Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,760
(tense, sombre music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,800
NARRATOR: Auschwitz. A place where
humanity was extinguished,
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:08,960 --> 00:00:11,760
and the unimaginable became reality.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,880
A symbol of suffering, cruelty,
and loss.
7
00:00:19,160 --> 00:00:22,760
In the shadow of Auschwitz,
the echoes of anguish still persist.
8
00:00:24,600 --> 00:00:25,920
- Sorry to tell you,
9
00:00:26,080 --> 00:00:29,320
but your parents and your sister
are burning right now.
10
00:00:31,400 --> 00:00:33,560
- (via translator)
I don't remember smelling anything,
11
00:00:33,720 --> 00:00:36,320
because I was already
living in that smoke.
12
00:00:38,320 --> 00:00:39,560
(gunshot)
13
00:00:39,720 --> 00:00:44,880
- (via translator) You start asking
yourself, why, why, why?
14
00:00:46,840 --> 00:00:49,600
NARRATOR: This place witnessed
the unthinkable,
15
00:00:49,760 --> 00:00:52,240
absorbing the pain of millions.
16
00:00:53,080 --> 00:00:55,720
- (via translator) Many people
did not live to see the liberation.
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,440
They died of hunger,
of exhaustion, from the cold.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,440
- (via translator) They had
no strength to laugh
19
00:01:00,600 --> 00:01:03,520
or to enjoy the fact
that some other army had come in.
20
00:01:04,560 --> 00:01:06,320
These were people in apathy.
21
00:01:11,720 --> 00:01:14,840
NARRATOR: 80 years ago,
the gates of Auschwitz opened,
22
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
revealing the darkest depths
of human cruelty.
23
00:01:19,760 --> 00:01:23,600
But what really happened in those
final months before liberation?
24
00:01:23,760 --> 00:01:26,200
Did the prisoners,
already trapped in a nightmare,
25
00:01:26,360 --> 00:01:30,080
sense a shift in the air,
a glimmer of distant freedom?
26
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
What did they feel when the gates
of Auschwitz opened to freedom?
27
00:01:39,440 --> 00:01:42,200
And what about the people
living nearby?
28
00:01:42,360 --> 00:01:44,120
What did the liberators witness?
29
00:01:45,280 --> 00:01:49,040
We will hear the testimonies
of those who were present on the day
30
00:01:49,200 --> 00:01:50,640
of the Liberation of Auschwitz.
31
00:01:50,800 --> 00:01:53,640
- They were after the Germans.
They couldn't care less about us.
32
00:01:54,760 --> 00:01:58,040
- (via translator) I only remember
how those corpses were laying there.
33
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
NARRATOR:
Where were the perpetrators?
34
00:02:05,360 --> 00:02:09,000
- (via translator) My hatred towards
the Jews is too great.
35
00:02:10,000 --> 00:02:11,720
- (via translator)
I still suffer from it today.
36
00:02:11,880 --> 00:02:13,800
I can't forget it.
I think about it every day.
37
00:02:15,640 --> 00:02:18,000
NARRATOR: We will uncover
what happened in the months
38
00:02:18,160 --> 00:02:21,640
leading up to January 27th, 1945.
39
00:02:24,640 --> 00:02:26,720
The day of
the Liberation of Auschwitz.
40
00:02:28,640 --> 00:02:31,840
With the help of witness testimonies
and unique archives,
41
00:02:32,000 --> 00:02:35,600
we will shed new light on the story
of how Auschwitz was liberated.
42
00:02:38,320 --> 00:02:40,560
Counting down
to that moment of freedom.
43
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
Step by step,
44
00:02:42,920 --> 00:02:48,680
we will uncover the final moments
of the darkest chapter in history.
45
00:02:50,040 --> 00:02:51,960
- When the Soviets arrive
at Birkenau,
46
00:02:52,120 --> 00:02:54,400
they get there almost by chance.
47
00:02:56,240 --> 00:03:00,160
- (via translator) We had no idea at
that time what it was really like,
48
00:03:00,320 --> 00:03:03,120
what kind of camp it was.
49
00:03:04,000 --> 00:03:06,360
NARRATOR:
Among the many survivor testimonies,
50
00:03:06,520 --> 00:03:09,960
we will also hear from those
still with us today.
51
00:03:10,120 --> 00:03:12,120
Through their living voices,
52
00:03:12,280 --> 00:03:15,800
we will learn about the days
before the camp's liberation.
53
00:03:15,960 --> 00:03:18,920
This is not just a story
of suffering.
54
00:03:19,080 --> 00:03:20,760
It is a story of strength.
55
00:03:20,920 --> 00:03:23,760
A story of those
who fought to survive
56
00:03:23,920 --> 00:03:26,240
and those who fought
to end the terror.
57
00:03:27,160 --> 00:03:29,680
This is a story of liberation.
58
00:03:38,920 --> 00:03:41,760
(low, sombre music)
59
00:03:51,880 --> 00:03:54,400
NARRATOR: May 15th, 1944.
60
00:03:57,480 --> 00:04:00,960
257 days until the Liberation.
61
00:04:02,160 --> 00:04:05,080
This date marks the beginning
of one of the most dramatic
62
00:04:05,240 --> 00:04:09,320
and swift extermination campaigns
carried out by the Nazis,
63
00:04:09,480 --> 00:04:11,360
with Auschwitz at its heart.
64
00:04:15,600 --> 00:04:20,240
In 1944,
over 700,000 Jews lived in Hungary.
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,560
Fearing a possible surrender
to the Allies,
66
00:04:25,720 --> 00:04:29,880
Hitler ordered the occupation
of the country on March 19th.
67
00:04:30,040 --> 00:04:33,520
Adolf Eichmann, a key architect
of the "Final Solution"
68
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
initiated in 1942,
69
00:04:36,520 --> 00:04:39,200
was sent to oversee
the deportations.
70
00:04:40,480 --> 00:04:43,160
(tense, sombre music)
71
00:04:48,640 --> 00:04:53,840
From May to July, around 440,000
Jews were sent to Auschwitz,
72
00:04:54,000 --> 00:04:56,560
where most were murdered
in gas chambers.
73
00:04:58,040 --> 00:05:01,280
Auschwitz's capacity
was pushed to its limit.
74
00:05:01,440 --> 00:05:03,800
Every day,
trains arrived from Hungary,
75
00:05:03,960 --> 00:05:09,120
filled with women,
men, children, and the elderly.
76
00:05:10,280 --> 00:05:13,800
The SS worked tirelessly
to process the new prisoners.
77
00:05:15,720 --> 00:05:18,280
(speaking in German)
78
00:05:22,040 --> 00:05:24,400
(low, tense music)
79
00:05:30,720 --> 00:05:35,480
- "We executed about 400,000
Hungarian Jews alone
80
00:05:35,640 --> 00:05:40,320
at Auschwitz in the summer of 1944."
81
00:05:41,360 --> 00:05:42,800
That is all true, witness?
82
00:05:47,920 --> 00:05:51,000
- (via translator) What was horrible
was precisely the fact
83
00:05:51,160 --> 00:05:55,600
that they took all these
achievements of human culture...
84
00:05:57,480 --> 00:05:59,320
..to produce death.
85
00:05:59,480 --> 00:06:01,280
(whistle hoots)
86
00:06:03,000 --> 00:06:05,920
- (via translator) They told us
they were resettling us.
87
00:06:06,080 --> 00:06:09,720
Our turn came and they piled us
into the railroad cars.
88
00:06:09,880 --> 00:06:11,080
The train was packed.
89
00:06:11,240 --> 00:06:14,000
80 or 90 people
in a single railroad car.
90
00:06:16,880 --> 00:06:19,800
NARRATOR: This process of death
had been going on continuously
91
00:06:19,960 --> 00:06:21,160
for years.
92
00:06:22,760 --> 00:06:25,560
(low, tense music)
93
00:06:29,520 --> 00:06:33,960
- (via translator) I don't know
if you know the ramp at Birkenau,
94
00:06:34,120 --> 00:06:38,280
but there is a gate there,
through which the train enters.
95
00:06:44,040 --> 00:06:47,480
- (via translator) This is
the topographical plan of Birkenau.
96
00:06:51,360 --> 00:06:53,040
I made it 80 years ago.
97
00:06:54,720 --> 00:06:56,080
This is the ramp.
98
00:06:59,800 --> 00:07:04,320
This is 900 metres
and here are the crematoria.
99
00:07:11,120 --> 00:07:14,800
NARRATOR: 226 days
until the Liberation of the camp.
100
00:07:16,240 --> 00:07:18,920
The Nazis continued
their vile work of death...
101
00:07:20,560 --> 00:07:24,160
..while for the prisoners, only
faint hopes of survival remained.
102
00:07:25,800 --> 00:07:29,160
- (via translator) We looked out
from these four little windows,
103
00:07:29,320 --> 00:07:30,880
we had to see outside.
104
00:07:32,440 --> 00:07:35,280
We saw barbed wire and barracks,
105
00:07:35,440 --> 00:07:38,200
then we heard about
a hundred Germans arriving,
106
00:07:38,360 --> 00:07:40,200
accompanied by these shepherd dogs,
107
00:07:40,360 --> 00:07:43,320
barking precise, barbaric orders
in German.
108
00:07:47,440 --> 00:07:50,840
- When we got to Auschwitz
and the train doors opened.
109
00:07:54,200 --> 00:07:58,880
The German soldiers, shouting,
Raus, Raus, and schnell, schnell.
110
00:07:59,640 --> 00:08:00,720
- Schnell.
111
00:08:04,000 --> 00:08:06,720
- (via translator)
Raus, Schnelle, Verfluchte.
112
00:08:07,560 --> 00:08:09,960
They flung open the sealed doors
of the boxcars.
113
00:08:10,120 --> 00:08:12,360
They threw us down
like sacks of potatoes.
114
00:08:13,600 --> 00:08:18,120
- Thousands of people were standing
there, pushing, shoving, crying.
115
00:08:18,280 --> 00:08:23,120
It was the most confusing place
that I can remember.
116
00:08:24,240 --> 00:08:29,720
- There were dogs barking, and
it was a sea of humanity, really.
117
00:08:29,880 --> 00:08:31,440
- (via translator) It was Hell.
118
00:08:51,760 --> 00:08:55,120
NARRATOR: This is
the infamous selection process.
119
00:08:55,280 --> 00:08:57,560
With a simple movement of the hand,
120
00:08:57,720 --> 00:09:01,560
SS officers decided
the life and death of the deportees.
121
00:09:04,040 --> 00:09:05,800
- Everybody's in total shock.
122
00:09:05,960 --> 00:09:08,760
We absolutely no idea
what's going to happen to us,
123
00:09:08,920 --> 00:09:11,680
hardly have time to say goodbye
to my mother and two sisters
124
00:09:11,840 --> 00:09:14,240
because they are separating
the women from the men.
125
00:09:15,080 --> 00:09:17,640
- (via translator)
That's where our selection was.
126
00:09:17,800 --> 00:09:23,320
Some sort of officer who was showing
here, here, here.
127
00:09:24,080 --> 00:09:25,560
- (via translator)
Then came the order:
128
00:09:25,720 --> 00:09:28,320
"Women on one side,
and men on the other side."
129
00:09:31,440 --> 00:09:34,880
My father,
who raised this beautiful girl,
130
00:09:35,040 --> 00:09:37,680
but what will they do
to this daughter of mine,
131
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
whom I raised,
who is like a flower.
132
00:09:40,000 --> 00:09:41,160
He keeps her.
133
00:09:41,320 --> 00:09:44,240
Three of them, three Germans came
to tear her from his hands;
134
00:09:44,400 --> 00:09:45,840
they beat him mercilessly.
135
00:09:46,000 --> 00:09:48,760
This man. How can I forget this?
136
00:09:50,560 --> 00:09:53,720
- They had no idea that most of
the people are going to be ending up
137
00:09:53,880 --> 00:09:55,920
in a gas chamber the same day.
138
00:09:56,600 --> 00:09:59,200
(low, tense music)
139
00:10:09,440 --> 00:10:12,240
- (via translator) Those who were
fit for work, went to work,
140
00:10:12,400 --> 00:10:15,920
while those who were not fit,
were immediately sent to the gas.
141
00:10:16,920 --> 00:10:18,880
(tense, dramatic music)
142
00:10:20,680 --> 00:10:24,240
NARRATOR: On one side,
an atrocious temporary survival;
143
00:10:24,400 --> 00:10:27,360
on the other side, immediate death.
144
00:10:28,680 --> 00:10:33,840
For the weakest: children,
the elderly, pregnant women,
145
00:10:34,000 --> 00:10:35,520
there was no hope.
146
00:10:37,760 --> 00:10:41,880
- And we are lined up five in a row
and start marching toward this line
147
00:10:42,040 --> 00:10:47,280
of SS officers,
who are basically playing God.
148
00:10:48,120 --> 00:10:51,880
And my question was: how come
that my father went to one side.
149
00:10:52,040 --> 00:10:56,800
- I realised that my father and my
two older sisters were not with us.
150
00:10:56,960 --> 00:10:58,720
They disappeared in the crowd.
151
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
Never ever did I see them again.
152
00:11:17,200 --> 00:11:19,520
(low, tense music)
153
00:11:25,240 --> 00:11:28,120
- (via translator)
And at one point, I saw a signpost.
154
00:11:29,360 --> 00:11:30,880
"zur Sauna"
155
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
meaning to bathe, to sauna.
156
00:11:37,040 --> 00:11:39,440
- I remember myself...
157
00:11:41,320 --> 00:11:45,880
..going to the showers
and having to...
158
00:11:48,400 --> 00:11:51,040
..to stand outside naked
in the cold.
159
00:11:51,200 --> 00:11:55,760
So it was always a question of,
would I be coming back?
