Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,950 --> 00:00:10,950
[НИСКО, ТЪРНЕЩО ТЪМОТЕНЕ]
2
00:00:15,670 --> 00:00:17,670
[ВИСОК ТОН]
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,750
[ЕТЕРНА МУЗИКА СВИРИ, ИЗГЛЕБВА]
4
00:00:25,870 --> 00:00:27,870
[СТАТИЧНО ПРАКУВАНЕ НА ФИЛМА]
5
00:00:31,550 --> 00:00:32,550
[БИПКАНЕ]
6
00:00:32,910 --> 00:00:34,910
[СВИРИ ОРКЕСТРАЛНА МУЗИКА]
7
00:00:40,710 --> 00:00:44,309
[РАЗКАЗВАЧ] < i >Keyworth Pictures
ви кани в хотел Reverie.< / i >
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,309
< i >Известният д-р Алекс Палмър i >
9
00:00:46,310 --> 00:00:49,109
< i >среща трагичната наследница Клара Райс.< / i >
10
00:00:49,110 --> 00:00:51,349
< i >Сервитьор, още един скоч, моля.< / i >
11
00:00:51,350 --> 00:00:53,910
- А за себе си?
- благодаря ви Черна роза.
12
00:00:54,510 --> 00:00:55,590
Роза за роза.
13
00:00:59,510 --> 00:01:03,109
Пиано стои мълчаливо
винаги ме прави толкова меланхолична.
14
00:01:03,110 --> 00:01:04,309
Глупаво е, знам.
15
00:01:04,310 --> 00:01:07,630
Ако искате "Clair de Lune",
ще имате "Clair de Lune".
16
00:01:08,510 --> 00:01:10,429
[РАЗКАЗВАЧ] < i >Все пак, дори когато
тяхната привързаност расте,< / i >
17
00:01:10,430 --> 00:01:11,509
< i >двойката не е наясно i >
18
00:01:11,510 --> 00:01:15,229
< i >Дяволският съпруг на Клара,
Клод планира смъртта й.< / i >
19
00:01:15,230 --> 00:01:18,669
Моята проклета жена има повече
живее повече от проклета котка.
20
00:01:18,670 --> 00:01:20,303
Тази нощ тя умира.
21
00:01:20,305 --> 00:01:21,349
Не мърдай.
22
00:01:21,350 --> 00:01:23,509
[ИЗПЪХВАНЕ] О, Господи!
23
00:01:23,510 --> 00:01:25,510
[ОРКЕСТРАЛНАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
24
00:01:39,390 --> 00:01:40,550
[МУЗИКАТА КРАЙ]
25
00:01:43,350 --> 00:01:45,750
[ЖЕНА 1] Вашето студио,
Keyworth Pictures,
26
00:01:45,751 --> 00:01:48,030
има най-невероятния заден каталог.
27
00:01:48,950 --> 00:01:50,229
Ноар трилъри,
28
00:01:50,230 --> 00:01:52,509
военновременни романси, комедии за капризи.
29
00:01:52,510 --> 00:01:55,149
Ненадмината колекция
на медии за наследство.
30
00:01:55,150 --> 00:01:57,349
Под „наследство“ имате предвид стари.
31
00:01:57,350 --> 00:01:58,830
Имам предвид, реколта.
32
00:01:59,710 --> 00:02:01,429
Имате страхотна репутация.
33
00:02:01,430 --> 00:02:02,909
Преди петдесет години, да.
34
00:02:02,910 --> 00:02:05,269
Виж, знам, че се опитваш
да духам дим в задника си ,
35
00:02:05,270 --> 00:02:06,509
но нека бъдем реални.
36
00:02:06,510 --> 00:02:09,109
Сцените ми са празни. Ние сме
до нашите затънали в дългове.
37
00:02:09,110 --> 00:02:10,629
Миналата седмица бях в Кан
38
00:02:10,630 --> 00:02:13,870
се опитваме да продадем библиотеката си на
някои стримери и те бяха NFI.
39
00:02:14,470 --> 00:02:16,149
NFI? Това е незаменим...
40
00:02:16,150 --> 00:02:17,430
Не се интересувам, по дяволите.
41
00:02:18,070 --> 00:02:20,829
Марката Keyworth не е това, което беше.
42
00:02:20,830 --> 00:02:23,149
Ние отиваме под
и всеки го знае.
43
00:02:23,150 --> 00:02:26,309
Е, вярвам с
вашето престижно съдържание...
44
00:02:26,310 --> 00:02:29,189
Моля, не го наричайте
съдържание. Кара ме да се вдигам.
45
00:02:29,190 --> 00:02:30,589
окей окей
46
00:02:30,590 --> 00:02:32,309
Аз... Съжалявам.
47
00:02:32,310 --> 00:02:33,510
Престижни филми.
48
00:02:34,270 --> 00:02:36,189
Мечти. Класика.
49
00:02:36,190 --> 00:02:38,629
Като < i >Hotel Reverie.< / i >
50
00:02:38,630 --> 00:02:39,789
[TUTS]
51
00:02:39,790 --> 00:02:41,590
"Ще бъда твоя завинаги."
52
00:02:42,590 --> 00:02:44,189
Любимата на баща ми.
53
00:02:44,190 --> 00:02:45,190
И моя.
54
00:02:45,590 --> 00:02:47,469
Но опитайте се да кажете това на обществеността.
55
00:02:47,470 --> 00:02:49,229
- Мисля, че ще ги намериш...
- НФИ.
56
00:02:49,230 --> 00:02:50,274
Е, знаеш ли,
57
00:02:50,276 --> 00:02:53,509
какъв е смисълът да гледаш ан
стар филм с участието на Ралф Редуел
58
00:02:53,510 --> 00:02:58,789
когато можете да гледате нов филм
с участието на Райън Гослинг или Райън...
59
00:02:58,790 --> 00:02:59,867
Рейнолдс?
60
00:02:59,869 --> 00:03:03,109
да Но те са начин
извън моята ценова лига.
61
00:03:03,830 --> 00:03:05,909
Ами ако ти кажа
62
00:03:05,910 --> 00:03:08,669
моята компания има достъпен начин
63
00:03:08,670 --> 00:03:11,349
да вземеш класически капаци,
като < i >Hotel Reverie,< / i >
64
00:03:11,350 --> 00:03:13,239
и почти мигновено преработи преднината
65
00:03:13,240 --> 00:03:14,869
със съвременна холивудска звезда?
66
00:03:14,870 --> 00:03:16,269
- Не можем...
- Ей, ей, ей!
67
00:03:16,270 --> 00:03:18,390
Който ще можете да си позволите
68
00:03:18,990 --> 00:03:22,029
защото ще ви трябва само
96 минути от времето си.
69
00:03:22,030 --> 00:03:25,029
Ще използваш един
от тези кутии за бои с изкуствен интелект
70
00:03:25,030 --> 00:03:27,029
и deepfake Райън над Ралф...
71
00:03:27,030 --> 00:03:28,749
Това, което предлагаме, не е фалшиво.
72
00:03:28,750 --> 00:03:30,549
[ИНТРИГУВАЩА МУЗИКА]
73
00:03:30,550 --> 00:03:31,550
Истински е.
74
00:03:33,110 --> 00:03:35,589
О, заинтригувахте ме.
75
00:03:35,590 --> 00:03:37,510
И така, на кой Райън се обаждаме първо?
76
00:03:39,590 --> 00:03:41,590
[ИНТРИГУВАЩАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
77
00:03:46,630 --> 00:03:48,429
[MAN] < i >Хей, Бренди.< / i >
78
00:03:48,430 --> 00:03:50,469
< i >Слушай, студиото преследва.< / i >
79
00:03:50,470 --> 00:03:54,269
Казвам ти, просто обичам
този проект за вас точно сега.< / i >
80
00:03:54,270 --> 00:03:55,349
< i >Всички го правим.< / i >
81
00:03:55,350 --> 00:03:57,469
< i >И, хей, парите са извън графика.< / i >
82
00:03:57,470 --> 00:04:00,990
< i >Обади ми се, когато получиш
шанс. чао сега Чао- чао.< / i >
83
00:04:06,030 --> 00:04:07,069
не
84
00:04:07,070 --> 00:04:10,109
Ей сега Прочетохте ли материала?
Лола е в почти всяка сцена.
85
00:04:10,110 --> 00:04:12,709
- Това е голяма роля.
- Това е голяма поддържаща роля.
86
00:04:12,710 --> 00:04:15,149
Архивиране отново на г-н „Водещ пич“.
87
00:04:15,150 --> 00:04:16,390
[MAN] Хей. [СМИХВА се]
88
00:04:17,790 --> 00:04:19,149
Получавате главни роли.
89
00:04:19,150 --> 00:04:20,829
Да, за мизерното порно на Сънданс.
90
00:04:20,830 --> 00:04:22,829
Не ги искаш
роли вече ли?
91
00:04:22,830 --> 00:04:26,709
Казвам, че ми писна
единствените ми налични опции
92
00:04:26,710 --> 00:04:31,069
да бъдеш благородна жертва или прецакан помощник.
93
00:04:31,070 --> 00:04:34,150
[MAN] Не мога да контролирам коя кутия
светът иска да те постави вътре.
94
00:04:34,870 --> 00:04:37,190
Това е същата кутия и ми писна от нея.
95
00:04:38,550 --> 00:04:40,709
Знаеш, че попаднах
това да са други неща.
96
00:04:40,710 --> 00:04:42,549
Да изразя други неща.
97
00:04:42,550 --> 00:04:43,670
Като какво?
98
00:04:46,430 --> 00:04:48,469
Като нещо романтично.
99
00:04:48,470 --> 00:04:50,549
Това е романтично.
100
00:04:50,550 --> 00:04:53,190
За главния човек. аз
не искам да те преследват.
101
00:04:53,750 --> 00:04:55,390
Защо не мога да продължа?
102
00:04:56,590 --> 00:04:57,590
а?
103
00:04:59,230 --> 00:05:02,310
Просто искам нещо... вълшебно.
104
00:05:02,910 --> 00:05:04,310
Безкраен. нещо
105
00:05:05,870 --> 00:05:07,350
мога да избягам в.
106
00:05:07,870 --> 00:05:10,350
За кариера ли говорите или за личен живот?
107
00:05:11,150 --> 00:05:12,150
И двете.
108
00:05:13,190 --> 00:05:14,710
Къде е моята < i >Казабланка i >?
109
00:05:15,310 --> 00:05:18,270
Къде е... къде е... къде е
моята < i >Кратка среща i >?
110
00:05:19,110 --> 00:05:22,949
хайде де! британски
романтика. 1940 г. Класически.
111
00:05:22,950 --> 00:05:24,429
Харесвате < i >Hotel Reverie i >?
112
00:05:24,430 --> 00:05:26,869
да < i >Хотел Ревери.< / i >
113
00:05:26,870 --> 00:05:28,629
"Ще бъда твоя завинаги."
114
00:05:28,630 --> 00:05:30,749
Оттам ли идва тази линия?
115
00:05:30,750 --> 00:05:33,069
Емблематичната последна линия? да
116
00:05:33,070 --> 00:05:34,589
Хей, знаех репликата, не филма.
117
00:05:34,590 --> 00:05:37,589
Странното е, че това е второто
време това се появи тази сутрин.
118
00:05:37,590 --> 00:05:40,389
- Какво имаш предвид?
- Студиото. Ъъъ, Кейуърт... нещо.
119
00:05:40,390 --> 00:05:43,509
- Правят някакъв вид рестартиране.
- Преработват < i >Hotel Reverie i >?
120
00:05:43,510 --> 00:05:45,228
Да, с високотехнологичен стил на снимане.
121
00:05:45,229 --> 00:05:47,149
Те искат A-lister за главната мъжка роля.
122
00:05:47,150 --> 00:05:48,590
- Да играя Алекс? Д-р Палмър?
- да
123
00:05:48,592 --> 00:05:49,630
искам да го направя
124
00:05:50,310 --> 00:05:51,629
Това е главна мъжка роля.
125
00:05:51,630 --> 00:05:54,469
Така че те... те не могат да се обърнат
това? Жена да играе главната роля?
126
00:05:54,470 --> 00:05:56,309
Те искат Райън. Един от семейство Райън.
127
00:05:56,310 --> 00:05:58,030
Кажи им, че искам да направя това.
128
00:05:58,590 --> 00:06:01,149
- [ЖЕНА] < i >Страхувам се, че Райън е "не." i >
- Кое?
129
00:06:01,150 --> 00:06:02,669
< i >И двамата .< / i >
130
00:06:02,670 --> 00:06:05,121
Извинете, казахте ли, че те
не трябва да говориш британски?
131
00:06:05,123 --> 00:06:06,269
Те... те могат да бъдат американци?
132
00:06:06,270 --> 00:06:08,029
< i >Не стигнах дотам .< / i >
133
00:06:08,030 --> 00:06:09,949
< i >Също така, Timothée Chalamet е неналичен .< / i >
134
00:06:09,950 --> 00:06:11,909
< i >Крис Хемсуърт не го направи
свържете с материала.< / i >
135
00:06:11,910 --> 00:06:14,029
< i >Доналд Глоувър казва благодаря
за мисълта за него,< / i >
136
00:06:14,030 --> 00:06:16,389
< i >но той има семеен ангажимент.< / i >
137
00:06:16,390 --> 00:06:18,269
- Значи всички са НФИ?
- < i > Съжалявам?< / i >
138
00:06:18,270 --> 00:06:21,509
Наистина ли няма един
A-lister кой е любопитен?
139
00:06:21,510 --> 00:06:23,709
< i >Е, няма да повярвате ,< / i >
140
00:06:23,710 --> 00:06:27,510
< i >но екипът на Brandy Friday
казва, че се интересува.< / i >
141
00:06:29,110 --> 00:06:31,189
мамка му! Бренди петък?
142
00:06:31,190 --> 00:06:32,629
Голяма ли е?
143
00:06:32,630 --> 00:06:34,949
Тя е... тя е огромна.
Тя... свободна ли е?
144
00:06:34,950 --> 00:06:37,669
Опитах се да го обясня
не ролята на Клара, но... i >
145
00:06:37,670 --> 00:06:39,703
Е, можем ли да направим ролята на Клара?
146
00:06:39,705 --> 00:06:40,909
< i >Това е работата.< / i >
147
00:06:40,910 --> 00:06:43,789
< i >Казаха, че тя само се интересува
ако тя играе главната роля.< / i >
148
00:06:43,790 --> 00:06:45,630
- Ами това е просто...
- Брилянтно.
149
00:06:46,670 --> 00:06:48,670
[ОРКЕСТРАЛНА МУЗИКА, СВИРЕЩА НА КОМПЮТЪРА]
150
00:07:12,470 --> 00:07:13,470
< i > Готов.< / i >
151
00:07:14,190 --> 00:07:16,229
< i >Трябва ли просто да се преструвам
това нормално обаждане ли е?< / i >
152
00:07:16,230 --> 00:07:17,789
- [МЪЖ] < i >Да.
- Добре.< / i >
153
00:07:17,790 --> 00:07:18,790
< i >Ето ни .< / i >
154
00:07:21,310 --> 00:07:23,636
< i >Осъзнавам, че съм... Аз съм
чакайки да звънне,< / i >
155
00:07:23,637 --> 00:07:25,429
< i >но не е свързан, нали ?< / i >
156
00:07:25,430 --> 00:07:26,629
< i >Не. i >
157
00:07:26,630 --> 00:07:28,309
[СМЕЕ СЕ]
158
00:07:28,310 --> 00:07:30,190
< i >Боже, такъв съм глупак.< / i >
159
00:07:30,870 --> 00:07:33,390
< i >Добре, ще си представя, че звъни.< / i >
160
00:07:36,430 --> 00:07:38,790
< i >Здравей, Ryce- Lechere местоживеене.< / i >
161
00:07:39,310 --> 00:07:40,830
< i >На кого говоря ?< / i >
162
00:07:43,710 --> 00:07:44,710
< i >Аз... i >
163
00:07:45,390 --> 00:07:46,909
[ХИХИТИ]
164
00:07:46,910 --> 00:07:48,670
< i >О, по дяволите .< / i >
165
00:07:49,190 --> 00:07:51,829
< i >Е, просто е толкова трудно, когато
няма никой от другата страна.< / i >
166
00:07:51,830 --> 00:07:53,429
< i >Ъъъ, отгоре .< / i >
167
00:07:53,430 --> 00:07:54,430
< i >Вземете две.< / i >
168
00:07:55,230 --> 00:07:57,550
< i >Здравей, Ryce- Lechere местоживеене.< / i >
169
00:07:59,590 --> 00:08:00,709
< i >За кого съм... i >
170
00:08:00,710 --> 00:08:02,870
[СВИРИ ИНСТРУМЕНТАЛНА СТРУННА МУЗИКА]
171
00:08:03,470 --> 00:08:05,069
[РЕПОРТЕР] < i >Бъкингамшир, Англия.< / i >
172
00:08:05,070 --> 00:08:06,429
< i >И изблик на скръб i >
173
00:08:06,430 --> 00:08:10,029
< i > като актрисата Дороти Чембърс
е намерен мъртъв в дома си.< / i >
174
00:08:10,030 --> 00:08:13,549
< i >Причината за смъртта, ан
предозиране на сънотворни .< / i >
175
00:08:13,550 --> 00:08:16,149
< i >Уединената красавица никога не се е женила i >
176
00:08:16,150 --> 00:08:18,669
< i >и беше добре известно, че е такъв
обезпокоен от пагубни клюки i >
177
00:08:18,670 --> 00:08:20,390
< i >около личния й живот.< / i >
178
00:08:26,110 --> 00:08:27,429
- О, здравей.
- [БРЕНДИ] Хей.
179
00:08:27,430 --> 00:08:29,589
- Това е за теб.
- благодаря ви
180
00:08:29,590 --> 00:08:32,110
- Има нужда от подпис точно тук.
- О, разбира се.
181
00:08:33,350 --> 00:08:34,830
Съжалявам, не трябва, но
182
00:08:36,110 --> 00:08:39,149
Наистина ми хареса този филм за теб
бяха в информация за тайния агент на ЦРУ.
183
00:08:39,150 --> 00:08:41,949
- благодаря ви
- Беше толкова добър.
184
00:08:41,950 --> 00:08:43,989
- благодаря ви
- Още ли си с този актьор...
