All language subtitles for [OSN] The.Exorcist.1973.Directors.Cut.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.VC-1.RE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,020 --> 00:01:55,357 ‫{\an8}"شمال (العراق)" 2 00:02:37,536 --> 00:02:40,668 لقد وجدوا شيئاً صغيراً{\an8} 3 00:02:41,277 --> 00:02:44,242 أين؟ -{\an8} قرب التلة - 4 00:03:13,944 --> 00:03:16,777 ...وجدنا أشياء مهمة{\an8} 5 00:03:17,871 --> 00:03:23,969 ...مصابيح، رأس رمح، قطع نقود{\an8} 6 00:03:28,780 --> 00:03:30,780 ‫{\an8}غريب! 7 00:03:33,530 --> 00:03:35,958 ليس من نفس العهد{\an8} 8 00:05:21,220 --> 00:05:23,528 أي شيء أخر؟{\an8} 9 00:05:26,825 --> 00:05:28,825 كلا، شكراً{\an8} 10 00:06:29,197 --> 00:06:31,719 شيطان يحارب شيطاناً{\an8} 11 00:06:32,446 --> 00:06:34,446 ‫{\an8}يا أبونا... 12 00:06:55,853 --> 00:06:59,291 أتمنى ألا تسافر يا صديقي العزيز{\an8} 13 00:07:00,956 --> 00:07:03,638 هناك شيء يجب أن أفعله{\an8} 14 00:10:31,382 --> 00:10:35,261 ‫{\an8}"(جورجتاون)" 15 00:12:25,649 --> 00:12:27,733 ‫أنا أحبك بالتأكيد 16 00:12:29,235 --> 00:12:31,111 ‫- طاب صباحك ‫- طاب صباحك يا سيدة (ماكنيل) 17 00:12:31,238 --> 00:12:32,989 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- بخير، شكراً لك 18 00:12:33,115 --> 00:12:34,615 ‫هذا جيد 19 00:12:34,741 --> 00:12:36,825 ‫حسناً، حصلت عليه، شكراً 20 00:12:37,494 --> 00:12:40,038 ‫- طاب صباحك يا سيدتي ‫- طاب صباحك يا (كارل) 21 00:12:40,538 --> 00:12:44,167 ‫(كارل)، لدينا جرذان في الغرفة العلوية، ‫من الأفضل أن تجلب بعض الفخاخ 22 00:12:44,292 --> 00:12:47,671 ‫- جرذان؟ ‫- أخشى ذلك 23 00:12:47,796 --> 00:12:51,340 ‫- لكن الغرفة العلوية نظيفة ‫- حسناً، إذن لدينا جرذان نظيفة 24 00:12:51,467 --> 00:12:54,678 ‫- كلا، لا وجود لجرذان ‫- لقد سمعتهم للتو يا (كارل) 25 00:12:54,803 --> 00:12:57,347 ‫- ربما أنابيب المياه ‫- أجل، أو ربما جرذان 26 00:12:57,472 --> 00:13:00,516 ‫- الآن، هل بإمكانك فقط إحضار الفخاخ؟ ‫- أجل، سأذهب الآن 27 00:13:00,643 --> 00:13:02,768 ‫لا تذهب الآن، ‫المتاجر لم تُفتح بعد 28 00:13:02,895 --> 00:13:04,728 ‫- سأذهب لأرى ‫- إنها مغلقة 29 00:13:05,564 --> 00:13:09,734 ‫"في المجموعة هنا، ‫أحتاج قساً وراهبة و..." 30 00:13:11,361 --> 00:13:14,279 ‫هذا بالضبط ما نريده 31 00:13:14,406 --> 00:13:17,282 ‫مثلما تتبعها الكاميرا... إلى الأعلى 32 00:13:17,827 --> 00:13:19,827 ‫(بيرك)! 33 00:13:19,953 --> 00:13:24,082 ‫هل هذا المشهد ضروري حقاً يا (بيرك)؟ ‫هلا فكرت أنه بوسعنا التصوير بدونه 34 00:13:24,207 --> 00:13:26,458 ‫انظر إلى هذا الشيء اللعين، ‫إنه غير مفهوم 35 00:13:26,585 --> 00:13:28,294 ‫لم؟ إنه واضح تماماً 36 00:13:28,420 --> 00:13:31,213 ‫أنت معلمة في الجامعة، ‫ولا تريدين أن يهدم المبنى 37 00:13:31,340 --> 00:13:34,300 ‫- بحقك! أستطيع القراءة ‫- حسناً، ما المشكلة؟ 38 00:13:34,426 --> 00:13:36,845 ‫حسناً، لم سيقومون بهدم المبنى؟ 39 00:13:36,970 --> 00:13:39,931 ‫هل نستدعى الكاتب؟ ‫أعتقد أنه في (باريس) 40 00:13:40,056 --> 00:13:41,890 ‫- مختبئ؟ ‫- يضاجع 41 00:13:44,769 --> 00:13:46,854 ‫مشهد 39، ‫الفندق، اللقطة الرابعة 42 00:13:46,981 --> 00:13:49,816 ‫"حسناً، فلتثيروا ضجة في الخلفية، ‫ابدأ التصوير" 43 00:13:49,941 --> 00:13:53,028 ‫- "هل كان هناك ما يكفي من القتل؟" ‫- أجل 44 00:13:53,153 --> 00:13:55,947 ‫- "هل هذا حرمكم الجامعي؟" ‫- أجل 45 00:13:56,072 --> 00:14:00,743 ‫"دعونا نطرد وزارة الهجوم ‫من هذا الحرم الجامعي" 46 00:14:01,411 --> 00:14:08,375 ‫"هذه جامعتنا، ليس لديهم أي حق، ‫هذا ليس قرارهم" 47 00:14:10,087 --> 00:14:15,090 ‫"لقد رأيت قتلاً كافياً في حياتي، ‫لم يعد هناك داع له بعد الآن" 48 00:14:17,344 --> 00:14:21,473 ‫مهلاً دقيقة، بحقكم! 49 00:14:21,598 --> 00:14:24,559 ‫كلنا مهتمون بحقوق الإنسان بحق الرب 50 00:14:24,684 --> 00:14:28,270 ‫لكن الطلاب الذين يريدون الحصول ‫على التعليم لهم حق أيضاً 51 00:14:32,067 --> 00:14:37,029 ‫مهلاً، ألا تفهمون؟ ‫هذا ضد مبادئكم بحق الرب! 52 00:14:38,406 --> 00:14:43,911 ‫أنتم لا تستطيعون إنجاز أي شيء ‫بطرد هؤلاء الطلاب من جامعتهم 53 00:14:49,126 --> 00:14:55,590 ‫مهلاً، إذا أردتم القيام بأي تغيير، ‫فعليكم أن تفعلوه في النظام 54 00:14:57,676 --> 00:15:00,428 ‫"حسناً، إنهاء، هذا جيد" 55 00:15:17,196 --> 00:15:18,738 ‫- أظنني سأمشي للمنزل الليلة يا (مايك) ‫- حسناً 56 00:15:18,864 --> 00:15:21,366 ‫خذ هذا وقم بتوصيله لمنزلي، مفهوم؟ 57 00:15:21,491 --> 00:15:23,827 ‫- طابت ليلتك يا (توم) ‫- طابت ليلتك 58 00:16:00,865 --> 00:16:03,991 ‫أعني أنه ليس هناك يوم في حياتي ‫لم اشعر فيه بالخداع 59 00:16:04,118 --> 00:16:06,995 ‫أقصد الرهبان والأطباء والمحامين، ‫لقد تحدثت معهم جميعاً 60 00:16:07,120 --> 00:16:09,538 ‫لا أعرف أحداً لم يشعر بذلك 61 00:16:15,420 --> 00:16:18,048 ‫- مرحباً! ‫- أنا هنا بالداخل 62 00:16:19,132 --> 00:16:20,966 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف كان يومك؟ 63 00:16:21,093 --> 00:16:25,512 ‫لم يكن سيئاً للغاية، كان مثل نسخة ‫(والت ديزني) من قصة (هو تشي مينه) 64 00:16:25,640 --> 00:16:29,851 ‫لكن عدا ذلك، كان رائعاً، ‫ماذا لدينا؟ أهناك شيء شيق هنا؟ 65 00:16:30,769 --> 00:16:33,688 ‫- وكذلك حصلت على دعوة ‫- ما هذه؟ 66 00:16:33,813 --> 00:16:35,856 ‫- عشاء في (البيت الأبيض) ‫- أتمازحينني؟ 67 00:16:35,983 --> 00:16:39,402 ‫- ما هذه؟ حفلة كبيرة أو ما شابه؟ ‫- سيحضر خمسة أو ستة أشخاص 68 00:16:39,527 --> 00:16:41,905 ‫الخميس، رائع! 69 00:16:42,030 --> 00:16:44,990 ‫- مرحباً يا أمي ‫- ماذا فعلت اليوم؟ 70 00:16:45,117 --> 00:16:46,993 ‫- أشياء ‫- ماذا تعنين بـ"أشياء"؟ 71 00:16:47,118 --> 00:16:51,330 ‫حسناً، أنا و(شارون) ‫لعبنا في الفناء الخلفي 72 00:16:51,457 --> 00:16:53,832 ‫- حقاً؟ ‫- وقمنا بنزهة عند النهر 73 00:16:53,959 --> 00:16:55,459 ‫هذا لطيف، وماذا أيضاً؟ 74 00:16:55,586 --> 00:17:00,173 ‫أمي، كان يجب أن تريه، هذا الرجل ‫جاء على ذلك الجواد الرمادي الجميل 75 00:17:00,298 --> 00:17:04,093 ‫- حقاً؟ أي نوع؟ هل كانت أنثى أم جواداً مخصياً؟ ‫- كان جميلاً 76 00:17:04,220 --> 00:17:06,262 ‫أظنه كان جواداً مخصياً 77 00:17:06,388 --> 00:17:11,101 ‫كان رمادياً وجميلاً جداً، ‫والرجل تركني أمتطيه 78 00:17:11,227 --> 00:17:13,728 ‫- لا مزاح! ‫- بالتأكيد، لحوالي نصف ساعة 79 00:17:13,853 --> 00:17:16,438 ‫كان رائعاً، لقد أحببته 80 00:17:16,565 --> 00:17:18,692 ‫أمي، ألا يمكننا شراء جواد؟ 81 00:17:18,817 --> 00:17:22,194 ‫- ليس ونحن في (واشنطن) يا حبيبتي ‫- لم لا يا أمي؟ 82 00:17:22,321 --> 00:17:25,198 ‫- سنرى عندما نعود للديار، اتفقنا؟ ‫- متى يمكننا شراء واحد؟ 83 00:17:25,323 --> 00:17:26,991 ‫سنرى يا (ريغان) 84 00:17:27,118 --> 00:17:30,120 ‫اسمعا، أريد كتابة شيء خاص ‫على دعوات الحفلة 85 00:17:30,245 --> 00:17:33,748 ‫(ريغان)، لا تلمسي هذا، ‫عودي إلى هنا 86 00:17:33,873 --> 00:17:37,710 ‫(ريغان)، تعالي هنا أيتها المشاكسة 87 00:17:37,836 --> 00:17:42,423 ‫- حسناً، استسلمي ‫- كلا 88 00:17:42,550 --> 00:17:44,383 ‫ستندمين، هيا 89 00:18:15,248 --> 00:18:18,500 ‫أبتاه، هل يمكن أن ‫تساعد خادم مذبح كبير السن؟ 90 00:18:19,503 --> 00:18:21,003 ‫أنا كاثوليكي 91 00:19:47,173 --> 00:19:48,674 ‫أمي؟ 92 00:19:58,977 --> 00:20:02,939 ‫أمي 93 00:20:04,066 --> 00:20:07,177 ‫(ديمي)! 94 00:20:07,223 --> 00:20:09,511 ‫- كيف حالك يا أمي؟ ‫- بخير يا (ديمي) 95 00:20:09,654 --> 00:20:12,406 ‫- مرحباً بعودتك لمنزلنا يا بني ‫- كيف حالك يا أمي؟ 96 00:20:12,532 --> 00:20:14,867 ‫- أنا مسرورة جداً لرؤيتك ‫- تبدين بخير 97 00:20:14,993 --> 00:20:16,744 ‫أنا بخير 98 00:20:16,871 --> 00:20:18,662 ‫- كيف حال ساقك؟ ‫- ماذا عنك أنت يا (ديمي)؟ 99 00:20:18,789 --> 00:20:20,832 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير يا أمي 100 00:20:25,963 --> 00:20:29,089 ‫عمك (جون) جاء لزيارتي 101 00:20:29,216 --> 00:20:31,509 ‫- حقاً؟ متى؟ ‫- الشهر الماضي 102 00:20:35,890 --> 00:20:38,349 ‫- هل هذا محكم للغاية؟ ‫- كلا 103 00:20:39,393 --> 00:20:42,144 ‫عليك أن تتجنبي ذلك يا أمي، ‫ليس بوسعك الصعود والنزول على الأدراج 104 00:20:42,270 --> 00:20:45,356 ‫- عليك إراحة ساقك ‫- حسناً 105 00:20:55,450 --> 00:20:59,078 ‫أمي، بوسعي أن آخذك لمكان ما ‫حيث ستكونين بأمان ولن تكوني وحدك 106 00:20:59,205 --> 00:21:02,957 ‫سيكون هناك أناس حولك، ‫لن تجلسي هنا للاستماع لمذياع 107 00:21:03,083 --> 00:21:07,711 ‫هل تفهمني؟ ‫هذا بيتي ولن أذهب لأي مكان 108 00:21:07,837 --> 00:21:13,468 ‫هل تفهمني؟ هذا بيتي ‫ولن أذهب لأي مكان 109 00:21:26,940 --> 00:21:29,191 ‫(ديمي)، أنت قلق من شيء ما 110 00:21:29,318 --> 00:21:31,151 ‫- كلا يا أمي ‫- أنت لست سعيداً 111 00:21:31,279 --> 00:21:33,154 ‫أخبرني، ما الأمر؟ 112 00:21:33,280 --> 00:21:36,032 ‫أمي، أنا بخير، ‫أنا بخير حقاً 113 00:22:10,526 --> 00:22:13,611 ‫ها هو يأتي... هناك 114 00:22:16,449 --> 00:22:18,073 ‫- انظري إلى ذلك ‫- هل يروق لك؟ 115 00:22:18,200 --> 00:22:20,035 ‫أليس ذلك مضحكاً؟ 116 00:22:21,870 --> 00:22:24,873 ‫أفضل أن أضعه هنا ليجف، ‫ما زال مبللاً 117 00:22:24,999 --> 00:22:27,083 ‫ها نحن أولاء 118 00:22:28,252 --> 00:22:32,129 ‫بوسعه أن يجف هنا، ‫من أين جاء هذا؟ 119 00:22:33,799 --> 00:22:35,675 ‫- وجدته ‫- أين؟ 120 00:22:37,470 --> 00:22:38,970 ‫في الخزانة 121 00:22:41,599 --> 00:22:43,766 ‫- هل لعبت به من قبل؟ ‫- أجل 122 00:22:43,893 --> 00:22:46,978 ‫- هل تعرفين كيف؟ ‫- سأريك 123 00:22:51,317 --> 00:22:56,028 ‫- مهلاً، تحتاجين شخصين ‫- كلا، ألعبها طوال الوقت 124 00:22:56,655 --> 00:22:58,782 ‫حسناً، دعينا نلعب سوياً 125 00:23:01,452 --> 00:23:06,080 ‫- ألست تريدين حقاً أن ألعب، صحيح؟ ‫- بلى، أريد، لكن النقيب (هاودي) رفض 126 00:23:06,748 --> 00:23:09,583 ‫- النقيب من؟ ‫- النقيب (هاودي) 127 00:23:09,709 --> 00:23:11,418 ‫من هو النقيب (هاودي)؟ 128 00:23:11,545 --> 00:23:14,755 ‫أوجه أنا الأسئلة ويقوم هو بالإجابة 129 00:23:16,007 --> 00:23:18,759 ‫- النقيب (هاودي)، فهمت ‫- إنه لطيف 130 00:23:19,886 --> 00:23:22,973 ‫- بالتأكيد هو كذلك ‫- سأريك 131 00:23:24,432 --> 00:23:27,893 ‫النقيب (هاودي)، ‫هل تعتقد أن أمي جميلة؟ 132 00:23:30,355 --> 00:23:34,900 ‫النقيب (هاودي)، ‫هذا ليس لطيفاً جداً 133 00:23:35,027 --> 00:23:37,361 ‫- ربما هو نائم ‫- أتعتقدين ذلك؟ 134 00:23:38,905 --> 00:23:42,075 ‫ماذا؟ ‫لم تقرئي تلك المواضيع يا (ريغان)؟ 135 00:23:42,200 --> 00:23:45,870 ‫- لأنني أحبها ‫- إنها ليست حتى صورة جيدة لك 136 00:23:46,746 --> 00:23:49,332 ‫- تبدين ناضجة جداً ‫- ما كنت سأتحدث 137 00:23:49,457 --> 00:23:52,459 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 138 00:23:52,586 --> 00:23:55,046 ‫حسناً، لم يتواجد عامل زينتي هناك 139 00:23:55,171 --> 00:23:57,631 ‫دعيني أزيل رمشاً من وجهك 140 00:23:57,758 --> 00:24:00,051 ‫حسناً... ‫كلا، لم ألتقطه 141 00:24:00,761 --> 00:24:05,306 ‫ماذا سنفعل في عيد ميلادك؟ ‫أليس لطيفاً أنه يوم الأحد من هذه السنة؟ 142 00:24:05,432 --> 00:24:07,642 ‫ليس هناك عمل؟ ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 143 00:24:07,767 --> 00:24:11,479 ‫- لا أعرف ‫- ماذا تحبين أن تفعلي؟ ألديك أي أفكار؟ 144 00:24:14,399 --> 00:24:17,402 ‫دعيني أفكر، ماذا بوسعنا أن نفعل؟ 145 00:24:17,528 --> 00:24:20,030 ‫تعلمين أننا لم ننته من ‫رؤية كل الأماكن في (واشنطن) 146 00:24:20,155 --> 00:24:22,532 ‫لم نذهب إلى (لي مانشيون) ‫والكثير من الأمور 147 00:24:22,657 --> 00:24:25,035 ‫هل نقوم بذلك؟ ‫نذهب لمشاهدة معالم المدينة؟ 148 00:24:25,161 --> 00:24:27,829 ‫- لو كان الطقس لطيفاً؟ حسناً ‫- أجل، دعينا نقوم بذلك 149 00:24:28,955 --> 00:24:34,169 ‫وليلة الغد، ‫سأصطحبك لمشاهدة فيلم، اتفقنا؟ 150 00:24:34,294 --> 00:24:37,838 ‫- أحبك! ‫- أحبك يا (ريغس) 151 00:24:41,301 --> 00:24:45,721 ‫- سنمضي يوماً رائعاً، صحيح؟ ‫- يمكنك إحضار السيد (دينينغز) إذا أردت 152 00:24:45,847 --> 00:24:49,683 ‫- السيد (دينينغز)؟ ‫- حسناً، لا بأس بذلك 153 00:24:49,810 --> 00:24:54,063 ‫شكراً جزيلاً لك، لكن لم قد أرغب ‫في إحضار (بيرك) في عيد ميلادك؟ 154 00:24:54,190 --> 00:24:56,066 ‫حسناً، تحبينه 155 00:24:56,191 --> 00:24:58,401 ‫أجل، أحبه، ألا تحبيه؟ 156 00:24:58,526 --> 00:25:01,695 ‫- ماذا يجري؟ ما الأمر؟ ‫- ستتزوجينه، أليس كذلك؟ 157 00:25:01,822 --> 00:25:05,617 ‫إلهي! لا بد أنك تمزحين! ‫أنا أتزوج (بيرك دينينغز)؟ 158 00:25:05,742 --> 00:25:08,035 ‫لا تكوني سخيفة، بالطبع لا 159 00:25:08,161 --> 00:25:10,079 ‫من أين جاءتك هذه الفكرة؟ 160 00:25:10,206 --> 00:25:12,082 ‫لكنك تحبينه 161 00:25:12,541 --> 00:25:16,086 ‫بالطبع أحبه، أحب المعجنات أيضاً، ‫لكنني لن أتزوج أي أحد 162 00:25:16,211 --> 00:25:18,462 ‫ألا تحبينه مثل أبي؟ 163 00:25:19,673 --> 00:25:22,258 ‫(ريغان)، أحب والدك 164 00:25:22,385 --> 00:25:25,637 ‫سأحب والدك دائماً يا حبيبتي، اتفقنا؟ 165 00:25:25,762 --> 00:25:28,430 ‫(بيرك) يأتي كثيراً إلى هنا لأنه... 166 00:25:29,850 --> 00:25:32,143 ‫حسناً، إنه وحيد، ‫ليس هناك شيء ليقوم به 167 00:25:32,269 --> 00:25:37,940 ‫- حسناً، لقد فهمت الأمر بشكل مختلف ‫- حقاً! ماذا فهمت؟ 168 00:25:38,067 --> 00:25:42,528 ‫- لا أعرف، فكرت بهذا فحسب ‫- حسناً، لم تفكري على نحو صائب 169 00:25:42,655 --> 00:25:44,948 ‫كيف تعرفين؟ 170 00:25:45,073 --> 00:25:49,451 ‫لأنني و(بيرك) مجرد صديقين، مفهوم؟ ‫حقاً 171 00:25:49,577 --> 00:25:51,704 ‫هل أنت جاهزة للنوم؟ 172 00:25:53,708 --> 00:25:56,334 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك يا حبيبتي 173 00:26:16,772 --> 00:26:18,481 ‫إنها أمي يا (توم) 174 00:26:19,357 --> 00:26:22,026 ‫إنها بمفردها، ‫وما كان يجب أن أتركها قط 175 00:26:23,528 --> 00:26:26,531 ‫على الأقل في (نيويورك)، ‫سأكون بقربها، سأكون بجوارها 176 00:26:26,656 --> 00:26:28,992 ‫بوسعي النظر في نقلك يا (دامين) 177 00:26:31,036 --> 00:26:33,704 ‫أحتاج إعادة تكليف يا (توم)، ‫أريد الابتعاد عن هذا العمل 178 00:26:33,830 --> 00:26:37,458 ‫- إنه غير ملائم وغير جيد ‫- أنت أفضل من لدينا 179 00:26:38,960 --> 00:26:40,795 ‫حقاً؟ 180 00:26:43,214 --> 00:26:45,466 ‫إنه يتخطى الطب النفسي ‫وأنت تعرف ذلك 181 00:26:45,593 --> 00:26:52,014 ‫بعض من مشاكلهم تتعلق بإيمانهم وبرحلة ‫ومعنى حياتهم ولم يعد بوسعي علاج الأمر 182 00:26:57,312 --> 00:26:59,314 ‫أريد أن أبتعد، لست ملائماً 183 00:27:03,694 --> 00:27:05,570 ‫أظنني فقدت إيماني يا (توم) 184 00:27:09,033 --> 00:27:12,118 ‫مرحباً؟ ‫أجل، هذه السيدة (ماكنيل) 185 00:27:13,161 --> 00:27:18,208 ‫أيها العامل، لا بد أنك تمزح! ‫لقد ظللت على هذا الخط لعشرين دقيقة! 186 00:27:18,333 --> 00:27:20,751 ‫رباه! هل تصدقين ذلك؟ 187 00:27:20,878 --> 00:27:24,630 ‫- لم يتصل حتى بابنته في عيد ميلادها ‫- ربما الخطوط مشغولة 188 00:27:24,756 --> 00:27:27,466 ‫تباً للخطوط! إنه لا يبالي! 189 00:27:27,592 --> 00:27:31,137 ‫- لم لا تتركيني...؟ ‫- كلا، أتولى الأمر يا (شارون)، لا بأس 190 00:27:31,263 --> 00:27:32,722 ‫أجل! 191 00:27:32,848 --> 00:27:36,309 ‫كلا، لا تخبرني أنه ليس هناك رد، ‫إنه فندق (إكسلزيور) في (روما) 192 00:27:36,434 --> 00:27:39,187 ‫هلا تحاول ثانية رجاء وتدعه يرن 193 00:27:39,312 --> 00:27:40,980 ‫مرحباً؟ أجل 194 00:27:42,275 --> 00:27:45,609 ‫كلا يا عامل الهاتف، ‫لقد أعطيتك الرقم أربع مرات! 195 00:27:46,319 --> 00:27:49,698 ‫ماذا تفعلون؟ هل تأخذون اختبار ‫محو أمية لتنالوا ذلك العمل بحق السماء؟ 196 00:27:49,823 --> 00:27:52,074 ‫لا تخبرني أن أكون هادئة 197 00:28:03,254 --> 00:28:04,628 ‫أجل؟ 198 00:28:06,299 --> 00:28:07,881 ‫هل أنت تمازحني؟ 199 00:28:09,801 --> 00:28:12,511 ‫حسناً، أظنني ذهبت للفراش للتو 200 00:28:16,057 --> 00:28:18,600 ‫ماذا سنؤدي؟ مشهد 61؟ 201 00:28:19,020 --> 00:28:22,396 ‫حسناً، فقط ذكر (فلو) ‫حول ذلك الحزام الأزرق، حسناً؟ 202 00:28:23,106 --> 00:28:24,983 ‫إلى اللقاء 203 00:28:38,164 --> 00:28:40,164 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 204 00:28:40,290 --> 00:28:42,624 ‫فراشي كان يهتز 205 00:28:42,751 --> 00:28:46,921 ‫- لا أستطيع النوم ‫- عزيزتي 206 00:30:07,795 --> 00:30:09,295 ‫اللعنة! 207 00:30:13,342 --> 00:30:14,801 ‫رباه! 208 00:30:53,382 --> 00:30:54,965 ‫لا يوجد شيء 209 00:30:55,092 --> 00:31:00,554 ‫(كارل)، رباه! ‫لا تفعل ذلك 210 00:31:00,680 --> 00:31:03,223 ‫آسف جداً، لكن كما ترين لا توجد جرذان 211 00:31:03,350 --> 00:31:05,893 ‫لا جرذان، شكراً جزيلاً، ذلك رائع 212 00:32:12,712 --> 00:32:14,963 ‫يا إلهي! 213 00:32:34,859 --> 00:32:38,569 ‫فلترخي قبضتك، ارفعي ذراعك 214 00:32:38,696 --> 00:32:41,405 ‫جيد جداً، ‫لم يكن الأمر سيئاً جداً، أليس كذلك؟ 215 00:32:41,532 --> 00:32:44,450 ‫ابقي ساكنة تماماً وتنفسي بشكل طبيعي 216 00:32:58,132 --> 00:33:00,090 ‫أخبريني إذا شعرت باهتزاز 217 00:33:02,385 --> 00:33:03,969 ‫(ريغان)؟ 218 00:33:08,350 --> 00:33:10,017 ‫هل تشعرين بأي شيء؟ 219 00:33:10,769 --> 00:33:12,771 ‫هل تشعرين بهذا؟ 220 00:33:12,896 --> 00:33:14,647 ‫لا أشعر بأي شيء 221 00:33:20,946 --> 00:33:24,114 ‫ضعي هذا في فمك، ‫فلتبقيه هناك 222 00:33:24,241 --> 00:33:26,950 ‫الآن هذا سيخبرنا بدرجة حرارتك، ‫عندما يظهر الضوء الأحمر... 223 00:33:27,078 --> 00:33:28,911 ‫فأنه سيشير إلى درجة حرارتك 224 00:33:29,871 --> 00:33:31,413 ‫لا أريده 225 00:34:06,324 --> 00:34:09,619 ‫اضطراب في الأعصاب، ‫على الأقل نعتقد أنه كذلك 226 00:34:09,744 --> 00:34:11,705 ‫لا نعرف أسبابه على وجه التحديد 227 00:34:11,830 --> 00:34:14,207 ‫غالباً ما يظهر في سنوات المراهقة الأولى 228 00:34:14,332 --> 00:34:16,084 ‫كل الأعراض تظهر عليها 229 00:34:16,209 --> 00:34:18,003 ‫فرط النشاط 230 00:34:18,128 --> 00:34:19,921 ‫حالتها المزاجية 231 00:34:20,715 --> 00:34:24,551 ‫- أدائها في الرياضيات ‫- لم الرياضيات؟ ما علاقة ذلك؟ 232 00:34:24,677 --> 00:34:26,677 ‫المرض يؤثر على قدرتها على التركيز 233 00:34:29,764 --> 00:34:32,100 ‫- سأصف لها الـ(ريتالين) ‫- حسناً 234 00:34:33,144 --> 00:34:34,727 ‫عشرة ملليغرامات يومياً 235 00:34:34,854 --> 00:34:38,231 ‫- هل هذا مهدئ للأعصاب؟ ‫- إنه عقار منبه 236 00:34:38,356 --> 00:34:41,358 ‫منبه! ‫رباه، إنها مفرطة النشاط بما فيه الكفاية 237 00:34:41,485 --> 00:34:43,737 ‫الحالة ليست كما تبدو عليه 238 00:34:43,862 --> 00:34:46,656 ‫لا أحد يدري سبب ‫سلوك فرط الحركة عند الأطفال 239 00:34:46,781 --> 00:34:49,492 ‫ويبدو أن عقار الـ(ريتالين) ‫يؤتي ثماره في التخفيف عن الحالة 240 00:34:49,618 --> 00:34:51,827 ‫لكن كيف ولم، ‫نحن حقاً لا نعرف 241 00:34:52,580 --> 00:34:56,457 ‫لكن الأعراض أيضاً قد تكون ‫ردة فعل ناتجة عن اكتئاب 242 00:34:56,584 --> 00:34:58,167 ‫لكن هذا خارج اختصاصي 243 00:34:58,918 --> 00:35:00,878 ‫ابنتي ليست مكتئبة 244 00:35:01,254 --> 00:35:05,591 ‫حسناً، لقد ذكرت موضوع والدها ‫والانفصال 245 00:35:06,718 --> 00:35:08,928 ‫هل تعتقد أنه علي أن ‫أصطحبها لطبيب نفسي؟ 246 00:35:09,054 --> 00:35:12,599 ‫كلا، أعتقد أن علينا أن ننتظر ‫حتى نرى ما سيفعله عقار الـ(ريتالين) 247 00:35:12,724 --> 00:35:15,226 ‫- أعتقد أن هذا هو الجواب ‫- حسناً 248 00:35:15,352 --> 00:35:18,395 ‫- فلننتظر أسبوعين أو ثلاثة ‫- حسناً 249 00:35:18,522 --> 00:35:21,231 ‫وماذا عن الأكاذيب التي تحكيها؟ ‫إنها جزء من ذلك، صحيح 250 00:35:21,359 --> 00:35:24,652 ‫- أكاذيب؟ ‫- مثل قولها إن فراشها يهتز 251 00:35:26,489 --> 00:35:30,074 ‫هل علمت قط أن ابنتك تلقي ‫السباب أو تقول ألفاظاً بذيئة؟ 252 00:35:30,200 --> 00:35:32,117 ‫كلا، أبداً 253 00:35:34,079 --> 00:35:35,537 ‫هذا مثير للاهتمام 254 00:35:35,665 --> 00:35:40,292 ‫- نفس الشيء بالنسبة لكذبها ‫- أنت... 255 00:35:40,419 --> 00:35:43,587 ‫- هذا شيء غير معتاد منها ‫- أنا لا أفهم، إنها لا تسب أبداً 256 00:35:45,383 --> 00:35:49,843 ‫لقد تفوهت بكلمة مشينة في وجهي ‫حين كنت أفحصها يا سيدة (ماكنيل) 257 00:35:49,971 --> 00:35:52,972 ‫أجد هذا صعب التصديق، ‫ماذا قالت؟ 258 00:35:54,934 --> 00:35:57,018 ‫مفرداتها اللغوية متوسعة 259 00:35:58,061 --> 00:36:00,230 ‫حسناً، اعطني مثالاً، ‫كلمة مثل ماذا؟ 260 00:36:00,355 --> 00:36:02,190 ‫ما قالته على وجه التحديد؟ 261 00:36:02,900 --> 00:36:04,442 ‫على وجه التحديد يا سيدة (ماكنيل) 262 00:36:05,653 --> 00:36:09,030 ‫لقد نصحتني أن أبعد أصابعي عن... 263 00:36:09,991 --> 00:36:11,741 ‫مهبلها اللعين 264 00:36:16,246 --> 00:36:17,746 ‫لا أصدق ذلك 265 00:36:22,085 --> 00:36:24,586 ‫هل تظن أن الطبيب النفسي سوف...؟ 266 00:36:24,714 --> 00:36:28,257 ‫كلا، أعتقد أن التفسير الأفضل ‫هو الأبسط دوماً 267 00:36:28,842 --> 00:36:32,219 ‫- سننتظر ونرى ‫- حسناً؟ 268 00:36:33,306 --> 00:36:35,264 ‫لذا في غضون ذلك... 269 00:36:36,057 --> 00:36:38,059 ‫حاولي ألا تقلقي 270 00:36:38,685 --> 00:36:40,353 ‫كيف؟ 271 00:36:42,231 --> 00:36:44,606 ‫الوذمة أثرت على مخها، ‫هل تفهم يا (ديمي)؟ 272 00:36:44,734 --> 00:36:46,483 ‫لا تدع أي طبيب يقترب منها 273 00:36:46,611 --> 00:36:49,153 ‫كانت تصرخ طوال الوقت، ‫حتى أنها كانت تتحدث إلى المذياع 274 00:36:49,280 --> 00:36:51,031 ‫كان يجب أن تتصل بي ‫بمجرد حدوث ذلك 275 00:36:51,156 --> 00:36:54,242 ‫اسمع، المستشفيات العادية ‫لن تتحمل ذلك يا (ديمي)، أتفهم؟ 276 00:36:54,367 --> 00:36:57,704 ‫لذا أعطيناها حقنة وجلبناها إلى هنا ‫حتى يعالج الأطباء ساقها 277 00:36:57,829 --> 00:37:01,708 ‫ثم سنقوم بإخراجها، ‫شهرين أو ثلاثة وستخرج بحالة جيدة 278 00:37:08,174 --> 00:37:09,674 ‫- آنستي؟ ‫- أجل 279 00:37:09,799 --> 00:37:11,259 ‫نريد رؤية السيدة (كاراس) 280 00:37:11,385 --> 00:37:12,927 ‫- هل لديك موعد؟ ‫- أجل 281 00:37:13,053 --> 00:37:16,139 ‫- هل أنت قريبها؟ ‫- أجل، أنا أخوها وهو ابنها 282 00:37:16,264 --> 00:37:17,891 ‫انتظر لحظة رجاء 283 00:37:40,664 --> 00:37:42,247 ‫أتعلم؟ هذا غريب 284 00:37:42,374 --> 00:37:45,543 ‫لو لم تكن كاهناً، لكنت ستصبح طبيباً ‫نفسياً مشهوراً الآن في (بارك أفنيو) 285 00:37:45,669 --> 00:37:48,755 ‫وكانت والدتك ‫ستعيش في سقيفة بدلاً من هذا 286 00:37:53,426 --> 00:37:56,805 ‫ادخل أنت يا (ديمي)، ‫سأنتظرك بالخارج 287 00:37:58,933 --> 00:38:02,185 ‫ستجد السيدة (كاراس) ‫على الفراش الأخير من الجهة اليسرى 288 00:38:04,647 --> 00:38:06,147 ‫كلا، فلتسرع 289 00:38:07,357 --> 00:38:10,401 ‫آسف، إنها مريضة 290 00:38:10,528 --> 00:38:11,986 ‫عودي إلى فراشك 291 00:38:12,113 --> 00:38:14,863 ‫أبتاه، أريد التحدث معك، أرجوك دعني... 292 00:38:14,990 --> 00:38:18,159 ‫الأب سيعود لرؤيتك، ‫كل شيء على ما يرام 293 00:38:29,170 --> 00:38:32,047 ‫أمي، أنا (ديمي) يا أمي 294 00:38:36,219 --> 00:38:40,307 ‫(ديمي)، لم فعلت هذا بي يا (ديمي)؟ 295 00:38:40,432 --> 00:38:41,932 ‫لم؟ 296 00:38:45,229 --> 00:38:48,439 ‫أمي، سأخرجك من هنا، ‫سآخذك للبيت 297 00:38:48,565 --> 00:38:51,317 ‫كلا، لم أعد أعرفك، ‫أنت لست ابني 298 00:38:51,443 --> 00:38:54,946 ‫- أمي، كل شيء سيكون بخير، سآخذك للبيت ‫- اخرج من هنا، لقد لعنتني 299 00:38:55,071 --> 00:38:59,658 ‫- أنا مجنونة، ارحل من هنا ‫- سآخذك للبيت يا أمي 300 00:39:00,119 --> 00:39:04,122 ‫- ألم يكن بوسعك وضعها في مكان آخر؟ ‫- مثل ماذا؟ مشفى خاص؟ 301 00:39:04,247 --> 00:39:07,124 ‫من لديه المال لذلك يا (ديمي)؟ ‫أنت؟ 302 00:39:38,658 --> 00:39:42,409 ‫يبدو وكأن هناك شعرة ‫عانة غريبة في مشروبي 303 00:39:42,535 --> 00:39:47,539 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- لم أرها من قبل، هل رأيتها أنت؟ 304 00:39:47,667 --> 00:39:51,086 ‫- صحيح، أجل ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 305 00:39:51,211 --> 00:39:52,920 ‫في الواقع يا أبتاه، ‫نحن مرتاحون جداً في الأعلى هناك 306 00:39:53,046 --> 00:39:56,383 ‫على الأقل مقارنة ببرنامجي الجوزاء وعطارد ‫حيث كانا يمثلان حيزاً محدوداً في الفضاء 307 00:39:56,508 --> 00:39:59,885 ‫لدينا حوالي 210 أقدام مكعبة ‫لذا يمكننا أن نتحرك بسهولة 308 00:40:00,012 --> 00:40:02,722 ‫اسمع، إذا ذهبت إلى هناك مجدداً، ‫فهلا تأخذني معك 309 00:40:02,847 --> 00:40:05,725 ‫- لأي سبب؟ ‫- أول مبشر على المريخ 310 00:40:05,850 --> 00:40:11,188 ‫أخبرني، أكان الأمر الذي قمت به لصالح ‫الـ(غستابو)، علاقات عامة أم اجتماعية؟ 311 00:40:11,315 --> 00:40:13,649 ‫- أنا سويسري! ‫- أجل، بالطبع 312 00:40:14,484 --> 00:40:17,988 ‫ولم تلعب البولنغ مع (جيوبليس) ‫أيضاً حسبما أفترض، صحيح؟ 313 00:40:19,073 --> 00:40:20,657 ‫الوغد النازي 314 00:40:20,782 --> 00:40:23,200 ‫خلف الكنيسة، ‫هل تعرف أين أعني؟ 315 00:40:23,327 --> 00:40:25,745 ‫- إنه الجناح المبنى من الطوب الأحمر ‫- جناح القديس (مايك) 316 00:40:25,870 --> 00:40:28,747 ‫ماذا يجري هناك؟ ‫من الكاهن الذي أظل أراه هناك؟ 317 00:40:28,874 --> 00:40:32,751 ‫لطالما يتواجد هناك، لديه شعر أسود ‫ومظهر قوي للغاية، من يكون هذا؟ 318 00:40:32,878 --> 00:40:34,337 ‫- (دامين كاراس) ‫- (كاراس) 319 00:40:34,462 --> 00:40:36,297 ‫هذا مكتبه، ‫خلف جناح القديس (مايك) 320 00:40:36,423 --> 00:40:38,507 ‫إنه مستشارنا النفسي 321 00:40:40,636 --> 00:40:43,971 ‫واجه محنة قاسية ليلة أمس، ‫المسكين توفيت والدته 322 00:40:44,431 --> 00:40:46,725 ‫كانت تعيش لوحدها و... 323 00:40:46,850 --> 00:40:50,436 ‫أظنها ماتت قبل يومين ‫من العثور عليها 324 00:40:52,188 --> 00:40:54,273 ‫الألماني اللعين 325 00:40:54,400 --> 00:40:58,361 ‫النازي السفاح الدامي اللعين 326 00:40:59,029 --> 00:41:01,739 ‫توقف، سأقتلك 327 00:41:07,037 --> 00:41:09,247 ‫ما الذي يجعلك تظن أنك ‫أسمى مكانة بحق السماء؟ 328 00:41:09,372 --> 00:41:12,416 ‫أيها الكلب... 329 00:41:12,543 --> 00:41:15,962 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ماذا هناك للتحلية؟ 330 00:41:23,720 --> 00:41:25,220 ‫هل أنت نائمة؟ 331 00:41:33,689 --> 00:41:39,402 ‫"سيعلقون ملابسهم المبللة ‫على خط (سيغفريد)" 332 00:41:39,527 --> 00:41:42,905 ‫"على خط (سيغفريد)" 333 00:41:43,032 --> 00:41:45,658 ‫اسمع يا (بيرك)، سيارتك عند الرصيف، ‫(لويس) ينتظر 334 00:41:45,784 --> 00:41:47,660 ‫إنه لطيف ودافئ 335 00:41:55,919 --> 00:41:58,003 ‫أجل يا عزيزي... ماذا؟ 336 00:41:59,130 --> 00:42:00,631 ‫تباً! 337 00:42:04,011 --> 00:42:08,514 ‫- رباه! لقد كان غاضباً ‫- هل أساء التصرف؟ 338 00:42:08,641 --> 00:42:11,392 ‫متهور، هذا ما كان عليه 339 00:42:11,518 --> 00:42:12,978 ‫هيا بنا 340 00:42:19,526 --> 00:42:22,529 ‫- مرحباً يا (كريس)، إنها حفلة رائعة ‫- أجل، لا تتوقف، استمر 341 00:42:22,654 --> 00:42:25,072 ‫لست بحاجة لأي تشجيع، ‫فكرتي عن الجنة... 342 00:42:25,199 --> 00:42:26,949 ‫هو أنها ملهى ليلي ذو لون أبيض ناصع 343 00:42:27,076 --> 00:42:31,830 ‫وأنا به نجم لامع للأبد والكل يحبني 344 00:42:33,040 --> 00:42:37,794 ‫"أسفل الجانب الشرقي ‫من شارع 33، جادة 3" 345 00:42:37,919 --> 00:42:44,050 ‫- "ذلك بيتي الجميل" ‫- "بيتي الجميل" 346 00:42:44,175 --> 00:42:50,055 ‫"بعض الناس يظنون أنه ‫بيت ذوي الأعين السوداء" 347 00:42:50,182 --> 00:42:52,391 ‫"لأن الأشخاص..." 348 00:42:52,517 --> 00:42:55,060 ‫أعتقد أن لدينا ضيفاً 349 00:42:56,647 --> 00:42:58,523 ‫ستموتون بالأعلى هناك 350 00:43:06,281 --> 00:43:09,366 ‫(ريغان)... يا إلهي! عزيزتي 351 00:43:09,492 --> 00:43:11,536 ‫عزيزتي، ماذا بك؟ 352 00:43:11,661 --> 00:43:13,954 ‫أنا آسفة، إنها مريضة، ‫لا تدرك ما تقوله 353 00:43:14,080 --> 00:43:15,831 ‫- لا بأس ‫- تعالي للأعلى 354 00:43:25,216 --> 00:43:27,217 ‫لم قلت هذا يا (ريغان)؟ 355 00:43:29,554 --> 00:43:31,263 ‫هل تعرفين يا حبيبتي؟ 356 00:43:36,729 --> 00:43:38,312 ‫أمي؟ 357 00:43:39,023 --> 00:43:40,481 ‫ماذا أصابني؟ 358 00:43:47,697 --> 00:43:53,035 ‫الأمر فحسب كما قال الطبيب، ‫إنه توتر عصبي، وهذا كل شيء، اتفقنا؟ 359 00:43:53,162 --> 00:43:57,916 ‫تأخذين العقاقير وستصبحين بخير، حقاً 360 00:44:23,067 --> 00:44:26,777 ‫- هل زالت البقعة يا (ويلي)؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك 361 00:44:26,904 --> 00:44:28,405 ‫جيد 362 00:44:29,782 --> 00:44:32,951 ‫"أمي!" 363 00:44:33,076 --> 00:44:36,120 ‫"أمي!" 364 00:44:36,247 --> 00:44:40,208 ‫"أمي!" 365 00:44:40,333 --> 00:44:48,173 ‫- يا إلهي! ‫- فلتجعليه يتوقف، أنا خائفة 366 00:45:09,738 --> 00:45:11,280 ‫أجل؟ 367 00:45:17,455 --> 00:45:20,874 ‫من أين حصلت على المال ‫لـ(شيفاز ريغال)، صندوق الصدقات؟ 368 00:45:20,999 --> 00:45:23,710 ‫هذه إهانة، أخذت عهداً مع الفقر 369 00:45:26,589 --> 00:45:29,841 ‫- إذن من أين حصلت عليه؟ ‫- سرقته 370 00:45:32,260 --> 00:45:35,513 ‫- أنا أصدقك ‫- لا يجدر برؤساء الكليات أن يشربوا... 371 00:45:35,639 --> 00:45:39,975 ‫حتى لا يكونوا مثالاً سيئاً، ‫أعتقد أنني أنقذته من إغراء كبير 372 00:45:42,187 --> 00:45:43,730 ‫يا إلهي! 373 00:45:43,855 --> 00:45:46,565 ‫كان يجب أن أكون هناك، ‫لم أكن هناك 374 00:45:46,691 --> 00:45:48,902 ‫لم يكن هناك شيء ‫بوسعك أن تفعله 375 00:45:49,027 --> 00:45:50,486 ‫استلقي 376 00:45:51,030 --> 00:45:52,906 ‫أعطني العقب، هيا 377 00:45:56,076 --> 00:46:00,747 ‫- الآن، هل بالإمكان أن تنام؟ ‫- أجل، هل ستسرق حذائي الآن؟ 378 00:46:00,872 --> 00:46:05,542 ‫كلا، أقرأ الحظ بقراءة تجاعيد الأقدام، ‫الآن، اصمت ونم 379 00:46:17,180 --> 00:46:19,057 ‫طابت ليلتك 380 00:46:24,981 --> 00:46:27,232 ‫السرقة إثم 381 00:46:53,217 --> 00:46:54,676 ‫أمي 382 00:47:03,727 --> 00:47:05,186 ‫"أمي!" 383 00:47:09,984 --> 00:47:11,442 ‫"أمي!" 384 00:47:14,237 --> 00:47:18,073 ‫- لا أريدها! ‫- (ريغان)، عزيزتي، هذه لمساعدتك 385 00:47:18,200 --> 00:47:21,411 ‫أنا لا أريدها! 386 00:47:21,536 --> 00:47:23,163 ‫أيها الوغد اللعين! 387 00:47:24,539 --> 00:47:27,624 ‫"تذكر أيضاً يا إلهي! ‫خادمتك (ماري كاراس)"... 388 00:47:31,004 --> 00:47:35,508 ‫"التي ماتت قبلنا بعلامة ‫الإيمان ونامت نومة السكينة" 389 00:47:37,970 --> 00:47:44,725 ‫"سيدي، لست جديراً باستقبالك ‫لكن قل الكلمة فحسب وسأشفى" 390 00:47:47,521 --> 00:47:50,481 ‫"فليجلب جسد المسيح لي الحياة الأبدية" 391 00:48:04,079 --> 00:48:07,706 ‫حسناً، إنه عرض... 392 00:48:10,044 --> 00:48:13,880 ‫نوع من الاضطراب في النشاط ‫الكيميائي الكهربائي للمخ 393 00:48:14,130 --> 00:48:18,884 ‫في حالة ابنتك، في الفص الصدغي، ‫إنه هنا، في الجزء الجانبي للمخ 394 00:48:19,011 --> 00:48:21,929 ‫إنه نادر، لكنه يسبب هلوسات غريبة 395 00:48:22,056 --> 00:48:25,266 ‫- وعادة قبل التشنج ‫- تشنج؟ 396 00:48:25,392 --> 00:48:29,019 ‫اهتزاز الفراش، ‫هذا بلا شك بسبب تشنجات عضلية 397 00:48:29,146 --> 00:48:32,606 ‫كلا، لم يكن تشنجاً 398 00:48:32,733 --> 00:48:34,275 ‫اسمع، جلست على الفراش 399 00:48:34,401 --> 00:48:40,573 ‫الفراش بالكامل كان يهتز بقوة ويرتفع ‫من الأرضية ويهتز، كل شيء، وأنا عليه! 400 00:48:40,950 --> 00:48:45,328 ‫سيدة (ماكنيل)، مشكلة ‫ابنتك ليست فراشها بل مخها 401 00:48:52,044 --> 00:48:57,423 ‫- إذن، ماذا يسبب هذا؟ ‫- ضرر في الفص الصدغي 402 00:48:57,550 --> 00:48:59,383 ‫إنه نوع من نوبات الصرع 403 00:48:59,509 --> 00:49:04,055 ‫اسمع أيها الطبيب، لا أفهم حقاً ‫كم يمكن لشخصيتها أن تتغير تماماً 404 00:49:04,432 --> 00:49:07,891 ‫- في الفص الصدغي، هذا شائع جداً ‫- حقاً؟ 405 00:49:08,019 --> 00:49:10,602 ‫يمكن أن يدوم لأيام، حتى أسابيع 406 00:49:10,854 --> 00:49:15,774 ‫ليس من النادر أن تجدي سلوكاً ‫تدميرياً أو حتى سلوك إجرامي 407 00:49:17,570 --> 00:49:20,238 ‫فلتسدني معروفاً، ‫أخبرني بشيء جيد 408 00:49:20,615 --> 00:49:24,533 ‫لا تقلقي، إن كان ضرراً في المخ، ‫بشكل ما، فهي محظوظة 409 00:49:25,076 --> 00:49:27,411 ‫كل ما يجب أن نفعله هو إزالة هذا الضرر 410 00:49:43,219 --> 00:49:45,805 ‫(ريغان)، هل يمكنك أن تنهضي وتنتقلي هنا؟ 411 00:49:51,978 --> 00:49:53,771 ‫أكثر بعض الشيء 412 00:49:53,897 --> 00:49:55,357 ‫جيد 413 00:49:59,444 --> 00:50:02,446 ‫سأنزلك على الطاولة، اتفقنا؟ 414 00:50:14,876 --> 00:50:16,627 ‫لبرهة من الوقت فحسب 415 00:50:31,518 --> 00:50:33,185 ‫دبق للغاية 416 00:50:33,896 --> 00:50:37,022 ‫(ريغان)، ستشعرين الآن ‫ببعض البرودة والبلل 417 00:50:47,827 --> 00:50:51,662 ‫حسناً، ستشعرين الآن بوخزة خفيفة، ‫لا تتحركي 418 00:50:56,501 --> 00:50:58,002 ‫جيد 419 00:51:02,341 --> 00:51:05,760 ‫حسناً، ستشعرين ببعض الضغط هنا، ‫الآن، لا تتحركي 420 00:52:03,903 --> 00:52:05,361 ‫دمج! 421 00:52:37,602 --> 00:52:39,436 ‫لا يوجد شيء هناك 422 00:52:39,563 --> 00:52:41,814 ‫لا إزاحة وعائية على الإطلاق 423 00:52:41,940 --> 00:52:45,776 ‫- هل تريدني أن أجري فحوصات أخرى؟ ‫- لا أعتقد ذلك 424 00:52:45,903 --> 00:52:47,820 ‫أريد أن أراها ثانية 425 00:52:47,947 --> 00:52:52,701 ‫المعذرة أيها الطبيب، (كريس ماكنيل) ‫على الهاتف، تقول إن الأمر عاجل 426 00:52:52,826 --> 00:52:55,036 ‫- هل لديك بعض الوقت؟ ‫- بالطبع 427 00:53:00,543 --> 00:53:03,711 ‫- الطبيب (كلين)؟ ‫- أجل، وهذا الطبيب (تاني)، كيف حالك؟ 428 00:53:03,838 --> 00:53:06,631 ‫أنا (شارون)، أصبحت الأمور أسوأ منذ أن ‫اتصلت بك، أظن من الأفضل أن تأتي للأعلى 429 00:53:06,756 --> 00:53:09,383 ‫- هل تأتيها التشنجات ثانية؟ ‫- أجل، لكنها عنيفة 430 00:53:09,510 --> 00:53:11,343 ‫- هل أعطيتها الدواء؟ ‫- أجل 431 00:53:11,470 --> 00:53:14,179 ‫- ماذا كان؟ ‫- عقار (ثورازين) 432 00:53:14,307 --> 00:53:16,224 ‫قبل ذلك، كان عقار (ريتالين) 433 00:53:19,144 --> 00:53:21,103 ‫(كريس)، إنهما الطبيبان 434 00:53:21,438 --> 00:53:27,652 ‫أمي، رجاء! ‫دعيه يتوقف، إنه يؤلم! 435 00:53:27,777 --> 00:53:29,987 ‫فلتقم بشيء أيها الطبيب، ‫أرجوك ساعدها! 436 00:53:30,114 --> 00:53:35,576 ‫أرجوك يا أمي، ‫فلتوقفيه، إنه يحاول قتلي 437 00:53:35,702 --> 00:53:39,289 ‫أمي! 438 00:53:42,877 --> 00:53:45,711 ‫حسناً يا (ريغان)، ‫دعينا نرى ما المشكلة... 439 00:53:45,837 --> 00:53:48,339 ‫ابتعد! ‫هذه الفتاة لي! 440 00:53:49,341 --> 00:53:53,344 ‫ضاجعني! 441 00:53:56,474 --> 00:54:00,644 ‫حقيبتي! 442 00:54:03,021 --> 00:54:05,982 ‫ابق بعيداً عني! 443 00:54:08,526 --> 00:54:11,488 ‫- أمسكاها بقوة! ‫- أمي، لا تتركيهم! 444 00:54:35,721 --> 00:54:37,847 ‫إنها مهدئة بشدة 445 00:54:37,973 --> 00:54:40,308 ‫يحتمل أن تنام حتى الغد 446 00:54:42,228 --> 00:54:46,064 ‫ماذا كان يجري هناك؟ ‫كيف تطير من الفراش هكذا؟ 447 00:54:46,690 --> 00:54:50,943 ‫الحالات المرضية يمكن أن تستحث قوة خارقة 448 00:54:52,279 --> 00:54:54,447 ‫الأداء الحركي المعجل 449 00:54:55,241 --> 00:54:57,241 ‫على سبيل المثال... 450 00:54:57,367 --> 00:55:01,787 ‫حين ترى امرأة وزنها 41 كيلوغرام ‫طفلها عالق تحت إطار شاحنة... 451 00:55:01,914 --> 00:55:05,291 ‫تركض وترفع الإطارات ‫نصف قدم فوق الأرض 452 00:55:05,417 --> 00:55:07,752 ‫سمعت القصة، ‫الشيء نفسه هنا 453 00:55:09,672 --> 00:55:11,798 ‫المبدأ نفسه، هذا ما أقصده 454 00:55:14,342 --> 00:55:16,051 ‫إذن ما خطبها؟ 455 00:55:17,722 --> 00:55:22,766 ‫- ما زلنا نفكر بالفص الصدغي ‫- عم تتحدث بحق السماء؟ 456 00:55:22,893 --> 00:55:24,810 ‫هل رأيتها أم لا؟ 457 00:55:25,146 --> 00:55:30,941 ‫إنها تتصرف مثل المجنونة والمذهونة ‫وكأن لديها انفصاماً في الشخصية أو... 458 00:55:33,946 --> 00:55:35,989 ‫رباه! آسفة 459 00:55:36,114 --> 00:55:41,578 ‫لم يكن هناك أكثر من 100 حالة حقيقة ‫من انفصام الشخصية يا سيدة (ماكنيل) 460 00:55:43,247 --> 00:55:47,792 ‫الآن، أدرك الرغبة ‫في الانتقال إلى الطب النفسي... 461 00:55:48,126 --> 00:55:52,589 ‫لكن أي طبيب نفسي حصيف كان ‫ليستنفد الاحتمالات الجسدية أولاً 462 00:55:55,635 --> 00:55:57,468 ‫إذن ما هي الخطوة التالية؟ 463 00:55:58,094 --> 00:56:01,889 ‫أظن صورة للدماغ المحقون بالغاز، ‫لتثبيت ذلك الضرر 464 00:56:02,641 --> 00:56:05,643 ‫- سيتضمن نخاعاً شوكيّاً آخر ‫- يا إلهي! 465 00:56:05,978 --> 00:56:11,650 ‫ما لم نجده في مخطط كهربائية الدماغ ‫والصورة الشريانية يحتمل أن يظهر هناك 466 00:56:12,943 --> 00:56:16,695 ‫على الأقل سيستبعد بعض ‫الاحتمالات الأخرى 467 00:56:31,002 --> 00:56:33,504 ‫يقول الطبيب (تاني) إن نتيجة ‫الأشعة السينية سلبية 468 00:56:34,339 --> 00:56:36,299 ‫بمعنى آخر، طبيعية 469 00:56:43,766 --> 00:56:45,140 ‫هل تحتفظين بأي مخدرات في منزلك؟ 470 00:56:45,308 --> 00:56:48,311 ‫كلا، بالطبع لا، ‫لا شيء مثل ذلك 471 00:56:49,063 --> 00:56:52,564 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- بالطبع، أنا متأكدة 472 00:56:52,692 --> 00:56:54,192 ‫أؤكد لك 473 00:56:54,484 --> 00:56:56,402 ‫لا أدخن الحشيش حتى 474 00:57:01,950 --> 00:57:04,119 ‫هل تخططين للرجوع إلى ديارك قريباً؟ 475 00:57:04,244 --> 00:57:05,995 ‫أقصد إلى (لوس أنجلوس) 476 00:57:09,333 --> 00:57:10,834 ‫كلا، أنا... 477 00:57:12,336 --> 00:57:14,045 ‫أقوم ببناء منزل جديد 478 00:57:15,172 --> 00:57:16,923 ‫قمت ببيع منزلي القديم 479 00:57:18,676 --> 00:57:20,343 ‫لا أعلم 480 00:57:22,305 --> 00:57:24,180 ‫كنت سآخذ... 481 00:57:26,851 --> 00:57:31,520 ‫كنت سآخذ (ريغان) إلى (أوروبا) ‫لفترة بعد أن أنهيت المدرسة 482 00:57:34,024 --> 00:57:35,524 ‫لم تسأل؟ 483 00:57:38,863 --> 00:57:42,282 ‫أظن حان الوقت ‫للبحث عن طبيب نفساني 484 00:58:11,227 --> 00:58:12,728 ‫مرحباً؟ 485 00:58:27,243 --> 00:58:28,702 ‫(شير)؟ 486 00:58:56,982 --> 00:58:58,482 ‫رباه! 487 00:59:05,156 --> 00:59:06,657 ‫تباً! 488 00:59:18,796 --> 00:59:20,296 ‫رباه! 489 00:59:27,345 --> 00:59:28,930 ‫"(شارون)!" 490 00:59:32,058 --> 00:59:34,978 ‫ماذا تعنين بخروجك ‫وترك (ريغان) بمفردها؟ 491 00:59:35,103 --> 00:59:37,438 ‫هل أنت مجنونة؟ نافذتها مفتوحة، ‫الغرفة بأكمله تتجمد! 492 00:59:37,564 --> 00:59:39,148 ‫- ألم يخبرك؟ ‫- من؟ 493 00:59:39,274 --> 00:59:41,151 ‫- (بيرك)... ألم...؟ ‫- ما علاقة (بيرك) بهذا الشأن؟ 494 00:59:41,277 --> 00:59:43,861 ‫اسمعي، لم يكن أحد هنا لذا ‫عندما ذهبت لشراء عقار (ثورازين)... 495 00:59:43,988 --> 00:59:46,405 ‫وجب عليه أن يبقى معها و... 496 00:59:46,531 --> 00:59:49,241 ‫- كان يجب أن أكون أكثر إدراكاً، آسفة ‫- أظن ذلك 497 00:59:49,367 --> 00:59:53,163 ‫- كيف كانت الفحوصات؟ ‫- يجب أن نبدأ بالبحث عن طبيب نفسي 498 00:59:53,288 --> 00:59:54,997 ‫مرحباً يا (تشوك)، ادخل 499 00:59:56,375 --> 00:59:59,419 ‫- أفترض بأنك سمعت ‫- سمعت ماذا؟ 500 01:00:01,922 --> 01:00:03,380 ‫لم تسمعي 501 01:00:05,634 --> 01:00:07,134 ‫(بيرك) مات 502 01:00:10,306 --> 01:00:13,682 ‫لا بد أنه كان ثملاً، ‫سقط من أعلى الدرج بالخارج 503 01:00:13,808 --> 01:00:16,352 ‫حينها ارتطم بشارع (إم) ‫وكسرت رقبته 504 01:00:17,896 --> 01:00:19,396 ‫يا إلهي! 505 01:00:20,650 --> 01:00:22,399 ‫كلا! 506 01:00:28,323 --> 01:00:31,200 ‫أجل، أنا أعرف 507 01:00:45,049 --> 01:00:48,802 ‫(شارون)... يا إلهي! 508 01:00:52,389 --> 01:00:54,975 ‫يا إلهي! 509 01:01:02,942 --> 01:01:06,068 ‫عندما ألمس جبهتك، ‫افتحي عينيك 510 01:01:13,411 --> 01:01:15,161 ‫هل أنت مرتاحة يا (ريغان)؟ 511 01:01:17,999 --> 01:01:19,499 ‫أجل 512 01:01:20,834 --> 01:01:23,877 ‫- كم عمرك؟ ‫- 12 513 01:01:25,380 --> 01:01:27,297 ‫هل هناك شخص ما بداخلك؟ 514 01:01:28,466 --> 01:01:29,967 ‫أحياناً 515 01:01:31,721 --> 01:01:33,220 ‫من هو؟ 516 01:01:33,930 --> 01:01:35,431 ‫لا أعرف 517 01:01:36,266 --> 01:01:37,809 ‫هل هو النقيب (هاودي)؟ 518 01:01:38,351 --> 01:01:39,852 ‫لا أعرف 519 01:01:40,354 --> 01:01:43,647 ‫إن طلبت منه إخباري، ‫فهل ستتركينه يجيب؟ 520 01:01:45,067 --> 01:01:46,567 ‫كلا 521 01:01:47,236 --> 01:01:48,777 ‫لم لا؟ 522 01:01:49,029 --> 01:01:50,405 ‫أنا خائفة 523 01:01:51,323 --> 01:01:53,533 ‫إن تحدث معي، فأظنه سيتركك 524 01:01:53,909 --> 01:01:55,744 ‫هل تريدينه أن يتركك؟ 525 01:01:56,370 --> 01:01:57,871 ‫أجل 526 01:02:06,297 --> 01:02:09,048 ‫أنا أتكلم مع الشخص ‫داخل (ريغان) الآن 527 01:02:09,966 --> 01:02:15,055 ‫لو كنت هناك، فأنت أيضاً منوم مغناطيسي ‫ويجب أن تجيب عن كل أسئلتي 528 01:02:16,890 --> 01:02:18,266 ‫تقدم... 529 01:02:20,352 --> 01:02:21,936 ‫وجاوبني الآن... 530 01:02:32,073 --> 01:02:34,365 ‫هل أنت الشخص داخل (ريغان)؟ 531 01:02:38,746 --> 01:02:40,246 ‫من أنت؟ 532 01:02:48,380 --> 01:02:51,508 ‫- (هارولد)! ساعدوني ‫- اتركيه! 533 01:03:37,971 --> 01:03:39,471 ‫الأب (كاراس)؟ 534 01:03:43,059 --> 01:03:44,560 ‫هل تقابلنا؟ 535 01:03:45,770 --> 01:03:51,568 ‫كلا، لم نتقابل، لكنهم قالوا ‫إنك تبدو مثل الملاكم 536 01:03:52,986 --> 01:03:55,070 ‫أنا (ويليام إف كيندرمان) ‫من قسم جرائم القتل 537 01:03:56,197 --> 01:03:57,866 ‫عم كل هذا؟ 538 01:03:57,991 --> 01:04:00,327 ‫أجل، هذا حقيقي، ‫تبدو مثل الملاكم 539 01:04:01,369 --> 01:04:04,539 ‫مثل (جون غارفيلد) في ‫(بودي آند سول) 540 01:04:04,664 --> 01:04:08,001 ‫بالضبط، (جون غارفيلد)، ‫هل أخبرك الناس بهذا يا أبتاه؟ 541 01:04:09,337 --> 01:04:11,253 ‫هل يخبرك الناس بأنك تبدو مثل (بول نيومان)؟ 542 01:04:11,380 --> 01:04:12,922 ‫دائماً 543 01:04:19,597 --> 01:04:24,142 ‫هل تعرف هذا المخرج الذي كان يصور ‫فيلماً هنا، (بيرك دينينغز)؟ 544 01:04:24,809 --> 01:04:26,393 ‫لقد رأيته 545 01:04:26,519 --> 01:04:28,021 ‫رأيته 546 01:04:28,731 --> 01:04:31,399 ‫هل تعرف أيضاً كيف ‫مات في الأسبوع الماضي؟ 547 01:04:32,525 --> 01:04:34,234 ‫فقط مما قرأته في الصحف 548 01:04:34,361 --> 01:04:38,323 ‫ما الذي تعرفه عن موضوع السحر؟ 549 01:04:39,659 --> 01:04:42,034 ‫من جانب السحر وليس الاستحواذ 550 01:04:42,744 --> 01:04:46,163 ‫- كتبت مقالة عنه ذات مرة ‫- حقاً؟ 551 01:04:46,290 --> 01:04:47,915 ‫من الجانب النفسي 552 01:04:49,042 --> 01:04:50,542 ‫أعرف، قرأتها 553 01:04:52,379 --> 01:04:58,301 ‫ذلك التدليس الذي يجري في الكنيسة، ‫هل تظن أن له أي علاقة بالسحر؟ 554 01:04:59,427 --> 01:05:02,054 ‫ربما، بعض الشعائر ‫استخدمت في القداس الأسود 555 01:05:02,597 --> 01:05:07,102 ‫والآن، (دينينغز)، ‫هل قرأت كيف مات؟ 556 01:05:07,227 --> 01:05:08,727 ‫في حادث سقوط 557 01:05:11,857 --> 01:05:15,401 ‫دعني أخبرك كيف مات ‫وأرجوك يا أبتاه... 558 01:05:17,029 --> 01:05:18,530 ‫هذا سري 559 01:05:20,323 --> 01:05:22,575 ‫(بيرك دينينغز)، أيها الأب الصالح 560 01:05:22,701 --> 01:05:28,623 ‫وُجد أسفل الأدراج المؤدية إلى ‫شارع (إم) برأس ملتوية تماماً 561 01:05:28,748 --> 01:05:30,290 ‫ومواجهة للخلف 562 01:05:36,339 --> 01:05:38,048 ‫ألا يحدث هذا من جراء السقوط؟ 563 01:05:38,175 --> 01:05:39,676 ‫محتمل 564 01:05:41,596 --> 01:05:44,639 ‫- محتمل، برغم... ‫- بعيد الاحتمال 565 01:05:44,764 --> 01:05:46,265 ‫بالضبط 566 01:05:47,601 --> 01:05:51,812 ‫لذا، من ناحية، ‫لدينا جريمة قتل سببها السحر 567 01:05:51,939 --> 01:05:57,359 ‫ومن الناحية الأخرى، تدنيس ‫باستخدام القداس الأسود في الكنيسة 568 01:05:57,486 --> 01:06:00,571 ‫تعتقد بأن القاتل والمدنس هما نفس الشخص 569 01:06:02,282 --> 01:06:07,037 ‫ربما شخص ما مجنون، ‫شخص ما يحمل ضغينة ضد الكنيسة 570 01:06:07,163 --> 01:06:11,290 ‫- بعض التمرد غير الواعي ‫- أي كاهن مختل، أليس كذلك؟ 571 01:06:11,417 --> 01:06:15,336 ‫اسمع يا أبتاه، هذا صعب عليك، ‫رجاء، أنا أتفهم 572 01:06:15,462 --> 01:06:19,840 ‫لكن أنت الطبيب النفسي ‫للكهنة بالحرم الكنائسي هنا 573 01:06:19,967 --> 01:06:22,427 ‫أنت تعرف من كان مريضاً ‫في ذلك الوقت ومن لم يكن 574 01:06:22,552 --> 01:06:25,387 ‫أعني، هذا النوع من المرض، ‫أنت تعرف ذلك 575 01:06:25,514 --> 01:06:28,223 ‫أنا لا أعرف أحد يلائم ذلك الوصف 576 01:06:33,105 --> 01:06:35,731 ‫أخلاق الطبيب، إن كنت تعرف، ‫لما كنت ستخبر، أليس كذلك؟ 