Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,341 --> 00:01:40,121
Your ears do not
deceive you, Holy Father,
respected Eminences.
2
00:01:40,441 --> 00:01:42,421
A new world.
3
00:01:42,881 --> 00:01:46,361
The visionary navigator
and explorer,
Cristoforo Colombo,
4
00:01:46,461 --> 00:01:48,491
financed by their
most Catholic Majesties,
5
00:01:48,501 --> 00:01:50,641
King Ferdinand
and Queen Isabella
6
00:01:50,811 --> 00:01:55,121
has discovered a new,
immeasurable landmass
7
00:01:55,151 --> 00:01:58,881
rich with gold, silver, pearls.
8
00:01:59,221 --> 00:02:01,611
Populated by feral natives.
9
00:02:09,351 --> 00:02:11,751
King Ferdinand
hopes Your Holiness
will confer
10
00:02:11,791 --> 00:02:12,841
papal legitimacy
11
00:02:13,521 --> 00:02:15,231
upon Spain's claims
to sovereignty.
12
00:02:16,181 --> 00:02:18,281
Need I remind Cardinal Da Costa
13
00:02:18,311 --> 00:02:22,191
that Portugal rejected
the proposed expedition
not once, but twice?
14
00:02:22,231 --> 00:02:23,781
As did your masters.
15
00:02:23,941 --> 00:02:26,911
Cristoforo Colombo
is nothing but
a cheese dealer.
16
00:02:32,101 --> 00:02:33,341
Ambassador De Haro,
17
00:02:33,371 --> 00:02:36,451
there is not only
the King of Portugal
to consider, but...
18
00:02:36,531 --> 00:02:38,201
all the monarchs of Europe.
19
00:02:38,381 --> 00:02:43,471
Yes. If we,
with our Spanish blood,
favor the cause of Spain,
20
00:02:43,511 --> 00:02:45,951
what do we gain, except...
21
00:02:46,071 --> 00:02:47,701
...wide spread hostility.
22
00:03:01,001 --> 00:03:02,641
Remain here, Vice Chancellor.
23
00:03:09,601 --> 00:03:12,511
In exchange for
granting Spain's
claim for legitimacy,
24
00:03:12,601 --> 00:03:15,171
King Ferdinand
offers the marriage
of Juan Borgia
25
00:03:15,201 --> 00:03:17,901
to Maria Enriques de Luna.
26
00:03:18,581 --> 00:03:20,291
Coupled with the King's niece,
27
00:03:20,541 --> 00:03:23,181
Juan's dukedom
of Gandia will
be augmented
28
00:03:23,191 --> 00:03:25,901
by the Marquisate
of Denia,
in Valencia
29
00:03:26,131 --> 00:03:28,641
and a Lordship
in the Kingdom
of Granada.
30
00:03:29,621 --> 00:03:31,411
Dawn of a dynasty.
31
00:03:34,091 --> 00:03:35,721
What troubles you, Holiness?
32
00:03:38,441 --> 00:03:39,881
Legitimacy.
33
00:03:40,181 --> 00:03:41,601
We hate that word.
34
00:03:42,431 --> 00:03:45,091
Spain's claim to the New World?
35
00:03:45,911 --> 00:03:48,481
And Juan's
to the throne
of Spain
36
00:03:48,511 --> 00:03:51,891
should this marriage put him
or his offspring in the line
of succession.
37
00:03:52,461 --> 00:03:56,281
Queen Isabella
will hold his
illegitimacy against us.
38
00:03:56,631 --> 00:03:59,381
She has already
once rejected
their betrothal.
39
00:03:59,511 --> 00:04:01,801
Fortunately,
King Ferdinand
will not,
40
00:04:02,041 --> 00:04:03,511
if you give him what he craves.
41
00:04:03,701 --> 00:04:06,011
As Pope, we must
devise a way
to decide
42
00:04:06,041 --> 00:04:08,321
fairly between
Spain and Portugal.
43
00:04:12,021 --> 00:04:14,341
Or at least, seem
to decide fairly.
44
00:04:15,631 --> 00:04:16,981
Compass.
45
00:04:17,381 --> 00:04:19,011
Compromise.
46
00:04:24,681 --> 00:04:28,701
Lord, make us
an instrument of your peace.
47
00:04:28,911 --> 00:04:32,021
We say
the compass
shall decide.
48
00:04:34,611 --> 00:04:39,001
All territories west
of the line are
hereby deeded to Spain.
49
00:04:40,071 --> 00:04:42,731
All those eastward
belong to Portugal.
50
00:04:44,361 --> 00:04:48,711
We await reports
of conversions
innumerable.
51
00:05:19,541 --> 00:05:20,491
Stop.
52
00:05:23,801 --> 00:05:25,191
How are you, cardinal?
53
00:05:25,841 --> 00:05:27,391
I'm not a cardinal quite yet.
54
00:05:27,431 --> 00:05:29,901
And in the Vatican,
not quite yet
means maybe never.
55
00:05:29,931 --> 00:05:30,791
What are you doing here?
56
00:05:30,811 --> 00:05:34,061
I have news.
della Rovere conspires
with the Orsini,
57
00:05:34,091 --> 00:05:36,331
the Colonna
and Naples
to attack Rome.
58
00:05:36,641 --> 00:05:38,471
With the mass of
desertions from
the Papal Guard
59
00:05:38,481 --> 00:05:40,231
because of Juan's incompetence.
60
00:05:40,251 --> 00:05:41,471
Pope Alexander is in danger.
61
00:05:41,501 --> 00:05:45,011
Arriving without being
summoned? You are the one
who's in danger.
62
00:05:45,531 --> 00:05:46,711
I am not afraid.
63
00:05:47,501 --> 00:05:49,171
I have already died.
64
00:05:51,831 --> 00:05:53,361
My son, Alessandro.
65
00:05:54,811 --> 00:05:56,471
They brought my son,
66
00:05:56,611 --> 00:05:57,831
his remains.
67
00:05:58,241 --> 00:06:00,131
And I tried to kill myself.
68
00:06:01,431 --> 00:06:03,801
Because I stopped
believing in God.
69
00:06:04,141 --> 00:06:06,921
But when one dies,
one is born anew.
70
00:06:12,111 --> 00:06:14,201
I grieve your son's death,
71
00:06:14,351 --> 00:06:17,351
but I celebrate
your life and
revived faith.
72
00:06:19,481 --> 00:06:20,981
But will the Pope?
73
00:06:21,211 --> 00:06:21,941
Where is he?
74
00:06:22,021 --> 00:06:23,691
A meeting of the consistory.
75
00:06:24,131 --> 00:06:27,321
Then I must remain
invisible until I can
speak with him alone.
76
00:06:27,361 --> 00:06:28,821
You never saw me.
77
00:06:29,181 --> 00:06:30,881
An apparition,
78
00:06:31,491 --> 00:06:33,031
nothing more.
79
00:06:35,181 --> 00:06:36,091
Hello, Giulia.
80
00:06:37,621 --> 00:06:40,261
Out for a breather
from the Papal
fuck-chamber?
81
00:06:40,281 --> 00:06:42,671
I knew I smelled
something putrid.
82
00:06:42,911 --> 00:06:45,171
Is that any way
to greet your
loving husband?
83
00:06:45,271 --> 00:06:46,581
Leave, or I will
call the guards.
84
00:06:46,581 --> 00:06:48,051
When the
army of Naples
reaches Rome,
85
00:06:48,061 --> 00:06:50,691
those guards
will once again be
serving my uncle,
86
00:06:50,911 --> 00:06:51,791
Virginio.
87
00:06:57,561 --> 00:06:59,421
You forget your place, whore.
88
00:07:02,231 --> 00:07:06,331
I do not care if you
are sucking the cock
of Saint Peter himself.
89
00:07:06,861 --> 00:07:09,631
Such brave words
from the cuckold.
90
00:07:09,651 --> 00:07:13,941
For now, that old man
may be burrowing
your well-worn field,
91
00:07:13,961 --> 00:07:17,371
but it is still my land.
92
00:07:17,381 --> 00:07:19,251
I was here before he came,
93
00:07:19,301 --> 00:07:23,541
and I shall be here long after.