185
00:08:43,990 --> 00:08:45,589
Не, вече не сме заедно.
186
00:08:45,590 --> 00:08:49,469
О, той беше толкова добър в този филм
за пилота, който спасява...
187
00:08:49,470 --> 00:08:51,429
- Трябва да взема това.
- Добре.
188
00:08:51,430 --> 00:08:53,189
Не позволявайте на портата да ви удари.
189
00:08:53,190 --> 00:08:54,670
[ТЕЛЕФОННО ЗВЪНЕНИЕ]
190
00:08:55,063 --> 00:08:56,268
хей
191
00:08:56,270 --> 00:08:57,989
Страхотни новини. Разбрахте.
192
00:08:57,990 --> 00:08:59,041
< i >Разбра какво?< / i >
193
00:08:59,043 --> 00:09:01,629
< i >Главната роля в i >Hotel Reverie.
< i >Предполагам, че ще го обърнат .< / i >
194
00:09:01,630 --> 00:09:03,349
- [СМИХВА се] Да!
- < i >Добре, виж.< / i >
195
00:09:03,350 --> 00:09:06,349
Това е права оферта, така че те са
изпращане на материалите до вас.
196
00:09:06,350 --> 00:09:08,629
О, да, мисля, че току-що ги получих.
197
00:09:08,630 --> 00:09:11,989
< i >Казват, че ще имат нужда
вие в студиото следващия понеделник.< / i >
198
00:09:11,990 --> 00:09:15,029
- < i >Това е в Англия.< / i >
- Чакай. Започват ли да снимат следващия понеделник?
199
00:09:15,030 --> 00:09:17,269
< i >Ъъъ, не, те казват не.
Това е някакъв вид тест.< / i >
200
00:09:17,270 --> 00:09:18,550
Кой играе Клара?
201
00:09:19,110 --> 00:09:21,109
< i >Изглежда поверително. Всичко е изложено
202
00:09:21,110 --> 00:09:22,350
в този информационен пакет.
203
00:09:23,030 --> 00:09:24,749
Пепе от Streamberry е тук.
204
00:09:24,750 --> 00:09:26,029
- благодаря ви
- < i > Чакай.< / i >
205
00:09:26,030 --> 00:09:27,054
Поставен къде?
206
00:09:27,056 --> 00:09:30,869
< i >Да, о, поздравления отново.
Добре, виж, трябва да тръгвам. Чао, чао, чао.< / i >
207
00:09:30,870 --> 00:09:32,030
добре благодаря
208
00:09:35,590 --> 00:09:37,589
[НАПРЕТ ОРКЕСТРАЛ
МУЗИКАТА ВЪВ ФИЛМА]
209
00:09:37,590 --> 00:09:38,710
[ОФИЦЕР] < i >Хвърлете оръжието си.< / i >
210
00:09:40,590 --> 00:09:43,029
Застреляй го . Той се опитва да ме убие.< / i >
211
00:09:43,030 --> 00:09:45,549
< i >Чакай. Познавам този човек.< / i >
212
00:09:45,550 --> 00:09:47,069
< i >Той ми диагностицира алергията.< / i >
213
00:09:47,070 --> 00:09:48,590
< i >Арестувайте другия мъж.< / i >
214
00:09:49,390 --> 00:09:50,470
Не!
215
00:09:51,270 --> 00:09:52,990
Не! Laissez- moi .
216
00:09:53,630 --> 00:09:54,829
Mais laissez- moi .
217
00:09:54,830 --> 00:09:56,670
[СВИРЕНЕ НА ДРАМАТИЧНА ОРКЕСТРАЛНА МУЗИКА]
218
00:10:00,830 --> 00:10:01,990
< i >Остани с мен.< / i >
219
00:10:02,670 --> 00:10:04,510
< i >Обещай ми, че ще останеш.< / i >
220
00:10:06,830 --> 00:10:09,870
< i >Ще бъда твоя... завинаги.< / i >
221
00:10:12,950 --> 00:10:14,149
[МУЗИКАТА КРАЙ]
222
00:10:14,150 --> 00:10:16,270
[МИСТЕРИОЗНА МУЗИКА СВИРИ]
223
00:10:24,150 --> 00:10:26,070
[БРЕНДИ] Ще бъда твоя завинаги.
224
00:10:30,470 --> 00:10:32,590
Ще бъда твоя завинаги.
225
00:10:36,070 --> 00:10:37,629
[ЖЕНА 1] Какво става с принтера?
226
00:10:37,630 --> 00:10:39,869
[ВИДЕО НАВИВАНЕ НАЗАД]
227
00:10:39,870 --> 00:10:41,750
[MAN 1] Просто трябва
стартирайте това.
228
00:10:42,170 --> 00:10:43,349
Ето го.
229
00:10:43,350 --> 00:10:45,629
- Захранване след няколко минути.
- [ЖЕНА 1] Джак.
230
00:10:45,630 --> 00:10:47,629
[ДЖАК] Дай ми две секунди. Хм...
231
00:10:47,630 --> 00:10:49,189
- Джак.
- Да?
232
00:10:49,190 --> 00:10:51,589
Без течности в близост до техниката.
Това не е ли твоята мантра?
233
00:10:51,590 --> 00:10:52,590
о...
234
00:10:52,990 --> 00:10:54,030
съжалявам
235
00:10:55,310 --> 00:10:56,501
Тя закъснява.
236
00:10:56,503 --> 00:10:58,510
Шофьорът й каза, че е заседнала в задръстване.
237
00:10:59,150 --> 00:11:01,309
Имаш само това
сцена за още два часа.
238
00:11:01,310 --> 00:11:04,349
Даден е под наем на едни шведи, които
снимат реклама за loo roll.
239
00:11:04,350 --> 00:11:06,469
Ти каза, че имаме три часа. не?
240
00:11:06,470 --> 00:11:08,189
Казах, че ще поискам три.
241
00:11:08,190 --> 00:11:09,190
[БРЕНДИ] Хей.
242
00:11:09,870 --> 00:11:13,110
- здравей
- Ъъъъ... г-жа Петък.
243
00:11:14,110 --> 00:11:15,350
Джудит Кейуърт.
244
00:11:16,990 --> 00:11:18,509
Господи, мога ли да ти кажа
245
00:11:18,510 --> 00:11:20,869
колко сме развълнувани
че правиш това?
246
00:11:20,870 --> 00:11:22,349
О, за мен е удоволствие.
247
00:11:22,350 --> 00:11:24,269
Обичам стари филми.
248
00:11:24,270 --> 00:11:25,349
Сигурен съм
249
00:11:25,350 --> 00:11:26,509
[СМИХАТ СЕ И ДВАМАТА]
250
00:11:26,510 --> 00:11:30,390
Запознайте се с младата дама, която имам
поверих живота на моето студио.
251
00:11:31,230 --> 00:11:33,669
Ъъъ, Кими. Ръководител на проекта.
252
00:11:33,670 --> 00:11:36,510
Хм, мога ли просто да кажа, че съм бил
твой фен от < i > Suite Zodiac?< / i >
253
00:11:37,630 --> 00:11:39,309
Видяхте < i >Suite Zodiac i >?
254
00:11:39,310 --> 00:11:42,029
Аз го направих. Извън Бродуей
когато се върнах в Нюйоркския университет.
255
00:11:42,030 --> 00:11:43,269
- О, уау.
- [KIMMY] И ми хареса...
256
00:11:43,270 --> 00:11:44,270
[ДЖУДИТ ПРОЧИСТВА ГЪРЛОТО]
257
00:11:44,796 --> 00:11:45,869
- да
- Както и да е.
258
00:11:45,870 --> 00:11:46,989
Както и да е. да
259
00:11:46,990 --> 00:11:49,603
Ние, ъъ... Нека... нека,
ъъ... Нека се потопим.
260
00:11:49,605 --> 00:11:50,789
окей
261
00:11:50,790 --> 00:11:53,683
Значи знаете ReDream , как работи?
262
00:11:53,685 --> 00:11:54,788
Повторно какво?
263
00:11:54,790 --> 00:11:56,790
Ъъъ, ReDream . The
система, която използваме.
264
00:11:59,590 --> 00:12:01,349
Имате информационния пакет, нали?
265
00:12:01,350 --> 00:12:02,630
[БРЕНДИ] Информационният пакет? аз...
266
00:12:03,150 --> 00:12:06,269
- Имате ли сценария и филма?
- Прочетете сценария. Гледах филма.
267
00:12:06,270 --> 00:12:10,590
Там имаше USB памет,
също, с информационния пакет върху него.
268
00:12:12,310 --> 00:12:13,590
Ти... ти не видя това?
269
00:12:14,110 --> 00:12:15,110
Ами не.
270
00:12:16,190 --> 00:12:17,549
- ъъ...
- [ДЖУДИТ] Разкажи ми.
271
00:12:17,550 --> 00:12:19,310
Какво точно гледам?
272
00:12:20,470 --> 00:12:22,310
Да... Знаеш репликите си, нали?
273
00:12:24,110 --> 00:12:25,190
Разбира се.
274
00:12:26,990 --> 00:12:27,990
ела с мен
275
00:12:29,110 --> 00:12:31,669
Ние правим филма
точно сега, в реално време,
276
00:12:31,670 --> 00:12:32,909
като театър.
277
00:12:32,910 --> 00:12:34,589
ReDream е системата, която използваме.
278
00:12:34,590 --> 00:12:37,149
Поглъща филм и всичко останало
от заобикалящия го материал.
279
00:12:37,150 --> 00:12:40,709
Сценарий, кастинг
ролки, ежедневници, всичко това.
280
00:12:40,710 --> 00:12:42,496
Създава напълно самодостатъчна
281
00:12:42,497 --> 00:12:44,469
фиктивно измерение в
в който ви потапяме.
282
00:12:44,471 --> 00:12:46,203
Можете ли да намалите малко, моля?
283
00:12:46,205 --> 00:12:47,328
да
284
00:12:47,330 --> 00:12:49,109
Обзалагам се, че това е много поразително.
285
00:12:49,110 --> 00:12:52,070
защо не си легнеш Легнете
и се настанете удобно.
286
00:12:53,270 --> 00:12:57,389
Така че, ако останете неподвижни, аз съм просто
ще прикача този хипнотизатор.
287
00:12:57,390 --> 00:12:58,709
"Месмеризатор"?
288
00:12:58,710 --> 00:13:01,629
[KIMMY] Да, това е прякор
за синаптичен фиктивен интерфейс.
289
00:13:01,630 --> 00:13:02,841
Това е... каквото и да е.
290
00:13:02,843 --> 00:13:04,710
- Не знам какво казваш.
- да
291
00:13:05,470 --> 00:13:09,429
Хм, когато си там,
всеки и всичко освен теб
292
00:13:09,430 --> 00:13:11,508
ще бъде в застой до заглавията,
293
00:13:11,510 --> 00:13:12,989
което трябва да ви даде
минута за коригиране.
294
00:13:12,990 --> 00:13:14,110
Приспособяване към какво?
295
00:13:14,710 --> 00:13:15,949
Ти си професионалист.
296
00:13:15,950 --> 00:13:18,149
Просто кажи репликите си,
удари историята.
297
00:13:18,150 --> 00:13:20,149
Ако се отдалечим твърде много
дъга, ще те издърпаме.
298
00:13:20,150 --> 00:13:22,390
Това обаче няма да се случи, нали знаеш?
299
00:13:25,230 --> 00:13:26,790
[НЕЛЕСНА МУЗИКА]
300
00:13:28,043 --> 00:13:29,135
окей
301
00:13:29,150 --> 00:13:30,390
Изпълнява се време за изпълнение.
302
00:13:31,510 --> 00:13:32,950
[МОРМОНЕНЕ]
303
00:13:34,110 --> 00:13:37,229
И... синхронизиране на царства.
304
00:13:37,230 --> 00:13:39,230
[СВУЧИ МЕЧТАНА, ЕФИРНА МУЗИКА]
305
00:13:51,190 --> 00:13:52,630
[МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА]
306
00:14:02,750 --> 00:14:04,750
[МЕЧТАНАТА, ЕФИРНА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
307
00:14:06,590 --> 00:14:07,950
[БРЕНДИ] О, Боже мой.
308
00:14:28,030 --> 00:14:29,391
[KIMMY] < i >Добре, как сме там?< / i >
309
00:14:29,392 --> 00:14:32,669
< i >Ще ви давам насоки. Ракия?< / i >
310
00:14:32,670 --> 00:14:34,150
Това е лудост!
311
00:14:34,750 --> 00:14:37,389
< i >Искам да кажа, това ли е оригиналният филм ?< / i >
312
00:14:37,390 --> 00:14:40,829
Да, малко е
интензивно там в началото.
313
00:14:40,830 --> 00:14:41,870
< i >О, мислиш ли?< / i >
314
00:14:42,670 --> 00:14:44,629
Аз съм в черно на бяло! ъъ...
315
00:14:44,630 --> 00:14:47,349
Виж, имаме около 90 секунди
докато не превъртим кредитите.
316
00:14:47,350 --> 00:14:50,716
Така че... тръгнете към масата,
този с вестника,
317
00:14:50,718 --> 00:14:51,829
< i >зад пианото.< / i >
318
00:14:51,830 --> 00:14:53,790
- Като в началната сцена?
- [KIMMY] < i > Точно.< / i >
319
00:14:54,630 --> 00:14:56,869
- Има ли замръзнали хора?
- [KIMMY] < i > Да.< / i >
320
00:14:56,870 --> 00:14:58,829
Те ще отменят паузата , когато заглавията започнат.
321
00:14:58,830 --> 00:15:02,510
И когато го направят, просто помнете
че за тях това е истинско.
322
00:15:03,590 --> 00:15:06,990
< i >Те си мислят, че са истински
хора, живеещи в реален свят.< / i >
323
00:15:07,403 --> 00:15:08,603
И така, за кого ще ме помислят?
324
00:15:08,605 --> 00:15:12,228
Алекс Палмър, доктор
по тропическа медицина.
325
00:15:12,230 --> 00:15:14,989
Кой е бял британски мъж на средна възраст?
326
00:15:14,990 --> 00:15:17,109
Точно така, няма да видят това.
327
00:15:17,110 --> 00:15:19,549
Ще те видят и чуят такъв, какъвто си,
328
00:15:19,550 --> 00:15:22,630
и те просто ще приемат
че ти си Алекс Палмър,
329
00:15:23,270 --> 00:15:24,789
героят в историята.
330
00:15:24,790 --> 00:15:27,989
Добре, така че за тях, д-р.
Палмър е чернокожа жена
331
00:15:27,990 --> 00:15:32,029
просто се навивам
1940-каквото и да е добре?
332
00:15:32,030 --> 00:15:33,043
това е добре
333
00:15:33,045 --> 00:15:34,189
- < i > Добре ли е?< / i >
- [СМИХВА се]
334
00:15:34,190 --> 00:15:35,509
Да, това е добре.
335
00:15:35,510 --> 00:15:36,510
добре е
336
00:15:36,870 --> 00:15:39,190
[KIMMY] < i >Те са AI.
Те са... те са конструкции.< / i >
337
00:15:39,710 --> 00:15:42,989
Те знаят само параметрите на
историята и имената на героите.
338
00:15:42,990 --> 00:15:45,869
Знам, че звучи налудничаво. то
дори няма да им мине през ума.
339
00:15:45,870 --> 00:15:47,349
[НЕЛЕСНО] Добре.
340
00:15:47,350 --> 00:15:49,429
[KIMMY] < i >Просто, ъъъ, продължете историята .< / i >
341
00:15:49,430 --> 00:15:51,789
Ако казваш репликите си, всички сме добре.
342
00:15:51,790 --> 00:15:52,790
Успех
343
00:15:53,750 --> 00:15:54,750
[ВЪЗДИШКИ]
344
00:15:56,750 --> 00:15:58,309
[СМИХВА се]
345
00:15:58,310 --> 00:15:59,749
Вземете вестника.
346
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
окей
347
00:16:05,830 --> 00:16:06,830
[MAN 1] Дъгата е готова.
348
00:16:07,550 --> 00:16:08,829
Обратната връзка е готова.
349
00:16:08,830 --> 00:16:10,069
Надзор готов.
350
00:16:10,070 --> 00:16:11,389
Готово прогнозиране.
351
00:16:11,390 --> 00:16:13,870
- Подготвителни заглавия.
- [ДЖАК] Подготвен. Симулация.
352
00:16:16,030 --> 00:16:17,910
- [НЕЯСНО БРЪБРЕНЕ]
- [НЕЛЕСНА МУЗИКА]
353
00:16:20,430 --> 00:16:24,070
[МЪЖ 1] Пет, четири, три, две, едно.
354
00:16:24,590 --> 00:16:25,869
И действие.
355
00:16:25,870 --> 00:16:28,190
- [СПУСКАНЕ НА МЕЧТАНА МУЗИКА]
- [ЖЕНА 1] Заглавия се въртят.
356
00:16:29,270 --> 00:16:32,070
Екстериор, хотел, нощ.
357
00:16:34,150 --> 00:16:35,510
Клара, пристига.
358
00:16:50,510 --> 00:16:53,110
[KIMMY] < i >Да, това е Дороти
камари. Спри да зяпаш.< / i >
359
00:16:58,950 --> 00:17:02,389
[МЪЖ 1] Клара говори
в три, две, едно...
360
00:17:02,390 --> 00:17:03,550
< i >Извинете ме.< / i >
361
00:17:04,110 --> 00:17:05,989
да < i >Какво искаш ?< / i >
362
00:17:05,990 --> 00:17:07,989
< i >Мога ли да седна на вашата маса?< / i >
363
00:17:07,990 --> 00:17:10,189
< i >Страшно е пренаселено
тук Надявах се... i >
364
00:17:10,190 --> 00:17:11,790
[ЖЕНА 2] < i >Не разбирам .< / i >
365
00:17:12,390 --> 00:17:15,149
- < i >Кое място желаете да заемете?< / i >
- Дръж вестника, Бренди.
366
00:17:15,150 --> 00:17:16,669
[КЛАРА] < i >Може би този .< / i >
367
00:17:16,670 --> 00:17:19,909
< i >Това е за i > mon petit < i > Bonbon.< / i >
368
00:17:19,910 --> 00:17:21,029
< i > О. < / i >
369
00:17:21,030 --> 00:17:25,390
< i >Бонбонът не седи на
земята. Нали, Бонбон?< / i >
370
00:17:25,990 --> 00:17:27,389
Добре, Бренди. Станахте.
