Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,845 --> 00:00:10,081
РОЗА и ШАКАЛ
2
00:00:47,845 --> 00:00:52,620
ПРИВЕТСТВУЕМ ИЗБРАННОГО
ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА
3
00:02:31,793 --> 00:02:33,516
Руки за голову!
4
00:02:41,020 --> 00:02:42,244
Стоять!
5
00:03:47,373 --> 00:03:49,361
- Мистер Линкольн!
- Мистер Пинкертон!
6
00:03:49,366 --> 00:03:50,844
Какая встреча!
7
00:03:50,873 --> 00:03:53,613
Сэр, вам нельзя останавливаться
на станции в Балтиморе.
8
00:03:53,657 --> 00:03:56,151
- Но почему же?
- Есть вероятность заговора против вас.
9
00:03:56,156 --> 00:03:59,030
Сэр, мы должны ехать без остановок
прямо в Вашингтон!
10
00:03:59,288 --> 00:04:03,665
Что ж, пока я не лягу спать в Белом доме,
то буду действовать, как вы скажете.
11
00:04:03,690 --> 00:04:05,517
Ты! За мной!
12
00:04:24,068 --> 00:04:25,094
Тпру!
13
00:04:26,197 --> 00:04:27,148
Плохо дело.
14
00:04:27,153 --> 00:04:29,692
Откуда-то взялись федералы.
Мы не смогли их остановить.
15
00:04:29,739 --> 00:04:32,443
Что ж, значит, мне повезло -
я с удовольствием сделаю все сам.
16
00:04:48,804 --> 00:04:50,763
- Не останавливайте поезд!
- Что?
17
00:04:50,768 --> 00:04:52,961
Нужно ускорить ход поезда!
Давайте же, или я сам это сделаю!
18
00:04:52,966 --> 00:04:54,546
Да кто ты такой?
19
00:05:27,524 --> 00:05:28,626
Стоять!
20
00:05:47,250 --> 00:05:49,750
Никогда раньше не видел,
как убивают человека.
21
00:05:49,842 --> 00:05:51,250
Это не человек.
22
00:05:51,450 --> 00:05:53,223
Это враг.
23
00:06:01,367 --> 00:06:03,485
У нас тут раненый.
24
00:06:05,434 --> 00:06:07,800
Я пока еще занята.
25
00:06:08,225 --> 00:06:10,483
- Помощник!
- Да, мэм.
26
00:06:14,580 --> 00:06:16,813
Проследите, чтобы о нем позаботились.
27
00:06:21,263 --> 00:06:22,659
Как это случилось?
28
00:06:22,769 --> 00:06:25,118
Огнестрельное ранение в бою.
29
00:06:28,368 --> 00:06:30,377
Это наш первый пациент
с боевым ранением.
30
00:06:30,714 --> 00:06:32,605
Уверен, что далеко не последний.
31
00:06:34,950 --> 00:06:36,381
Вы медсестра?
32
00:06:36,949 --> 00:06:38,714
Нет, я волонтер.
33
00:06:38,782 --> 00:06:41,270
С вашим присутствием
это место прямо преобразилось.
34
00:06:41,917 --> 00:06:43,772
Да, это тоже входит в мои обязанности.
35
00:06:43,872 --> 00:06:45,774
Вы замужем?
36
00:06:47,368 --> 00:06:49,349
Вы что, флиртуете со мной?
37
00:06:50,132 --> 00:06:52,163
Полагаю, что да.
38
00:06:52,795 --> 00:06:54,318
Такое со мной бывает...
39
00:06:54,473 --> 00:06:57,367
Как увижу красивую женщину,
то сразу теряю голову.
40
00:06:57,459 --> 00:06:58,649
Виноват, простите.
41
00:06:59,216 --> 00:07:00,345
Ничего страшного.
42
00:07:01,270 --> 00:07:04,612
Мой офицер попозже проведает больного.
43
00:07:09,395 --> 00:07:11,462
"Юнион пресс"!
Свежие новости!
44
00:07:11,538 --> 00:07:15,348
Попытка убийства Линкольна в Балтиморе
провалилась благодаря Алану Пинкертону!
45
00:07:15,353 --> 00:07:16,333
Спасибо, мистер!
46
00:07:23,570 --> 00:07:27,816
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
ФЕВРАЛЬ 1861 год.
