All language subtitles for Auschwitz.Countdown.To.Liberation.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,760 (tense, sombre music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,800 NARRATOR: Auschwitz. A place where humanity was extinguished, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,760 and the unimaginable became reality. 6 00:00:11,920 --> 00:00:14,880 A symbol of suffering, cruelty, and loss. 7 00:00:19,160 --> 00:00:22,760 In the shadow of Auschwitz, the echoes of anguish still persist. 8 00:00:24,600 --> 00:00:25,920 - Sorry to tell you, 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,320 but your parents and your sister are burning right now. 10 00:00:31,400 --> 00:00:33,560 - (via translator) I don't remember smelling anything, 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,320 because I was already living in that smoke. 12 00:00:38,320 --> 00:00:39,560 (gunshot) 13 00:00:39,720 --> 00:00:44,880 - (via translator) You start asking yourself, why, why, why? 14 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 NARRATOR: This place witnessed the unthinkable, 15 00:00:49,760 --> 00:00:52,240 absorbing the pain of millions. 16 00:00:53,080 --> 00:00:55,720 - (via translator) Many people did not live to see the liberation. 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,440 They died of hunger, of exhaustion, from the cold. 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,440 - (via translator) They had no strength to laugh 19 00:01:00,600 --> 00:01:03,520 or to enjoy the fact that some other army had come in. 20 00:01:04,560 --> 00:01:06,320 These were people in apathy. 21 00:01:11,720 --> 00:01:14,840 NARRATOR: 80 years ago, the gates of Auschwitz opened, 22 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 revealing the darkest depths of human cruelty. 23 00:01:19,760 --> 00:01:23,600 But what really happened in those final months before liberation? 24 00:01:23,760 --> 00:01:26,200 Did the prisoners, already trapped in a nightmare, 25 00:01:26,360 --> 00:01:30,080 sense a shift in the air, a glimmer of distant freedom? 26 00:01:34,000 --> 00:01:37,600 What did they feel when the gates of Auschwitz opened to freedom? 27 00:01:39,440 --> 00:01:42,200 And what about the people living nearby? 28 00:01:42,360 --> 00:01:44,120 What did the liberators witness? 29 00:01:45,280 --> 00:01:49,040 We will hear the testimonies of those who were present on the day 30 00:01:49,200 --> 00:01:50,640 of the Liberation of Auschwitz. 31 00:01:50,800 --> 00:01:53,640 - They were after the Germans. They couldn't care less about us. 32 00:01:54,760 --> 00:01:58,040 - (via translator) I only remember how those corpses were laying there. 33 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 NARRATOR: Where were the perpetrators? 34 00:02:05,360 --> 00:02:09,000 - (via translator) My hatred towards the Jews is too great. 35 00:02:10,000 --> 00:02:11,720 - (via translator) I still suffer from it today. 36 00:02:11,880 --> 00:02:13,800 I can't forget it. I think about it every day. 37 00:02:15,640 --> 00:02:18,000 NARRATOR: We will uncover what happened in the months 38 00:02:18,160 --> 00:02:21,640 leading up to January 27th, 1945. 39 00:02:24,640 --> 00:02:26,720 The day of the Liberation of Auschwitz. 40 00:02:28,640 --> 00:02:31,840 With the help of witness testimonies and unique archives, 41 00:02:32,000 --> 00:02:35,600 we will shed new light on the story of how Auschwitz was liberated. 42 00:02:38,320 --> 00:02:40,560 Counting down to that moment of freedom. 43 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 Step by step, 44 00:02:42,920 --> 00:02:48,680 we will uncover the final moments of the darkest chapter in history. 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,960 - When the Soviets arrive at Birkenau, 46 00:02:52,120 --> 00:02:54,400 they get there almost by chance. 47 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 - (via translator) We had no idea at that time what it was really like, 48 00:03:00,320 --> 00:03:03,120 what kind of camp it was. 49 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 NARRATOR: Among the many survivor testimonies, 50 00:03:06,520 --> 00:03:09,960 we will also hear from those still with us today. 51 00:03:10,120 --> 00:03:12,120 Through their living voices, 52 00:03:12,280 --> 00:03:15,800 we will learn about the days before the camp's liberation. 53 00:03:15,960 --> 00:03:18,920 This is not just a story of suffering. 54 00:03:19,080 --> 00:03:20,760 It is a story of strength. 55 00:03:20,920 --> 00:03:23,760 A story of those who fought to survive 56 00:03:23,920 --> 00:03:26,240 and those who fought to end the terror. 57 00:03:27,160 --> 00:03:29,680 This is a story of liberation. 58 00:03:38,920 --> 00:03:41,760 (low, sombre music) 59 00:03:51,880 --> 00:03:54,400 NARRATOR: May 15th, 1944. 60 00:03:57,480 --> 00:04:00,960 257 days until the Liberation. 61 00:04:02,160 --> 00:04:05,080 This date marks the beginning of one of the most dramatic 62 00:04:05,240 --> 00:04:09,320 and swift extermination campaigns carried out by the Nazis, 63 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 with Auschwitz at its heart. 64 00:04:15,600 --> 00:04:20,240 In 1944, over 700,000 Jews lived in Hungary. 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,560 Fearing a possible surrender to the Allies, 66 00:04:25,720 --> 00:04:29,880 Hitler ordered the occupation of the country on March 19th. 67 00:04:30,040 --> 00:04:33,520 Adolf Eichmann, a key architect of the "Final Solution" 68 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 initiated in 1942, 69 00:04:36,520 --> 00:04:39,200 was sent to oversee the deportations. 70 00:04:40,480 --> 00:04:43,160 (tense, sombre music) 71 00:04:48,640 --> 00:04:53,840 From May to July, around 440,000 Jews were sent to Auschwitz, 72 00:04:54,000 --> 00:04:56,560 where most were murdered in gas chambers. 73 00:04:58,040 --> 00:05:01,280 Auschwitz's capacity was pushed to its limit. 74 00:05:01,440 --> 00:05:03,800 Every day, trains arrived from Hungary, 75 00:05:03,960 --> 00:05:09,120 filled with women, men, children, and the elderly. 76 00:05:10,280 --> 00:05:13,800 The SS worked tirelessly to process the new prisoners. 77 00:05:15,720 --> 00:05:18,280 (speaking in German) 78 00:05:22,040 --> 00:05:24,400 (low, tense music) 79 00:05:30,720 --> 00:05:35,480 - "We executed about 400,000 Hungarian Jews alone 80 00:05:35,640 --> 00:05:40,320 at Auschwitz in the summer of 1944." 81 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 That is all true, witness? 82 00:05:47,920 --> 00:05:51,000 - (via translator) What was horrible was precisely the fact 83 00:05:51,160 --> 00:05:55,600 that they took all these achievements of human culture... 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,320 ..to produce death. 85 00:05:59,480 --> 00:06:01,280 (whistle hoots) 86 00:06:03,000 --> 00:06:05,920 - (via translator) They told us they were resettling us. 87 00:06:06,080 --> 00:06:09,720 Our turn came and they piled us into the railroad cars. 88 00:06:09,880 --> 00:06:11,080 The train was packed. 89 00:06:11,240 --> 00:06:14,000 80 or 90 people in a single railroad car. 90 00:06:16,880 --> 00:06:19,800 NARRATOR: This process of death had been going on continuously 91 00:06:19,960 --> 00:06:21,160 for years. 92 00:06:22,760 --> 00:06:25,560 (low, tense music) 93 00:06:29,520 --> 00:06:33,960 - (via translator) I don't know if you know the ramp at Birkenau, 94 00:06:34,120 --> 00:06:38,280 but there is a gate there, through which the train enters. 95 00:06:44,040 --> 00:06:47,480 - (via translator) This is the topographical plan of Birkenau. 96 00:06:51,360 --> 00:06:53,040 I made it 80 years ago. 97 00:06:54,720 --> 00:06:56,080 This is the ramp. 98 00:06:59,800 --> 00:07:04,320 This is 900 metres and here are the crematoria. 99 00:07:11,120 --> 00:07:14,800 NARRATOR: 226 days until the Liberation of the camp. 100 00:07:16,240 --> 00:07:18,920 The Nazis continued their vile work of death... 101 00:07:20,560 --> 00:07:24,160 ..while for the prisoners, only faint hopes of survival remained. 102 00:07:25,800 --> 00:07:29,160 - (via translator) We looked out from these four little windows, 103 00:07:29,320 --> 00:07:30,880 we had to see outside. 104 00:07:32,440 --> 00:07:35,280 We saw barbed wire and barracks, 105 00:07:35,440 --> 00:07:38,200 then we heard about a hundred Germans arriving, 106 00:07:38,360 --> 00:07:40,200 accompanied by these shepherd dogs, 107 00:07:40,360 --> 00:07:43,320 barking precise, barbaric orders in German. 108 00:07:47,440 --> 00:07:50,840 - When we got to Auschwitz and the train doors opened. 109 00:07:54,200 --> 00:07:58,880 The German soldiers, shouting, Raus, Raus, and schnell, schnell. 110 00:07:59,640 --> 00:08:00,720 - Schnell. 111 00:08:04,000 --> 00:08:06,720 - (via translator) Raus, Schnelle, Verfluchte. 112 00:08:07,560 --> 00:08:09,960 They flung open the sealed doors of the boxcars. 113 00:08:10,120 --> 00:08:12,360 They threw us down like sacks of potatoes. 114 00:08:13,600 --> 00:08:18,120 - Thousands of people were standing there, pushing, shoving, crying. 115 00:08:18,280 --> 00:08:23,120 It was the most confusing place that I can remember. 116 00:08:24,240 --> 00:08:29,720 - There were dogs barking, and it was a sea of humanity, really. 117 00:08:29,880 --> 00:08:31,440 - (via translator) It was Hell. 118 00:08:51,760 --> 00:08:55,120 NARRATOR: This is the infamous selection process. 119 00:08:55,280 --> 00:08:57,560 With a simple movement of the hand, 120 00:08:57,720 --> 00:09:01,560 SS officers decided the life and death of the deportees. 121 00:09:04,040 --> 00:09:05,800 - Everybody's in total shock. 122 00:09:05,960 --> 00:09:08,760 We absolutely no idea what's going to happen to us, 123 00:09:08,920 --> 00:09:11,680 hardly have time to say goodbye to my mother and two sisters 124 00:09:11,840 --> 00:09:14,240 because they are separating the women from the men. 125 00:09:15,080 --> 00:09:17,640 - (via translator) That's where our selection was. 126 00:09:17,800 --> 00:09:23,320 Some sort of officer who was showing here, here, here. 127 00:09:24,080 --> 00:09:25,560 - (via translator) Then came the order: 128 00:09:25,720 --> 00:09:28,320 "Women on one side, and men on the other side." 129 00:09:31,440 --> 00:09:34,880 My father, who raised this beautiful girl, 130 00:09:35,040 --> 00:09:37,680 but what will they do to this daughter of mine, 131 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 whom I raised, who is like a flower. 132 00:09:40,000 --> 00:09:41,160 He keeps her. 133 00:09:41,320 --> 00:09:44,240 Three of them, three Germans came to tear her from his hands; 134 00:09:44,400 --> 00:09:45,840 they beat him mercilessly. 135 00:09:46,000 --> 00:09:48,760 This man. How can I forget this? 136 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 - They had no idea that most of the people are going to be ending up 137 00:09:53,880 --> 00:09:55,920 in a gas chamber the same day. 138 00:09:56,600 --> 00:09:59,200 (low, tense music) 139 00:10:09,440 --> 00:10:12,240 - (via translator) Those who were fit for work, went to work, 140 00:10:12,400 --> 00:10:15,920 while those who were not fit, were immediately sent to the gas. 141 00:10:16,920 --> 00:10:18,880 (tense, dramatic music) 142 00:10:20,680 --> 00:10:24,240 NARRATOR: On one side, an atrocious temporary survival; 143 00:10:24,400 --> 00:10:27,360 on the other side, immediate death. 144 00:10:28,680 --> 00:10:33,840 For the weakest: children, the elderly, pregnant women, 145 00:10:34,000 --> 00:10:35,520 there was no hope. 146 00:10:37,760 --> 00:10:41,880 - And we are lined up five in a row and start marching toward this line 147 00:10:42,040 --> 00:10:47,280 of SS officers, who are basically playing God. 148 00:10:48,120 --> 00:10:51,880 And my question was: how come that my father went to one side. 149 00:10:52,040 --> 00:10:56,800 - I realised that my father and my two older sisters were not with us. 150 00:10:56,960 --> 00:10:58,720 They disappeared in the crowd. 