --> 00:15:03,391
How long have you been here?
150
00:15:04,811 --> 00:15:06,841
Where are your
cardinal's robes?
151
00:15:06,911 --> 00:15:08,041
When have you last eaten?
152
00:15:08,111 --> 00:15:09,411
Please, Alessandro,
153
00:15:09,481 --> 00:15:12,601
too many questions.
My head throbs.
154
00:15:12,671 --> 00:15:14,681
Why have you not come
to the upper quarters?
155
00:15:14,981 --> 00:15:16,501
Your family has
worried and so have I.
156
00:15:16,571 --> 00:15:17,701
I was on my way,
157
00:15:18,621 --> 00:15:20,841
but walking through
the squalor,
158
00:15:20,911 --> 00:15:22,541
I realized I belong here.
159
00:15:25,011 --> 00:15:27,661
Do you see me?
Why, yes, of...
160
00:15:28,771 --> 00:15:30,521
Of course.
No.
161
00:15:30,591 --> 00:15:31,751
Look closer.
162
00:15:33,421 --> 00:15:35,621
Do you truly see me?
163
00:15:40,451 --> 00:15:43,081
How could I possibly
return to my father?
164
00:15:46,791 --> 00:15:50,111
Come. You shall
have a bath,
165
00:15:50,181 --> 00:15:53,011
rich clothes and
food of substance.
166
00:15:53,081 --> 00:15:54,981
We shall create,
as Pinturicchio did,
167
00:15:55,051 --> 00:15:56,521
the portrait of a prince.
168
00:16:00,861 --> 00:16:04,891
Holy Father,
may I present
Yves d'Allegre,
169
00:16:04,961 --> 00:16:08,301
Supreme General,
Garde Ecossaise
of King Charles.
170
00:16:09,821 --> 00:16:11,581
Holiness.
171
00:16:15,091 --> 00:16:16,691
Ma chere Lady Giulia.
172
00:16:18,131 --> 00:16:22,281
Motherhood has blossomed you,
just as I said it would.
173
00:16:22,351 --> 00:16:24,121
I had the pleasure of
entertaining the Lady
174
00:16:24,121 --> 00:16:26,231
when she was
held captive
a few weeks ago.
175
00:16:27,291 --> 00:16:29,291
Speak your business, General.
176
00:16:29,311 --> 00:16:32,981
Holiness, I have
a directive from King
Charles VIII of France.
177
00:16:33,041 --> 00:16:35,901
The King commands
you to attend him at
the Palazzo San Marco.
178
00:16:35,961 --> 00:16:38,251
We will happily
receive His Majesty.
179
00:16:39,391 --> 00:16:41,921
He wants you to go to him.
180
00:16:43,861 --> 00:16:45,591
And we have said
181
00:16:45,661 --> 00:16:47,891
that we will greet him here.
182
00:16:49,061 --> 00:16:51,271
You have heard
our directive, General.
183
00:16:52,371 --> 00:16:53,431
Be gone.
184
00:16:55,871 --> 00:16:57,471
Adieu, Giulia.
185
00:17:03,611 --> 00:17:06,551
The general seemed
quite taken with you,
La Bella.
186
00:17:06,551 --> 00:17:09,041
Did he?
I had not noticed.
187
00:17:09,101 --> 00:17:10,901
You were captive
how many nights?
188
00:17:10,971 --> 00:17:12,421
With all the troubles
you have to face,
189
00:17:12,491 --> 00:17:14,461
don't waste energy
on petty jealousy.
190
00:17:14,531 --> 00:17:16,601
I am here with our child.
191
00:17:17,711 --> 00:17:20,221
A woman's mold
with a man's mind.
192
00:17:21,051 --> 00:17:23,951
No, a woman's mind,
193
00:17:24,021 --> 00:17:26,891
which peers into the future.
194
00:17:26,961 --> 00:17:29,731
If events falter,
if the French offer exile,
195
00:17:29,801 --> 00:17:31,561
will Laura and I go with you?
196
00:17:32,901 --> 00:17:34,431
Exile is not an option.
197
00:17:46,511 --> 00:17:48,031
Cesare!
198
00:17:50,621 --> 00:17:52,501
I can feel your bones.
199
00:17:52,571 --> 00:17:54,371
You do look thinner.
200
00:17:54,441 --> 00:17:56,441
I shall fetch you
something from
the kitchen, Eminence.
201
00:17:56,511 --> 00:17:58,751
No, no. Where is Juan?
202
00:17:58,811 --> 00:18:01,381
Juan went...
On a secret
papal mission.
203
00:18:05,991 --> 00:18:09,941
We prayed to God
Omnipotent that he would
return you safely to us.
204
00:18:10,011 --> 00:18:12,811
Yet you were the instrument
of my return, not God.
205
00:18:13,911 --> 00:18:15,381
Father, I am concerned.
206
00:18:15,451 --> 00:18:18,271
I was able to sneak into
the Castel undetected.
207
00:18:18,341 --> 00:18:20,371
You must take charge
of our defenses.
208
00:18:21,571 --> 00:18:23,581
But first,
209
00:18:23,641 --> 00:18:25,591
how were you treated
by the Colonna?
210
00:18:25,661 --> 00:18:28,011
In a manner
befitting a cardinal
of Holy Mother Church?
211
00:18:33,421 --> 00:18:35,321
Can you imagine, Father,
212
00:18:35,391 --> 00:18:37,261
they allowed me only
buttered lasagna,
213
00:18:37,331 --> 00:18:40,191
dusted with sugar
spices, once a day.
214
00:18:56,851 --> 00:18:58,601
Your instructions were clear.
215
00:18:58,671 --> 00:19:00,851
No drinking while on watch.
216
00:19:00,921 --> 00:19:03,311
We have no room for error.
217
00:19:10,611 --> 00:19:11,821
What do you want?