47
00:07:28,899 --> 00:07:30,474
Ричмонд сейчас важнее всего.
48
00:07:30,525 --> 00:07:34,994
Нужно отправить туда пятерых оперативников,
пока мятежники не закрыли доступ в город.
49
00:07:39,499 --> 00:07:40,674
Привет, Том!
50
00:07:40,711 --> 00:07:43,920
Похоже, ты скоро утонешь в этих документах.
Тебя нужен спасательный круг.
51
00:07:46,400 --> 00:07:48,124
Знаешь, что содержат в себе
все эти документы?
52
00:07:48,465 --> 00:07:50,874
Принцип вины.
53
00:07:50,939 --> 00:07:53,476
Война уже объявлена, хотя фактически
пока еще не началась.
54
00:07:53,481 --> 00:07:55,113
И если мы проиграем...
55
00:07:55,348 --> 00:07:58,581
то эти документы разъяснят,
кого нужно повесить.
56
00:07:58,777 --> 00:07:59,776
Мне нужны еще люди.
57
00:07:59,820 --> 00:08:02,283
Я уполномочен выделить тебе
только сто человек.
58
00:08:02,605 --> 00:08:06,252
Ты весьма прославился
после этого дела в поезде.
59
00:08:06,257 --> 00:08:08,193
Об этом растрезвонили
точно не мои агенты.
60
00:08:08,293 --> 00:08:12,146
В газетах пишут, что от Секретной службы
нет никакого толку.
61
00:08:12,730 --> 00:08:13,991
И взгляни на это.
62
00:08:14,996 --> 00:08:19,519
Я уже стал получать приглашения
на вечеринки от светских лиц.
63
00:08:19,910 --> 00:08:23,225
Элита считает, что ей нужно
познакомиться с тобой.
64
00:08:24,738 --> 00:08:27,396
Не так уж и плохо.
Такие знакомства могут пригодиться.
65
00:08:35,145 --> 00:08:37,299
Ты должен сходить на эту вечеринку.
66
00:08:37,391 --> 00:08:39,991
- Это может нам помочь.
- Что?
67
00:08:40,115 --> 00:08:41,754
Не смеши меня, Том.
68
00:08:41,759 --> 00:08:43,949
У меня куча дел.
И я не светское лицо.
69
00:08:44,040 --> 00:08:45,175
С чего бы вдруг такие заявления?
70
00:08:45,175 --> 00:08:48,229
Во-первых, мы пока еще не изловили
всех опасных преступников, а еще...
71
00:08:48,234 --> 00:08:49,415
во-вторых...
72
00:08:49,415 --> 00:08:50,721
я ненавижу вечеринки.
73
00:08:50,956 --> 00:08:52,303
Ты знаешь, я ни черта в них не понимаю.
74
00:08:52,308 --> 00:08:53,536
Мистер Пинкертон...
75
00:08:53,784 --> 00:08:59,088
Армия Конфедератов численностью 200 000 человек
сейчас в пределах одного дня пути от Вашингтона.
76
00:08:59,197 --> 00:09:02,259
А здесь, в столице, наша армия Союза,
77
00:09:02,303 --> 00:09:06,950
численностью тоже около 200 тысяч,
бьет баклуши, играет в кости да попрошайничает.
78
00:09:07,633 --> 00:09:11,009
Я думал, эта война будет проще некуда,
но увы - это не так.
79
00:09:12,161 --> 00:09:16,463
Конфедераты норовят узнать о наших планах.
80
00:09:16,468 --> 00:09:17,370
Так что иди.
81
00:09:17,431 --> 00:09:20,764
Познакомься с этой Роуз О`Нил Гринхау.
82
00:09:20,934 --> 00:09:22,456
Но зачем?
Кто она такая?
83
00:09:22,461 --> 00:09:24,346
Роуз Гринхау.
84
00:09:25,057 --> 00:09:30,821
Родилась на Юге, питает симпатию к Югу
и является вдовой богатого южного аристократа.
85
00:09:30,936 --> 00:09:35,666
Она имеет влияние и связи
в высших кругах Северного правительства.
86
00:09:35,748 --> 00:09:38,313
Том, в Вашингтоне куча южанок,
87
00:09:38,319 --> 00:09:40,563
которые треплются за чаем
и ликуют при виде флага конфедератов.