160
00:11:57,280 --> 00:11:59,560
NARRATOR: The deportees were led
into the gas chambers
161
00:11:59,720 --> 00:12:02,920
in groups of up to 2,000 people
at a time.
162
00:12:03,080 --> 00:12:05,320
The doors of the gas chambers
were sealed,
163
00:12:05,480 --> 00:12:07,960
while Zyklon B
was dropped from above.
164
00:12:09,560 --> 00:12:12,800
On contact with the air,
the chemicals evaporated,
165
00:12:12,960 --> 00:12:15,640
turning into a deadly poisonous gas.
166
00:12:41,080 --> 00:12:44,240
NARRATOR: Occasionally someone would
still be breathing,
167
00:12:44,400 --> 00:12:47,800
but the SS would finish off
these innocents with a gunshot.
168
00:12:47,960 --> 00:12:49,120
(gunshot)
169
00:12:50,240 --> 00:12:52,560
(low, sombre music)
170
00:13:00,080 --> 00:13:02,440
(low, sombre music)
171
00:13:03,600 --> 00:13:08,160
NARRATOR: There are still 202 days
until the Liberation of the camp.
172
00:13:09,600 --> 00:13:12,680
Far too distant to ignite
any hope among the prisoners.
173
00:13:13,720 --> 00:13:16,720
In Auschwitz, the atmosphere
of terror and madness,
174
00:13:16,880 --> 00:13:19,840
perpetuated by the Nazis,
still reigned.
175
00:13:23,280 --> 00:13:26,920
- We arrived at Auschwitz and
we were taken to one of the barracks
176
00:13:27,080 --> 00:13:30,680
and tattooed, got numbers.
177
00:13:30,840 --> 00:13:33,120
NARRATOR:
Those who survived the selection
178
00:13:33,280 --> 00:13:36,120
were taken to overcrowded barracks
and forced to live
179
00:13:36,280 --> 00:13:37,960
in inhuman conditions,
180
00:13:38,120 --> 00:13:40,840
with the constant fear of death
looming over them.
181
00:13:47,400 --> 00:13:49,520
- (via translator)
These little diagrams,
182
00:13:49,680 --> 00:13:51,200
each one is a barrack.
183
00:13:52,200 --> 00:13:53,880
There are 19 in a row.
184
00:13:56,080 --> 00:13:59,640
In each barrack were
a minimum of 350 prisoners,
185
00:13:59,800 --> 00:14:01,920
up to a maximum of 700.
186
00:14:03,680 --> 00:14:05,320
NARRATOR:
We should not think of Auschwitz
187
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
as a single concentration camp,
188
00:14:08,160 --> 00:14:11,600
but rather as a vast complex
of about 50 camps
189
00:14:11,760 --> 00:14:13,440
spread over a large area.
190
00:14:14,360 --> 00:14:17,560
The three main camps were
Auschwitz I,
191
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
Auschwitz II (Birkenau)
192
00:14:20,880 --> 00:14:23,560
and Auschwitz III (Monowitz).
193
00:14:23,720 --> 00:14:26,400
Established by the Germans
in spring 1940,
194
00:14:26,560 --> 00:14:30,160
the camp initially targeted
Polish political prisoners
195
00:14:30,320 --> 00:14:31,680
and intellectuals.
196
00:14:31,840 --> 00:14:33,320
By 1942,
197
00:14:33,480 --> 00:14:38,000
it became also a central site for
the extermination of European Jews.
198
00:14:38,160 --> 00:14:41,800
Other groups from many nations,
including Romani communities,
199
00:14:41,960 --> 00:14:45,520
and Soviet prisoners of war,
were also held there.
200
00:14:45,680 --> 00:14:49,360
Many prisoners arrived at the camp
without adequate clothing
201
00:14:49,520 --> 00:14:52,880
and were often forced to wear
the infamous striped uniforms
202
00:14:53,040 --> 00:14:55,680
after being stripped
of their personal belongings.
203
00:14:57,960 --> 00:15:00,640
The conditions of these garments
further contributed
204
00:15:00,800 --> 00:15:02,720
to their dehumanisation
205
00:15:02,880 --> 00:15:05,680
and the harsh living conditions
they had to endure.
206
00:15:07,200 --> 00:15:10,560
- There was a pile of jackets,
blue and white striped jackets,
207
00:15:10,720 --> 00:15:12,480
then pile of pants,
208
00:15:12,640 --> 00:15:16,040
there was some rope and wire
to hold up your pants,
209
00:15:16,200 --> 00:15:20,200
a pair of wooden shoes,
a little blue and white cap,
210
00:15:20,360 --> 00:15:23,920
one dish, one cup and a spoon
211
00:15:24,080 --> 00:15:27,720
and this was
your worldly belongings now.
212
00:15:29,840 --> 00:15:31,880
- These two girls,
they tried to tell us
213
00:15:32,040 --> 00:15:33,640
what on earth this place was.
214
00:15:35,160 --> 00:15:38,440
And I said, well, what are
they burning so late at night?
215
00:15:38,600 --> 00:15:41,560
They said, well I told you,
they are burning Jews.
216
00:15:42,680 --> 00:15:43,840
Sorry to tell you,
217
00:15:44,000 --> 00:15:47,280
but your parents and your sisters
are burning right now.
218
00:15:48,160 --> 00:15:50,160
(low, sombre music)
219
00:15:52,760 --> 00:15:55,760
NARRATOR: At Auschwitz,
prisoners had their heads shaved.
220
00:15:56,560 --> 00:15:58,480
An act of dehumanisation...
221
00:16:02,200 --> 00:16:03,720
..disguised as hygiene.
222
00:16:04,520 --> 00:16:06,720
This process erased their
identity...
223
00:16:09,520 --> 00:16:12,160
..and even their hair was exploited
by the Germans
224
00:16:12,320 --> 00:16:13,800
for industrial purposes.
225
00:16:15,960 --> 00:16:18,520
- (via translator) My mother came
back from somewhere,
226
00:16:18,680 --> 00:16:20,240
where they had herded them.
227
00:16:20,400 --> 00:16:24,200
She was naked
and had no hair on her head.
228
00:16:34,560 --> 00:16:37,520
I asked her:
And where are your scythes?
229
00:16:38,440 --> 00:16:41,520
That means braids,
that's what they were called.
230
00:16:44,120 --> 00:16:47,600
But mom didn't answer anything,
she just cried.
231
00:16:53,640 --> 00:16:56,600
NARRATOR: Many of the prisoners
would die from exhaustion,
232
00:16:56,760 --> 00:16:58,280
starvation, or disease.
233
00:17:00,120 --> 00:17:03,800
To the Nazis, they were nothing more
than a mass of slaves
234
00:17:03,960 --> 00:17:08,240
to be exploited until the last drop
of life was drained from them.
235
00:17:13,040 --> 00:17:17,880
- (via translator) The deaths of
prisoners are not only condoned,
236
00:17:18,040 --> 00:17:20,480
but it is actually part
of the system...
237
00:17:24,160 --> 00:17:26,320
..be it through malnutrition,
238
00:17:26,480 --> 00:17:29,040
be it through the exposure to wind
and weather
239
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
with inadequate clothing...
240
00:17:32,560 --> 00:17:35,000
..or inhuman labour,
241
00:17:35,160 --> 00:17:37,320
which also leads
to complete exhaustion.
242
00:17:40,640 --> 00:17:43,280
NARRATOR: The SS at Auschwitz
held absolute power
243
00:17:43,440 --> 00:17:45,520
over the lives of prisoners,
244
00:17:45,680 --> 00:17:48,480
deciding who would live or die.
245
00:17:48,640 --> 00:17:51,360
They conducted selections
for the gas chambers,
246
00:17:51,520 --> 00:17:54,200
carried out summary executions,
247
00:17:54,360 --> 00:17:57,680
subjected prisoners
to brutal medical experiments,
248
00:17:57,840 --> 00:18:01,200
and used psychological terror
to maintain control.
249
00:18:02,520 --> 00:18:07,400
This authority enforced a constant
and dehumanising regime of fear.
250
00:18:07,560 --> 00:18:10,760
- (via translator)
It was an entire process
251
00:18:10,920 --> 00:18:14,040
which led one to regard the other
not as a person,
252
00:18:14,200 --> 00:18:15,600
but as a number.
253
00:18:16,880 --> 00:18:19,560
(low, tense music)
254
00:18:25,600 --> 00:18:29,280
- (via translator) An SS man could
basically do whatever he wanted.
255
00:18:30,720 --> 00:18:34,400
He could take a prisoner's cap,
throw it further away,
256
00:18:34,560 --> 00:18:35,920
tell him to go for it,
257
00:18:36,080 --> 00:18:38,520
and when the prisoner moved away
to take that cap,
258
00:18:38,680 --> 00:18:41,560
shoot him under the pretext
that he was trying to escape.
259
00:18:43,160 --> 00:18:47,480
- I remember
the guards hitting people.
260
00:18:50,400 --> 00:18:53,520
- Some prisoners were taken out
of the group...
261
00:18:54,600 --> 00:18:57,440
..and lined up against a ditch...
262
00:18:58,720 --> 00:18:59,840
..and shot.
263
00:19:01,440 --> 00:19:04,480
- (via translator) The main camp
of Auschwitz was like a small town
264
00:19:04,640 --> 00:19:06,400
with its gossiping and chatting.
265
00:19:07,480 --> 00:19:09,720
There was a canteen,
there was a cinema,
266
00:19:09,880 --> 00:19:12,640
there was a theatre
with regular performances.
267
00:19:16,400 --> 00:19:19,080
There was a sports club
of which I was a member.
268
00:19:20,800 --> 00:19:24,000
It was all fun and entertainment,
just like a small town.
269
00:19:25,480 --> 00:19:27,840
Alcohol played a big role at meals.
270
00:19:31,360 --> 00:19:33,760
Throughout Auschwitz,
there was no discipline.
271
00:19:35,720 --> 00:19:37,920
We went to bed completely wasted.
272
00:19:38,760 --> 00:19:43,080
It was like a partisan camp, there
were no guards posted in Birkenau.
273
00:19:47,240 --> 00:19:48,680
Going to bed with a pistol,
274
00:19:48,840 --> 00:19:51,120
if someone was too lazy
to turn off the light...
275
00:19:52,880 --> 00:19:54,160
..we just shot it out.
276
00:19:56,640 --> 00:19:59,600
Nobody said anything
about the bullet holes in the walls.
277
00:20:00,400 --> 00:20:01,520
(glass shatters)
278
00:20:02,480 --> 00:20:03,680
- When you look at Auschwitz,
279
00:20:03,840 --> 00:20:06,360
when you look all
those concentration camps,
280
00:20:06,520 --> 00:20:10,760
it's no exaggeration to say
they were real hells on Earth.
281
00:20:10,920 --> 00:20:13,760
- (via translator)
You are left with anxiety and fear.
282
00:20:13,920 --> 00:20:15,800
And from then on,
it just stays with you,
283
00:20:15,960 --> 00:20:19,200
but it is necessary to experience it
yourself to believe it.
284
00:20:21,600 --> 00:20:23,360
(low, sombre music)
285
00:20:24,600 --> 00:20:25,960
NARRATOR: There is one word
286
00:20:26,120 --> 00:20:29,080
that appears
in numerous survivors' testimonies.
287
00:20:29,240 --> 00:20:30,440
Apathy.
288
00:20:33,160 --> 00:20:36,680
- (via translator) On the second day
when you enter Auschwitz,
289
00:20:36,840 --> 00:20:38,960
you begin to suffer from apathy.
290
00:20:42,440 --> 00:20:46,360
And you don't give a damn about
everything that happens around you.
291
00:20:50,720 --> 00:20:53,160
Especially what happens
to those close to you.
292
00:20:59,920 --> 00:21:02,840
- (via translator) That hope was
seen as something necessary
293
00:21:03,000 --> 00:21:05,400
to still have the will
to fight death at all.
294
00:21:09,360 --> 00:21:11,440
So as not to fall completely
into apathy.
295
00:21:12,240 --> 00:21:15,240
NARRATOR: One of the most haunting
images we have of the prisoners
296
00:21:15,400 --> 00:21:19,600
in all Nazi concentration camps is
that of the so-called 'Muselmanner.'
297
00:21:19,760 --> 00:21:22,960
These are men,
reduced to living shells,
298
00:21:23,120 --> 00:21:26,440
completely apathetic
and unresponsive to the world
299
00:21:26,600 --> 00:21:27,640
around them.
300
00:21:27,800 --> 00:21:30,960
Many of them no longer
even remember their own names.
301
00:21:32,280 --> 00:21:35,440
But it was hunger that represented
the most horrific condition
302
00:21:35,600 --> 00:21:36,720
at Auschwitz.
303
00:21:40,960 --> 00:21:44,560
Italian survivor Primo Levi
described it with these words:
304
00:21:45,640 --> 00:21:49,960
"The Lager is hunger;
we ourselves are hunger,
305
00:21:50,120 --> 00:21:51,600
living hunger."
306
00:21:53,640 --> 00:21:55,680
- (via translator) She was so weak,
so sick.
307
00:21:55,840 --> 00:21:58,800
Mom weighed 28 kilos in all,
when she came out of the camp,
308
00:21:58,960 --> 00:22:00,240
it was inhumane.
309
00:22:01,640 --> 00:22:04,040
NARRATOR: August 1st, 1944.
310
00:22:07,040 --> 00:22:10,080
180 days remain
until the Liberation.
311
00:22:11,520 --> 00:22:14,360
Warsaw rose up against
the German occupation,
312
00:22:14,520 --> 00:22:18,520
while the vanguard of the Soviet
army stopped just a few kilometres
313
00:22:18,680 --> 00:22:19,800
from the city.
314
00:22:19,960 --> 00:22:22,280
- I was walking in a Warsaw street.
315
00:22:22,440 --> 00:22:25,160
I can see a friend of mine.