94
00:07:27,671 --> 00:07:30,971
That is the last time
that you will ever
lay hands upon me.
95
00:07:31,001 --> 00:07:36,351
Do so again and I will
cut off your balls
and feed them to the dogs.
96
00:07:48,551 --> 00:07:50,441
Lady Adriana!
97
00:07:51,101 --> 00:07:54,141
I tried to restrain him,
but your son, he's drunk.
98
00:07:54,271 --> 00:07:57,691
He says that
tonight he will raid
His Holiness' bedchamber
99
00:07:57,691 --> 00:07:59,541
and drag Giulia from it.
100
00:07:59,571 --> 00:08:00,961
Oh, my Lord.
101
00:08:04,131 --> 00:08:05,771
That should buy us time.
102
00:08:05,791 --> 00:08:07,431
Are you insane?
103
00:08:07,781 --> 00:08:09,421
The insane
104
00:08:10,331 --> 00:08:13,091
have life easy.
105
00:08:13,631 --> 00:08:16,181
They can ignore the Pope.
106
00:08:41,641 --> 00:08:42,581
Stop.
107
00:08:42,871 --> 00:08:43,861
We cannot.
108
00:08:43,891 --> 00:08:45,291
Yes, we can, we should.
109
00:08:45,311 --> 00:08:47,471
We must, we are married.
110
00:08:47,561 --> 00:08:49,671
I cannot disobey
the Holy Father.
111
00:08:49,871 --> 00:08:51,651
Because you fear his wrath?
112
00:08:51,841 --> 00:08:54,771
Because I treasure his love.
113
00:08:55,181 --> 00:08:57,541
You say that you love me.
114
00:08:57,821 --> 00:08:58,941
I do.
115
00:08:58,971 --> 00:09:00,721
Then we must.
116
00:09:01,521 --> 00:09:03,131
Not.
117
00:09:05,411 --> 00:09:07,081
We cannot make love,
118
00:09:07,681 --> 00:09:09,251
but we can dance.
119
00:09:09,301 --> 00:09:10,751
I am in the mood to dance.
120
00:09:10,791 --> 00:09:13,031
And I will not be denied.
121
00:09:42,031 --> 00:09:43,311
Enough.
122
00:09:43,631 --> 00:09:46,391
You, liar, out.
123
00:09:49,951 --> 00:09:52,971
But we were simply dancing.
124
00:09:53,261 --> 00:09:54,511
Dancing?
125
00:09:54,731 --> 00:09:57,851
His hands on your
back, his fingers
on your backside.
126
00:09:57,921 --> 00:10:00,461
His chest pressed
against your breasts.
127
00:10:00,731 --> 00:10:03,521
That is behavior
I would expect
from the harlot Giulia,
128
00:10:03,651 --> 00:10:05,181
not the niece of a pope.
129
00:10:05,231 --> 00:10:08,041
Cousin Adriana,
I do not understand.
130
00:10:08,061 --> 00:10:11,161
You pushed me
towards this marriage.
131
00:10:11,171 --> 00:10:12,351
Close your mouth.
132
00:10:12,381 --> 00:10:15,271
His Holiness has
charged me to
keep you chaste,
133
00:10:15,421 --> 00:10:19,021
and chaste as
the Virgin Mother
you shall be,
134
00:10:19,191 --> 00:10:21,321
until he says otherwise.
135
00:10:30,301 --> 00:10:31,151
Juan?
136
00:10:37,321 --> 00:10:38,391
Close the door.
137
00:10:57,331 --> 00:10:58,881
I have come with news.
138
00:10:58,991 --> 00:11:00,941
Behind us,
where we can see you.
139
00:11:03,691 --> 00:11:06,251
And we knew
you were coming
well before you
140
00:11:06,381 --> 00:11:08,101
stepped a toe into Rome.
141
00:11:08,241 --> 00:11:10,161
Your Papacy is in grave danger.
142
00:11:10,241 --> 00:11:11,491
Reason enough for me to come...
143
00:11:11,521 --> 00:11:13,151
Do you think we are unaware?
144
00:11:13,331 --> 00:11:15,911
That we know not
which of our cardinals
is the first Judas?
145
00:11:15,931 --> 00:11:16,821
That we know not
146
00:11:16,901 --> 00:11:19,241
how many are
gathered together,
at this very moment
147
00:11:19,291 --> 00:11:21,021
plotting the
overthrow of
our Papacy.
148
00:11:21,051 --> 00:11:22,841
Let me help you, Father.
149
00:11:28,961 --> 00:11:31,941
We are the
Holy Father,
Bishop.
150
00:11:33,951 --> 00:11:37,441
And even if our gut
instincts did not
warn us of the danger,
151
00:11:38,101 --> 00:11:40,771
you know what else
convinces us that
we're in trouble?
152
00:11:40,901 --> 00:11:44,221
A member of
our own family
refuses to obey.
153
00:11:46,351 --> 00:11:48,591
Backstabbing cardinals
we can abide,
154
00:11:49,891 --> 00:11:53,081
but disrespectful
nephews we cannot.
155
00:11:55,381 --> 00:11:56,761
I am sorry,
I was only
trying to...
156
00:11:56,801 --> 00:11:58,811
To help, yes.
157
00:12:00,531 --> 00:12:02,461
But we do not want your help.
158
00:12:03,281 --> 00:12:04,731
We want your loyalty.
159
00:12:06,511 --> 00:12:08,201
Now be gone.
160
00:12:08,981 --> 00:12:11,011
And go where?
Back to Spoleto?
161
00:12:11,161 --> 00:12:13,931
No, your mother's villa.
162
00:12:14,361 --> 00:12:16,211
Do not so
much as leave
the grounds.
163
00:12:16,241 --> 00:12:17,531
And what shall I do there?
164
00:12:17,591 --> 00:12:19,141
Wait.
165
00:12:20,121 --> 00:12:21,651
As we learned to wait
166
00:12:22,191 --> 00:12:25,401
37 years for the day
of our election.
167
00:12:27,491 --> 00:12:29,571
Can you
drink from
the same cup?
168
00:12:33,631 --> 00:12:35,021
You will
leave for Spain at once
169
00:12:35,021 --> 00:12:37,181
to marry Maria
Enriques de Luna.
170
00:12:37,501 --> 00:12:39,281
You will impregnate her.
171
00:12:39,511 --> 00:12:42,921
You will graft the
Borgia family onto
the House of Spain.
172
00:12:43,421 --> 00:12:46,781
Queen Isabella will have
her moral telescope
trained on you.
173
00:12:46,961 --> 00:12:48,661
So act as the apple.
174
00:12:48,781 --> 00:12:51,161
Shiny, simple and pure.
175
00:12:51,501 --> 00:12:53,551
Good behavior
brings good rewards.
176
00:12:53,611 --> 00:12:56,171
Aye, then to Spain I go.
177
00:12:58,711 --> 00:13:01,591
We need Ferdinand's
support to keep
Naples at bay
178
00:13:01,731 --> 00:13:03,201
and our throne in place.
179
00:13:03,661 --> 00:13:05,341
Oh, get out of the way.
180
00:13:06,901 --> 00:13:10,011
You are no longer
announced, Cardinal Sforza?
You simply barge in?
181
00:13:10,081 --> 00:13:12,321
When urgent
matters are at hand,
Your Grace.
182
00:13:12,521 --> 00:13:14,731
If you'll excuse us.
He stays.
183
00:13:16,091 --> 00:13:17,551
It is della Rovere.
184
00:13:18,001 --> 00:13:19,621
How goes the conspiracy?
185
00:13:19,641 --> 00:13:23,061
Prince Alfonso has
sailed to Ostia leading
the Neapolitan navy.
186
00:13:23,071 --> 00:13:26,611
Ostia and Porto
are now sealed off
by della Rovere.
187
00:13:26,641 --> 00:13:29,161
Leaving the Eternal City
unable to import any goods.
188
00:13:29,191 --> 00:13:31,111
We will starve, Holiness.
189
00:13:31,521 --> 00:13:35,261
Therefore, I have taken
the liberty of summoning
the members of the consistory.