218
00:19:11,881 --> 00:19:14,141
Nothing, Eminence, only...
219
00:19:14,201 --> 00:19:16,821
No, nothing. Excuse me.
220
00:19:54,251 --> 00:19:55,431
How dare you enter this home?
221
00:19:55,501 --> 00:19:57,901
My husband is
the Warden of
Terranuova.
222
00:19:57,971 --> 00:20:01,391
Your husband was the warden.
He is now a prisoner,
223
00:20:01,461 --> 00:20:05,361
and I am Commander
Jean Briconnet, son of
the Bishop of Saint-Malo.
224
00:20:07,771 --> 00:20:11,101
No, no, stop. No, stop.
225
00:20:13,611 --> 00:20:15,541
We heard you were
once the Pope's whore.
226
00:20:17,381 --> 00:20:18,761
I must sample your chatte.
227
00:20:31,881 --> 00:20:33,701
Holiness.
228
00:20:33,761 --> 00:20:35,521
Cardinal Borgia,
229
00:20:35,581 --> 00:20:38,291
we choose to send
you on a mission
of grave importance.
230
00:20:38,351 --> 00:20:40,891
We say grave because
with this violence
throughout the city,
231
00:20:41,041 --> 00:20:43,411
there are many
graves newly dug.
232
00:20:43,481 --> 00:20:45,391
You will go to King Charles
233
00:20:45,461 --> 00:20:47,881
and demand that
he rein in his men.
234
00:20:47,951 --> 00:20:52,221
Holiness, is His Eminence
the most qualified man
for such an assignment?
235
00:20:52,291 --> 00:20:53,971
Gacet will accompany you.
236
00:20:55,121 --> 00:20:59,181
Babbo, you asked to see me?
237
00:20:59,241 --> 00:21:02,861
Come, Eminence,
let's walk together
and devise a stratagem.
238
00:21:05,221 --> 00:21:08,351
Darling girl, we have
decided to grant your wish
239
00:21:08,421 --> 00:21:10,991
and secure your divorce
from Giovanni Sforza.
240
00:21:12,761 --> 00:21:14,191
Thank you.
241
00:21:14,261 --> 00:21:16,431
The method of
divorce is complex,
242
00:21:16,501 --> 00:21:20,071
granted by Holy Mother
Church under only one
of two circumstances,
243
00:21:20,141 --> 00:21:23,491
the impotence of the husband
or the infidelity of the wife.
244
00:21:23,561 --> 00:21:26,391
Impotence.
My husband
is impotent.
245
00:21:26,461 --> 00:21:29,411
Well, I have not
been unfaithful.
246
00:21:29,481 --> 00:21:32,981
You bring me
great happiness,
Babbo, thank you.
247
00:21:40,861 --> 00:21:41,861
My Lady,
248
00:21:43,351 --> 00:21:44,611
your mother is here.
249
00:21:47,841 --> 00:21:50,101
Men are swine.
250
00:21:52,191 --> 00:21:53,961
You are safe now, Mama.
251
00:21:54,031 --> 00:21:56,031
Yes, yes.
252
00:21:56,101 --> 00:21:59,801
Mama, my Bravi just informed
me that you arrived.
How clever of you to...
253
00:21:59,871 --> 00:22:02,301
To sneak past the French.
254
00:22:05,791 --> 00:22:09,491
In harrowing times,
one seeks safety
at any cost.
255
00:22:11,561 --> 00:22:12,981
Oh, Mama...
256
00:22:16,951 --> 00:22:20,541
You have every right
to fear the touch of a man.
257
00:22:22,731 --> 00:22:25,061
But first and foremost,
I am your son.
258
00:22:26,131 --> 00:22:27,971
Let me comfort you
259
00:22:28,031 --> 00:22:30,201
as you have for me so often.
260
00:22:37,861 --> 00:22:40,001
I know your pain too well.
261
00:22:44,721 --> 00:22:46,751
Eminence, we must depart.
262
00:23:15,721 --> 00:23:19,311
I will teach you
how to behave, Roman dogs.
263
00:23:22,971 --> 00:23:25,331
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
264
00:23:28,241 --> 00:23:29,271
My love.
265
00:23:35,931 --> 00:23:37,621
What are these?
266
00:23:37,651 --> 00:23:39,171
The acts of annulment.
267
00:23:39,901 --> 00:23:41,991
We are to be annulled?
268
00:23:42,051 --> 00:23:45,211
Annulment is the only
remedy for this matter.
269
00:23:45,271 --> 00:23:46,641
What matter needs
to be remedied?
270
00:23:46,711 --> 00:23:49,381
Lucrezia is my wife
in the eyes of God...
271
00:23:49,451 --> 00:23:50,861
And the Pope.
272
00:23:52,471 --> 00:23:56,041
Inform the Holy Father
I will not agree
to this unholy act.
273
00:23:56,141 --> 00:23:59,161
If that is your decision,
we shall proceed with
an official hearing.
274
00:23:59,231 --> 00:24:01,811
Upon what grounds
would a hearing
be necessary?
275
00:24:03,011 --> 00:24:04,311
Impotence.
276
00:24:11,271 --> 00:24:13,041
My love,
277
00:24:13,111 --> 00:24:15,511
how could we possibly
have come to this?
278
00:24:15,811 --> 00:24:18,201
You, not we.
279
00:24:18,261 --> 00:24:19,801
You are a failure.
280
00:24:19,871 --> 00:24:23,271
At love, at war,
a failure as a man.
281
00:24:23,341 --> 00:24:26,841
There is no room for you
in the Borgia family,
nor in my heart.
282
00:24:39,741 --> 00:24:41,561
Ah, yes.
283
00:25:03,171 --> 00:25:06,771
I ask for the Supreme
Pontiff of Christendom
284
00:25:08,681 --> 00:25:10,811
and receive his bastard son.