316
00:22:25,320 --> 00:22:28,920
He says: "Bolek, would you
join the underground army?
317
00:22:29,080 --> 00:22:31,120
(tense, dramatic music)
318
00:22:32,720 --> 00:22:35,720
63 days we were fighting.
319
00:22:35,880 --> 00:22:39,320
NARRATOR: The uprising is
a cornerstone of Polish history,
320
00:22:39,480 --> 00:22:43,560
symbolising the fight for freedom
as insurgents bravely resisted
321
00:22:43,720 --> 00:22:46,680
Nazi oppression for 63 days.
322
00:22:46,840 --> 00:22:51,360
Ultimately, German forces prevailed,
reducing Warsaw to rubble.
323
00:22:52,600 --> 00:22:57,840
15,000 insurgents
and 200,000 civilians perished,
324
00:22:58,000 --> 00:23:03,200
while 13,000 inhabitants of the city
were deported to Auschwitz.
325
00:23:03,360 --> 00:23:06,280
The Polish population never
surrendered to the Germans;
326
00:23:06,440 --> 00:23:10,800
even in Auschwitz, an underground
resistance network remained active.
327
00:23:12,960 --> 00:23:14,600
- (via translator) In the beginning,
328
00:23:14,760 --> 00:23:17,080
it was obviously
a Polish resistance movement.
329
00:23:18,080 --> 00:23:20,320
Because the majority were
Polish prisoners, often,
330
00:23:20,480 --> 00:23:22,600
moreover,
with some military experience.
331
00:23:22,760 --> 00:23:25,400
- When you look at the last period
of the camp's existence,
332
00:23:25,560 --> 00:23:27,960
there's this far greater cooperation
333
00:23:28,120 --> 00:23:30,440
between the different
resistance cells.
334
00:23:32,000 --> 00:23:36,280
NARRATOR: Their task was mainly
to provide medicine and food
335
00:23:36,440 --> 00:23:39,920
and to exchange information
with the outside word.
336
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
- (via translator) My brother,
who was an electrician...
337
00:23:45,840 --> 00:23:47,840
..worked in a company to Germans
338
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
and it was they who took
the medicine for these prisoners.
339
00:23:52,960 --> 00:23:56,600
And this medicine was again smuggled
in by the Silesian priests.
340
00:24:01,000 --> 00:24:05,160
- (via translator) And there it was
just passed around amidst food.
341
00:24:07,720 --> 00:24:10,680
My mother, mom's sister,
my grandmother,
342
00:24:10,840 --> 00:24:13,600
everyone took part in helping
the prisoners of the camp.
343
00:24:19,000 --> 00:24:22,240
There were SS guards who turned
a blind eye,
344
00:24:22,400 --> 00:24:25,120
when there was someone who
delivered something under the fence,
345
00:24:25,280 --> 00:24:26,880
food in particular.
346
00:24:29,680 --> 00:24:32,200
NARRATOR: There was only so much
the Polish resistance
347
00:24:32,360 --> 00:24:36,000
and the population of Oswiecim
could do to help,
348
00:24:36,160 --> 00:24:39,680
but it was certainly instrumental
in saving thousands of lives.
349
00:24:41,520 --> 00:24:43,000
But above all,
350
00:24:43,160 --> 00:24:46,600
the prisoners knew they were not
alone in facing this hell.
351
00:24:52,160 --> 00:24:56,960
NARRATOR:
On the evening of August 2nd 1944,
352
00:24:57,120 --> 00:25:01,680
179 days still separated
the prisoners from liberation.
353
00:25:01,840 --> 00:25:05,240
That night, the Nazis moved
to liquidate the Roma camp.
354
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
(tense sombre music)
355
00:25:13,000 --> 00:25:16,640
NARRATOR: The Romani people,
also known as Roma or Sinti,
356
00:25:16,800 --> 00:25:21,240
are a historically nomadic group
who arrived in Europe centuries ago.
357
00:25:22,160 --> 00:25:24,840
Long marginalised and misunderstood,
358
00:25:25,000 --> 00:25:28,280
they endured generations
of prejudice and persecution.
359
00:25:28,440 --> 00:25:31,840
Under Nazi rule,
this hatred turned deadly,
360
00:25:32,000 --> 00:25:34,680
as the Roma were marked
for extermination
361
00:25:34,840 --> 00:25:37,280
alongside other targeted groups.
362
00:25:38,400 --> 00:25:40,520
This night is tragically remembered
363
00:25:40,680 --> 00:25:43,120
as the "Night of the Extermination
of the Roma."
364
00:25:46,040 --> 00:25:48,760
Almost all prisoners
in the "Zigeunerlager,"
365
00:25:48,920 --> 00:25:53,400
the section designated for the Roma,
were taken to the gas chambers.
366
00:25:56,920 --> 00:26:01,000
- The Gipsy camp was very close
to our barrack,
367
00:26:01,160 --> 00:26:05,480
and we could hear it.
And the night was unbelievable.
368
00:26:06,680 --> 00:26:08,960
(low, tense music)
369
00:26:13,880 --> 00:26:16,600
- (via translator) The Germans had
driven in with trucks.
370
00:26:16,760 --> 00:26:18,520
They threw the children in them.
371
00:26:18,680 --> 00:26:20,400
And if one of them jumped out,
372
00:26:20,560 --> 00:26:23,160
they would hit him on the leg
or the arm with a wooden club,
373
00:26:23,320 --> 00:26:27,360
break it and throw him back in
so that he couldn't jump out again.
374
00:26:27,520 --> 00:26:30,640
he couldn't get out because
his limb was just hanging there.
375
00:26:32,160 --> 00:26:35,240
- They took the Gypsies.
376
00:26:35,400 --> 00:26:39,320
And the gypsies were crying. They
knew where they are taking them.
377
00:26:42,200 --> 00:26:45,600
Full of screaming and crying.
378
00:26:45,760 --> 00:26:47,640
- (via translator)
Everybody defended themselves.
379
00:26:47,800 --> 00:26:49,520
They bit, they scratched...
380
00:26:49,680 --> 00:26:51,480
Defended themselves to the last.
381
00:26:52,880 --> 00:26:55,000
NARRATOR:
On that fateful night alone...
382
00:26:58,520 --> 00:27:02,080
..approximately 4,200
lost their lives.
383
00:27:02,880 --> 00:27:07,400
In total, around 23,000 Romani
prisoners were held at Auschwitz,
384
00:27:07,560 --> 00:27:11,480
with 21,000 perishing
as a result of Nazi madness.
385
00:27:12,760 --> 00:27:15,840
On August 19th, 1944...
386
00:27:19,880 --> 00:27:23,360
..162 days still separated
the prisoners
387
00:27:23,520 --> 00:27:25,320
from the day of Liberation.
388
00:27:27,280 --> 00:27:31,080
An Allied reconnaissance mission
flew over occupied southern Poland.
389
00:27:31,240 --> 00:27:34,800
The targets were the huge
German industrial complexes
390
00:27:34,960 --> 00:27:37,560
in the vicinity of Oswiecim,
391
00:27:37,720 --> 00:27:41,280
the town which the Germans
had renamed Auschwitz.
392
00:27:42,920 --> 00:27:45,640
- The whole region,
the whole complex of Auschwitz,
393
00:27:45,800 --> 00:27:49,000
attracts many factories
and many industries
394
00:27:49,160 --> 00:27:51,320
and the bosses there thought
these places were great
395
00:27:51,480 --> 00:27:55,040
because they've got
these railway lines leading to them.
396
00:27:55,200 --> 00:27:59,120
NARRATOR: IG Farben,
a large factory complex at Monowitz,
397
00:27:59,280 --> 00:28:02,440
where forced labour from Auschwitz
prisoners was exploited
398
00:28:02,600 --> 00:28:04,560
under brutal conditions.
399
00:28:04,720 --> 00:28:07,320
Krupp Steel Company
used forced labour.
400
00:28:08,440 --> 00:28:12,120
Siemens utilised concentration camp
prisoners for the production
401
00:28:12,280 --> 00:28:14,160
of electrical equipment.
402
00:28:14,320 --> 00:28:16,880
Deutsche Ausrustungswerke.
403
00:28:17,040 --> 00:28:20,880
This SS-run company produced
furniture and other goods.
404
00:28:21,040 --> 00:28:22,400
Topf & Sohne.
405
00:28:22,560 --> 00:28:26,080
Responsible for supplying
the crematoria and gas chamber
406
00:28:26,240 --> 00:28:27,720
ventilation systems.
407
00:28:29,880 --> 00:28:33,320
- There's lots of coal and other
important raw materials around.
408
00:28:33,480 --> 00:28:38,760
And better still, you've got
this big supply of labour.
409
00:28:38,920 --> 00:28:42,560
And that labour, of course,
comes in the form of prisoners.
410
00:28:42,720 --> 00:28:44,760
(low, tense music)
411
00:28:47,000 --> 00:28:49,920
These people, make no mistake,
are slaves,
412
00:28:50,080 --> 00:28:53,280
and they're slaves being
worked to death.
413
00:28:53,440 --> 00:28:55,120
NARRATOR:
For just a few marks a day,
414
00:28:55,280 --> 00:28:58,040
these factories could exploit
Auschwitz prisoners,
415
00:28:58,200 --> 00:29:00,400
forcing them to work
in their facilities.
416
00:29:00,560 --> 00:29:03,880
The Nazi mindset was brutal
and without conscience.
417
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
Prisoners were not seen
as human beings.
418
00:29:08,520 --> 00:29:11,440
- (via translator) Why should we use
horses to pull ploughs
419
00:29:11,600 --> 00:29:13,640
when we have enough women
in the camp
420
00:29:13,800 --> 00:29:15,360
who can pull the ploughs instead.
421
00:29:15,520 --> 00:29:17,840
Besides,
we have children in the camp.
422
00:29:18,000 --> 00:29:20,960
We will use these children
and we will use their strength.
423
00:29:22,480 --> 00:29:24,760
- (via translator)
So it's like a slave market.
424
00:29:25,800 --> 00:29:28,720
As a consequence, we went to work
and ended up for some time
425
00:29:28,880 --> 00:29:34,200
at the carriage factory
in Czechowice-Dziedzice,
426
00:29:34,360 --> 00:29:35,920
to sort out the oil refinery.
427
00:29:37,120 --> 00:29:40,320
It was owned by
the Vacuum Oil Company,
428
00:29:40,480 --> 00:29:43,720
but the workers were
in the records of Auschwitz.
429
00:29:43,880 --> 00:29:48,840
And so it is with the name,
enrolment and registration.
430
00:29:55,880 --> 00:29:58,280
- (via translator) They were
building the factory
431
00:29:58,440 --> 00:29:59,520
of IG Farben Industry.
432
00:29:59,680 --> 00:30:02,360
And they were coming back carrying
the corpses of their colleagues
433
00:30:02,520 --> 00:30:04,800
who didn't survive it
on their backs.
434
00:30:07,480 --> 00:30:10,160
- There's this huge pile
of steel rails.
435
00:30:10,320 --> 00:30:13,040
Your shoulders are just totally,
totally painful,
436
00:30:13,200 --> 00:30:14,400
they start bleeding,
437
00:30:14,560 --> 00:30:17,160
people are falling under
the weight of the steel rails.
438
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
(low, sombre music)
439
00:30:21,240 --> 00:30:23,720
You start seeing prisoners die
440
00:30:23,880 --> 00:30:26,480
and this is terrible because
I'm looking at the dead body
441
00:30:26,640 --> 00:30:29,320
and I'm thinking
this is somebody's father,
442
00:30:29,480 --> 00:30:31,360
somebody's son,
somebody's husband.
443
00:30:32,520 --> 00:30:34,480
NARRATOR: On that clear August day,
444
00:30:34,640 --> 00:30:38,720
the reconnaissance plane flew
over the area around Oswiecim,
445
00:30:38,880 --> 00:30:41,120
intent on carrying out its mission:
446
00:30:41,280 --> 00:30:44,520
capturing sharp images
of the industrial zone below.
447
00:30:47,880 --> 00:30:50,520
(low, sombre music)
448
00:30:52,640 --> 00:30:55,680
- But when that plane gets back,
what's revealed is something
449
00:30:55,840 --> 00:30:57,600
very new and very different...
450
00:30:59,560 --> 00:31:01,320
..because there's
this other complex,
451
00:31:01,480 --> 00:31:03,400
and it's about
seven kilometres away.
452
00:31:03,560 --> 00:31:05,360
And what those photos reveal
453
00:31:05,520 --> 00:31:10,440
is the presence of the most sinister
Nazi death camp of them all.
454
00:31:12,840 --> 00:31:16,160
NARRATOR: Barracks,
barbed wire fences,
455
00:31:16,320 --> 00:31:18,200
buildings with huge chimneys.
456
00:31:27,160 --> 00:31:30,200
- (via translator) Then there was
the bombing of those chemical plants
457
00:31:30,360 --> 00:31:32,840
in Blachownia, in Oswiecim.
458
00:31:34,080 --> 00:31:36,680
(tense, dramatic music)
459
00:31:48,240 --> 00:31:54,160
The planes that flew were preceded
by reconnaissance planes,
460
00:31:54,320 --> 00:31:58,160
which were throwing
these so-called "zlotkys".
461
00:32:01,200 --> 00:32:06,120
This was aluminium which simply
interfered with radar pulses.
462
00:32:06,280 --> 00:32:11,520
There were a lot of these zlotkys,
these were the only toys we had.
463
00:32:19,960 --> 00:32:22,520
- There are many people today
who are wondering
464
00:32:22,680 --> 00:32:24,400
why was Auschwitz never bombed?
465
00:32:24,560 --> 00:32:26,520
Why couldn't you bomb
the railway line?
466
00:32:26,680 --> 00:32:29,800
NARRATOR: These questions echo
in the history of Auschwitz.