577 01:06:35,857 --> 01:06:37,525 ‫كلا، يُحتمل لا 578 01:06:37,651 --> 01:06:43,031 ‫لا أزعجك بتوافه الأمور، لكن طبيباً ‫نفسياً في (كاليفورنيا) المشمسة... 579 01:06:43,783 --> 01:06:47,994 ‫زُج به في السجن لعدم إخبار الشرطة ‫بما يعرفه عن مريض 580 01:06:48,912 --> 01:06:52,122 ‫- هل ذلك تهديد؟ ‫- كلا، أذكره فقط بصورة عابرة 581 01:06:54,919 --> 01:06:56,669 ‫على سبيل المصادفة، ‫أذكر هذا فقط بصورة عابرة... 582 01:06:56,796 --> 01:06:59,880 ‫بوسعي أن أخبر القاضي دوماً ‫إن كان نوعاً من الاعتراف 583 01:07:04,971 --> 01:07:06,346 ‫أيها الأب، انتظر دقيقة! 584 01:07:06,514 --> 01:07:08,472 ‫- هل تحب الأفلام؟ ‫- كثيراً 585 01:07:08,599 --> 01:07:11,643 ‫حسناً، حصلت على تذكرة مجانية ‫إلى أفضل العروض في البلدة 586 01:07:11,768 --> 01:07:15,562 ‫زوجتي كما تعرف متعبة ‫ولا تحب الذهاب أبداً 587 01:07:15,981 --> 01:07:17,983 ‫- هذا مؤسف جداً ‫- أجل، أكره الذهاب بمفردي 588 01:07:18,109 --> 01:07:23,446 ‫أحب التحدث عن الأفلام ‫والمناقشة والنقد 589 01:07:24,407 --> 01:07:28,660 ‫هل تريد رؤية فيلم معي؟ لدي تذكرتين ‫لمسرح (كريست)، فيلم (عطيل) 590 01:07:29,703 --> 01:07:31,578 ‫- من الأبطال؟ ‫- من الأبطال؟ 591 01:07:31,706 --> 01:07:35,749 ‫(ديبي رينولدز) بدور (ديدمونة) و(غروكو ماركس) ‫في دور (عطيل)، هل أنت سعيد؟ 592 01:07:35,876 --> 01:07:37,794 ‫لقد رأيته 593 01:07:38,212 --> 01:07:41,880 ‫للمرة الأخيرة، يمكن أن تفكر ‫بكاهن تنطبق عليه المواصفات؟ 594 01:07:42,008 --> 01:07:45,760 ‫- بحقك! ‫- كلا، أجب على السؤال أيها الأب النفسي 595 01:07:47,513 --> 01:07:49,806 ‫حسناً 596 01:07:51,183 --> 01:07:53,726 ‫- أتعرف من أظن حقاً أنه فعلها؟ ‫- من؟ 597 01:07:53,853 --> 01:07:56,271 ‫الرهبان الدومنيكيون، اذهب واعتقلهم 598 01:07:56,396 --> 01:07:58,856 ‫كان بوسعي أن أطردك، ‫هل تعرف ذلك؟ 599 01:08:01,109 --> 01:08:02,610 ‫لقد كذبت 600 01:08:03,653 --> 01:08:05,447 ‫تبدو مثل (سال مينيو) 601 01:08:07,032 --> 01:08:09,659 ‫{\an8}"عيادة ومؤسسة (بارينجير)" 602 01:08:09,994 --> 01:08:13,203 ‫"يبدو مثل نوع من الاضطراب ‫العقلي الذي قلما أراه..." 603 01:08:13,330 --> 01:08:15,789 ‫"ما عدا في الثقافات البدائية" 604 01:08:15,916 --> 01:08:19,418 ‫"ندعوه بالاستحواذ الشيطاني" 605 01:08:20,546 --> 01:08:24,632 ‫"بصراحة، نحن حقاً لا نعرف ‫الكثير عنه، ما عدا أنه..." 606 01:08:24,841 --> 01:08:27,969 ‫"يبدأ بصراع داخلي أو شعور بالذنب..." 607 01:08:28,094 --> 01:08:35,935 ‫ويؤدي إلى إيهام المريض بأن ‫المخلوقات الغريبة قد حلت في جسده 608 01:08:36,061 --> 01:08:38,896 ‫- روح، لو أردتم قول ذلك ‫- حضرة الطبيب، أنا أخبرك ثانية 609 01:08:39,023 --> 01:08:44,985 ‫ومن الأفضل أن تصدقني، ‫لن أضعها في مصحة عقلية 610 01:08:45,236 --> 01:08:48,573 ‫ولا يهمنى ماذا تسميها، ‫لن أزج بها في مصحة 611 01:08:49,742 --> 01:08:52,409 ‫- آسف ‫- أنت آسف؟ يا إلهي! 612 01:08:52,536 --> 01:08:56,622 ‫88 طبيب وكل ما يمكنك قوله ‫بكل كلامك الفارغ... 613 01:09:13,975 --> 01:09:18,435 ‫بالطبع، هناك فرصة ضئيلة للعلاج 614 01:09:19,729 --> 01:09:25,442 ‫إنه... ‫أعتبره علاجاً بالصدمة الكهربائية 615 01:09:26,529 --> 01:09:31,116 ‫- كما قلت هناك فرصة ضئيلة ‫- ما هي الفرصة بحق الرب؟ 616 01:09:31,325 --> 01:09:34,119 ‫- هل لديك أي معتقدات دينية؟ ‫- كلا 617 01:09:34,244 --> 01:09:38,373 ‫- ماذا عن ابنتك؟ ‫- كلا، لماذا؟ 618 01:09:38,749 --> 01:09:40,749 ‫هل سبق وسمعت عن طرد الأرواح الشريرة؟ 619 01:09:42,669 --> 01:09:47,006 ‫حسناً، إنه طقس بأسلوب معين حيث... 620 01:09:47,675 --> 01:09:52,220 ‫يحاول الحاخام أو القس بإخراج ‫ما يسمى بالروح المتلبسة 621 01:09:52,471 --> 01:09:55,890 ‫نُبذ هذا الطقس كثيراً هذه الأيام ‫ما عدا من جهة الكاثوليكين... 622 01:09:56,016 --> 01:10:02,772 ‫الذين لا يعلنون الأمر كنوع من ‫الخجل ولكنه فلح في الواقع 623 01:10:02,897 --> 01:10:05,650 ‫برغم أنها ليست الأسباب ‫التي يعتقدوها بالطبع 624 01:10:06,276 --> 01:10:09,695 ‫إنه ببساطة الإيعاز بقوة الإرادة 625 01:10:09,822 --> 01:10:14,700 ‫إيمان الضحية بالحيازة ‫هو ما ساعد على حدوثه 626 01:10:14,826 --> 01:10:19,748 ‫لذا بنفس الأسلوب، الإيمان ‫بقوة طرد الأرواح تجعله يختفي 627 01:10:22,292 --> 01:10:26,212 ‫هل تخبرني أن أذهب بابنتي ‫إلى معالج روحاني؟ 628 01:10:27,297 --> 01:10:28,673 ‫هل هذا هو الأمر؟ 629 01:12:07,356 --> 01:12:08,939 ‫(كارل)؟ 630 01:12:10,317 --> 01:12:12,568 ‫هل وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)؟ 631 01:12:15,614 --> 01:12:17,198 ‫هل ستصبح على ما يرام؟ 632 01:12:18,491 --> 01:12:23,078 ‫(كارل)، إذا وضعت هذا في غرفة نوم (ريغان)، ‫فأريدك أن تخبرني، الآن، هل فعلت ذلك؟ 633 01:12:23,204 --> 01:12:27,041 ‫كلا، ليس أنا، ‫لم أفعل ذلك 634 01:12:45,393 --> 01:12:48,604 ‫هذا كان تحت وسادة (ريغان)، ‫هل وضعته هناك؟ 635 01:12:48,980 --> 01:12:51,065 ‫بالطبع لا 636 01:12:52,067 --> 01:12:53,443 ‫لم أضعه 637 01:12:55,070 --> 01:12:57,613 ‫- اعذريني، سيدتي ‫- ماذا؟ 638 01:12:58,573 --> 01:13:01,408 ‫- هناك رجل يريد رؤيتك ‫- أي رجل؟ 639 01:13:07,290 --> 01:13:12,754 ‫هل يحتمل أن تتذكر ابنتك مجيء ‫السيد (دينينغز) لغرفتها تلك الليلة؟ 640 01:13:14,381 --> 01:13:18,550 ‫- لم تسأل؟ ‫- هل يحتمل أن تتذكر؟ 641 01:13:20,721 --> 01:13:23,472 ‫كلا، لقد كانت مهدئة للغاية 642 01:13:24,392 --> 01:13:25,892 ‫هل الأمر خطير؟ 643 01:13:26,768 --> 01:13:28,268 ‫أجل، أخشى ذلك 644 01:13:29,897 --> 01:13:32,439 ‫- هل يمكن أن أسأل... ‫- ما زلنا لا نعرف 645 01:13:33,275 --> 01:13:37,153 ‫انتبهي إلى تيارات الهواء، تيار الهواء ‫في فصل الخريف حين يكون المنزل حاراً... 646 01:13:37,279 --> 01:13:40,280 ‫هو مجال واسع لانتشار البكتيريا 647 01:13:40,532 --> 01:13:42,450 ‫المعذرة يا سيدتي، ‫أتريدين شيئاً آخر؟ 648 01:13:42,575 --> 01:13:45,077 ‫كلا يا (كارل)، ‫نحن بخير، شكراً لك 649 01:13:45,245 --> 01:13:47,455 ‫لا بأس يا (كارل) 650 01:13:51,167 --> 01:13:54,337 ‫- لم تسأل كل هذا؟ ‫- الأمر غريب 651 01:13:55,714 --> 01:14:00,218 ‫جاء المتوفى للزيارة ‫وبقي 20 دقيقة فحسب 652 01:14:00,343 --> 01:14:04,014 ‫وترك فتاة وحيدة ومريضة جداً 653 01:14:05,975 --> 01:14:12,772 ‫ولأكون واضحاً يا سيدة (ماكنيل)، ‫لا يبدو أنه سقط من نافذة 654 01:14:13,648 --> 01:14:19,112 ‫بجانب أن السقوط ما كان ليسبب ‫ما وجدناه بعنقه إلا بفرصة ضئيلة 655 01:14:20,072 --> 01:14:24,908 ‫كلا، حدسي ورأيي... 656 01:14:25,995 --> 01:14:29,956 ‫أن رجلاً بالغ القوة قتله، ‫هذه هي الملحوظة الأولى 657 01:14:31,416 --> 01:14:33,876 ‫وكسر جمجمته هي الملحوظة الثانية 658 01:14:34,003 --> 01:14:36,712 ‫بالإضافة إلى الأشياء المتنوعة الأخرى ‫التي ذكرناها... 659 01:14:38,089 --> 01:14:40,884 ‫والتي قد تجعل من المحتمل للغاية 660 01:14:41,093 --> 01:14:43,427 ‫المحتمل، وليس المؤكد 661 01:14:44,513 --> 01:14:49,643 ‫إن الميت قُتل ‫ثم دُفع من نافذة ابنتك 662 01:14:50,477 --> 01:14:55,774 ‫لكن لم يكن في الغرفة سوى ابنتك، ‫إذن كيف حدث هذا؟ 663 01:14:58,860 --> 01:15:00,695 ‫يُحتمل الأمر بطريقة ما... 664 01:15:01,696 --> 01:15:06,742 ‫إن جاء شخص بين وقت ذهاب ‫الآنسة (سبينسر) ووقت رجوعك 665 01:15:07,036 --> 01:15:08,870 ‫يا للهول! ‫ثانية واحدة 666 01:15:10,456 --> 01:15:13,458 ‫- هل يأتي زوار للخدم؟ ‫- كلا على الإطلاق 667 01:15:13,583 --> 01:15:17,711 ‫- هل كنت تتوقعين وصول طرد هذا اليوم؟ ‫- كلا، بحد علمي 668 01:15:17,838 --> 01:15:20,548 ‫البقالة، المنظفات، طرد ما؟ 669 01:15:20,674 --> 01:15:23,342 ‫حقاً لا أعرف، ‫يعتني (كارل) بكل ذلك 670 01:15:25,637 --> 01:15:28,723 ‫- أفهم ‫- هل تود أن تسأله؟ 671 01:15:29,975 --> 01:15:31,684 ‫كلا، لا يهم 672 01:15:33,561 --> 01:15:35,854 ‫إنه أمر مستبعد 673 01:15:36,732 --> 01:15:38,650 ‫كلا، لا تهتمي 674 01:15:39,734 --> 01:15:41,277 ‫كلا 675 01:15:49,704 --> 01:15:51,788 ‫هل تود بعض القهوة؟ 676 01:15:52,373 --> 01:15:53,873 ‫من فضلك 677 01:16:28,868 --> 01:16:30,826 ‫هذا لطيف 678 01:16:31,704 --> 01:16:33,829 ‫ابنتك، هل هي فنانة؟ 679 01:16:36,207 --> 01:16:37,708 ‫شكراً لك 680 01:16:38,835 --> 01:16:41,712 ‫بشكل عرضي... 681 01:16:41,839 --> 01:16:47,135 ‫قد تسألين ابنتك إن كانت تتذكر رؤية ‫السيد (دينينغز) في غرفتها تلك الليلة 682 01:16:47,260 --> 01:16:50,679 ‫اسمع، لا يوجد لديه أدنى ‫سبب مطلقاً للذهاب إلى غرفتها 683 01:16:50,805 --> 01:16:54,099 ‫أعرف، أدرك ذلك لكن... 684 01:16:54,226 --> 01:16:57,228 ‫إذا لم يتساءل الأطباء الإنجليز يوماً ‫عن ماهية هذا الفطر... 685 01:16:57,354 --> 01:17:00,440 ‫لما كنا سننتج عقار الـ(بنسلين) اليوم، ‫صحيح؟ 686 01:17:03,485 --> 01:17:06,988 ‫- عندما تتحسن صحتها، سأسألها ‫- أجل، لا ضرر من هذا 687 01:17:07,656 --> 01:17:09,658 ‫وفي غضون ذلك... 688 01:17:11,409 --> 01:17:12,911 ‫لا بأس 689 01:17:13,036 --> 01:17:16,665 ‫- أكره حقاً أن أطلب هذا لكن... ‫- ماذا؟ 690 01:17:17,625 --> 01:17:21,168 ‫لأجل ابنتي، هل يمكنك ‫أن توقعي توقيعاً شخصياً؟ 691 01:17:21,753 --> 01:17:25,840 ‫- بالطبع، أين القلم الرصاص؟ ‫- هنا 692 01:17:28,468 --> 01:17:29,844 ‫ستحب ذلك 693 01:17:31,137 --> 01:17:32,638 ‫ما اسمها؟ 694 01:17:35,350 --> 01:17:37,726 ‫لقد كذبت، إنه لأجلي 695 01:17:39,230 --> 01:17:43,273 ‫- الهجاء بالخلف، (كيندرمان) ‫- حسناً 696 01:17:43,818 --> 01:17:47,779 ‫- أتعرفين الفيلم الذي قمت به؟ (ذا أنجل)؟ ‫- أجل 697 01:17:47,904 --> 01:17:50,739 ‫- رأيته ست مرات ‫- حقاً؟ 698 01:17:50,866 --> 01:17:52,367 ‫كان جميلاً 699 01:17:53,451 --> 01:17:54,952 ‫شكراً لك 700 01:17:57,622 --> 01:18:00,249 ‫أنت سيدة لطيفة جداً 701 01:18:03,045 --> 01:18:05,212 ‫- شكراً لك ‫- أنت رجل لطيف 702 01:18:06,965 --> 01:18:09,509 ‫سأعود عندما تشعر بالتحسن 703 01:18:13,305 --> 01:18:15,056 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 704 01:18:36,078 --> 01:18:38,787 ‫- "أرجوك، كلا!" ‫- "افعليها!" 705 01:18:38,914 --> 01:18:43,501 ‫- "أرجوك، كلا!" ‫- "افعليها! أيتها العاهرة!" 706 01:18:43,627 --> 01:18:46,045 ‫"أرجوك، كلا!" 707 01:18:49,008 --> 01:18:54,637 ‫دعي "يسوع" يعاشرك! 708 01:18:59,559 --> 01:19:01,143 ‫أعطه لي! 709 01:19:04,189 --> 01:19:06,733 ‫العقيني! 710 01:19:12,197 --> 01:19:13,657 ‫(كريس)! 711 01:19:15,033 --> 01:19:18,036 ‫سيدة (ماكنيل)! ‫افتحي الباب! 712 01:19:26,711 --> 01:19:31,423 ‫هل تعرفين ماذا فعلت ابنتك السافلة؟ 713 01:19:51,528 --> 01:19:53,362 ‫(كريس ماكنيل)؟ 