151 00:11:01,800 --> 00:11:04,000 Never ever did I see them again. 152 00:11:17,200 --> 00:11:19,520 (low, tense music) 153 00:11:25,240 --> 00:11:28,120 - (via translator) And at one point, I saw a signpost. 154 00:11:29,360 --> 00:11:30,880 "zur Sauna" 155 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 meaning to bathe, to sauna. 156 00:11:37,040 --> 00:11:39,440 - I remember myself... 157 00:11:41,320 --> 00:11:45,880 ..going to the showers and having to... 158 00:11:48,400 --> 00:11:51,040 ..to stand outside naked in the cold. 159 00:11:51,200 --> 00:11:55,760 So it was always a question of, would I be coming back? 160 00:11:57,280 --> 00:11:59,560 NARRATOR: The deportees were led into the gas chambers 161 00:11:59,720 --> 00:12:02,920 in groups of up to 2,000 people at a time. 162 00:12:03,080 --> 00:12:05,320 The doors of the gas chambers were sealed, 163 00:12:05,480 --> 00:12:07,960 while Zyklon B was dropped from above. 164 00:12:09,560 --> 00:12:12,800 On contact with the air, the chemicals evaporated, 165 00:12:12,960 --> 00:12:15,640 turning into a deadly poisonous gas. 166 00:12:41,080 --> 00:12:44,240 NARRATOR: Occasionally someone would still be breathing, 167 00:12:44,400 --> 00:12:47,800 but the SS would finish off these innocents with a gunshot. 168 00:12:47,960 --> 00:12:49,120 (gunshot) 169 00:12:50,240 --> 00:12:52,560 (low, sombre music) 170 00:13:00,080 --> 00:13:02,440 (low, sombre music) 171 00:13:03,600 --> 00:13:08,160 NARRATOR: There are still 202 days until the Liberation of the camp. 172 00:13:09,600 --> 00:13:12,680 Far too distant to ignite any hope among the prisoners. 173 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 In Auschwitz, the atmosphere of terror and madness, 174 00:13:16,880 --> 00:13:19,840 perpetuated by the Nazis, still reigned. 175 00:13:23,280 --> 00:13:26,920 - We arrived at Auschwitz and we were taken to one of the barracks 176 00:13:27,080 --> 00:13:30,680 and tattooed, got numbers. 177 00:13:30,840 --> 00:13:33,120 NARRATOR: Those who survived the selection 178 00:13:33,280 --> 00:13:36,120 were taken to overcrowded barracks and forced to live 179 00:13:36,280 --> 00:13:37,960 in inhuman conditions, 180 00:13:38,120 --> 00:13:40,840 with the constant fear of death looming over them. 181 00:13:47,400 --> 00:13:49,520 - (via translator) These little diagrams, 182 00:13:49,680 --> 00:13:51,200 each one is a barrack. 183 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 There are 19 in a row. 184 00:13:56,080 --> 00:13:59,640 In each barrack were a minimum of 350 prisoners, 185 00:13:59,800 --> 00:14:01,920 up to a maximum of 700. 186 00:14:03,680 --> 00:14:05,320 NARRATOR: We should not think of Auschwitz 187 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 as a single concentration camp, 188 00:14:08,160 --> 00:14:11,600 but rather as a vast complex of about 50 camps 189 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 spread over a large area. 190 00:14:14,360 --> 00:14:17,560 The three main camps were Auschwitz I, 191 00:14:17,720 --> 00:14:20,720 Auschwitz II (Birkenau) 192 00:14:20,880 --> 00:14:23,560 and Auschwitz III (Monowitz). 193 00:14:23,720 --> 00:14:26,400 Established by the Germans in spring 1940, 194 00:14:26,560 --> 00:14:30,160 the camp initially targeted Polish political prisoners 195 00:14:30,320 --> 00:14:31,680 and intellectuals. 196 00:14:31,840 --> 00:14:33,320 By 1942, 197 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 it became also a central site for the extermination of European Jews. 198 00:14:38,160 --> 00:14:41,800 Other groups from many nations, including Romani communities, 199 00:14:41,960 --> 00:14:45,520 and Soviet prisoners of war, were also held there. 200 00:14:45,680 --> 00:14:49,360 Many prisoners arrived at the camp without adequate clothing 201 00:14:49,520 --> 00:14:52,880 and were often forced to wear the infamous striped uniforms 202 00:14:53,040 --> 00:14:55,680 after being stripped of their personal belongings. 203 00:14:57,960 --> 00:15:00,640 The conditions of these garments further contributed 204 00:15:00,800 --> 00:15:02,720 to their dehumanisation 205 00:15:02,880 --> 00:15:05,680 and the harsh living conditions they had to endure. 206 00:15:07,200 --> 00:15:10,560 - There was a pile of jackets, blue and white striped jackets, 207 00:15:10,720 --> 00:15:12,480 then pile of pants, 208 00:15:12,640 --> 00:15:16,040 there was some rope and wire to hold up your pants, 209 00:15:16,200 --> 00:15:20,200 a pair of wooden shoes, a little blue and white cap, 210 00:15:20,360 --> 00:15:23,920 one dish, one cup and a spoon 211 00:15:24,080 --> 00:15:27,720 and this was your worldly belongings now. 212 00:15:29,840 --> 00:15:31,880 - These two girls, they tried to tell us 213 00:15:32,040 --> 00:15:33,640 what on earth this place was. 214 00:15:35,160 --> 00:15:38,440 And I said, well, what are they burning so late at night? 215 00:15:38,600 --> 00:15:41,560 They said, well I told you, they are burning Jews. 216 00:15:42,680 --> 00:15:43,840 Sorry to tell you, 217 00:15:44,000 --> 00:15:47,280 but your parents and your sisters are burning right now. 218 00:15:48,160 --> 00:15:50,160 (low, sombre music) 219 00:15:52,760 --> 00:15:55,760 NARRATOR: At Auschwitz, prisoners had their heads shaved. 220 00:15:56,560 --> 00:15:58,480 An act of dehumanisation... 221 00:16:02,200 --> 00:16:03,720 ..disguised as hygiene. 222 00:16:04,520 --> 00:16:06,720 This process erased their identity... 223 00:16:09,520 --> 00:16:12,160 ..and even their hair was exploited by the Germans 224 00:16:12,320 --> 00:16:13,800 for industrial purposes. 225 00:16:15,960 --> 00:16:18,520 - (via translator) My mother came back from somewhere, 226 00:16:18,680 --> 00:16:20,240 where they had herded them. 227 00:16:20,400 --> 00:16:24,200 She was naked and had no hair on her head. 228 00:16:34,560 --> 00:16:37,520 I asked her: And where are your scythes? 229 00:16:38,440 --> 00:16:41,520 That means braids, that's what they were called. 230 00:16:44,120 --> 00:16:47,600 But mom didn't answer anything, she just cried. 231 00:16:53,640 --> 00:16:56,600 NARRATOR: Many of the prisoners would die from exhaustion, 232 00:16:56,760 --> 00:16:58,280 starvation, or disease. 233 00:17:00,120 --> 00:17:03,800 To the Nazis, they were nothing more than a mass of slaves 234 00:17:03,960 --> 00:17:08,240 to be exploited until the last drop of life was drained from them. 235 00:17:13,040 --> 00:17:17,880 - (via translator) The deaths of prisoners are not only condoned, 236 00:17:18,040 --> 00:17:20,480 but it is actually part of the system... 237 00:17:24,160 --> 00:17:26,320 ..be it through malnutrition, 238 00:17:26,480 --> 00:17:29,040 be it through the exposure to wind and weather 239 00:17:29,200 --> 00:17:30,800 with inadequate clothing... 240 00:17:32,560 --> 00:17:35,000 ..or inhuman labour, 241 00:17:35,160 --> 00:17:37,320 which also leads to complete exhaustion. 242 00:17:40,640 --> 00:17:43,280 NARRATOR: The SS at Auschwitz held absolute power 243 00:17:43,440 --> 00:17:45,520 over the lives of prisoners, 244 00:17:45,680 --> 00:17:48,480 deciding who would live or die. 245 00:17:48,640 --> 00:17:51,360 They conducted selections for the gas chambers, 246 00:17:51,520 --> 00:17:54,200 carried out summary executions, 247 00:17:54,360 --> 00:17:57,680 subjected prisoners to brutal medical experiments, 248 00:17:57,840 --> 00:18:01,200 and used psychological terror to maintain control. 249 00:18:02,520 --> 00:18:07,400 This authority enforced a constant and dehumanising regime of fear. 250 00:18:07,560 --> 00:18:10,760 - (via translator) It was an entire process 251 00:18:10,920 --> 00:18:14,040 which led one to regard the other not as a person, 252 00:18:14,200 --> 00:18:15,600 but as a number. 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 (low, tense music) 254 00:18:25,600 --> 00:18:29,280 - (via translator) An SS man could basically do whatever he wanted. 255 00:18:30,720 --> 00:18:34,400 He could take a prisoner's cap, throw it further away, 256 00:18:34,560 --> 00:18:35,920 tell him to go for it, 257 00:18:36,080 --> 00:18:38,520 and when the prisoner moved away to take that cap, 258 00:18:38,680 --> 00:18:41,560 shoot him under the pretext that he was trying to escape. 259 00:18:43,160 --> 00:18:47,480 - I remember the guards hitting people. 260 00:18:50,400 --> 00:18:53,520 - Some prisoners were taken out of the group... 261 00:18:54,600 --> 00:18:57,440 ..and lined up against a ditch... 262 00:18:58,720 --> 00:18:59,840 ..and shot. 263 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 - (via translator) The main camp of Auschwitz was like a small town 264 00:19:04,640 --> 00:19:06,400 with its gossiping and chatting. 265 00:19:07,480 --> 00:19:09,720 There was a canteen, there was a cinema, 266 00:19:09,880 --> 00:19:12,640 there was a theatre with regular performances. 267 00:19:16,400 --> 00:19:19,080 There was a sports club of which I was a member. 268 00:19:20,800 --> 00:19:24,000 It was all fun and entertainment, just like a small town. 269 00:19:25,480 --> 00:19:27,840 Alcohol played a big role at meals. 270 00:19:31,360 --> 00:19:33,760 Throughout Auschwitz, there was no discipline. 271 00:19:35,720 --> 00:19:37,920 We went to bed completely wasted. 272 00:19:38,760 --> 00:19:43,080 It was like a partisan camp, there were no guards posted in Birkenau. 273 00:19:47,240 --> 00:19:48,680 Going to bed with a pistol, 274 00:19:48,840 --> 00:19:51,120 if someone was too lazy to turn off the light... 275 00:19:52,880 --> 00:19:54,160 ..we just shot it out. 276 00:19:56,640 --> 00:19:59,600 Nobody said anything about the bullet holes in the walls. 277 00:20:00,400 --> 00:20:01,520 (glass shatters) 278 00:20:02,480 --> 00:20:03,680 - When you look at Auschwitz, 279 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 when you look all those concentration camps, 280 00:20:06,520 --> 00:20:10,760 it's no exaggeration to say they were real hells on Earth. 281 00:20:10,920 --> 00:20:13,760 - (via translator) You are left with anxiety and fear. 282 00:20:13,920 --> 00:20:15,800 And from then on, it just stays with you, 283 00:20:15,960 --> 00:20:19,200 but it is necessary to experience it yourself to believe it. 284 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 (low, sombre music) 285 00:20:24,600 --> 00:20:25,960 NARRATOR: There is one word 286 00:20:26,120 --> 00:20:29,080 that appears in numerous survivors' testimonies. 287 00:20:29,240 --> 00:20:30,440 Apathy. 288 00:20:33,160 --> 00:20:36,680 - (via translator) On the second day when you enter Auschwitz, 289 00:20:36,840 --> 00:20:38,960 you begin to suffer from apathy. 290 00:20:42,440 --> 00:20:46,360 And you don't give a damn about everything that happens around you. 291 00:20:50,720 --> 00:20:53,160 Especially what happens to those close to you. 292 00:20:59,920 --> 00:21:02,840 - (via translator) That hope was seen as something necessary 293 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 to still have the will to fight death at all. 294 00:21:09,360 --> 00:21:11,440 So as not to fall completely into apathy. 295 00:21:12,240 --> 00:21:15,240 NARRATOR: One of the most haunting images we have of the prisoners 296 00:21:15,400 --> 00:21:19,600 in all Nazi concentration camps is that of the so-called 'Muselmanner.' 297 00:21:19,760 --> 00:21:22,960 These are men, reduced to living shells, 298 00:21:23,120 --> 00:21:26,440 completely apathetic and unresponsive to the world 299 00:21:26,600 --> 00:21:27,640 around them. 300 00:21:27,800 --> 00:21:30,960 Many of them no longer even remember their own names. 301 00:21:32,280 --> 00:21:35,440 But it was hunger that represented the most horrific condition 302 00:21:35,600 --> 00:21:36,720 at Auschwitz. 303 00:21:40,960 --> 00:21:44,560 Italian survivor Primo Levi described it with these words: 304 00:21:45,640 --> 00:21:49,960 "The Lager is hunger; we ourselves are hunger, 305 00:21:50,120 --> 00:21:51,600 living hunger." 