285
00:25:16,621 --> 00:25:18,081
And...
286
00:25:19,391 --> 00:25:20,921
A Marrano?
287
00:25:22,141 --> 00:25:24,611
Shall I dismiss them at once?
288
00:25:26,411 --> 00:25:28,331
Cardinal Cesare Borgia.
289
00:25:28,401 --> 00:25:29,401
Yes, Majesty.
290
00:25:32,151 --> 00:25:35,261
He is not the threat
you described.
291
00:25:35,321 --> 00:25:38,331
Appearances deceive, Highness.
292
00:25:40,231 --> 00:25:42,901
Why is the Pope
not here himself?
293
00:25:43,931 --> 00:25:45,251
The streets,
294
00:25:45,321 --> 00:25:48,191
they are filled
with swords and blood.
295
00:25:48,261 --> 00:25:52,361
Pope Alexander expects
a sovereign anointed by God
296
00:25:52,431 --> 00:25:56,531
to treat the Eternal City
with more respect.
297
00:25:56,601 --> 00:26:00,031
He demands the violence
end immediately.
298
00:26:00,441 --> 00:26:01,851
He demands?
299
00:26:13,431 --> 00:26:16,991
They all tell me
that your father
breaks Holy Law,
300
00:26:17,061 --> 00:26:20,531
lives a depraved lifestyle.
301
00:26:20,591 --> 00:26:24,981
I call a council to depose
Pope Alexander VI.
302
00:26:25,051 --> 00:26:27,651
Let us...
Highness,
303
00:26:27,721 --> 00:26:30,891
these so-called cardinals
who attack His Holiness,
304
00:26:30,961 --> 00:26:33,771
are the very ones
who accepted bribes
to promote his election.
305
00:26:33,881 --> 00:26:36,611
Borgia's degradation
is well documented!
306
00:26:39,281 --> 00:26:42,621
Jesus Christ, our Savior,
307
00:26:42,691 --> 00:26:46,091
was in like
manner accused by
the Pharisees,
308
00:26:46,161 --> 00:26:48,761
who were themselves corrupt.
309
00:26:48,831 --> 00:26:53,161
Do not be fooled,
Highness, a tiara
is no crown of thorns.
310
00:26:53,231 --> 00:26:57,421
Rodrigo shows
no inclination
to imitate Christ.
311
00:26:57,491 --> 00:26:59,891
And when have you,
della Rovere?
312
00:27:02,761 --> 00:27:06,301
Majesty, I understand
that you have recently
signed a treaty
313
00:27:06,361 --> 00:27:10,401
with the King of England.
But what will Henry VII say,
314
00:27:10,471 --> 00:27:12,921
what will the other
Christian princes say,
315
00:27:12,991 --> 00:27:14,871
if word is bruited abroad
316
00:27:14,941 --> 00:27:17,891
that you besiege
the Vicar of Christ
317
00:27:17,961 --> 00:27:20,661
and claim to judge him?
318
00:27:20,731 --> 00:27:24,391
The very man to whom
God has committed
the judgment of all men?
319
00:27:25,701 --> 00:27:27,011
What will your wife,
320
00:27:27,811 --> 00:27:29,241
Queen Anne, say?
321
00:27:30,691 --> 00:27:32,261
My wife...
322
00:27:34,231 --> 00:27:36,171
Such a devout Catholic.
323
00:27:37,801 --> 00:27:40,841
And though she is young
and of rosy cheek,
324
00:27:43,411 --> 00:27:46,951
never does she let
me forget that she is
the Queen of Brittany
325
00:27:47,011 --> 00:27:48,451
and could have married a Tudor.
326
00:27:50,181 --> 00:27:53,141
Before I left Lyon, she said,
327
00:27:53,201 --> 00:27:55,411
"The Queen Supreme,"
328
00:27:55,471 --> 00:27:57,371
as she is wont to call herself,
329
00:27:58,461 --> 00:28:00,411
"commands you, spouse,"
330
00:28:01,151 --> 00:28:03,051
not King,
331
00:28:03,121 --> 00:28:07,421
"to preserve, above all,
the dignity of
the Holy Father.
332
00:28:07,491 --> 00:28:12,561
"If you fail my orders,
will not you see
my bed again."
333
00:28:14,901 --> 00:28:15,901
Ah.
334
00:28:17,631 --> 00:28:20,101
This haughty manner,
335
00:28:20,171 --> 00:28:21,971
vexing as it is,
336
00:28:22,041 --> 00:28:25,371
makes me desperate
to please her
all the more.
337
00:28:25,441 --> 00:28:26,891
Truly maddening.
338
00:28:29,251 --> 00:28:32,651
But a madness
I would not cure for
the whole of Italy.
339
00:28:35,051 --> 00:28:36,521
So...
340
00:28:37,521 --> 00:28:40,561
I change my mind.
341
00:28:40,631 --> 00:28:45,651
I will render unto God
what is God's and pay
obedience to this Borgia Pope.
342
00:28:48,751 --> 00:28:50,351
His Holiness will be most...
343
00:28:50,491 --> 00:28:52,211
Provided my additional
conditions are met.
344
00:28:53,081 --> 00:28:54,211
One.
345
00:28:54,281 --> 00:28:57,281
His Holiness must visit
my person in person.
346
00:28:57,351 --> 00:28:58,761
Two.
347
00:28:58,921 --> 00:29:03,321
The Castel Sant'Angelo
must be surrendered
to my authority. And three.
348
00:29:03,391 --> 00:29:08,531
Shahzadeh Djem
is now my captive.
349
00:29:08,591 --> 00:29:10,601
We cannot give up
this fortress.
350
00:29:10,661 --> 00:29:12,871
Charles would hand
Sant'Angelo over
to della Rovere
351
00:29:12,931 --> 00:29:15,571
and soon my body would
be floating in the Tiber,
352
00:29:15,641 --> 00:29:17,341
decomposed instead of deposed.