190
00:13:36,041 --> 00:13:39,601
If Naples attacks Rome
and deposes Pope Alexander,
191
00:13:39,631 --> 00:13:42,051
the French are
certain to invade Italy.
192
00:13:42,141 --> 00:13:46,411
Then Mantua, Ferrara,
Venice, Siena,
all of your masters
193
00:13:46,511 --> 00:13:47,961
will be overthrown.
194
00:13:48,041 --> 00:13:50,901
And your proposal, Holiness?
195
00:13:51,391 --> 00:13:52,991
A mutual defense.
196
00:13:53,611 --> 00:13:55,031
A coalition of
city-states,
197
00:13:55,071 --> 00:13:58,201
a Holy League
working together as one.
198
00:13:58,941 --> 00:14:02,731
Against Naples,
the Orsini, the Colonna,
della Rovere
199
00:14:03,421 --> 00:14:07,101
in the name of
Jesus Christ,
our savior.
200
00:14:07,291 --> 00:14:10,201
So, who is with us?
201
00:14:27,131 --> 00:14:28,911
Die, infidel!
202
00:14:31,991 --> 00:14:34,521
Goffredo, not in the house.
203
00:14:34,531 --> 00:14:35,751
Yes, Mama.
204
00:14:37,301 --> 00:14:40,171
Why won't you
tell me the truth
about my father?
205
00:14:42,221 --> 00:14:44,351
Whether or
not you are
Rodrigo's son,
206
00:14:44,831 --> 00:14:47,641
he loves you
and wants what
is best for you.
207
00:14:47,651 --> 00:14:48,461
Stop.
208
00:14:48,821 --> 00:14:51,591
I am worth about as much
to His Holiness
209
00:14:51,851 --> 00:14:54,101
as these pits are to olive oil.
210
00:14:57,851 --> 00:14:59,721
Rodrigo is a complex man.
211
00:14:59,991 --> 00:15:01,711
He thinks and feels too deeply.
212
00:15:01,751 --> 00:15:05,981
And as a result, am I to be
forever denied my real
place in this world?
213
00:15:06,131 --> 00:15:08,171
Any true sense of self?
214
00:15:14,251 --> 00:15:16,101
Cesare, what is wrong?
215
00:15:16,211 --> 00:15:17,871
The things I've done.
216
00:15:19,621 --> 00:15:21,621
What have you done, my son?
217
00:15:24,231 --> 00:15:25,791
No.
218
00:15:26,711 --> 00:15:27,671
No.
219
00:15:31,451 --> 00:15:34,131
Bring me parchment and ink.
220
00:15:40,001 --> 00:15:42,061
His Highness,
Alfonso d'Aragona.
221
00:15:42,151 --> 00:15:44,271
And how is Naples,
Prince Alfonso?
222
00:15:44,311 --> 00:15:45,561
In a mood to fight.
223
00:15:45,601 --> 00:15:49,771
I hear your nephew Juan is
engaged to marry the
niece of King Ferdinand.
224
00:15:49,951 --> 00:15:51,481
We are most pleased.
225
00:15:51,551 --> 00:15:53,411
We are most disappointed.
226
00:15:53,441 --> 00:15:57,651
My father had hoped that
my daughter, Sancia, would be
betrothed to the young duke.
227
00:15:57,711 --> 00:15:59,851
Ah, well, there are other men.
228
00:15:59,921 --> 00:16:01,161
But few Borgia.
229
00:16:01,211 --> 00:16:04,901
Which is why I have
come to offer Sancia
as a bride for Cesare.
230
00:16:06,301 --> 00:16:08,251
What think you, young Farnese?
231
00:16:11,001 --> 00:16:14,711
I worry that King
Ferrante's motive is
less than familial.
232
00:16:14,811 --> 00:16:16,241
Perhaps he has heard
of the League
233
00:16:16,261 --> 00:16:19,971
which you have formed
between Mantua, Siena,
Ferrara, Venice and Milan.
234
00:16:20,021 --> 00:16:21,721
Truth be told, Holiness.
235
00:16:21,811 --> 00:16:24,821
My father is old.
He will die
one day soon.
236
00:16:24,881 --> 00:16:28,671
And you want the crown
of Naples to sit securely
on your own head.
237
00:16:30,851 --> 00:16:31,971
Your thoughts?
238
00:16:32,081 --> 00:16:34,541
King Charles of France
claims Naples as his own
239
00:16:34,551 --> 00:16:37,041
despite the fact that
your family overthrew
his cousins
240
00:16:37,071 --> 00:16:38,701
28 years ago.
241
00:16:38,821 --> 00:16:41,461
He wants revenge.
Yes.
242
00:16:41,911 --> 00:16:43,521
Now that we are Pope,
243
00:16:43,581 --> 00:16:48,581
we must decide who God
deems worthy to rule
the Neapolitan faithful.
244
00:16:48,761 --> 00:16:51,831
Therefore,
we assume,
Highness,
245
00:16:51,921 --> 00:16:54,411
that your
father's offer
of marriage
246
00:16:54,421 --> 00:16:58,561
is an exchange for our
agreement not to invest
Charles with the crown.
247
00:16:58,601 --> 00:17:00,761
Sancia brings a handsome dowry,
248
00:17:00,811 --> 00:17:03,511
the fertile fields
of Squillace.
249
00:17:03,661 --> 00:17:05,891
As well as the
burden of illegitimacy.
250
00:17:06,951 --> 00:17:09,551
Does not
Cesare carry
the same burden?
251
00:17:09,851 --> 00:17:13,191
Cesare's birth
certificate carries
the seal of Pope Sixtus.
252
00:17:13,591 --> 00:17:16,641
Cesare is the son
of Domenico d'Arignano.
253
00:17:20,891 --> 00:17:24,141
Do you dismiss
a papal edict
so lightly?
254
00:17:25,991 --> 00:17:27,541
We warn you,
255
00:17:27,791 --> 00:17:30,551
as a living Pope,
we are bound
by our oath
256
00:17:30,651 --> 00:17:34,041
to defend
the rulings of
our predecessor.
257
00:17:34,881 --> 00:17:38,761
Do not think your
princely robes
will spare you.
258
00:17:41,111 --> 00:17:42,401
Holiness,
259
00:17:43,241 --> 00:17:44,331
I apologize.
260
00:17:44,361 --> 00:17:46,151
And do you apologize
261
00:17:47,321 --> 00:17:50,731
for meeting in
Ostia with the
church's enemies?
262
00:17:51,751 --> 00:17:55,191
I will admit
to conversations
with della Rovere
263
00:17:55,241 --> 00:17:57,651
regarding the future
of Italy, but...
264
00:17:58,611 --> 00:18:02,821
But, after reflection,
my father,
265
00:18:02,911 --> 00:18:04,811
whose love for you
knows no border,
266
00:18:04,871 --> 00:18:07,411
has decided that
he would rather
support you.
267
00:18:07,451 --> 00:18:10,021
If you would only
give him a sign
of friendship.
268
00:18:16,181 --> 00:18:18,591
When have we not been friendly?
269
00:18:18,641 --> 00:18:20,921
When you named Sforza of Milan
270
00:18:20,981 --> 00:18:23,081
as Vice Chancellor.
271
00:18:24,391 --> 00:18:28,261
We will consider your
father's request regarding
Sancia's marriage.
272
00:18:28,571 --> 00:18:30,381
Until we meet again.
273
00:18:34,301 --> 00:18:37,701
One would never know
how desperate you are
to win Naples to your side.
274
00:18:38,401 --> 00:18:40,801
We must make
Alfonso think he
has convinced us.
275
00:18:40,831 --> 00:18:42,921
Make him work for our approval.
276
00:18:43,081 --> 00:18:46,001
That is the only
way to break
della Rovere's cabal.
277
00:18:46,171 --> 00:18:48,621
But to release Cesare
from his vows...
278
00:18:49,441 --> 00:18:52,641
No, we could never do that.
279
00:19:01,841 --> 00:19:03,771
We worship a messiah
280
00:19:05,021 --> 00:19:07,391
whose parentage was dubious.