306 00:21:53,640 --> 00:21:55,680 - (via translator) She was so weak, so sick. 307 00:21:55,840 --> 00:21:58,800 Mom weighed 28 kilos in all, when she came out of the camp, 308 00:21:58,960 --> 00:22:00,240 it was inhumane. 309 00:22:01,640 --> 00:22:04,040 NARRATOR: August 1st, 1944. 310 00:22:07,040 --> 00:22:10,080 180 days remain until the Liberation. 311 00:22:11,520 --> 00:22:14,360 Warsaw rose up against the German occupation, 312 00:22:14,520 --> 00:22:18,520 while the vanguard of the Soviet army stopped just a few kilometres 313 00:22:18,680 --> 00:22:19,800 from the city. 314 00:22:19,960 --> 00:22:22,280 - I was walking in a Warsaw street. 315 00:22:22,440 --> 00:22:25,160 I can see a friend of mine. 316 00:22:25,320 --> 00:22:28,920 He says: "Bolek, would you join the underground army? 317 00:22:29,080 --> 00:22:31,120 (tense, dramatic music) 318 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 63 days we were fighting. 319 00:22:35,880 --> 00:22:39,320 NARRATOR: The uprising is a cornerstone of Polish history, 320 00:22:39,480 --> 00:22:43,560 symbolising the fight for freedom as insurgents bravely resisted 321 00:22:43,720 --> 00:22:46,680 Nazi oppression for 63 days. 322 00:22:46,840 --> 00:22:51,360 Ultimately, German forces prevailed, reducing Warsaw to rubble. 323 00:22:52,600 --> 00:22:57,840 15,000 insurgents and 200,000 civilians perished, 324 00:22:58,000 --> 00:23:03,200 while 13,000 inhabitants of the city were deported to Auschwitz. 325 00:23:03,360 --> 00:23:06,280 The Polish population never surrendered to the Germans; 326 00:23:06,440 --> 00:23:10,800 even in Auschwitz, an underground resistance network remained active. 327 00:23:12,960 --> 00:23:14,600 - (via translator) In the beginning, 328 00:23:14,760 --> 00:23:17,080 it was obviously a Polish resistance movement. 329 00:23:18,080 --> 00:23:20,320 Because the majority were Polish prisoners, often, 330 00:23:20,480 --> 00:23:22,600 moreover, with some military experience. 331 00:23:22,760 --> 00:23:25,400 - When you look at the last period of the camp's existence, 332 00:23:25,560 --> 00:23:27,960 there's this far greater cooperation 333 00:23:28,120 --> 00:23:30,440 between the different resistance cells. 334 00:23:32,000 --> 00:23:36,280 NARRATOR: Their task was mainly to provide medicine and food 335 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 and to exchange information with the outside word. 336 00:23:41,800 --> 00:23:44,480 - (via translator) My brother, who was an electrician... 337 00:23:45,840 --> 00:23:47,840 ..worked in a company to Germans 338 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 and it was they who took the medicine for these prisoners. 339 00:23:52,960 --> 00:23:56,600 And this medicine was again smuggled in by the Silesian priests. 340 00:24:01,000 --> 00:24:05,160 - (via translator) And there it was just passed around amidst food. 341 00:24:07,720 --> 00:24:10,680 My mother, mom's sister, my grandmother, 342 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 everyone took part in helping the prisoners of the camp. 343 00:24:19,000 --> 00:24:22,240 There were SS guards who turned a blind eye, 344 00:24:22,400 --> 00:24:25,120 when there was someone who delivered something under the fence, 345 00:24:25,280 --> 00:24:26,880 food in particular. 346 00:24:29,680 --> 00:24:32,200 NARRATOR: There was only so much the Polish resistance 347 00:24:32,360 --> 00:24:36,000 and the population of Oswiecim could do to help, 348 00:24:36,160 --> 00:24:39,680 but it was certainly instrumental in saving thousands of lives. 349 00:24:41,520 --> 00:24:43,000 But above all, 350 00:24:43,160 --> 00:24:46,600 the prisoners knew they were not alone in facing this hell. 351 00:24:52,160 --> 00:24:56,960 NARRATOR: On the evening of August 2nd 1944, 352 00:24:57,120 --> 00:25:01,680 179 days still separated the prisoners from liberation. 353 00:25:01,840 --> 00:25:05,240 That night, the Nazis moved to liquidate the Roma camp. 354 00:25:05,400 --> 00:25:07,000 (tense sombre music) 355 00:25:13,000 --> 00:25:16,640 NARRATOR: The Romani people, also known as Roma or Sinti, 356 00:25:16,800 --> 00:25:21,240 are a historically nomadic group who arrived in Europe centuries ago. 357 00:25:22,160 --> 00:25:24,840 Long marginalised and misunderstood, 358 00:25:25,000 --> 00:25:28,280 they endured generations of prejudice and persecution. 359 00:25:28,440 --> 00:25:31,840 Under Nazi rule, this hatred turned deadly, 360 00:25:32,000 --> 00:25:34,680 as the Roma were marked for extermination 361 00:25:34,840 --> 00:25:37,280 alongside other targeted groups. 362 00:25:38,400 --> 00:25:40,520 This night is tragically remembered 363 00:25:40,680 --> 00:25:43,120 as the "Night of the Extermination of the Roma." 364 00:25:46,040 --> 00:25:48,760 Almost all prisoners in the "Zigeunerlager," 365 00:25:48,920 --> 00:25:53,400 the section designated for the Roma, were taken to the gas chambers. 366 00:25:56,920 --> 00:26:01,000 - The Gipsy camp was very close to our barrack, 367 00:26:01,160 --> 00:26:05,480 and we could hear it. And the night was unbelievable. 368 00:26:06,680 --> 00:26:08,960 (low, tense music) 369 00:26:13,880 --> 00:26:16,600 - (via translator) The Germans had driven in with trucks. 370 00:26:16,760 --> 00:26:18,520 They threw the children in them. 371 00:26:18,680 --> 00:26:20,400 And if one of them jumped out, 372 00:26:20,560 --> 00:26:23,160 they would hit him on the leg or the arm with a wooden club, 373 00:26:23,320 --> 00:26:27,360 break it and throw him back in so that he couldn't jump out again. 374 00:26:27,520 --> 00:26:30,640 he couldn't get out because his limb was just hanging there. 375 00:26:32,160 --> 00:26:35,240 - They took the Gypsies. 376 00:26:35,400 --> 00:26:39,320 And the gypsies were crying. They knew where they are taking them. 377 00:26:42,200 --> 00:26:45,600 Full of screaming and crying. 378 00:26:45,760 --> 00:26:47,640 - (via translator) Everybody defended themselves. 379 00:26:47,800 --> 00:26:49,520 They bit, they scratched... 380 00:26:49,680 --> 00:26:51,480 Defended themselves to the last. 381 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 NARRATOR: On that fateful night alone... 382 00:26:58,520 --> 00:27:02,080 ..approximately 4,200 lost their lives. 383 00:27:02,880 --> 00:27:07,400 In total, around 23,000 Romani prisoners were held at Auschwitz, 384 00:27:07,560 --> 00:27:11,480 with 21,000 perishing as a result of Nazi madness. 385 00:27:12,760 --> 00:27:15,840 On August 19th, 1944... 386 00:27:19,880 --> 00:27:23,360 ..162 days still separated the prisoners 387 00:27:23,520 --> 00:27:25,320 from the day of Liberation. 388 00:27:27,280 --> 00:27:31,080 An Allied reconnaissance mission flew over occupied southern Poland. 389 00:27:31,240 --> 00:27:34,800 The targets were the huge German industrial complexes 390 00:27:34,960 --> 00:27:37,560 in the vicinity of Oswiecim, 391 00:27:37,720 --> 00:27:41,280 the town which the Germans had renamed Auschwitz. 392 00:27:42,920 --> 00:27:45,640 - The whole region, the whole complex of Auschwitz, 393 00:27:45,800 --> 00:27:49,000 attracts many factories and many industries 394 00:27:49,160 --> 00:27:51,320 and the bosses there thought these places were great 395 00:27:51,480 --> 00:27:55,040 because they've got these railway lines leading to them. 396 00:27:55,200 --> 00:27:59,120 NARRATOR: IG Farben, a large factory complex at Monowitz, 397 00:27:59,280 --> 00:28:02,440 where forced labour from Auschwitz prisoners was exploited 398 00:28:02,600 --> 00:28:04,560 under brutal conditions. 399 00:28:04,720 --> 00:28:07,320 Krupp Steel Company used forced labour. 400 00:28:08,440 --> 00:28:12,120 Siemens utilised concentration camp prisoners for the production 401 00:28:12,280 --> 00:28:14,160 of electrical equipment. 402 00:28:14,320 --> 00:28:16,880 Deutsche Ausrustungswerke. 403 00:28:17,040 --> 00:28:20,880 This SS-run company produced furniture and other goods. 404 00:28:21,040 --> 00:28:22,400 Topf & Sohne. 405 00:28:22,560 --> 00:28:26,080 Responsible for supplying the crematoria and gas chamber 406 00:28:26,240 --> 00:28:27,720 ventilation systems. 407 00:28:29,880 --> 00:28:33,320 - There's lots of coal and other important raw materials around. 408 00:28:33,480 --> 00:28:38,760 And better still, you've got this big supply of labour. 409 00:28:38,920 --> 00:28:42,560 And that labour, of course, comes in the form of prisoners. 410 00:28:42,720 --> 00:28:44,760 (low, tense music) 411 00:28:47,000 --> 00:28:49,920 These people, make no mistake, are slaves, 412 00:28:50,080 --> 00:28:53,280 and they're slaves being worked to death. 413 00:28:53,440 --> 00:28:55,120 NARRATOR: For just a few marks a day, 414 00:28:55,280 --> 00:28:58,040 these factories could exploit Auschwitz prisoners, 415 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 forcing them to work in their facilities. 416 00:29:00,560 --> 00:29:03,880 The Nazi mindset was brutal and without conscience. 417 00:29:04,040 --> 00:29:06,680 Prisoners were not seen as human beings. 418 00:29:08,520 --> 00:29:11,440 - (via translator) Why should we use horses to pull ploughs 419 00:29:11,600 --> 00:29:13,640 when we have enough women in the camp 420 00:29:13,800 --> 00:29:15,360 who can pull the ploughs instead. 421 00:29:15,520 --> 00:29:17,840 Besides, we have children in the camp. 422 00:29:18,000 --> 00:29:20,960 We will use these children and we will use their strength. 423 00:29:22,480 --> 00:29:24,760 - (via translator) So it's like a slave market. 424 00:29:25,800 --> 00:29:28,720 As a consequence, we went to work and ended up for some time 425 00:29:28,880 --> 00:29:34,200 at the carriage factory in Czechowice-Dziedzice, 426 00:29:34,360 --> 00:29:35,920 to sort out the oil refinery. 427 00:29:37,120 --> 00:29:40,320 It was owned by the Vacuum Oil Company, 428 00:29:40,480 --> 00:29:43,720 but the workers were in the records of Auschwitz. 429 00:29:43,880 --> 00:29:48,840 And so it is with the name, enrolment and registration. 430 00:29:55,880 --> 00:29:58,280 - (via translator) They were building the factory 431 00:29:58,440 --> 00:29:59,520 of IG Farben Industry. 432 00:29:59,680 --> 00:30:02,360 And they were coming back carrying the corpses of their colleagues 433 00:30:02,520 --> 00:30:04,800 who didn't survive it on their backs. 434 00:30:07,480 --> 00:30:10,160 - There's this huge pile of steel rails. 435 00:30:10,320 --> 00:30:13,040 Your shoulders are just totally, totally painful, 436 00:30:13,200 --> 00:30:14,400 they start bleeding, 437 00:30:14,560 --> 00:30:17,160 people are falling under the weight of the steel rails. 438 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 (low, sombre music) 439 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 You start seeing prisoners die 440 00:30:23,880 --> 00:30:26,480 and this is terrible because I'm looking at the dead body 441 00:30:26,640 --> 00:30:29,320 and I'm thinking this is somebody's father, 442 00:30:29,480 --> 00:30:31,360 somebody's son, somebody's husband. 443 00:30:32,520 --> 00:30:34,480 NARRATOR: On that clear August day, 444 00:30:34,640 --> 00:30:38,720 the reconnaissance plane flew over the area around Oswiecim, 445 00:30:38,880 --> 00:30:41,120 intent on carrying out its mission: 446 00:30:41,280 --> 00:30:44,520 capturing sharp images of the industrial zone below. 447 00:30:47,880 --> 00:30:50,520 (low, sombre music) 448 00:30:52,640 --> 00:30:55,680 - But when that plane gets back, what's revealed is something 449 00:30:55,840 --> 00:30:57,600 very new and very different... 450 00:30:59,560 --> 00:31:01,320 ..because there's this other complex, 451 00:31:01,480 --> 00:31:03,400 and it's about seven kilometres away. 452 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 And what those photos reveal 453 00:31:05,520 --> 00:31:10,440 is the presence of the most sinister Nazi death camp of them all. 454 00:31:12,840 --> 00:31:16,160 NARRATOR: Barracks, barbed wire fences, 455 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 buildings with huge chimneys. 