88
00:09:40,568 --> 00:09:44,738
Уже десять лет миссис Гринхау является
одной из самых влиятельных дам этого города.
89
00:09:44,838 --> 00:09:47,852
У нее есть владения и семья на Юге.
90
00:09:51,293 --> 00:09:52,496
Чёрт с ним.
91
00:09:55,223 --> 00:09:57,997
Что еще за дресс-код
"Белая бабочка"?
92
00:10:12,657 --> 00:10:13,907
Добрый вечер, сэр.
93
00:10:16,944 --> 00:10:19,926
- У меня есть приглашение.
- Разумеется, сэр.
94
00:10:38,914 --> 00:10:40,995
Мисс! Мисс?
95
00:10:41,388 --> 00:10:43,078
Принесите мне мою шляпу и пальто.
96
00:10:43,084 --> 00:10:45,527
- Я кое-что забыл.
- Как угодно, сэр.
97
00:10:47,479 --> 00:10:50,763
Неужели это Мистер Пинкертон?
Я очень рада, что вы заглянули к нам.
98
00:10:50,820 --> 00:10:52,754
Я Роуз Гринхау.
99
00:10:54,844 --> 00:10:57,669
- Вы?
- О небеса!
100
00:10:58,015 --> 00:10:59,881
Я и понятия не имел...
101
00:11:05,021 --> 00:11:07,632
Ваш солдат идет на поправку.
102
00:11:08,049 --> 00:11:09,071
Хорошо.
103
00:11:09,472 --> 00:11:14,773
Я не успел одеться подобающим образом,
был немного занят.
104
00:11:14,789 --> 00:11:16,285
Ну разумеется.
105
00:11:16,520 --> 00:11:19,176
Спасибо, что решили почтить нас
своим присутствием.
106
00:11:19,745 --> 00:11:22,973
А я уж было подумала, что эта вечеринка
становится слишком скучной.
107
00:11:24,508 --> 00:11:29,299
Молва о том, как вы отважно защитили нашего
президента во время покушения в Балтиморе,
108
00:11:29,324 --> 00:11:31,144
уже быстро разнеслась по всему городу.
109
00:11:31,639 --> 00:11:33,321
Ну это моя работа.
110
00:11:33,444 --> 00:11:35,321
И вы проявили себя очень достойно.
111
00:11:35,985 --> 00:11:38,457
Как называется эта ваша новая служба?
112
00:11:38,628 --> 00:11:41,000
Ну, мы называемся Секретная служба.
113
00:11:41,346 --> 00:11:43,842
Очень романтично!
114
00:11:44,053 --> 00:11:47,639
Ну, только сейчас уже вряд ли
нас можно считать "секретными".
115
00:11:48,688 --> 00:11:50,297
Миссис Гринхау,
116
00:11:50,809 --> 00:11:53,865
Я сожалею о том,
что случилось в госпитале.
117
00:11:54,724 --> 00:11:56,785
А я ничуть не сожалею.
118
00:11:57,463 --> 00:11:59,775
Пойдемте, я вас представлю вас.
119
00:12:09,526 --> 00:12:11,821
Уважаемые гости!
120
00:12:14,079 --> 00:12:15,854
Позвольте представить вам человека,
121
00:12:15,860 --> 00:12:18,710
которому, полагаю, уготовано судьбой
оставить свой след в наших жизнях.
122
00:12:18,761 --> 00:12:20,792
Мистер Алан Пинкертон!
123
00:12:39,523 --> 00:12:43,132
- Вам знакомы с президентом Бьюкененом?
- Нет, не знаком.
124
00:12:43,255 --> 00:12:47,191
Он чудесный человек,
такой теплый и открытый.
125
00:12:48,973 --> 00:12:53,111
Миссис Гринхау, я не силен
в светском общении.
126
00:12:53,431 --> 00:12:54,994
Тогда держитесь меня.
127
00:12:54,999 --> 00:12:57,623
У меня столько "разговорного" опыта,
что вполне хватит на двоих.
128
00:12:59,161 --> 00:13:03,190
Если уж начистоту, миссис Гринхау,
то у меня даже нет вечернего костюма.
129
00:13:03,702 --> 00:13:06,451
Тогда я могу позавидовать
вашей жизни без смокинга.
130
00:13:06,533 --> 00:13:08,028
И пожалуйста, зовите меня Роуз.