353
00:29:17,401 --> 00:29:20,491
If you do not
give the Castel,
Charles will seize it.
354
00:29:20,561 --> 00:29:23,061
Those French
cannons can cause
massive destruction.
355
00:29:23,131 --> 00:29:26,761
Holiness, I sense
the King's demand
for Djem matters most.
356
00:29:26,821 --> 00:29:29,051
Then no to the Castel,
yes to Djem.
357
00:29:29,121 --> 00:29:31,221
But you have promised
Djem that he will
be protected.
358
00:29:31,291 --> 00:29:34,861
In times of war
one cannot be held to
a promise made in haste.
359
00:29:34,911 --> 00:29:37,081
Charles still insists
that you visit him.
360
00:29:37,131 --> 00:29:39,751
He has moved from
the Palazzo San Marco
361
00:29:39,811 --> 00:29:44,191
and taken up residence
in the Apostolic Palace.
362
00:29:44,251 --> 00:29:47,141
The French cur dares
lie in my bed?
363
00:29:48,371 --> 00:29:50,581
He comes to me, that is final.
364
00:29:56,121 --> 00:29:59,421
The two of you are
a stone's throw away.
365
00:29:59,521 --> 00:30:00,851
Someone has to bend.
366
00:30:04,091 --> 00:30:06,741
I think I have a solution.
367
00:30:06,811 --> 00:30:09,201
You will meet by accident.
368
00:30:12,291 --> 00:30:15,501
You will be there
enjoying the garden.
369
00:30:18,231 --> 00:30:20,261
Charles will notice you first.
370
00:30:20,331 --> 00:30:23,051
Excellent.
As it should be.
371
00:30:25,721 --> 00:30:28,791
You will
uncover your head and bow.
372
00:30:28,861 --> 00:30:29,921
Bow?
373
00:30:29,991 --> 00:30:31,461
Be not alarmed.
374
00:30:31,521 --> 00:30:33,861
The Pope will not see you bow.
375
00:30:34,731 --> 00:30:36,461
Are you certain?
376
00:30:36,531 --> 00:30:40,991
Rather, he will see you,
but he will pretend
that he has not.
377
00:30:47,461 --> 00:30:49,191
And is this where
he genuflects?
378
00:30:49,431 --> 00:30:54,121
No. I refuse to kiss
his dirty Catalan feet.
379
00:30:54,191 --> 00:30:56,741
- Do not worry.
- You will not have to.
380
00:30:59,011 --> 00:31:02,581
As Charles bends
down to kiss your foot...
381
00:31:02,581 --> 00:31:05,371
The Pope will take your hand.
382
00:31:21,081 --> 00:31:23,491
Then, all things equal,
383
00:31:23,551 --> 00:31:25,811
you can spend the rest
of the day seducing him.
384
00:31:35,401 --> 00:31:38,101
Bishop Briconnet
longs to be
a cardinal.
385
00:31:39,811 --> 00:31:41,891
He can think of nothing else.
386
00:31:42,961 --> 00:31:44,661
Briconnet?
387
00:31:44,731 --> 00:31:47,471
You begin with talk
of Bishop Briconnet?
388
00:31:50,271 --> 00:31:53,541
We see della Rovere
has influenced
our negotiations.
389
00:31:54,141 --> 00:31:55,611
Pardonnez-moi?
390
00:31:56,741 --> 00:31:57,581
We
391
00:31:58,611 --> 00:31:59,611
feel...
392
00:32:01,181 --> 00:32:02,681
Dizzy.
393
00:32:03,621 --> 00:32:05,171
Holiness?
394
00:32:10,981 --> 00:32:13,681
Perhaps we should
rest a little.
395
00:32:20,491 --> 00:32:22,791
I ask, what proof
is there of my
supposed impotence?
396
00:32:22,861 --> 00:32:25,361
The Pope forbade
Lucrezia and me
to sleep together.
397
00:32:25,431 --> 00:32:27,661
The Countess testified that
you attempted to fornicate
398
00:32:27,731 --> 00:32:30,201
in disobedience
to the papal decree.
399
00:32:30,271 --> 00:32:31,971
My love, why would you...
400
00:32:34,471 --> 00:32:36,161
Still, because of
the papal decree,
401
00:32:36,221 --> 00:32:40,151
I was under pressure,
which admittedly hampered
my performance.
402
00:32:40,211 --> 00:32:42,201
So you do admit
to failure in your
duty as husband?
403
00:32:42,261 --> 00:32:46,451
No! We, the two of us,
were interrupted once
and then the pressure...
404
00:32:46,521 --> 00:32:48,771
The pressure from
the papal decree
or the 30,000 ducats?
405
00:32:48,841 --> 00:32:51,981
30,000 ducats?
Her dowry.
406
00:32:52,041 --> 00:32:53,811
If His Holiness rules
in favor of annulment,
407
00:32:53,881 --> 00:32:56,481
know that every ducat
must be returned in full.
408
00:32:56,501 --> 00:32:59,681
I have only received
a portion of that dowry,
less than a third,
409
00:32:59,751 --> 00:33:04,121
and somehow now I am
to produce the two-thirds
I have never received?
410
00:33:06,661 --> 00:33:09,151
Allow me to try
once more. The ducats
are not what matter,
411
00:33:09,211 --> 00:33:11,111
but rather my
reputation.
Impotence...
412
00:33:11,181 --> 00:33:13,381
The whole of Italy
will ridicule me.
413
00:33:13,451 --> 00:33:15,401
We could try
to fornicate again.
414
00:33:17,161 --> 00:33:18,261
Yes?
415
00:33:19,741 --> 00:33:21,581
With observers present.
416
00:33:21,651 --> 00:33:24,911
The Pope, your cousin...
