All language subtitles for Borgia S106

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,341 --> 00:01:40,121 Your ears do not deceive you, Holy Father, respected Eminences. 2 00:01:40,441 --> 00:01:42,421 A new world. 3 00:01:42,881 --> 00:01:46,361 The visionary navigator and explorer, Cristoforo Colombo, 4 00:01:46,461 --> 00:01:48,491 financed by their most Catholic Majesties, 5 00:01:48,501 --> 00:01:50,641 King Ferdinand and Queen Isabella 6 00:01:50,811 --> 00:01:55,121 has discovered a new, immeasurable landmass 7 00:01:55,151 --> 00:01:58,881 rich with gold, silver, pearls. 8 00:01:59,221 --> 00:02:01,611 Populated by feral natives. 9 00:02:09,351 --> 00:02:11,751 King Ferdinand hopes Your Holiness will confer 10 00:02:11,791 --> 00:02:12,841 papal legitimacy 11 00:02:13,521 --> 00:02:15,231 upon Spain's claims to sovereignty. 12 00:02:16,181 --> 00:02:18,281 Need I remind Cardinal Da Costa 13 00:02:18,311 --> 00:02:22,191 that Portugal rejected the proposed expedition not once, but twice? 14 00:02:22,231 --> 00:02:23,781 As did your masters. 15 00:02:23,941 --> 00:02:26,911 Cristoforo Colombo is nothing but a cheese dealer. 16 00:02:32,101 --> 00:02:33,341 Ambassador De Haro, 17 00:02:33,371 --> 00:02:36,451 there is not only the King of Portugal to consider, but... 18 00:02:36,531 --> 00:02:38,201 all the monarchs of Europe. 19 00:02:38,381 --> 00:02:43,471 Yes. If we, with our Spanish blood, favor the cause of Spain, 20 00:02:43,511 --> 00:02:45,951 what do we gain, except... 21 00:02:46,071 --> 00:02:47,701 ...wide spread hostility. 22 00:03:01,001 --> 00:03:02,641 Remain here, Vice Chancellor. 23 00:03:09,601 --> 00:03:12,511 In exchange for granting Spain's claim for legitimacy, 24 00:03:12,601 --> 00:03:15,171 King Ferdinand offers the marriage of Juan Borgia 25 00:03:15,201 --> 00:03:17,901 to Maria Enriques de Luna. 26 00:03:18,581 --> 00:03:20,291 Coupled with the King's niece, 27 00:03:20,541 --> 00:03:23,181 Juan's dukedom of Gandia will be augmented 28 00:03:23,191 --> 00:03:25,901 by the Marquisate of Denia, in Valencia 29 00:03:26,131 --> 00:03:28,641 and a Lordship in the Kingdom of Granada. 30 00:03:29,621 --> 00:03:31,411 Dawn of a dynasty. 31 00:03:34,091 --> 00:03:35,721 What troubles you, Holiness? 32 00:03:38,441 --> 00:03:39,881 Legitimacy. 33 00:03:40,181 --> 00:03:41,601 We hate that word. 34 00:03:42,431 --> 00:03:45,091 Spain's claim to the New World? 35 00:03:45,911 --> 00:03:48,481 And Juan's to the throne of Spain 36 00:03:48,511 --> 00:03:51,891 should this marriage put him or his offspring in the line of succession. 37 00:03:52,461 --> 00:03:56,281 Queen Isabella will hold his illegitimacy against us. 38 00:03:56,631 --> 00:03:59,381 She has already once rejected their betrothal. 39 00:03:59,511 --> 00:04:01,801 Fortunately, King Ferdinand will not, 40 00:04:02,041 --> 00:04:03,511 if you give him what he craves. 41 00:04:03,701 --> 00:04:06,011 As Pope, we must devise a way to decide 42 00:04:06,041 --> 00:04:08,321 fairly between Spain and Portugal. 43 00:04:12,021 --> 00:04:14,341 Or at least, seem to decide fairly. 44 00:04:15,631 --> 00:04:16,981 Compass. 45 00:04:17,381 --> 00:04:19,011 Compromise. 46 00:04:24,681 --> 00:04:28,701 Lord, make us an instrument of your peace. 47 00:04:28,911 --> 00:04:32,021 We say the compass shall decide. 48 00:04:34,611 --> 00:04:39,001 All territories west of the line are hereby deeded to Spain. 49 00:04:40,071 --> 00:04:42,731 All those eastward belong to Portugal. 50 00:04:44,361 --> 00:04:48,711 We await reports of conversions innumerable. 51 00:05:19,541 --> 00:05:20,491 Stop. 52 00:05:23,801 --> 00:05:25,191 How are you, cardinal? 53 00:05:25,841 --> 00:05:27,391 I'm not a cardinal quite yet. 54 00:05:27,431 --> 00:05:29,901 And in the Vatican, not quite yet means maybe never. 55 00:05:29,931 --> 00:05:30,791 What are you doing here? 56 00:05:30,811 --> 00:05:34,061 I have news. della Rovere conspires with the Orsini, 57 00:05:34,091 --> 00:05:36,331 the Colonna and Naples to attack Rome. 58 00:05:36,641 --> 00:05:38,471 With the mass of desertions from the Papal Guard 59 00:05:38,481 --> 00:05:40,231 because of Juan's incompetence. 60 00:05:40,251 --> 00:05:41,471 Pope Alexander is in danger. 61 00:05:41,501 --> 00:05:45,011 Arriving without being summoned? You are the one who's in danger. 62 00:05:45,531 --> 00:05:46,711 I am not afraid. 63 00:05:47,501 --> 00:05:49,171 I have already died. 64 00:05:51,831 --> 00:05:53,361 My son, Alessandro. 65 00:05:54,811 --> 00:05:56,471 They brought my son, 66 00:05:56,611 --> 00:05:57,831 his remains. 67 00:05:58,241 --> 00:06:00,131 And I tried to kill myself. 68 00:06:01,431 --> 00:06:03,801 Because I stopped believing in God. 69 00:06:04,141 --> 00:06:06,921 But when one dies, one is born anew. 70 00:06:12,111 --> 00:06:14,201 I grieve your son's death, 71 00:06:14,351 --> 00:06:17,351 but I celebrate your life and revived faith. 72 00:06:19,481 --> 00:06:20,981 But will the Pope? 73 00:06:21,211 --> 00:06:21,941 Where is he? 74 00:06:22,021 --> 00:06:23,691 A meeting of the consistory. 75 00:06:24,131 --> 00:06:27,321 Then I must remain invisible until I can speak with him alone. 76 00:06:27,361 --> 00:06:28,821 You never saw me. 77 00:06:29,181 --> 00:06:30,881 An apparition, 78 00:06:31,491 --> 00:06:33,031 nothing more. 79 00:06:35,181 --> 00:06:36,091 Hello, Giulia. 80 00:06:37,621 --> 00:06:40,261 Out for a breather from the Papal fuck-chamber? 81 00:06:40,281 --> 00:06:42,671 I knew I smelled something putrid. 82 00:06:42,911 --> 00:06:45,171 Is that any way to greet your loving husband? 83 00:06:45,271 --> 00:06:46,581 Leave, or I will call the guards. 84 00:06:46,581 --> 00:06:48,051 When the army of Naples reaches Rome, 85 00:06:48,061 --> 00:06:50,691 those guards will once again be serving my uncle, 86 00:06:50,911 --> 00:06:51,791 Virginio. 87 00:06:57,561 --> 00:06:59,421 You forget your place, whore. 88 00:07:02,231 --> 00:07:06,331 I do not care if you are sucking the cock of Saint Peter himself. 89 00:07:06,861 --> 00:07:09,631 Such brave words from the cuckold. 90 00:07:09,651 --> 00:07:13,941 For now, that old man may be burrowing your well-worn field, 91 00:07:13,961 --> 00:07:17,371 but it is still my land. 92 00:07:17,381 --> 00:07:19,251 I was here before he came, 93 00:07:19,301 --> 00:07:23,541 and I shall be here long after. 