467
00:32:29,960 --> 00:32:31,480
For already at that time,
468
00:32:31,640 --> 00:32:34,560
there were reports on the crimes
being committed at Auschwitz;
469
00:32:34,720 --> 00:32:38,320
written and published by prisoners
who had escaped from Auschwitz.
470
00:32:39,480 --> 00:32:41,800
- (via translator)
How effective would that have been?
471
00:32:43,960 --> 00:32:48,600
We know that the war industry,
the service-related industry
472
00:32:48,760 --> 00:32:52,520
and the entire industrial
or logistical front line
473
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
was a pretty well-functioning
German machine.
474
00:33:01,920 --> 00:33:03,720
So here I have some doubts
475
00:33:03,880 --> 00:33:06,440
as to how effective
these raids would have been.
476
00:33:07,280 --> 00:33:10,000
NARRATOR: There may have been
other strategic priorities,
477
00:33:10,160 --> 00:33:11,480
political pressures,
478
00:33:11,640 --> 00:33:14,520
or even a lack of coordination
with the Soviets.
479
00:33:15,440 --> 00:33:17,600
Perhaps the intelligence
was incomplete.
480
00:33:18,600 --> 00:33:21,400
But one thing remains undeniable,
481
00:33:21,560 --> 00:33:25,000
no one at the time could have
fully grasped the scale
482
00:33:25,160 --> 00:33:28,680
of the unimaginable tragedy
unfolding at Auschwitz.
483
00:33:32,400 --> 00:33:36,840
- Nothing in Auschwitz ever
reminded me
484
00:33:37,000 --> 00:33:38,680
of human existence...
485
00:33:40,440 --> 00:33:45,200
..but that pilot flying over there,
486
00:33:45,360 --> 00:33:47,760
was the one hope I had to hang onto.
487
00:33:48,840 --> 00:33:51,600
NARRATOR: These photos,
archived and forgotten,
488
00:33:51,760 --> 00:33:54,800
would later resurface as evidence
of what the world failed
489
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
to recognise at the time.
490
00:33:56,720 --> 00:34:00,440
They captured Auschwitz at
the height of its deadly efficiency:
491
00:34:00,600 --> 00:34:04,200
visible from the air,
but tragically misunderstood.
492
00:34:19,800 --> 00:34:23,080
NARRATOR: On October 7th, 1944.
493
00:34:24,080 --> 00:34:28,120
113 days remained
until the camp's liberation.
494
00:34:29,520 --> 00:34:32,640
At Auschwitz, the Sonderkommando
prisoners rose up
495
00:34:32,800 --> 00:34:36,360
in a desperate act of rebellion
against SS men.
496
00:34:36,520 --> 00:34:39,160
(tense, dramatic music)
497
00:34:43,640 --> 00:34:46,320
They were the prisoners forced
to work in the gas chambers
498
00:34:46,480 --> 00:34:50,480
and crematoria, eyewitnesses
to the Nazi extermination,
499
00:34:50,640 --> 00:34:55,560
who feared they would be murdered to
hide the evidence of the atrocities.
500
00:35:02,040 --> 00:35:04,320
(low, sombre music)
501
00:35:07,960 --> 00:35:12,640
- (via translator) One girl came,
I don't know where from,
502
00:35:12,800 --> 00:35:15,360
and she started talking German
to me:
503
00:35:16,920 --> 00:35:20,880
"I know I'm being taken,
here is the end of my life".
504
00:35:23,480 --> 00:35:28,000
I said : "That's not true, you take
a shower and get out to work.
505
00:35:28,160 --> 00:35:32,000
I didn't tell her the truth.
What could I say?
506
00:35:32,160 --> 00:35:33,840
You are going to die?
507
00:35:38,800 --> 00:35:43,840
- The Nazis think is that they've
just completely subjugated
508
00:35:44,000 --> 00:35:45,280
the prisoner's will
509
00:35:45,440 --> 00:35:49,200
and they really don't think
that all these deportees,
510
00:35:49,360 --> 00:35:51,960
all these prisoners,
have the strength,
511
00:35:52,120 --> 00:35:55,760
both physically and morally,
to organise a revolt.
512
00:35:56,560 --> 00:35:58,800
NARRATOR: But the Sonderkommandos
still have the strength
513
00:35:58,960 --> 00:36:00,440
to rebel against their fate.
514
00:36:01,480 --> 00:36:03,520
- (via translator) There was already
some discussion
515
00:36:03,680 --> 00:36:05,040
within the Sonderkommando.
516
00:36:05,200 --> 00:36:06,840
How to carry out such an action?
517
00:36:12,240 --> 00:36:14,440
- (via translator)
They were mainly young men,
518
00:36:14,600 --> 00:36:17,600
almost all Jews
from different transports,
519
00:36:17,760 --> 00:36:20,960
primarily strong, young men.
520
00:36:22,040 --> 00:36:24,760
- (via translator) And those members
who came from Poland
521
00:36:24,920 --> 00:36:26,440
made it a goal to escape.
522
00:36:27,480 --> 00:36:31,360
Whereas those who came from Hungary
or Yugoslavia, for example,
523
00:36:31,520 --> 00:36:33,480
for them,
the purpose of the uprising
524
00:36:33,640 --> 00:36:35,800
was to destroy
the extermination machine.
525
00:36:37,440 --> 00:36:39,320
NARRATOR:
Four women were fundamental
526
00:36:39,480 --> 00:36:41,360
in the Sonderkommando uprising,
527
00:36:41,520 --> 00:36:44,840
their names are:
Roza Robota, Ala Gertner,
528
00:36:45,000 --> 00:36:48,600
Estera Wajcblum
and Regina Safirsztajn.
529
00:36:55,080 --> 00:36:57,320
- It took them maybe 12 months.
530
00:36:57,480 --> 00:37:00,480
Little by little,
they smuggled the dynamite powder,
531
00:37:00,640 --> 00:37:01,720
to the men.
532
00:37:01,880 --> 00:37:04,720
Powder by powder.
It took them a long time.
533
00:37:06,080 --> 00:37:08,720
NARRATOR: On 7th of October,
the uprising began.
534
00:37:09,480 --> 00:37:12,360
The Sonderkommandos,
armed only with poor tools,
535
00:37:12,520 --> 00:37:13,880
attacked the guards.
536
00:37:18,600 --> 00:37:20,760
- (via translator) One called Isack,
537
00:37:20,920 --> 00:37:23,560
he was hitting the German with
the hammer on the back of his head
538
00:37:23,720 --> 00:37:25,600
and the Germans started shooting.
539
00:37:28,360 --> 00:37:31,400
NARRATOR: Using stolen gunpowder,
540
00:37:31,560 --> 00:37:35,520
the Sonderkommandos set fire
to Crematorium 4,
541
00:37:35,680 --> 00:37:38,800
destroying one of
the death machines forever.
542
00:37:57,400 --> 00:37:59,760
- At 3 in the morning one day,
543
00:37:59,920 --> 00:38:02,640
we see flames coming from
the Crematorium...
544
00:38:04,280 --> 00:38:07,200
..and we didn't know what it was.
545
00:38:07,360 --> 00:38:10,800
The only thing we knew is,
in that morning, you know,
546
00:38:10,960 --> 00:38:14,040
you try to get out
547
00:38:15,280 --> 00:38:19,040
and maybe get rid of the camp
and go.
548
00:38:20,360 --> 00:38:23,640
And they couldn't do it,
because the SS were there.
549
00:38:29,480 --> 00:38:31,840
- (via translator) The Germans came,
550
00:38:32,000 --> 00:38:33,920
and they caught us immediately.
551
00:38:37,120 --> 00:38:39,640
We didn't manage to do anything.
552
00:38:43,720 --> 00:38:46,760
- (via translator)
It could not have been otherwise,
553
00:38:46,920 --> 00:38:49,120
after all
the Sonderkommando prisoners
554
00:38:49,280 --> 00:38:52,280
had practically no weapons
except for their work tools.
555
00:38:53,280 --> 00:38:55,920
Several hundred Sonderkommando
prisoners were shot
556
00:38:56,080 --> 00:38:57,320
after the uprising.
557
00:38:59,880 --> 00:39:02,760
- (via translator) I saw the SS men
with my own eyes,
558
00:39:02,920 --> 00:39:05,120
they put a bullet in their heads.
559
00:39:09,880 --> 00:39:11,760
- And they killed 600 of them...
560
00:39:12,680 --> 00:39:16,640
..and the morning we had to put them
in the oven ourselves.
561
00:39:19,280 --> 00:39:22,920
- (via translator) Well, at least we
had a feeling that we did something,
562
00:39:23,080 --> 00:39:24,840
anyway we had nothing to lose.
563
00:39:26,560 --> 00:39:29,560
NARRATOR: The Sonderkommando
uprising ended in bloodshed,
564
00:39:29,720 --> 00:39:32,800
but hope still lingered
in the hearts of the prisoners,
565
00:39:32,960 --> 00:39:37,400
fuelled by the Red Army cannons
that were unleashing the offensive.
566
00:39:37,560 --> 00:39:40,880
(German broadcast)
567
00:39:41,040 --> 00:39:42,520
(tense, dramatic sting)
568
00:39:44,960 --> 00:39:48,200
On November 25th, 1944,
569
00:39:48,360 --> 00:39:51,480
63 days remained until liberation.
570
00:39:51,640 --> 00:39:54,600
The SS, under the direct orders
from Himmler,
571
00:39:54,760 --> 00:39:57,520
began the dismantling
of the gas chambers.
572
00:39:57,680 --> 00:40:00,160
In Poland, the Soviets had stalled,
573
00:40:00,320 --> 00:40:02,880
but were advancing on other parts
of the Eastern Front.
574
00:40:03,040 --> 00:40:05,680
The Nazis knew that time was
running out
575
00:40:05,840 --> 00:40:08,240
and they had to eliminate
the evidence of their crimes
576
00:40:08,400 --> 00:40:09,640
at Auschwitz.
577
00:40:10,240 --> 00:40:12,320
At the height of the deportations,
578
00:40:12,480 --> 00:40:16,280
around 10,000 Jews a day were
murdered in Auschwitz.
579
00:40:18,280 --> 00:40:20,520
Where did all this madness
originate?
580
00:40:21,360 --> 00:40:25,160
How did the Nazi extermination
methods evolve?
581
00:40:25,320 --> 00:40:27,000
To understand this,
582
00:40:27,160 --> 00:40:31,120
we must go back in time,
to the origin of evil.
583
00:40:31,280 --> 00:40:32,560
(dark music)
584
00:40:33,840 --> 00:40:36,280
- (via translator) The persecution
and murder of the Jews
585
00:40:36,440 --> 00:40:40,240
by National Socialist Germany
took place in several stages.
586
00:40:41,280 --> 00:40:46,240
A basic prerequisite was of course
rampant and radical anti-Semitism,
587
00:40:46,400 --> 00:40:49,800
whose roots go back at least
to the 19th century
588
00:40:49,960 --> 00:40:53,600
and which, of course, can be
found in Hitler's book Mein Kampf.
589
00:41:06,080 --> 00:41:08,400
- (via translator) We were convinced
by our worldview
590
00:41:08,560 --> 00:41:11,280
that we had been betrayed
by the entire world
591
00:41:11,440 --> 00:41:14,680
and that there was a great
conspiracy of the Jews against us.
592
00:41:17,880 --> 00:41:21,520
NARRATOR: A few years after
the publication of Mein Kampf...
593
00:41:22,800 --> 00:41:26,160
..Hitler was able to put
his murderous follies into practice.
594
00:41:27,080 --> 00:41:29,320
The climax of this hatred
occurred...
595
00:41:31,000 --> 00:41:34,720
..on the 30th of January 1939,
596
00:41:34,880 --> 00:41:37,880
when Hitler delivered a solemn
speech in front of the Reichstag,
597
00:41:38,040 --> 00:41:40,920
announcing the destruction
of the Jewish race.
598
00:42:07,480 --> 00:42:09,520
NARRATOR:
During the course of the war,
599
00:42:09,680 --> 00:42:13,720
the Nazis began to realise
the murderous plans of their Fuhrer.
600
00:42:27,440 --> 00:42:31,520
- (via translator) The first means
were the police task forces
601
00:42:31,680 --> 00:42:35,680
that carried the mass shootings
of the Polish and Jewish population.
602
00:42:42,080 --> 00:42:44,600
- (via translator) Try to imagine
there is a ditch
603
00:42:44,760 --> 00:42:49,160
with people on one side
and behind them, soldiers.
604
00:42:52,160 --> 00:42:55,880
I only thought, aim carefully
so that you hit properly.
605
00:43:04,560 --> 00:43:05,760
That was my thought.
606
00:43:06,880 --> 00:43:12,040
That was us, standing behind, the
soldiers, and we were shooting.
607
00:43:13,040 --> 00:43:15,480
And those who were hit
fell down into the ditch.
608
00:43:20,120 --> 00:43:23,560
My hatred towards
the Jews was too great.
609
00:43:26,200 --> 00:43:29,960
My thinking on this point is unjust.
I admit this.
610
00:43:34,280 --> 00:43:35,920
NARRATOR: For many SS troops,
611
00:43:36,080 --> 00:43:40,480
the psychological burden of
shooting hundreds, thousands of men,
612
00:43:40,640 --> 00:43:42,760
women and children was too great.
613
00:43:44,720 --> 00:43:47,720
- (via translator) I will not forget
it for the rest of my life.
614
00:43:47,880 --> 00:43:49,680
The faces are still in front of me.
615
00:43:54,560 --> 00:43:56,200
This is the big crime.
616
00:43:56,360 --> 00:44:00,400
And from then on, the SS was
no longer an elite unit for me.
617
00:44:02,120 --> 00:44:07,680
The next day I had to go
to the SS commissioner and I said:
618
00:44:07,840 --> 00:44:12,880
'Be careful, I joined the Waffen SS
because it was an elite force.