371
00:17:27,390 --> 00:17:28,990
[MAN 1] Диалог на живо в три, две...
372
00:17:31,190 --> 00:17:32,190
госпожо?
373
00:17:33,390 --> 00:17:34,430
Имам свободно място.
374
00:17:35,030 --> 00:17:36,949
< i >И мога да ви уверя, че няма бонбон.< / i >
375
00:17:36,950 --> 00:17:38,229
< i >Не можах да наложа.< / i >
376
00:17:38,230 --> 00:17:39,469
< i >Мога да използвам компанията.< / i >
377
00:17:39,470 --> 00:17:42,870
Това е много различно
вкус от скъпия стар Ралфи.
378
00:17:44,230 --> 00:17:46,750
- Алекс Палмър.
- О Клара Райс - Lechere .< / i >
379
00:17:48,070 --> 00:17:50,670
< i >Ryce- Lechere ? Това е половината от азбуката.< / i >
380
00:17:51,870 --> 00:17:52,990
Всичко в синхрон.
381
00:17:53,870 --> 00:17:55,269
Тя е перфектна за думи.
382
00:17:55,270 --> 00:17:57,829
< i > Lechere идва с любезното съдействие на
съпругът ми, който е французин.< / i >
383
00:17:57,830 --> 00:17:58,869
[MAN 1] Историята е на път.
384
00:17:58,870 --> 00:18:00,069
< i >Пиер Лешер ?< / i >
385
00:18:00,070 --> 00:18:02,269
[КЛАРА] Клод . Съжалявам, че ви разочаровам .< / i >
386
00:18:02,270 --> 00:18:03,949
< i >Ще се присъедини ли Клод към нас?< / i >
387
00:18:03,950 --> 00:18:06,829
Не, не . Клод има работни ангажименти.< / i >
388
00:18:06,830 --> 00:18:08,709
< i >Той държи важен
роля в бизнеса.< / i >
389
00:18:08,710 --> 00:18:09,830
[БРЕНДИ] < i > Бизнесът?< / i >
390
00:18:09,831 --> 00:18:12,069
< i >О, бизнесът на баща ми, Ryce Holdings.< / i >
391
00:18:12,070 --> 00:18:16,309
< i >О, боже. Не те разбрах
бяха i >< i >Клара Райс.< / i >
392
00:18:16,310 --> 00:18:19,509
< i >О, да, i >< i >Клара Райс,
наследник на империята Райс .< / i >
393
00:18:19,510 --> 00:18:21,950
- Доставено изложение.
- [КЛАРА] < i >Какво те води в Кайро?< / i >
394
00:18:22,470 --> 00:18:25,069
< i >Изнасям беседа в
училището по медицина.< / i >
395
00:18:25,070 --> 00:18:27,350
- [КЛАРА] < i >Ти си хирург?< / i >
- [БРЕНДИ] < i >Просто лекар.< / i >
396
00:18:27,870 --> 00:18:30,749
< i >Макар и този, който знае един абсурд
сума за тропическите болести.< / i >
397
00:18:30,750 --> 00:18:33,869
Предисторията е разгърната.
Удря всички нейни удари.
398
00:18:33,870 --> 00:18:35,949
< i >Ужасно, да. завършен,
Не съм толкова сигурен.< / i >
399
00:18:35,950 --> 00:18:39,549
< i >О, сервитьор. Още един скоч,
моля А за себе си?< / i >
400
00:18:39,550 --> 00:18:41,509
< i >Благодаря ви. Черна роза.< / i >
401
00:18:41,510 --> 00:18:43,709
Ах . Роза за роза.< / i >
402
00:18:43,710 --> 00:18:44,750
[СМИХВА се]
403
00:18:45,390 --> 00:18:47,789
- Атракционна сграда.
- [КЛАРА] < i >Това е традиция за мен.< / i >
404
00:18:47,790 --> 00:18:50,389
< i >Един скоч и една черна роза.< / i >
405
00:18:50,390 --> 00:18:51,629
< i >За наследницата?< / i >
406
00:18:51,630 --> 00:18:53,789
- Предстои опит за убийство номер едно.
- [СЕРВИТЪР] < i > Да.< / i >
407
00:18:53,790 --> 00:18:56,310
[СВУЧАНЕ НА НАПРЕШЕНА МУЗИКА]
408
00:18:57,950 --> 00:19:01,469
Черната роза е създадена. повтарям,
Черната роза е създадена.
409
00:19:01,470 --> 00:19:03,029
- [КЛАРА] < i >О, скъпи.< / i >
- [БРЕНДИ] < i >Какво има?< / i >
410
00:19:03,030 --> 00:19:05,230
< i >О, нищо наистина. Само пианото.< / i >
411
00:19:06,150 --> 00:19:09,750
< i >Пиано винаги стои мълчаливо
прави ме меланхоличен. Глупаво, знам.< / i >
412
00:19:11,750 --> 00:19:15,269
< i >Да кажем, че пианист влезе отдясно
сега. Какво бихте го накарали да играе?< / i >
413
00:19:15,270 --> 00:19:16,669
„Клер де Лун“.
414
00:19:16,670 --> 00:19:18,909
< i >О, това е лесно. "Clair de Lune." i >
415
00:19:18,910 --> 00:19:20,829
- Любимата на баща ми.
- [БРЕНДИ] < i > Дебюси?< / i >
416
00:19:20,830 --> 00:19:23,389
[КЛАРА] < i >Знаете ли го? о
това е най-прекрасното парче.< / i >
417
00:19:23,390 --> 00:19:26,229
< i >Това ме пренася в
най-веселото място.< / i >
418
00:19:26,230 --> 00:19:29,430
< i >И в същото време е
толкова тъжен, толкова пълен с копнеж.< / i >
419
00:19:30,830 --> 00:19:33,230
< i >Е, Клара, ако е така
"Clair de Lune" искате ,< / i >
420
00:19:33,750 --> 00:19:35,670
< i >трябва да имате "Clair de Lune".< / i >
421
00:19:42,670 --> 00:19:44,150
[НОТА ПУСКА]
422
00:19:47,470 --> 00:19:49,990
[ДИСОНАНТНО СВИРЕНЕ НА ПИАНО]
423
00:19:53,190 --> 00:19:54,430
Какво... Какво прави тя?
424
00:19:55,630 --> 00:19:56,990
- ъъ...
- Бренди?
425
00:19:56,992 --> 00:19:58,069
< i >Какво по дяволите?< / i >
426
00:19:58,070 --> 00:20:00,389
Не каза, че е истинско пиано.
427
00:20:00,390 --> 00:20:02,216
Мислех, че можеш да свириш на истинско пиано.
428
00:20:02,218 --> 00:20:03,229
не!
429
00:20:03,230 --> 00:20:05,103
Но ти свиреше на пиано
в < i > Suite Zodiac.< / i >
430
00:20:05,105 --> 00:20:06,828
Това беше бекграунд.
431
00:20:06,830 --> 00:20:07,909
[ПИАНОТО СПИРА]
432
00:20:07,910 --> 00:20:09,269
Тя не може да спре.
433
00:20:09,270 --> 00:20:11,749
Комплекти за свирене на пиано
до подбуждащия инцидент.
434
00:20:11,750 --> 00:20:15,229
Бренди, трябва да продължиш да играеш.
Това е смисълът на сцената.
435
00:20:15,230 --> 00:20:17,589
- ["ПЛЕЧИЦА" СВИРЯТ]
- Господи, тя прави "Chopsticks".
436
00:20:17,590 --> 00:20:19,589
[MAN 1] Целостта на разказа се проваля.
437
00:20:19,590 --> 00:20:21,389
Тук се насочваме към жълто.
438
00:20:21,390 --> 00:20:23,349
[JUDITH] Приемам го така
означава нещо лошо.
439
00:20:23,350 --> 00:20:25,530
[ВЪЗДИШКИ] Ако този
удря червено, срива се.
440
00:20:25,532 --> 00:20:26,629
О страхотно
441
00:20:26,630 --> 00:20:29,229
[ВЪЗДИШИ] Мика, колко далеч сме от базата?
442
00:20:29,230 --> 00:20:30,509
И така, в оригинала,
443
00:20:30,510 --> 00:20:33,589
красивата музика прави
Клара се задави от вълнение.
444
00:20:33,590 --> 00:20:36,109
Тя излиза навън.
Алекс го следва. Те говорят.
445
00:20:36,110 --> 00:20:38,350
Това е срещата
задвижва историята.
446
00:20:39,270 --> 00:20:41,669
Можем ли да ударим този сюжет
посочете някакъв друг начин?
447
00:20:41,670 --> 00:20:44,109
Може би, но имаме
още по-голям проблем.
448
00:20:44,110 --> 00:20:45,309
[JUDITH] По-голямо от това?
449
00:20:45,310 --> 00:20:47,350
Отровният коктейл. Черната роза.
450
00:20:47,950 --> 00:20:49,390
мамка му [ВЪЗДИШКИ]
451
00:20:50,150 --> 00:20:51,250
Предполага се, че Клара си е тръгнала преди това
452
00:20:51,251 --> 00:20:53,389
стига до масата, но сега...
453
00:20:53,390 --> 00:20:54,670
Тя просто седи там.
454
00:20:55,190 --> 00:20:56,630
И ако го изпие, тя умира.
455
00:20:57,310 --> 00:20:59,069
- Правилно.
- И цялата работа е тъпа .
456
00:20:59,070 --> 00:21:00,749
[MAN 1] Разказ
стресът нараства, момчета.
457
00:21:00,750 --> 00:21:03,270
Бренди, не говори.
458
00:21:03,271 --> 00:21:05,789
Трябва да последваш някои
инструкции, които да ни върнат на правилния път.
459
00:21:05,790 --> 00:21:07,229
Спрете да свирите на пиано.
460
00:21:07,230 --> 00:21:09,669
Седни до Клара. Сега. върви Сега.
461
00:21:09,670 --> 00:21:11,390
[КУЧЕШКИ ЛАЙ]
462
00:21:13,030 --> 00:21:14,390
- [НОТА ПУСКА]
- [КУЧЕ ЛАЕ]
463
00:21:14,910 --> 00:21:17,310
- [РАЗПЪСНАТИ РЪкопляскания]
- [KIMMY] < i >Извинете се за лошото ви пиано.< / i >
464
00:21:18,110 --> 00:21:20,189
Страхувам се, че съм малко
извън практиката. [СМИХВА се]
465
00:21:20,190 --> 00:21:21,790
Определено звучеше така.
466
00:21:22,510 --> 00:21:25,750
От добрата страна, изглежда, че имате
главоболие на мадам " Доглоувър ".
467
00:21:26,270 --> 00:21:27,630
[СМИХВА се] Какъв срам.
468
00:21:29,110 --> 00:21:30,390
[СЕРВИТЪР] Един скоч.
469
00:21:33,190 --> 00:21:34,269
< i >И черна роза.< / i >
470
00:21:34,270 --> 00:21:36,229
< i >Точно навреме. Бих могъл да използвам бакшиш.< / i >
471
00:21:36,230 --> 00:21:38,229
[KIMMY] < i >Не й позволявай
пийте това. Импровизирайте!< / i >
472
00:21:38,230 --> 00:21:40,149
- [БРЕНДИ] О, Боже мой. Вижте.
- Какво?
473
00:21:40,150 --> 00:21:42,149
- Ъъъ, голямата... гъска.
- не
474
00:21:42,150 --> 00:21:44,109
- Отърви се от питието.
- [БРЕНДИ СЕ СМЕЕ]
475
00:21:44,110 --> 00:21:47,269
- [КЛАРА] Но аз не виждам нищо.
- [БРЕНДИ] < i >Точно там. виждаш ли Виж.< / i >
476
00:21:47,270 --> 00:21:49,149
- Наистина ли имаше гъска?
- да
477
00:21:49,150 --> 00:21:50,629
Не, нямаше.
478
00:21:50,630 --> 00:21:51,869
Не, нямаше.
479
00:21:51,870 --> 00:21:54,270
< i >- Мм-мм. Шегувах се .< / i >
- [КЛАРА] < i > Разбирам.< / i >
480
00:21:56,550 --> 00:21:58,229
< i >Още една шега, предполагам.< / i >
481
00:21:58,230 --> 00:21:59,590
[СМЕЕ СЕ] < i > Разбрах.< / i >
482
00:22:00,670 --> 00:22:02,629
< i >Не оценявам подигравките, д-р Палмър.< / i >
483
00:22:02,630 --> 00:22:05,429
< i >Имах достатъчно
че в ученическите ми дни.< / i >
484
00:22:05,430 --> 00:22:07,870
- < i >Успех с разговора.< / i >
- [MAN 1] Привличането пада, момчета.
485
00:22:09,110 --> 00:22:10,190
[KIMMY] < i >Не я пускай .< / i >
486
00:22:11,510 --> 00:22:12,510
< i >Последвайте я.< / i >
487
00:22:13,910 --> 00:22:14,910
Ъъ, чакай!
488
00:22:15,510 --> 00:22:16,550
< i >Ъъъ, върни се!< / i >
489
00:22:17,590 --> 00:22:18,950
чакай! аз... аз съм...
490
00:22:19,990 --> 00:22:21,270
Дороти!
491
00:22:22,930 --> 00:22:23,989
[ИЗПЪХВАНЕ]
492
00:22:23,990 --> 00:22:26,389
Клара! Тя се казва Клара.
493
00:22:26,390 --> 00:22:27,709
Дивергенцията нараства.
494
00:22:27,710 --> 00:22:29,110
< i >Ъъъ, Клара.< / i >
495
00:22:31,470 --> 00:22:33,470
[БИПКАНЕ НА КОМПЮТЪРА]
496
00:22:39,910 --> 00:22:41,629
< i >Защо ме нарече Дороти?< / i >
497
00:22:41,630 --> 00:22:42,910
о боже
498
00:22:43,670 --> 00:22:46,669
< i >Ъъъ, напомняш ми за някого.< / i >
499
00:22:46,670 --> 00:22:48,750
[КЛАРА] < i >Някой на име Дороти?< / i >
500
00:22:50,030 --> 00:22:51,150
[БРЕНДИ] < i > Да.< / i >
501
00:22:52,190 --> 00:22:53,830
< i >Защо ви напомням за нея?< / i >
502
00:22:54,550 --> 00:22:56,870
- Те са много извън сценария тук.
- [ДЖУДИТ] Шш , шш !
503
00:22:58,430 --> 00:22:59,510
[БРЕНДИ] < i >Тя беше i >
504
00:23:01,030 --> 00:23:04,350
някой, когото светът погледна и
505
00:23:05,750 --> 00:23:08,190
предполагаше, че има всичко, но
506
00:23:09,870 --> 00:23:12,030
отвътре тя беше...
507
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Синьо.
508
00:23:16,790 --> 00:23:17,790
аз не знам
509
00:23:18,870 --> 00:23:20,270
Но аз така мисля.
510
00:23:23,110 --> 00:23:25,630
Тогава не е изненада
Напомням ви за нея.
511
00:23:28,910 --> 00:23:30,590
[KIMMY] < i >Последвайте я в градината.< / i >
512
00:23:32,030 --> 00:23:33,189
Седни до нея.
513
00:23:33,190 --> 00:23:34,190
< i >Щях да .< / i >
514
00:23:34,710 --> 00:23:35,710
< i >Към какво ще отидете?< / i >
515
00:23:36,670 --> 00:23:40,069
< i >О, щях да... да попитам
ако искаш да говорим за това?< / i >
516
00:23:40,070 --> 00:23:41,390
[КЛАРА] < i >О, не. i >
517
00:23:42,430 --> 00:23:45,309
< i >Човек никога не трябва да разтоварва
себе си на непознат.< / i >
518
00:23:45,310 --> 00:23:46,629
< i >О, това не е тежест.< / i >
519
00:23:46,630 --> 00:23:48,349
< i >Повярвайте ми, аз съм лекар.< / i >
520
00:23:48,350 --> 00:23:51,229
< i >И аз се отказах от моя
мечтае да свири на пиано.< / i >
521
00:23:51,230 --> 00:23:53,189
[ХИХИ СЕ] < i >Е, мисля, че това е мъдро.< / i >
522
00:23:53,190 --> 00:23:54,670
[СМЕЯТ СЕ И ДВАМАТА]
523
00:23:55,630 --> 00:23:58,310
[КЛАРА] < i >Бих говорила с моя
съпруга за това, но честно казано,< / i >
524
00:23:58,830 --> 00:24:01,790
Клод спря да ме забелязва
темперамент преди време.
525
00:24:02,990 --> 00:24:04,990
Той е толкова погълнат от бизнеса.
526
00:24:05,510 --> 00:24:09,149
Татко се шегуваше, че Клод
се жени за компанията
527
00:24:09,150 --> 00:24:10,590
вместо да се омъжи за мен.
528
00:24:11,110 --> 00:24:13,310
Ако това е вярно, тогава Клод е луд.
529
00:24:16,150 --> 00:24:17,270
сладка си
530
00:24:18,430 --> 00:24:20,430
[НЕЖНА ПИАНО СВИРИ МУЗИКА]
531
00:24:22,110 --> 00:24:23,910
Романтичният интерес нараства.
532
00:24:25,990 --> 00:24:28,110
[КЛАРА] < i >Тази Дороти, която споменахте ,< / i >
533
00:24:28,870 --> 00:24:31,070
< i >това, което е вярно за нея, важи и за мен.< / i >
534
00:24:32,630 --> 00:24:34,200
< i >Знаеш ли, глупаво е, но i >
535
00:24:34,201 --> 00:24:37,270
< i >понякога усещане за такова i >
обзема ме нещастие
536
00:24:38,270 --> 00:24:40,481
< i >сякаш съм свързан
към някаква безкрайна скръб i >
537
00:24:40,482 --> 00:24:41,510
< i >достигайки във времето.< / i >
538
00:24:43,910 --> 00:24:46,309
< i >Може би бях трагичен
фигура в някой друг живот.< / i >
539
00:24:46,310 --> 00:24:48,830
Мислех, че казахте
те не са били наясно със себе си.