281
00:19:09,761 --> 00:19:13,101
Whose pregnant mother
would have been
stoned to death had
282
00:19:13,671 --> 00:19:16,201
Joseph not
taken her as a bride.
283
00:19:19,691 --> 00:19:21,441
Look at him on that cross.
284
00:19:23,351 --> 00:19:24,581
Broken.
285
00:19:26,311 --> 00:19:27,731
Defeated.
286
00:19:30,161 --> 00:19:31,521
Why do we not
287
00:19:31,811 --> 00:19:35,001
decorate our churches
with the risen Christ?
288
00:19:38,471 --> 00:19:42,281
Why is his suffering
more tangible
to us than his
289
00:19:42,711 --> 00:19:43,961
resurrection?
290
00:19:58,811 --> 00:20:01,071
Escaped from
your cage,
monster?
291
00:20:01,321 --> 00:20:03,621
I would rather
be trapped in my
mother's villa
292
00:20:03,641 --> 00:20:06,291
with an uncle who is
Supreme Pontiff
293
00:20:06,391 --> 00:20:10,501
than free to wander
with an uncle who is
no longer Prefect of Rome.
294
00:20:11,261 --> 00:20:15,041
That is another insult
for which you Borgia will
be held accountable.
295
00:20:15,771 --> 00:20:19,441
My uncle Fabrizio
will one day soon be
Prefect again, when Naples...
296
00:20:19,461 --> 00:20:20,891
Marcantonio,
297
00:20:21,891 --> 00:20:23,491
answer me this.
298
00:20:25,391 --> 00:20:28,191
Have you learned
to jerk off with
only four fingers,
299
00:20:29,551 --> 00:20:31,851
or do your uncles hold
your prick for you?
300
00:20:50,271 --> 00:20:51,591
You are bold,
301
00:20:51,741 --> 00:20:54,851
asking to see the
Pope after disobeying
our commands.
302
00:20:55,101 --> 00:20:58,401
Bringing Lucrezia
back to Rome
without our permission.
303
00:20:58,651 --> 00:21:01,861
You were not yet
Pope when those
commands were received.
304
00:21:02,521 --> 00:21:05,201
And they saved our
daughter's life,
Rodrigo.
305
00:21:07,901 --> 00:21:09,881
Do I call you Holiness?
306
00:21:10,111 --> 00:21:11,501
You cannot need money.
307
00:21:11,611 --> 00:21:14,321
Your groves,
vineyards and
taverns thrive.
308
00:21:14,351 --> 00:21:16,671
This is not about what I need.
309
00:21:16,931 --> 00:21:18,241
But our children.
310
00:21:18,911 --> 00:21:20,881
At least our younger sons,
311
00:21:21,261 --> 00:21:23,451
Cesare and Goffredo.
312
00:21:24,661 --> 00:21:28,171
Whom you seem quite happy
to give the short end
of a very long stick.
313
00:21:28,241 --> 00:21:30,741
What we do
with Cesare is
our business.
314
00:21:31,591 --> 00:21:33,851
He must be a priest
and a cardinal.
315
00:21:33,981 --> 00:21:34,771
Then make him one.
316
00:21:34,831 --> 00:21:36,471
We have. In petto.
317
00:21:37,171 --> 00:21:39,401
No one must know, not
even Cesare,
318
00:21:39,471 --> 00:21:41,601
until we reveal
the appointment.
319
00:21:41,681 --> 00:21:44,291
When the moment suits us.
320
00:21:44,321 --> 00:21:45,671
Oh, you are cruel.
321
00:21:45,851 --> 00:21:47,951
We are a man of the times.
322
00:21:48,491 --> 00:21:50,061
Swear that you will
not tell him.
323
00:21:53,591 --> 00:21:54,571
I swear.
324
00:21:54,681 --> 00:21:56,811
Then we are finished.
No.
325
00:21:57,381 --> 00:21:58,681
Goffredo.
326
00:21:58,971 --> 00:22:00,231
You know where we stand.
327
00:22:00,321 --> 00:22:01,851
Oh, what is this?
328
00:22:02,411 --> 00:22:04,731
You were the one
who forced me to marry.
329
00:22:04,941 --> 00:22:07,201
You were the one
who turned me out.
330
00:22:07,231 --> 00:22:09,491
Nine months
before Goffredo
was born.
331
00:22:09,601 --> 00:22:11,401
Nine months, not 10.
332
00:22:17,091 --> 00:22:18,601
We want to believe you.
333
00:22:19,521 --> 00:22:21,331
Oh, you always have.
334
00:22:22,261 --> 00:22:25,071
Oh, you know
me better than
any man on Earth.
335
00:22:26,021 --> 00:22:27,041
And I you.
336
00:22:30,951 --> 00:22:32,261
I miss you.
337
00:22:32,381 --> 00:22:33,621
Vannozza...
338
00:22:33,861 --> 00:22:36,851
Hmm, that most of all,
339
00:22:37,421 --> 00:22:38,961
the way you say my name.
340
00:22:39,151 --> 00:22:40,601
We have a thought
341
00:22:41,911 --> 00:22:43,001
for Goffredo.
342
00:22:43,481 --> 00:22:45,811
And I have one for Cesare.
343
00:22:46,861 --> 00:22:48,721
We imagine you do.
344
00:22:49,901 --> 00:22:52,101
But we warn you,
the price will be steep.
345
00:22:52,791 --> 00:22:56,241
You must have
no further contact
with Lucrezia.
346
00:23:02,051 --> 00:23:03,681
Is this Adriana's doing?
347
00:23:03,751 --> 00:23:05,111
No matter.
348
00:23:05,601 --> 00:23:06,901
Do you agree?
349
00:23:14,741 --> 00:23:16,581
Tell Cesare who you are.
350
00:23:17,261 --> 00:23:18,461
Just once,
351
00:23:19,191 --> 00:23:20,221
in private.
352
00:23:23,321 --> 00:23:25,761
He would die for you, Rodrigo,
353
00:23:26,011 --> 00:23:27,941
but he needs to die your son.
354
00:23:40,081 --> 00:23:43,511
While there is little we
can do about Cesare's
chosen path in life,
355
00:23:43,591 --> 00:23:46,421
we would be
remiss to send you
back to Naples
356
00:23:46,481 --> 00:23:47,941
without a Borgia groom.
357
00:23:48,041 --> 00:23:50,281
Excellent.
Who do you
have in mind?
358
00:23:50,381 --> 00:23:52,761
Goffredo, our youngest nephew.
359
00:23:52,821 --> 00:23:54,241
Your...
360
00:23:54,281 --> 00:23:55,441
I was not aware...
361
00:23:55,451 --> 00:23:57,181
We do, we do.
362
00:23:57,271 --> 00:23:58,261
He's our nephew.
363
00:23:58,321 --> 00:24:00,791
Ah, well, Goffredo is a
364
00:24:00,941 --> 00:24:01,851
child.
365
00:24:01,941 --> 00:24:03,421
Not yet pubescent.
366
00:24:04,021 --> 00:24:07,341
Do not underestimate
the precocity of a Borgia,
367
00:24:07,531 --> 00:24:10,701
especially in matters of sex.
368
00:24:10,831 --> 00:24:12,021
He is 11.
369
00:24:12,091 --> 00:24:13,871
And Sancia is what?
Twelve?
370
00:24:14,031 --> 00:24:15,571
Fourteen.
Hmm.
371
00:24:15,741 --> 00:24:17,991
He will keep her
young in old age.
372
00:24:20,021 --> 00:24:21,731
Prince Alfonso,
373
00:24:22,081 --> 00:24:24,661
I had heard whispers
that you were
in the Vatican.
374
00:24:24,871 --> 00:24:26,831
As Vice Chancellor,
I would have thought
375
00:24:26,871 --> 00:24:30,071
that I would be
privy to all such
diplomatic events.
376
00:24:30,081 --> 00:24:31,241
Oh, well...
377
00:24:31,641 --> 00:24:35,131
Perhaps the wind
blows south for
only a short time.
378
00:24:35,201 --> 00:24:38,801
Or perhaps one should
be more careful
of what one says.
379
00:24:46,291 --> 00:24:49,241
I guess Milan
demands all the
Borgia for themselves.