619
00:44:15,800 --> 00:44:18,760
I'm not a murderer
who kills women and children'.
620
00:44:22,040 --> 00:44:24,240
And he says: 'Take it easy.
621
00:44:24,400 --> 00:44:27,760
We know it too,
it is an unpleasant task,
622
00:44:27,920 --> 00:44:30,960
but it must be done.
The world has to be rid of the Jews.
623
00:44:32,000 --> 00:44:36,360
NARRATOR: During Barbarossa, 1941,
the Germans started to murder
624
00:44:36,520 --> 00:44:39,000
thousands of Jews in executions.
625
00:44:39,160 --> 00:44:43,160
So they wanted to find a more
effective, cheaper alternative.
626
00:44:43,320 --> 00:44:45,400
This is why they thought
of using gas.
627
00:44:51,800 --> 00:44:56,320
- It's much easier, psychologically,
to gas them.
628
00:44:56,480 --> 00:44:59,080
And one of the ways in which
that done initially
629
00:44:59,240 --> 00:45:04,120
was actually to make big vans
or small lorries
630
00:45:04,280 --> 00:45:08,040
into these very basic, rudimentary
gas chambers.
631
00:45:08,200 --> 00:45:11,000
NARRATOR: These were vehicles
equipped with a hermetically sealed
632
00:45:11,160 --> 00:45:14,760
compartment, where exhaust gases
were channelled inside
633
00:45:14,920 --> 00:45:16,680
when the vehicle was in motion.
634
00:45:18,400 --> 00:45:21,760
But where to throw
the innocent bodies of the executed?
635
00:45:34,720 --> 00:45:38,640
NARRATOR: The next step in German
engineering was the gas chambers.
636
00:45:38,800 --> 00:45:42,040
Topf & Sohne was one of
the main companies involved
637
00:45:42,200 --> 00:45:45,000
in the construction of crematoria
throughout the Reich.
638
00:45:45,560 --> 00:45:47,440
To optimise efficiency,
639
00:45:47,600 --> 00:45:50,920
gas chambers and crematoria
were often interconnected.
640
00:45:55,000 --> 00:45:57,240
- (via translator)
I don't remember smelling anything,
641
00:45:57,400 --> 00:45:59,720
because I was already
living in that smoke.
642
00:46:13,880 --> 00:46:17,280
- (via translator) So many people
died in the war, not only Jews.
643
00:46:17,440 --> 00:46:20,800
So many things happened.
So many were shot. So many burned.
644
00:46:20,960 --> 00:46:24,400
If I thought about that, I wouldn't
have wanted to live a minute longer.
645
00:46:26,200 --> 00:46:29,280
- (via translator) I still have
nightmares about it to this day.
646
00:46:29,440 --> 00:46:32,360
I see those women, the men
and everything,
647
00:46:32,520 --> 00:46:35,160
and how they ran around there
until they died.
648
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
(low, sombre music)
649
00:46:37,400 --> 00:46:41,480
- (via translator) So contradictory
that the ideals that people had...
650
00:46:43,800 --> 00:46:47,360
..that they imagined for Germany,
for its future...
651
00:46:50,600 --> 00:46:52,800
..were completely turned
into the opposite.
652
00:46:56,600 --> 00:46:59,360
Unfortunately,
I still suffer from it today.
653
00:46:59,520 --> 00:47:00,720
I can't forget it.
654
00:47:01,600 --> 00:47:04,280
I think about it every day.
Every day.
655
00:47:09,600 --> 00:47:11,880
NARRATOR: In December, 1944...
656
00:47:14,240 --> 00:47:17,240
..56 days remain until liberation,
657
00:47:17,400 --> 00:47:20,520
the tide had turned against
Nazi Germany.
658
00:47:20,680 --> 00:47:23,800
Facing an Allied victory
and the Soviet advance,
659
00:47:23,960 --> 00:47:27,880
the regime took desperate measures
to cover up Holocaust atrocities,
660
00:47:28,040 --> 00:47:29,560
especially in the camps.
661
00:47:32,000 --> 00:47:34,040
- (via translator)
They were perhaps aware
662
00:47:34,200 --> 00:47:36,000
that this would be used
against them.
663
00:47:39,080 --> 00:47:42,080
As very specific individuals
who were steeped
664
00:47:42,240 --> 00:47:44,040
in this greatest murder in history.
665
00:47:45,000 --> 00:47:48,240
- (via translator) They knew
that what they did in Auschwitz
666
00:47:48,400 --> 00:47:52,080
was wrong,
that they had to hide this crime.
667
00:47:54,480 --> 00:47:55,720
NARRATOR: Despite their efforts,
668
00:47:55,880 --> 00:47:58,480
the Nazis could not fully erase
the evidence.
669
00:47:58,640 --> 00:48:02,640
Soviet forces found overwhelming
proof of genocide in the camps,
670
00:48:02,800 --> 00:48:05,920
including remains,
personal belongings,
671
00:48:06,080 --> 00:48:07,920
and survivor testimonies.
672
00:48:10,080 --> 00:48:11,680
- (via translator)
That's what mom said,
673
00:48:11,840 --> 00:48:14,520
the Germans burned the barracks
and all the documents.
674
00:48:17,800 --> 00:48:20,640
- (via translator) Perhaps only
5, 7, 8%
675
00:48:20,800 --> 00:48:23,240
of what the camp chancellery
had created remained.
676
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
- (via translator)
Only one page was found.
677
00:48:30,360 --> 00:48:33,440
Historians handed me
just a sheet of paper
678
00:48:33,600 --> 00:48:35,280
and there is a list of children.
679
00:48:35,960 --> 00:48:41,160
And there just before the last name,
is my camp number and my surname.
680
00:48:42,960 --> 00:48:45,200
(soft sombre music)
681
00:48:53,960 --> 00:48:56,600
NARRATOR: January 12th, 1945...
682
00:48:59,040 --> 00:49:01,320
..just 15 days until liberation.
683
00:49:02,280 --> 00:49:04,720
The Red Army launched its
unstoppable offensive
684
00:49:04,880 --> 00:49:06,400
on the Vistula River,
685
00:49:06,560 --> 00:49:09,920
a crucial strategic manoeuvre
designed to drive the Nazis
686
00:49:10,080 --> 00:49:13,360
out of Western Poland
and advance into Germany.
687
00:49:15,200 --> 00:49:19,960
The Soviets had an overwhelming
force, three times that of Germany.
688
00:49:22,720 --> 00:49:26,200
- You have the Soviets carrying out
this major offensive
689
00:49:26,360 --> 00:49:29,360
and that's gonna take them
as far as the river Vistula.
690
00:49:30,880 --> 00:49:33,440
(distant explosion)
(low, tense music)
691
00:49:33,600 --> 00:49:36,640
Actually right into the heart
of the whole area,
692
00:49:36,800 --> 00:49:38,320
the whole region of Auschwitz.
693
00:49:39,800 --> 00:49:41,640
- (via translator)
The Vistula-Oder Offensive
694
00:49:41,800 --> 00:49:43,680
was supposed to take place there.
695
00:49:46,280 --> 00:49:49,840
We found out that on the way there
were concentration camps.
696
00:49:54,880 --> 00:49:57,920
- (via translator) They were firing
cannons across the sky at Auschwitz.
697
00:49:58,960 --> 00:50:02,120
Through the upper windows you could
always see the stretch
698
00:50:02,280 --> 00:50:03,920
of the Katyusha at night.
699
00:50:06,440 --> 00:50:09,520
NARRATOR: Thousands of Soviet tanks
pierced the German defences,
700
00:50:09,680 --> 00:50:12,120
advancing tens of kilometres a day.
701
00:50:13,960 --> 00:50:16,800
All that remained for the Nazis
was to escape.
702
00:50:19,600 --> 00:50:22,360
January 17th, 1945.
703
00:50:25,200 --> 00:50:27,840
Only 10 days before the liberation.
704
00:50:30,040 --> 00:50:33,040
Auschwitz entered one of
its most harrowing chapters:
705
00:50:34,640 --> 00:50:36,360
the camp's evacuation.
706
00:50:37,760 --> 00:50:39,960
With Soviet forces advancing,
707
00:50:40,120 --> 00:50:44,200
the Nazis sought to erase
evidence of their genocide,
708
00:50:44,360 --> 00:50:48,360
but tens of thousands of prisoners
remained,
709
00:50:48,520 --> 00:50:50,960
the most damning proof
of these crimes.
710
00:50:54,520 --> 00:50:56,680
- (via translator)
The Liberation is now approaching,
711
00:50:56,840 --> 00:50:58,160
but we don't hope for it.
712
00:50:58,320 --> 00:51:00,400
I didn't expect to see
this liberation.
713
00:51:21,200 --> 00:51:23,800
- (via translator) Firstly, they did
not want to leave
714
00:51:23,960 --> 00:51:26,320
the approaching Soviets
with witnesses
715
00:51:26,480 --> 00:51:28,880
who could testify
against the camp personnel.
716
00:51:32,760 --> 00:51:37,480
There was also the calculation
of using the prisoners as hostages
717
00:51:37,640 --> 00:51:40,240
if the Americans
or Soviets were confronted.
718
00:51:42,720 --> 00:51:46,960
NARRATOR: At that time, over 55,000
prisoners remained in Auschwitz.
719
00:51:47,760 --> 00:51:51,360
The Nazis conducted one final,
brutal selection.
720
00:51:52,360 --> 00:51:55,480
On one side,
those too weak to walk
721
00:51:55,640 --> 00:51:59,080
marked for death,
to eliminate any witnesses.
722
00:51:59,240 --> 00:52:00,440
On the other,
723
00:52:00,600 --> 00:52:03,800
prisoners still able to walk
who were forced to take part in
724
00:52:03,960 --> 00:52:06,560
what became known as
the Death Marches.
725
00:52:09,040 --> 00:52:11,760
(tense, dramatic music)
726
00:52:18,440 --> 00:52:20,600
- (via translator)
Then, all of a sudden,
727
00:52:20,760 --> 00:52:22,720
one day there was an assembly.
728
00:52:22,880 --> 00:52:24,520
A sudden roll call.
729
00:52:24,680 --> 00:52:28,040
- And then all of a sudden,
at one point,
730
00:52:28,200 --> 00:52:30,320
we were asked to...
731
00:52:32,480 --> 00:52:33,760
..to line up.
732
00:52:33,920 --> 00:52:37,160
- We didn't know
what's going to happen?
733
00:52:37,320 --> 00:52:42,120
Are we going to be freed?
Are we going to be shot?
734
00:52:42,800 --> 00:52:46,120
- I remember the feeling
because it was probably
735
00:52:46,280 --> 00:52:49,560
the first time I really felt fear,
736
00:52:49,720 --> 00:52:51,200
an instinct to fear,
737
00:52:51,360 --> 00:52:54,640
like an animal knows
when it's going to die.
738
00:52:54,800 --> 00:52:59,040
There's something about
this action that terrified me.
739
00:52:59,920 --> 00:53:02,120
(low, sombre music)
740
00:53:06,840 --> 00:53:10,840
- (via translator) Then they decide
to put me on the death march.
741
00:53:11,640 --> 00:53:17,320
They line us up in rows of five
and make us move forward.
742
00:53:18,520 --> 00:53:20,280
I'm staggering now,
743
00:53:20,440 --> 00:53:22,680
barely able to keep myself upright.
744
00:53:23,720 --> 00:53:27,560
My mind isn't working,
and if it does,
745
00:53:27,720 --> 00:53:30,000
I go on only for a few metres,
746
00:53:30,160 --> 00:53:36,120
a few kilometres, freezing to death,
frigid, 25 below zero.
747
00:53:37,240 --> 00:53:39,880
How can you go on at only 23 kilos?
748
00:53:43,840 --> 00:53:46,200
I manage two and a half kilometres.
749
00:53:47,520 --> 00:53:50,680
I fall to the ground
and wait for the final blow.
750
00:53:52,520 --> 00:53:56,720
Yes, because at the back there are
these killers with precise orders
751
00:53:56,880 --> 00:53:59,000
to deliver the last shot,
752
00:53:59,160 --> 00:54:02,120
so you don't survive to testify
to the Russians about everything
753
00:54:02,280 --> 00:54:05,600
they had created
at the death factory in Birkenau.
754
00:54:09,440 --> 00:54:13,840
I had fallen.
I was waiting for my final blow.
755
00:54:16,120 --> 00:54:19,520
- Every time somebody fell down,
another one was shot.
756
00:54:22,040 --> 00:54:25,360
- (via translator)
Anyone who stopped for a moment,
757
00:54:25,520 --> 00:54:26,920
they shot him in the head.
758
00:54:29,720 --> 00:54:31,920
(low, sombre music)
759
00:54:37,160 --> 00:54:40,200
- It was a very cold night,
and we had to keep marching.
760
00:54:40,360 --> 00:54:44,160
Anybody that stopped or fell out
of line was shot, and that was it.
761
00:54:44,960 --> 00:54:46,400
We just kept going.
762
00:54:46,560 --> 00:54:49,000
- And then there were motorcycles
came around
763
00:54:49,160 --> 00:54:51,520
who picked up the dead ones.
764
00:54:51,680 --> 00:54:53,120
NARRATOR: Death Marches,
765
00:54:53,280 --> 00:54:56,040
there is no other term
to describe this atrocity.
766
00:54:57,000 --> 00:55:00,720
The prisoners were forced to march
to Gliwice and Wodzislaw
767
00:55:00,880 --> 00:55:03,800
from where trains departed and some
of the prisoners were taken
768
00:55:03,960 --> 00:55:07,080
to concentration camps such as
Gross-Rosen,
769
00:55:07,240 --> 00:55:11,280
Buchenwald, Theresienstadt,
Sachsenhausen.
770
00:55:14,520 --> 00:55:19,560
Packed into overcrowded wagons
with no food, water or sanitation,
771
00:55:19,720 --> 00:55:22,440
many died from starvation
or suffocation.