540
00:24:49,350 --> 00:24:50,470
Те не са.
541
00:24:51,070 --> 00:24:54,229
Тя... единствената реалност
наясно с е... е историята.
542
00:24:54,230 --> 00:24:56,390
Всъщност мисля, че може
усещам някакво ехо.
543
00:24:58,270 --> 00:25:00,069
Е, нашата Клара AI
544
00:25:00,070 --> 00:25:03,390
произлиза от оригинала
изпълнение на Дороти Чембърс. ъъ...
545
00:25:04,150 --> 00:25:06,869
И Чеймбърс черпеше от собствения си живот.
546
00:25:06,870 --> 00:25:10,269
Тя потъна толкова от себе си, колкото
възможно в ролята на Клара.
547
00:25:10,270 --> 00:25:12,589
Чува се ехо от нейното бягане
направо през набора от данни.
548
00:25:12,590 --> 00:25:15,910
Но когато чу името си,
свързан с тази същност,
549
00:25:17,390 --> 00:25:18,870
тя е нараснала като измерение.
550
00:25:19,550 --> 00:25:22,669
И... и всъщност не е така
построени, за да поемат това.
551
00:25:22,670 --> 00:25:25,229
Сцена, завършваща на Т-минус
30 секунди, момчета.
552
00:25:25,230 --> 00:25:27,190
[КЛАРА] < i >Тази Дороти,
какво стана с нея?< / i >
553
00:25:29,350 --> 00:25:31,710
- < i >Изгубихме връзка.
- О.< / i >
554
00:25:33,390 --> 00:25:35,350
Надявам се да е щастлива някъде.
555
00:25:36,350 --> 00:25:37,350
Аз също.
556
00:25:39,270 --> 00:25:41,030
Вижте ме как се оплаквам от живота си.
557
00:25:41,550 --> 00:25:43,189
< i >Сигурно ме мислите за толкова неблагодарен.< / i >
558
00:25:43,190 --> 00:25:45,070
< i >О, не. Бил съм там.< / i >
559
00:25:46,270 --> 00:25:48,470
- < i >„Бил ли си там“?
- Искам да кажа, разбирам го.< / i >
560
00:25:49,350 --> 00:25:50,549
< i >О, вие... вие "разбрахте." i >
561
00:25:50,550 --> 00:25:52,190
Да . Знаеш ли, животът е по дяволите.< / i >
562
00:25:52,790 --> 00:25:56,189
- Никой не казва "мамка му" във филма.
- О , Боже мой. Искам да кажа, хм... i >
563
00:25:56,190 --> 00:25:57,629
< i >"Животът е дявол "?< / i >
564
00:25:57,630 --> 00:25:58,989
Тя го казва сега.
565
00:25:58,990 --> 00:26:01,469
[СМЕЕ СЕ] < i >Аз... се изказах погрешно.< / i >
566
00:26:01,470 --> 00:26:03,830
[КЛАРА] < i >Не, не съм... Не съм обиден.< / i >
567
00:26:04,510 --> 00:26:06,310
< i >Ако не друго, то е освежаващо.< / i >
568
00:26:07,590 --> 00:26:09,270
< i >Никога не съм срещал такъв човек i >
569
00:26:10,390 --> 00:26:11,470
< i >различно жив.< / i >
570
00:26:12,390 --> 00:26:14,109
[НЕЖНА ПИАНО СВИРИ МУЗИКА]
571
00:26:14,110 --> 00:26:15,990
Вероятността за романтика нараства.
572
00:26:19,030 --> 00:26:20,630
Лека нощ, д-р Палмър.
573
00:26:22,310 --> 00:26:23,310
лека нощ
574
00:26:27,630 --> 00:26:30,390
[МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА]
575
00:26:33,070 --> 00:26:35,070
[MIKA] Прогноза добра.
Върнахме се на път.
576
00:26:35,790 --> 00:26:37,429
[МЪЖ 1] Наративен стрес пада.
577
00:26:37,430 --> 00:26:39,109
Интериор. Лоби.
578
00:26:39,110 --> 00:26:40,150
Непрекъснато.
579
00:26:40,870 --> 00:26:42,390
[ДЖУДИТ] Прекрасен Клод.
580
00:26:45,590 --> 00:26:46,590
< i > Скъпа.< / i >
581
00:26:47,590 --> 00:26:48,870
[КЛАРА] < i > Клод.< / i >
582
00:26:49,470 --> 00:26:51,069
Това е сцената с Клод.
583
00:26:51,070 --> 00:26:54,069
Бренди не е на екран за двама
минути, така че сте свободни да говорите.
584
00:26:54,070 --> 00:26:55,950
[КЛАРА] < i >Аз също. Малко съм уморен.< / i >
585
00:26:56,830 --> 00:26:59,149
Мисля, че сме добре. Бренди, благодаря ти.
586
00:26:59,150 --> 00:27:01,989
Хм, камерата не те гледа в момента,
587
00:27:01,990 --> 00:27:03,349
така че си поемете дъх.
588
00:27:03,350 --> 00:27:05,229
[БРЕНДИ] < i >Хей, момчета, видяхте това, нали?< / i >
589
00:27:05,230 --> 00:27:07,229
< i >Искам да кажа, това беше лудост.< / i >
590
00:27:07,230 --> 00:27:09,949
< i > Сигурен ли си, че тя е...
компютърен човек или каквото и да е?< / i >
591
00:27:09,950 --> 00:27:11,949
< i >Защото тя... тя ме докосна.< / i >
592
00:27:11,950 --> 00:27:14,069
- Беше странно. Аз не... i >
- Ъъъ, мм-хмм.
593
00:27:14,070 --> 00:27:17,669
Току-що видях жена си ,
който е най-ужасно жив.< / i >
594
00:27:17,670 --> 00:27:19,909
< i >Ти трябваше да служиш
тази специална черна роза.< / i >
595
00:27:19,910 --> 00:27:20,949
о не
596
00:27:20,950 --> 00:27:23,389
[БАРМАН] < i >Да, шефе,
но тя никога не го е пила.< / i >
597
00:27:23,390 --> 00:27:24,629
[КЛОД] < i >Никога не си го пил?< / i >
598
00:27:24,630 --> 00:27:26,990
Момчета? Ой!
599
00:27:27,950 --> 00:27:28,989
Какво е?
600
00:27:28,990 --> 00:27:30,910
[МИКА] Бонбон пие коктейла.
601
00:27:31,430 --> 00:27:32,430
[КИМИ] О.
602
00:27:33,150 --> 00:27:34,349
мамка му!
603
00:27:34,350 --> 00:27:35,869
Само момент, Бренди.
604
00:27:35,870 --> 00:27:36,870
[ЖЕНА 2] Не!
605
00:27:37,809 --> 00:27:38,949
< i > Бонбон!< / i >
606
00:27:38,950 --> 00:27:40,710
Il est смърт!
607
00:27:41,310 --> 00:27:42,749
[MAN 1] Мъртво куче е потвърдено.
608
00:27:42,750 --> 00:27:45,350
Повтарям, потвърдено мъртво куче.
609
00:27:47,310 --> 00:27:49,069
Имаме образуваща се дупка в сюжета.
610
00:27:49,070 --> 00:27:50,309
Може ли... можем ли да го включим?
611
00:27:50,310 --> 00:27:53,152
Добре, мадам Робан
е трябвало да краде
612
00:27:53,153 --> 00:27:54,629
коктейла и изпийте отровата...
613
00:27:54,630 --> 00:27:55,789
[ИЗМЪРШИ]
614
00:27:55,790 --> 00:27:57,269
< i >Тази бедна дама е мъртва.< / i >
615
00:27:57,270 --> 00:27:59,749
... което означава инспектор
Лавин е извикана в хотела
616
00:27:59,750 --> 00:28:01,956
и моли Алекс да подпише
смъртния акт.
617
00:28:01,958 --> 00:28:02,989
[КИХАНЕ]
618
00:28:02,990 --> 00:28:04,949
И Алекс вижда инспектор Лавин да киха
619
00:28:04,950 --> 00:28:07,709
и му поставя диагноза
алергии към собствения си одеколон.
620
00:28:07,710 --> 00:28:09,050
[MIKA] Което настройва
ритъм за финалната сцена
621
00:28:09,051 --> 00:28:10,989
когато нахълта полицията.
622
00:28:10,990 --> 00:28:14,029
Лавин разпознава Алекс и
казва на хората си да не стрелят.
623
00:28:14,030 --> 00:28:15,429
< i >Той ми диагностицира алергията.< / i >
624
00:28:15,430 --> 00:28:18,829
- Но тогава те няма да са се срещали преди.
- Значи полицията просто ще я застреля.
625
00:28:18,830 --> 00:28:19,909
Това е ужасно.
626
00:28:19,910 --> 00:28:21,230
Да, имам го тук.
627
00:28:25,190 --> 00:28:27,390
Ъъъ, така ще стане
танк цялото нещо.
628
00:28:30,070 --> 00:28:31,549
Значи свърши, нали?
629
00:28:31,550 --> 00:28:34,149
Не. Ние... можем да нулираме.
Можем да опитаме отново.
630
00:28:34,150 --> 00:28:35,309
От нулата?
631
00:28:35,310 --> 00:28:36,469
Не, не можем.
632
00:28:36,470 --> 00:28:37,869
Няма никакво време.
633
00:28:37,870 --> 00:28:39,785
Те трябва да влязат и да започнат да строят
634
00:28:39,786 --> 00:28:42,269
някаква огромна тоалетна до обяд.
635
00:28:42,270 --> 00:28:43,270
съжалявам
636
00:28:44,230 --> 00:28:45,830
Джак, издърпай я.
637
00:28:47,250 --> 00:28:48,489
[БИПКАНЕ]
638
00:28:48,490 --> 00:28:51,529
Добре, всички. Това е
обвивка, страхувам се.
639
00:28:51,530 --> 00:28:54,650
- Хм, още продължава.
- Джак, просто я издърпай, моля те.
640
00:28:55,250 --> 00:28:58,810
Ъъъ, да, може да имаме
оперативен проблем в това отношение.
641
00:29:00,650 --> 00:29:01,769
какво?
642
00:29:01,770 --> 00:29:04,289
Е, разширението
от характера на Клара
643
00:29:04,291 --> 00:29:05,823
изглежда се е задействал
препълване на стека,
644
00:29:05,825 --> 00:29:08,848
което кара изходния код да се държи неправилно.
645
00:29:08,850 --> 00:29:10,809
„Неправилно поведение“? Както в, как?
646
00:29:10,810 --> 00:29:13,009
Процедурата за извличане е
не отговаря в момента.
647
00:29:13,010 --> 00:29:14,689
- Какво?!
- Значи не можеш да я издърпаш?
648
00:29:14,690 --> 00:29:17,809
Не и докато не стигне до края
кредити. Ако тя стигне до кредитите.
649
00:29:17,810 --> 00:29:19,322
Е, историята така или иначе е развалена.
650
00:29:19,323 --> 00:29:21,209
Защо просто не изключиш машината?
651
00:29:21,210 --> 00:29:23,209
не! не, не Прекъсване на симулацията
652
00:29:23,210 --> 00:29:25,009
докато нейното съзнание
е закачен там
653
00:29:25,010 --> 00:29:28,969
може да причини катастрофа
синаптична недостатъчност в субекта.
654
00:29:28,970 --> 00:29:31,849
Той казва съзнанието на Бренди
ще бъде изтрито и тя ще умре.
655
00:29:31,850 --> 00:29:32,889
[SCOFFS] Какво?
656
00:29:32,890 --> 00:29:35,249
Истинският бренди петък ще умре?
657
00:29:35,250 --> 00:29:38,530
Ами, имам предвид, че има
98% шанс за смърт, да.
658
00:29:39,930 --> 00:29:41,090
[ДЖУДИТ] О, чудесно.
659
00:29:41,610 --> 00:29:44,649
Keyworth Pictures
преоткриване на ретро филми,
660
00:29:44,650 --> 00:29:46,369
привличане на холивудски звезди,
661
00:29:46,370 --> 00:29:47,889
и да ги убиеш.
662
00:29:47,890 --> 00:29:50,489
Хей, тя се върна на екрана
в T-минус 90 секунди.
663
00:29:50,490 --> 00:29:51,769
Може би трябва да я вземем...
664
00:29:51,770 --> 00:29:53,228
Какво ще кажете за дупката в сюжета на Лавин?
665
00:29:53,229 --> 00:29:54,929
Те ще снимат Алекс във финалната сцена.
666
00:29:54,930 --> 00:29:56,049
[ДЖУДИТ] О, Исусе.
667
00:29:56,050 --> 00:29:58,729
Това е краят. Имаме
90 минути, за да поправите това.
668
00:29:58,730 --> 00:29:59,910
Кристал, можем ли да намерим заобиколно решение?
669
00:29:59,912 --> 00:30:02,776
Да, може би. Ще получа ли кредит за история?
670
00:30:04,530 --> 00:30:07,610
Не. Ще обсъдим това по-късно.
това е добре А, ще се захващам за работа.
671
00:30:08,690 --> 00:30:10,449
Бренди, трябва да поговорим за момент.
672
00:30:10,450 --> 00:30:13,609
< i >Да, ние го правим. Знам, че отидох
извън сценария, но и тя.< / i >
673
00:30:13,610 --> 00:30:15,489
Знам, че не трябваше да казвам глупости.
674
00:30:15,490 --> 00:30:17,129
- Но тя някак си се засмя.
- Бренди.
675
00:30:17,130 --> 00:30:18,849
< i >Просто... не го очаквах .< / i >
676
00:30:18,850 --> 00:30:21,809
Не я очаквах
да се чувстваш толкова... толкова истински.< / i >
677
00:30:21,810 --> 00:30:23,089
- Чувствам се като...
- [KIMMY] < i > Бренди.< / i >
678
00:30:23,090 --> 00:30:25,450
- Ще преминем към следващата сцена.
- Точно . Ъъъ... i >
679
00:30:26,370 --> 00:30:29,329
Следващата сцена е, ъъъ,
Лавин, полицаят.
680
00:30:29,330 --> 00:30:32,449
- Уау, уау, уау.
- < i >Да подпише смъртния акт на дамата .< / i >
681
00:30:32,450 --> 00:30:34,849
Но той киха. И
тогава трябва да...
682
00:30:34,850 --> 00:30:36,050
Имаше промяна в плана.
683
00:30:36,650 --> 00:30:37,689
Промяна на плана, как?
684
00:30:37,690 --> 00:30:38,690
Хм...
685
00:30:39,570 --> 00:30:42,769
Мадам Робан не пиеше
коктейлът. Кучето й го направи.
686
00:30:42,770 --> 00:30:44,410
О, кучето умря.
687
00:30:45,210 --> 00:30:47,230
Чакай, старата френска дама още ли е жива?
688
00:30:47,232 --> 00:30:48,289
[KIMMY] < i > Да.< / i >
689
00:30:48,290 --> 00:30:50,814
чакай Значи сцената с ченгето не може да се случи?
690
00:30:50,816 --> 00:30:52,009
[KIMMY] < i >Работим върху това.< / i >
691
00:30:52,010 --> 00:30:56,089
Не, трябва да нулираме. Трябва да започнем
над. Трябва да разберем правилно историята.
692
00:30:56,090 --> 00:30:59,410
Така че нещо за
тоест, хм... не можем.
693
00:31:00,010 --> 00:31:01,169
Не може, как?
694
00:31:01,170 --> 00:31:05,409
Преживяваме а
леко техническо затруднение,
695
00:31:05,410 --> 00:31:08,250
хм, което означава, че
не можем да те извлечем
696
00:31:08,251 --> 00:31:10,209
докато наративната арка е завършена,
697
00:31:10,210 --> 00:31:11,409
както в, кредитите се въртят.
698
00:31:11,410 --> 00:31:14,329
- Аз съм заседнал тук?
- Докато не приключите историята.
699
00:31:14,330 --> 00:31:16,329
Така че трябва да го направя
до края на филма?
700
00:31:16,330 --> 00:31:20,009
да Кажете на Клара своето
последен ред, "Твой завинаги,"
701
00:31:20,010 --> 00:31:21,769
кредити , ние ви изтегляме.
702
00:31:21,770 --> 00:31:25,729
- Ами ако не мога да стигна толкова далеч?
- [KIMMY] < i >Нека се съсредоточим върху това къде сме .< / i >
703
00:31:25,730 --> 00:31:27,569
Ъъъ, ден втори е . Часовникът тиктака .< / i >
704
00:31:27,570 --> 00:31:28,929
Ден втори? Какво означава това...
705
00:31:28,930 --> 00:31:30,209
[KIMMY] < i >Клара отива да разгледа забележителностите.< / i >
706
00:31:30,210 --> 00:31:31,609
Молиш да я придружиш.
707
00:31:31,610 --> 00:31:33,529
Добре, да. това е...
708
00:31:33,530 --> 00:31:36,169
Смяна на сцената след десет...
709
00:31:36,170 --> 00:31:37,849
Ден на нова история.
710
00:31:37,850 --> 00:31:40,556
Бренди, ще усетиш
скок във времето във всеки момент.
711
00:31:40,558 --> 00:31:41,668
Усети, как?
712
00:31:41,670 --> 00:31:43,289
[KIMMY] < i >Може да е малко дърпане на килима.< / i >
713
00:31:43,290 --> 00:31:47,009
Времето и пространството се променят моментално с
редакцията. Да бъдеш като телепортиран.
714
00:31:47,010 --> 00:31:49,409
- Какво имаш предвид "телепортиран"?
- [MIKA] Нов приказен ден.
715
00:31:49,410 --> 00:31:51,489
Интериор. Лоби на хотела. сутрин.
716
00:31:51,490 --> 00:31:54,329
Сцената е активна. Напълно населено е.
717
00:31:54,330 --> 00:31:57,170
Много очи в теб. Мигайте
два пъти, ако разбирате.
718
00:31:58,810 --> 00:31:59,890
Клара е на път.
719
00:32:02,650 --> 00:32:04,770
Блъскай се в нея. Направете го да изглежда естествено.
720
00:32:07,370 --> 00:32:08,650
- О! Съжалявам!
- О!
721
00:32:09,210 --> 00:32:11,049
- Хей, Клара!
- Д-р Палмър.
722
00:32:11,050 --> 00:32:13,169
Имам навик да ти се извинявам.