131
00:13:09,930 --> 00:13:11,136
Роуз.
132
00:13:12,333 --> 00:13:16,073
Еще недавно я работал бондарем в Шоландии.
133
00:13:17,460 --> 00:13:21,145
Ну, а наш президент родился
в хижине в Кентукки.
134
00:13:21,726 --> 00:13:23,143
Вы весьма любезны.
135
00:13:24,766 --> 00:13:28,321
Но я никудышен в светских беседах
и в политике. Я вас предупредил.
136
00:13:28,643 --> 00:13:30,289
Я вас услышала.
137
00:13:33,940 --> 00:13:35,752
А вот и она!
138
00:13:35,814 --> 00:13:37,492
Мистер Пинкертон,
139
00:13:38,010 --> 00:13:42,432
похоже, что у таких полицейских, как вы,
появилась своя "минута славы" в Вашингтоне.
140
00:13:42,476 --> 00:13:43,935
Я не полицейский.
141
00:13:44,065 --> 00:13:46,140
Я слышала, теперь это называется "детектив".
142
00:13:46,257 --> 00:13:48,203
- Верно?
- Да.
143
00:13:48,668 --> 00:13:50,371
Детектив означает...
144
00:13:50,741 --> 00:13:52,827
больше, чем просто ищейка.
145
00:13:52,943 --> 00:13:56,858
И чем именно занимается
ваше подразделение?
146
00:13:57,164 --> 00:13:58,846
Собирает информацию.
147
00:13:59,485 --> 00:14:02,988
Я-то думал, с этим как раз
у нас проблем нет.
148
00:14:03,564 --> 00:14:06,221
Возможно, именно поэтому вы
уже больше не президент.
149
00:14:08,463 --> 00:14:10,983
Алан, думаю, нам стоит потанцевать.
150
00:14:13,804 --> 00:14:17,467
Определенно, такая прямота явно
взбодрит весь Вашингтон.
151
00:14:17,502 --> 00:14:19,801
- Но он же сам напал на меня.
- Нет.
152
00:14:19,902 --> 00:14:21,614
Он проверял вас.
153
00:14:21,845 --> 00:14:23,774
Придется объяснить вам разницу.
154
00:14:24,262 --> 00:14:27,186
В следующий раз постараюсь
держать язык за зубами.
155
00:14:28,389 --> 00:14:30,652
Я научу вас политике, Алан.
156
00:14:30,924 --> 00:14:35,589
А вы можете научить меня, как сказать вслух то,
о чем я могу только подумать.
157
00:14:45,614 --> 00:14:48,112
Похоже, я теперь обязан вам за урок танцев.
158
00:14:48,369 --> 00:14:52,646
Вы танцуете так прелестно, что даже
такое бревно, как я, не испортит ваш танец.
159
00:14:55,342 --> 00:14:59,492
Я почти перестала танцевать с тех пор,
как умер мой муж шесть лет назад.
160
00:15:00,715 --> 00:15:07,127
Возможно, именно ваши объятия сегодня
пробудили во мне желание снова танцевать.
161
00:15:09,115 --> 00:15:10,621
Я женат.
162
00:15:12,237 --> 00:15:13,584
Я знаю.
163
00:15:15,271 --> 00:15:19,480
Но, пока играет музыка,
я предпочту об этом забыть.
164
00:16:09,850 --> 00:16:12,267
Все так смотрят на меня так,
словно я голый.
165
00:16:12,735 --> 00:16:14,417
Вы жалеете, что пришли?
166
00:16:14,985 --> 00:16:16,911
Нет, не жалею.
167
00:16:17,701 --> 00:16:20,649
Вы не из тех, кто легко доверяет людям?
168
00:16:20,678 --> 00:16:21,643
Верно.
169
00:16:22,574 --> 00:16:24,067
Тогда почему вы пришли?
170
00:16:25,464 --> 00:16:26,938
Мне отдали такой приказ.
171
00:16:28,005 --> 00:16:31,021
Так вот в чём дело.
172
00:16:32,630 --> 00:16:34,195
Какая жалость.
173
00:16:34,543 --> 00:16:38,323
Роуз, правительство хочет понять
ваши политические взгляды.
174
00:16:38,962 --> 00:16:42,275
В моем доме можно свободно говорить
о политике с любой стороны.