380
00:24:51,441 --> 00:24:54,181
I will submit
your proposal
to King Ferrante.
381
00:24:54,391 --> 00:24:55,691
Be swift.
382
00:24:55,921 --> 00:24:58,061
We wager that
when we next
see Sforza,
383
00:24:58,111 --> 00:25:01,821
he will remind us that
King Charles of France
also has a niece.
384
00:25:01,911 --> 00:25:03,891
Of marriageable age.
385
00:25:10,001 --> 00:25:11,691
Your Holiness,
386
00:25:11,891 --> 00:25:13,521
word from Juan in Spain.
387
00:25:13,541 --> 00:25:18,061
The Marquisate of
Denia and the Lordship of
Granada are being withheld.
388
00:25:18,411 --> 00:25:20,241
Already they deny him.
389
00:25:21,111 --> 00:25:23,711
And in denying him,
they deny us.
390
00:25:25,421 --> 00:25:28,791
Rodrigo or Alexander,
it matters not.
391
00:25:29,131 --> 00:25:30,921
It is the Borgia name
392
00:25:31,231 --> 00:25:34,121
that cardinals
and kings alike
try to extinguish.
393
00:25:34,191 --> 00:25:38,331
Not all the cardinals.
The Orsini have requested
an audience.
394
00:25:38,421 --> 00:25:42,681
After conspiring in Ostia
with della Rovere, why do the
Orsini suddenly want to meet?
395
00:25:42,761 --> 00:25:45,731
They see we are
about to secure
peace with Naples.
396
00:25:45,911 --> 00:25:48,061
They fear retribution.
397
00:25:48,191 --> 00:25:49,521
Shall I decline?
398
00:25:51,071 --> 00:25:52,781
To the contrary.
399
00:25:52,891 --> 00:25:55,001
Make our meeting a dinner.
400
00:25:55,071 --> 00:25:56,501
In wine there is truth.
401
00:25:56,531 --> 00:25:58,841
In much wine, opportunity.
402
00:26:01,291 --> 00:26:05,181
One by one we pull
the seams from
della Rovere's treasons.
403
00:26:06,611 --> 00:26:09,561
We shall show
that Genoan fishmonger.
404
00:26:11,421 --> 00:26:13,311
We shall show them all.
405
00:26:13,921 --> 00:26:16,721
And I do not mean the papal we.
406
00:26:17,271 --> 00:26:19,971
I mean the House of Borgia.
407
00:26:24,531 --> 00:26:27,901
So, why do the Orsini
408
00:26:27,951 --> 00:26:30,001
wish to meet with the Pope?
409
00:26:32,291 --> 00:26:35,071
We are here about
our disagreement
over the papal properties
410
00:26:35,111 --> 00:26:38,701
which we are
legitimately purchasing
from Franceschetto Cibo.
411
00:26:38,801 --> 00:26:40,411
Of course.
412
00:26:40,631 --> 00:26:44,231
Let Rota, as well
as the fortresses
of Cerveteri,
413
00:26:44,271 --> 00:26:46,691
Monterano and Viano
414
00:26:47,001 --> 00:26:50,241
now belong to
the Orsini family.
415
00:26:50,851 --> 00:26:51,791
Your Holiness...
416
00:26:51,821 --> 00:26:54,101
On two slight conditions.
417
00:26:54,171 --> 00:26:58,181
First, you pay us
the 40,000 ducats
promised to Cybo.
418
00:26:58,291 --> 00:27:01,891
Second, these lands revert
to papal control
419
00:27:01,931 --> 00:27:03,471
upon the death
420
00:27:03,611 --> 00:27:04,741
of Virginio.
421
00:27:05,131 --> 00:27:07,231
Agreed.
422
00:27:08,601 --> 00:27:10,201
Oh, yes.
423
00:27:10,441 --> 00:27:12,081
One more item.
424
00:27:12,821 --> 00:27:14,831
Virginio is to be reinstated
425
00:27:14,921 --> 00:27:17,331
as Captain General
of the Papal Guard.
426
00:27:17,461 --> 00:27:20,671
Since Juan is
currently in Spain
doing God's work,
427
00:27:21,271 --> 00:27:25,241
we shall appoint you,
Virginio, as Prefect of Rome.
428
00:27:26,681 --> 00:27:30,011
That way,
only the Colonna
are insulted.
429
00:27:41,371 --> 00:27:44,601
Curiosity is a
powerful sensation,
is it not?
430
00:27:45,331 --> 00:27:46,671
Let us be honest,
431
00:27:46,761 --> 00:27:49,121
you were not
invited so we
could gossip
432
00:27:49,161 --> 00:27:51,481
like giddy sisters.
433
00:27:51,811 --> 00:27:55,511
But because we are
each tied, intimately,
434
00:27:55,891 --> 00:27:57,711
to the Borgia family.
435
00:27:58,471 --> 00:28:01,051
As such, we have
a mutual problem.
436
00:28:01,481 --> 00:28:02,961
Adriana de Mila.
437
00:28:03,271 --> 00:28:06,451
What makes you
think Adriana is
of concern to me?
438
00:28:06,701 --> 00:28:08,641
I am above her.
439
00:28:08,891 --> 00:28:11,151
I said, "Let us be honest."
440
00:28:12,001 --> 00:28:14,531
Your husband has
returned to Rome.
441
00:28:14,741 --> 00:28:18,231
His mother's
position allows
him to slink about
442
00:28:18,421 --> 00:28:20,521
the Apostolic Palace.
443
00:28:21,121 --> 00:28:23,681
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
444
00:28:23,941 --> 00:28:26,681
And your anger at Adriana?
445
00:28:31,991 --> 00:28:34,091
I have lost my daughter.
446
00:28:35,201 --> 00:28:37,141
My only daughter,
447
00:28:37,411 --> 00:28:39,211
taken away from me.
448
00:28:39,781 --> 00:28:41,901
Adriana is responsible.
449
00:28:43,731 --> 00:28:46,491
She treats Lucrezia
like a damaged child.
450
00:28:46,631 --> 00:28:49,721
Lucrezia needs to mature,
451
00:28:50,001 --> 00:28:51,231
to evolve,
452
00:28:51,941 --> 00:28:53,581
to become a strong woman.
453
00:28:54,781 --> 00:28:56,001
Like me.
454
00:28:56,751 --> 00:28:57,661
Like you.
455
00:28:57,911 --> 00:29:01,631
Hmm. And because I reside
in the Apostolic Palace,
you want me to...
456
00:29:01,731 --> 00:29:03,971
Get rid of Adriana.
457
00:29:04,641 --> 00:29:07,651
Whether she is
shipped to Spain or
drowned in the Tiber,
458
00:29:07,711 --> 00:29:09,721
I care not.
459
00:29:12,131 --> 00:29:12,851
And as I said, as...
460
00:29:12,911 --> 00:29:15,411
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
461
00:29:16,121 --> 00:29:16,951
Mmm-hmm.
462
00:29:22,681 --> 00:29:23,741
There.
463
00:29:24,921 --> 00:29:26,211
And now...
464
00:29:27,421 --> 00:29:28,631
What is that?
465
00:29:28,801 --> 00:29:31,891
Lye and lemon juice
to rinse your hair.
466
00:29:33,221 --> 00:29:35,651
Tomorrow you will
lay out in the sun
467
00:29:35,681 --> 00:29:38,281
to give your locks
a golden hue.
468
00:29:38,311 --> 00:29:39,671
Lay down.
469
00:29:49,631 --> 00:29:51,201
It burns.
470
00:29:51,811 --> 00:29:55,411
This is what all
the noblewomen of
Paris are doing, Lucrezia.
471
00:29:55,921 --> 00:29:59,111
I don't feel like a noblewoman,
472
00:29:59,201 --> 00:30:01,611
I feel more like a prisoner.
473
00:30:02,391 --> 00:30:04,771
Both of us are barred
by papal decree
474
00:30:04,791 --> 00:30:06,781
from sleeping
with the man we love.
475
00:30:06,891 --> 00:30:08,641
Yet tonight I shall
be satisfied.