723
00:32:13,170 --> 00:32:15,170
О, всичко е наред . Няма вреда .< / i >
724
00:32:15,970 --> 00:32:17,249
< i >Излизате ли?< / i >
725
00:32:17,250 --> 00:32:20,049
< i >Е, планирах
разглеждане на забележителности,< / i >
726
00:32:20,050 --> 00:32:22,249
< i >но Клод е бил
извиках по работа,< / i >
727
00:32:22,250 --> 00:32:25,209
< i >така че изглежда ще стане
бъде по-скоро самотна афера.< / i >
728
00:32:25,210 --> 00:32:27,009
- [KIMMY] Поканете себе си.
- < i >Освен ако... i >
729
00:32:27,010 --> 00:32:29,383
< i >Предполагам... че бихте искали i >
730
00:32:29,384 --> 00:32:31,130
< i >да ме придружите, бихте ли, д-р Палмър?< / i >
731
00:32:32,850 --> 00:32:35,289
- Палмър трябваше да я попита това.
- мамка му
732
00:32:35,290 --> 00:32:37,490
съжалявам По-скоро е напред от мен.
733
00:32:38,010 --> 00:32:39,289
Тя печели агенция.
734
00:32:39,290 --> 00:32:41,410
Какво лошо има в това?
Актьорите обичат агенцията.
735
00:32:43,290 --> 00:32:45,729
да Мисля, че добавя нещо към него.
736
00:32:45,730 --> 00:32:48,129
- Тогава защо каза "мамка му"?
- Казах, "По дяволите, да."
737
00:32:48,130 --> 00:32:50,570
< i >Не, просто се радвам, че попитахте.< / i >
738
00:32:51,850 --> 00:32:53,769
< i >И така, какви забележителности виждаме ?< / i >
739
00:32:53,770 --> 00:32:55,610
< i >Всичко, което Кайро може да предложи.< / i >
740
00:32:56,770 --> 00:32:59,329
Хм, ще го направиш
опит някои се разтваря.
741
00:32:59,330 --> 00:33:02,809
Ъх, предстои монтаж.
Може да ти се гади малко.
742
00:33:02,810 --> 00:33:05,449
[СВУЧИ МУЗИКА ЗА ДОБРЕ ЧУВСТВО]
743
00:33:05,450 --> 00:33:08,570
- < i >Очаквам с нетърпение да видя Кайро.
- Нямам търпение.< / i >
744
00:33:12,130 --> 00:33:13,409
Дръж се там.
745
00:33:13,410 --> 00:33:16,569
Не, защото тогава има
няма време за... сцената
746
00:33:16,570 --> 00:33:20,169
когато, ъъъ, Алекс чува
Клод говори с Ото.
747
00:33:20,170 --> 00:33:21,170
мамка му!
748
00:33:21,730 --> 00:33:23,330
< i >Мога да правя това с часове.< / i >
749
00:33:24,010 --> 00:33:26,010
[МУЗИКАТА ЗА ДОБРО ЧУВСТВО ПРОДЪЛЖАВА]
750
00:33:32,730 --> 00:33:34,849
[КЛАРА] < i >Имах най-вълшебния ден.< / i >
751
00:33:34,850 --> 00:33:37,049
< i >Да, това беше пътуване.< / i >
752
00:33:37,050 --> 00:33:39,010
< i >Наистина казваш най-смешните неща.< / i >
753
00:33:39,610 --> 00:33:41,729
< i >Не можех да поискам
по-приятен спътник.< / i >
754
00:33:41,730 --> 00:33:44,049
- И аз.
- Искаш да кажеш "нито едно." i >
755
00:33:44,050 --> 00:33:45,569
< i >Но аз казах "или." i >
756
00:33:45,570 --> 00:33:47,050
Не спорете за граматиката.
757
00:33:47,570 --> 00:33:49,809
Благодаря, че ме покани.
758
00:33:49,810 --> 00:33:51,290
Няма нужда да ми благодарите.
759
00:33:52,010 --> 00:33:53,290
Изобщо.
760
00:33:54,490 --> 00:33:55,490
[СМИХВА се]
761
00:33:56,090 --> 00:33:57,930
[KIMMY] < i >Ето къде
тя извива глезена си.< / i >
762
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
О, Боже!
763
00:34:01,650 --> 00:34:03,329
- О, Боже.
- Боже. ти добре ли си
764
00:34:03,330 --> 00:34:04,969
По дяволите проклетите ми токчета.
765
00:34:04,970 --> 00:34:06,089
Помогнете й да стигне до стаята й.
766
00:34:06,090 --> 00:34:07,169
аз знам!
767
00:34:07,170 --> 00:34:10,809
Знам, че ще имаш нужда от помощ
стигайки до стаята си.
768
00:34:10,810 --> 00:34:11,810
- О
- Тук.
769
00:34:12,370 --> 00:34:13,729
Следва сцена на съблазняване.
770
00:34:13,730 --> 00:34:16,170
- [БРЕНДИ] < i >О, съвсем не .< / i >
- [КЛАРА СТЕНЕ]
771
00:34:17,250 --> 00:34:18,529
[КЛАРА ВЪЗДЪШКА]
772
00:34:18,530 --> 00:34:21,649
Добре, значи ето къде , ъъ,
искаш да провериш крака й,
773
00:34:21,650 --> 00:34:24,210
и нещата стават малко... нажежени.
774
00:34:25,410 --> 00:34:27,490
Това беше страхотно падане, което направихте.
775
00:34:28,930 --> 00:34:30,690
Може би трябва да проверя дали е подуто?
776
00:34:31,570 --> 00:34:34,370
Хм, добре, върви внимателно към мен.
777
00:34:35,090 --> 00:34:36,730
Ще дам всичко от себе си. [СМИХВА се]
778
00:34:38,970 --> 00:34:40,570
[НЕЖНА МУЗИКА СВИРИ]
779
00:34:59,570 --> 00:35:01,410
Какво е усещането?
780
00:35:02,090 --> 00:35:03,970
[КЛАРА] О, това
изобщо не се чувства зле.
781
00:35:04,930 --> 00:35:06,570
- Това е добър знак.
- [КЛАРА СЕ ХИКА]
782
00:35:07,370 --> 00:35:09,690
Ще мога ли все пак
да се присъедини към Болшой?
783
00:35:10,730 --> 00:35:12,490
[СМИХАТ СЕ И ДВАМАТА]
784
00:35:13,090 --> 00:35:14,409
така мисля.
785
00:35:14,410 --> 00:35:17,370
Може би за да сте сигурни, вие
може да опитате малко по-високо.
786
00:35:22,970 --> 00:35:24,690
< i >Като... тук?< / i >
787
00:35:26,570 --> 00:35:27,610
< i >Това е добре.< / i >
788
00:35:30,610 --> 00:35:32,250
- < i >Ами тук?< / i >
- [ИЗПЪХВАНЕ]
789
00:35:34,530 --> 00:35:35,530
< i >Това ли е i >
790
00:35:36,490 --> 00:35:37,490
< i > нежен?< / i >
791
00:35:38,200 --> 00:35:39,200
< i >Вечно толкова нежен.< / i >
792
00:35:39,650 --> 00:35:42,330
Малко по-плодов от оригинала.
793
00:35:44,330 --> 00:35:45,490
[ЧУКА НА ВРАТАТА]
794
00:35:46,170 --> 00:35:48,809
Това ще е ледът аз
поръчан за отока.
795
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
[КЛАРА] Мм.
796
00:35:53,250 --> 00:35:55,090
Предстои втори опит за убийство.
797
00:35:56,730 --> 00:35:58,770
- [КЛАРА СЕ СМЕЕ]
- < i >Кълна се, току-що поръчах леда.< / i >
798
00:36:00,570 --> 00:36:03,010
< i >Е, би било жалко да го пропилеем.< / i >
799
00:36:03,536 --> 00:36:04,609
< i > Сигурен ли си?< / i >
800
00:36:04,610 --> 00:36:08,289
Шампанско в моята стая с непознат.
Никога нямаше да преживея скандала.
801
00:36:08,290 --> 00:36:09,609
[БРЕНДИ СЕ ХИКА]
802
00:36:09,610 --> 00:36:12,130
[КЛАРА] < i >Боже, колко копнея да бъда свободна.< / i >
803
00:36:14,010 --> 00:36:15,849
[KIMMY] Това е вашият скорпионски момент.
804
00:36:15,850 --> 00:36:17,470
[БРЕНДИ ИЗПЪХВА] < i >Не мърдай.< / i >
805
00:36:17,472 --> 00:36:18,569
[КЛАРА] Хм?
806
00:36:18,570 --> 00:36:21,009
[СВУЧАНЕ НА НАПРЕШЕНА МУЗИКА]
807
00:36:21,010 --> 00:36:22,850
[ПИСЪК] < i >О, Господи! i >[ИЗПЪХВАНЕ]
808
00:36:24,410 --> 00:36:26,580
О, не смея дори да си помисля
какво може да се е случило
809
00:36:26,581 --> 00:36:27,770
ако не беше тук.
810
00:36:28,930 --> 00:36:29,930
О, Алекс.
811
00:36:33,370 --> 00:36:35,370
[РОМАНТИЧНА МУЗИКА СВИРИ]
812
00:36:43,170 --> 00:36:45,490
- [ЗВЪНЧЕТА НА КОМПЮТЪРА]
- Пикови нива на романтика.
813
00:36:46,410 --> 00:36:48,890
Ъъъ, да, това... това е пик.
814
00:36:58,290 --> 00:37:00,930
Тя не беше такава с Ралфи.
815
00:37:01,690 --> 00:37:03,210
не
816
00:37:04,450 --> 00:37:05,490
[ДЖАК] О, мамка му!
817
00:37:07,970 --> 00:37:09,809
- [MAN 1] Подаване на данни надолу.
- Загубихме снимката.
818
00:37:09,810 --> 00:37:11,889
- Времевият код е неуспешен.
- Живо хранене надолу.
819
00:37:11,890 --> 00:37:13,009
не! мамка му!
820
00:37:13,010 --> 00:37:14,061
[ДЖАК] Съжалявам.
821
00:37:14,063 --> 00:37:15,769
[KIMMY] Кафето, Джак. Шибаният...
822
00:37:15,770 --> 00:37:17,770
[МЪЛЧАНИЕ]
823
00:37:18,610 --> 00:37:19,650
[КЛАРА ИЗДИША]
824
00:37:20,370 --> 00:37:22,090
Сърцето ми бие като барабан.
825
00:37:23,490 --> 00:37:26,370
Чувствам се сякаш целия свят
някак спря да се върти.
826
00:37:27,490 --> 00:37:28,650
И аз също.
827
00:37:30,730 --> 00:37:31,770
Какво е?
828
00:37:32,530 --> 00:37:33,530
чуваш ли това
829
00:37:35,690 --> 00:37:37,010
Безшумно е.
830
00:37:38,330 --> 00:37:39,330
Така е.
831
00:37:40,250 --> 00:37:43,810
- [ДЖАК] Съжалявам! Разлях си кафето.
- Бренди! Бренди, чуваш ли ме?
832
00:37:44,810 --> 00:37:45,810
Бренди!
833
00:37:46,290 --> 00:37:47,609
По дяволите!
834
00:37:47,610 --> 00:37:49,569
[МИСТЕРИОЗНА ЕТЕРНА МУЗИКА СВИРИ]
835
00:37:49,570 --> 00:37:51,410
- О
- Кой е това?
836
00:37:55,370 --> 00:37:56,370
Това е Ото.
837
00:37:57,410 --> 00:38:00,170
Привърженик на съпруга ви
тип човек. О, чакай.
838
00:38:00,690 --> 00:38:03,809
Не трябва да знаеш
че. Забрави, че казах това.
839
00:38:03,810 --> 00:38:05,610
Клод няма поддръжници.
840
00:38:09,170 --> 00:38:11,049
Защо не се движи?
841
00:38:11,050 --> 00:38:12,490
[БРЕНДИ] Сигурно се нулират.
842
00:38:13,323 --> 00:38:14,449
"Те"?
843
00:38:14,450 --> 00:38:16,569
- [ПЪЛКА] Не, не. аз...
- Можеш ли да поправиш това?
844
00:38:16,570 --> 00:38:19,209
- Може ли... Кърпа!
- Казах ти за кафето, пич.
845
00:38:19,210 --> 00:38:21,010
аз не разбирам
846
00:38:22,850 --> 00:38:23,890
Кими?
847
00:38:24,850 --> 00:38:26,690
- Алекс?
- Кими?
848
00:38:28,370 --> 00:38:29,410
Алекс, аз...
849
00:38:32,770 --> 00:38:33,930
[КЛАРА] Чакай.
850
00:38:40,770 --> 00:38:42,770
[СВИРИ НАПРЕТА МУЗИКА]
851
00:38:44,290 --> 00:38:46,210
- [ДЖУДИТ] Какво става?
- Изгубихме връзка.
852
00:38:46,890 --> 00:38:48,081
Но все още работи.
853
00:38:48,082 --> 00:38:50,410
Разбира се, но тя е заседнала
в симулацията.
854
00:38:51,210 --> 00:38:54,009
Значи може да умре? Бъдете честни.
855
00:38:54,010 --> 00:38:55,010
- не
- Може би.
856
00:38:56,930 --> 00:38:58,769
Ако трябва да поставите процент върху него?
857
00:38:58,770 --> 00:39:01,129
[SPLUTTERS] Петдесет и петдесет?
858
00:39:01,130 --> 00:39:02,410
Тя каза бъди честен!
859
00:39:04,210 --> 00:39:06,210
[НАПРЕТАТА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
860
00:39:07,610 --> 00:39:08,610
[БРЕНДИ] Ало?
861
00:39:09,530 --> 00:39:10,530
Момчета?
862
00:39:12,490 --> 00:39:13,529
здравей
863
00:39:13,530 --> 00:39:15,050
Кими, чуваш ли ме?
864
00:39:20,810 --> 00:39:21,810
Момчета?
865
00:39:23,130 --> 00:39:24,130
Кими?
866
00:39:24,530 --> 00:39:26,210
- Коя е Кими?
- [БРЕНДИ ВЪЗДЪШКА]
867
00:39:27,970 --> 00:39:31,529
[ВЪЗДИШКИ] Мадам Робан.
Тя е... още е жива.
868
00:39:31,530 --> 00:39:35,289
Предполага се, че е мъртва и
цялата история е объркана сега.
869
00:39:35,290 --> 00:39:37,409
- Ти... ти ме плашиш.
- [БРЕНДИ] Момчета?
870
00:39:37,410 --> 00:39:38,810
G-момчета?
871
00:39:39,890 --> 00:39:43,010
Кими, не е готино
остави ме да вися така.
872
00:39:44,090 --> 00:39:46,490
- Моля, кажете ми какво се случва.
- Момчета?
873
00:39:49,490 --> 00:39:52,050
- Алекс?
- Не се чукам с Алекс!
874
00:39:54,530 --> 00:39:55,610
[ПАНТАЛОН]
875
00:39:56,290 --> 00:39:57,929
Трябва да говоря с Кими, става ли?
876
00:39:57,930 --> 00:40:00,930
Бих... Бих обяснил,
но няма да го получиш.
877
00:40:02,570 --> 00:40:04,249
Откъде знаеш какво няма да получа?
878
00:40:04,250 --> 00:40:08,089
Светът е разбит и
ще трябва да го нулират.
879
00:40:08,090 --> 00:40:10,970
Вие... вероятно няма да го направите
запомни нещо от това.
880
00:40:11,610 --> 00:40:15,089
Филмът свърши. аз
повтарям, филмът свърши!
881
00:40:15,090 --> 00:40:16,649
- Какъв филм?
- На...
882
00:40:16,650 --> 00:40:20,130
Боже мой Целият този свят е филм.
883
00:40:21,330 --> 00:40:23,410
[СКАФС] Не, не е.
884
00:40:25,410 --> 00:40:26,770
Огледайте се.
885
00:40:27,570 --> 00:40:29,370
да Дори не е цветно.
886
00:40:30,210 --> 00:40:31,610
Не знам какво имаш предвид.
887
00:40:37,200 --> 00:40:38,200
Виждате ли този банан?
888
00:40:39,650 --> 00:40:40,650
Не жълто.
889
00:40:43,010 --> 00:40:44,010
Този портокал?
890
00:40:44,970 --> 00:40:46,209
Неоранжев.
891
00:40:46,210 --> 00:40:48,209
Това е напълно нормален портокал.
892
00:40:48,210 --> 00:40:49,330
[БРЕНДИ ВЪЗДЪШКА]
893
00:40:51,170 --> 00:40:52,849
И така, какъв цвят е тази ябълка?
894
00:40:52,850 --> 00:40:54,729
Ябълката винаги е в същия цвят.
895
00:40:54,730 --> 00:40:56,170
Червено или зелено?
896
00:40:58,090 --> 00:40:59,529
[МИСТЕРИОЗНА ЕТЕРНА МУЗИКА СВИРИ]
897
00:40:59,530 --> 00:41:02,210
виждаш ли Нищо от това не е реално.
898
00:41:03,210 --> 00:41:04,450
Ти не си истински.
899
00:41:05,810 --> 00:41:08,209
Аз... Не, аз съм... Аз съм толкова реален, колкото и ти.
900
00:41:08,200 --> 00:41:09,360
[БРЕНДИ СЕ ПРИСМИВА]
901
00:41:11,570 --> 00:41:13,410
Спомняте ли си, че бяхте дете?
902
00:41:13,930 --> 00:41:16,410
Имате ли
спомени от детството изобщо?
903
00:41:17,023 --> 00:41:18,089
аз...
904
00:41:18,090 --> 00:41:19,530
Споменахте баща си по-рано.
905
00:41:20,290 --> 00:41:22,290
Можете ли да опишете как изглежда?
906
00:41:22,800 --> 00:41:24,000
Нещо за него?
907
00:41:26,200 --> 00:41:27,400
- Не можеш.
- Аз...
908
00:41:28,330 --> 00:41:31,330
Ти дори не познаваш лицето му
защото той не е в този филм.
909
00:41:32,210 --> 00:41:35,129
Не... не харесвам тази игра.
910
00:41:35,130 --> 00:41:37,010
Не, това... точно така.
911
00:41:37,383 --> 00:41:38,529
Това е игра.