456 00:31:27,160 --> 00:31:30,200 - (via translator) Then there was the bombing of those chemical plants 457 00:31:30,360 --> 00:31:32,840 in Blachownia, in Oswiecim. 458 00:31:34,080 --> 00:31:36,680 (tense, dramatic music) 459 00:31:48,240 --> 00:31:54,160 The planes that flew were preceded by reconnaissance planes, 460 00:31:54,320 --> 00:31:58,160 which were throwing these so-called "zlotkys". 461 00:32:01,200 --> 00:32:06,120 This was aluminium which simply interfered with radar pulses. 462 00:32:06,280 --> 00:32:11,520 There were a lot of these zlotkys, these were the only toys we had. 463 00:32:19,960 --> 00:32:22,520 - There are many people today who are wondering 464 00:32:22,680 --> 00:32:24,400 why was Auschwitz never bombed? 465 00:32:24,560 --> 00:32:26,520 Why couldn't you bomb the railway line? 466 00:32:26,680 --> 00:32:29,800 NARRATOR: These questions echo in the history of Auschwitz. 467 00:32:29,960 --> 00:32:31,480 For already at that time, 468 00:32:31,640 --> 00:32:34,560 there were reports on the crimes being committed at Auschwitz; 469 00:32:34,720 --> 00:32:38,320 written and published by prisoners who had escaped from Auschwitz. 470 00:32:39,480 --> 00:32:41,800 - (via translator) How effective would that have been? 471 00:32:43,960 --> 00:32:48,600 We know that the war industry, the service-related industry 472 00:32:48,760 --> 00:32:52,520 and the entire industrial or logistical front line 473 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 was a pretty well-functioning German machine. 474 00:33:01,920 --> 00:33:03,720 So here I have some doubts 475 00:33:03,880 --> 00:33:06,440 as to how effective these raids would have been. 476 00:33:07,280 --> 00:33:10,000 NARRATOR: There may have been other strategic priorities, 477 00:33:10,160 --> 00:33:11,480 political pressures, 478 00:33:11,640 --> 00:33:14,520 or even a lack of coordination with the Soviets. 479 00:33:15,440 --> 00:33:17,600 Perhaps the intelligence was incomplete. 480 00:33:18,600 --> 00:33:21,400 But one thing remains undeniable, 481 00:33:21,560 --> 00:33:25,000 no one at the time could have fully grasped the scale 482 00:33:25,160 --> 00:33:28,680 of the unimaginable tragedy unfolding at Auschwitz. 483 00:33:32,400 --> 00:33:36,840 - Nothing in Auschwitz ever reminded me 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,680 of human existence... 485 00:33:40,440 --> 00:33:45,200 ..but that pilot flying over there, 486 00:33:45,360 --> 00:33:47,760 was the one hope I had to hang onto. 487 00:33:48,840 --> 00:33:51,600 NARRATOR: These photos, archived and forgotten, 488 00:33:51,760 --> 00:33:54,800 would later resurface as evidence of what the world failed 489 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 to recognise at the time. 490 00:33:56,720 --> 00:34:00,440 They captured Auschwitz at the height of its deadly efficiency: 491 00:34:00,600 --> 00:34:04,200 visible from the air, but tragically misunderstood. 492 00:34:19,800 --> 00:34:23,080 NARRATOR: On October 7th, 1944. 493 00:34:24,080 --> 00:34:28,120 113 days remained until the camp's liberation. 494 00:34:29,520 --> 00:34:32,640 At Auschwitz, the Sonderkommando prisoners rose up 495 00:34:32,800 --> 00:34:36,360 in a desperate act of rebellion against SS men. 496 00:34:36,520 --> 00:34:39,160 (tense, dramatic music) 497 00:34:43,640 --> 00:34:46,320 They were the prisoners forced to work in the gas chambers 498 00:34:46,480 --> 00:34:50,480 and crematoria, eyewitnesses to the Nazi extermination, 499 00:34:50,640 --> 00:34:55,560 who feared they would be murdered to hide the evidence of the atrocities. 500 00:35:02,040 --> 00:35:04,320 (low, sombre music) 501 00:35:07,960 --> 00:35:12,640 - (via translator) One girl came, I don't know where from, 502 00:35:12,800 --> 00:35:15,360 and she started talking German to me: 503 00:35:16,920 --> 00:35:20,880 "I know I'm being taken, here is the end of my life". 504 00:35:23,480 --> 00:35:28,000 I said : "That's not true, you take a shower and get out to work. 505 00:35:28,160 --> 00:35:32,000 I didn't tell her the truth. What could I say? 506 00:35:32,160 --> 00:35:33,840 You are going to die? 507 00:35:38,800 --> 00:35:43,840 - The Nazis think is that they've just completely subjugated 508 00:35:44,000 --> 00:35:45,280 the prisoner's will 509 00:35:45,440 --> 00:35:49,200 and they really don't think that all these deportees, 510 00:35:49,360 --> 00:35:51,960 all these prisoners, have the strength, 511 00:35:52,120 --> 00:35:55,760 both physically and morally, to organise a revolt. 512 00:35:56,560 --> 00:35:58,800 NARRATOR: But the Sonderkommandos still have the strength 513 00:35:58,960 --> 00:36:00,440 to rebel against their fate. 514 00:36:01,480 --> 00:36:03,520 - (via translator) There was already some discussion 515 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 within the Sonderkommando. 516 00:36:05,200 --> 00:36:06,840 How to carry out such an action? 517 00:36:12,240 --> 00:36:14,440 - (via translator) They were mainly young men, 518 00:36:14,600 --> 00:36:17,600 almost all Jews from different transports, 519 00:36:17,760 --> 00:36:20,960 primarily strong, young men. 520 00:36:22,040 --> 00:36:24,760 - (via translator) And those members who came from Poland 521 00:36:24,920 --> 00:36:26,440 made it a goal to escape. 522 00:36:27,480 --> 00:36:31,360 Whereas those who came from Hungary or Yugoslavia, for example, 523 00:36:31,520 --> 00:36:33,480 for them, the purpose of the uprising 524 00:36:33,640 --> 00:36:35,800 was to destroy the extermination machine. 525 00:36:37,440 --> 00:36:39,320 NARRATOR: Four women were fundamental 526 00:36:39,480 --> 00:36:41,360 in the Sonderkommando uprising, 527 00:36:41,520 --> 00:36:44,840 their names are: Roza Robota, Ala Gertner, 528 00:36:45,000 --> 00:36:48,600 Estera Wajcblum and Regina Safirsztajn. 529 00:36:55,080 --> 00:36:57,320 - It took them maybe 12 months. 530 00:36:57,480 --> 00:37:00,480 Little by little, they smuggled the dynamite powder, 531 00:37:00,640 --> 00:37:01,720 to the men. 532 00:37:01,880 --> 00:37:04,720 Powder by powder. It took them a long time. 533 00:37:06,080 --> 00:37:08,720 NARRATOR: On 7th of October, the uprising began. 534 00:37:09,480 --> 00:37:12,360 The Sonderkommandos, armed only with poor tools, 535 00:37:12,520 --> 00:37:13,880 attacked the guards. 536 00:37:18,600 --> 00:37:20,760 - (via translator) One called Isack, 537 00:37:20,920 --> 00:37:23,560 he was hitting the German with the hammer on the back of his head 538 00:37:23,720 --> 00:37:25,600 and the Germans started shooting. 539 00:37:28,360 --> 00:37:31,400 NARRATOR: Using stolen gunpowder, 540 00:37:31,560 --> 00:37:35,520 the Sonderkommandos set fire to Crematorium 4, 541 00:37:35,680 --> 00:37:38,800 destroying one of the death machines forever. 542 00:37:57,400 --> 00:37:59,760 - At 3 in the morning one day, 543 00:37:59,920 --> 00:38:02,640 we see flames coming from the Crematorium... 544 00:38:04,280 --> 00:38:07,200 ..and we didn't know what it was. 545 00:38:07,360 --> 00:38:10,800 The only thing we knew is, in that morning, you know, 546 00:38:10,960 --> 00:38:14,040 you try to get out 547 00:38:15,280 --> 00:38:19,040 and maybe get rid of the camp and go. 548 00:38:20,360 --> 00:38:23,640 And they couldn't do it, because the SS were there. 549 00:38:29,480 --> 00:38:31,840 - (via translator) The Germans came, 550 00:38:32,000 --> 00:38:33,920 and they caught us immediately. 551 00:38:37,120 --> 00:38:39,640 We didn't manage to do anything. 552 00:38:43,720 --> 00:38:46,760 - (via translator) It could not have been otherwise, 553 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 after all the Sonderkommando prisoners 554 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 had practically no weapons except for their work tools. 555 00:38:53,280 --> 00:38:55,920 Several hundred Sonderkommando prisoners were shot 556 00:38:56,080 --> 00:38:57,320 after the uprising. 557 00:38:59,880 --> 00:39:02,760 - (via translator) I saw the SS men with my own eyes, 558 00:39:02,920 --> 00:39:05,120 they put a bullet in their heads. 559 00:39:09,880 --> 00:39:11,760 - And they killed 600 of them... 560 00:39:12,680 --> 00:39:16,640 ..and the morning we had to put them in the oven ourselves. 561 00:39:19,280 --> 00:39:22,920 - (via translator) Well, at least we had a feeling that we did something, 562 00:39:23,080 --> 00:39:24,840 anyway we had nothing to lose. 563 00:39:26,560 --> 00:39:29,560 NARRATOR: The Sonderkommando uprising ended in bloodshed, 564 00:39:29,720 --> 00:39:32,800 but hope still lingered in the hearts of the prisoners, 565 00:39:32,960 --> 00:39:37,400 fuelled by the Red Army cannons that were unleashing the offensive. 566 00:39:37,560 --> 00:39:40,880 (German broadcast) 567 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 (tense, dramatic sting) 568 00:39:44,960 --> 00:39:48,200 On November 25th, 1944, 569 00:39:48,360 --> 00:39:51,480 63 days remained until liberation. 570 00:39:51,640 --> 00:39:54,600 The SS, under the direct orders from Himmler, 571 00:39:54,760 --> 00:39:57,520 began the dismantling of the gas chambers. 572 00:39:57,680 --> 00:40:00,160 In Poland, the Soviets had stalled, 573 00:40:00,320 --> 00:40:02,880 but were advancing on other parts of the Eastern Front. 574 00:40:03,040 --> 00:40:05,680 The Nazis knew that time was running out 575 00:40:05,840 --> 00:40:08,240 and they had to eliminate the evidence of their crimes 576 00:40:08,400 --> 00:40:09,640 at Auschwitz. 577 00:40:10,240 --> 00:40:12,320 At the height of the deportations, 578 00:40:12,480 --> 00:40:16,280 around 10,000 Jews a day were murdered in Auschwitz. 579 00:40:18,280 --> 00:40:20,520 Where did all this madness originate? 580 00:40:21,360 --> 00:40:25,160 How did the Nazi extermination methods evolve? 581 00:40:25,320 --> 00:40:27,000 To understand this, 582 00:40:27,160 --> 00:40:31,120 we must go back in time, to the origin of evil. 583 00:40:31,280 --> 00:40:32,560 (dark music) 584 00:40:33,840 --> 00:40:36,280 - (via translator) The persecution and murder of the Jews 585 00:40:36,440 --> 00:40:40,240 by National Socialist Germany took place in several stages. 586 00:40:41,280 --> 00:40:46,240 A basic prerequisite was of course rampant and radical anti-Semitism, 587 00:40:46,400 --> 00:40:49,800 whose roots go back at least to the 19th century 588 00:40:49,960 --> 00:40:53,600 and which, of course, can be found in Hitler's book Mein Kampf. 589 00:41:06,080 --> 00:41:08,400 - (via translator) We were convinced by our worldview 590 00:41:08,560 --> 00:41:11,280 that we had been betrayed by the entire world 591 00:41:11,440 --> 00:41:14,680 and that there was a great conspiracy of the Jews against us. 592 00:41:17,880 --> 00:41:21,520 NARRATOR: A few years after the publication of Mein Kampf... 593 00:41:22,800 --> 00:41:26,160 ..Hitler was able to put his murderous follies into practice. 594 00:41:27,080 --> 00:41:29,320 The climax of this hatred occurred... 595 00:41:31,000 --> 00:41:34,720 ..on the 30th of January 1939, 596 00:41:34,880 --> 00:41:37,880 when Hitler delivered a solemn speech in front of the Reichstag, 597 00:41:38,040 --> 00:41:40,920 announcing the destruction of the Jewish race. 598 00:42:07,480 --> 00:42:09,520 NARRATOR: During the course of the war, 599 00:42:09,680 --> 00:42:13,720 the Nazis began to realise the murderous plans of their Fuhrer. 600 00:42:27,440 --> 00:42:31,520 - (via translator) The first means were the police task forces 601 00:42:31,680 --> 00:42:35,680 that carried the mass shootings of the Polish and Jewish population. 602 00:42:42,080 --> 00:42:44,600 - (via translator) Try to imagine there is a ditch 603 00:42:44,760 --> 00:42:49,160 with people on one side and behind them, soldiers. 604 00:42:52,160 --> 00:42:55,880 I only thought, aim carefully so that you hit properly. 605 00:43:04,560 --> 00:43:05,760 That was my thought. 606 00:43:06,880 --> 00:43:12,040 That was us, standing behind, the soldiers, and we were shooting. 607 00:43:13,040 --> 00:43:15,480 And those who were hit fell down into the ditch. 