476
00:30:08,671 --> 00:30:10,151
Do not be cruel.
477
00:30:10,631 --> 00:30:12,381
That is not my intention.
478
00:30:12,591 --> 00:30:16,891
I simply mean your
uncle must make
pronouncements in public,
479
00:30:17,701 --> 00:30:20,141
but those are
not necessarily his
true feelings.
480
00:30:20,271 --> 00:30:22,901
I see that, you see that.
481
00:30:23,941 --> 00:30:25,761
Adriana does not.
482
00:30:27,721 --> 00:30:29,931
Stop, please stop.
483
00:30:30,031 --> 00:30:31,601
It burns too much.
484
00:30:37,941 --> 00:30:40,861
Lucrezia, others will
always give you pain.
485
00:30:41,771 --> 00:30:43,941
You must seize pleasure.
486
00:30:44,051 --> 00:30:45,461
Shut your lying mouth!
487
00:30:46,061 --> 00:30:47,221
Alessandro?
488
00:30:47,241 --> 00:30:48,741
In the name of God, no.
489
00:30:48,771 --> 00:30:49,951
Stay there.
490
00:30:58,281 --> 00:31:01,631
If you say
another word
against my sister...
491
00:31:01,791 --> 00:31:05,811
I shall not be
treated in this
manner. I am an Orsini.
492
00:31:06,911 --> 00:31:08,731
And a Borgia.
493
00:31:36,061 --> 00:31:37,911
Giulia, run.
494
00:31:41,411 --> 00:31:42,801
Go!
495
00:32:22,451 --> 00:32:23,111
Giulia.
496
00:32:23,131 --> 00:32:24,281
Rodrigo!
497
00:32:26,081 --> 00:32:27,331
Rodrigo!
498
00:32:28,891 --> 00:32:29,621
Rodrigo!
499
00:32:29,661 --> 00:32:31,671
My father agrees
to your proposal,
500
00:32:32,131 --> 00:32:34,941
Goffredo will marry Sancia.
501
00:32:36,341 --> 00:32:37,931
But, His Majesty
has one demand.
502
00:32:37,961 --> 00:32:38,751
Rodrigo!
503
00:32:40,691 --> 00:32:41,511
Rodrigo.
504
00:32:43,881 --> 00:32:44,841
I need to see him.
505
00:32:44,981 --> 00:32:46,611
He is in a meeting, my lady.
506
00:32:46,641 --> 00:32:48,011
Tell him I need to see him.
507
00:32:48,051 --> 00:32:49,891
It is a very important meeting.
508
00:32:49,931 --> 00:32:52,931
Tell him this is
more important.
509
00:32:54,991 --> 00:32:56,441
Cardinal Carafa
510
00:32:59,971 --> 00:33:01,651
Carafa has brought...
511
00:33:02,371 --> 00:33:05,221
I'm sorry, Lady, you must wait.
512
00:33:07,851 --> 00:33:10,101
Wait?
Let us go, Giulia.
513
00:33:10,281 --> 00:33:12,951
Get Rodrigo
the fuck out here!
Giulia.
514
00:33:13,051 --> 00:33:15,551
I will not be
turned away by snotty...
515
00:33:15,591 --> 00:33:19,671
Giulia, please.
Giulia, stop. Stop.
516
00:33:21,041 --> 00:33:23,831
Gacet, Naples gives
an ultimatum.
517
00:33:23,871 --> 00:33:24,791
Leave me!
518
00:33:25,081 --> 00:33:30,211
King Ferrante demands
that we replace Ascanio Sforza
as Vice Chancellor
519
00:33:30,321 --> 00:33:32,921
with Giuliano della Rovere.
520
00:33:33,211 --> 00:33:34,881
- Giulia.
- Leave me.
521
00:33:35,061 --> 00:33:37,161
To this we cannot agree.
522
00:33:37,271 --> 00:33:41,941
Cardinal della Rovere
has continuously practiced
treason, weakening the church.
523
00:33:42,531 --> 00:33:45,741
Another Pope would
have him executed
or excommunicated.
524
00:33:45,741 --> 00:33:47,671
Open this God damn door!
525
00:33:47,701 --> 00:33:49,561
Please, let us go.
526
00:33:52,451 --> 00:33:54,201
Well...
527
00:33:56,681 --> 00:33:58,531
The past is past.
528
00:34:00,511 --> 00:34:03,591
In the name of
the Prince of Peace,
529
00:34:04,591 --> 00:34:07,761
we will summon
della Rovere
to our presence.
530
00:34:08,481 --> 00:34:09,621
We will
531
00:34:10,261 --> 00:34:11,921
forgive his machinations.
532
00:34:13,901 --> 00:34:17,161
We will restore him as
dean of the Sacred
College of Cardinals.
533
00:34:23,221 --> 00:34:24,461
He and Sforza
534
00:34:25,121 --> 00:34:27,861
will be equals in our eyes.
535
00:34:48,421 --> 00:34:49,751
No!
536
00:34:49,771 --> 00:34:51,861
I must go.
Where?
537
00:34:51,941 --> 00:34:53,211
To my mother's villa.
538
00:34:53,251 --> 00:34:56,291
Lucrezia,
you are forbidden
to go to your mother's.
539
00:35:08,351 --> 00:35:10,001
Leave the room dark.
540
00:35:15,801 --> 00:35:16,691
Let us see.
541
00:35:17,131 --> 00:35:18,721
Now you care?
542
00:35:21,851 --> 00:35:23,561
Now that business is done,
543
00:35:23,901 --> 00:35:25,431
the deals are made?
544
00:35:25,821 --> 00:35:27,521
La Bella...
545
00:35:31,311 --> 00:35:32,641
Let us see.
546
00:35:36,111 --> 00:35:39,861
You would never
love me the same
again, if at all.
547
00:35:56,851 --> 00:35:58,051
You are right.
548
00:35:58,901 --> 00:36:00,381
Not the same.
549
00:36:04,421 --> 00:36:05,841
Even more.
550
00:36:39,521 --> 00:36:41,361
Thirty-five broadswords.
551
00:36:43,641 --> 00:36:46,241
Prefect, a word.
552
00:36:46,331 --> 00:36:47,281
In private.
553
00:36:48,071 --> 00:36:48,991
Out.
554
00:36:56,581 --> 00:37:00,321
We want the man
responsible for
the attack on Giulia Farnese.
555
00:37:00,681 --> 00:37:02,111
Those thugs are dead.
556
00:37:02,241 --> 00:37:04,551
I myself thrust
the sword through
their hearts.
557
00:37:04,661 --> 00:37:06,481
The thugs we care not about.
558
00:37:07,291 --> 00:37:09,181
We want the beast
who hired them.
559
00:37:10,151 --> 00:37:13,461
Though we have made
progress, I am hesitant
to hurl accusations.
560
00:37:13,641 --> 00:37:16,481
We lack sufficient evidence.
561
00:37:18,201 --> 00:37:19,301
Stop stalling.
562
00:37:20,411 --> 00:37:21,591
A name.
563
00:37:22,411 --> 00:37:24,821
Or are you protecting
one of your own?
564
00:37:24,931 --> 00:37:27,951
A certain
squinty-eyed cousin?
565
00:37:29,101 --> 00:37:30,981
Orsino is a simpleton,
566
00:37:31,131 --> 00:37:33,171
incapable of such maneuvers.
567
00:37:37,061 --> 00:37:39,121
If I must, Holy Father.
568
00:37:40,461 --> 00:37:42,131
Before the thugs died,
569
00:37:42,471 --> 00:37:45,251
they confessed that
they served as agents
570
00:37:46,421 --> 00:37:48,021
for the House of Sforza.
571
00:37:48,441 --> 00:37:51,431
Sforza?
That is what
they said, Holiness.
572
00:37:53,331 --> 00:37:55,061
That makes no sense.
573
00:37:57,131 --> 00:37:58,741
Violence rarely does.
574
00:38:04,301 --> 00:38:05,901
Bring us proof.
575
00:38:15,781 --> 00:38:18,161
Who are we to trust, Ascanio?