912
00:41:38,530 --> 00:41:40,969
Това е... "нека се преструваме."
Това е представление.
913
00:41:40,970 --> 00:41:42,210
Ти си представление!
914
00:41:44,090 --> 00:41:45,090
не
915
00:41:45,850 --> 00:41:47,009
Спрете го. аз съм...
916
00:41:47,010 --> 00:41:50,010
Когато те нарекох Дороти
по-рано тя не беше някой, когото познавах.
917
00:41:50,650 --> 00:41:51,969
Тя беше ти.
918
00:41:51,970 --> 00:41:53,250
Истинският ти.
919
00:41:54,210 --> 00:41:55,290
Тя е актриса.
920
00:41:55,930 --> 00:41:58,170
Или... < i >беше i >актриса.
921
00:41:59,850 --> 00:42:01,130
Дороти Чембърс?
922
00:42:03,770 --> 00:42:05,049
Ти си роля, която тя изигра.
923
00:42:05,050 --> 00:42:07,050
[ДИШАНЕ ТРЕСЪЩО]
924
00:42:09,570 --> 00:42:10,570
не
925
00:42:11,290 --> 00:42:12,970
не, не
926
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
мамка му
927
00:42:22,170 --> 00:42:23,650
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
928
00:42:24,290 --> 00:42:25,490
[КЛАРА ВЪЗДЪШКА]
929
00:42:37,810 --> 00:42:40,290
[ДИШАНЕ ТРЕСЪЩО]
930
00:42:45,370 --> 00:42:47,770
[МЕЛАНХОЛНА ЕТЕРНА МУЗИКА СВИРИ]
931
00:43:00,690 --> 00:43:02,209
[ЧУКА НА ВРАТАТА]
932
00:43:02,210 --> 00:43:04,050
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
933
00:43:07,040 --> 00:43:08,040
хей
934
00:43:10,730 --> 00:43:14,649
Съжалявам, че се развиках
при теб отзад.
935
00:43:14,650 --> 00:43:19,210
Това... цялото нещо е просто
наистина трудно за обяснение.
936
00:43:21,090 --> 00:43:23,530
[SPLUTTERS] Всичко това е история
937
00:43:24,690 --> 00:43:25,970
в компютър.
938
00:43:26,490 --> 00:43:27,490
Или, ъъ...
939
00:43:28,810 --> 00:43:32,490
Или аз... предполагам, че мисля за това като за пиеса
940
00:43:33,650 --> 00:43:36,290
в мозъка на машина.
941
00:43:37,530 --> 00:43:40,770
Засега филмът е спрян...
942
00:43:42,770 --> 00:43:43,809
за момента.
943
00:43:43,810 --> 00:43:44,850
Не знам защо.
944
00:43:46,250 --> 00:43:48,130
Може би някакъв технически проблем.
945
00:43:52,010 --> 00:43:53,289
[НЕЖНА МУЗИКА СВИРИ]
946
00:43:53,290 --> 00:43:56,130
Знам, че казах, че не си истински.
947
00:43:59,050 --> 00:44:00,730
Но и аз някак не съм.
948
00:44:05,490 --> 00:44:08,610
Не се казвам Алекс. Бренди е.
949
00:44:09,450 --> 00:44:11,410
аз съм като теб
950
00:44:12,530 --> 00:44:13,570
аз съм актьор
951
00:44:15,490 --> 00:44:17,210
Те... те ме наеха да...
952
00:44:19,210 --> 00:44:21,930
преработете цялото това нещо.
953
00:44:26,570 --> 00:44:27,770
Не знам дали
954
00:44:29,010 --> 00:44:31,970
нещо от това има ли смисъл за вас?
955
00:44:33,600 --> 00:44:34,720
[СМИХВА се]
956
00:44:44,330 --> 00:44:45,610
Но, хм...
957
00:44:48,600 --> 00:44:49,760
наистина съжалявам
958
00:44:51,450 --> 00:44:53,930
[ДЪША ДЪЛБОКО]
959
00:45:10,650 --> 00:45:12,610
[СТЪПКИ СЕ ОТТЕГЛЯТ]
960
00:45:19,050 --> 00:45:21,209
- [БИПКАНЕ НА КОМПЮТЪРА]
- [НЕЯСНО БРЪБРЕНЕ]
961
00:45:21,210 --> 00:45:24,169
[KIMMY] Чакай. Така че историята започва
чакай, но времето все още напредва?
962
00:45:24,170 --> 00:45:26,569
Да, хронографът
темпото излиза извън строя.
963
00:45:26,570 --> 00:45:27,649
Което означава?
964
00:45:27,650 --> 00:45:29,510
Това означава време там
за нея бяга
965
00:45:29,511 --> 00:45:31,370
много по-бързо, отколкото е за нас тук.
966
00:45:32,850 --> 00:45:34,009
По-бързо, както в?
967
00:45:34,010 --> 00:45:37,010
Като в шест, седем часа в секунда.
968
00:45:37,650 --> 00:45:40,170
Това означава ли, че имаме
да й плащам за повече дни?
969
00:45:42,970 --> 00:45:44,970
[СТЪПКИ ПРИБЛИЖАВАТ]
970
00:45:50,730 --> 00:45:53,529
- Клара?
- Мислех, че каза, че съм Дороти.
971
00:45:53,530 --> 00:45:55,809
Спа във фоайето
кара те да изглеждаш като скитник.
972
00:45:55,810 --> 00:45:57,889
Пробвах вратите. Няма
от тях имат вътрешности.
973
00:45:57,890 --> 00:46:00,529
Те не са част от
история. къде отиваш
974
00:46:00,530 --> 00:46:02,169
Да намерят изход.
975
00:46:02,170 --> 00:46:03,970
- Ще дойда с теб.
- [КЛАРА] Не, няма да го направиш.
976
00:46:07,210 --> 00:46:08,290
[ВЪЗДИШКИ]
977
00:46:23,210 --> 00:46:25,210
[ПУСКА МУЗИЛНА СТРУННА МУЗИКА]
978
00:46:40,770 --> 00:46:42,290
[НАПРЕТА МУЗИКА ЩЪРВА]
979
00:47:01,770 --> 00:47:03,449
[ИЗДЪХВАНЕ, ВЪЗДИШКИ]
980
00:47:03,450 --> 00:47:04,769
[БИПКАНЕ НА КОМПЮТЪРА]
981
00:47:04,770 --> 00:47:06,530
Нещо току-що е пробило ресните.
982
00:47:07,216 --> 00:47:08,329
какво?
983
00:47:08,330 --> 00:47:10,330
[СВУЧИ СЕ МУЗИКА НА СТРУНИ]
984
00:47:25,650 --> 00:47:26,650
[ИЗПЪХВАНЕ]
985
00:47:27,690 --> 00:47:28,770
Ето го отново.
986
00:47:29,530 --> 00:47:30,849
Бренди ли е?
987
00:47:30,850 --> 00:47:32,410
[КЛАРА ИЗПЪХВА]
988
00:47:38,410 --> 00:47:39,650
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
989
00:47:42,370 --> 00:47:44,370
[ИНТРИГУВАЩА НЕЖНА ПИАНО МУЗИКА]
990
00:48:07,410 --> 00:48:09,490
Мисля, че може да е Клара.
991
00:48:10,490 --> 00:48:12,130
- Клара?
- [МЪЖ 1] Да.
992
00:48:13,490 --> 00:48:16,089
Тя... тя щеше да бъде
изложени на пълния набор от данни.
993
00:48:16,090 --> 00:48:17,090
[MAN 1] Предполагам.
994
00:48:18,090 --> 00:48:20,290
Мислим ли, че това е... лошо?
995
00:48:21,370 --> 00:48:23,250
да Да, това е...
996
00:48:24,650 --> 00:48:25,650
о не
997
00:48:27,050 --> 00:48:29,650
- Сериозно трябва да поправите това.
- Наистина трябва да ми позволиш.
998
00:48:42,210 --> 00:48:44,210
[СВУЧИ ДРАМАТИЧНА СТРУННА МУЗИКА]
999
00:49:10,610 --> 00:49:13,730
- [ДРАМАТИЧНАТА СТРУННА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
- [НЕЧУТО]
1000
00:49:42,650 --> 00:49:44,850
[ДРАМАТИЧНАТА СТРУННА МУЗИКА ПРОДЪЛЖАВА]
1001
00:50:00,210 --> 00:50:03,050
[МУЗИКАТА СЕ ЗАСИЛВА]
1002
00:50:13,930 --> 00:50:15,530
- [ВЪЗДИШКИ]
- [МУЗИКАТА ИЗЛЕЗВА]
1003
00:50:18,810 --> 00:50:20,610
[МЪЛЧАНИЕ]
1004
00:50:21,210 --> 00:50:23,530
[ДИШАНЕ ТРЕСЪЩО]
1005
00:50:27,330 --> 00:50:28,610
[ИЗПЪХВАНЕ]
1006
00:50:38,410 --> 00:50:39,449
[СМЪРКАНЕ]
1007
00:50:39,450 --> 00:50:41,450
[СВИРЯТ НОТИ НА ПИАНО]
1008
00:50:48,770 --> 00:50:52,210
[СВИРЯТ ДИСОНАНТНИ НОТИ]
1009
00:50:53,130 --> 00:50:54,170
[КЛАРА] Спри.
1010
00:50:57,130 --> 00:51:00,929
Виж, аз може да не съм истински, а ти
може да не си този, за който се представяш,
1011
00:51:00,930 --> 00:51:05,770
и цялото това съществуване може
да е безсмислена пантомима, но
1012
00:51:07,530 --> 00:51:09,649
ако ти и аз ще ходим
да останем тук заедно,
1013
00:51:09,650 --> 00:51:13,570
тогава няма да ти позволя
оскверни това пиано още миг.
1014
00:51:14,770 --> 00:51:15,810
Давай, мръдни.
1015
00:51:16,570 --> 00:51:18,450
Седни там. Гледайте и се учете.
1016
00:51:19,616 --> 00:51:20,769
[СМИХВА се]
1017
00:51:20,770 --> 00:51:22,569
[СВУЧАНЕ НА ЕТЕРНА МУЗИКА]
1018
00:51:22,570 --> 00:51:24,409
[KIMMY] Хайде, хайде, хайде!
1019
00:51:24,410 --> 00:51:26,769
- [ЗВЪНЧЕТА НА КОМПЮТЪРА]
- [ДЖАК] Мисля, че имам нещо.
1020
00:51:26,770 --> 00:51:27,809
ъъ...
1021
00:51:27,810 --> 00:51:29,729
- [МИКА] Боже мой.
- [КРИСТАЛ] Уау. какво е това
1022
00:51:29,730 --> 00:51:30,794
- [МЪЖ 1] Клара...
- Добре.
1023
00:51:30,796 --> 00:51:32,476
Защо Клара е на пианото?
1024
00:51:33,490 --> 00:51:35,889
- Това не е в сценария.
- Какво е това?
1025
00:51:35,890 --> 00:51:37,250
[КРИСТАЛ] Какво прави тя?
1026
00:51:37,890 --> 00:51:39,209
[KIMMY] О, ъъ...
1027
00:51:39,210 --> 00:51:41,650
- Какво?
- Какво? [TUTS] О, Боже.
1028
00:51:43,810 --> 00:51:45,890
- Готови ли сте?
- [ХИХИ] Готов съм.
1029
00:51:47,010 --> 00:51:48,010
[СМИХВА се]
1030
00:51:51,850 --> 00:51:53,690
["CLAIR DE LUNE" СВИРИ]
1031
00:53:00,250 --> 00:53:03,090
["CLAIR DE LUNE" ПРОДЪЛЖАВА]
1032
00:53:18,050 --> 00:53:21,730
[НЕЧУТО]
1033
00:53:55,050 --> 00:53:57,050
["CLAIR DE LUNE" ПРОДЪЛЖАВА]
1034
00:54:03,770 --> 00:54:06,489
["CLAIR DE LUNE" ПРОДЪЛЖАВА]
1035
00:54:06,490 --> 00:54:08,410
[НЕЧУТО]
1036
00:54:09,890 --> 00:54:11,890
["CLAIR DE LUNE" ПРОДЪЛЖАВА]
1037
00:54:22,010 --> 00:54:23,890
[НЕЧУТО]
1038
00:54:39,530 --> 00:54:40,890
[МУЗИКАТА КРАЙ]
1039
00:54:47,890 --> 00:54:50,050
- сутрин.
- сутрин.
1040
00:54:58,240 --> 00:54:59,240
аз те обичам
1041
00:55:02,130 --> 00:55:03,130
[БРЕНДИ] Мм-хмм.
1042
00:55:04,530 --> 00:55:05,769
[КЛАРА] "Мм-хмм"?
1043
00:55:05,770 --> 00:55:07,130
[СМИХАТ СЕ И ДВАМАТА]
1044
00:55:07,890 --> 00:55:09,569
Знаеш, че и аз го правя. аз...
1045
00:55:09,570 --> 00:55:10,929
- Уф.
- [СМЕЕ СЕ]
1046
00:55:10,930 --> 00:55:12,290
[СМИХВА се]
1047
00:55:12,970 --> 00:55:13,970
аз просто...
1048
00:55:15,330 --> 00:55:16,330
чудя се...
1049
00:55:16,770 --> 00:55:17,930
Какво се чудиш?
1050
00:55:19,730 --> 00:55:23,170
Мислиш ли, че ме обичаш, защото
1051
00:55:25,050 --> 00:55:26,450
Клара беше написано
1052
00:55:27,410 --> 00:55:28,610
да се чувствам така?
1053
00:55:29,970 --> 00:55:32,290
За този човек, когото срещна, този...
1054
00:55:34,690 --> 00:55:35,930
този Алекс Палмър.
1055
00:55:38,090 --> 00:55:40,090
[СВУЧАНЕ НА ЕТЕРНА МУЗИКА]
1056
00:55:40,850 --> 00:55:42,530
Но ти не си Алекс Палмър.
1057
00:55:43,370 --> 00:55:45,410
[ТРЪКАНЕ НА КЛАВИАТУРА]
1058
00:55:56,970 --> 00:55:59,450
- Имаме запазено състояние!
- Слава Богу!
1059
00:56:00,450 --> 00:56:02,489
[MAN 1] Темпото на хронографа е възстановено.
1060
00:56:02,490 --> 00:56:04,209
[ДЖАК] Мисля, че можем
възстановете и комуникациите.
1061
00:56:04,210 --> 00:56:05,849
- Мога ли да говоря с нея?
- [ДЖАК] Само глас.
1062
00:56:05,850 --> 00:56:07,890
Няма да имаме визуализация, докато не нулираме.
1063
00:56:08,400 --> 00:56:09,400
Бренди?
1064
00:56:10,730 --> 00:56:11,730
< i > Ракия?< / i >
1065
00:56:12,250 --> 00:56:14,049
- Кими?
- [KIMMY] < i >О, слава Богу!< / i >
1066
00:56:14,050 --> 00:56:15,889
Бренди? Какво е?
1067
00:56:15,890 --> 00:56:16,890
Това са те.
1068
00:56:17,770 --> 00:56:19,530
- Те?
- Като "тях".
1069
00:56:20,290 --> 00:56:22,449
Имате предвид хората отвън?
1070
00:56:22,450 --> 00:56:24,449
Вижте, имахме хардуерен проблем.
1071
00:56:24,450 --> 00:56:26,610
Просто ще трябва
вземете го от мястото, където бяхме.
1072
00:56:27,570 --> 00:56:29,209
Къде бяхме? Както в...
1073
00:56:29,210 --> 00:56:31,409
[KIMMY] < i >... сцената
в хотелския апартамент на Клара .< / i >
1074
00:56:31,410 --> 00:56:32,809
< i >Целувката след скорпиона.< / i >
1075
00:56:32,810 --> 00:56:34,290
Мина малко време за нея.
1076
00:56:35,130 --> 00:56:37,009
Чакай, връщаме се към...
1077
00:56:37,010 --> 00:56:39,050
[KIMMY] < i >Нулиране на
сцена със скорпион, да.< / i >
1078
00:56:41,730 --> 00:56:46,330
Ъъъ, чакай, Клара е тук и тя
знае кой съм и сме били...
1079
00:56:47,050 --> 00:56:48,529
Не, не се притеснявай.
1080
00:56:48,530 --> 00:56:51,889
Хм, тя няма да помни нищо
възникнали след точката за запис.
1081
00:56:51,890 --> 00:56:52,970
окей Подготвено състояние за запазване.
1082
00:56:54,210 --> 00:56:55,569
Тя няма да си спомни?
1083
00:56:55,570 --> 00:56:58,009
[KIMMY] < i >Не, просто обратно към
филм сякаш нищо не се е случило.< / i >
1084
00:56:58,010 --> 00:56:59,290
Какво няма да помня?
1085
00:56:59,810 --> 00:57:01,489
Готов ли си?
1086
00:57:01,490 --> 00:57:05,089
[Джак] Запазване презареждам
състояние в пет. Четири.
1087
00:57:05,090 --> 00:57:06,850
- Връзката е възстановена.
- [ДЖАК] Три.
1088
00:57:08,450 --> 00:57:09,569
< i > Две.< / i >
1089
00:57:09,570 --> 00:57:11,489
- < i > Един.< / i >
- Чакай! Не, не, не, не!
1090
00:57:11,490 --> 00:57:14,489
[СВУЧИ ЕМОЦИОНАЛНА СТРУННА МУЗИКА]
1091
00:57:14,490 --> 00:57:16,330
Сърцето ми бие като барабан.
1092
00:57:16,930 --> 00:57:18,209
- [KIMMY] Да!
- [КРИСТАЛ] Страхотно.
1093
00:57:18,210 --> 00:57:19,370
[ДЖУДИТ] О, слава Богу.
1094
00:57:21,330 --> 00:57:22,570
[КЛАРА ВЪЗДЪШКА]
1095
00:57:25,490 --> 00:57:27,170
Тя води диалог тук.
1096
00:57:29,290 --> 00:57:30,290
Бренди?
1097
00:57:31,090 --> 00:57:32,930
Трябва да кажеш: „Както е моето“.
1098
00:57:34,650 --> 00:57:35,650
Бренди?