714 01:19:53,489 --> 01:19:56,073 ‫- رجاء ابتعد ‫- أنا الأب (كاراس) 715 01:19:58,619 --> 01:20:00,619 ‫أنا آسفة جداً، مرحباً 716 01:20:00,746 --> 01:20:03,080 ‫لا بأس، كان يجب أن أخبرك ‫أنني لن أحضر بالزي الرسمي 717 01:20:03,207 --> 01:20:04,708 ‫أجل، كان هذا سيساعدني 718 01:20:04,833 --> 01:20:07,459 ‫- هل معك سيجارة أيها الأب؟ ‫- أجل 719 01:20:11,339 --> 01:20:12,840 ‫شكراً لك 720 01:20:24,686 --> 01:20:27,605 ‫- البرد ‫- أجل 721 01:20:31,861 --> 01:20:34,279 ‫كيف لطبيب نفسي أن يصبح قساً؟ 722 01:20:34,404 --> 01:20:38,700 ‫على العكس! مجمع القساوسة ‫أرسلني إلى كلية الطب 723 01:20:38,825 --> 01:20:40,326 ‫أين؟ 724 01:20:41,162 --> 01:20:42,704 ‫(هارفارد)، (بيليفو) 725 01:20:43,538 --> 01:20:46,166 ‫- (جون هوبكنز)، أماكن مثل هذه ‫- فهمت 726 01:20:49,045 --> 01:20:52,087 ‫- أنت صديق الأب (داير)، صحيح؟ ‫- أجل 727 01:20:52,214 --> 01:20:54,549 ‫- هل أنت مقرب منه؟ ‫- أجل 728 01:20:54,674 --> 01:20:58,218 ‫- هل تحدث معك بشأني؟ ‫- بالتأكيد فعل 729 01:20:58,888 --> 01:21:02,598 ‫- عن ابنتي؟ ‫- لم أكن أعرف أن لديك ابنة 730 01:21:04,684 --> 01:21:06,936 ‫- ألم يذكرها؟ ‫- كلا 731 01:21:09,481 --> 01:21:11,733 ‫ألم يخبرك ماذا فعلت؟ 732 01:21:11,859 --> 01:21:13,484 ‫لم يذكرها 733 01:21:15,403 --> 01:21:17,738 ‫القساوسة شديدو الكتمان، صحيح؟ 734 01:21:17,864 --> 01:21:19,366 ‫هذا يعتمد 735 01:21:20,284 --> 01:21:22,911 ‫- علام؟ ‫- على القس 736 01:21:23,036 --> 01:21:24,536 ‫بالتأكيد 737 01:21:25,998 --> 01:21:32,211 ‫أعني، ماذا لو أن جاء شخص إليك ‫وكان مجرماً أو قاتلاً بشكل ما... 738 01:21:32,338 --> 01:21:38,676 ‫وأراد نوعاً من المساعدة، ‫هل ستبلغ عنه؟ 739 01:21:38,803 --> 01:21:41,805 ‫حسناً، إذا جاء إليّ لطلب نصيحة دينية، ‫سأقول لا 740 01:21:41,930 --> 01:21:44,431 ‫- لن تفعل ‫- كلا، لن أفعل 741 01:21:44,557 --> 01:21:47,560 ‫لكن سأحاول إقناعه بتسليم نفسه 742 01:21:48,645 --> 01:21:52,606 ‫وكيف تشرع في طرد الأرواح الشريرة؟ 743 01:21:57,028 --> 01:21:58,655 ‫أستميحك عذراً 744 01:22:01,950 --> 01:22:07,538 ‫إذا كان شخص ممسوس بشيطان ‫أو ما شابه... 745 01:22:07,664 --> 01:22:09,708 ‫فكيف يمكن طرده؟ 746 01:22:10,835 --> 01:22:14,878 ‫أولاً، يجب أن أضعه في آلة الزمن ‫وأعيده إلى القرن السادس عشر 747 01:22:15,006 --> 01:22:16,588 ‫لم أفهمك 748 01:22:16,716 --> 01:22:18,882 ‫هذا لم يعد يحدث يا سيدة (ماكنيل) 749 01:22:19,010 --> 01:22:20,634 ‫أجل؟ منذ متى؟ 750 01:22:22,137 --> 01:22:26,266 ‫منذ أن تعلمنا عن المرض العقلي ‫وجنون الارتياب وانفصام الشخصية 751 01:22:26,391 --> 01:22:28,184 ‫كل تلك الأشياء التي تعلمتها ‫في (هارفارد) 752 01:22:28,310 --> 01:22:31,021 ‫سيدة (ماكنيل)، ‫منذ انضمامي إلى الكاثوليكية... 753 01:22:31,146 --> 01:22:34,940 ‫لم أقابل قساً واحداً ‫قام بطرد الأرواح الشريرة 754 01:22:36,443 --> 01:22:37,944 ‫أجل، حسناً... 755 01:22:40,740 --> 01:22:44,825 ‫ولكن يصادف أن ‫شخصاً قريباً جداً مني... 756 01:22:44,952 --> 01:22:46,577 ‫من المحتمل أنه ممسوس... 757 01:22:47,579 --> 01:22:49,204 ‫وبحاجة لطرد الشيطان منه 758 01:22:49,749 --> 01:22:52,417 ‫الأب (كاراس)، إنها ابنتي الصغيرة 759 01:22:53,668 --> 01:22:56,379 ‫هذا داع أكبر لتنسي أمر طرد الشياطين 760 01:22:56,504 --> 01:22:57,964 ‫لم؟ أنا لا أفهم 761 01:22:58,089 --> 01:23:01,009 ‫- أولاً، لأنها يمكن أن تؤدي بالأمور للأسوأ ‫- كيف؟ 762 01:23:01,134 --> 01:23:03,385 ‫ثانياً، الكنيسة قبل أن تصدق ‫على عملية طرد الشياطين... 763 01:23:03,512 --> 01:23:06,805 ‫تجري تحقيقاً للتأكد من أن ابنتك ‫ممسوسة وذلك سيستغرق وقتاً 764 01:23:06,933 --> 01:23:09,184 ‫- أجل، بوسعك فعلها بنفسك، صحيح؟ ‫- في هذا الأثناء، ابنتك... 765 01:23:09,309 --> 01:23:13,103 ‫كلا، سأحتاج موافقة الكنيسة ‫ونادراً ما تمنح الموافقة 766 01:23:16,191 --> 01:23:19,568 ‫- هل يمكن أن تراها؟ ‫- أجل، يمكن أن أراها كطبيب نفسي لكن ليس... 767 01:23:19,695 --> 01:23:22,071 ‫ليس كطبيب نفسي! ‫إنها تحتاج قساً! 768 01:23:22,198 --> 01:23:25,033 ‫لقد رآها كل طبيب نفسي لعين في العالم 769 01:23:25,158 --> 01:23:27,951 ‫وهم من أرسلوني إليك، ‫وأنت ستعيدني إليهم؟ 770 01:23:28,079 --> 01:23:31,080 ‫- رباه! ألن يساعدني أحد؟ ‫- كلا، أنت لا تفهمينني، ابنتك... 771 01:23:31,206 --> 01:23:34,167 ‫رباه! ألا يمكن أن تساعدها؟ ‫ساعدها فحسب 772 01:24:05,156 --> 01:24:06,699 ‫لا تريد الأربطة 773 01:24:22,507 --> 01:24:24,216 ‫مرحباً يا (ريغان) 774 01:24:27,512 --> 01:24:30,223 ‫أنا صديق أمك، أود مساعدتك 775 01:24:31,099 --> 01:24:33,434 ‫يمكنك فك هذه الأربطة إذن 776 01:24:34,352 --> 01:24:36,437 ‫أخشى أنه ربما تؤذي نفسك يا (ريغان) 777 01:24:37,397 --> 01:24:38,897 ‫لست (ريغان) 778 01:24:40,442 --> 01:24:41,942 ‫أرى ذلك 779 01:24:46,615 --> 01:24:49,534 ‫لنتعارف، أنا (دامين كاراس) 780 01:24:49,826 --> 01:24:53,412 ‫وأنا الشيطان، ‫وهلا رجاء تفك هذه الأربطة 781 01:24:54,123 --> 01:24:56,623 ‫إذا كنت الشيطان، ‫فلم لا تجعل الأربطة تختفي؟ 782 01:24:56,959 --> 01:24:59,960 ‫هذا عرض مبتذل للقوة يا (كاراس) 783 01:25:01,505 --> 01:25:04,882 ‫- أين (ريغان)؟ ‫- هنا، معنا 784 01:25:07,218 --> 01:25:09,554 ‫أرني (ريغان) وسأفك أحد الأربطة 785 01:25:10,388 --> 01:25:12,890 ‫هل يمكنك أن تساعد خادم ‫مذبح كنيسة عجوز يا أبتاه؟ 786 01:25:14,225 --> 01:25:18,812 ‫أمك هنا معنا يا (كاراس)، ‫هل تود أن تترك لها رسالة؟ 787 01:25:18,940 --> 01:25:21,024 ‫سأتأكد أن تصلها 788 01:25:26,572 --> 01:25:28,406 ‫إذا كان ذلك صحيحاً... 789 01:25:30,701 --> 01:25:33,243 ‫إذن فلا بد أن تعرف اسم أمي قبل الزواج 790 01:25:35,205 --> 01:25:36,705 ‫ما هو؟ 791 01:25:44,507 --> 01:25:46,007 ‫ما هو؟ 792 01:26:40,020 --> 01:26:41,646 ‫شكراً لك 793 01:26:44,024 --> 01:26:48,068 ‫اسمعي، أنا فقط قلق من احتمالية ‫إيذاء ابنتك أكثر من علاجها 794 01:26:49,446 --> 01:26:52,114 ‫لا شيء ستفعله، قد يكون أكثر سوءاً 795 01:26:53,074 --> 01:26:54,617 ‫لا أستطيع فعلها 796 01:26:55,244 --> 01:26:58,663 ‫أحتاج إلى دليل تقبله الكنيسة ‫كإشارة على أنها ممسوسة 797 01:26:58,788 --> 01:27:02,083 ‫- مثل ماذا؟ ‫- تتكلم لغة لم تعرفها أو تدرسها 798 01:27:02,208 --> 01:27:03,876 ‫ماذا أيضاً؟ 799 01:27:04,795 --> 01:27:08,173 ‫لا أعلم، يجب أن أبحث 800 01:27:08,298 --> 01:27:09,965 ‫ظننت أنك خبيراً في هذه الأمور 801 01:27:11,509 --> 01:27:13,260 ‫ليس هناك خبراء 802 01:27:14,263 --> 01:27:17,640 ‫ربما تعلمين عن المس ‫بنفس قدر معظم القساوسة 803 01:27:18,391 --> 01:27:20,602 ‫اسمعي، ابنتك لا تقول ‫إنها ممسوسة من قِبل جن ما 804 01:27:20,727 --> 01:27:23,063 ‫بل تقول إنها الشيطان بنفسه 805 01:27:23,188 --> 01:27:25,148 ‫إذا رأيت مرضى عقليين بقدري 806 01:27:25,273 --> 01:27:28,901 ‫فستدركين أن ذلك هو نفس الأمر ‫حين تقولين إنك (نابليون بونابرت) 807 01:27:30,570 --> 01:27:34,532 ‫لقد سألتني ما هو الأفضل لابنتك برأيي 808 01:27:35,992 --> 01:27:41,664 ‫ستة أشهر تحت الملاحظة ‫في أفضل مشفى تجديه 809 01:27:44,376 --> 01:27:46,544 ‫لقد أريتني شبيهة (ريغان) 810 01:27:46,670 --> 01:27:49,922 ‫الوجه نفسه، الصوت نفسه، كل شيء 811 01:27:50,882 --> 01:27:52,967 ‫وأعلم أنها ليست (ريغان) 812 01:27:53,843 --> 01:27:55,345 ‫أعلم هذا في داخلي 813 01:27:56,888 --> 01:28:00,266 ‫أؤكد لك، ‫هذا الشيء الذي في الأعلى ليس ابنتي 814 01:28:01,184 --> 01:28:03,687 ‫الآن أريدك أن تخبرني بأنك تعرف يقيناً... 815 01:28:03,812 --> 01:28:06,731 ‫أنه لا شيء خاطئ في ابنتي ‫سوى في عقلها! 816 01:28:06,856 --> 01:28:10,193 ‫أخبرني أنك تعلم يقيناً أن عملية ‫طرد الشيطان لن تجدي نفعاً 817 01:28:10,318 --> 01:28:11,819 ‫أخبرني ذلك! 818 01:28:23,708 --> 01:28:28,794 ‫- هل كانت (ريغان) تعرف أن هناك قساً قادماً؟ ‫- كلا 819 01:28:28,921 --> 01:28:31,255 ‫هل تعرفين أن أمي ماتت مؤخراً؟ 820 01:28:31,881 --> 01:28:36,593 ‫- أجل... آسفة ‫- كلا، هل (ريغان) تعرف ذلك؟ 821 01:28:38,055 --> 01:28:39,556 ‫كلا، على الإطلاق 822 01:28:40,683 --> 01:28:42,141 ‫لم تسأل؟ 823 01:28:44,060 --> 01:28:46,062 ‫ليس مهماً، طابت ليلتك 824 01:29:12,590 --> 01:29:15,341 ‫- "مرحباً" ‫- "هذا قريب للغاية" 825 01:29:17,345 --> 01:29:21,348 ‫- "هاك، لا تقربيه للغاية من فمك" ‫- "حسناً" 826 01:29:21,473 --> 01:29:23,016 ‫"مرحباً، أبي؟" 827 01:29:23,141 --> 01:29:25,352 ‫"هذه أنا" 828 01:29:25,477 --> 01:29:28,730 ‫- "ماذا علي أن أقول؟ لا أعرف ماذا أقول" ‫- "هيا، فقط تحدثي إلى والدك" 829 01:29:28,855 --> 01:29:31,106 ‫- "أي شيء تريدينه" ‫- "حسناً" 830 01:29:31,233 --> 01:29:36,528 ‫"أخبريه بما كنت تفعلين ‫وما الذي تشعرين به وما إلى ذلك" 831 01:29:38,908 --> 01:29:41,617 ‫"حسناً، كما ترى..." 832 01:29:41,744 --> 01:29:44,788 ‫"أعني، آمل أنك تستطيع سماعي، ‫هل تسمعني جيداً؟" 833 01:29:45,288 --> 01:29:47,832 ‫- "دعيني أرى" ‫- "لن يجيبك يا حبيبتي" 834 01:29:49,626 --> 01:29:52,003 ‫"هيا، تحدثي إلى والدك يا حبيبتي، ‫التسجيل يعمل" 835 01:29:52,128 --> 01:29:54,755 ‫"لا أدري ماذا أقول، دعيني أرى..." 836 01:29:54,882 --> 01:29:58,510 ‫"حسناً، أولاً، نحن... كلا..." 837 01:29:58,635 --> 01:30:01,845 ‫- "مهلاً، لا أعلم" ‫- "هيا يا (ريغان)" 838 01:30:01,973 --> 01:30:03,931 ‫- "أخبريه عن (واشنطن)" ‫- حسناً 839 01:30:04,058 --> 01:30:06,809 ‫"كما تعلم، نحن في ‫(واشنطن) الآن يا أبي و..." 840 01:30:09,354 --> 01:30:12,731 ‫"كسر الخبز وأعطاه لتلاميذه وقال..." 841 01:30:15,736 --> 01:30:17,988 ‫"خذوا هذا جميعاً وكلوه" 842 01:30:22,034 --> 01:30:23,743 ‫"هذا هو جسدي" 843 01:30:30,167 --> 01:30:32,711 ‫"وعندما انتهى العشاء، ‫أخذ الكأس" 844 01:30:33,378 --> 01:30:35,796 ‫"مجدداً أعطاكم البركة والحمد" 845 01:30:36,965 --> 01:30:40,592 ‫"ثم أعطى الكأس إلى تلاميذه ‫قائلاً "خذوا هذه" 846 01:30:40,720 --> 01:30:42,929 ‫"خذوا هذه جميعاً واشربوه" 847 01:30:46,474 --> 01:30:48,518 ‫"هذه كأس دمي" 848 01:30:50,729 --> 01:30:54,774 ‫"دم العهد الجديد والأبدي، سر الإيمان" 849 01:30:55,943 --> 01:30:58,110 ‫يا له من يوم رائع لطرد الشياطين! 850 01:31:00,489 --> 01:31:03,408 ‫- أنت تود ذلك؟ ‫- بشدة 851 01:31:04,618 --> 01:31:07,037 ‫لكن ألن يبعدك هذا عن (ريغان)؟ 852 01:31:07,162 --> 01:31:09,413 ‫سيجمعنا معنا 853 01:31:10,791 --> 01:31:13,751 ‫- أنت و(ريغان)؟ ‫- أنت ونحن 854 01:31:25,139 --> 01:31:26,640 ‫هل فعلت هذا؟ 855 01:31:34,065 --> 01:31:36,024 ‫- افعلها ثانية ‫- في الوقت المناسب 856 01:31:36,149 --> 01:31:39,402 ‫- كلا، الآن ‫- في الوقت المناسب 857 01:31:40,695 --> 01:31:43,823 ‫رائع أن تقول ذلك، ألا تتفق معي؟ 858 01:31:45,492 --> 01:31:46,868 ‫تتحدث اللاتينية؟ 859 01:31:47,202 --> 01:31:49,620 ‫أنا أغفر لك 860 01:31:50,580 --> 01:31:52,456 ‫ما اسمي؟ 861 01:31:52,916 --> 01:31:55,669 ‫- مرحباً ‫- ما اسمي؟ 