576
00:38:18,901 --> 00:38:20,621
When we look out onto that
577
00:38:20,901 --> 00:38:24,781
deep sea of faces
at mass today, knowing
that some want us dead,
578
00:38:25,821 --> 00:38:27,601
of whom can we say,
579
00:38:28,011 --> 00:38:29,781
"We trust that one"?
580
00:38:29,951 --> 00:38:31,551
You speak of trust, and yet
581
00:38:32,401 --> 00:38:35,621
I hear by rumor
about your various
rapprochements.
582
00:38:35,801 --> 00:38:40,001
Naples, the Orsini
and della Rovere is
to rejoin the consistory.
583
00:38:40,181 --> 00:38:41,141
Damn you!
584
00:38:43,341 --> 00:38:45,161
You will remember
who you address.
585
00:38:45,191 --> 00:38:47,791
As should you, Rodrigo.
586
00:38:49,361 --> 00:38:52,401
You speak boldly, as always,
587
00:38:52,611 --> 00:38:54,491
but a Vice Chancellor
588
00:38:54,621 --> 00:38:56,511
should be more circumspect.
589
00:38:57,761 --> 00:38:59,191
The Lady Giulia
590
00:38:59,931 --> 00:39:02,531
overheard
your comment the night
of Lucrezia's wedding.
591
00:39:03,531 --> 00:39:05,651
I made a jest.
592
00:39:06,201 --> 00:39:07,531
I apologize.
593
00:39:13,981 --> 00:39:18,471
We have been told that
Milan hired the thugs
that hurt Giulia.
594
00:39:20,281 --> 00:39:22,131
Not that we believe a word.
595
00:39:22,801 --> 00:39:25,601
What they call
intelligence,
we call stupidity.
596
00:39:25,731 --> 00:39:27,791
Who is this they, may I ask?
597
00:39:28,321 --> 00:39:29,431
Never mind.
598
00:39:30,821 --> 00:39:33,811
Because of Lucrezia's
marriage to Giovanni,
599
00:39:38,061 --> 00:39:39,411
we are family.
600
00:39:40,951 --> 00:39:41,861
Yes.
601
00:39:43,981 --> 00:39:47,721
As to who would
want to hurt you
through the Lady Giulia,
602
00:39:48,401 --> 00:39:50,071
I would look to Ostia
603
00:39:50,241 --> 00:39:52,901
and your
new friend,
della Rovere.
604
00:40:21,241 --> 00:40:22,541
Your Eminence.
605
00:40:23,181 --> 00:40:24,521
Your Holiness.
606
00:40:36,011 --> 00:40:37,681
Seaside air agrees with you.
607
00:40:37,801 --> 00:40:39,281
I thrive in the country.
608
00:40:40,251 --> 00:40:43,461
Then we are doubly
grateful to have you
return to the city.
609
00:40:43,991 --> 00:40:45,501
And just in time
610
00:40:45,571 --> 00:40:48,991
to hear us name the
newest members of the
Sacred College of Cardinals.
611
00:40:49,091 --> 00:40:51,801
I am breathless
with anticipation.
612
00:41:04,471 --> 00:41:06,471
We should have
packed smelling salts
613
00:41:06,521 --> 00:41:11,141
for when Sancia
Squillace faints from
first sight of you.
614
00:41:12,201 --> 00:41:14,381
I do not want to go, Lucrezia.
615
00:41:17,691 --> 00:41:20,861
Departing is always
more difficult
than arriving.
616
00:41:20,961 --> 00:41:23,811
Well, well, the pride of Rome.
617
00:41:24,081 --> 00:41:25,911
Soon to be the pride of Naples.
618
00:41:26,141 --> 00:41:28,171
I will miss you all so much.
619
00:41:28,191 --> 00:41:29,661
Goffredo Borgia.
620
00:41:29,671 --> 00:41:30,731
Please follow me.
621
00:41:34,761 --> 00:41:37,891
Be a man, you have
no other choice.
622
00:41:38,511 --> 00:41:42,001
Master Goffredo,
your escort is ready.
623
00:41:46,541 --> 00:41:48,001
No goodbyes.
624
00:42:13,061 --> 00:42:14,691
Eleven years old.
625
00:42:15,381 --> 00:42:18,031
Is that all we are
to Uncle Rodrigo?
626
00:42:18,051 --> 00:42:19,181
Chattel?
627
00:42:19,341 --> 00:42:23,031
Like God Almighty,
the Pope's actions
are inscrutable.
628
00:42:23,631 --> 00:42:27,221
Unlike God,
he should not
control our lives.
629
00:42:27,511 --> 00:42:29,831
I will do what
I please with mine.
630
00:42:30,211 --> 00:42:32,421
I will be with my husband.
631
00:42:34,571 --> 00:42:38,271
Lucrezia, you must think
before you speak.
632
00:42:44,011 --> 00:42:46,361
Your uncle will
be angry with
both of us
633
00:42:46,681 --> 00:42:49,181
that you have
stolen away
and come here.
634
00:42:51,981 --> 00:42:53,091
Francesc Gacet,
635
00:42:53,201 --> 00:42:55,231
here on the orders
of His Holiness
Pope Alexander.
636
00:42:55,261 --> 00:42:56,761
Gacet. Here. Here.
637
00:42:56,771 --> 00:42:58,721
Under the table.
Take him. Take him.
638
00:42:58,731 --> 00:43:00,211
I can't take him.
I am sorry.
639
00:43:00,281 --> 00:43:01,251
Quickly.
640
00:43:01,431 --> 00:43:02,571
Come on,
come on.
Come on.
641
00:43:02,601 --> 00:43:04,311
All right.
Quickly. Quickly.
642
00:43:04,371 --> 00:43:05,921
Take him.
643
00:43:06,531 --> 00:43:08,761
Francesc Gacet, madam.
Yes.
644
00:43:16,721 --> 00:43:18,301
Your Excellency.
645
00:43:18,571 --> 00:43:21,741
Cockroach, here on
the outskirts of town?
646
00:43:22,101 --> 00:43:25,591
Running His Holiness'
errands all over Rome
must be exhausting.
647
00:43:32,071 --> 00:43:33,871
From the Lady Giulia.
648
00:43:39,761 --> 00:43:41,241
He's gone, my love.
649
00:43:44,491 --> 00:43:46,571
Giulia writes you, Mama?
650
00:43:50,671 --> 00:43:52,161
Yes, I will explain later.
651
00:43:52,221 --> 00:43:53,831
I am to be named
652
00:43:55,571 --> 00:43:57,221
Cardinal of Valencia.
653
00:43:58,401 --> 00:44:02,621
John Morton,
Archbishop of Canterbury.
654
00:44:03,421 --> 00:44:05,231
Domenico Grimani,
655
00:44:05,471 --> 00:44:07,721
Bishop of Venice.
656
00:44:08,751 --> 00:44:10,641
Ippolito d'Este,
657
00:44:10,791 --> 00:44:12,961
Bishop of Ferrara.
658
00:44:15,481 --> 00:44:17,621
Alessandro Farnese...
659
00:44:18,421 --> 00:44:20,831
No way.
Listen, it is
completely wrong.
660
00:44:21,551 --> 00:44:23,421
Cesare Borgia,
661
00:44:23,891 --> 00:44:26,281
Bishop of Valencia.
662
00:44:28,061 --> 00:44:29,311
Silence!
663
00:44:33,301 --> 00:44:35,521
Do not forget the opposition
664
00:44:35,911 --> 00:44:39,681
which met your
own elevation to
the Sacred College.
665
00:44:40,131 --> 00:44:42,771
Perhaps, in that spirit,
666
00:44:42,841 --> 00:44:44,881
we may find common ground.
667
00:44:46,611 --> 00:44:47,761
Assent?
668
00:44:50,371 --> 00:44:51,401
Seven.
669
00:44:51,891 --> 00:44:53,171
Dissent?
670
00:44:56,441 --> 00:44:57,371
Thirteen.
671
00:44:58,271 --> 00:44:59,801
Almost double.
672
00:45:00,651 --> 00:45:03,981
Thank you
for the calculation,
Cardinal della Rovere.