94 00:07:27,671 --> 00:07:30,971 That is the last time that you will ever lay hands upon me. 95 00:07:31,001 --> 00:07:36,351 Do so again and I will cut off your balls and feed them to the dogs. 96 00:07:48,551 --> 00:07:50,441 Lady Adriana! 97 00:07:51,101 --> 00:07:54,141 I tried to restrain him, but your son, he's drunk. 98 00:07:54,271 --> 00:07:57,691 He says that tonight he will raid His Holiness' bedchamber 99 00:07:57,691 --> 00:07:59,541 and drag Giulia from it. 100 00:07:59,571 --> 00:08:00,961 Oh, my Lord. 101 00:08:04,131 --> 00:08:05,771 That should buy us time. 102 00:08:05,791 --> 00:08:07,431 Are you insane? 103 00:08:07,781 --> 00:08:09,421 The insane 104 00:08:10,331 --> 00:08:13,091 have life easy. 105 00:08:13,631 --> 00:08:16,181 They can ignore the Pope. 106 00:08:41,641 --> 00:08:42,581 Stop. 107 00:08:42,871 --> 00:08:43,861 We cannot. 108 00:08:43,891 --> 00:08:45,291 Yes, we can, we should. 109 00:08:45,311 --> 00:08:47,471 We must, we are married. 110 00:08:47,561 --> 00:08:49,671 I cannot disobey the Holy Father. 111 00:08:49,871 --> 00:08:51,651 Because you fear his wrath? 112 00:08:51,841 --> 00:08:54,771 Because I treasure his love. 113 00:08:55,181 --> 00:08:57,541 You say that you love me. 114 00:08:57,821 --> 00:08:58,941 I do. 115 00:08:58,971 --> 00:09:00,721 Then we must. 116 00:09:01,521 --> 00:09:03,131 Not. 117 00:09:05,411 --> 00:09:07,081 We cannot make love, 118 00:09:07,681 --> 00:09:09,251 but we can dance. 119 00:09:09,301 --> 00:09:10,751 I am in the mood to dance. 120 00:09:10,791 --> 00:09:13,031 And I will not be denied. 121 00:09:42,031 --> 00:09:43,311 Enough. 122 00:09:43,631 --> 00:09:46,391 You, liar, out. 123 00:09:49,951 --> 00:09:52,971 But we were simply dancing. 124 00:09:53,261 --> 00:09:54,511 Dancing? 125 00:09:54,731 --> 00:09:57,851 His hands on your back, his fingers on your backside. 126 00:09:57,921 --> 00:10:00,461 His chest pressed against your breasts. 127 00:10:00,731 --> 00:10:03,521 That is behavior I would expect from the harlot Giulia, 128 00:10:03,651 --> 00:10:05,181 not the niece of a pope. 129 00:10:05,231 --> 00:10:08,041 Cousin Adriana, I do not understand. 130 00:10:08,061 --> 00:10:11,161 You pushed me towards this marriage. 131 00:10:11,171 --> 00:10:12,351 Close your mouth. 132 00:10:12,381 --> 00:10:15,271 His Holiness has charged me to keep you chaste, 133 00:10:15,421 --> 00:10:19,021 and chaste as the Virgin Mother you shall be, 134 00:10:19,191 --> 00:10:21,321 until he says otherwise. 135 00:10:30,301 --> 00:10:31,151 Juan? 136 00:10:37,321 --> 00:10:38,391 Close the door. 137 00:10:57,331 --> 00:10:58,881 I have come with news. 138 00:10:58,991 --> 00:11:00,941 Behind us, where we can see you. 139 00:11:03,691 --> 00:11:06,251 And we knew you were coming well before you 140 00:11:06,381 --> 00:11:08,101 stepped a toe into Rome. 141 00:11:08,241 --> 00:11:10,161 Your Papacy is in grave danger. 142 00:11:10,241 --> 00:11:11,491 Reason enough for me to come... 143 00:11:11,521 --> 00:11:13,151 Do you think we are unaware? 144 00:11:13,331 --> 00:11:15,911 That we know not which of our cardinals is the first Judas? 145 00:11:15,931 --> 00:11:16,821 That we know not 146 00:11:16,901 --> 00:11:19,241 how many are gathered together, at this very moment 147 00:11:19,291 --> 00:11:21,021 plotting the overthrow of our Papacy. 148 00:11:21,051 --> 00:11:22,841 Let me help you, Father. 149 00:11:28,961 --> 00:11:31,941 We are the Holy Father, Bishop. 150 00:11:33,951 --> 00:11:37,441 And even if our gut instincts did not warn us of the danger, 151 00:11:38,101 --> 00:11:40,771 you know what else convinces us that we're in trouble? 152 00:11:40,901 --> 00:11:44,221 A member of our own family refuses to obey. 153 00:11:46,351 --> 00:11:48,591 Backstabbing cardinals we can abide, 154 00:11:49,891 --> 00:11:53,081 but disrespectful nephews we cannot. 155 00:11:55,381 --> 00:11:56,761 I am sorry, I was only trying to... 156 00:11:56,801 --> 00:11:58,811 To help, yes. 157 00:12:00,531 --> 00:12:02,461 But we do not want your help. 158 00:12:03,281 --> 00:12:04,731 We want your loyalty. 159 00:12:06,511 --> 00:12:08,201 Now be gone. 160 00:12:08,981 --> 00:12:11,011 And go where? Back to Spoleto? 161 00:12:11,161 --> 00:12:13,931 No, your mother's villa. 162 00:12:14,361 --> 00:12:16,211 Do not so much as leave the grounds. 163 00:12:16,241 --> 00:12:17,531 And what shall I do there? 164 00:12:17,591 --> 00:12:19,141 Wait. 165 00:12:20,121 --> 00:12:21,651 As we learned to wait 166 00:12:22,191 --> 00:12:25,401 37 years for the day of our election. 167 00:12:27,491 --> 00:12:29,571 Can you drink from the same cup? 168 00:12:33,631 --> 00:12:35,021 You will leave for Spain at once 169 00:12:35,021 --> 00:12:37,181 to marry Maria Enriques de Luna. 170 00:12:37,501 --> 00:12:39,281 You will impregnate her. 171 00:12:39,511 --> 00:12:42,921 You will graft the Borgia family onto the House of Spain. 172 00:12:43,421 --> 00:12:46,781 Queen Isabella will have her moral telescope trained on you. 173 00:12:46,961 --> 00:12:48,661 So act as the apple. 174 00:12:48,781 --> 00:12:51,161 Shiny, simple and pure. 175 00:12:51,501 --> 00:12:53,551 Good behavior brings good rewards. 176 00:12:53,611 --> 00:12:56,171 Aye, then to Spain I go. 177 00:12:58,711 --> 00:13:01,591 We need Ferdinand's support to keep Naples at bay 178 00:13:01,731 --> 00:13:03,201 and our throne in place. 179 00:13:03,661 --> 00:13:05,341 Oh, get out of the way. 180 00:13:06,901 --> 00:13:10,011 You are no longer announced, Cardinal Sforza? You simply barge in? 181 00:13:10,081 --> 00:13:12,321 When urgent matters are at hand, Your Grace. 182 00:13:12,521 --> 00:13:14,731 If you'll excuse us. He stays. 183 00:13:16,091 --> 00:13:17,551 It is della Rovere. 184 00:13:18,001 --> 00:13:19,621 How goes the conspiracy? 185 00:13:19,641 --> 00:13:23,061 Prince Alfonso has sailed to Ostia leading the Neapolitan navy. 186 00:13:23,071 --> 00:13:26,611 Ostia and Porto are now sealed off by della Rovere. 187 00:13:26,641 --> 00:13:29,161 Leaving the Eternal City unable to import any goods. 188 00:13:29,191 --> 00:13:31,111 We will starve, Holiness. 