608 00:43:20,120 --> 00:43:23,560 My hatred towards the Jews was too great. 609 00:43:26,200 --> 00:43:29,960 My thinking on this point is unjust. I admit this. 610 00:43:34,280 --> 00:43:35,920 NARRATOR: For many SS troops, 611 00:43:36,080 --> 00:43:40,480 the psychological burden of shooting hundreds, thousands of men, 612 00:43:40,640 --> 00:43:42,760 women and children was too great. 613 00:43:44,720 --> 00:43:47,720 - (via translator) I will not forget it for the rest of my life. 614 00:43:47,880 --> 00:43:49,680 The faces are still in front of me. 615 00:43:54,560 --> 00:43:56,200 This is the big crime. 616 00:43:56,360 --> 00:44:00,400 And from then on, the SS was no longer an elite unit for me. 617 00:44:02,120 --> 00:44:07,680 The next day I had to go to the SS commissioner and I said: 618 00:44:07,840 --> 00:44:12,880 'Be careful, I joined the Waffen SS because it was an elite force. 619 00:44:15,800 --> 00:44:18,760 I'm not a murderer who kills women and children'. 620 00:44:22,040 --> 00:44:24,240 And he says: 'Take it easy. 621 00:44:24,400 --> 00:44:27,760 We know it too, it is an unpleasant task, 622 00:44:27,920 --> 00:44:30,960 but it must be done. The world has to be rid of the Jews. 623 00:44:32,000 --> 00:44:36,360 NARRATOR: During Barbarossa, 1941, the Germans started to murder 624 00:44:36,520 --> 00:44:39,000 thousands of Jews in executions. 625 00:44:39,160 --> 00:44:43,160 So they wanted to find a more effective, cheaper alternative. 626 00:44:43,320 --> 00:44:45,400 This is why they thought of using gas. 627 00:44:51,800 --> 00:44:56,320 - It's much easier, psychologically, to gas them. 628 00:44:56,480 --> 00:44:59,080 And one of the ways in which that done initially 629 00:44:59,240 --> 00:45:04,120 was actually to make big vans or small lorries 630 00:45:04,280 --> 00:45:08,040 into these very basic, rudimentary gas chambers. 631 00:45:08,200 --> 00:45:11,000 NARRATOR: These were vehicles equipped with a hermetically sealed 632 00:45:11,160 --> 00:45:14,760 compartment, where exhaust gases were channelled inside 633 00:45:14,920 --> 00:45:16,680 when the vehicle was in motion. 634 00:45:18,400 --> 00:45:21,760 But where to throw the innocent bodies of the executed? 635 00:45:34,720 --> 00:45:38,640 NARRATOR: The next step in German engineering was the gas chambers. 636 00:45:38,800 --> 00:45:42,040 Topf & Sohne was one of the main companies involved 637 00:45:42,200 --> 00:45:45,000 in the construction of crematoria throughout the Reich. 638 00:45:45,560 --> 00:45:47,440 To optimise efficiency, 639 00:45:47,600 --> 00:45:50,920 gas chambers and crematoria were often interconnected. 640 00:45:55,000 --> 00:45:57,240 - (via translator) I don't remember smelling anything, 641 00:45:57,400 --> 00:45:59,720 because I was already living in that smoke. 642 00:46:13,880 --> 00:46:17,280 - (via translator) So many people died in the war, not only Jews. 643 00:46:17,440 --> 00:46:20,800 So many things happened. So many were shot. So many burned. 644 00:46:20,960 --> 00:46:24,400 If I thought about that, I wouldn't have wanted to live a minute longer. 645 00:46:26,200 --> 00:46:29,280 - (via translator) I still have nightmares about it to this day. 646 00:46:29,440 --> 00:46:32,360 I see those women, the men and everything, 647 00:46:32,520 --> 00:46:35,160 and how they ran around there until they died. 648 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 (low, sombre music) 649 00:46:37,400 --> 00:46:41,480 - (via translator) So contradictory that the ideals that people had... 650 00:46:43,800 --> 00:46:47,360 ..that they imagined for Germany, for its future... 651 00:46:50,600 --> 00:46:52,800 ..were completely turned into the opposite. 652 00:46:56,600 --> 00:46:59,360 Unfortunately, I still suffer from it today. 653 00:46:59,520 --> 00:47:00,720 I can't forget it. 654 00:47:01,600 --> 00:47:04,280 I think about it every day. Every day. 655 00:47:09,600 --> 00:47:11,880 NARRATOR: In December, 1944... 656 00:47:14,240 --> 00:47:17,240 ..56 days remain until liberation, 657 00:47:17,400 --> 00:47:20,520 the tide had turned against Nazi Germany. 658 00:47:20,680 --> 00:47:23,800 Facing an Allied victory and the Soviet advance, 659 00:47:23,960 --> 00:47:27,880 the regime took desperate measures to cover up Holocaust atrocities, 660 00:47:28,040 --> 00:47:29,560 especially in the camps. 661 00:47:32,000 --> 00:47:34,040 - (via translator) They were perhaps aware 662 00:47:34,200 --> 00:47:36,000 that this would be used against them. 663 00:47:39,080 --> 00:47:42,080 As very specific individuals who were steeped 664 00:47:42,240 --> 00:47:44,040 in this greatest murder in history. 665 00:47:45,000 --> 00:47:48,240 - (via translator) They knew that what they did in Auschwitz 666 00:47:48,400 --> 00:47:52,080 was wrong, that they had to hide this crime. 667 00:47:54,480 --> 00:47:55,720 NARRATOR: Despite their efforts, 668 00:47:55,880 --> 00:47:58,480 the Nazis could not fully erase the evidence. 669 00:47:58,640 --> 00:48:02,640 Soviet forces found overwhelming proof of genocide in the camps, 670 00:48:02,800 --> 00:48:05,920 including remains, personal belongings, 671 00:48:06,080 --> 00:48:07,920 and survivor testimonies. 672 00:48:10,080 --> 00:48:11,680 - (via translator) That's what mom said, 673 00:48:11,840 --> 00:48:14,520 the Germans burned the barracks and all the documents. 674 00:48:17,800 --> 00:48:20,640 - (via translator) Perhaps only 5, 7, 8% 675 00:48:20,800 --> 00:48:23,240 of what the camp chancellery had created remained. 676 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 - (via translator) Only one page was found. 677 00:48:30,360 --> 00:48:33,440 Historians handed me just a sheet of paper 678 00:48:33,600 --> 00:48:35,280 and there is a list of children. 679 00:48:35,960 --> 00:48:41,160 And there just before the last name, is my camp number and my surname. 680 00:48:42,960 --> 00:48:45,200 (soft sombre music) 681 00:48:53,960 --> 00:48:56,600 NARRATOR: January 12th, 1945... 682 00:48:59,040 --> 00:49:01,320 ..just 15 days until liberation. 683 00:49:02,280 --> 00:49:04,720 The Red Army launched its unstoppable offensive 684 00:49:04,880 --> 00:49:06,400 on the Vistula River, 685 00:49:06,560 --> 00:49:09,920 a crucial strategic manoeuvre designed to drive the Nazis 686 00:49:10,080 --> 00:49:13,360 out of Western Poland and advance into Germany. 687 00:49:15,200 --> 00:49:19,960 The Soviets had an overwhelming force, three times that of Germany. 688 00:49:22,720 --> 00:49:26,200 - You have the Soviets carrying out this major offensive 689 00:49:26,360 --> 00:49:29,360 and that's gonna take them as far as the river Vistula. 690 00:49:30,880 --> 00:49:33,440 (distant explosion) (low, tense music) 691 00:49:33,600 --> 00:49:36,640 Actually right into the heart of the whole area, 692 00:49:36,800 --> 00:49:38,320 the whole region of Auschwitz. 693 00:49:39,800 --> 00:49:41,640 - (via translator) The Vistula-Oder Offensive 694 00:49:41,800 --> 00:49:43,680 was supposed to take place there. 695 00:49:46,280 --> 00:49:49,840 We found out that on the way there were concentration camps. 696 00:49:54,880 --> 00:49:57,920 - (via translator) They were firing cannons across the sky at Auschwitz. 697 00:49:58,960 --> 00:50:02,120 Through the upper windows you could always see the stretch 698 00:50:02,280 --> 00:50:03,920 of the Katyusha at night. 699 00:50:06,440 --> 00:50:09,520 NARRATOR: Thousands of Soviet tanks pierced the German defences, 700 00:50:09,680 --> 00:50:12,120 advancing tens of kilometres a day. 701 00:50:13,960 --> 00:50:16,800 All that remained for the Nazis was to escape. 702 00:50:19,600 --> 00:50:22,360 January 17th, 1945. 703 00:50:25,200 --> 00:50:27,840 Only 10 days before the liberation. 704 00:50:30,040 --> 00:50:33,040 Auschwitz entered one of its most harrowing chapters: 705 00:50:34,640 --> 00:50:36,360 the camp's evacuation. 706 00:50:37,760 --> 00:50:39,960 With Soviet forces advancing, 707 00:50:40,120 --> 00:50:44,200 the Nazis sought to erase evidence of their genocide, 708 00:50:44,360 --> 00:50:48,360 but tens of thousands of prisoners remained, 709 00:50:48,520 --> 00:50:50,960 the most damning proof of these crimes. 710 00:50:54,520 --> 00:50:56,680 - (via translator) The Liberation is now approaching, 711 00:50:56,840 --> 00:50:58,160 but we don't hope for it. 712 00:50:58,320 --> 00:51:00,400 I didn't expect to see this liberation. 713 00:51:21,200 --> 00:51:23,800 - (via translator) Firstly, they did not want to leave 714 00:51:23,960 --> 00:51:26,320 the approaching Soviets with witnesses 715 00:51:26,480 --> 00:51:28,880 who could testify against the camp personnel. 716 00:51:32,760 --> 00:51:37,480 There was also the calculation of using the prisoners as hostages 717 00:51:37,640 --> 00:51:40,240 if the Americans or Soviets were confronted. 718 00:51:42,720 --> 00:51:46,960 NARRATOR: At that time, over 55,000 prisoners remained in Auschwitz. 719 00:51:47,760 --> 00:51:51,360 The Nazis conducted one final, brutal selection. 720 00:51:52,360 --> 00:51:55,480 On one side, those too weak to walk 721 00:51:55,640 --> 00:51:59,080 marked for death, to eliminate any witnesses. 722 00:51:59,240 --> 00:52:00,440 On the other, 723 00:52:00,600 --> 00:52:03,800 prisoners still able to walk who were forced to take part in 724 00:52:03,960 --> 00:52:06,560 what became known as the Death Marches. 725 00:52:09,040 --> 00:52:11,760 (tense, dramatic music) 726 00:52:18,440 --> 00:52:20,600 - (via translator) Then, all of a sudden, 727 00:52:20,760 --> 00:52:22,720 one day there was an assembly. 728 00:52:22,880 --> 00:52:24,520 A sudden roll call. 729 00:52:24,680 --> 00:52:28,040 - And then all of a sudden, at one point, 730 00:52:28,200 --> 00:52:30,320 we were asked to... 731 00:52:32,480 --> 00:52:33,760 ..to line up. 732 00:52:33,920 --> 00:52:37,160 - We didn't know what's going to happen? 733 00:52:37,320 --> 00:52:42,120 Are we going to be freed? Are we going to be shot? 734 00:52:42,800 --> 00:52:46,120 - I remember the feeling because it was probably 735 00:52:46,280 --> 00:52:49,560 the first time I really felt fear, 736 00:52:49,720 --> 00:52:51,200 an instinct to fear, 737 00:52:51,360 --> 00:52:54,640 like an animal knows when it's going to die. 738 00:52:54,800 --> 00:52:59,040 There's something about this action that terrified me. 739 00:52:59,920 --> 00:53:02,120 (low, sombre music) 740 00:53:06,840 --> 00:53:10,840 - (via translator) Then they decide to put me on the death march. 741 00:53:11,640 --> 00:53:17,320 They line us up in rows of five and make us move forward. 742 00:53:18,520 --> 00:53:20,280 I'm staggering now, 743 00:53:20,440 --> 00:53:22,680 barely able to keep myself upright. 744 00:53:23,720 --> 00:53:27,560 My mind isn't working, and if it does, 745 00:53:27,720 --> 00:53:30,000 I go on only for a few metres, 746 00:53:30,160 --> 00:53:36,120 a few kilometres, freezing to death, frigid, 25 below zero. 747 00:53:37,240 --> 00:53:39,880 How can you go on at only 23 kilos? 748 00:53:43,840 --> 00:53:46,200 I manage two and a half kilometres. 749 00:53:47,520 --> 00:53:50,680 I fall to the ground and wait for the final blow. 750 00:53:52,520 --> 00:53:56,720 Yes, because at the back there are these killers with precise orders 751 00:53:56,880 --> 00:53:59,000 to deliver the last shot, 752 00:53:59,160 --> 00:54:02,120 so you don't survive to testify to the Russians about everything 753 00:54:02,280 --> 00:54:05,600 they had created at the death factory in Birkenau. 754 00:54:09,440 --> 00:54:13,840 I had fallen. I was waiting for my final blow. 755 00:54:16,120 --> 00:54:19,520 - Every time somebody fell down, another one was shot. 756 00:54:22,040 --> 00:54:25,360 - (via translator) Anyone who stopped for a moment, 757 00:54:25,520 --> 00:54:26,920 they shot him in the head. 758 00:54:29,720 --> 00:54:31,920 (low, sombre music) 759 00:54:37,160 --> 00:54:40,200 - It was a very cold night, and we had to keep marching. 760 00:54:40,360 --> 00:54:44,160 Anybody that stopped or fell out of line was shot, and that was it. 761 00:54:44,960 --> 00:54:46,400 We just kept going. 