175
00:16:43,740 --> 00:16:45,888
Время болтовни закончилось.
176
00:16:46,139 --> 00:16:49,356
Началась война.
Пришло время выбрать сторону.
177
00:16:50,440 --> 00:16:54,318
Как утверждает сам мистер Линкольн,
именно правительство Вашингтона
178
00:16:54,323 --> 00:16:58,479
объявило войну Конфедерации,
а не наоборот.
179
00:16:58,809 --> 00:17:03,463
Солдаты Конфедерации лишь используют
свое право защищать свои дома в Вирджинии.
180
00:17:03,699 --> 00:17:05,471
Эти люди - преступники.
181
00:17:05,650 --> 00:17:08,867
Получается, я тоже преступница,
раз родилась на Юге.
182
00:17:10,626 --> 00:17:15,280
Вы воспользовались моим гостеприимством,
чтобы обвинять меня?
183
00:17:15,285 --> 00:17:18,339
Нет, я лишь пришел задать простой вопрос.
А вы чего ожидали?
184
00:17:20,796 --> 00:17:22,974
О, глупышка Роуз.
185
00:17:24,851 --> 00:17:28,746
Вам неплохо удается играть
в оскорбленную невинность.
186
00:17:28,853 --> 00:17:32,564
Своей красивой изысканной речью вы
заговорили зубы простому сельскому парню,
187
00:17:32,569 --> 00:17:36,486
и при этом одновременно выставили его
на посмешище перед своими друзьями.
188
00:17:36,622 --> 00:17:38,390
О, да.
189
00:17:41,141 --> 00:17:43,860
Я не справилась со своей задачей,
будучи хозяйка этого вечера.
190
00:17:43,991 --> 00:17:47,020
Моя вина.
Прошу сердечно простить меня.
191
00:17:48,436 --> 00:17:50,640
Спасибо, что заглянули к нам сегодня.
192
00:17:51,397 --> 00:17:52,731
До свидания.
193
00:19:04,259 --> 00:19:07,294
Мама, Томас подогнал карету!
194
00:19:07,775 --> 00:19:09,631
Хорошо, милая, спасибо!
195
00:19:13,088 --> 00:19:14,871
Можно мне с тобой?
196
00:19:15,416 --> 00:19:19,064
Ты правда хочешь сидеть на скучном завтраке
со скучным стариком?
197
00:19:19,069 --> 00:19:22,055
Нет, но мне же нужно учиться.
198
00:19:22,171 --> 00:19:25,935
Я знаю, что если не буду наблюдать за тобой,
то никогда ничему не научусь.
199
00:19:26,043 --> 00:19:27,523
Научишься.
200
00:19:37,266 --> 00:19:39,390
К дому Уиллардов, Томас.
201
00:19:42,974 --> 00:19:44,465
Вот.
202
00:19:49,512 --> 00:19:53,351
Это правда или только слухи, что вы давите
на Линкольна с темой военной инициативы?
203
00:19:53,357 --> 00:19:54,851
Это он сам вам так сказал?
204
00:19:54,856 --> 00:19:56,765
Я больше не работаю в Секретной службе.
205
00:19:58,820 --> 00:20:03,070
Кстати, было бы хорошо, если бы репортеры
соблюдали обязанность хранить чужие секреты.
206
00:20:08,878 --> 00:20:12,895
- А каковы ваши личные амбиции?
- Пожалуйста, еще один вопрос, сэр!
207
00:20:17,842 --> 00:20:19,350
А вы быстро учитесь.
208
00:20:19,371 --> 00:20:22,277
Уже самостоятельно раздаете интервью
у дома Уиллардов.
209
00:20:22,567 --> 00:20:23,967
Вам нужно кое-что знать.
210
00:20:24,028 --> 00:20:26,335
Военное министерство следит за вами.
211
00:20:26,434 --> 00:20:29,757
Вы уже второй раз честно
предупреждаете меня, да?
212
00:20:30,745 --> 00:20:35,245
Я говорю вам это, чтобы вы
не натворили глупостей, как я вчера.
213
00:20:37,824 --> 00:20:39,395
Если уж за мной будут следить...
214
00:20:40,018 --> 00:20:42,206
то надеюсь, что хотя бы это будете вы.
215
00:20:55,940 --> 00:20:57,164
Сэр, сюда!
216
00:21:27,043 --> 00:21:28,180
Да.