772
00:55:23,680 --> 00:55:26,680
Damage to rail lines often forced
prisoners off trains
773
00:55:26,840 --> 00:55:28,560
to continue on foot,
774
00:55:28,720 --> 00:55:30,960
with those who died
left along the way.
775
00:55:34,440 --> 00:55:37,360
The Nazis were brutal and merciless.
776
00:55:37,520 --> 00:55:40,320
Any trace of humanity
had long vanished,
777
00:55:40,480 --> 00:55:43,480
and during the march,
there was no pity for the prisoners.
778
00:55:47,400 --> 00:55:51,400
- (via translator) I just remember
how those corpses were laying there.
779
00:55:51,560 --> 00:55:53,400
They did not have the strength
to go further,
780
00:55:53,560 --> 00:55:55,120
so they started falling over.
781
00:55:55,280 --> 00:56:00,720
So here, these areas are soaked
in the blood of these martyrs.
782
00:56:04,200 --> 00:56:06,520
- (via translator) Two prisoners...
783
00:56:09,840 --> 00:56:11,760
..did something unimaginable.
784
00:56:13,520 --> 00:56:15,160
I didn't expect any help.
785
00:56:16,480 --> 00:56:18,600
In those conditions,
786
00:56:18,760 --> 00:56:21,640
they barely have the strength
to help themselves.
787
00:56:23,640 --> 00:56:26,040
They spotted a corner with
a pile of bodies,
788
00:56:26,200 --> 00:56:28,560
left me there and moved on.
789
00:56:31,440 --> 00:56:33,080
Then I dragged myself along.
790
00:56:34,600 --> 00:56:38,240
There were steps leading into one of
those brick buildings at Auschwitz.
791
00:56:38,400 --> 00:56:40,840
I went inside that brick building
to find some shelter.
792
00:56:41,000 --> 00:56:43,120
Then, there, I lost consciousness.
793
00:56:45,760 --> 00:56:48,040
NARRATOR:
Such cruelty is unimaginable.
794
00:56:48,200 --> 00:56:52,000
Thousands upon thousands
of exhausted human beings
795
00:56:52,160 --> 00:56:55,680
dragged themselves
through the snow like automatons.
796
00:56:55,840 --> 00:57:00,160
The roads were littered with
the bodies of women, men,
797
00:57:00,320 --> 00:57:03,240
and children,
victims of Nazi brutality.
798
00:57:05,800 --> 00:57:08,240
- (via translator) But the prisoners
were so bowed down,
799
00:57:08,400 --> 00:57:11,440
they were bowing forward
with the remnants of their strength.
800
00:57:13,400 --> 00:57:16,760
- (via translator) My mother also
left then with that Death March.
801
00:57:16,920 --> 00:57:22,320
For 60 kilometres, they walked
in very difficult winter conditions.
802
00:57:23,600 --> 00:57:27,560
And things, such as cannibalism,
were happening there.
803
00:57:30,560 --> 00:57:32,640
And I ask her: "And you?"
804
00:57:34,120 --> 00:57:38,880
And she replied: "You see I'm alive.
Don't ask me about it".
805
00:57:39,760 --> 00:57:41,520
NARRATOR: We have no firm estimates,
806
00:57:41,680 --> 00:57:46,480
but for scholars,
between 9,000 and 15,000 people died
807
00:57:46,640 --> 00:57:48,120
during the Death Marches.
808
00:57:48,280 --> 00:57:52,400
A humanity lost because of a hatred
that cannot be understood.
809
00:57:56,640 --> 00:57:58,640
At the same time as the prisoners,
810
00:57:58,800 --> 00:58:01,400
many Nazis also began
evacuating Auschwitz
811
00:58:01,560 --> 00:58:03,720
to avoid capture by the Soviets.
812
00:58:03,880 --> 00:58:07,520
Richard Baer,
the last commandant of Auschwitz,
813
00:58:07,680 --> 00:58:09,640
along with numerous SS officers,
814
00:58:09,800 --> 00:58:12,760
fled the camp comfortably seated
in their cars.
815
00:58:13,720 --> 00:58:15,880
Among them was Josef Mengele,
816
00:58:16,040 --> 00:58:19,480
the man responsible for
horrific experiments on prisoners.
817
00:58:22,800 --> 00:58:25,680
Especially children and twins.
818
00:58:28,440 --> 00:58:32,040
Mengele today is the symbol
of how medical science can be used
819
00:58:32,200 --> 00:58:33,920
as a method of horror.
820
00:58:35,440 --> 00:58:40,400
But Mengele was only one of many,
many criminal doctors at Auschwitz.
821
00:59:04,360 --> 00:59:09,480
- You've got other names,
you've got Kramer, you've got Hirt,
822
00:59:09,640 --> 00:59:12,720
you've got Kaschub,
you've got Entress,
823
00:59:12,880 --> 00:59:15,240
you've got Vetter,
you've got Wirths,
824
00:59:15,400 --> 00:59:20,400
you've got Klein, Rode, Konig,
Capesius, Weber, Fischer, Thilo.
825
00:59:20,560 --> 00:59:23,000
NARRATOR: Not only were the officers
fleeing Auschwitz...
826
00:59:26,440 --> 00:59:29,000
..but the entire Nazi network
was in retreat.
827
00:59:29,960 --> 00:59:32,800
Non-commissioned officers,
soldiers, guards,
828
00:59:32,960 --> 00:59:35,000
and civilian personnel were
dispersing.
829
00:59:36,000 --> 00:59:39,720
Among them were the young
supervisors of the women's barracks,
830
00:59:39,880 --> 00:59:43,000
Irma Grese and Elisabeth Volkenrath,
831
00:59:43,160 --> 00:59:46,000
responsible for
unspeakable atrocities.
832
00:59:51,680 --> 00:59:53,880
January 20th, 1945...
833
00:59:56,360 --> 00:59:58,680
..just one week before liberation.
834
01:00:00,280 --> 01:00:03,800
The skies above Auschwitz
were shattered by the deafening
835
01:00:03,960 --> 01:00:05,680
roar of explosions.
836
01:00:07,280 --> 01:00:10,840
The Nazis blew up
crematoria II and III.
837
01:00:11,000 --> 01:00:14,080
After which they continued to try
and erase the evidence
838
01:00:14,240 --> 01:00:15,400
of their crimes.
839
01:00:18,760 --> 01:00:21,960
It was a fight against time,
because the Soviets were coming.
840
01:00:27,680 --> 01:00:30,880
- (via translator) And we hear
the rumble of the crematoria
841
01:00:31,040 --> 01:00:33,200
and gas chambers being blown up,
842
01:00:33,360 --> 01:00:36,000
the remnants of which
are there today.
843
01:00:40,280 --> 01:00:42,400
(sinister music)
844
01:00:50,240 --> 01:00:51,960
- (via translator) First of all,
845
01:00:52,120 --> 01:00:54,880
it is a very moving object
that shows everything
846
01:00:55,040 --> 01:00:57,520
that went on in the gas chambers.
847
01:01:06,720 --> 01:01:09,960
We see the peephole that the guards
used to look through
848
01:01:10,120 --> 01:01:12,480
to see whether everyone was
already dead.
849
01:01:18,040 --> 01:01:21,840
It is the hard evidence
that there were gas chambers.
850
01:01:26,880 --> 01:01:30,280
- (via translator) They blew up
the biggest extermination machines.
851
01:01:30,440 --> 01:01:32,000
They burned the camp archives.
852
01:01:33,880 --> 01:01:37,000
- (via translator) They blew up
those crematoria and gas chambers.
853
01:01:37,160 --> 01:01:41,240
They tried to obliterate the traces
of their criminal activities...
854
01:01:42,880 --> 01:01:45,360
..but they didn't manage
to destroy everything,
855
01:01:45,520 --> 01:01:47,920
there were corpses
next to each barrack.
856
01:01:49,040 --> 01:01:52,120
There was a mass grave,
but they didn't even have time
857
01:01:52,280 --> 01:01:53,440
to throw them in.
858
01:01:57,280 --> 01:02:01,440
NARRATOR: 21st January,
just six days before liberation.
859
01:02:01,600 --> 01:02:04,720
(tense, dramatic music)
860
01:02:08,000 --> 01:02:11,000
Prisoners observed a change
that increases their hope.
861
01:02:13,400 --> 01:02:15,480
The guard posts were abandoned.
862
01:02:15,640 --> 01:02:18,160
Only a few SS patrols remained.
863
01:02:18,320 --> 01:02:20,720
Most of the Auschwitz personnel
had fled,
864
01:02:20,880 --> 01:02:22,640
along with the Death March convoys.
865
01:02:22,800 --> 01:02:25,960
The remaining prisoners were
utterly devoid of energy.
866
01:02:26,120 --> 01:02:29,840
Left with no other option than
to wait for the Soviets to arrive.
867
01:02:34,720 --> 01:02:37,800
About 40 kilometres separate
the Soviets from Auschwitz,
868
01:02:37,960 --> 01:02:40,360
with their advance almost unimpeded.
869
01:02:45,000 --> 01:02:47,400
- (via translator) The Germans,
afraid of being encircled,
870
01:02:47,560 --> 01:02:50,360
began their retreat southeast,
towards Silesia.
871
01:02:51,920 --> 01:02:54,680
After that we were ordered
to continue moving forward.
872
01:02:57,160 --> 01:03:00,000
NARRATOR: 23rd January 1945.
873
01:03:01,880 --> 01:03:03,960
Four days before the Liberation.
874
01:03:06,080 --> 01:03:09,600
The Soviet troops were advancing
westward toward Oswiecim.
875
01:03:13,920 --> 01:03:17,400
At the same time,
flames engulfed Auschwitz,
876
01:03:17,560 --> 01:03:19,640
as the Nazis burnt "Kanada",
877
01:03:19,800 --> 01:03:23,600
the warehouse complex for
items confiscated from prisoners,
878
01:03:23,760 --> 01:03:28,680
clothes, shoes, valuables,
and other personal belongings.
879
01:03:36,560 --> 01:03:40,280
Hundreds of thousands of these
items have came into our possession,
880
01:03:40,440 --> 01:03:43,880
and bear witness to the murderous
madness of Nazism.
881
01:03:46,240 --> 01:03:47,320
On that same day,
882
01:03:47,480 --> 01:03:51,080
the Red Army finally reached
the outskirts of Oswiecim.
883
01:03:51,240 --> 01:03:55,320
Now, only a few kilometres separated
the Soviets from the town
884
01:03:55,480 --> 01:03:57,520
and the Auschwitz camps.
885
01:03:59,160 --> 01:04:01,760
- (via translator) I come to my
house and on the threshold
886
01:04:01,920 --> 01:04:04,280
sits a soldier, who has a rifle.
887
01:04:05,200 --> 01:04:07,080
He shows me a seat next to him.
888
01:04:08,040 --> 01:04:14,000
So I sit down, but you know,
he pulls out a bayonet, a knife...
889
01:04:15,600 --> 01:04:20,440
..pulls out some bread and pulls out
some piece of pork fat.
890
01:04:30,320 --> 01:04:32,240
- (via translator)
There were these white figures
891
01:04:32,400 --> 01:04:33,840
walking around in hoods.
892
01:04:37,160 --> 01:04:39,760
And the fact that they were white
made me curious
893
01:04:39,920 --> 01:04:43,240
and their weapons were pointed
either downwards or forwards,
894
01:04:43,400 --> 01:04:46,240
they weren't pointing upwards
as with the Germans.
895
01:04:48,360 --> 01:04:50,280
- (via translator) We don't know
the full composition
896
01:04:50,440 --> 01:04:54,760
of those brigades which passed
through Oswiecim, Auschwitz,
897
01:04:54,920 --> 01:04:56,160
through Birkenau...
898
01:04:57,360 --> 01:05:00,000
..but we do know the composition of
that army which marched
899
01:05:00,160 --> 01:05:03,160
more or less from Krakow
towards Wroclaw.
900
01:05:04,640 --> 01:05:07,760
(dramatic music)
901
01:05:11,080 --> 01:05:14,040
And there just over 40%,
902
01:05:14,200 --> 01:05:19,840
something like 41% were Russians,
and about 39% were Ukrainians.
903
01:05:26,040 --> 01:05:30,120
And that gives this dramatic context
to what we are seeing today.
904
01:05:35,080 --> 01:05:37,160
(low, tense music)
905
01:05:38,600 --> 01:05:41,160
NARRATOR: 26th January, 1945.
906
01:05:44,520 --> 01:05:47,360
One day to go
until the liberation of Auschwitz.
907
01:05:49,920 --> 01:05:52,120
The SS blew up crematorium V.
908
01:05:55,840 --> 01:05:59,520
It was the Nazis' last desperate
attempt to erase the evidence
909
01:05:59,680 --> 01:06:01,880
of the extermination perpetrated.
910
01:06:02,720 --> 01:06:04,640
But they were running out of time.
911
01:06:04,800 --> 01:06:07,800
We are now on the eve
of the camp's Liberation
912
01:06:07,960 --> 01:06:11,240
and thousands of prisoners
are desperately waiting.
913
01:06:12,080 --> 01:06:16,600
- You have around 7,000 prisoners
waiting to be released
914
01:06:16,760 --> 01:06:20,440
and the conditions they're in
are absolutely terrible.
915
01:06:21,480 --> 01:06:23,560
- I was really in bad shape.
916
01:06:26,080 --> 01:06:30,520
I had all sort of scabs
and boils on my body.
917
01:06:31,800 --> 01:06:34,200
- (via translator) And us,
the children in that barracks,
918
01:06:34,360 --> 01:06:35,600
were left alone.
919
01:06:38,080 --> 01:06:41,600
NARRATOR: Only the weakest
and sickest were left in Auschwitz.