189 00:13:31,521 --> 00:13:35,261 Therefore, I have taken the liberty of summoning the members of the consistory. 190 00:13:36,041 --> 00:13:39,601 If Naples attacks Rome and deposes Pope Alexander, 191 00:13:39,631 --> 00:13:42,051 the French are certain to invade Italy. 192 00:13:42,141 --> 00:13:46,411 Then Mantua, Ferrara, Venice, Siena, all of your masters 193 00:13:46,511 --> 00:13:47,961 will be overthrown. 194 00:13:48,041 --> 00:13:50,901 And your proposal, Holiness? 195 00:13:51,391 --> 00:13:52,991 A mutual defense. 196 00:13:53,611 --> 00:13:55,031 A coalition of city-states, 197 00:13:55,071 --> 00:13:58,201 a Holy League working together as one. 198 00:13:58,941 --> 00:14:02,731 Against Naples, the Orsini, the Colonna, della Rovere 199 00:14:03,421 --> 00:14:07,101 in the name of Jesus Christ, our savior. 200 00:14:07,291 --> 00:14:10,201 So, who is with us? 201 00:14:27,131 --> 00:14:28,911 Die, infidel! 202 00:14:31,991 --> 00:14:34,521 Goffredo, not in the house. 203 00:14:34,531 --> 00:14:35,751 Yes, Mama. 204 00:14:37,301 --> 00:14:40,171 Why won't you tell me the truth about my father? 205 00:14:42,221 --> 00:14:44,351 Whether or not you are Rodrigo's son, 206 00:14:44,831 --> 00:14:47,641 he loves you and wants what is best for you. 207 00:14:47,651 --> 00:14:48,461 Stop. 208 00:14:48,821 --> 00:14:51,591 I am worth about as much to His Holiness 209 00:14:51,851 --> 00:14:54,101 as these pits are to olive oil. 210 00:14:57,851 --> 00:14:59,721 Rodrigo is a complex man. 211 00:14:59,991 --> 00:15:01,711 He thinks and feels too deeply. 212 00:15:01,751 --> 00:15:05,981 And as a result, am I to be forever denied my real place in this world? 213 00:15:06,131 --> 00:15:08,171 Any true sense of self? 214 00:15:14,251 --> 00:15:16,101 Cesare, what is wrong? 215 00:15:16,211 --> 00:15:17,871 The things I've done. 216 00:15:19,621 --> 00:15:21,621 What have you done, my son? 217 00:15:24,231 --> 00:15:25,791 No. 218 00:15:26,711 --> 00:15:27,671 No. 219 00:15:31,451 --> 00:15:34,131 Bring me parchment and ink. 220 00:15:40,001 --> 00:15:42,061 His Highness, Alfonso d'Aragona. 221 00:15:42,151 --> 00:15:44,271 And how is Naples, Prince Alfonso? 222 00:15:44,311 --> 00:15:45,561 In a mood to fight. 223 00:15:45,601 --> 00:15:49,771 I hear your nephew Juan is engaged to marry the niece of King Ferdinand. 224 00:15:49,951 --> 00:15:51,481 We are most pleased. 225 00:15:51,551 --> 00:15:53,411 We are most disappointed. 226 00:15:53,441 --> 00:15:57,651 My father had hoped that my daughter, Sancia, would be betrothed to the young duke. 227 00:15:57,711 --> 00:15:59,851 Ah, well, there are other men. 228 00:15:59,921 --> 00:16:01,161 But few Borgia. 229 00:16:01,211 --> 00:16:04,901 Which is why I have come to offer Sancia as a bride for Cesare. 230 00:16:06,301 --> 00:16:08,251 What think you, young Farnese? 231 00:16:11,001 --> 00:16:14,711 I worry that King Ferrante's motive is less than familial. 232 00:16:14,811 --> 00:16:16,241 Perhaps he has heard of the League 233 00:16:16,261 --> 00:16:19,971 which you have formed between Mantua, Siena, Ferrara, Venice and Milan. 234 00:16:20,021 --> 00:16:21,721 Truth be told, Holiness. 235 00:16:21,811 --> 00:16:24,821 My father is old. He will die one day soon. 236 00:16:24,881 --> 00:16:28,671 And you want the crown of Naples to sit securely on your own head. 237 00:16:30,851 --> 00:16:31,971 Your thoughts? 238 00:16:32,081 --> 00:16:34,541 King Charles of France claims Naples as his own 239 00:16:34,551 --> 00:16:37,041 despite the fact that your family overthrew his cousins 240 00:16:37,071 --> 00:16:38,701 28 years ago. 241 00:16:38,821 --> 00:16:41,461 He wants revenge. Yes. 242 00:16:41,911 --> 00:16:43,521 Now that we are Pope, 243 00:16:43,581 --> 00:16:48,581 we must decide who God deems worthy to rule the Neapolitan faithful. 244 00:16:48,761 --> 00:16:51,831 Therefore, we assume, Highness, 245 00:16:51,921 --> 00:16:54,411 that your father's offer of marriage 246 00:16:54,421 --> 00:16:58,561 is an exchange for our agreement not to invest Charles with the crown. 247 00:16:58,601 --> 00:17:00,761 Sancia brings a handsome dowry, 248 00:17:00,811 --> 00:17:03,511 the fertile fields of Squillace. 249 00:17:03,661 --> 00:17:05,891 As well as the burden of illegitimacy. 250 00:17:06,951 --> 00:17:09,551 Does not Cesare carry the same burden? 251 00:17:09,851 --> 00:17:13,191 Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus. 252 00:17:13,591 --> 00:17:16,641 Cesare is the son of Domenico d'Arignano. 253 00:17:20,891 --> 00:17:24,141 Do you dismiss a papal edict so lightly? 254 00:17:25,991 --> 00:17:27,541 We warn you, 255 00:17:27,791 --> 00:17:30,551 as a living Pope, we are bound by our oath 256 00:17:30,651 --> 00:17:34,041 to defend the rulings of our predecessor. 257 00:17:34,881 --> 00:17:38,761 Do not think your princely robes will spare you. 258 00:17:41,111 --> 00:17:42,401 Holiness, 259 00:17:43,241 --> 00:17:44,331 I apologize. 260 00:17:44,361 --> 00:17:46,151 And do you apologize 261 00:17:47,321 --> 00:17:50,731 for meeting in Ostia with the church's enemies? 262 00:17:51,751 --> 00:17:55,191 I will admit to conversations with della Rovere 263 00:17:55,241 --> 00:17:57,651 regarding the future of Italy, but... 264 00:17:58,611 --> 00:18:02,821 But, after reflection, my father, 265 00:18:02,911 --> 00:18:04,811 whose love for you knows no border, 266 00:18:04,871 --> 00:18:07,411 has decided that he would rather support you. 267 00:18:07,451 --> 00:18:10,021 If you would only give him a sign of friendship. 268 00:18:16,181 --> 00:18:18,591 When have we not been friendly? 269 00:18:18,641 --> 00:18:20,921 When you named Sforza of Milan 270 00:18:20,981 --> 00:18:23,081 as Vice Chancellor. 271 00:18:24,391 --> 00:18:28,261 We will consider your father's request regarding Sancia's marriage. 272 00:18:28,571 --> 00:18:30,381 Until we meet again. 273 00:18:34,301 --> 00:18:37,701 One would never know how desperate you are to win Naples to your side. 274 00:18:38,401 --> 00:18:40,801 We must make Alfonso think he has convinced us. 275 00:18:40,831 --> 00:18:42,921 Make him work for our approval. 276 00:18:43,081 --> 00:18:46,001 That is the only way to break della Rovere's cabal. 