217
00:21:29,803 --> 00:21:33,679
Роуз, это большая ответственность.
218
00:21:34,485 --> 00:21:37,968
На кону весь Союз - ни больше ни меньше.
219
00:21:38,203 --> 00:21:42,918
Какое счастье, что провидение послало нам
сильных лидеров в момент острой нужды.
220
00:21:43,220 --> 00:21:45,341
Разумеется, мы победим.
221
00:21:45,366 --> 00:21:48,101
Сейчас в верхах правят великие умы, Роуз.
222
00:21:48,329 --> 00:21:49,937
Великие умы.
223
00:21:51,346 --> 00:21:54,205
Должно быть, президент прислушивается
к вашему мнению.
224
00:21:54,368 --> 00:21:57,280
Только этим утром мы изучали планы.
225
00:21:57,311 --> 00:22:01,000
Генералы разложили карты
прямо передо мной.
226
00:22:01,272 --> 00:22:03,580
Потрясающее обсуждение тактики.
227
00:22:04,077 --> 00:22:05,988
Город Фэрфакс-Кортхаус.
228
00:22:07,239 --> 00:22:09,360
Мы выдвигаемся туда через 24 часа.
229
00:22:15,023 --> 00:22:16,619
Так скоро?
230
00:22:17,346 --> 00:22:20,350
Следите за небом над полями Манассаса.
231
00:22:20,827 --> 00:22:25,153
Через 24 часа вы увидите дым сражения.
232
00:22:25,879 --> 00:22:29,019
Мы ударим по ним прямо в Булл-Ран.
233
00:22:35,849 --> 00:22:39,379
Они разговаривают о войне,
что-то о планах.
234
00:22:39,567 --> 00:22:40,585
О чём?
235
00:22:40,591 --> 00:22:44,497
Он говорит про завтрашнее наступление
или что-то вроде того.
236
00:22:44,645 --> 00:22:46,349
Чёрт побери, что за планы?
237
00:22:46,386 --> 00:22:47,746
Просто планы.
238
00:22:47,925 --> 00:22:50,238
Он рассказывает ей о войне.
239
00:22:50,671 --> 00:22:52,362
Я не знаю.
240
00:22:56,078 --> 00:22:57,518
Простите.
241
00:23:33,209 --> 00:23:35,001
Постой! Подожди!
242
00:23:36,680 --> 00:23:38,364
- Том, ты был прав.
- Да?
243
00:23:38,369 --> 00:23:41,105
Мне нужен ордер на арест Роуз Гринхау.
244
00:23:41,110 --> 00:23:42,225
Что?
245
00:23:43,119 --> 00:23:44,756
Она шпионка.
246
00:23:46,483 --> 00:23:47,693
Какие доказательства?
247
00:23:47,753 --> 00:23:52,626
Час назад у своего дома она
встретилась со шпионом конфедератов.
248
00:23:52,749 --> 00:23:56,439
А прямо сейчас обсуждает военные
планы с одним болтливым сенатором.
249
00:23:56,464 --> 00:24:01,413
Это не является надлежащим доказательством
для ареста такой влиятельной женщины.
250
00:24:01,418 --> 00:24:03,623
Но ее нужно остановить сейчас,
пока она не причинила большого ущерба!
251
00:24:03,629 --> 00:24:05,291
Именно для этого и нужна наша служба.
252
00:24:05,296 --> 00:24:08,359
Придерживайся свода законов!
Мне нужно больше доказательств!
253
00:24:08,402 --> 00:24:11,363
Такой арест придется объяснять
куче влиятельных людей.
254
00:24:11,371 --> 00:24:14,212
- Заходи в мой кабинет завтра.
- Нет, нельзя ждать до завтра.
255
00:24:14,218 --> 00:24:16,728
Ты сам сказал, что она опасна.
Теперь я это точно знаю.
256
00:24:16,734 --> 00:24:19,758
Мы не можем себе позволить опорочить
репутацию Военного министерства.
257
00:24:19,763 --> 00:24:21,255
Даже если она шпионка...
258
00:24:21,260 --> 00:24:24,964
Да я уверен, что она шпионка!
Ее нужно задержать!
259
00:24:28,244 --> 00:24:29,477
Алан...
260
00:24:30,443 --> 00:24:31,803
Осторожнее.