1099
00:57:36,890 --> 00:57:38,130
< i >Както и моят.< / i >
1100
00:57:39,450 --> 00:57:41,810
< i >Чувствам се като цяло
светът спря да се върти.< / i >
1101
00:57:42,330 --> 00:57:43,330
[KIMMY] "И аз също."
1102
00:57:43,810 --> 00:57:45,250
Репликата е „И аз също“.
1103
00:57:47,930 --> 00:57:49,289
< i >Аз също. i >
1104
00:57:49,290 --> 00:57:50,490
< i >О, моя дума.< / i >
1105
00:57:51,010 --> 00:57:52,289
[КЛАРА ВЪЗДЪШКА]
1106
00:57:52,290 --> 00:57:54,290
[СВИРИ ЗАМИСЛЕНА МУЗИКА]
1107
00:57:54,850 --> 00:57:56,210
< i >Аз съм омъжена жена.< / i >
1108
00:57:57,850 --> 00:57:59,850
< i >Не трябва да се държа по този начин. Не мога
1109
00:58:01,170 --> 00:58:02,210
< i >чувствайте се по този начин.< / i >
1110
00:58:07,330 --> 00:58:08,330
— По какъв начин?
1111
00:58:10,610 --> 00:58:11,650
< i >По какъв начин?< / i >
1112
00:58:14,170 --> 00:58:15,490
< i >Не ме карайте да го казвам.< / i >
1113
00:58:21,810 --> 00:58:23,449
Хм, добре, твоят ред тук е...
1114
00:58:23,450 --> 00:58:25,450
< i >Не е нужно да казваш
всичко, което не искате .< / i >
1115
00:58:26,930 --> 00:58:27,970
Това не е линията.
1116
00:58:28,730 --> 00:58:30,570
- Какво?
- [MIKA] Какво става?
1117
00:58:32,130 --> 00:58:33,210
< i >Трябва да тръгваш.< / i >
1118
00:58:36,450 --> 00:58:38,290
Ти я чу. трябва да тръгваш
1119
00:58:39,610 --> 00:58:40,769
< i >Не искам .< / i >
1120
00:58:40,770 --> 00:58:42,609
Исус Христос!
1121
00:58:42,610 --> 00:58:44,009
О, но трябва.
1122
00:58:44,010 --> 00:58:46,130
[KIMMY] < i >Да, Бренди. Наистина трябва!< / i >
1123
00:58:46,650 --> 00:58:48,090
< i >Това е част от историята.< / i >
1124
00:58:50,010 --> 00:58:52,610
Много съжалявам, д-р Палмър.
1125
00:58:57,370 --> 00:58:58,370
И аз също.
1126
00:59:01,530 --> 00:59:03,250
[ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ, ЗАТВАРЯ]
1127
00:59:05,370 --> 00:59:06,809
[KIMMY] < i >Как сме там?< / i >
1128
00:59:06,810 --> 00:59:08,729
[СВУЧАНЕ НА ЕТЕРНА МУЗИКА]
1129
00:59:08,730 --> 00:59:09,850
< i >Ъм, Бренди?< / i >
1130
00:59:10,450 --> 00:59:11,530
Ти... можеш да говориш с мен.
1131
00:59:13,490 --> 00:59:14,490
< i >Тук съм .< / i >
1132
00:59:14,970 --> 00:59:16,169
Трябва да се съсредоточиш.
1133
00:59:16,170 --> 00:59:17,610
Можете ли да се съсредоточите?
1134
00:59:19,370 --> 00:59:21,649
< i >Виж, всичко, от което се нуждаеш
да поддържаш дъгата
1135
00:59:21,650 --> 00:59:23,929
и кажи своя финал
линия в точното време.
1136
00:59:23,930 --> 00:59:25,170
Задействайте крайните надписи.
1137
00:59:25,690 --> 00:59:28,610
Когато кредитите се завъртят, ние
може да ви извлече. Разбрахте ли?
1138
00:59:30,090 --> 00:59:31,850
< i >Какво... ами ако не го кажа?< / i >
1139
00:59:32,776 --> 00:59:33,889
какво?
1140
00:59:33,890 --> 00:59:36,770
Какво ще стане, ако не го направя
кажи последния ред?
1141
00:59:37,450 --> 00:59:40,850
Хм, добре, ще останеш там.
1142
00:59:41,770 --> 00:59:43,689
- За колко време?
- Завинаги.
1143
00:59:43,690 --> 00:59:45,690
- [НЕЛЕСНА МУЗИКА]
- Ммм
1144
00:59:47,850 --> 00:59:51,010
И, слушай, Бренди, ако това се случи,
1145
00:59:51,810 --> 00:59:53,770
истинското ти тяло тук,
1146
00:59:55,130 --> 00:59:56,370
това би умряло.
1147
00:59:56,970 --> 00:59:58,850
Но... но моят дух,
1148
01:00:00,170 --> 01:00:02,290
съзнание, каквото и да е, това би...
1149
01:00:03,650 --> 01:00:04,890
че ще остане тук?
1150
01:00:05,770 --> 01:00:06,770
С нея?
1151
01:00:09,890 --> 01:00:11,490
Бренди, какво ме питаш?
1152
01:00:15,836 --> 01:00:16,929
нищо
1153
01:00:16,930 --> 01:00:19,290
добре Не го губете сега.
1154
01:00:19,970 --> 01:00:21,930
Няма да го направя . Какво се случва след това?< / i >
1155
01:00:22,530 --> 01:00:25,249
Сцена на двора. Вие
отивам да изпуша,
1156
01:00:25,250 --> 01:00:27,330
чува Ото да казва на Клод
за скорпиона.< / i >
1157
01:00:28,730 --> 01:00:30,489
- Добре ли сме?
- < i > Разбира се.< / i >
1158
01:00:30,490 --> 01:00:33,729
< i >Ъъъъъъъъъъъъъъъъъъъхвърлете ми
цигара, подслушвай лошите .< / i >
1159
01:00:33,730 --> 01:00:35,730
[НЕЛЕСНА МУЗИКА]
1160
01:00:36,730 --> 01:00:38,290
Какво става с нея?
1161
01:00:38,810 --> 01:00:40,529
Аз... не знам.
1162
01:00:40,530 --> 01:00:43,490
[МИКА] Сцена 63. Алекс
пушене в градината.
1163
01:00:44,010 --> 01:00:46,649
[CLAUDE] < i >Е, това е моят
проблемът е решен ?< / i >
1164
01:00:46,650 --> 01:00:48,610
- [OTTO] < i >Не, шефе.< / i >
- [КЛОД ГРУНТС]
1165
01:00:49,170 --> 01:00:52,169
[OTTO] < i >Докторът го хвана в капан в чаша.< / i >
1166
01:00:52,170 --> 01:00:53,529
< i >Чакай. Какъв лекар?< / i >
1167
01:00:53,530 --> 01:00:55,330
[OTTO] < i >Този, който се грижи за нея.< / i >
1168
01:00:55,890 --> 01:00:58,289
< i >По-рано тя падна и усука глезена си.< / i >
1169
01:00:58,290 --> 01:01:00,569
< i >Само да си беше счупила врата.< / i >
1170
01:01:00,570 --> 01:01:04,609
Изглеждайте изненадани, докато ги чувате.
Това е прясна информация за вас.
1171
01:01:04,610 --> 01:01:06,730
< i >Тя умира тази вечер.< / i >
1172
01:01:07,410 --> 01:01:10,089
страхотно Сега го върнете към апартамента на Клара
1173
01:01:10,090 --> 01:01:12,849
преди задниците да започнат
обсъждане на парцела на покрива.
1174
01:01:12,850 --> 01:01:14,250
[CLAUDE] < i >Нека опитаме план C. i >
1175
01:01:16,050 --> 01:01:18,569
< i >Саботирахте ли
парапет, както се разбрахме?< / i >
1176
01:01:18,570 --> 01:01:20,609
< i >Разхлаби се добре, шефе.< / i >
1177
01:01:20,610 --> 01:01:21,730
[КЛОД] < i > Отлично.< / i >
1178
01:01:22,410 --> 01:01:25,649
< i >Ще я поканя там горе
за да се насладите на гледката,< / i >
1179
01:01:25,650 --> 01:01:27,689
< i >след това бързо натискане,< / i >
1180
01:01:27,690 --> 01:01:30,209
< i >тогава проблемите ми свършиха.< / i >
1181
01:01:30,210 --> 01:01:31,850
- [КЛОД СЕ СМЕЕ]
- [ЧУКА НА ВРАТАТА]
1182
01:01:32,650 --> 01:01:34,529
- Хей .
- Алекс.< / i >
1183
01:01:34,530 --> 01:01:36,043
< i >Съпругът ви се опитва да ви убие.< / i >
1184
01:01:36,045 --> 01:01:38,233
< i >Ако това е друг от
твоите абсурдни джапи... i >
1185
01:01:39,010 --> 01:01:43,209
Съпругът ми може да има много недостатъци, д-р .
Палмър, но не е убиец .< / i >
1186
01:01:43,210 --> 01:01:44,770
- [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ]
- [КЛОД] < i > Скъпа.< / i >
1187
01:01:46,130 --> 01:01:47,409
- < i >Кой си ти?
- Бран... i >
1188
01:01:47,410 --> 01:01:49,249
- < i >Алекс Палмър.< / i >
- Кристал, как сме?
1189
01:01:49,250 --> 01:01:51,343
окей Имам терен за трето действие.
1190
01:01:51,345 --> 01:01:52,381
ъъъъ
1191
01:01:52,383 --> 01:01:55,169
И така, в края на тази сцена,
Алекс напуска стаята,
1192
01:01:55,170 --> 01:01:56,809
забелязва Ото, заплашва го.
1193
01:01:56,810 --> 01:01:59,289
Тогава Ото казва на Алекс
относно разхлабения парапет.
1194
01:01:59,290 --> 01:02:01,169
Но Алекс вече знае
те ще бъдат на покрива,
1195
01:02:01,170 --> 01:02:03,129
така че този ритъм всъщност е
нещо като излишно.
1196
01:02:03,130 --> 01:02:04,130
точно така
1197
01:02:04,530 --> 01:02:07,209
И какво, ако вместо да преследвам Ото,
1198
01:02:07,210 --> 01:02:09,849
Алекс тича през улицата
до полицейския участък,
1199
01:02:09,850 --> 01:02:12,529
предупреждава ги за Клод,
тогава тя може да се срещне с Лавин?
1200
01:02:12,530 --> 01:02:15,409
- И диагностицирайте алергиите му там.
- Страхотно.
1201
01:02:15,410 --> 01:02:16,570
Получавам ли кредит?
1202
01:02:16,921 --> 01:02:18,129
Ако работи.
1203
01:02:18,130 --> 01:02:19,210
окей [ХИХИТИ]
1204
01:02:19,890 --> 01:02:22,369
- Ще се получи ли?
- Не ме питай. Нарекохте го „страхотно“.
1205
01:02:22,370 --> 01:02:23,649
Няма време за бележки.
1206
01:02:23,650 --> 01:02:25,969
< i >Мога ли да помогна с нещо
с вас, добрият ми доктор?< / i >
1207
01:02:25,970 --> 01:02:29,850
< i >Докторът тъкмо си тръгваше.
Ще ви изведа, д-р Палмър.< / i >
1208
01:02:34,010 --> 01:02:36,529
- Кълна се, че това е гласът, който чух.
- Стига толкова.
1209
01:02:36,530 --> 01:02:38,609
- Моля те, аз...
- Искам да напуснеш тази стая.
1210
01:02:38,610 --> 01:02:41,130
И можете да оставите това
проклет хотел, каквото ме интересува.
1211
01:02:41,770 --> 01:02:43,410
никога повече не искам да те видя
1212
01:02:49,050 --> 01:02:50,050
[КЛОД] < i > Скъпа моя.< / i >
1213
01:02:53,490 --> 01:02:56,249
Добре, значи това е мястото
обикновено завивате наляво.
1214
01:02:56,250 --> 01:02:58,431
< i >Да, засечете Ото, преследвайте го,< / i >
1215
01:02:58,432 --> 01:02:59,889
< i >получете информация за i >
покрив. разбрах го
1216
01:02:59,890 --> 01:03:02,650
Не, не, не. Имаме а
пренаписвам. Ами нови страници.
1217
01:03:03,703 --> 01:03:04,809
< i > Добре.< / i >
1218
01:03:04,810 --> 01:03:07,690
[KIMMY] < i >Така че трябва да направиш надясно
и се насочете към полицейския участък.< / i >
1219
01:03:07,692 --> 01:03:08,929
Отсреща?
1220
01:03:08,930 --> 01:03:10,729
Поискайте да говорите с
ченге с най-висок ранг.
1221
01:03:10,730 --> 01:03:12,569
- Ъъъ, Лавин.
- [KIMMY] < i > Правилно.< / i >
1222
01:03:12,570 --> 01:03:15,329
< i >Всичко, което трябва да направите, е да му кажете
Съпругът на Клара крои нещо.< / i >
1223
01:03:15,330 --> 01:03:18,089
- Няма да ти повярва, но...
- < i >Но той ще кихне.< / i >
1224
01:03:18,090 --> 01:03:19,979
< i >Ще диагностицирам неговата алергия към одеколон,< / i >
1225
01:03:19,980 --> 01:03:22,089
< i >и той ще ме запомни за финала.< / i >
1226
01:03:22,090 --> 01:03:23,569
- < i >Да, това работи.< / i >
- Но побързай, става ли?
1227
01:03:23,570 --> 01:03:25,369
Добре, създава се нова сцена.
1228
01:03:25,370 --> 01:03:28,409
Интериор. Полицейски участък. нощ.
1229
01:03:28,410 --> 01:03:31,089
[СВИРИ НАПРЕТА МУЗИКА]
1230
01:03:31,090 --> 01:03:33,009
[МАДАМ РОБАН] < i >Само куче?< / i >
1231
01:03:33,010 --> 01:03:35,250
< i >Бонбон не беше просто куче.< / i >
1232
01:03:35,930 --> 01:03:37,769
< i >И той беше убит.< / i >
1233
01:03:37,770 --> 01:03:39,569
[КРИСТАЛ] О, не, мадам Робан!
1234
01:03:39,570 --> 01:03:41,209
Забравих, че тя още е в играта.
1235
01:03:41,210 --> 01:03:42,369
- О
- [KIMMY] По дяволите!
1236
01:03:42,370 --> 01:03:45,610
Бренди, просто игнорирай
френска дама. Прескочи линията.
1237
01:03:46,290 --> 01:03:49,409
[SPLUTTERS] < i >Трябва да говоря с
вашият най-старши инспектор тук.< / i >
1238
01:03:49,410 --> 01:03:51,689
< i >Моля, изчакайте своя ред.
Мадам беше тук първа.< / i >
1239
01:03:51,690 --> 01:03:53,730
< i >И докладвам за убийство.< / i >
1240
01:03:54,250 --> 01:03:56,610
< i >Да, на вашето бедно сладко куче.< / i >
1241
01:03:57,210 --> 01:03:58,863
- така е.
- Затова съм тук.
1242
01:03:58,865 --> 01:04:00,009
[МАДАМ РОБАН] Така ли е?
1243
01:04:00,010 --> 01:04:01,049
Не, не е.
1244
01:04:01,050 --> 01:04:04,530
Да, познавам отговорния човек
за убийството на Бонбон.
1245
01:04:05,050 --> 01:04:06,929
- Бонбон?
- Кучето на мадам.
1246
01:04:06,930 --> 01:04:08,009
Вие правите?
1247
01:04:08,010 --> 01:04:11,129
да Най-опасният маниак.
1248
01:04:11,130 --> 01:04:12,569
И кой е този маниак?
1249
01:04:12,570 --> 01:04:15,329
Ще ти кажа само най-много
старши инспектор тук.
1250
01:04:15,330 --> 01:04:17,610
< i >Какво е всичко това? Обяснете се.< / i >
1251
01:04:18,490 --> 01:04:20,249
[ЛАВИН КИХА, ВЪЗДЪШКА]
1252
01:04:20,250 --> 01:04:21,290
Четири минути.
1253
01:04:21,970 --> 01:04:23,849
Бренди, просто обобщи и раздели.
1254
01:04:23,850 --> 01:04:26,209
< i >Кучето на тази жена е било
убит от Клод Райс- Лешер .< / i >
1255
01:04:26,210 --> 01:04:28,690
Той се кани да убие жена си .
Той се опитва от дни.< / i >
1256
01:04:29,370 --> 01:04:31,289
< i >За какво говориш ?< / i >
1257
01:04:31,290 --> 01:04:32,529
[КИХАНЕ]
1258
01:04:32,530 --> 01:04:34,769
< i >Освен това аз съм лекар. Вие сте
алергичен към вашия одеколон.< / i >
1259
01:04:34,770 --> 01:04:36,649
< i >Сменете го и ще спрете да кихате.< / i >
1260
01:04:36,650 --> 01:04:39,249
< i >Добре, внимавайте за изстрели, става ли?< / i >
1261
01:04:39,250 --> 01:04:40,690
< i >И запомнете това лице.< / i >
1262
01:04:41,650 --> 01:04:42,769
[ЛАВИН КИХА]
1263
01:04:42,770 --> 01:04:45,170
последен опит за убийство .
1264
01:04:45,970 --> 01:04:47,250
[КЛАРА ВЪЗДЪШКА]
1265
01:04:48,720 --> 01:04:49,720
< i >О, Клод.< / i >
1266
01:04:50,130 --> 01:04:51,610
< i >О, толкова е романтично.< / i >
1267
01:04:52,410 --> 01:04:53,929
< i >Всичко наред ли е?< / i >
1268
01:04:53,930 --> 01:04:56,250
Да . Просто, хм,< / i >
1269
01:04:56,970 --> 01:04:58,570
< i >Бяхте толкова зает.< / i >
1270
01:04:59,810 --> 01:05:03,209
< i >Мислех, че е крайно време
получи това, което заслужаваш.< / i >
1271
01:05:03,210 --> 01:05:04,210
< i > Скъпа.< / i >
1272
01:05:08,843 --> 01:05:10,209
Това достатъчно ли беше?
1273
01:05:10,210 --> 01:05:11,410
Ъъъ, мм...
1274
01:05:12,010 --> 01:05:14,009
- Така мислим.
- < i >Не можеш да кажеш?< / i >
1275
01:05:14,010 --> 01:05:15,369
Остават три минути.