277 00:18:46,171 --> 00:18:48,621 But to release Cesare from his vows... 278 00:18:49,441 --> 00:18:52,641 No, we could never do that. 279 00:19:01,841 --> 00:19:03,771 We worship a messiah 280 00:19:05,021 --> 00:19:07,391 whose parentage was dubious. 281 00:19:09,761 --> 00:19:13,101 Whose pregnant mother would have been stoned to death had 282 00:19:13,671 --> 00:19:16,201 Joseph not taken her as a bride. 283 00:19:19,691 --> 00:19:21,441 Look at him on that cross. 284 00:19:23,351 --> 00:19:24,581 Broken. 285 00:19:26,311 --> 00:19:27,731 Defeated. 286 00:19:30,161 --> 00:19:31,521 Why do we not 287 00:19:31,811 --> 00:19:35,001 decorate our churches with the risen Christ? 288 00:19:38,471 --> 00:19:42,281 Why is his suffering more tangible to us than his 289 00:19:42,711 --> 00:19:43,961 resurrection? 290 00:19:58,811 --> 00:20:01,071 Escaped from your cage, monster? 291 00:20:01,321 --> 00:20:03,621 I would rather be trapped in my mother's villa 292 00:20:03,641 --> 00:20:06,291 with an uncle who is Supreme Pontiff 293 00:20:06,391 --> 00:20:10,501 than free to wander with an uncle who is no longer Prefect of Rome. 294 00:20:11,261 --> 00:20:15,041 That is another insult for which you Borgia will be held accountable. 295 00:20:15,771 --> 00:20:19,441 My uncle Fabrizio will one day soon be Prefect again, when Naples... 296 00:20:19,461 --> 00:20:20,891 Marcantonio, 297 00:20:21,891 --> 00:20:23,491 answer me this. 298 00:20:25,391 --> 00:20:28,191 Have you learned to jerk off with only four fingers, 299 00:20:29,551 --> 00:20:31,851 or do your uncles hold your prick for you? 300 00:20:50,271 --> 00:20:51,591 You are bold, 301 00:20:51,741 --> 00:20:54,851 asking to see the Pope after disobeying our commands. 302 00:20:55,101 --> 00:20:58,401 Bringing Lucrezia back to Rome without our permission. 303 00:20:58,651 --> 00:21:01,861 You were not yet Pope when those commands were received. 304 00:21:02,521 --> 00:21:05,201 And they saved our daughter's life, Rodrigo. 305 00:21:07,901 --> 00:21:09,881 Do I call you Holiness? 306 00:21:10,111 --> 00:21:11,501 You cannot need money. 307 00:21:11,611 --> 00:21:14,321 Your groves, vineyards and taverns thrive. 308 00:21:14,351 --> 00:21:16,671 This is not about what I need. 309 00:21:16,931 --> 00:21:18,241 But our children. 310 00:21:18,911 --> 00:21:20,881 At least our younger sons, 311 00:21:21,261 --> 00:21:23,451 Cesare and Goffredo. 312 00:21:24,661 --> 00:21:28,171 Whom you seem quite happy to give the short end of a very long stick. 313 00:21:28,241 --> 00:21:30,741 What we do with Cesare is our business. 314 00:21:31,591 --> 00:21:33,851 He must be a priest and a cardinal. 315 00:21:33,981 --> 00:21:34,771 Then make him one. 316 00:21:34,831 --> 00:21:36,471 We have. In petto. 317 00:21:37,171 --> 00:21:39,401 No one must know, not even Cesare, 318 00:21:39,471 --> 00:21:41,601 until we reveal the appointment. 319 00:21:41,681 --> 00:21:44,291 When the moment suits us. 320 00:21:44,321 --> 00:21:45,671 Oh, you are cruel. 321 00:21:45,851 --> 00:21:47,951 We are a man of the times. 322 00:21:48,491 --> 00:21:50,061 Swear that you will not tell him. 323 00:21:53,591 --> 00:21:54,571 I swear. 324 00:21:54,681 --> 00:21:56,811 Then we are finished. No. 325 00:21:57,381 --> 00:21:58,681 Goffredo. 326 00:21:58,971 --> 00:22:00,231 You know where we stand. 327 00:22:00,321 --> 00:22:01,851 Oh, what is this? 328 00:22:02,411 --> 00:22:04,731 You were the one who forced me to marry. 329 00:22:04,941 --> 00:22:07,201 You were the one who turned me out. 330 00:22:07,231 --> 00:22:09,491 Nine months before Goffredo was born. 331 00:22:09,601 --> 00:22:11,401 Nine months, not 10. 332 00:22:17,091 --> 00:22:18,601 We want to believe you. 333 00:22:19,521 --> 00:22:21,331 Oh, you always have. 334 00:22:22,261 --> 00:22:25,071 Oh, you know me better than any man on Earth. 335 00:22:26,021 --> 00:22:27,041 And I you. 336 00:22:30,951 --> 00:22:32,261 I miss you. 337 00:22:32,381 --> 00:22:33,621 Vannozza... 338 00:22:33,861 --> 00:22:36,851 Hmm, that most of all, 339 00:22:37,421 --> 00:22:38,961 the way you say my name. 340 00:22:39,151 --> 00:22:40,601 We have a thought 341 00:22:41,911 --> 00:22:43,001 for Goffredo. 342 00:22:43,481 --> 00:22:45,811 And I have one for Cesare. 343 00:22:46,861 --> 00:22:48,721 We imagine you do. 344 00:22:49,901 --> 00:22:52,101 But we warn you, the price will be steep. 345 00:22:52,791 --> 00:22:56,241 You must have no further contact with Lucrezia. 346 00:23:02,051 --> 00:23:03,681 Is this Adriana's doing? 347 00:23:03,751 --> 00:23:05,111 No matter. 348 00:23:05,601 --> 00:23:06,901 Do you agree? 349 00:23:14,741 --> 00:23:16,581 Tell Cesare who you are. 350 00:23:17,261 --> 00:23:18,461 Just once, 351 00:23:19,191 --> 00:23:20,221 in private. 352 00:23:23,321 --> 00:23:25,761 He would die for you, Rodrigo, 353 00:23:26,011 --> 00:23:27,941 but he needs to die your son. 354 00:23:40,081 --> 00:23:43,511 While there is little we can do about Cesare's chosen path in life, 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,421 we would be remiss to send you back to Naples 356 00:23:46,481 --> 00:23:47,941 without a Borgia groom. 357 00:23:48,041 --> 00:23:50,281 Excellent. Who do you have in mind? 358 00:23:50,381 --> 00:23:52,761 Goffredo, our youngest nephew. 359 00:23:52,821 --> 00:23:54,241 Your... 360 00:23:54,281 --> 00:23:55,441 I was not aware... 361 00:23:55,451 --> 00:23:57,181 We do, we do. 362 00:23:57,271 --> 00:23:58,261 He's our nephew. 363 00:23:58,321 --> 00:24:00,791 Ah, well, Goffredo is a 364 00:24:00,941 --> 00:24:01,851 child. 365 00:24:01,941 --> 00:24:03,421 Not yet pubescent. 366 00:24:04,021 --> 00:24:07,341 Do not underestimate the precocity of a Borgia, 367 00:24:07,531 --> 00:24:10,701 especially in matters of sex. 368 00:24:10,831 --> 00:24:12,021 He is 11. 369 00:24:12,091 --> 00:24:13,871 And Sancia is what? Twelve? 370 00:24:14,031 --> 00:24:15,571 Fourteen. Hmm. 371 00:24:15,741 --> 00:24:17,991 He will keep her young in old age. 372 00:24:20,021 --> 00:24:21,731 Prince Alfonso, 373 00:24:22,081 --> 00:24:24,661 I had heard whispers that you were in the Vatican. 374 00:24:24,871 --> 00:24:26,831 As Vice Chancellor, I would have thought 375 00:24:26,871 --> 00:24:30,071 that I would be privy to all such diplomatic events. 