673
00:45:08,821 --> 00:45:10,961
Remove but two names,
674
00:45:11,711 --> 00:45:15,871
and the others
who are legitimate
princes of the church
675
00:45:16,271 --> 00:45:19,311
will assuredly secure
our unanimous vote.
676
00:45:19,751 --> 00:45:22,701
If unanimity was our goal, yes.
677
00:45:23,801 --> 00:45:27,841
But as Peter,
the rock upon which
this church now stands,
678
00:45:27,981 --> 00:45:31,191
ours is the power
to choose whom we will.
679
00:45:31,471 --> 00:45:35,021
And yours is the duty to bend.
680
00:45:53,601 --> 00:45:57,651
If you are looking for
Lucrezia, she is not here.
She has run off.
681
00:45:58,371 --> 00:46:02,031
Oh, my.
Brazen girl.
682
00:46:02,471 --> 00:46:04,611
I hope she is not
with her husband.
683
00:46:04,951 --> 00:46:07,741
The guards
have already
searched there.
684
00:46:08,131 --> 00:46:11,401
But I've come to speak
with you, dear Adriana.
685
00:46:13,641 --> 00:46:17,281
Recent events have humbled me.
686
00:46:17,821 --> 00:46:21,301
The way I have
treated you
is shameful.
687
00:46:21,591 --> 00:46:23,171
I apologize and...
688
00:46:23,651 --> 00:46:25,361
And wish to make amends.
689
00:46:25,611 --> 00:46:27,861
Your sentiment is surprising.
690
00:46:28,551 --> 00:46:31,951
Allow me to take
a small step towards
reconciliation.
691
00:46:34,281 --> 00:46:38,011
I know of a secret place
in St. Peter's Basilica
692
00:46:38,041 --> 00:46:41,541
where I am going to
witness Alessandro
and Cesare's elevation
693
00:46:41,551 --> 00:46:43,181
to the College of Cardinals.
694
00:46:44,681 --> 00:46:46,841
I would like to share
that moment with you.
695
00:46:47,951 --> 00:46:49,451
A lovely offer,
696
00:46:49,741 --> 00:46:51,311
but I must remain here.
697
00:46:51,511 --> 00:46:54,551
When Lucrezia returns,
I intend to punish her.
698
00:46:55,291 --> 00:46:56,651
Wise.
699
00:46:57,741 --> 00:47:01,231
Yet, with a child
like Lucrezia,
700
00:47:01,361 --> 00:47:03,371
that is what she will expect.
701
00:47:03,521 --> 00:47:05,631
Better, perhaps,
to confound her
702
00:47:06,581 --> 00:47:08,781
by treating her with kindness.
703
00:47:11,071 --> 00:47:13,981
I know, we will
bring her along.
704
00:47:14,741 --> 00:47:18,561
This is a momentous
occasion for the
entire Borgia family.
705
00:47:19,651 --> 00:47:23,081
Think of how
the wench Vannozza
will burn with envy
706
00:47:23,121 --> 00:47:26,671
knowing you were
there with her
precious Lucrezia
707
00:47:26,711 --> 00:47:30,351
to see her precious
Cesare rise to
such heights.
708
00:47:46,011 --> 00:47:47,401
I am so cold.
709
00:47:48,501 --> 00:47:52,191
I feel like a boy
who has slipped into
the winter's river.
710
00:47:52,571 --> 00:47:54,821
Even so, you are perspiring.
711
00:47:55,351 --> 00:47:58,731
The doctors and
the priests say
there is no cure.
712
00:47:59,991 --> 00:48:02,941
God's breath is at my ear.
713
00:48:03,011 --> 00:48:04,051
Ardicino,
714
00:48:04,431 --> 00:48:06,861
I have always
looked to you
as a paragon.
715
00:48:07,581 --> 00:48:10,241
Day and night,
I try to make
the Vatican worthy,
716
00:48:10,631 --> 00:48:12,521
to change the tenor of Rome.
717
00:48:13,731 --> 00:48:17,721
But there are those eager
to elevate themselves
by discrediting me.
718
00:48:18,621 --> 00:48:20,631
Della Rovere?
Yes.
719
00:48:21,711 --> 00:48:26,341
For me, not to answer
these challenges is
to be diminished.
720
00:48:26,771 --> 00:48:29,451
So I find
myself pondering
old solutions.
721
00:48:29,571 --> 00:48:32,331
Bribery, deceit...
722
00:48:32,821 --> 00:48:35,071
How can I use such methods
723
00:48:35,221 --> 00:48:38,101
when my goal
is to eradicate
these methods?
724
00:48:41,471 --> 00:48:43,301
Ardicino.
725
00:48:43,931 --> 00:48:46,971
Do not go.
Tell me,
how do I change?
726
00:48:47,151 --> 00:48:50,851
Become the better man when
being the lesser man has
brought me greatness?
727
00:48:51,881 --> 00:48:53,781
Your last words, kind friend.
728
00:48:53,881 --> 00:48:55,521
Please, inspire me.
729
00:48:56,381 --> 00:48:58,681
What?
Tell me, what?
730
00:49:08,211 --> 00:49:09,701
The words are lost.
731
00:49:11,661 --> 00:49:13,891
As am I.
732
00:50:06,881 --> 00:50:10,231
Alessandro Cardinal Farnese.
733
00:50:15,361 --> 00:50:18,511
Archbishop of Orvieto.
734
00:50:29,441 --> 00:50:34,731
John Cardinal Morton,
Archbishop of Canterbury.
735
00:50:42,431 --> 00:50:45,731
Cesare Cardinal Borgia.
736
00:50:46,801 --> 00:50:49,191
Archbishop of Valencia.
737
00:50:51,441 --> 00:50:53,961
How proud you
must be, Lucrezia.
738
00:50:58,321 --> 00:51:01,021
Domenico Cardinal Grimani.
739
00:51:01,491 --> 00:51:04,181
Archbishop of Venice.
740
00:51:52,431 --> 00:51:55,011
Brothers and sisters in Christ,
741
00:51:55,211 --> 00:51:58,621
we love Cardinal Borgia
742
00:52:00,441 --> 00:52:02,571
as our spiritual son,
743
00:52:03,531 --> 00:52:05,471
and Cesare Borgia
744
00:52:07,521 --> 00:52:09,411
as my own son.
745
00:52:11,151 --> 00:52:14,261
Because he is
blood of my blood,
746
00:52:15,961 --> 00:52:17,631
as are his brothers,
747
00:52:17,961 --> 00:52:20,891
Juan, Goffredo
748
00:52:20,911 --> 00:52:23,311
and sister Lucrezia.
749
00:52:23,731 --> 00:52:27,691
I claim all of them
as legitimate
750
00:52:29,471 --> 00:52:30,951
with a father's love.
751
00:52:35,601 --> 00:52:36,781
Lucrezia!
752
00:52:38,541 --> 00:52:41,781
Sforza, come with me.
753
00:52:53,551 --> 00:52:55,231
And David the King
754
00:52:55,591 --> 00:52:57,971
begot Solomon of her
755
00:52:57,991 --> 00:53:00,561
who had been the wife of Urias.
756
00:53:18,691 --> 00:53:23,051
I would have thought
you'd be less agitated
given the day's other events.
757
00:53:23,831 --> 00:53:27,251
I am very happy
for my brother, yes.
758
00:53:27,781 --> 00:53:29,481
I can make
your brother
a cardinal,
759
00:53:29,521 --> 00:53:33,171
but you cannot
support my claim
to paternity.
760
00:53:33,261 --> 00:53:36,541
I can, as long as
today's announcement
is not your last.
761
00:53:36,621 --> 00:53:37,921
Believe me.
762
00:53:38,181 --> 00:53:42,251
I have done what I can to
make certain there are no more
little Borgias running about.
763
00:53:43,781 --> 00:53:45,511
Out there, maybe.
764
00:53:47,841 --> 00:53:49,761
But in here?
765
00:53:52,231 --> 00:53:53,101
No.
766
00:53:54,011 --> 00:53:55,391
Yes.
767
00:53:56,161 --> 00:53:58,551
Yes. Yes.
768
00:53:59,131 --> 00:54:02,691
Yes, yes, yes, yes.
54705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.