862 01:31:55,794 --> 01:31:57,461 ‫قلم عمتي 863 01:31:58,172 --> 01:32:00,464 ‫إلى متى تخطط ‫للبقاء داخل (ريغان)؟ 864 01:32:00,591 --> 01:32:03,677 ‫حتى تفسد وتتعفن في الأرض 865 01:32:06,263 --> 01:32:09,431 ‫- ما هذا؟ ‫- الماء المقدس 866 01:32:10,893 --> 01:32:12,351 ‫أبقه بعيداً! 867 01:32:15,690 --> 01:32:17,190 ‫إنه يؤلم! 868 01:32:19,025 --> 01:32:20,610 ‫إنه يؤلم! 869 01:32:43,342 --> 01:32:44,800 ‫من أنت؟ 870 01:32:56,938 --> 01:32:59,941 ‫"أنا في عزلة" 871 01:33:03,779 --> 01:33:06,197 ‫"كلا، أنا فقط متعبة من العمل و..." 872 01:33:10,411 --> 01:33:14,581 ‫"إنها بخير، إنها فقط..." 873 01:33:17,668 --> 01:33:19,335 ‫"لا أريد التحدث عن ذلك، مفهوم؟" 874 01:33:24,508 --> 01:33:29,219 ‫"حسناً، سأتحدث معك، ‫سأتصل حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟" 875 01:33:30,056 --> 01:33:34,308 ‫كلا، أنا فقط ‫أمر بوقت عصيب وعلي فقط... 876 01:33:35,561 --> 01:33:38,647 ‫كلا، لا يوجد شيء 877 01:33:40,149 --> 01:33:43,777 ‫"شكراً جزيلاً، إلى اللقاء الآن" 878 01:33:58,166 --> 01:34:00,418 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- من فضلك 879 01:34:01,086 --> 01:34:04,381 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ويسكي 880 01:34:05,549 --> 01:34:08,467 ‫- ثلج وماء ‫- حسناً 881 01:34:14,475 --> 01:34:16,643 ‫لا يوجد ثلج، ‫سأجلب بعضاً منه من المطبخ 882 01:34:16,769 --> 01:34:18,227 ‫- كلا، لا بأس، سأتناوله هكذا ‫- ليس هناك إزعاج 883 01:34:18,354 --> 01:34:19,937 ‫كلا، هذا جيد، رجاء اجلسي 884 01:34:20,064 --> 01:34:22,064 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل، اجلسي 885 01:34:33,369 --> 01:34:36,413 ‫- أين والدها؟ ‫- في (أوروبا) 886 01:34:36,538 --> 01:34:38,455 ‫- هل أخبرته بما يحدث؟ ‫- كلا 887 01:34:38,582 --> 01:34:40,667 ‫حسناً، أظن عليك أن تخبريه 888 01:34:48,341 --> 01:34:50,050 ‫أخبرت (ريغان) أن هذا ماء مقدس 889 01:34:50,177 --> 01:34:52,970 ‫لقد رششته عليها ‫وكان رد فعلها عنيفاً للغاية 890 01:34:55,599 --> 01:34:58,267 ‫- إنه ماء صنبور! ‫- ما الفرق؟ 891 01:34:58,394 --> 01:35:02,646 ‫الماء المقدس مبارك ‫وهذا لا يدعم نظرية المس 892 01:35:13,451 --> 01:35:16,785 ‫لقد قتلت (بيرك دينينغز) 893 01:35:17,412 --> 01:35:18,788 ‫ماذا؟ 894 01:35:22,001 --> 01:35:23,792 ‫قتلت (بيرك دينينغز) 895 01:35:25,754 --> 01:35:27,756 ‫لقد ألقته من نافذتها 896 01:35:40,226 --> 01:35:41,895 ‫"لا أحد" 897 01:35:42,354 --> 01:35:45,022 ‫- "من أنت؟" ‫- "لا أحد!" 898 01:35:46,275 --> 01:35:48,817 ‫إنها لغة، حسناً، ‫إنها الإنجليزية 899 01:35:50,403 --> 01:35:53,739 ‫- ماذا تعني بالانجليزية؟ ‫- إنها إنجليزية معكوسة، اسمع 900 01:35:54,532 --> 01:35:58,327 ‫"أمهلنا وقتاً، دعها تموت" 901 01:36:01,374 --> 01:36:04,000 ‫"أنا لا أحد" 902 01:36:04,125 --> 01:36:07,253 ‫"أخشى الكاهن، (ديمي)" 903 01:36:07,379 --> 01:36:08,879 ‫"أخشى الكاهن" 904 01:36:11,842 --> 01:36:13,343 ‫"(ميرين)!" 905 01:36:20,934 --> 01:36:24,020 ‫"أنا لا أحد" 906 01:36:25,438 --> 01:36:27,898 ‫"(ميرين)، أخشى الكاهن" 907 01:36:28,858 --> 01:36:30,359 ‫"(ميرين)" 908 01:36:31,319 --> 01:36:34,446 ‫"(ميرين)" 909 01:36:34,699 --> 01:36:36,074 ‫أجل 910 01:36:37,659 --> 01:36:39,159 ‫أجل 911 01:36:40,704 --> 01:36:42,246 ‫سآتي على الفور 912 01:36:59,890 --> 01:37:01,433 ‫لا أريد أن ترى (كريس) هذا 913 01:37:01,725 --> 01:37:03,351 ‫ما الخطب؟ ما الأمر؟ 914 01:37:47,854 --> 01:37:50,481 ‫"ساعدوني" 915 01:38:13,130 --> 01:38:15,006 ‫هل أنت مقتنع أنه حقيقي؟ 916 01:38:16,008 --> 01:38:17,509 ‫لا أعرف 917 01:38:18,511 --> 01:38:20,302 ‫كلا، ليس حقاً كما أفترض 918 01:38:21,221 --> 01:38:23,390 ‫لكنني اتخذت... 919 01:38:23,515 --> 01:38:27,685 ‫قراراً حكيماً يفي بالشروط ‫المنصوص عليها في الطقوس 920 01:38:27,812 --> 01:38:30,396 ‫هل تريد أن تقوم بطرد الأرواح بنفسك؟ 921 01:38:31,857 --> 01:38:33,358 ‫أجل 922 01:38:36,988 --> 01:38:38,697 ‫ربما من الأفضل أن يكون رجلاً ذا خبرة... 923 01:38:38,822 --> 01:38:42,199 ‫ربما كان شخصاً قضى وقتاً ‫في المهمات غير الاعتيادية 924 01:38:42,993 --> 01:38:45,328 ‫أفهم سيادتك 925 01:38:45,453 --> 01:38:46,954 ‫دعنا نرى من المتاح الآن 926 01:38:47,081 --> 01:38:49,958 ‫في غضون ذلك، ‫سأتصل بك حالما أعرف 927 01:38:50,959 --> 01:38:53,169 ‫شكراً لك، سيادتك 928 01:38:53,628 --> 01:38:55,754 ‫حسناً، إنه يعرف خلفية الأمر 929 01:38:55,881 --> 01:38:59,259 ‫أشك أن يكون هناك أي خطر ‫في الاستعانة بمساعدته 930 01:38:59,510 --> 01:39:02,261 ‫لا بد من تواجد طبيب نفسي، على أية حال 931 01:39:02,388 --> 01:39:05,848 ‫ماذا عن طارد الأرواح الشريرة؟ ‫هل لديك أي أفكار؟ 932 01:39:07,017 --> 01:39:10,269 ‫- ماذا عن (لانكستر ميرين)؟ ‫- (ميرين)؟ 933 01:39:11,187 --> 01:39:12,896 ‫أظنه في (العراق) 934 01:39:13,106 --> 01:39:15,108 ‫أظنني قرأت أنه كان يعمل ‫في الحفريات بالقرب من (نينوي) 935 01:39:15,233 --> 01:39:16,734 ‫أجل، أنت محق يا (مايك) ‫لكنه أنهى عمله 936 01:39:16,861 --> 01:39:20,447 ‫عاد منذ ثلاثة أو أربعة شهور، ‫إنه في (وودستوك) الآن 937 01:39:20,572 --> 01:39:24,659 ‫- ماذا يفعل هناك؟ يدرس؟ ‫- كلا، إنه يعمل على تأليف كتاب آخر 938 01:39:25,202 --> 01:39:29,205 ‫ألا تظنه كبيراً في السن جداً يا (توم)؟ ‫كيف هي صحته؟ 939 01:39:29,331 --> 01:39:32,916 ‫لا بد أنه بخير، ‫ما زال يعمل في اكتشاف الحفريات 940 01:39:34,878 --> 01:39:38,088 ‫- بجانب أنه يمتلك الخبرة ‫- لم أكن أعرف ذلك 941 01:39:38,215 --> 01:39:40,924 ‫أظن منذ 10 أو 12 عاماً في (أفريقيا) 942 01:39:41,052 --> 01:39:44,846 ‫عملية طرد الشياطين قد تدوم شهوراً، ‫سمعت أنها كادت أن تقتله 943 01:39:49,268 --> 01:39:50,769 ‫أيها الأب! 944 01:40:57,460 --> 01:40:59,545 ‫- هل أنت السيدة (ماكنيل)؟ ‫- أجل 945 01:40:59,672 --> 01:41:02,507 ‫- أنا الأب (ميرين) ‫- تعال 946 01:41:02,632 --> 01:41:05,760 ‫- شكراً لك، هل الأب (كاراس) هنا؟ ‫- أجل، إنه هنا 947 01:41:05,885 --> 01:41:07,886 ‫- أبتاه ‫- إنه هنا بالفعل 948 01:41:08,389 --> 01:41:11,474 ‫- الأب (كاراس) ‫- يشرفني مقابلتك أيها الأب 949 01:41:18,064 --> 01:41:19,773 ‫- هل أنت متعب للغاية؟ ‫- كلا 950 01:41:21,360 --> 01:41:26,323 ‫أريدك أن تذهب بسرعة إلى الدار ‫وتحضر لي غفارة... 951 01:41:26,448 --> 01:41:32,369 ‫ورداءين كهنوتيين وبطرشيلا أرجوانياً ‫وبعض الماء المقدس و... 952 01:41:32,496 --> 01:41:35,540 ‫نسختك من كتاب "الطقوس الرومانية"، ‫الكتاب الأكبر 953 01:41:35,666 --> 01:41:37,792 ‫أظن أنه يجب أن نبدأ 954 01:41:37,917 --> 01:41:40,419 ‫هل تريد سماع خلفية القصة أولاً ‫يا أبتاه؟ 955 01:41:40,545 --> 01:41:42,005 ‫لماذا؟ 956 01:41:42,130 --> 01:41:44,423 ‫"الغرفة لك لتفعل بها ما يحلو لك" 957 01:41:44,549 --> 01:41:48,218 ‫"يمكنك أن تختار أن تهرب لو أردت ‫لكن ربما لن يسعك العودة أبداً" 958 01:41:48,345 --> 01:41:50,638 ‫"لا تجعل أحد يقرر لك" 959 01:42:19,168 --> 01:42:20,626 ‫شكراً 960 01:42:23,047 --> 01:42:26,216 ‫- شكراً جزيلاً لك ‫- على الرحب والسعة 961 01:42:36,519 --> 01:42:38,727 ‫هل ترغب أن أضيف إليه ‫بعض الـ(براندي) يا أبتاه؟ 962 01:42:40,855 --> 01:42:43,315 ‫الأطباء يقولون إنه لا يجدر بي 963 01:42:43,818 --> 01:42:47,528 ‫لكن حمداً للرب، إرادتي ضعيفة 964 01:42:56,454 --> 01:43:00,624 ‫"من المهم جداً أن تحذر الانسياق ‫وراء أي محادثة مع الشيطان" 965 01:43:01,835 --> 01:43:05,963 ‫يجب أن نسأل ما له علاقة، ‫لكن أي شيء بعيد عن ذلك خطر 966 01:43:06,299 --> 01:43:08,550 ‫إنه كاذب، الشيطان بطبعه كاذب 967 01:43:08,675 --> 01:43:10,468 ‫سيكذب ليربكنا 968 01:43:11,970 --> 01:43:17,976 ‫لكنه أيضاً سيخلط الكذب بالحقيقة ‫لمهاجمتنا... 969 01:43:19,185 --> 01:43:21,270 ‫"الهجوم نفسي يا (دامين)" 970 01:43:22,732 --> 01:43:24,607 ‫"وقوي" 971 01:43:25,026 --> 01:43:29,611 ‫"لذا لا تصغ، ‫تذكر ذلك، لا تصغ!" 972 01:43:31,406 --> 01:43:33,408 ‫أظن ربما سيكون مفيداً ‫إن أعطيتك بعض الخلفيات... 973 01:43:33,533 --> 01:43:36,577 ‫عن الشخصيات المختلفة ‫التي أظهرتها (ريغان) 974 01:43:36,703 --> 01:43:39,122 ‫حتى الآن، أود أن أقول إنها ‫أظهرت ثلاثة شخصيات 975 01:43:39,247 --> 01:43:41,374 ‫- لقد اقتنعت أنها... ‫- هناك شيطان واحد فحسب 976 01:44:05,066 --> 01:44:07,734 ‫ما اسم ابنتك الأوسط يا سيدة (ماكنيل)؟ 977 01:44:08,777 --> 01:44:10,319 ‫(تيريزا) 978 01:44:13,407 --> 01:44:15,367 ‫يا له من اسم جميل 979 01:44:51,361 --> 01:44:56,199 ‫داعبها أيها الوغد الحقير التافه 980 01:44:56,325 --> 01:44:57,825 ‫اصمت! 981 01:45:10,171 --> 01:45:15,551 ‫"أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك" 982 01:45:15,677 --> 01:45:19,431 ‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك ‫كما في السماء كذلك على الأرض" 983 01:45:19,973 --> 01:45:22,808 ‫"خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم" 984 01:45:23,184 --> 01:45:25,644 ‫"واغفر لنا ذنوبنا" 985 01:45:25,771 --> 01:45:28,647 ‫"كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا" 986 01:45:28,774 --> 01:45:32,484 ‫- "ولا تدخلنا في تجربة" ‫- "لكن نجنا من الشرير" 987 01:45:32,612 --> 01:45:37,323 ‫"أنقذني يا إلهي باسمك، ‫بجلالتك، دافع عن قضيتي" 988 01:45:38,367 --> 01:45:40,577 ‫"هناك رجال متكبرون يتزايدون ضدي" 989 01:45:40,702 --> 01:45:43,203 ‫"ورجال قساة يريدون إنهاء حياتي" 990 01:45:43,331 --> 01:45:45,456 ‫"لكن الرب هو عوني" 991 01:45:45,583 --> 01:45:47,916 ‫"الرب يحمي حياتي" 992 01:45:48,210 --> 01:45:49,835 ‫"أي طلب يلبيه لي" 993 01:45:49,962 --> 01:45:52,546 ‫"المجد للأب والابن والروح القدس" 994 01:45:52,673 --> 01:45:56,092 ‫"كما كان في البدء والآن وعلى الدوام ‫وإلى دهر الداهرين، آمين" 995 01:45:56,218 --> 01:45:59,178 ‫- "أنقذ خادمتك" ‫- "التي تضع ثقتها بك يا ربي" 996 01:45:59,305 --> 01:46:01,513 ‫"يا إلهي! فلتحصن جسدها" 997 01:46:01,766 --> 01:46:03,308 ‫"في مواجهة العدو" 998 01:46:03,893 --> 01:46:05,435 ‫"اجعل أعداءها ليس لهم قوة عليها"... 999 01:46:05,560 --> 01:46:07,854 ‫"وابن الإثم عاجزاً عن إيذائها" 1000 01:46:07,979 --> 01:46:11,774 ‫لتذهب أمك إلى الجحيم يا (كاراس)، ‫أيها القذر الخائن! 1001 01:46:11,901 --> 01:46:14,068 ‫- الرب معك ‫- ومعك أيضاً 1002 01:46:14,195 --> 01:46:18,990 ‫دعنا نصلي... "الرب المقدس، ‫الرب القدير، الرب الأبدي" 1003 01:46:19,449 --> 01:46:21,785 ‫"رب سيدنا، السيد المسيح" 1004 01:46:21,910 --> 01:46:25,789 ‫"الذي أرسل ذلك المستبد ‫إلى لهيب الجحيم إلى الأبد" 1005 01:46:25,914 --> 01:46:31,002 ‫"الذي أرسل نبيه إلى العالم ‫لسحق ذلك الأسد الصاخب" 1006 01:46:31,128 --> 01:46:32,920 ‫"عجل إلى ندائنا للمساعدة" 1007 01:46:33,047 --> 01:46:38,258 ‫"وحمانا من الخراب ‫ومن براثن شيطان الظهيرة" 1008 01:46:38,386 --> 01:46:41,638 ‫"هذا الإنسان الذي ‫خلق في صورتك وهو شبيه لك" 1009 01:46:42,681 --> 01:46:44,974 ‫"أدخل الرعب يا إلهي في الوحش" 1010 01:46:45,101 --> 01:46:47,560 ‫"إنه يخرب الآن في كرمك" 1011 01:46:47,686 --> 01:46:52,899 ‫"دع يدك الهائلة تطرده من ‫خادمتك (ريغان تيريزا ماكنيل)" 1012 01:46:53,566 --> 01:46:56,903 ‫"لذا لن يأسر هذا الفتاة ‫أطول من ذلك" 1013 01:46:57,195 --> 01:46:59,863 ‫"تلك الفتاة التي أكرمتها بصورتك" 1014 01:47:00,700 --> 01:47:04,911 ‫"ولتعتقها..." 