376 00:24:30,081 --> 00:24:31,241 Oh, well... 377 00:24:31,641 --> 00:24:35,131 Perhaps the wind blows south for only a short time. 378 00:24:35,201 --> 00:24:38,801 Or perhaps one should be more careful of what one says. 379 00:24:46,291 --> 00:24:49,241 I guess Milan demands all the Borgia for themselves. 380 00:24:51,441 --> 00:24:54,181 I will submit your proposal to King Ferrante. 381 00:24:54,391 --> 00:24:55,691 Be swift. 382 00:24:55,921 --> 00:24:58,061 We wager that when we next see Sforza, 383 00:24:58,111 --> 00:25:01,821 he will remind us that King Charles of France also has a niece. 384 00:25:01,911 --> 00:25:03,891 Of marriageable age. 385 00:25:10,001 --> 00:25:11,691 Your Holiness, 386 00:25:11,891 --> 00:25:13,521 word from Juan in Spain. 387 00:25:13,541 --> 00:25:18,061 The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld. 388 00:25:18,411 --> 00:25:20,241 Already they deny him. 389 00:25:21,111 --> 00:25:23,711 And in denying him, they deny us. 390 00:25:25,421 --> 00:25:28,791 Rodrigo or Alexander, it matters not. 391 00:25:29,131 --> 00:25:30,921 It is the Borgia name 392 00:25:31,231 --> 00:25:34,121 that cardinals and kings alike try to extinguish. 393 00:25:34,191 --> 00:25:38,331 Not all the cardinals. The Orsini have requested an audience. 394 00:25:38,421 --> 00:25:42,681 After conspiring in Ostia with della Rovere, why do the Orsini suddenly want to meet? 395 00:25:42,761 --> 00:25:45,731 They see we are about to secure peace with Naples. 396 00:25:45,911 --> 00:25:48,061 They fear retribution. 397 00:25:48,191 --> 00:25:49,521 Shall I decline? 398 00:25:51,071 --> 00:25:52,781 To the contrary. 399 00:25:52,891 --> 00:25:55,001 Make our meeting a dinner. 400 00:25:55,071 --> 00:25:56,501 In wine there is truth. 401 00:25:56,531 --> 00:25:58,841 In much wine, opportunity. 402 00:26:01,291 --> 00:26:05,181 One by one we pull the seams from della Rovere's treasons. 403 00:26:06,611 --> 00:26:09,561 We shall show that Genoan fishmonger. 404 00:26:11,421 --> 00:26:13,311 We shall show them all. 405 00:26:13,921 --> 00:26:16,721 And I do not mean the papal we. 406 00:26:17,271 --> 00:26:19,971 I mean the House of Borgia. 407 00:26:24,531 --> 00:26:27,901 So, why do the Orsini 408 00:26:27,951 --> 00:26:30,001 wish to meet with the Pope? 409 00:26:32,291 --> 00:26:35,071 We are here about our disagreement over the papal properties 410 00:26:35,111 --> 00:26:38,701 which we are legitimately purchasing from Franceschetto Cibo. 411 00:26:38,801 --> 00:26:40,411 Of course. 412 00:26:40,631 --> 00:26:44,231 Let Rota, as well as the fortresses of Cerveteri, 413 00:26:44,271 --> 00:26:46,691 Monterano and Viano 414 00:26:47,001 --> 00:26:50,241 now belong to the Orsini family. 415 00:26:50,851 --> 00:26:51,791 Your Holiness... 416 00:26:51,821 --> 00:26:54,101 On two slight conditions. 417 00:26:54,171 --> 00:26:58,181 First, you pay us the 40,000 ducats promised to Cybo. 418 00:26:58,291 --> 00:27:01,891 Second, these lands revert to papal control 419 00:27:01,931 --> 00:27:03,471 upon the death 420 00:27:03,611 --> 00:27:04,741 of Virginio. 421 00:27:05,131 --> 00:27:07,231 Agreed. 422 00:27:08,601 --> 00:27:10,201 Oh, yes. 423 00:27:10,441 --> 00:27:12,081 One more item. 424 00:27:12,821 --> 00:27:14,831 Virginio is to be reinstated 425 00:27:14,921 --> 00:27:17,331 as Captain General of the Papal Guard. 426 00:27:17,461 --> 00:27:20,671 Since Juan is currently in Spain doing God's work, 427 00:27:21,271 --> 00:27:25,241 we shall appoint you, Virginio, as Prefect of Rome. 428 00:27:26,681 --> 00:27:30,011 That way, only the Colonna are insulted. 429 00:27:41,371 --> 00:27:44,601 Curiosity is a powerful sensation, is it not? 430 00:27:45,331 --> 00:27:46,671 Let us be honest, 431 00:27:46,761 --> 00:27:49,121 you were not invited so we could gossip 432 00:27:49,161 --> 00:27:51,481 like giddy sisters. 433 00:27:51,811 --> 00:27:55,511 But because we are each tied, intimately, 434 00:27:55,891 --> 00:27:57,711 to the Borgia family. 435 00:27:58,471 --> 00:28:01,051 As such, we have a mutual problem. 436 00:28:01,481 --> 00:28:02,961 Adriana de Mila. 437 00:28:03,271 --> 00:28:06,451 What makes you think Adriana is of concern to me? 438 00:28:06,701 --> 00:28:08,641 I am above her. 439 00:28:08,891 --> 00:28:11,151 I said, "Let us be honest." 440 00:28:12,001 --> 00:28:14,531 Your husband has returned to Rome. 441 00:28:14,741 --> 00:28:18,231 His mother's position allows him to slink about 442 00:28:18,421 --> 00:28:20,521 the Apostolic Palace. 443 00:28:21,121 --> 00:28:23,681 As goes Adriana, so goes Monoculus. 444 00:28:23,941 --> 00:28:26,681 And your anger at Adriana? 445 00:28:31,991 --> 00:28:34,091 I have lost my daughter. 446 00:28:35,201 --> 00:28:37,141 My only daughter, 447 00:28:37,411 --> 00:28:39,211 taken away from me. 448 00:28:39,781 --> 00:28:41,901 Adriana is responsible. 449 00:28:43,731 --> 00:28:46,491 She treats Lucrezia like a damaged child. 450 00:28:46,631 --> 00:28:49,721 Lucrezia needs to mature, 451 00:28:50,001 --> 00:28:51,231 to evolve, 452 00:28:51,941 --> 00:28:53,581 to become a strong woman. 453 00:28:54,781 --> 00:28:56,001 Like me. 454 00:28:56,751 --> 00:28:57,661 Like you. 455 00:28:57,911 --> 00:29:01,631 Hmm. And because I reside in the Apostolic Palace, you want me to... 456 00:29:01,731 --> 00:29:03,971 Get rid of Adriana. 457 00:29:04,641 --> 00:29:07,651 Whether she is shipped to Spain or drowned in the Tiber, 458 00:29:07,711 --> 00:29:09,721 I care not. 459 00:29:12,131 --> 00:29:12,851 And as I said, as... 460 00:29:12,911 --> 00:29:15,411 As goes Adriana, so goes Monoculus. 461 00:29:16,121 --> 00:29:16,951 Mmm-hmm. 462 00:29:22,681 --> 00:29:23,741 There. 463 00:29:24,921 --> 00:29:26,211 And now... 464 00:29:27,421 --> 00:29:28,631 What is that? 465 00:29:28,801 --> 00:29:31,891 Lye and lemon juice to rinse your hair. 466 00:29:33,221 --> 00:29:35,651 Tomorrow you will lay out in the sun 467 00:29:35,681 --> 00:29:38,281 to give your locks a golden hue. 468 00:29:38,311 --> 00:29:39,671 Lay down. 469 00:29:49,631 --> 00:29:51,201 It burns. 470 00:29:51,811 --> 00:29:55,411 This is what all the noblewomen of Paris are doing, Lucrezia. 471 00:29:55,921 --> 00:29:59,111 I don't feel like a noblewoman, 472 00:29:59,201 --> 00:30:01,611 I feel more like a prisoner. 