762 00:54:46,560 --> 00:54:49,000 - And then there were motorcycles came around 763 00:54:49,160 --> 00:54:51,520 who picked up the dead ones. 764 00:54:51,680 --> 00:54:53,120 NARRATOR: Death Marches, 765 00:54:53,280 --> 00:54:56,040 there is no other term to describe this atrocity. 766 00:54:57,000 --> 00:55:00,720 The prisoners were forced to march to Gliwice and Wodzislaw 767 00:55:00,880 --> 00:55:03,800 from where trains departed and some of the prisoners were taken 768 00:55:03,960 --> 00:55:07,080 to concentration camps such as Gross-Rosen, 769 00:55:07,240 --> 00:55:11,280 Buchenwald, Theresienstadt, Sachsenhausen. 770 00:55:14,520 --> 00:55:19,560 Packed into overcrowded wagons with no food, water or sanitation, 771 00:55:19,720 --> 00:55:22,440 many died from starvation or suffocation. 772 00:55:23,680 --> 00:55:26,680 Damage to rail lines often forced prisoners off trains 773 00:55:26,840 --> 00:55:28,560 to continue on foot, 774 00:55:28,720 --> 00:55:30,960 with those who died left along the way. 775 00:55:34,440 --> 00:55:37,360 The Nazis were brutal and merciless. 776 00:55:37,520 --> 00:55:40,320 Any trace of humanity had long vanished, 777 00:55:40,480 --> 00:55:43,480 and during the march, there was no pity for the prisoners. 778 00:55:47,400 --> 00:55:51,400 - (via translator) I just remember how those corpses were laying there. 779 00:55:51,560 --> 00:55:53,400 They did not have the strength to go further, 780 00:55:53,560 --> 00:55:55,120 so they started falling over. 781 00:55:55,280 --> 00:56:00,720 So here, these areas are soaked in the blood of these martyrs. 782 00:56:04,200 --> 00:56:06,520 - (via translator) Two prisoners... 783 00:56:09,840 --> 00:56:11,760 ..did something unimaginable. 784 00:56:13,520 --> 00:56:15,160 I didn't expect any help. 785 00:56:16,480 --> 00:56:18,600 In those conditions, 786 00:56:18,760 --> 00:56:21,640 they barely have the strength to help themselves. 787 00:56:23,640 --> 00:56:26,040 They spotted a corner with a pile of bodies, 788 00:56:26,200 --> 00:56:28,560 left me there and moved on. 789 00:56:31,440 --> 00:56:33,080 Then I dragged myself along. 790 00:56:34,600 --> 00:56:38,240 There were steps leading into one of those brick buildings at Auschwitz. 791 00:56:38,400 --> 00:56:40,840 I went inside that brick building to find some shelter. 792 00:56:41,000 --> 00:56:43,120 Then, there, I lost consciousness. 793 00:56:45,760 --> 00:56:48,040 NARRATOR: Such cruelty is unimaginable. 794 00:56:48,200 --> 00:56:52,000 Thousands upon thousands of exhausted human beings 795 00:56:52,160 --> 00:56:55,680 dragged themselves through the snow like automatons. 796 00:56:55,840 --> 00:57:00,160 The roads were littered with the bodies of women, men, 797 00:57:00,320 --> 00:57:03,240 and children, victims of Nazi brutality. 798 00:57:05,800 --> 00:57:08,240 - (via translator) But the prisoners were so bowed down, 799 00:57:08,400 --> 00:57:11,440 they were bowing forward with the remnants of their strength. 800 00:57:13,400 --> 00:57:16,760 - (via translator) My mother also left then with that Death March. 801 00:57:16,920 --> 00:57:22,320 For 60 kilometres, they walked in very difficult winter conditions. 802 00:57:23,600 --> 00:57:27,560 And things, such as cannibalism, were happening there. 803 00:57:30,560 --> 00:57:32,640 And I ask her: "And you?" 804 00:57:34,120 --> 00:57:38,880 And she replied: "You see I'm alive. Don't ask me about it". 805 00:57:39,760 --> 00:57:41,520 NARRATOR: We have no firm estimates, 806 00:57:41,680 --> 00:57:46,480 but for scholars, between 9,000 and 15,000 people died 807 00:57:46,640 --> 00:57:48,120 during the Death Marches. 808 00:57:48,280 --> 00:57:52,400 A humanity lost because of a hatred that cannot be understood. 809 00:57:56,640 --> 00:57:58,640 At the same time as the prisoners, 810 00:57:58,800 --> 00:58:01,400 many Nazis also began evacuating Auschwitz 811 00:58:01,560 --> 00:58:03,720 to avoid capture by the Soviets. 812 00:58:03,880 --> 00:58:07,520 Richard Baer, the last commandant of Auschwitz, 813 00:58:07,680 --> 00:58:09,640 along with numerous SS officers, 814 00:58:09,800 --> 00:58:12,760 fled the camp comfortably seated in their cars. 815 00:58:13,720 --> 00:58:15,880 Among them was Josef Mengele, 816 00:58:16,040 --> 00:58:19,480 the man responsible for horrific experiments on prisoners. 817 00:58:22,800 --> 00:58:25,680 Especially children and twins. 818 00:58:28,440 --> 00:58:32,040 Mengele today is the symbol of how medical science can be used 819 00:58:32,200 --> 00:58:33,920 as a method of horror. 820 00:58:35,440 --> 00:58:40,400 But Mengele was only one of many, many criminal doctors at Auschwitz. 821 00:59:04,360 --> 00:59:09,480 - You've got other names, you've got Kramer, you've got Hirt, 822 00:59:09,640 --> 00:59:12,720 you've got Kaschub, you've got Entress, 823 00:59:12,880 --> 00:59:15,240 you've got Vetter, you've got Wirths, 824 00:59:15,400 --> 00:59:20,400 you've got Klein, Rode, Konig, Capesius, Weber, Fischer, Thilo. 825 00:59:20,560 --> 00:59:23,000 NARRATOR: Not only were the officers fleeing Auschwitz... 826 00:59:26,440 --> 00:59:29,000 ..but the entire Nazi network was in retreat. 827 00:59:29,960 --> 00:59:32,800 Non-commissioned officers, soldiers, guards, 828 00:59:32,960 --> 00:59:35,000 and civilian personnel were dispersing. 829 00:59:36,000 --> 00:59:39,720 Among them were the young supervisors of the women's barracks, 830 00:59:39,880 --> 00:59:43,000 Irma Grese and Elisabeth Volkenrath, 831 00:59:43,160 --> 00:59:46,000 responsible for unspeakable atrocities. 832 00:59:51,680 --> 00:59:53,880 January 20th, 1945... 833 00:59:56,360 --> 00:59:58,680 ..just one week before liberation. 834 01:00:00,280 --> 01:00:03,800 The skies above Auschwitz were shattered by the deafening 835 01:00:03,960 --> 01:00:05,680 roar of explosions. 836 01:00:07,280 --> 01:00:10,840 The Nazis blew up crematoria II and III. 837 01:00:11,000 --> 01:00:14,080 After which they continued to try and erase the evidence 838 01:00:14,240 --> 01:00:15,400 of their crimes. 839 01:00:18,760 --> 01:00:21,960 It was a fight against time, because the Soviets were coming. 840 01:00:27,680 --> 01:00:30,880 - (via translator) And we hear the rumble of the crematoria 841 01:00:31,040 --> 01:00:33,200 and gas chambers being blown up, 842 01:00:33,360 --> 01:00:36,000 the remnants of which are there today. 843 01:00:40,280 --> 01:00:42,400 (sinister music) 844 01:00:50,240 --> 01:00:51,960 - (via translator) First of all, 845 01:00:52,120 --> 01:00:54,880 it is a very moving object that shows everything 846 01:00:55,040 --> 01:00:57,520 that went on in the gas chambers. 847 01:01:06,720 --> 01:01:09,960 We see the peephole that the guards used to look through 848 01:01:10,120 --> 01:01:12,480 to see whether everyone was already dead. 849 01:01:18,040 --> 01:01:21,840 It is the hard evidence that there were gas chambers. 850 01:01:26,880 --> 01:01:30,280 - (via translator) They blew up the biggest extermination machines. 851 01:01:30,440 --> 01:01:32,000 They burned the camp archives. 852 01:01:33,880 --> 01:01:37,000 - (via translator) They blew up those crematoria and gas chambers. 853 01:01:37,160 --> 01:01:41,240 They tried to obliterate the traces of their criminal activities... 854 01:01:42,880 --> 01:01:45,360 ..but they didn't manage to destroy everything, 855 01:01:45,520 --> 01:01:47,920 there were corpses next to each barrack. 856 01:01:49,040 --> 01:01:52,120 There was a mass grave, but they didn't even have time 857 01:01:52,280 --> 01:01:53,440 to throw them in. 858 01:01:57,280 --> 01:02:01,440 NARRATOR: 21st January, just six days before liberation. 859 01:02:01,600 --> 01:02:04,720 (tense, dramatic music) 860 01:02:08,000 --> 01:02:11,000 Prisoners observed a change that increases their hope. 861 01:02:13,400 --> 01:02:15,480 The guard posts were abandoned. 862 01:02:15,640 --> 01:02:18,160 Only a few SS patrols remained. 863 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 Most of the Auschwitz personnel had fled, 864 01:02:20,880 --> 01:02:22,640 along with the Death March convoys. 865 01:02:22,800 --> 01:02:25,960 The remaining prisoners were utterly devoid of energy. 866 01:02:26,120 --> 01:02:29,840 Left with no other option than to wait for the Soviets to arrive. 867 01:02:34,720 --> 01:02:37,800 About 40 kilometres separate the Soviets from Auschwitz, 868 01:02:37,960 --> 01:02:40,360 with their advance almost unimpeded. 869 01:02:45,000 --> 01:02:47,400 - (via translator) The Germans, afraid of being encircled, 870 01:02:47,560 --> 01:02:50,360 began their retreat southeast, towards Silesia. 871 01:02:51,920 --> 01:02:54,680 After that we were ordered to continue moving forward. 872 01:02:57,160 --> 01:03:00,000 NARRATOR: 23rd January 1945. 873 01:03:01,880 --> 01:03:03,960 Four days before the Liberation. 874 01:03:06,080 --> 01:03:09,600 The Soviet troops were advancing westward toward Oswiecim. 875 01:03:13,920 --> 01:03:17,400 At the same time, flames engulfed Auschwitz, 876 01:03:17,560 --> 01:03:19,640 as the Nazis burnt "Kanada", 877 01:03:19,800 --> 01:03:23,600 the warehouse complex for items confiscated from prisoners, 878 01:03:23,760 --> 01:03:28,680 clothes, shoes, valuables, and other personal belongings. 879 01:03:36,560 --> 01:03:40,280 Hundreds of thousands of these items have came into our possession, 880 01:03:40,440 --> 01:03:43,880 and bear witness to the murderous madness of Nazism. 881 01:03:46,240 --> 01:03:47,320 On that same day, 882 01:03:47,480 --> 01:03:51,080 the Red Army finally reached the outskirts of Oswiecim. 883 01:03:51,240 --> 01:03:55,320 Now, only a few kilometres separated the Soviets from the town 884 01:03:55,480 --> 01:03:57,520 and the Auschwitz camps. 885 01:03:59,160 --> 01:04:01,760 - (via translator) I come to my house and on the threshold 886 01:04:01,920 --> 01:04:04,280 sits a soldier, who has a rifle. 887 01:04:05,200 --> 01:04:07,080 He shows me a seat next to him. 888 01:04:08,040 --> 01:04:14,000 So I sit down, but you know, he pulls out a bayonet, a knife... 889 01:04:15,600 --> 01:04:20,440 ..pulls out some bread and pulls out some piece of pork fat. 890 01:04:30,320 --> 01:04:32,240 - (via translator) There were these white figures 891 01:04:32,400 --> 01:04:33,840 walking around in hoods. 892 01:04:37,160 --> 01:04:39,760 And the fact that they were white made me curious 893 01:04:39,920 --> 01:04:43,240 and their weapons were pointed either downwards or forwards, 894 01:04:43,400 --> 01:04:46,240 they weren't pointing upwards as with the Germans. 895 01:04:48,360 --> 01:04:50,280 - (via translator) We don't know the full composition 896 01:04:50,440 --> 01:04:54,760 of those brigades which passed through Oswiecim, Auschwitz, 897 01:04:54,920 --> 01:04:56,160 through Birkenau... 898 01:04:57,360 --> 01:05:00,000 ..but we do know the composition of that army which marched 899 01:05:00,160 --> 01:05:03,160 more or less from Krakow towards Wroclaw. 900 01:05:04,640 --> 01:05:07,760 (dramatic music) 901 01:05:11,080 --> 01:05:14,040 And there just over 40%, 902 01:05:14,200 --> 01:05:19,840 something like 41% were Russians, and about 39% were Ukrainians. 903 01:05:26,040 --> 01:05:30,120 And that gives this dramatic context to what we are seeing today. 904 01:05:35,080 --> 01:05:37,160 (low, tense music) 905 01:05:38,600 --> 01:05:41,160 NARRATOR: 26th January, 1945. 906 01:05:44,520 --> 01:05:47,360 One day to go until the liberation of Auschwitz. 907 01:05:49,920 --> 01:05:52,120 The SS blew up crematorium V. 908 01:05:55,840 --> 01:05:59,520 It was the Nazis' last desperate attempt to erase the evidence 909 01:05:59,680 --> 01:06:01,880 of the extermination perpetrated. 910 01:06:02,720 --> 01:06:04,640 But they were running out of time. 911 01:06:04,800 --> 01:06:07,800 We are now on the eve of the camp's Liberation 912 01:06:07,960 --> 01:06:11,240 and thousands of prisoners are desperately waiting. 