261
00:24:31,889 --> 00:24:33,367
Я всегда осторожен.
262
00:24:34,687 --> 00:24:35,857
Нет.
263
00:24:35,996 --> 00:24:40,690
Осторожнее - не увлекайся чересчур
делом этой Гринхау.
264
00:24:43,694 --> 00:24:45,561
Запрос на арест отклонен.
265
00:28:40,496 --> 00:28:43,249
Мы победили! Мы победили!
266
00:28:43,512 --> 00:28:45,192
Как же это чудесно!
267
00:28:45,418 --> 00:28:47,038
Мы сражались на полях Манассаса.
268
00:28:47,154 --> 00:28:48,376
И мы победили!
269
00:28:49,453 --> 00:28:53,826
Отступившие солдаты стонут
и скулят у почтового отделения.
270
00:28:54,060 --> 00:28:58,840
Армия Конфедерации заняла поля!
Войска Союза отступают в Вашингтон!
271
00:28:58,877 --> 00:29:01,036
Наконец-то всё свершилось!
272
00:29:01,048 --> 00:29:03,581
Как же долго генерал Борегар ждал этого!
273
00:29:03,586 --> 00:29:07,436
Наши парни в клочья порвали
этих синих мундиров!
274
00:29:08,552 --> 00:29:10,653
- Он сдался?
- Кто?
275
00:29:10,763 --> 00:29:12,147
Линкольн, он сдался?
276
00:29:12,172 --> 00:29:13,964
Я... я не знаю.
277
00:29:14,073 --> 00:29:17,428
Но, похоже, что старую армию Союза
разнесли в пух и прах!
278
00:29:30,003 --> 00:29:31,771
Давай быстрее, дитя!
279
00:30:28,849 --> 00:30:31,039
Очевидно, что они знали
о нашем наступлении.
280
00:30:31,949 --> 00:30:34,062
Эта версия действительно похожа на правду.
281
00:30:34,114 --> 00:30:36,048
Они знали время и место.
282
00:30:36,339 --> 00:30:38,899
И мы с тобой прекрасно знаем,
откуда им это стало известно.
283
00:30:40,707 --> 00:30:43,874
Что ж, похоже, что мы видим
наше первое отступление.
284
00:30:44,313 --> 00:30:45,878
Но можно ли назвать это паникой?
285
00:30:46,144 --> 00:30:49,096
Наши граждане бегут прочь из города.
286
00:30:49,448 --> 00:30:51,755
Думаю, скоро здесь все будет в огне.
287
00:30:52,432 --> 00:30:54,890
Конфедераты не сожгут Вашингтон.
288
00:30:55,228 --> 00:30:57,393
Должны, но не сожгут.
289
00:30:58,208 --> 00:31:00,527
Пока что эта война идет цивилизованно.
290
00:31:02,544 --> 00:31:04,708
Я говорил тебе, что она изменница.
291
00:31:04,904 --> 00:31:06,267
Это могла быть не она.
292
00:31:06,272 --> 00:31:08,220
Нет, это она.
Я уверен.
293
00:31:08,637 --> 00:31:10,110
Добудь мне доказательства.
294
00:31:10,773 --> 00:31:12,910
Я знаю про все ее дела.
295
00:31:13,501 --> 00:31:16,748
Я знаю, что она ест на ужин.
Я знаю, во сколько она ложится спать.
296
00:31:16,792 --> 00:31:20,558
И когда она ошибется, я буду рядом!
Тогда ты и получишь свои доказательства!
297
00:31:20,564 --> 00:31:23,379
Но вот только к тому моменту мы можем
проиграть эту чертову войну!
298
00:31:28,395 --> 00:31:29,715
Как Джоан?
299
00:31:31,775 --> 00:31:33,328
Хорошо, она не пострадала.
300
00:31:35,333 --> 00:31:36,635
А мальчики?
301
00:31:37,219 --> 00:31:38,467
Тоже.
302
00:31:38,589 --> 00:31:40,132
Том, это война.
303
00:31:40,192 --> 00:31:43,668
За второе место здесь призов не дают!
Война – это очень простая вещь!
304
00:31:45,344 --> 00:31:49,077
Алан, останови утечку информации к врагу.
305
00:31:49,216 --> 00:31:51,898
Так дай мне необходимые полномочия.
306
00:31:56,101 --> 00:31:57,919
Я попробую.