417
00:33:24,981 --> 00:33:26,971
50 eyes standing
around the bed post.
418
00:33:28,841 --> 00:33:31,121
No, I could not...
419
00:33:33,641 --> 00:33:35,731
Count, be advised,
we have only one
second more.
420
00:33:35,791 --> 00:33:38,761
If you are to
defend yourself,
the time is now.
421
00:33:38,871 --> 00:33:40,931
How can I be impotent?
422
00:33:41,001 --> 00:33:44,551
My first wife,
my sweet Maddalena,
died in childbirth.
423
00:33:44,621 --> 00:33:48,591
There is testimony that
your first wife dallied
with a stable boy.
424
00:33:49,591 --> 00:33:52,061
Injury upon insult!
425
00:33:52,071 --> 00:33:55,751
Giovanni. Giovanni,
stop! Stop!
426
00:33:57,851 --> 00:34:00,721
Briconnet was never
one of the issues we
agreed to discuss.
427
00:34:00,791 --> 00:34:02,361
Della Rovere...
Or Sforza.
428
00:34:02,431 --> 00:34:05,261
Told Charles to cast
that line knowing we
despise the worm.
429
00:34:05,281 --> 00:34:06,931
In feigning illness
430
00:34:07,001 --> 00:34:10,001
you have reinforced
how large a hook in your
mouth Briconnet is.
431
00:34:10,071 --> 00:34:13,001
Sforza and della Rovere
will not let Charles relent.
432
00:34:14,491 --> 00:34:17,591
I guess
we must grant Briconnet
his ceremony.
433
00:34:17,661 --> 00:34:20,561
We shall not be the fish,
but the fisherman.
434
00:34:33,631 --> 00:34:36,371
Guillaume Cardinal Briconnet,
435
00:34:37,351 --> 00:34:40,491
Archbishop of Saint-Malo.
436
00:34:40,561 --> 00:34:44,831
Herr Burchard,
I hear the French
broke into your home
437
00:34:44,891 --> 00:34:47,961
and stole from you
what you stole from us.
438
00:34:48,031 --> 00:34:52,291
He is the man who
violated your mother.
439
00:34:52,351 --> 00:34:56,711
In nomine
Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
440
00:34:58,811 --> 00:35:00,491
Amen.
441
00:35:08,891 --> 00:35:10,361
Your Holiness.
442
00:35:11,931 --> 00:35:14,811
Your Holiness.
443
00:35:14,881 --> 00:35:18,581
You side with us once
again because we have
made peace with France?
444
00:35:18,651 --> 00:35:21,701
We have always
been on the side
of Holy Mother Church.
445
00:35:22,501 --> 00:35:24,461
And Cardinal Sforza?
446
00:35:24,521 --> 00:35:25,641
He retreats to Milan.
447
00:35:26,681 --> 00:35:28,191
And della Rovere?
448
00:35:28,261 --> 00:35:29,981
Will remain with King Charles.
449
00:35:32,421 --> 00:35:34,051
As brothers in Christ,
450
00:35:34,121 --> 00:35:36,671
the Civitas Dei is
your spiritual home.
451
00:35:37,671 --> 00:35:40,671
You are always
welcome under us.
452
00:36:28,721 --> 00:36:30,401
Do you have
a mother,
Briconnet?
453
00:36:34,821 --> 00:36:36,381
Then you know why you die.
454
00:37:14,301 --> 00:37:16,571
Hola, hermano.
455
00:37:18,661 --> 00:37:20,861
I had not
heard of your
return, Brother.
456
00:37:21,861 --> 00:37:24,401
Nor I
of yours.
Huh.
457
00:37:24,471 --> 00:37:26,791
Of course, I am not surprised.
458
00:37:26,851 --> 00:37:29,591
Now that peace
has been declared
and the danger gone.
459
00:37:32,811 --> 00:37:34,511
You know nothing
of what you speak.
460
00:37:35,611 --> 00:37:36,781
Is that so?
461
00:37:40,071 --> 00:37:44,041
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.
462
00:37:44,111 --> 00:37:47,191
They were blackguards.
I know the moment
I left town,
463
00:37:47,261 --> 00:37:49,101
you, in your
incompetence,
lost them.
464
00:37:49,161 --> 00:37:50,871
You dare criticize...
465
00:37:50,931 --> 00:37:54,221
I know that I gave up
my freedom to protect
this family,
466
00:37:54,291 --> 00:37:56,491
while you ran and cowered,
467
00:37:56,551 --> 00:37:58,261
drinking Ischian wine.
468
00:38:01,811 --> 00:38:04,061
Fuck you.
469
00:38:04,131 --> 00:38:06,801
Your very existence
mocks the name of Borgia.
470
00:38:06,871 --> 00:38:08,271
And I suppose you are worthy?
471
00:38:08,341 --> 00:38:09,471
More so than you.
472
00:38:11,271 --> 00:38:13,141
Then come,
473
00:38:13,211 --> 00:38:15,741
let us see who is
the true Borgia man.
474
00:38:15,811 --> 00:38:18,361
Where is your beloved
escort, de Corella?
475
00:38:18,431 --> 00:38:20,581
Are you sure you
do not want him
to fight for you?
476
00:38:20,651 --> 00:38:22,321
I need no
protection,
alfenique.
477
00:38:22,391 --> 00:38:24,451
Are you certain?
478
00:38:24,521 --> 00:38:26,461
This night, I killed a man.
479
00:38:26,511 --> 00:38:28,181
I still smell his blood.
480
00:38:39,911 --> 00:38:43,361
Cesare, Juan,
release one another!
481
00:38:48,271 --> 00:38:50,491
Now is not the time
for rivalries.
482
00:38:50,551 --> 00:38:52,471
You, come here.
483
00:38:54,461 --> 00:38:56,631
Holiness, I...