913 01:06:12,080 --> 01:06:16,600 - You have around 7,000 prisoners waiting to be released 914 01:06:16,760 --> 01:06:20,440 and the conditions they're in are absolutely terrible. 915 01:06:21,480 --> 01:06:23,560 - I was really in bad shape. 916 01:06:26,080 --> 01:06:30,520 I had all sort of scabs and boils on my body. 917 01:06:31,800 --> 01:06:34,200 - (via translator) And us, the children in that barracks, 918 01:06:34,360 --> 01:06:35,600 were left alone. 919 01:06:38,080 --> 01:06:41,600 NARRATOR: Only the weakest and sickest were left in Auschwitz. 920 01:06:41,760 --> 01:06:44,520 And their condition worsened day by day. 921 01:06:46,200 --> 01:06:48,120 - (via translator) For the last ten days or so, 922 01:06:48,280 --> 01:06:50,240 they basically had no food left. 923 01:06:51,240 --> 01:06:53,640 Many people did not live to see the Liberation. 924 01:06:54,400 --> 01:06:58,000 They died of hunger and exhaustion, and from the cold too. 925 01:07:01,280 --> 01:07:05,640 - (via translator) I had reached January 1945, 926 01:07:05,800 --> 01:07:08,520 practically giving up my soul. 927 01:07:10,800 --> 01:07:14,600 I weighed 23 kilos; I was a skeleton. 928 01:07:15,480 --> 01:07:17,800 Striped pyjamas, a striped hat, 929 01:07:17,960 --> 01:07:21,400 a pair of wooden clogs is all that's covering your body, 930 01:07:21,560 --> 01:07:24,120 just a skeleton, skin and bones. 931 01:07:25,360 --> 01:07:29,080 You stand up, you hold on, and say, 932 01:07:29,240 --> 01:07:31,680 "Samy, you have to make it." 933 01:07:32,600 --> 01:07:34,960 But how? How can you? 934 01:07:36,920 --> 01:07:39,560 NARRATOR: Whole parts of Auschwitz were left unguarded 935 01:07:39,720 --> 01:07:42,440 and the prisoners who still had the strength to move, 936 01:07:42,600 --> 01:07:44,960 began to desperately search for food. 937 01:07:46,240 --> 01:07:51,320 - There were storage facilities in Auschwitz that were robbed 938 01:07:51,480 --> 01:07:54,200 or basically opened up by the prisoners. 939 01:07:55,480 --> 01:07:58,440 - I think a lot of people got themselves very ill and died 940 01:07:58,600 --> 01:08:04,160 as a result of over eating, eating on such empty stomachs. 941 01:08:05,600 --> 01:08:08,120 NARRATOR: Hunger had haunted the prisoners from their first day 942 01:08:08,280 --> 01:08:09,800 in Auschwitz, 943 01:08:09,960 --> 01:08:12,800 and now, by an atrocious twist of fate, 944 01:08:12,960 --> 01:08:16,560 food was finally proving to be a fatal poison 945 01:08:16,720 --> 01:08:18,760 in the hands of the prisoners. 946 01:08:22,520 --> 01:08:25,040 - (via translator) We raided the warehouses etc., 947 01:08:26,760 --> 01:08:29,960 I found a notebook and titled it diary. 948 01:08:31,160 --> 01:08:33,160 Oleg Mandic's diary. 949 01:08:34,880 --> 01:08:38,200 And that's it. The writing. 950 01:08:42,520 --> 01:08:43,800 The notebook. 951 01:08:45,400 --> 01:08:49,400 The value of this diary is that it comes from Auschwitz. 952 01:08:52,880 --> 01:08:56,760 NARRATOR: Saturday 27th of January, 1945. 953 01:08:58,440 --> 01:09:03,120 It is a cold day and snow covers the Auschwitz camps. 954 01:09:05,080 --> 01:09:08,640 Some prisoners trudge between the barracks in search of food, 955 01:09:08,800 --> 01:09:10,720 blankets and medicine. 956 01:09:11,320 --> 01:09:15,040 Many others lie helpless in their straw beds and await death 957 01:09:15,200 --> 01:09:17,480 because they are too weak and sick. 958 01:09:20,160 --> 01:09:23,600 The few remaining Germans no longer care about the prisoners. 959 01:09:25,560 --> 01:09:28,240 Some leave the camp with the very last convoys... 960 01:09:31,080 --> 01:09:33,400 ..and others are forced to stay and fight. 961 01:09:35,560 --> 01:09:38,520 The Soviets advance cautiously through the snow... 962 01:09:40,480 --> 01:09:42,200 ..following the railway line. 963 01:09:45,440 --> 01:09:49,880 - What the soviets do next is to send scouts to examine the camp. 964 01:09:50,680 --> 01:09:52,080 And once they've done that, 965 01:09:52,240 --> 01:09:55,880 you then have all these troops from the 100th Infantry Division 966 01:09:56,040 --> 01:09:59,520 liberating Auschwitz 3. Just before noon. 967 01:10:03,120 --> 01:10:08,320 And after they liberated the town and then make a way to the outskirt 968 01:10:08,480 --> 01:10:10,720 of Auschwitz II, Birkenau. 969 01:10:17,600 --> 01:10:19,920 (low, sombre music) 970 01:10:22,960 --> 01:10:26,360 NARRATOR: The Soviets do not know what they are about to discover. 971 01:10:28,560 --> 01:10:31,520 For the soldiers, who quickly advance through the snow, 972 01:10:31,680 --> 01:10:35,280 that endless expanse of barracks, fences and watchtowers... 973 01:10:40,720 --> 01:10:43,800 ..it is nothing more than another Nazi prison camp. 974 01:10:49,240 --> 01:10:51,960 - (via translator) We received an order to be careful, 975 01:10:52,120 --> 01:10:54,680 not to shoot, not to open fire 976 01:10:54,840 --> 01:10:57,480 because there were people imprisoned in those camps. 977 01:10:58,600 --> 01:11:00,640 But we were still ready for combat. 978 01:11:03,200 --> 01:11:05,840 So we took Auschwitz almost without fighting. 979 01:11:07,880 --> 01:11:10,880 We saw that barbed wire that the Germans made electric. 980 01:11:15,120 --> 01:11:19,080 - (via translator) We had no idea at that time what it was really like. 981 01:11:19,240 --> 01:11:21,160 What kind of camp it was? 982 01:11:23,240 --> 01:11:25,040 - (via translator) We saw barracks 983 01:11:25,200 --> 01:11:27,880 and the smell of the dead still lingered in the air. 984 01:11:30,200 --> 01:11:31,520 NARRATOR: At Birkenau, 985 01:11:31,680 --> 01:11:35,520 the Soviet forces met minimal resistance from the Germans.. 986 01:11:35,680 --> 01:11:39,600 Following brief exchanges of gunfire between 3 and 5 PM 987 01:11:39,760 --> 01:11:44,040 on the afternoon of January 27th, 1945, 988 01:11:44,200 --> 01:11:47,280 Red Army soldiers reached the entrance of Auschwitz I, 989 01:11:47,440 --> 01:11:50,280 now recognised as the iconic gate. 990 01:11:58,080 --> 01:12:00,920 - (via translator) Until the end of the war, 991 01:12:01,080 --> 01:12:02,600 I worked as a film cameraman. 992 01:12:03,760 --> 01:12:06,160 We were given the task of filming the camp 993 01:12:06,320 --> 01:12:07,720 by the head of our film crew. 994 01:12:15,000 --> 01:12:18,800 What I saw and filmed there was the most horrible thing 995 01:12:18,960 --> 01:12:20,400 I ever saw. 996 01:12:23,240 --> 01:12:26,280 NARRATOR: In front of them stand 'living ghosts': 997 01:12:26,440 --> 01:12:29,000 individuals devoid of strength... 998 01:12:30,920 --> 01:12:32,400 ..devoid of a smile... 999 01:12:33,880 --> 01:12:37,440 ..their dull eyes staring into emptiness... 1000 01:12:38,880 --> 01:12:43,160 ..and their protruding bones barely covered by fragile skin. 1001 01:12:47,560 --> 01:12:50,640 - I remember standing at the wires 1002 01:12:50,800 --> 01:12:53,240 and watching the Russian army coming in. 1003 01:12:54,200 --> 01:12:57,880 And we couldn't believe it. No more Nazis over us. 1004 01:12:58,040 --> 01:13:01,000 And my feelings were, now what? 1005 01:13:02,280 --> 01:13:03,560 What's going to be now? 1006 01:13:04,680 --> 01:13:07,960 - (via translator) It's clear that someone wanted someone else 1007 01:13:08,120 --> 01:13:09,240 to stay alive. 1008 01:13:10,080 --> 01:13:12,400 I have always wondered, why me? 1009 01:13:14,560 --> 01:13:18,720 It's a question you ask yourself, but never find an answer to. 1010 01:13:23,240 --> 01:13:24,680 - Was I there? Was it truth? 1011 01:13:24,840 --> 01:13:28,480 Was I really there in that time, in such places 1012 01:13:28,640 --> 01:13:30,880 and lived through all these things. 1013 01:13:31,760 --> 01:13:35,120 It can't be. It can't be, but it is. 1014 01:13:35,920 --> 01:13:38,520 (sombre dramatic music) 1015 01:13:58,480 --> 01:14:01,120 - When I was liberated, I didn't have a stone, 1016 01:14:01,280 --> 01:14:04,400 a grave to go to talk to my mother, 1017 01:14:04,560 --> 01:14:07,680 to cry, to tell her what happened. 1018 01:14:10,560 --> 01:14:15,840 - And although the Germans were able to take away all my physical, 1019 01:14:16,000 --> 01:14:18,920 almost everything, except my life. 1020 01:14:19,080 --> 01:14:21,160 They left me alive. 1021 01:14:21,320 --> 01:14:24,240 You know, but whatever could be removed from my body, 1022 01:14:24,400 --> 01:14:26,240 they removed from my body. 1023 01:14:26,400 --> 01:14:29,248 They couldn't remove my soul. 1024 01:14:35,880 --> 01:14:39,320 NARRATOR: These historic images were filmed several days after 1025 01:14:39,480 --> 01:14:41,960 January 27th, 1945, 1026 01:14:42,120 --> 01:14:46,360 by cameraman and Red Army officer Alexander Vorontsov. 1027 01:14:47,520 --> 01:14:50,240 The footage captures a moment of liberation, 1028 01:14:50,400 --> 01:14:55,320 but does not fully represent the deep and complex emotions felt 1029 01:14:55,480 --> 01:14:57,120 by the prisoners. 1030 01:15:00,080 --> 01:15:03,920 While Vorontsov's film evokes an image of unbridled joy, 1031 01:15:04,080 --> 01:15:07,880 survivors' testimonies reveal a far more nuanced reality. 1032 01:15:09,440 --> 01:15:13,320 A mosaic of fear, numbness... 1033 01:15:15,800 --> 01:15:19,320 ..hope, and, finally, joy. 1034 01:15:32,280 --> 01:15:33,280 Over time, 1035 01:15:33,440 --> 01:15:36,920 Vorontsov's footage would be widely used as Red Army propaganda, 1036 01:15:37,080 --> 01:15:39,120 shaping the narrative of liberation. 1037 01:15:46,200 --> 01:15:49,600 - (via translator) They were all standing there. 1038 01:15:51,320 --> 01:15:52,880 All in uniforms. 1039 01:15:53,040 --> 01:15:56,680 Just eyes, just eyes. 1040 01:16:02,640 --> 01:16:04,880 It was very, very terrible. 1041 01:16:07,320 --> 01:16:11,080 - (via translator) I don't think even our army command 1042 01:16:11,240 --> 01:16:14,800 had an idea of the scale of the crimes committed 1043 01:16:14,960 --> 01:16:17,360 in this largest of concentration camps. 1044 01:16:23,840 --> 01:16:27,200 These memories will be with me for the rest of my life. 1045 01:16:30,200 --> 01:16:33,400 - (via translator) We saw a huge pile of human waste, 1046 01:16:33,560 --> 01:16:38,320 clothes, shoes, braids, hair, 1047 01:16:38,480 --> 01:16:40,720 remains of human bones. 1048 01:16:42,560 --> 01:16:46,440 I have a feeling of hatred when I think about Auschwitz. 1049 01:16:50,520 --> 01:16:52,600 - (via translator) They were practically skeletons, 1050 01:16:52,760 --> 01:16:55,920 covered with skin, their eyes staring blankly. 1051 01:16:59,200 --> 01:17:02,320 - (via translator) I realised they were prisoners and not workers. 1052 01:17:02,480 --> 01:17:04,880 So I called out: You are free, come out! 1053 01:17:08,200 --> 01:17:11,080 - (via translator) I only remember that they had a star on the cap. 1054 01:17:12,360 --> 01:17:14,760 - (via translator) There was joy, such joy, seemingly simple, 1055 01:17:14,920 --> 01:17:16,480 as if they didn't believe it yet. 1056 01:17:16,640 --> 01:17:19,920 There was freedom outside the gate, and they didn't believe it yet. 1057 01:17:20,560 --> 01:17:23,760 - These people had lacked any emotion, at that point. 1058 01:17:29,320 --> 01:17:34,800 - I did understand the joy that something good had happened. 1059 01:17:34,960 --> 01:17:39,200 However, by that time, I myself was quite ill, 1060 01:17:39,360 --> 01:17:41,800 and I had been just lying on the floor. 1061 01:17:41,960 --> 01:17:44,480 I could not even get up, at that point. 1062 01:17:47,200 --> 01:17:49,600 NARRATOR: When we listen to all these testimonies, 1063 01:17:49,760 --> 01:17:53,320 we can truly grasp the wide range of experiences 1064 01:17:53,480 --> 01:17:55,040 the prisoners went through. 1065 01:17:55,200 --> 01:17:59,560 Some were able to celebrate, while others had no strength left, 1066 01:17:59,720 --> 01:18:03,560 and still others were consumed by complete apathy. 1067 01:18:04,440 --> 01:18:06,240 - (via translator) And these were people who were 1068 01:18:06,400 --> 01:18:08,720 very, very emaciated. 