920
01:06:41,760 --> 01:06:44,520
And their condition worsened
day by day.
921
01:06:46,200 --> 01:06:48,120
- (via translator)
For the last ten days or so,
922
01:06:48,280 --> 01:06:50,240
they basically had no food left.
923
01:06:51,240 --> 01:06:53,640
Many people did not live
to see the Liberation.
924
01:06:54,400 --> 01:06:58,000
They died of hunger and exhaustion,
and from the cold too.
925
01:07:01,280 --> 01:07:05,640
- (via translator)
I had reached January 1945,
926
01:07:05,800 --> 01:07:08,520
practically giving up my soul.
927
01:07:10,800 --> 01:07:14,600
I weighed 23 kilos;
I was a skeleton.
928
01:07:15,480 --> 01:07:17,800
Striped pyjamas, a striped hat,
929
01:07:17,960 --> 01:07:21,400
a pair of wooden clogs is all
that's covering your body,
930
01:07:21,560 --> 01:07:24,120
just a skeleton, skin and bones.
931
01:07:25,360 --> 01:07:29,080
You stand up, you hold on, and say,
932
01:07:29,240 --> 01:07:31,680
"Samy, you have to make it."
933
01:07:32,600 --> 01:07:34,960
But how? How can you?
934
01:07:36,920 --> 01:07:39,560
NARRATOR: Whole parts of Auschwitz
were left unguarded
935
01:07:39,720 --> 01:07:42,440
and the prisoners who still had
the strength to move,
936
01:07:42,600 --> 01:07:44,960
began to desperately search
for food.
937
01:07:46,240 --> 01:07:51,320
- There were storage facilities
in Auschwitz that were robbed
938
01:07:51,480 --> 01:07:54,200
or basically opened up
by the prisoners.
939
01:07:55,480 --> 01:07:58,440
- I think a lot of people
got themselves very ill and died
940
01:07:58,600 --> 01:08:04,160
as a result of over eating,
eating on such empty stomachs.
941
01:08:05,600 --> 01:08:08,120
NARRATOR: Hunger had haunted
the prisoners from their first day
942
01:08:08,280 --> 01:08:09,800
in Auschwitz,
943
01:08:09,960 --> 01:08:12,800
and now,
by an atrocious twist of fate,
944
01:08:12,960 --> 01:08:16,560
food was finally proving to be
a fatal poison
945
01:08:16,720 --> 01:08:18,760
in the hands of the prisoners.
946
01:08:22,520 --> 01:08:25,040
- (via translator)
We raided the warehouses etc.,
947
01:08:26,760 --> 01:08:29,960
I found a notebook
and titled it diary.
948
01:08:31,160 --> 01:08:33,160
Oleg Mandic's diary.
949
01:08:34,880 --> 01:08:38,200
And that's it. The writing.
950
01:08:42,520 --> 01:08:43,800
The notebook.
951
01:08:45,400 --> 01:08:49,400
The value of this diary is
that it comes from Auschwitz.
952
01:08:52,880 --> 01:08:56,760
NARRATOR: Saturday 27th of January,
1945.
953
01:08:58,440 --> 01:09:03,120
It is a cold day and
snow covers the Auschwitz camps.
954
01:09:05,080 --> 01:09:08,640
Some prisoners trudge between
the barracks in search of food,
955
01:09:08,800 --> 01:09:10,720
blankets and medicine.
956
01:09:11,320 --> 01:09:15,040
Many others lie helpless
in their straw beds and await death
957
01:09:15,200 --> 01:09:17,480
because they are too weak and sick.
958
01:09:20,160 --> 01:09:23,600
The few remaining Germans no longer
care about the prisoners.
959
01:09:25,560 --> 01:09:28,240
Some leave the camp
with the very last convoys...
960
01:09:31,080 --> 01:09:33,400
..and others are forced to stay
and fight.
961
01:09:35,560 --> 01:09:38,520
The Soviets advance cautiously
through the snow...
962
01:09:40,480 --> 01:09:42,200
..following the railway line.
963
01:09:45,440 --> 01:09:49,880
- What the soviets do next is
to send scouts to examine the camp.
964
01:09:50,680 --> 01:09:52,080
And once they've done that,
965
01:09:52,240 --> 01:09:55,880
you then have all these troops
from the 100th Infantry Division
966
01:09:56,040 --> 01:09:59,520
liberating Auschwitz 3.
Just before noon.
967
01:10:03,120 --> 01:10:08,320
And after they liberated the town
and then make a way to the outskirt
968
01:10:08,480 --> 01:10:10,720
of Auschwitz II, Birkenau.
969
01:10:17,600 --> 01:10:19,920
(low, sombre music)
970
01:10:22,960 --> 01:10:26,360
NARRATOR: The Soviets do not know
what they are about to discover.
971
01:10:28,560 --> 01:10:31,520
For the soldiers, who quickly
advance through the snow,
972
01:10:31,680 --> 01:10:35,280
that endless expanse of barracks,
fences and watchtowers...
973
01:10:40,720 --> 01:10:43,800
..it is nothing more than another
Nazi prison camp.
974
01:10:49,240 --> 01:10:51,960
- (via translator) We received
an order to be careful,
975
01:10:52,120 --> 01:10:54,680
not to shoot, not to open fire
976
01:10:54,840 --> 01:10:57,480
because there were people imprisoned
in those camps.
977
01:10:58,600 --> 01:11:00,640
But we were still ready for combat.
978
01:11:03,200 --> 01:11:05,840
So we took Auschwitz
almost without fighting.
979
01:11:07,880 --> 01:11:10,880
We saw that barbed wire
that the Germans made electric.
980
01:11:15,120 --> 01:11:19,080
- (via translator) We had no idea at
that time what it was really like.
981
01:11:19,240 --> 01:11:21,160
What kind of camp it was?
982
01:11:23,240 --> 01:11:25,040
- (via translator) We saw barracks
983
01:11:25,200 --> 01:11:27,880
and the smell of the dead
still lingered in the air.
984
01:11:30,200 --> 01:11:31,520
NARRATOR: At Birkenau,
985
01:11:31,680 --> 01:11:35,520
the Soviet forces met minimal
resistance from the Germans..
986
01:11:35,680 --> 01:11:39,600
Following brief exchanges of gunfire
between 3 and 5 PM
987
01:11:39,760 --> 01:11:44,040
on the afternoon
of January 27th, 1945,
988
01:11:44,200 --> 01:11:47,280
Red Army soldiers reached the
entrance of Auschwitz I,
989
01:11:47,440 --> 01:11:50,280
now recognised as the iconic gate.
990
01:11:58,080 --> 01:12:00,920
- (via translator)
Until the end of the war,
991
01:12:01,080 --> 01:12:02,600
I worked as a film cameraman.
992
01:12:03,760 --> 01:12:06,160
We were given the task of filming
the camp
993
01:12:06,320 --> 01:12:07,720
by the head of our film crew.
994
01:12:15,000 --> 01:12:18,800
What I saw and filmed
there was the most horrible thing
995
01:12:18,960 --> 01:12:20,400
I ever saw.
996
01:12:23,240 --> 01:12:26,280
NARRATOR: In front of them stand
'living ghosts':
997
01:12:26,440 --> 01:12:29,000
individuals devoid of strength...
998
01:12:30,920 --> 01:12:32,400
..devoid of a smile...
999
01:12:33,880 --> 01:12:37,440
..their dull eyes staring
into emptiness...
1000
01:12:38,880 --> 01:12:43,160
..and their protruding bones
barely covered by fragile skin.
1001
01:12:47,560 --> 01:12:50,640
- I remember standing at the wires
1002
01:12:50,800 --> 01:12:53,240
and watching the Russian army
coming in.
1003
01:12:54,200 --> 01:12:57,880
And we couldn't believe it.
No more Nazis over us.
1004
01:12:58,040 --> 01:13:01,000
And my feelings were, now what?
1005
01:13:02,280 --> 01:13:03,560
What's going to be now?
1006
01:13:04,680 --> 01:13:07,960
- (via translator) It's clear
that someone wanted someone else
1007
01:13:08,120 --> 01:13:09,240
to stay alive.
1008
01:13:10,080 --> 01:13:12,400
I have always wondered, why me?
1009
01:13:14,560 --> 01:13:18,720
It's a question you ask yourself,
but never find an answer to.
1010
01:13:23,240 --> 01:13:24,680
- Was I there? Was it truth?
1011
01:13:24,840 --> 01:13:28,480
Was I really there in that time,
in such places
1012
01:13:28,640 --> 01:13:30,880
and lived through all these things.
1013
01:13:31,760 --> 01:13:35,120
It can't be. It can't be, but it is.
1014
01:13:35,920 --> 01:13:38,520
(sombre dramatic music)
1015
01:13:58,480 --> 01:14:01,120
- When I was liberated,
I didn't have a stone,
1016
01:14:01,280 --> 01:14:04,400
a grave to go to talk to my mother,
1017
01:14:04,560 --> 01:14:07,680
to cry, to tell her what happened.
1018
01:14:10,560 --> 01:14:15,840
- And although the Germans were able
to take away all my physical,
1019
01:14:16,000 --> 01:14:18,920
almost everything, except my life.
1020
01:14:19,080 --> 01:14:21,160
They left me alive.
1021
01:14:21,320 --> 01:14:24,240
You know, but whatever could be
removed from my body,
1022
01:14:24,400 --> 01:14:26,240
they removed from my body.
1023
01:14:26,400 --> 01:14:29,248
They couldn't remove my soul.
1024
01:14:35,880 --> 01:14:39,320
NARRATOR: These historic images were
filmed several days after
1025
01:14:39,480 --> 01:14:41,960
January 27th, 1945,
1026
01:14:42,120 --> 01:14:46,360
by cameraman and Red Army officer
Alexander Vorontsov.
1027
01:14:47,520 --> 01:14:50,240
The footage captures a moment
of liberation,
1028
01:14:50,400 --> 01:14:55,320
but does not fully represent
the deep and complex emotions felt
1029
01:14:55,480 --> 01:14:57,120
by the prisoners.
1030
01:15:00,080 --> 01:15:03,920
While Vorontsov's film evokes
an image of unbridled joy,
1031
01:15:04,080 --> 01:15:07,880
survivors' testimonies reveal
a far more nuanced reality.
1032
01:15:09,440 --> 01:15:13,320
A mosaic of fear, numbness...
1033
01:15:15,800 --> 01:15:19,320
..hope, and, finally, joy.
1034
01:15:32,280 --> 01:15:33,280
Over time,
1035
01:15:33,440 --> 01:15:36,920
Vorontsov's footage would be widely
used as Red Army propaganda,
1036
01:15:37,080 --> 01:15:39,120
shaping the narrative of liberation.
1037
01:15:46,200 --> 01:15:49,600
- (via translator)
They were all standing there.
1038
01:15:51,320 --> 01:15:52,880
All in uniforms.
1039
01:15:53,040 --> 01:15:56,680
Just eyes, just eyes.
1040
01:16:02,640 --> 01:16:04,880
It was very, very terrible.
1041
01:16:07,320 --> 01:16:11,080
- (via translator) I don't think
even our army command
1042
01:16:11,240 --> 01:16:14,800
had an idea of the scale of
the crimes committed
1043
01:16:14,960 --> 01:16:17,360
in this largest
of concentration camps.
1044
01:16:23,840 --> 01:16:27,200
These memories will be with me
for the rest of my life.
1045
01:16:30,200 --> 01:16:33,400
- (via translator) We saw a huge
pile of human waste,
1046
01:16:33,560 --> 01:16:38,320
clothes, shoes, braids, hair,
1047
01:16:38,480 --> 01:16:40,720
remains of human bones.
1048
01:16:42,560 --> 01:16:46,440
I have a feeling of hatred
when I think about Auschwitz.
1049
01:16:50,520 --> 01:16:52,600
- (via translator)
They were practically skeletons,
1050
01:16:52,760 --> 01:16:55,920
covered with skin,
their eyes staring blankly.
1051
01:16:59,200 --> 01:17:02,320
- (via translator) I realised they
were prisoners and not workers.
1052
01:17:02,480 --> 01:17:04,880
So I called out:
You are free, come out!
1053
01:17:08,200 --> 01:17:11,080
- (via translator) I only remember
that they had a star on the cap.
1054
01:17:12,360 --> 01:17:14,760
- (via translator) There was joy,
such joy, seemingly simple,
1055
01:17:14,920 --> 01:17:16,480
as if they didn't believe it yet.
1056
01:17:16,640 --> 01:17:19,920
There was freedom outside the gate,
and they didn't believe it yet.
1057
01:17:20,560 --> 01:17:23,760
- These people had lacked
any emotion, at that point.
1058
01:17:29,320 --> 01:17:34,800
- I did understand the joy
that something good had happened.
1059
01:17:34,960 --> 01:17:39,200
However, by that time,
I myself was quite ill,
1060
01:17:39,360 --> 01:17:41,800
and I had been
just lying on the floor.
1061
01:17:41,960 --> 01:17:44,480
I could not even get up,
at that point.
1062
01:17:47,200 --> 01:17:49,600
NARRATOR: When we listen to
all these testimonies,
1063
01:17:49,760 --> 01:17:53,320
we can truly grasp the wide range
of experiences
1064
01:17:53,480 --> 01:17:55,040
the prisoners went through.
1065
01:17:55,200 --> 01:17:59,560
Some were able to celebrate,
while others had no strength left,
1066
01:17:59,720 --> 01:18:03,560
and still others were consumed
by complete apathy.
1067
01:18:04,440 --> 01:18:06,240
- (via translator) And these were
people who were
1068
01:18:06,400 --> 01:18:08,720
very, very emaciated.
1069
01:18:08,880 --> 01:18:10,720
And some of these people couldn't-
1070
01:18:10,880 --> 01:18:14,360
they didn't have the strength
to laugh or to enjoy the fact
1071
01:18:14,520 --> 01:18:16,160
that some other army had come in.