484
00:38:56,691 --> 00:38:58,881
I went to Ischia
to build a new
Papal Guard.
485
00:39:06,991 --> 00:39:10,041
My son, I thought
I had lost you.
486
00:39:15,221 --> 00:39:17,671
Is not a father's
love remarkable?
487
00:39:21,811 --> 00:39:26,781
Giovanni Sforza signed
the divorce decree
admitting his impotence.
488
00:39:26,851 --> 00:39:30,651
I am free to marry.
A real marriage this time,
489
00:39:30,721 --> 00:39:34,051
for my freshness
is still preserved.
490
00:39:36,361 --> 00:39:38,391
Oh, Alfonso,
491
00:39:38,391 --> 00:39:41,581
all I refuse and you I choose.
492
00:39:43,551 --> 00:39:44,781
Lucrezia.
493
00:39:44,801 --> 00:39:47,271
Pantisilea,
494
00:39:47,341 --> 00:39:50,741
you must find a way to ferry
the letter to Ferrara without
my family knowing.
495
00:39:50,811 --> 00:39:52,161
Your secret is safe.
496
00:40:05,211 --> 00:40:06,681
Come.
497
00:40:26,901 --> 00:40:28,941
Well, Herr Burchard,
is the King of France
498
00:40:29,001 --> 00:40:32,041
ready to give his sacred
oath of obedience?
499
00:40:32,111 --> 00:40:33,671
Not quite yet, Holiness.
500
00:40:33,741 --> 00:40:35,681
When last I saw him,
he was still eating,
501
00:40:35,741 --> 00:40:39,751
his boots were standing
beside him, and he asked
me the third time
502
00:40:39,821 --> 00:40:42,591
to repeat the order
of the ceremony.
503
00:40:42,651 --> 00:40:46,371
You asked for
His Majesty to renew
his vow of loyalty
504
00:40:46,441 --> 00:40:48,181
in front of the people of Rome.
505
00:40:49,381 --> 00:40:51,851
Perhaps he agreed only
to embarrass you.
506
00:40:52,481 --> 00:40:54,101
We will wait no longer.
507
00:41:15,121 --> 00:41:17,111
Did you lose your way, Majesty?
508
00:41:17,181 --> 00:41:19,901
Even with Cardinal
della Rovere leading you?
509
00:41:19,931 --> 00:41:25,271
Well, His Eminence has been
turned around as of late.
510
00:41:26,421 --> 00:41:29,891
Forgive our tardiness,
Holy Father.
511
00:41:29,961 --> 00:41:33,931
But the death of Cardinal
Briconnet's son has
upset my court.
512
00:41:43,141 --> 00:41:48,061
I am afraid two final
amendments must be
made to our agreement.
513
00:41:50,381 --> 00:41:51,781
Amendments?
514
00:41:51,851 --> 00:41:55,321
Under your instigation,
Ferdinand of Spain
was named
515
00:41:55,391 --> 00:41:57,991
"Most Catholic Majesty"
by Pope Innocent.
516
00:42:00,561 --> 00:42:02,261
I, too,
517
00:42:02,331 --> 00:42:04,401
should like to be called so.
518
00:42:04,471 --> 00:42:05,681
That is impossible.
519
00:42:05,751 --> 00:42:06,791
There cannot be two Mosts.
520
00:42:06,851 --> 00:42:08,941
Then strip Ferdinand
of the honor.
521
00:42:09,011 --> 00:42:10,411
No.
522
00:42:12,291 --> 00:42:14,831
We will grant you, Charles,
523
00:42:14,901 --> 00:42:17,561
the title Most Christian King.
524
00:42:18,721 --> 00:42:20,901
Ah. Bon.
525
00:42:24,311 --> 00:42:26,841
As to the second amendment...
526
00:42:28,081 --> 00:42:32,251
You will accompany us to Naples
527
00:42:32,321 --> 00:42:34,541
and anoint me as sovereign.
528
00:42:34,601 --> 00:42:38,011
You test us,
so we shall test you.
529
00:42:38,071 --> 00:42:40,841
From where does
this sudden demand
of yours come?
530
00:42:46,981 --> 00:42:49,541
Will you ride with us or not?
531
00:42:49,601 --> 00:42:52,071
We would go of
our own choosing,
532
00:42:52,141 --> 00:42:55,411
but not at his insistence.
533
00:42:55,481 --> 00:42:57,411
The agreement must stand as is.
534
00:42:57,501 --> 00:43:00,721
Villain. The time
is now, Majesty.
535
00:43:00,781 --> 00:43:02,491
Give the order,
536
00:43:02,551 --> 00:43:05,291
and I shall wipe away
this Borgia cretin
from the earth!
537
00:43:10,851 --> 00:43:11,851
No.
538
00:43:12,981 --> 00:43:14,301
No.
539
00:43:16,401 --> 00:43:17,621
Kill a pope?
540
00:43:19,921 --> 00:43:22,561
And turn Borgia into
a martyr and a saint?
541
00:43:27,721 --> 00:43:30,231
If you will not accompany me,
542
00:43:30,371 --> 00:43:33,161
someone you trust must.
543
00:43:38,591 --> 00:43:39,581
Cesare.
544
00:43:43,221 --> 00:43:45,451
You demand too much, Charles.
545
00:43:45,521 --> 00:43:47,621
He will not be
a hostage again. No.
546
00:43:47,671 --> 00:43:49,021
Then
547
00:43:51,091 --> 00:43:52,481
this is our last meeting.
548
00:43:54,951 --> 00:43:57,351
Holiness, Naples is
lovely in the spring.
549
00:43:59,711 --> 00:44:01,441
I will go with the King.
550
00:44:09,471 --> 00:44:12,951
Not as your hostage.