1069 01:18:08,880 --> 01:18:10,720 And some of these people couldn't- 1070 01:18:10,880 --> 01:18:14,360 they didn't have the strength to laugh or to enjoy the fact 1071 01:18:14,520 --> 01:18:16,160 that some other army had come in. 1072 01:18:16,960 --> 01:18:18,720 They were people in apathy. 1073 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 - They've been totally dehumanised. 1074 01:18:22,320 --> 01:18:24,640 - (via translator) When I opened my eyes, 1075 01:18:24,800 --> 01:18:28,400 I saw a Russian woman soldier massaging me, 1076 01:18:28,560 --> 01:18:30,080 covering me with a blanket. 1077 01:18:31,120 --> 01:18:34,800 And then I would drift back into my journey toward death. 1078 01:18:40,640 --> 01:18:43,920 - (via translator) They looked at our soldiers with fear in their eyes 1079 01:18:44,080 --> 01:18:47,440 because they didn't know that these were Soviet soldiers... 1080 01:18:49,120 --> 01:18:50,560 ..liberators, 1081 01:18:50,720 --> 01:18:54,000 and so they were expecting the worst, death. 1082 01:18:55,000 --> 01:18:58,640 We explained to them who we were and why we came here 1083 01:18:58,800 --> 01:19:03,400 because they did not understand who we were and why we came. 1084 01:19:04,720 --> 01:19:06,720 - (via translator) Two women came up to me, 1085 01:19:06,880 --> 01:19:10,520 one of them started clapping her hands and the other was just happy. 1086 01:19:10,680 --> 01:19:12,320 One of them gave me a kiss. 1087 01:19:15,240 --> 01:19:18,160 - (via translator) A person who lived many months, 1088 01:19:18,320 --> 01:19:21,280 sometimes more than a year, in constant anxiety... 1089 01:19:22,640 --> 01:19:24,760 ..these were dramatic moments for these survivors. 1090 01:19:24,920 --> 01:19:28,000 It was only slowly coming to them that they were really free. 1091 01:19:32,160 --> 01:19:34,680 - (via translator) Both women and men would cry. 1092 01:19:35,760 --> 01:19:40,000 Some began to smile, a little, through the tears. 1093 01:19:42,360 --> 01:19:46,560 - (via translator) We entered one of the barracks, it was for women. 1094 01:19:48,040 --> 01:19:51,120 We saw excrement and blood on the floor, 1095 01:19:51,280 --> 01:19:53,160 and there was a terrible fetid smell. 1096 01:19:54,440 --> 01:19:57,360 It turned out there were decomposing corpses in the corner. 1097 01:20:03,560 --> 01:20:06,640 NARRATOR: The Red Army soldiers were not prepared for this hell. 1098 01:20:06,800 --> 01:20:09,880 With the limited means they had, they tried to help the prisoners, 1099 01:20:10,040 --> 01:20:12,520 but how do you help those returning from hell? 1100 01:20:12,680 --> 01:20:17,320 - The tragedy of it was that even when we were liberated, 1101 01:20:17,480 --> 01:20:22,600 we were not suddenly fed of the food we needed. 1102 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 - (via translator) There was total atrophy, 1103 01:20:25,640 --> 01:20:28,040 just bone and skin from all the hunger. 1104 01:20:29,720 --> 01:20:34,400 Many had tuberculosis, many were starved beyond recognition. 1105 01:20:35,800 --> 01:20:40,520 Every other one had a stomach ulcer, rather multiple ulcers. 1106 01:20:41,520 --> 01:20:45,360 It's because they hadn't eaten anything. Total avitaminosis. 1107 01:20:48,400 --> 01:20:52,120 NARRATOR: The local population of Oswiecim had also rushed to help 1108 01:20:52,280 --> 01:20:55,000 the prisoners and this contribution would be essential 1109 01:20:55,160 --> 01:20:57,400 for the survival of many. 1110 01:20:57,560 --> 01:21:00,840 - (via translator) Later on, hospitals were established for sick. 1111 01:21:01,680 --> 01:21:05,200 A lot of people took children from Auschwitz into their homes. 1112 01:21:07,040 --> 01:21:11,400 - A Polish lady who actually came into the camp, picked me up, 1113 01:21:11,560 --> 01:21:14,280 put me on her shoulders, and took me to her home. 1114 01:21:15,560 --> 01:21:17,720 - (via translator) A woman came up to me. 1115 01:21:17,880 --> 01:21:21,120 I hugged her and felt such warmth. 1116 01:21:22,040 --> 01:21:24,880 And she asked me: "Will you come with me?" 1117 01:21:25,040 --> 01:21:26,120 I will. 1118 01:21:27,000 --> 01:21:30,160 And I would go with anyone who reached out to me. 1119 01:21:35,440 --> 01:21:40,760 NARRATOR: 27th January, 1945 was Liberation Day at Auschwitz, 1120 01:21:40,920 --> 01:21:44,880 but unfortunately this date did not end the suffering of the prisoners. 1121 01:21:45,040 --> 01:21:47,760 About 20 percent of them did not survive. 1122 01:21:48,520 --> 01:21:51,840 This is Auschwitz's final atrocious blow. 1123 01:21:54,400 --> 01:21:56,680 - (via translator) They were so exhausted that many of them 1124 01:21:56,840 --> 01:22:00,360 were dying within a few months or a short period after the liberation. 1125 01:22:02,960 --> 01:22:05,280 (soft music) 1126 01:22:09,880 --> 01:22:13,680 NARRATOR: Over the following months, those prisoners left Auschwitz, 1127 01:22:13,840 --> 01:22:18,120 and the last child to leave the camp was Oleg Mandic. 1128 01:22:21,360 --> 01:22:24,240 - (via translator) For so long, for so many years, 1129 01:22:24,400 --> 01:22:26,920 I have accumulated 91 of them. 1130 01:22:29,640 --> 01:22:34,240 I introduce myself as Oleg Mandic, 1131 01:22:34,400 --> 01:22:37,200 the last child of Auschwitz. 1132 01:22:39,800 --> 01:22:44,040 NARRATOR: After Oleg's departure, no prisoners remained at Auschwitz. 1133 01:22:45,000 --> 01:22:49,080 Over time, Auschwitz transformed into a site of remembrance, 1134 01:22:49,240 --> 01:22:52,800 where the emblematic gates of the camp remain open to knowledge 1135 01:22:52,960 --> 01:22:54,960 and the preservation of memory. 1136 01:23:02,480 --> 01:23:06,120 Remembrance and awareness are duties we have, 1137 01:23:06,280 --> 01:23:09,680 so that the terrible tragedy of Auschwitz is never repeated. 1138 01:23:10,880 --> 01:23:13,960 We and future generations ought to preserve this memory 1139 01:23:14,120 --> 01:23:17,440 that we did not experience, but which we cannot forget. 1140 01:23:17,600 --> 01:23:20,640 (tense, dramatic music) 1141 01:23:28,080 --> 01:23:30,680 - (via translator) This number, when I hold it tight, 1142 01:23:30,840 --> 01:23:32,360 I feel: hang on, Sami. 1143 01:23:34,840 --> 01:23:36,800 - (via translator) I would rather talk about 1144 01:23:36,960 --> 01:23:39,480 how to help memory develop in the new generation. 1145 01:23:41,200 --> 01:23:42,920 How to help these new people, 1146 01:23:43,080 --> 01:23:46,680 who have their new means of communication... 1147 01:23:49,680 --> 01:23:52,720 their new problems, 1148 01:23:52,880 --> 01:23:55,480 just to transform this knowledge from the past 1149 01:23:55,640 --> 01:23:57,200 into such living memory. 1150 01:23:59,720 --> 01:24:02,320 - (via translator) The young people need me. 1151 01:24:02,480 --> 01:24:03,840 They need me. 1152 01:24:06,440 --> 01:24:07,760 They must know. 1153 01:24:10,320 --> 01:24:14,120 When I am no longer here, they will be, 1154 01:24:14,280 --> 01:24:17,640 and they will make sure this never happens again. 1155 01:24:21,720 --> 01:24:25,320 NARRATOR: What became of the Nazis who perpetrated these atrocities? 1156 01:24:26,200 --> 01:24:28,240 Did they pay the price they deserved? 1157 01:24:29,360 --> 01:24:31,800 Did they ever comprehend that they had committed 1158 01:24:31,960 --> 01:24:33,920 the greatest crime against humanity? 1159 01:24:35,000 --> 01:24:38,080 There is another word forever linked to Auschwitz: 1160 01:24:38,240 --> 01:24:39,520 Justice. 1161 01:24:40,200 --> 01:24:42,520 But has justice truly been served? 1162 01:24:43,760 --> 01:24:49,000 LAWYER: "I received all orders for carrying out these mass executions 1163 01:24:49,160 --> 01:24:52,240 directly from RSHA." 1164 01:24:53,520 --> 01:24:55,920 Are those statements true and correct, witness? 1165 01:24:59,880 --> 01:25:02,640 NARRATOR: Commandant Hoss was executed in Poland 1166 01:25:02,800 --> 01:25:04,880 shortly after the liberation. 1167 01:25:07,920 --> 01:25:11,880 The first group of Auschwitz perpetrators was tried in Poland 1168 01:25:12,040 --> 01:25:14,120 in the 1940s. 1169 01:25:14,280 --> 01:25:18,120 But in Germany, only on December 20th, 1963, 1170 01:25:18,280 --> 01:25:21,800 the Frankfurt trial against Auschwitz criminals began, 1171 01:25:21,960 --> 01:25:24,320 bringing the Western public face-to-face 1172 01:25:24,480 --> 01:25:27,520 with the horrors of the Holocaust at Auschwitz. 1173 01:25:27,680 --> 01:25:30,560 Until today, many perpetrators went unpunished 1174 01:25:30,720 --> 01:25:33,000 or received very light sentences. 1175 01:25:42,000 --> 01:25:44,720 - The defendants stand accused of having implemented 1176 01:25:44,880 --> 01:25:47,200 the Nazi mass extermination programme 1177 01:25:47,360 --> 01:25:50,000 at Auschwitz concentration camp 1178 01:25:50,160 --> 01:25:54,880 in Poland, between 1940 and 1945. 1179 01:25:56,160 --> 01:25:59,480 They are charged with having participated in countless selections 1180 01:25:59,640 --> 01:26:01,400 on the Birkenau ramp, 1181 01:26:01,560 --> 01:26:05,640 having sent prisoners deemed sick or unfit for work 1182 01:26:05,800 --> 01:26:07,440 to the gas chambers... 1183 01:26:09,000 --> 01:26:12,120 ..and having killed them with the deadly Zyklon B gas, 1184 01:26:12,280 --> 01:26:13,880 then burning their bodies. 1185 01:26:15,800 --> 01:26:18,400 Having killed an untold number of prisoners, 1186 01:26:18,560 --> 01:26:21,400 including many elderly people and children, 1187 01:26:21,560 --> 01:26:24,760 in the most horrific and unspeakable ways. 1188 01:26:26,600 --> 01:26:31,280 Having murdered newborns, killed children, and raped women. 1189 01:26:31,440 --> 01:26:33,680 Having shot prisoners of war, 1190 01:26:33,840 --> 01:26:38,040 94 men and 8 women were executed at the Black Wall 1191 01:26:38,200 --> 01:26:40,560 between Blocks 10 and 11. 1192 01:26:40,720 --> 01:26:46,080 Around 4,000 people were transported and killed in the gas chambers. 1193 01:26:46,240 --> 01:26:49,160 Having tortured some prisoners' genitals until death, 1194 01:26:49,320 --> 01:26:51,640 and having forced prisoners to engage in 1195 01:26:51,800 --> 01:26:55,560 relentless physical exercises until they died of heart failure. 1196 01:26:55,720 --> 01:26:59,040 Having hanged children and forced other prisoners to watch, 1197 01:26:59,200 --> 01:27:02,680 administered corporal punishments, whipped prisoners to death, 1198 01:27:02,840 --> 01:27:07,080 and compelled some prisoners to torture others. 1199 01:27:21,400 --> 01:27:23,680 The defendants are charged with having conducted 1200 01:27:23,840 --> 01:27:26,880 pseudo-scientific experiments on countless prisoners; 1201 01:27:27,040 --> 01:27:30,760 having drained prisoners' blood, forced them to test new drugs, 1202 01:27:30,920 --> 01:27:33,440 sterilised women through sadistic procedures, 1203 01:27:33,600 --> 01:27:37,120 and forced prisoners to drink poison just to observe how long it took 1204 01:27:37,280 --> 01:27:38,720 for them to die. 1205 01:27:38,880 --> 01:27:41,840 (testimony fades) (low, sombre music) 1206 01:27:51,920 --> 01:27:53,600 (music fades, ends) 1207 01:27:55,160 --> 01:27:57,520 - (via translator) My name is Stefania Wernik. 1208 01:27:57,680 --> 01:27:59,640 I was born in Auschwitz-Birkenau. 1209 01:28:01,280 --> 01:28:05,000 My mother told me that she was less than two months pregnant at the time 1210 01:28:05,160 --> 01:28:09,320 and she hid the pregnancy because if she had admitted to being pregnant, 1211 01:28:09,480 --> 01:28:12,680 the Germans would have simply sent her to the gas chambers immediately. 1212 01:28:13,920 --> 01:28:16,720 I am a child born in the very heart of hell, 1213 01:28:16,880 --> 01:28:21,080 but even from the darkness of hell, life and hope can emerge. 1214 01:28:22,920 --> 01:28:27,160 Today, I am a great-grandmother to 14 great-grandchildren. 1215 01:28:27,320 --> 01:28:28,920 Love always wins. 1216 01:30:33,200 --> 01:30:36,200 Subtitles by Sky Access Services 96975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.