473 00:30:02,391 --> 00:30:04,771 Both of us are barred by papal decree 474 00:30:04,791 --> 00:30:06,781 from sleeping with the man we love. 475 00:30:06,891 --> 00:30:08,641 Yet tonight I shall be satisfied. 476 00:30:08,671 --> 00:30:10,151 Do not be cruel. 477 00:30:10,631 --> 00:30:12,381 That is not my intention. 478 00:30:12,591 --> 00:30:16,891 I simply mean your uncle must make pronouncements in public, 479 00:30:17,701 --> 00:30:20,141 but those are not necessarily his true feelings. 480 00:30:20,271 --> 00:30:22,901 I see that, you see that. 481 00:30:23,941 --> 00:30:25,761 Adriana does not. 482 00:30:27,721 --> 00:30:29,931 Stop, please stop. 483 00:30:30,031 --> 00:30:31,601 It burns too much. 484 00:30:37,941 --> 00:30:40,861 Lucrezia, others will always give you pain. 485 00:30:41,771 --> 00:30:43,941 You must seize pleasure. 486 00:30:44,051 --> 00:30:45,461 Shut your lying mouth! 487 00:30:46,061 --> 00:30:47,221 Alessandro? 488 00:30:47,241 --> 00:30:48,741 In the name of God, no. 489 00:30:48,771 --> 00:30:49,951 Stay there. 490 00:30:58,281 --> 00:31:01,631 If you say another word against my sister... 491 00:31:01,791 --> 00:31:05,811 I shall not be treated in this manner. I am an Orsini. 492 00:31:06,911 --> 00:31:08,731 And a Borgia. 493 00:31:36,061 --> 00:31:37,911 Giulia, run. 494 00:31:41,411 --> 00:31:42,801 Go! 495 00:32:22,451 --> 00:32:23,111 Giulia. 496 00:32:23,131 --> 00:32:24,281 Rodrigo! 497 00:32:26,081 --> 00:32:27,331 Rodrigo! 498 00:32:28,891 --> 00:32:29,621 Rodrigo! 499 00:32:29,661 --> 00:32:31,671 My father agrees to your proposal, 500 00:32:32,131 --> 00:32:34,941 Goffredo will marry Sancia. 501 00:32:36,341 --> 00:32:37,931 But, His Majesty has one demand. 502 00:32:37,961 --> 00:32:38,751 Rodrigo! 503 00:32:40,691 --> 00:32:41,511 Rodrigo. 504 00:32:43,881 --> 00:32:44,841 I need to see him. 505 00:32:44,981 --> 00:32:46,611 He is in a meeting, my lady. 506 00:32:46,641 --> 00:32:48,011 Tell him I need to see him. 507 00:32:48,051 --> 00:32:49,891 It is a very important meeting. 508 00:32:49,931 --> 00:32:52,931 Tell him this is more important. 509 00:32:54,991 --> 00:32:56,441 Cardinal Carafa 510 00:32:59,971 --> 00:33:01,651 Carafa has brought... 511 00:33:02,371 --> 00:33:05,221 I'm sorry, Lady, you must wait. 512 00:33:07,851 --> 00:33:10,101 Wait? Let us go, Giulia. 513 00:33:10,281 --> 00:33:12,951 Get Rodrigo the fuck out here! Giulia. 514 00:33:13,051 --> 00:33:15,551 I will not be turned away by snotty... 515 00:33:15,591 --> 00:33:19,671 Giulia, please. Giulia, stop. Stop. 516 00:33:21,041 --> 00:33:23,831 Gacet, Naples gives an ultimatum. 517 00:33:23,871 --> 00:33:24,791 Leave me! 518 00:33:25,081 --> 00:33:30,211 King Ferrante demands that we replace Ascanio Sforza as Vice Chancellor 519 00:33:30,321 --> 00:33:32,921 with Giuliano della Rovere. 520 00:33:33,211 --> 00:33:34,881 - Giulia. - Leave me. 521 00:33:35,061 --> 00:33:37,161 To this we cannot agree. 522 00:33:37,271 --> 00:33:41,941 Cardinal della Rovere has continuously practiced treason, weakening the church. 523 00:33:42,531 --> 00:33:45,741 Another Pope would have him executed or excommunicated. 524 00:33:45,741 --> 00:33:47,671 Open this God damn door! 525 00:33:47,701 --> 00:33:49,561 Please, let us go. 526 00:33:52,451 --> 00:33:54,201 Well... 527 00:33:56,681 --> 00:33:58,531 The past is past. 528 00:34:00,511 --> 00:34:03,591 In the name of the Prince of Peace, 529 00:34:04,591 --> 00:34:07,761 we will summon della Rovere to our presence. 530 00:34:08,481 --> 00:34:09,621 We will 531 00:34:10,261 --> 00:34:11,921 forgive his machinations. 532 00:34:13,901 --> 00:34:17,161 We will restore him as dean of the Sacred College of Cardinals. 533 00:34:23,221 --> 00:34:24,461 He and Sforza 534 00:34:25,121 --> 00:34:27,861 will be equals in our eyes. 535 00:34:48,421 --> 00:34:49,751 No! 536 00:34:49,771 --> 00:34:51,861 I must go. Where? 537 00:34:51,941 --> 00:34:53,211 To my mother's villa. 538 00:34:53,251 --> 00:34:56,291 Lucrezia, you are forbidden to go to your mother's. 539 00:35:08,351 --> 00:35:10,001 Leave the room dark. 540 00:35:15,801 --> 00:35:16,691 Let us see. 541 00:35:17,131 --> 00:35:18,721 Now you care? 542 00:35:21,851 --> 00:35:23,561 Now that business is done, 543 00:35:23,901 --> 00:35:25,431 the deals are made? 544 00:35:25,821 --> 00:35:27,521 La Bella... 545 00:35:31,311 --> 00:35:32,641 Let us see. 546 00:35:36,111 --> 00:35:39,861 You would never love me the same again, if at all. 547 00:35:56,851 --> 00:35:58,051 You are right. 548 00:35:58,901 --> 00:36:00,381 Not the same. 549 00:36:04,421 --> 00:36:05,841 Even more. 550 00:36:39,521 --> 00:36:41,361 Thirty-five broadswords. 551 00:36:43,641 --> 00:36:46,241 Prefect, a word. 552 00:36:46,331 --> 00:36:47,281 In private. 553 00:36:48,071 --> 00:36:48,991 Out. 554 00:36:56,581 --> 00:37:00,321 We want the man responsible for the attack on Giulia Farnese. 555 00:37:00,681 --> 00:37:02,111 Those thugs are dead. 556 00:37:02,241 --> 00:37:04,551 I myself thrust the sword through their hearts. 557 00:37:04,661 --> 00:37:06,481 The thugs we care not about. 558 00:37:07,291 --> 00:37:09,181 We want the beast who hired them. 559 00:37:10,151 --> 00:37:13,461 Though we have made progress, I am hesitant to hurl accusations. 560 00:37:13,641 --> 00:37:16,481 We lack sufficient evidence. 561 00:37:18,201 --> 00:37:19,301 Stop stalling. 562 00:37:20,411 --> 00:37:21,591 A name. 563 00:37:22,411 --> 00:37:24,821 Or are you protecting one of your own? 564 00:37:24,931 --> 00:37:27,951 A certain squinty-eyed cousin? 565 00:37:29,101 --> 00:37:30,981 Orsino is a simpleton, 566 00:37:31,131 --> 00:37:33,171 incapable of such maneuvers. 567 00:37:37,061 --> 00:37:39,121 If I must, Holy Father. 568 00:37:40,461 --> 00:37:42,131 Before the thugs died, 569 00:37:42,471 --> 00:37:45,251 they confessed that they served as agents 570 00:37:46,421 --> 00:37:48,021 for the House of Sforza. 571 00:37:48,441 --> 00:37:51,431 Sforza? That is what they said, Holiness. 572 00:37:53,331 --> 00:37:55,061 That makes no sense. 573 00:37:57,131 --> 00:37:58,741 Violence rarely does. 574 00:38:04,301 --> 00:38:05,901 Bring us proof. 575 00:38:15,781 --> 00:38:18,161 Who are we to trust, Ascanio? 