551
00:44:13,021 --> 00:44:16,891
We hereby appoint
Cesare Cardinal Borgia
552
00:44:16,961 --> 00:44:19,761
as Papal Legate
to the court of Avignon,
553
00:44:19,831 --> 00:44:22,131
with all the immunity
that implies.
554
00:44:22,201 --> 00:44:25,331
I am the papal legate.
555
00:44:25,401 --> 00:44:27,601
A papal legate
represents the Pope.
556
00:44:28,671 --> 00:44:29,891
Do you represent us?
557
00:44:31,661 --> 00:44:33,811
Highness...
The ebb and flow of war,
558
00:44:33,881 --> 00:44:36,601
Cardinal della Rovere.
559
00:44:36,671 --> 00:44:42,241
We must each of us
give up something
to gain something.
560
00:44:46,081 --> 00:44:47,581
Holy Father,
561
00:44:48,911 --> 00:44:50,881
I have come to render homage
562
00:44:52,371 --> 00:44:54,631
and reverence,
563
00:44:54,701 --> 00:44:58,521
as did my imperial
ancestor, Charlemagne.
564
00:45:11,641 --> 00:45:13,861
My brother
cannot be a hostage again.
565
00:45:13,931 --> 00:45:16,461
Giulia, only you can
convince the Pope.
566
00:45:16,531 --> 00:45:18,231
What can I do?
567
00:45:18,301 --> 00:45:21,801
If you both have failed,
what magic could I conjure?
568
00:45:23,571 --> 00:45:25,661
Ah, Vannozza.
569
00:45:25,721 --> 00:45:27,561
Come to see the child?
570
00:45:27,631 --> 00:45:30,891
I have come to join my
voice with my daughter
571
00:45:30,961 --> 00:45:34,771
and your brother,
entreating you to speak
on Cesare's behalf.
572
00:45:34,831 --> 00:45:37,551
Have you tried
to persuade the Pope?
573
00:45:37,621 --> 00:45:40,011
I am refused admittance.
574
00:45:40,061 --> 00:45:44,111
Oh, well, since you
ask so sweetly,
575
00:45:44,181 --> 00:45:46,831
all right, I will try.
576
00:45:46,901 --> 00:45:51,841
When I next see His Holiness,
I will trumpet Cesare's cause.
577
00:45:58,931 --> 00:46:00,461
More wine, Djem?
578
00:46:03,671 --> 00:46:07,091
We want you to know,
we agreed to transfer
you to the French
579
00:46:07,161 --> 00:46:09,781
only because all other
paths are blocked.
580
00:46:10,441 --> 00:46:12,331
The truth?
581
00:46:12,401 --> 00:46:15,201
What galls me most
is how you betrayed
not only me,
582
00:46:16,031 --> 00:46:17,621
but your own child.
583
00:46:17,681 --> 00:46:19,241
Djem.
Careful.
584
00:46:19,301 --> 00:46:20,341
No.
585
00:46:21,271 --> 00:46:23,361
He is free to speak.
586
00:46:23,421 --> 00:46:26,361
I have known
since the day
I arrived in Rome
587
00:46:26,431 --> 00:46:28,851
that I was a mere spoke
in a great global wheel.
588
00:46:29,621 --> 00:46:30,951
But Cesare?
589
00:46:31,021 --> 00:46:35,011
He's your blood.
I would rather die
a thousand deaths
590
00:46:35,071 --> 00:46:37,471
than deliver my
son into the hands
of my enemies.
591
00:46:38,711 --> 00:46:40,951
And yet, where is
your son, Shahzadeh?
592
00:46:42,931 --> 00:46:47,301
Some would say, Father,
that Cesare is no
longer your son.
593
00:46:47,371 --> 00:46:49,171
Cesare will always be my son.
594
00:46:49,871 --> 00:46:51,141
No.
595
00:46:51,211 --> 00:46:53,461
You had one daughter
under your roof.
596
00:46:53,531 --> 00:46:54,811
Lucrezia.
597
00:46:54,881 --> 00:46:57,601
Then, little Laura.
598
00:46:57,671 --> 00:46:59,871
And now, after his
stay in Marino,
599
00:47:02,441 --> 00:47:03,371
you have three.
600
00:47:04,111 --> 00:47:06,111
What? I...
601
00:47:10,631 --> 00:47:12,581
Is this true?
602
00:47:15,041 --> 00:47:16,001
Cesare, stop.
603
00:47:28,601 --> 00:47:30,901
Your hair, so soft.
604
00:47:30,971 --> 00:47:33,271
I never noticed.
Like a woman's.
605
00:47:36,761 --> 00:47:38,161
Enough, let him go.
606
00:47:38,811 --> 00:47:41,271
Careful, Brother.
607
00:47:41,271 --> 00:47:43,501
I feel you getting aroused.
608
00:47:53,901 --> 00:47:55,601
He broke my nose.
609
00:47:55,671 --> 00:47:56,801
Deservedly so.
610
00:47:57,421 --> 00:47:58,341
Get up.
611
00:48:00,271 --> 00:48:03,261
You will not
mention your brother's
misfortune to anyone.
612
00:48:03,311 --> 00:48:04,611
Not a soul.
613
00:48:07,071 --> 00:48:08,781
Nor you, Djem.
614
00:48:17,591 --> 00:48:20,011
I fought, Father.
Believe me,
615
00:48:20,081 --> 00:48:21,731
I fought with every sinew.
616
00:48:23,391 --> 00:48:25,341
The mark of a true man
617
00:48:25,411 --> 00:48:27,971
is not the sufferings
he endures,
618
00:48:28,041 --> 00:48:30,481
but what he takes away
from his sufferings.
619
00:48:35,621 --> 00:48:37,521
I swear to you,
620
00:48:37,581 --> 00:48:40,541
as your father,
as the Vicar of Christ,
621
00:48:41,721 --> 00:48:43,391
we shall, in time,
622
00:48:44,221 --> 00:48:45,531
have our revenge.