1072
01:18:16,960 --> 01:18:18,720
They were people in apathy.
1073
01:18:18,880 --> 01:18:21,200
- They've been totally dehumanised.
1074
01:18:22,320 --> 01:18:24,640
- (via translator)
When I opened my eyes,
1075
01:18:24,800 --> 01:18:28,400
I saw a Russian woman soldier
massaging me,
1076
01:18:28,560 --> 01:18:30,080
covering me with a blanket.
1077
01:18:31,120 --> 01:18:34,800
And then I would drift back
into my journey toward death.
1078
01:18:40,640 --> 01:18:43,920
- (via translator) They looked at
our soldiers with fear in their eyes
1079
01:18:44,080 --> 01:18:47,440
because they didn't know that these
were Soviet soldiers...
1080
01:18:49,120 --> 01:18:50,560
..liberators,
1081
01:18:50,720 --> 01:18:54,000
and so they were expecting
the worst, death.
1082
01:18:55,000 --> 01:18:58,640
We explained to them who we were
and why we came here
1083
01:18:58,800 --> 01:19:03,400
because they did not understand
who we were and why we came.
1084
01:19:04,720 --> 01:19:06,720
- (via translator)
Two women came up to me,
1085
01:19:06,880 --> 01:19:10,520
one of them started clapping her
hands and the other was just happy.
1086
01:19:10,680 --> 01:19:12,320
One of them gave me a kiss.
1087
01:19:15,240 --> 01:19:18,160
- (via translator) A person
who lived many months,
1088
01:19:18,320 --> 01:19:21,280
sometimes more than a year,
in constant anxiety...
1089
01:19:22,640 --> 01:19:24,760
..these were dramatic moments
for these survivors.
1090
01:19:24,920 --> 01:19:28,000
It was only slowly coming to them
that they were really free.
1091
01:19:32,160 --> 01:19:34,680
- (via translator) Both women and
men would cry.
1092
01:19:35,760 --> 01:19:40,000
Some began to smile, a little,
through the tears.
1093
01:19:42,360 --> 01:19:46,560
- (via translator) We entered one of
the barracks, it was for women.
1094
01:19:48,040 --> 01:19:51,120
We saw excrement and blood
on the floor,
1095
01:19:51,280 --> 01:19:53,160
and there was
a terrible fetid smell.
1096
01:19:54,440 --> 01:19:57,360
It turned out there were
decomposing corpses in the corner.
1097
01:20:03,560 --> 01:20:06,640
NARRATOR: The Red Army soldiers
were not prepared for this hell.
1098
01:20:06,800 --> 01:20:09,880
With the limited means they had,
they tried to help the prisoners,
1099
01:20:10,040 --> 01:20:12,520
but how do you help
those returning from hell?
1100
01:20:12,680 --> 01:20:17,320
- The tragedy of it was that even
when we were liberated,
1101
01:20:17,480 --> 01:20:22,600
we were not suddenly
fed of the food we needed.
1102
01:20:23,800 --> 01:20:25,480
- (via translator)
There was total atrophy,
1103
01:20:25,640 --> 01:20:28,040
just bone and skin
from all the hunger.
1104
01:20:29,720 --> 01:20:34,400
Many had tuberculosis, many were
starved beyond recognition.
1105
01:20:35,800 --> 01:20:40,520
Every other one had a stomach ulcer,
rather multiple ulcers.
1106
01:20:41,520 --> 01:20:45,360
It's because they hadn't eaten
anything. Total avitaminosis.
1107
01:20:48,400 --> 01:20:52,120
NARRATOR: The local population
of Oswiecim had also rushed to help
1108
01:20:52,280 --> 01:20:55,000
the prisoners and this contribution
would be essential
1109
01:20:55,160 --> 01:20:57,400
for the survival of many.
1110
01:20:57,560 --> 01:21:00,840
- (via translator) Later on,
hospitals were established for sick.
1111
01:21:01,680 --> 01:21:05,200
A lot of people took children
from Auschwitz into their homes.
1112
01:21:07,040 --> 01:21:11,400
- A Polish lady who actually came
into the camp, picked me up,
1113
01:21:11,560 --> 01:21:14,280
put me on her shoulders,
and took me to her home.
1114
01:21:15,560 --> 01:21:17,720
- (via translator)
A woman came up to me.
1115
01:21:17,880 --> 01:21:21,120
I hugged her and felt such warmth.
1116
01:21:22,040 --> 01:21:24,880
And she asked me:
"Will you come with me?"
1117
01:21:25,040 --> 01:21:26,120
I will.
1118
01:21:27,000 --> 01:21:30,160
And I would go with anyone
who reached out to me.
1119
01:21:35,440 --> 01:21:40,760
NARRATOR: 27th January, 1945
was Liberation Day at Auschwitz,
1120
01:21:40,920 --> 01:21:44,880
but unfortunately this date did not
end the suffering of the prisoners.
1121
01:21:45,040 --> 01:21:47,760
About 20 percent of them
did not survive.
1122
01:21:48,520 --> 01:21:51,840
This is Auschwitz's
final atrocious blow.
1123
01:21:54,400 --> 01:21:56,680
- (via translator) They were
so exhausted that many of them
1124
01:21:56,840 --> 01:22:00,360
were dying within a few months or
a short period after the liberation.
1125
01:22:02,960 --> 01:22:05,280
(soft music)
1126
01:22:09,880 --> 01:22:13,680
NARRATOR: Over the following months,
those prisoners left Auschwitz,
1127
01:22:13,840 --> 01:22:18,120
and the last child to leave
the camp was Oleg Mandic.
1128
01:22:21,360 --> 01:22:24,240
- (via translator) For so long,
for so many years,
1129
01:22:24,400 --> 01:22:26,920
I have accumulated 91 of them.
1130
01:22:29,640 --> 01:22:34,240
I introduce myself as Oleg Mandic,
1131
01:22:34,400 --> 01:22:37,200
the last child of Auschwitz.
1132
01:22:39,800 --> 01:22:44,040
NARRATOR: After Oleg's departure,
no prisoners remained at Auschwitz.
1133
01:22:45,000 --> 01:22:49,080
Over time, Auschwitz transformed
into a site of remembrance,
1134
01:22:49,240 --> 01:22:52,800
where the emblematic gates of
the camp remain open to knowledge
1135
01:22:52,960 --> 01:22:54,960
and the preservation of memory.
1136
01:23:02,480 --> 01:23:06,120
Remembrance and awareness are duties
we have,
1137
01:23:06,280 --> 01:23:09,680
so that the terrible tragedy
of Auschwitz is never repeated.
1138
01:23:10,880 --> 01:23:13,960
We and future generations ought
to preserve this memory
1139
01:23:14,120 --> 01:23:17,440
that we did not experience,
but which we cannot forget.
1140
01:23:17,600 --> 01:23:20,640
(tense, dramatic music)
1141
01:23:28,080 --> 01:23:30,680
- (via translator) This number,
when I hold it tight,
1142
01:23:30,840 --> 01:23:32,360
I feel: hang on, Sami.
1143
01:23:34,840 --> 01:23:36,800
- (via translator)
I would rather talk about
1144
01:23:36,960 --> 01:23:39,480
how to help memory develop
in the new generation.
1145
01:23:41,200 --> 01:23:42,920
How to help these new people,
1146
01:23:43,080 --> 01:23:46,680
who have their new means
of communication...
1147
01:23:49,680 --> 01:23:52,720
their new problems,
1148
01:23:52,880 --> 01:23:55,480
just to transform this knowledge
from the past
1149
01:23:55,640 --> 01:23:57,200
into such living memory.
1150
01:23:59,720 --> 01:24:02,320
- (via translator)
The young people need me.
1151
01:24:02,480 --> 01:24:03,840
They need me.
1152
01:24:06,440 --> 01:24:07,760
They must know.
1153
01:24:10,320 --> 01:24:14,120
When I am no longer here,
they will be,
1154
01:24:14,280 --> 01:24:17,640
and they will make sure
this never happens again.
1155
01:24:21,720 --> 01:24:25,320
NARRATOR: What became of the Nazis
who perpetrated these atrocities?
1156
01:24:26,200 --> 01:24:28,240
Did they pay the price
they deserved?
1157
01:24:29,360 --> 01:24:31,800
Did they ever comprehend that
they had committed
1158
01:24:31,960 --> 01:24:33,920
the greatest crime against humanity?
1159
01:24:35,000 --> 01:24:38,080
There is another word forever
linked to Auschwitz:
1160
01:24:38,240 --> 01:24:39,520
Justice.
1161
01:24:40,200 --> 01:24:42,520
But has justice truly been served?
1162
01:24:43,760 --> 01:24:49,000
LAWYER: "I received all orders for
carrying out these mass executions
1163
01:24:49,160 --> 01:24:52,240
directly from RSHA."
1164
01:24:53,520 --> 01:24:55,920
Are those statements true and
correct, witness?
1165
01:24:59,880 --> 01:25:02,640
NARRATOR: Commandant Hoss was
executed in Poland
1166
01:25:02,800 --> 01:25:04,880
shortly after the liberation.
1167
01:25:07,920 --> 01:25:11,880
The first group of Auschwitz
perpetrators was tried in Poland
1168
01:25:12,040 --> 01:25:14,120
in the 1940s.
1169
01:25:14,280 --> 01:25:18,120
But in Germany,
only on December 20th, 1963,
1170
01:25:18,280 --> 01:25:21,800
the Frankfurt trial against
Auschwitz criminals began,
1171
01:25:21,960 --> 01:25:24,320
bringing the Western public
face-to-face
1172
01:25:24,480 --> 01:25:27,520
with the horrors of the Holocaust
at Auschwitz.
1173
01:25:27,680 --> 01:25:30,560
Until today,
many perpetrators went unpunished
1174
01:25:30,720 --> 01:25:33,000
or received very light sentences.
1175
01:25:42,000 --> 01:25:44,720
- The defendants stand accused
of having implemented
1176
01:25:44,880 --> 01:25:47,200
the Nazi mass extermination
programme
1177
01:25:47,360 --> 01:25:50,000
at Auschwitz concentration camp
1178
01:25:50,160 --> 01:25:54,880
in Poland, between 1940 and 1945.
1179
01:25:56,160 --> 01:25:59,480
They are charged with having
participated in countless selections
1180
01:25:59,640 --> 01:26:01,400
on the Birkenau ramp,
1181
01:26:01,560 --> 01:26:05,640
having sent prisoners deemed sick
or unfit for work
1182
01:26:05,800 --> 01:26:07,440
to the gas chambers...
1183
01:26:09,000 --> 01:26:12,120
..and having killed them with
the deadly Zyklon B gas,
1184
01:26:12,280 --> 01:26:13,880
then burning their bodies.
1185
01:26:15,800 --> 01:26:18,400
Having killed an untold number
of prisoners,
1186
01:26:18,560 --> 01:26:21,400
including many elderly people
and children,
1187
01:26:21,560 --> 01:26:24,760
in the most horrific
and unspeakable ways.
1188
01:26:26,600 --> 01:26:31,280
Having murdered newborns,
killed children, and raped women.
1189
01:26:31,440 --> 01:26:33,680
Having shot prisoners of war,
1190
01:26:33,840 --> 01:26:38,040
94 men and 8 women were executed
at the Black Wall
1191
01:26:38,200 --> 01:26:40,560
between Blocks 10 and 11.
1192
01:26:40,720 --> 01:26:46,080
Around 4,000 people were transported
and killed in the gas chambers.
1193
01:26:46,240 --> 01:26:49,160
Having tortured some prisoners'
genitals until death,
1194
01:26:49,320 --> 01:26:51,640
and having forced prisoners
to engage in
1195
01:26:51,800 --> 01:26:55,560
relentless physical exercises
until they died of heart failure.
1196
01:26:55,720 --> 01:26:59,040
Having hanged children and
forced other prisoners to watch,
1197
01:26:59,200 --> 01:27:02,680
administered corporal punishments,
whipped prisoners to death,
1198
01:27:02,840 --> 01:27:07,080
and compelled some prisoners
to torture others.
1199
01:27:21,400 --> 01:27:23,680
The defendants are charged
with having conducted
1200
01:27:23,840 --> 01:27:26,880
pseudo-scientific experiments
on countless prisoners;
1201
01:27:27,040 --> 01:27:30,760
having drained prisoners' blood,
forced them to test new drugs,
1202
01:27:30,920 --> 01:27:33,440
sterilised women through sadistic
procedures,
1203
01:27:33,600 --> 01:27:37,120
and forced prisoners to drink poison
just to observe how long it took
1204
01:27:37,280 --> 01:27:38,720
for them to die.
1205
01:27:38,880 --> 01:27:41,840
(testimony fades)
(low, sombre music)
1206
01:27:51,920 --> 01:27:53,600
(music fades, ends)
1207
01:27:55,160 --> 01:27:57,520
- (via translator)
My name is Stefania Wernik.
1208
01:27:57,680 --> 01:27:59,640
I was born in Auschwitz-Birkenau.
1209
01:28:01,280 --> 01:28:05,000
My mother told me that she was less
than two months pregnant at the time
1210
01:28:05,160 --> 01:28:09,320
and she hid the pregnancy because if
she had admitted to being pregnant,
1211
01:28:09,480 --> 01:28:12,680
the Germans would have simply sent
her to the gas chambers immediately.
1212
01:28:13,920 --> 01:28:16,720
I am a child born
in the very heart of hell,
1213
01:28:16,880 --> 01:28:21,080
but even from the darkness of hell,
life and hope can emerge.
1214
01:28:22,920 --> 01:28:27,160
Today, I am a great-grandmother
to 14 great-grandchildren.
1215
01:28:27,320 --> 01:28:28,920
Love always wins.
1216
01:30:33,200 --> 01:30:36,200
Subtitles by Sky Access Services
96975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.