576 00:38:18,901 --> 00:38:20,621 When we look out onto that 577 00:38:20,901 --> 00:38:24,781 deep sea of faces at mass today, knowing that some want us dead, 578 00:38:25,821 --> 00:38:27,601 of whom can we say, 579 00:38:28,011 --> 00:38:29,781 "We trust that one"? 580 00:38:29,951 --> 00:38:31,551 You speak of trust, and yet 581 00:38:32,401 --> 00:38:35,621 I hear by rumor about your various rapprochements. 582 00:38:35,801 --> 00:38:40,001 Naples, the Orsini and della Rovere is to rejoin the consistory. 583 00:38:40,181 --> 00:38:41,141 Damn you! 584 00:38:43,341 --> 00:38:45,161 You will remember who you address. 585 00:38:45,191 --> 00:38:47,791 As should you, Rodrigo. 586 00:38:49,361 --> 00:38:52,401 You speak boldly, as always, 587 00:38:52,611 --> 00:38:54,491 but a Vice Chancellor 588 00:38:54,621 --> 00:38:56,511 should be more circumspect. 589 00:38:57,761 --> 00:38:59,191 The Lady Giulia 590 00:38:59,931 --> 00:39:02,531 overheard your comment the night of Lucrezia's wedding. 591 00:39:03,531 --> 00:39:05,651 I made a jest. 592 00:39:06,201 --> 00:39:07,531 I apologize. 593 00:39:13,981 --> 00:39:18,471 We have been told that Milan hired the thugs that hurt Giulia. 594 00:39:20,281 --> 00:39:22,131 Not that we believe a word. 595 00:39:22,801 --> 00:39:25,601 What they call intelligence, we call stupidity. 596 00:39:25,731 --> 00:39:27,791 Who is this they, may I ask? 597 00:39:28,321 --> 00:39:29,431 Never mind. 598 00:39:30,821 --> 00:39:33,811 Because of Lucrezia's marriage to Giovanni, 599 00:39:38,061 --> 00:39:39,411 we are family. 600 00:39:40,951 --> 00:39:41,861 Yes. 601 00:39:43,981 --> 00:39:47,721 As to who would want to hurt you through the Lady Giulia, 602 00:39:48,401 --> 00:39:50,071 I would look to Ostia 603 00:39:50,241 --> 00:39:52,901 and your new friend, della Rovere. 604 00:40:21,241 --> 00:40:22,541 Your Eminence. 605 00:40:23,181 --> 00:40:24,521 Your Holiness. 606 00:40:36,011 --> 00:40:37,681 Seaside air agrees with you. 607 00:40:37,801 --> 00:40:39,281 I thrive in the country. 608 00:40:40,251 --> 00:40:43,461 Then we are doubly grateful to have you return to the city. 609 00:40:43,991 --> 00:40:45,501 And just in time 610 00:40:45,571 --> 00:40:48,991 to hear us name the newest members of the Sacred College of Cardinals. 611 00:40:49,091 --> 00:40:51,801 I am breathless with anticipation. 612 00:41:04,471 --> 00:41:06,471 We should have packed smelling salts 613 00:41:06,521 --> 00:41:11,141 for when Sancia Squillace faints from first sight of you. 614 00:41:12,201 --> 00:41:14,381 I do not want to go, Lucrezia. 615 00:41:17,691 --> 00:41:20,861 Departing is always more difficult than arriving. 616 00:41:20,961 --> 00:41:23,811 Well, well, the pride of Rome. 617 00:41:24,081 --> 00:41:25,911 Soon to be the pride of Naples. 618 00:41:26,141 --> 00:41:28,171 I will miss you all so much. 619 00:41:28,191 --> 00:41:29,661 Goffredo Borgia. 620 00:41:29,671 --> 00:41:30,731 Please follow me. 621 00:41:34,761 --> 00:41:37,891 Be a man, you have no other choice. 622 00:41:38,511 --> 00:41:42,001 Master Goffredo, your escort is ready. 623 00:41:46,541 --> 00:41:48,001 No goodbyes. 624 00:42:13,061 --> 00:42:14,691 Eleven years old. 625 00:42:15,381 --> 00:42:18,031 Is that all we are to Uncle Rodrigo? 626 00:42:18,051 --> 00:42:19,181 Chattel? 627 00:42:19,341 --> 00:42:23,031 Like God Almighty, the Pope's actions are inscrutable. 628 00:42:23,631 --> 00:42:27,221 Unlike God, he should not control our lives. 629 00:42:27,511 --> 00:42:29,831 I will do what I please with mine. 630 00:42:30,211 --> 00:42:32,421 I will be with my husband. 631 00:42:34,571 --> 00:42:38,271 Lucrezia, you must think before you speak. 632 00:42:44,011 --> 00:42:46,361 Your uncle will be angry with both of us 633 00:42:46,681 --> 00:42:49,181 that you have stolen away and come here. 634 00:42:51,981 --> 00:42:53,091 Francesc Gacet, 635 00:42:53,201 --> 00:42:55,231 here on the orders of His Holiness Pope Alexander. 636 00:42:55,261 --> 00:42:56,761 Gacet. Here. Here. 637 00:42:56,771 --> 00:42:58,721 Under the table. Take him. Take him. 638 00:42:58,731 --> 00:43:00,211 I can't take him. I am sorry. 639 00:43:00,281 --> 00:43:01,251 Quickly. 640 00:43:01,431 --> 00:43:02,571 Come on, come on. Come on. 641 00:43:02,601 --> 00:43:04,311 All right. Quickly. Quickly. 642 00:43:04,371 --> 00:43:05,921 Take him. 643 00:43:06,531 --> 00:43:08,761 Francesc Gacet, madam. Yes. 644 00:43:16,721 --> 00:43:18,301 Your Excellency. 645 00:43:18,571 --> 00:43:21,741 Cockroach, here on the outskirts of town? 646 00:43:22,101 --> 00:43:25,591 Running His Holiness' errands all over Rome must be exhausting. 647 00:43:32,071 --> 00:43:33,871 From the Lady Giulia. 648 00:43:39,761 --> 00:43:41,241 He's gone, my love. 649 00:43:44,491 --> 00:43:46,571 Giulia writes you, Mama? 650 00:43:50,671 --> 00:43:52,161 Yes, I will explain later. 651 00:43:52,221 --> 00:43:53,831 I am to be named 652 00:43:55,571 --> 00:43:57,221 Cardinal of Valencia. 653 00:43:58,401 --> 00:44:02,621 John Morton, Archbishop of Canterbury. 654 00:44:03,421 --> 00:44:05,231 Domenico Grimani, 655 00:44:05,471 --> 00:44:07,721 Bishop of Venice. 656 00:44:08,751 --> 00:44:10,641 Ippolito d'Este, 657 00:44:10,791 --> 00:44:12,961 Bishop of Ferrara. 658 00:44:15,481 --> 00:44:17,621 Alessandro Farnese... 659 00:44:18,421 --> 00:44:20,831 No way. Listen, it is completely wrong. 660 00:44:21,551 --> 00:44:23,421 Cesare Borgia, 661 00:44:23,891 --> 00:44:26,281 Bishop of Valencia. 662 00:44:28,061 --> 00:44:29,311 Silence! 663 00:44:33,301 --> 00:44:35,521 Do not forget the opposition 664 00:44:35,911 --> 00:44:39,681 which met your own elevation to the Sacred College. 665 00:44:40,131 --> 00:44:42,771 Perhaps, in that spirit, 666 00:44:42,841 --> 00:44:44,881 we may find common ground. 667 00:44:46,611 --> 00:44:47,761 Assent? 668 00:44:50,371 --> 00:44:51,401 Seven. 669 00:44:51,891 --> 00:44:53,171 Dissent? 670 00:44:56,441 --> 00:44:57,371 Thirteen. 671 00:44:58,271 --> 00:44:59,801 Almost double. 672 00:45:00,651 --> 00:45:03,981 Thank you for the calculation, Cardinal della Rovere. 