623
00:49:04,751 --> 00:49:06,151
Good night, baby girl.
624
00:49:09,691 --> 00:49:12,431
Rodrigo,
625
00:49:12,491 --> 00:49:16,461
our child has made
me feel closer to
your other offspring.
626
00:49:19,231 --> 00:49:24,211
I understand how difficult
sending Cesare away with
the French must be for you.
627
00:49:24,271 --> 00:49:26,241
I am heartsick.
628
00:49:28,651 --> 00:49:29,751
Do not be.
629
00:49:30,851 --> 00:49:32,151
You do what is right.
630
00:49:56,831 --> 00:49:58,401
In tribute, Highness,
631
00:49:58,461 --> 00:50:01,131
I present these two
Cappadocian horses.
632
00:50:01,201 --> 00:50:04,441
I have heard you
are quite the master
of the stable.
633
00:50:05,371 --> 00:50:07,011
I am grateful.
634
00:50:08,881 --> 00:50:12,281
You see, I have won
over this pope.
635
00:50:13,101 --> 00:50:15,471
Ours is a lasting friendship.
636
00:50:17,051 --> 00:50:18,961
Fall in beside us, Legate.
637
00:50:20,321 --> 00:50:22,031
I want to keep you close.
638
00:50:31,321 --> 00:50:33,351
I am sorry, Father,
639
00:50:34,541 --> 00:50:36,481
for my behavior last evening.
640
00:50:42,981 --> 00:50:46,841
Diego Lopez de Haro is here
with an adjuration from Spain.
641
00:50:51,601 --> 00:50:53,561
Queen Isabella is in despair.
642
00:50:53,631 --> 00:50:56,901
Francisco de Cisneros has
been her confessor and
confidant for years,
643
00:50:56,971 --> 00:50:59,871
yet he refuses to assume
the cardinal's robes.
644
00:50:59,941 --> 00:51:01,571
He believes he is unworthy.
645
00:51:01,641 --> 00:51:03,941
We do not care.
646
00:51:04,011 --> 00:51:07,781
Charles of France has
forced us to reverse
a papal decree.
647
00:51:07,851 --> 00:51:09,821
He has wrecked
Rome, taken our son,
648
00:51:09,881 --> 00:51:13,471
and now marches on
Naples unobstructed!
649
00:51:13,541 --> 00:51:17,391
If ever there was
a powerful king,
it is that cripple,
650
00:51:17,541 --> 00:51:20,581
not your aloof Ferdinand.
651
00:51:20,651 --> 00:51:25,521
As to Cisneros' lack of
desire to be a cardinal,
we say, let him rot!
652
00:51:25,581 --> 00:51:27,941
If you were
to issue
a papal bull
653
00:51:28,011 --> 00:51:31,361
ordering Cisneros
to become a cardinal...
654
00:51:31,431 --> 00:51:33,931
Force him to accept?
655
00:51:33,991 --> 00:51:36,361
Why would we do that?
656
00:51:36,431 --> 00:51:39,171
We have never even heard
of such a thing!
657
00:51:39,231 --> 00:51:41,841
If you issue the papal bull,
658
00:51:41,901 --> 00:51:46,271
the Queen will convince
her husband to join
the fight against France.
659
00:51:48,061 --> 00:51:49,231
Oh...
660
00:51:51,731 --> 00:51:53,101
It will be done.
661
00:51:57,071 --> 00:51:58,841
And so, Maximilian,
662
00:51:58,911 --> 00:52:03,881
the success of France
in Italy diminishes your
imperial influence.
663
00:52:03,951 --> 00:52:07,481
Spain is on her way
to fight in God's name.
664
00:52:07,551 --> 00:52:13,211
Will you leave two
lesser countries to
feast at our table?
665
00:52:13,271 --> 00:52:18,061
You are Emperor of
the Romans in name.
666
00:52:18,131 --> 00:52:22,441
Stop squatting
by the Alps and
be so in fact.
667
00:52:23,991 --> 00:52:27,711
See that Maximilian
takes this letter
from your hands
668
00:52:27,781 --> 00:52:29,081
and your hands alone.
669
00:52:39,861 --> 00:52:42,591
Verbum
Incarnatum.
His Holiness,
670
00:52:42,661 --> 00:52:45,061
Pope Alexander VI of that name,
671
00:52:45,131 --> 00:52:48,631
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals.
672
00:52:53,961 --> 00:52:55,991
We have come together,
my brothers,
673
00:52:56,061 --> 00:52:57,061
only to part.
674
00:52:58,301 --> 00:53:02,081
Farnese, you will
leave today for Siena.
675
00:53:03,241 --> 00:53:05,921
Colonna, for Ferrara.
676
00:53:05,991 --> 00:53:07,941
Orsini, for Venice.
677
00:53:09,041 --> 00:53:12,091
Riario-Sansoni,
to Florence.
678
00:53:12,161 --> 00:53:17,521
You will convince the dukes
and doges, the merchants
and the clergy in each city,
679
00:53:17,581 --> 00:53:20,591
that we must, once again,
come together to save Italy.
680
00:53:22,021 --> 00:53:24,741
The King of Spain will join us.
681
00:53:24,811 --> 00:53:26,861
So, we are certain,
will the Emperor.
682
00:53:28,131 --> 00:53:31,101
We shall forge a Holy League
683
00:53:31,171 --> 00:53:33,601
which will decimate the French
684
00:53:33,671 --> 00:53:36,411
and bring della Rovere
to his knees.
685
00:53:43,131 --> 00:53:48,001
As with Constantine,
Justinian and Charlemagne,
686
00:53:48,071 --> 00:53:52,831
the Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.
687
00:53:54,361 --> 00:53:57,321
All hail Pope Alexander.
50334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.