1276
01:05:15,370 --> 01:05:16,490
Просто се насочете към покрива.
1277
01:05:18,810 --> 01:05:20,330
Колко сме уверени?
1278
01:05:21,210 --> 01:05:22,689
4.5.
1279
01:05:22,690 --> 01:05:23,850
Извън...
1280
01:05:25,130 --> 01:05:26,374
ще ти кажа после
1281
01:05:26,376 --> 01:05:27,689
[MAN 1] Седем минути до края на надписите.
1282
01:05:27,690 --> 01:05:29,249
[CLAUDE] < i >Избрах това място i >
1283
01:05:29,250 --> 01:05:34,009
< i >за да можете да се насладите на най-доброто
гледна точка в цял Кайро.< / i >
1284
01:05:34,010 --> 01:05:35,289
< i >Ти мислиш за всичко.< / i >
1285
01:05:35,290 --> 01:05:36,410
[КЛОД] < i >Наистина имам .< / i >
1286
01:05:37,010 --> 01:05:38,010
< i > Защо, < / i >
1287
01:05:38,450 --> 01:05:41,810
< i >о, вижте хубавото масло
лампи на уличните търговци.< / i >
1288
01:05:42,890 --> 01:05:44,330
< i >Не мога да ги разбера.< / i >
1289
01:05:44,850 --> 01:05:47,409
< i >Ела малко по-близо.
Наведете се над парапета.< / i >
1290
01:05:47,410 --> 01:05:49,930
[КЛАРА] < i >Аз... i > [СМИХВА се]
< i >Изглежда малко мръсно.< / i >
1291
01:05:50,450 --> 01:05:51,570
[КЛОД] < i >Не знам .< / i >
1292
01:05:53,010 --> 01:05:56,009
< i >Но... също изглежда доста опасно.< / i >
1293
01:05:56,010 --> 01:05:58,089
[КЛОД] < i >Глупости. Облегни се на него.< / i >
1294
01:05:58,090 --> 01:06:00,649
- < i >Аз... наистина не искам.
- Казах постно!< / i >
1295
01:06:00,650 --> 01:06:02,329
< i >Клод, какво те е хванало ?< / i >
1296
01:06:02,330 --> 01:06:04,050
[КЛАРА ИЗПЪХВА]
1297
01:06:06,690 --> 01:06:08,969
[КЛОД] < i >Просто направете каквото казвам .< / i >
1298
01:06:08,970 --> 01:06:11,930
- < i >Не, моля, не! i >[ИЗПЪХВАНЕ] < i >
- Наведете се над парапета. Постно!< / i >
1299
01:06:12,483 --> 01:06:13,569
какво?
1300
01:06:13,570 --> 01:06:15,649
- Махни се от нея!
- [CLAUDE] Нито една крачка по-близо.
1301
01:06:15,650 --> 01:06:18,129
[БРЕНДИ] < i >Полицейският участък
е отсреща .< / i >
1302
01:06:18,130 --> 01:06:20,169
< i >Натисни спусъка, те ще избягат.< / i >
1303
01:06:20,170 --> 01:06:23,930
< i >Е, това е шанс
Готов съм да взема.< / i >
1304
01:06:25,090 --> 01:06:26,809
- Алекс, не!
- [КЛОД РУМХТЕНЕ]
1305
01:06:26,810 --> 01:06:28,650
[СВУЧАНЕ НА НАПРЕШЕНА МУЗИКА]
1306
01:06:32,490 --> 01:06:35,010
- [КЛОД РУХТИ] < i >Ела тук.< / i >
- [ЗАДЪХВАНЕ]
1307
01:06:35,690 --> 01:06:37,609
[СМЕЕ СЕ МАНИАКАЛНО]
1308
01:06:37,610 --> 01:06:40,409
< i >Знаех си, че нещо не е наред с теб.< / i >
1309
01:06:40,410 --> 01:06:42,329
а? Добрият лекар.
1310
01:06:42,330 --> 01:06:43,970
Ами... [ИЗМЪРШИ]
1311
01:06:44,970 --> 01:06:46,969
Историята наистина не харесва това.
1312
01:06:46,970 --> 01:06:49,249
Това е краят и за двама ви.
1313
01:06:49,250 --> 01:06:51,369
- [КЛОД СЕ СМЕЕ МАНИАКАЛНО]
- [РУМХТЕНЕ НА РАКИЯ]
1314
01:06:51,370 --> 01:06:52,370
[ИЗСТРЕЛ]
1315
01:06:53,090 --> 01:06:54,770
- [ИЗСТРЕЛ]
- [ПУСКАНЕ НА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
1316
01:06:56,570 --> 01:06:58,609
[КЛОД СТЕНЕ] Ти?
1317
01:06:58,610 --> 01:07:00,729
[МУЗИКАЛНИ СУБСИДИИ]
1318
01:07:00,730 --> 01:07:02,090
За какво направи това?
1319
01:07:02,730 --> 01:07:04,850
- Аз не...
- На Клод не му е писано да умре.
1320
01:07:06,050 --> 01:07:07,409
Не, не е.
1321
01:07:07,410 --> 01:07:09,050
Влиза полиция.
1322
01:07:10,090 --> 01:07:11,969
По дяволите, ще арестуват Клара.
1323
01:07:11,970 --> 01:07:13,529
Какво ще стане, ако го направят?
1324
01:07:13,530 --> 01:07:17,929
Така че те слагат белезници на Клара и те
да я измъкне по обвинение в убийство.
1325
01:07:17,930 --> 01:07:20,489
Но Алекс все още може да каже последното
линия, докато отвличат Клара.
1326
01:07:20,490 --> 01:07:24,249
- Това трябва да задейства кредитите.
- Значи ... става сълзлива?
1327
01:07:24,250 --> 01:07:27,329
Млада любов унищожена, когато една
от тях се оказва в залата?
1328
01:07:27,330 --> 01:07:29,410
Аз... не знам. това е
различен, но работи.
1329
01:07:30,010 --> 01:07:33,289
- Малко изпреварил времето си.
- Това я измъква оттам.
1330
01:07:33,290 --> 01:07:35,009
- < i >Аз го убих.< / i >
- [ТРЪКНЕ НА ПИСТОЛЕТ]
1331
01:07:35,010 --> 01:07:36,769
- Бренди, нов край.
- [КЛАРА] < i >Аз го убих.< / i >
1332
01:07:36,770 --> 01:07:39,449
- Ченгетата идват.
- < i >Полицията идва.< / i >
1333
01:07:39,450 --> 01:07:41,089
- [KIMMY] Ще я арестуват.
- < i >Ще те арестуват.< / i >
1334
01:07:41,090 --> 01:07:43,209
- < i >Оставете ги.< / i >
- Да, нека.
1335
01:07:43,210 --> 01:07:44,569
И тогава какво става?
1336
01:07:44,570 --> 01:07:46,009
Тя отива в затвора. Какво от това?
1337
01:07:46,010 --> 01:07:48,809
- < i >За колко време?< / i >
- [KIMMY] От нейна гледна точка, завинаги.
1338
01:07:48,810 --> 01:07:50,969
Но тя не се чука
истински, така че на кого му пука, Бренди?
1339
01:07:50,970 --> 01:07:53,530
Роден съм в клетка.
Трябва да умра в клетка.
1340
01:07:54,050 --> 01:07:55,129
аз...
1341
01:07:55,130 --> 01:07:56,249
не!
1342
01:07:56,250 --> 01:07:58,250
[ВЪЗВИЖАВА НАПЕТАНА СТРУННА МУЗИКА]
1343
01:07:59,970 --> 01:08:02,090
- [БРЕНДИ] < i >Ъъъ... i >
- какво правиш
1344
01:08:02,590 --> 01:08:04,224
< i >Казваме на полицията, че застрелях съпруга ви.< / i >
1345
01:08:04,225 --> 01:08:05,689
- Не.
- Ще ме арестуват.< / i >
1346
01:08:05,690 --> 01:08:07,329
- Не.
- Повярвай ми. Това е най-добрият начин.< / i >
1347
01:08:07,330 --> 01:08:08,449
< i >Няма да им позволя.< / i >
1348
01:08:08,440 --> 01:08:09,440
Арката на историята е критична.
1349
01:08:12,050 --> 01:08:13,370
[ДЪША ДЪЛБОКО]
1350
01:08:14,250 --> 01:08:15,290
< i >Обичам те.< / i >
1351
01:08:17,730 --> 01:08:18,850
И аз те обичам.
1352
01:08:21,050 --> 01:08:23,050
[СВУЧИ ЕМОЦИОНАЛНА СТРУННА МУЗИКА]
1353
01:08:30,170 --> 01:08:31,450
[СВИРИ НАПРЕТА МУЗИКА]
1354
01:08:32,650 --> 01:08:33,650
прости ми
1355 г
01:08:35,290 --> 01:08:36,930
Клара, не!
1356
01:08:37,770 --> 01:08:39,410
- какво правиш
- Спри!
1357
01:08:40,010 --> 01:08:41,410
[ОФИЦЕР] Спрете или стрелям.
1358
01:08:42,290 --> 01:08:43,409
Хвърлете оръжието си.
1359
01:08:43,410 --> 01:08:45,290
чакай Познавам този човек.
1360
01:08:46,330 --> 01:08:47,450
Той е лекар. той...
1361
01:08:48,970 --> 01:08:50,210
не!
1362
01:08:50,850 --> 01:08:51,850
о боже
1363
01:08:54,250 --> 01:08:55,650
- [ИЗСТРЕЛ]
- [ИЗПЪХВАНЕ, ХИПЧЕНЕ]
1364
01:08:57,210 --> 01:08:58,210
[ИЗПЪХВАНЕ]
1365
01:09:00,010 --> 01:09:01,409
не!
1366
01:09:01,410 --> 01:09:04,090
[ТРУДНО ДИШАНЕ]
1367
01:09:07,690 --> 01:09:09,049
не не
1368
01:09:09,050 --> 01:09:11,289
[СВИРИ МРАЧНА МУЗИКА]
1369
01:09:11,290 --> 01:09:13,249
[Рипане]
1370
01:09:13,250 --> 01:09:14,530
Не плачи за мен.
1371
01:09:19,250 --> 01:09:20,370
запомни ме
1372
01:09:26,090 --> 01:09:27,129
Затваряне на дъгата?
1373
01:09:27,130 --> 01:09:29,090
[БИПКАНЕ НА КОМПЮТЪРА]
1374
01:09:32,250 --> 01:09:33,890
[ДЖАК] Тялото й изпада в шок.
1375
01:09:34,690 --> 01:09:37,650
Не мога да извадя, докато тя не даде сигнал
заглавия. Тя трябва да каже репликата.
1376
01:09:38,970 --> 01:09:40,010
Кажи репликата, Бренди.
1377
01:09:41,290 --> 01:09:42,290
Кажете репликата.
1378
01:09:43,850 --> 01:09:45,210
[СОБС] < i > Не!< / i >
1379
01:09:53,610 --> 01:09:55,529
- [БИПКАНЕ НА КОМПЮТЪРА]
- [Пъшкане]
1380
01:09:55,530 --> 01:09:56,810
- [KIMMY] Бренди.
- [СТЕНОВЕ]
1381
01:09:57,383 --> 01:09:58,449
[БРЕНДИ ридае]
1382
01:09:58,450 --> 01:09:59,770
Бренди, кажи репликата.
1383
01:10:01,410 --> 01:10:02,849
< i >Кажи репликата, Бренди.< / i >
1384
01:10:02,850 --> 01:10:03,850
[ридания]
1385
01:10:06,650 --> 01:10:07,850
ще бъда твоя
1386
01:10:09,450 --> 01:10:10,770
завинаги.
1387
01:10:12,730 --> 01:10:13,770
[ридания]
1388 г
01:10:18,170 --> 01:10:19,290
[БРЕНДИ ПЛАЧЕ]
1389
01:10:25,570 --> 01:10:28,129
[КРИСТАЛНО ХИПЧЕНЕ, ХИПАНЕ]
1390
01:10:28,130 --> 01:10:30,050
- Имаме край.
- Извличане.
1391
01:10:31,170 --> 01:10:33,409
[МИКА] Мислиш ли
проработи ли? Краят?
1392
01:10:33,410 --> 01:10:34,850
Направи го за мен. [СМЪРКАНЕ]
1393
01:10:36,370 --> 01:10:37,370
Рол кредити.
1394
01:10:38,050 --> 01:10:39,130
[ИЗПЪХВАНЕ]
1395
01:10:45,530 --> 01:10:46,570
[ИЗМЪРШИ]
1396
01:10:47,490 --> 01:10:48,570
[МУЗИКАТА КРАЙ]
1397
01:10:49,970 --> 01:10:51,970
[НЕЖНА СТРУННА МУЗИКА СВИРИ]
1398
01:11:01,650 --> 01:11:03,809
[СТЪПКИ ПРИБЛИЖАВАТ]
1399
01:11:03,810 --> 01:11:05,410
Нито сухо око в къщата.
1400
01:11:07,250 --> 01:11:09,250
[ПРОНИЦАТЕЛНА ПИАНО СВИРИ МУЗИКА]
1401
01:11:22,330 --> 01:11:23,369
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
1402
01:11:23,370 --> 01:11:24,449
[СПУСКАНЕ НА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
1403
01:11:24,450 --> 01:11:25,769
[РАЗКАЗВАЧ] < i >Миналият век,< / i >
1404
01:11:25,770 --> 01:11:28,930
< i >Keyworth Pictures са поканени
гости на хотел Reverie.< / i >
1405
01:11:29,450 --> 01:11:33,089
< i >Сега, с помощта на ReDream
и нашите приятели от Streamberry ,< / i >
1406
01:11:33,090 --> 01:11:34,890
< i >бихме искали да ви приветстваме назад.< / i >
1407
01:11:36,250 --> 01:11:39,489
< i >Може да забележите няколко
промени на старото място.< / i >
1408
01:11:39,490 --> 01:11:44,529
< i >Известните срещи на д-р Алекс Палмър
трагичната наследница Клара Райс.< / i >
1409
01:11:44,530 --> 01:11:47,489
Сервитьор, още един скоч,
моля А за себе си?
1410
01:11:47,490 --> 01:11:49,210
благодаря Черна роза.
1411
01:11:49,810 --> 01:11:50,890
Роза за роза.
1412
01:11:54,810 --> 01:11:57,970
Пиано стои мълчаливо
винаги ме прави толкова меланхолична.
1413
01:11:58,490 --> 01:11:59,609
Глупаво е, знам.
1414
01:11:59,610 --> 01:12:03,209
Ако искате "Clair de Lune",
ще имате "Clair de Lune".
1415
01:12:03,210 --> 01:12:05,689
[РАЗКАЗВАЧ] < i >Все пак, дори когато
тяхната привързаност расте,< / i >
1416
01:12:05,690 --> 01:12:09,049
< i >двойката не знаят за тази на Клара
дяволски съпруг, Клод,< / i >
1417
01:12:09,050 --> 01:12:10,529
< i >заговор за нейната смърт.< / i >
1418
01:12:10,530 --> 01:12:13,969
Моята проклета жена има повече
живее повече от проклета котка.
1419
01:12:13,970 --> 01:12:15,596
Тази нощ тя умира.
1420
01:12:15,598 --> 01:12:16,649
Не мърдай.
1421
01:12:16,650 --> 01:12:18,809
[ИЗПЪХВАНЕ] О, Господи!
1422
01:12:18,810 --> 01:12:21,250
[СПУСКАНЕ НА ДРАМАТИЧНА МУЗИКА]
1423
01:12:32,450 --> 01:12:33,530
[МУЗИКАТА КРАЙ]
1424
01:12:35,610 --> 01:12:37,610
[МЕЛАНХОЛНА ПИАНО СВИРИ МУЗИКА]
1425
01:13:21,010 --> 01:13:22,650
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
1426
01:13:26,370 --> 01:13:29,210
< i >Така че аз... просто се преструвам, че е така
нормално телефонно обаждане?< / i >
1427
01:13:30,450 --> 01:13:31,649
[MAN] < i >Ами, да.< / i >
1428
01:13:31,650 --> 01:13:34,449
[КЛАРА СЕ СМЕЕ] < i >Точно
Вие сте, капитан Кийуърт.< / i >
1429
01:13:34,450 --> 01:13:35,769
[КЛАРА СЕ КИХИ]
1430
01:13:35,770 --> 01:13:38,209
< i >Аз съм... Тук съм и чакам
за да звъни. Това... i >
1431
01:13:38,210 --> 01:13:39,889
< i >но не е свързан, нали ?< / i >
1432
01:13:39,890 --> 01:13:41,650
< i >Не. i >[КИХИХИ]
1433
01:13:52,770 --> 01:13:54,289
[ТЕЛЕФОННО ЗВЪНЕНИЕ ВЪВ ВИДЕО]
1434
01:13:54,290 --> 01:13:55,290
[ИЗПЪХВАНЕ]
1435
01:13:55,810 --> 01:13:57,810
[НЕЖНА ПИАНО СВИРИ МУЗИКА]
1436
01:14:00,330 --> 01:14:03,250
[ПРИЧИСТВА ГЪРЛОТО] < i >Здравейте,
Райс- Лечере местоживеене.< / i >
1437
01:14:05,930 --> 01:14:06,930
здрасти
1438
01:14:07,480 --> 01:14:08,480
кой е това
1439
01:14:10,450 --> 01:14:11,890
Приятел?
1440
01:14:13,730 --> 01:14:14,770
< i >Познавам ли те?< / i >
1441
01:14:17,210 --> 01:14:19,250
Да и не.
1442
01:14:19,890 --> 01:14:21,330
[СМИХВА се]
1443
01:14:22,210 --> 01:14:23,570
Какъв интригуващ отговор.
1444
01:14:24,370 --> 01:14:25,770
< i >Е, разкажи ми повече.< / i >
1445
01:14:27,650 --> 01:14:29,250
колко време имаш
1446
01:14:30,370 --> 01:14:32,130
Тъй като имаш мил глас...
1447
01:14:34,290 --> 01:14:36,090
Имам цялото време на света.
1448
01:14:37,623 --> 01:14:40,695
Синхронизация и корекции от solfieri
www.addic7ed.com
1449
01:15:51,090 --> 01:15:52,850
[МУЗИКАТА ЗАМИХВА]
141779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.