673 00:45:08,821 --> 00:45:10,961 Remove but two names, 674 00:45:11,711 --> 00:45:15,871 and the others who are legitimate princes of the church 675 00:45:16,271 --> 00:45:19,311 will assuredly secure our unanimous vote. 676 00:45:19,751 --> 00:45:22,701 If unanimity was our goal, yes. 677 00:45:23,801 --> 00:45:27,841 But as Peter, the rock upon which this church now stands, 678 00:45:27,981 --> 00:45:31,191 ours is the power to choose whom we will. 679 00:45:31,471 --> 00:45:35,021 And yours is the duty to bend. 680 00:45:53,601 --> 00:45:57,651 If you are looking for Lucrezia, she is not here. She has run off. 681 00:45:58,371 --> 00:46:02,031 Oh, my. Brazen girl. 682 00:46:02,471 --> 00:46:04,611 I hope she is not with her husband. 683 00:46:04,951 --> 00:46:07,741 The guards have already searched there. 684 00:46:08,131 --> 00:46:11,401 But I've come to speak with you, dear Adriana. 685 00:46:13,641 --> 00:46:17,281 Recent events have humbled me. 686 00:46:17,821 --> 00:46:21,301 The way I have treated you is shameful. 687 00:46:21,591 --> 00:46:23,171 I apologize and... 688 00:46:23,651 --> 00:46:25,361 And wish to make amends. 689 00:46:25,611 --> 00:46:27,861 Your sentiment is surprising. 690 00:46:28,551 --> 00:46:31,951 Allow me to take a small step towards reconciliation. 691 00:46:34,281 --> 00:46:38,011 I know of a secret place in St. Peter's Basilica 692 00:46:38,041 --> 00:46:41,541 where I am going to witness Alessandro and Cesare's elevation 693 00:46:41,551 --> 00:46:43,181 to the College of Cardinals. 694 00:46:44,681 --> 00:46:46,841 I would like to share that moment with you. 695 00:46:47,951 --> 00:46:49,451 A lovely offer, 696 00:46:49,741 --> 00:46:51,311 but I must remain here. 697 00:46:51,511 --> 00:46:54,551 When Lucrezia returns, I intend to punish her. 698 00:46:55,291 --> 00:46:56,651 Wise. 699 00:46:57,741 --> 00:47:01,231 Yet, with a child like Lucrezia, 700 00:47:01,361 --> 00:47:03,371 that is what she will expect. 701 00:47:03,521 --> 00:47:05,631 Better, perhaps, to confound her 702 00:47:06,581 --> 00:47:08,781 by treating her with kindness. 703 00:47:11,071 --> 00:47:13,981 I know, we will bring her along. 704 00:47:14,741 --> 00:47:18,561 This is a momentous occasion for the entire Borgia family. 705 00:47:19,651 --> 00:47:23,081 Think of how the wench Vannozza will burn with envy 706 00:47:23,121 --> 00:47:26,671 knowing you were there with her precious Lucrezia 707 00:47:26,711 --> 00:47:30,351 to see her precious Cesare rise to such heights. 708 00:47:46,011 --> 00:47:47,401 I am so cold. 709 00:47:48,501 --> 00:47:52,191 I feel like a boy who has slipped into the winter's river. 710 00:47:52,571 --> 00:47:54,821 Even so, you are perspiring. 711 00:47:55,351 --> 00:47:58,731 The doctors and the priests say there is no cure. 712 00:47:59,991 --> 00:48:02,941 God's breath is at my ear. 713 00:48:03,011 --> 00:48:04,051 Ardicino, 714 00:48:04,431 --> 00:48:06,861 I have always looked to you as a paragon. 715 00:48:07,581 --> 00:48:10,241 Day and night, I try to make the Vatican worthy, 716 00:48:10,631 --> 00:48:12,521 to change the tenor of Rome. 717 00:48:13,731 --> 00:48:17,721 But there are those eager to elevate themselves by discrediting me. 718 00:48:18,621 --> 00:48:20,631 Della Rovere? Yes. 719 00:48:21,711 --> 00:48:26,341 For me, not to answer these challenges is to be diminished. 720 00:48:26,771 --> 00:48:29,451 So I find myself pondering old solutions. 721 00:48:29,571 --> 00:48:32,331 Bribery, deceit... 722 00:48:32,821 --> 00:48:35,071 How can I use such methods 723 00:48:35,221 --> 00:48:38,101 when my goal is to eradicate these methods? 724 00:48:41,471 --> 00:48:43,301 Ardicino. 725 00:48:43,931 --> 00:48:46,971 Do not go. Tell me, how do I change? 726 00:48:47,151 --> 00:48:50,851 Become the better man when being the lesser man has brought me greatness? 727 00:48:51,881 --> 00:48:53,781 Your last words, kind friend. 728 00:48:53,881 --> 00:48:55,521 Please, inspire me. 729 00:48:56,381 --> 00:48:58,681 What? Tell me, what? 730 00:49:08,211 --> 00:49:09,701 The words are lost. 731 00:49:11,661 --> 00:49:13,891 As am I. 732 00:50:06,881 --> 00:50:10,231 Alessandro Cardinal Farnese. 733 00:50:15,361 --> 00:50:18,511 Archbishop of Orvieto. 734 00:50:29,441 --> 00:50:34,731 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury. 735 00:50:42,431 --> 00:50:45,731 Cesare Cardinal Borgia. 736 00:50:46,801 --> 00:50:49,191 Archbishop of Valencia. 737 00:50:51,441 --> 00:50:53,961 How proud you must be, Lucrezia. 738 00:50:58,321 --> 00:51:01,021 Domenico Cardinal Grimani. 739 00:51:01,491 --> 00:51:04,181 Archbishop of Venice. 740 00:51:52,431 --> 00:51:55,011 Brothers and sisters in Christ, 741 00:51:55,211 --> 00:51:58,621 we love Cardinal Borgia 742 00:52:00,441 --> 00:52:02,571 as our spiritual son, 743 00:52:03,531 --> 00:52:05,471 and Cesare Borgia 744 00:52:07,521 --> 00:52:09,411 as my own son. 745 00:52:11,151 --> 00:52:14,261 Because he is blood of my blood, 746 00:52:15,961 --> 00:52:17,631 as are his brothers, 747 00:52:17,961 --> 00:52:20,891 Juan, Goffredo 748 00:52:20,911 --> 00:52:23,311 and sister Lucrezia. 749 00:52:23,731 --> 00:52:27,691 I claim all of them as legitimate 750 00:52:29,471 --> 00:52:30,951 with a father's love. 751 00:52:35,601 --> 00:52:36,781 Lucrezia! 752 00:52:38,541 --> 00:52:41,781 Sforza, come with me. 753 00:52:53,551 --> 00:52:55,231 And David the King 754 00:52:55,591 --> 00:52:57,971 begot Solomon of her 755 00:52:57,991 --> 00:53:00,561 who had been the wife of Urias. 756 00:53:18,691 --> 00:53:23,051 I would have thought you'd be less agitated given the day's other events. 757 00:53:23,831 --> 00:53:27,251 I am very happy for my brother, yes. 758 00:53:27,781 --> 00:53:29,481 I can make your brother a cardinal, 759 00:53:29,521 --> 00:53:33,171 but you cannot support my claim to paternity. 760 00:53:33,261 --> 00:53:36,541 I can, as long as today's announcement is not your last. 761 00:53:36,621 --> 00:53:37,921 Believe me. 762 00:53:38,181 --> 00:53:42,251 I have done what I can to make certain there are no more little Borgias running about. 763 00:53:43,781 --> 00:53:45,511 Out there, maybe. 764 00:53:47,841 --> 00:53:49,761 But in here? 765 00:53:52,231 --> 00:53:53,101 No. 766 00:53:54,011 --> 00:53:55,391 Yes. 767 00:53:56,161 --> 00:53:58,551 Yes. Yes. 768 00:53:59,131 --> 00:54:02,691 Yes, yes, yes, yes. 54705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.