1015 01:47:05,036 --> 01:47:07,162 ‫"في وحدة الروح القدس" 1016 01:47:07,289 --> 01:47:09,332 ‫"الرب، إلى الأبد الأبدين" 1017 01:47:09,875 --> 01:47:12,042 ‫- "آمين" ‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي" 1018 01:47:14,754 --> 01:47:16,505 ‫الأب (كاراس)! 1019 01:47:18,758 --> 01:47:20,843 ‫الأب (كاراس)! 1020 01:47:22,305 --> 01:47:25,140 ‫(دامين)، ‫رجاء الإجابة يا (دامين)! 1021 01:47:26,642 --> 01:47:28,684 ‫"وليدخل إليك صراخي" 1022 01:47:29,145 --> 01:47:33,230 ‫"الرب القدير، كلمة الرب، ‫والسيد المسيح" 1023 01:47:33,357 --> 01:47:35,859 ‫"الرب وسيد كل الخلق" 1024 01:47:36,318 --> 01:47:38,986 ‫"الذي أعطى لجواريك المقدسات القوة" 1025 01:47:39,154 --> 01:47:42,239 ‫"ليدهسن بأقدامهن الثعابين والعقارب" 1026 01:47:42,365 --> 01:47:46,243 ‫"امنحني أنا خادمك الضعيف" 1027 01:47:46,537 --> 01:47:48,580 ‫- واغفر لي ذنوبي..." ‫- وغد! حثالة! 1028 01:47:48,705 --> 01:47:53,042 ‫"والقوة لمواجهة هذا الشيطان القاسي" 1029 01:48:09,977 --> 01:48:13,520 ‫"شاهد صليب الرب، ‫أخرج قواك المعادية" 1030 01:48:14,230 --> 01:48:17,442 ‫- "يا إلهي! اسمع صلاتي" ‫- "وليدخل إليك صراخي" 1031 01:48:17,692 --> 01:48:20,278 ‫- "الرب معك" ‫- "ومعك أيضاً" 1032 01:48:50,977 --> 01:48:52,477 ‫أبتاه! 1033 01:49:14,250 --> 01:49:17,960 ‫إنني أطردك أيتها الروح القذرة 1034 01:49:18,087 --> 01:49:21,380 ‫- تباً لك أيها الوغد! ‫- "باسم السيد المسيح" 1035 01:49:22,966 --> 01:49:24,884 ‫"هو الذي يأمرك" 1036 01:49:25,010 --> 01:49:28,722 ‫"هو الذي ألقاك من أعالي ‫النعيم إلى أعماق الجحيم" 1037 01:49:28,847 --> 01:49:33,310 ‫- تباً لك! ‫- "فلتبتعد عن مخلوق الرب" 1038 01:49:36,230 --> 01:49:37,604 ‫"فلتبتعد!" 1039 01:49:37,814 --> 01:49:43,778 ‫"باسم الأب والابن والروح القدس" 1040 01:49:44,030 --> 01:49:48,366 ‫"بهذه الإشارة للصليب المقدس ‫للسيد المسيح..." 1041 01:49:48,491 --> 01:49:52,536 ‫"الذي يعيش ويحكم ‫مع الأب والروح القدس" 1042 01:49:54,372 --> 01:49:57,416 ‫- (دامين)! ‫- آمين 1043 01:49:57,543 --> 01:50:00,669 ‫"الرب، حامى الجنس البشري..." 1044 01:50:02,923 --> 01:50:04,298 ‫"انظر لي بشفقة..." 1045 01:50:04,425 --> 01:50:07,302 ‫أنت قتلت أمك! ‫تركتها بمفردها حتى تموت! 1046 01:50:07,427 --> 01:50:11,890 ‫- اصمت! ‫- لن تغفر لك أبداً! أيها الوغد 1047 01:50:13,601 --> 01:50:18,313 ‫"أنا آمرك باسم قاضي الأحياء والأموات" 1048 01:50:18,438 --> 01:50:21,065 ‫"أن تترك جسد خادمة الرب هذه" 1049 01:50:24,694 --> 01:50:27,864 ‫"إنها قوة الماء المقدس!" 1050 01:50:31,785 --> 01:50:35,288 ‫"إنها قوة المسيح التي ترغمك!" 1051 01:50:35,789 --> 01:50:38,290 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1052 01:50:39,084 --> 01:50:41,543 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1053 01:50:42,380 --> 01:50:44,673 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1054 01:50:45,507 --> 01:50:48,051 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1055 01:50:48,927 --> 01:50:51,513 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1056 01:50:52,515 --> 01:50:55,141 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1057 01:50:56,269 --> 01:50:59,103 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1058 01:51:00,188 --> 01:51:02,774 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1059 01:51:04,359 --> 01:51:06,860 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1060 01:51:08,531 --> 01:51:11,533 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1061 01:51:12,200 --> 01:51:15,035 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1062 01:51:15,913 --> 01:51:18,539 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1063 01:51:19,542 --> 01:51:22,252 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1064 01:51:23,004 --> 01:51:26,380 ‫"قوة المسيح ترغمك!" 1065 01:51:26,506 --> 01:51:29,718 ‫"لقد أخضعك بصليبه الملطخ بالدم!" 1066 01:51:30,219 --> 01:51:33,554 ‫"لا تستخف بأمري ‫لأنك تعرفني حين أكون شريراً" 1067 01:51:38,060 --> 01:51:40,311 ‫"الرب نفسه هو من يأمرك" 1068 01:51:44,150 --> 01:51:47,526 ‫"المسيح هو من يأمرك" 1069 01:51:48,862 --> 01:51:51,363 ‫"الرب يأمرك" 1070 01:51:54,242 --> 01:51:56,493 ‫"الرب يأمرك" 1071 01:52:00,416 --> 01:52:03,292 ‫"الرب يأمرك" 1072 01:52:03,543 --> 01:52:05,503 ‫"سر الصليب يأمرك" 1073 01:52:05,755 --> 01:52:08,505 ‫"دم الشهداء يأمرك" 1074 01:52:28,902 --> 01:52:32,656 ‫"أفسح الطريق للمسيح، ‫أنت أمير القتلة" 1075 01:52:33,950 --> 01:52:36,950 ‫"أنت مذنب أمام الرب العظيم" 1076 01:52:37,995 --> 01:52:39,912 ‫"مذنب أمام المسيح" 1077 01:52:40,623 --> 01:52:42,873 ‫"مذنب أمام الجنس البشري بأكمله" 1078 01:52:44,125 --> 01:52:46,336 ‫"الرب هو من يطردك" 1079 01:52:46,461 --> 01:52:51,883 ‫"هو من سيأتي لحكم كلا ‫الأحياء والأموات والعالم بالنار" 1080 01:53:14,365 --> 01:53:16,031 ‫هل أنت متعب؟ 1081 01:53:23,165 --> 01:53:25,332 ‫دعنا نرتاح قبل أن نبدأ ثانية 1082 01:54:01,162 --> 01:54:04,830 ‫لم هذه الفتاة؟ ‫هذا ليس منطقياً 1083 01:54:13,549 --> 01:54:15,967 ‫أعتقد أن الهدف هو أن يجعلنا نيأس 1084 01:54:19,639 --> 01:54:21,805 ‫لنر أنفسنا كـ... 1085 01:54:23,434 --> 01:54:25,143 ‫حيوانات وقباح 1086 01:54:28,814 --> 01:54:32,691 ‫لنرفض إمكانية أن الرب يحبنا 1087 01:54:40,533 --> 01:54:42,369 ‫بعد إذنك يا (دامين) 1088 01:56:10,458 --> 01:56:13,459 ‫(ديمي)، لم تفعل هذا لي؟ 1089 01:56:16,380 --> 01:56:19,548 ‫رجاء يا (ديمي)، أنا خائفة 1090 01:56:21,302 --> 01:56:22,926 ‫أنت لست أمي 1091 01:56:24,347 --> 01:56:26,264 ‫(ديمي)، رجاء! 1092 01:56:39,778 --> 01:56:41,278 ‫ما هذا؟ 1093 01:56:46,368 --> 01:56:47,910 ‫قلبها 1094 01:56:48,037 --> 01:56:49,870 ‫هل يمكنك أن تعطيها شيئاً؟ 1095 01:56:49,996 --> 01:56:51,789 ‫ستدخل في غيبوبة 1096 01:56:55,878 --> 01:56:59,255 ‫- أنت لست أمي! ‫- لا تنصت 1097 01:56:59,381 --> 01:57:01,048 ‫لماذا يا (ديمي)؟ 1098 01:57:02,050 --> 01:57:05,387 ‫- (دامين)! ‫- (ديمي) رجاء! 1099 01:57:09,099 --> 01:57:10,808 ‫اخرج! 1100 01:59:04,172 --> 01:59:08,300 ‫"أبانا الذي في السماوات، ‫ليتقدس اسمك..." 1101 01:59:24,150 --> 01:59:25,986 ‫هل انتهى الأمر؟ 1102 01:59:35,954 --> 01:59:37,580 ‫هل ستموت؟ 1103 01:59:43,086 --> 01:59:44,586 ‫كلا 1104 02:01:02,333 --> 02:01:04,291 ‫أيها الوغد! 1105 02:01:08,172 --> 02:01:12,217 ‫خذني! 1106 02:01:12,342 --> 02:01:13,969 ‫تعال إلي! 1107 02:01:14,095 --> 02:01:16,720 ‫تباً لك! ‫خذني! 1108 02:01:17,472 --> 02:01:19,014 ‫خذني! 1109 02:01:32,153 --> 02:01:33,654 ‫كلا! 1110 02:01:43,457 --> 02:01:45,375 ‫أمي 1111 02:01:47,419 --> 02:01:49,086 ‫أمي 1112 02:01:54,634 --> 02:01:56,552 ‫أمي 1113 02:01:58,096 --> 02:01:59,889 ‫أمي! 1114 02:02:00,266 --> 02:02:02,850 ‫شخص ما سقط على أسفل الأدراج هنا! 1115 02:02:06,813 --> 02:02:08,481 ‫أمي 1116 02:02:09,442 --> 02:02:10,942 ‫(ريغان)؟ 1117 02:02:32,005 --> 02:02:34,049 ‫هل تريد القيام باعترافك؟ 1118 02:02:40,430 --> 02:02:42,432 ‫هل أنت نادم... 1119 02:02:42,557 --> 02:02:47,061 ‫هل أنت نادم على إغضاب الرب وعلى كل ‫الذنوب التي اقترفتها في حياتك الماضية؟ 1120 02:02:53,319 --> 02:03:01,534 ‫أغفر لك باسم الأب ‫والابن والروح القدس، آمين 1121 02:03:16,258 --> 02:03:17,800 ‫- أين تريدين هذا؟ ‫- ما هذا؟ 1122 02:03:17,927 --> 02:03:20,762 ‫- فونوغراف ‫- المخزن 1123 02:03:30,147 --> 02:03:31,648 ‫هذا كل شيء 1124 02:03:33,608 --> 02:03:37,195 ‫- سأفتقدكم ‫- ونحن كذلك 1125 02:03:37,320 --> 02:03:39,405 ‫هل أنت واثقة أنك لن تغيري رأيك؟ 1126 02:03:54,964 --> 02:03:57,173 ‫وجدت هذا في غرفتها 1127 02:04:02,138 --> 02:04:04,179 ‫- من الأفضل أن تسرعي ‫- أجل 1128 02:04:13,732 --> 02:04:15,483 ‫(ريغان)، هيا يا حبيبتي، ‫يجب أن نذهب 1129 02:04:39,674 --> 02:04:41,843 ‫إنها لا تتذكر أي شيء 1130 02:04:41,968 --> 02:04:43,762 ‫هذا جيد 1131 02:04:47,558 --> 02:04:49,224 ‫- كل شيء تم ‫- حسناً 1132 02:04:49,351 --> 02:04:50,893 ‫حبيبتي، هذا هو الأب (داير) 1133 02:04:51,020 --> 02:04:53,395 ‫- مرحباً يا أبتاه ‫- مرحباً 1134 02:04:54,065 --> 02:04:55,898 ‫جاهزة يا سيدتي 1135 02:04:57,109 --> 02:04:58,567 ‫- إلى اللقاء يا أبتاه ‫- إلى اللقاء 1136 02:04:58,693 --> 02:05:00,194 ‫سأتصل بك 1137 02:05:21,175 --> 02:05:22,884 ‫إلى اللقاء 1138 02:05:26,763 --> 02:05:28,472 ‫- إلى اللقاء يا أبتاه ‫- آمل أن أراك ثانية 1139 02:05:28,599 --> 02:05:30,766 ‫آمل ذلك أيضاً 1140 02:05:30,893 --> 02:05:32,394 ‫الأب (داير)؟ 1141 02:05:37,399 --> 02:05:39,859 ‫فكرت أنك قد تود أن تحتفظ بهذه 1142 02:05:48,995 --> 02:05:51,203 ‫لم لا تحتفظين به أنت؟ 1143 02:06:55,019 --> 02:06:56,478 ‫أيها الملازم... 1144 02:06:57,604 --> 02:06:59,855 ‫لقد رحلوا لتوهم 1145 02:07:02,234 --> 02:07:03,943 ‫كيف حال الفتاة؟ 1146 02:07:04,737 --> 02:07:06,946 ‫تبدو بخير 1147 02:07:07,072 --> 02:07:08,698 ‫هذا مهم 1148 02:07:10,826 --> 02:07:12,576 ‫هذا مهم 1149 02:07:13,496 --> 02:07:15,580 ‫حسناً... 1150 02:07:15,705 --> 02:07:17,707 ‫لنعد إلى شؤوننا وأعمالنا 1151 02:07:18,834 --> 02:07:20,959 ‫- إلى اللقاء يا أبتاه ‫- إلى اللقاء 1152 02:07:26,259 --> 02:07:28,092 ‫أيها الأب (داير) 1153 02:07:29,679 --> 02:07:32,514 ‫- هلا تذهب إلى السينما ‫- بالطبع 1154 02:07:32,974 --> 02:07:36,142 ‫حسناً، لدي تذكرتين مجانيتين 1155 02:07:36,268 --> 02:07:39,895 ‫في الحقيقة لدي تذكرتين لـ(كريست) ‫مساء غد، هل تود الذهاب؟ 1156 02:07:40,022 --> 02:07:42,816 ‫- ماذا سيعرض غداً؟ ‫- "مرتفعات (ويذرنغ)" 1157 02:07:42,941 --> 02:07:45,067 ‫من يقوم ببطولته؟ 1158 02:07:45,193 --> 02:07:51,198 ‫(جاكي جلايسون) في دور (هيثكليف) ‫و(لوسيل بول) في دور (كاثرين إيرنشو) 1159 02:07:52,785 --> 02:07:54,285 ‫لقد شاهدته 1160 02:07:58,666 --> 02:08:00,166 ‫شخص آخر 1161 02:08:01,002 --> 02:08:03,544 ‫- هل تناولت غداءك؟ ‫- كلا 1162 02:08:17,634 --> 02:08:20,979 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة 114232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.