307
00:32:25,608 --> 00:32:26,919
Роуз.
308
00:32:29,106 --> 00:32:30,602
Мистер Рейфорд?
309
00:32:31,069 --> 00:32:33,362
Иди и помоги остальным.
310
00:32:33,948 --> 00:32:35,857
Полковник Трэвис хочет
поговорить с вами лично.
311
00:32:35,862 --> 00:32:37,533
Пусть пока подождет.
312
00:32:37,538 --> 00:32:39,090
События развиваются очень быстро.
313
00:32:39,096 --> 00:32:41,978
И это в последний раз, когда я
встречаюсь со связным на людях.
314
00:32:41,983 --> 00:32:43,145
Так и передайте это полковнику.
315
00:32:43,150 --> 00:32:45,792
Полковник хочет знать,
желаете ли вы покинуть город.
316
00:32:46,241 --> 00:32:49,426
Нет, я еще могу здесь пригодиться.
317
00:32:49,431 --> 00:32:52,241
Но дочку я хотела бы выслать
как можно скорей.
318
00:32:52,352 --> 00:32:53,717
Мы займемся этим.
319
00:32:55,878 --> 00:32:57,856
Вы спасаете жизни обеим сторонам.
320
00:33:00,319 --> 00:33:02,851
Некоторые виды страдания необходимы.
321
00:33:03,213 --> 00:33:04,688
А некоторых нужно избегать.
322
00:33:04,871 --> 00:33:07,051
Президент Дэвис передает вам
свою благодарность.
323
00:33:07,076 --> 00:33:11,128
И передает, что мы по-прежнему
рассчитываем на вас и ваши донесения.
324
00:33:11,207 --> 00:33:13,778
Конфедерация вам многим обязана, мэм.
325
00:33:16,537 --> 00:33:18,367
Передайте полковнику, чтобы он
больше вас не присылал.
326
00:33:18,372 --> 00:33:21,726
Теперь все контакты только через переписку.
До свидания.
327
00:33:44,920 --> 00:33:47,584
Газета!
Купите себе газету!
328
00:34:47,516 --> 00:34:49,920
Все говорят о необходимости окружения
генерала Джексона и нанесения удара с тыла!
329
00:34:49,925 --> 00:34:52,019
Вам не стоило приходить в мой дом.
330
00:34:52,111 --> 00:34:53,306
Времени не было!
331
00:34:53,382 --> 00:34:55,404
Я был осторожен,
меня никто не заметил.
332
00:34:57,729 --> 00:35:01,377
Конечно, мы должны помочь
генералу Джексону.
333
00:35:09,474 --> 00:35:11,451
Будьте осторожны на обратном пути, капитан.
334
00:35:11,535 --> 00:35:13,713
Мы не хотим, чтобы с вами что-то случилось.
335
00:35:13,837 --> 00:35:16,031
- Доброй ночи, мисс.
- Доброй ночи.
336
00:35:59,327 --> 00:36:01,543
Ну всё, хватит!
Кто там?
337
00:36:02,621 --> 00:36:04,523
Немедленно назовись!
338
00:36:05,131 --> 00:36:06,448
Капитан.
339
00:36:07,150 --> 00:36:09,629
Никогда еще не было так просто
отличить хорошее от плохого.
340
00:36:09,629 --> 00:36:10,780
Позор вам.
341
00:36:21,096 --> 00:36:22,205
Что она вам сказала?
342
00:36:23,540 --> 00:36:25,099
Что она вам сказала?
343
00:36:25,440 --> 00:36:27,738
Что она вам сказала, чёрт возьми?!
344
00:36:28,039 --> 00:36:29,362
Что?
345
00:36:40,019 --> 00:36:41,161
Ангелочек.
346
00:36:42,023 --> 00:36:43,547
Ангелочек, просыпайся.
347
00:36:43,885 --> 00:36:46,298
- Сколько времени?
- Еще рано.
348
00:36:46,959 --> 00:36:48,905
Сегодня ты отправишься в путешествие!
349
00:36:49,809 --> 00:36:51,907
Мы поедем в Ричмонд?
350
00:36:52,245 --> 00:36:56,600
Я думаю, ты уже достаточно большая,
чтобы путешествовать одна.
351
00:36:56,898 --> 00:36:59,812
Не отсылай меня!
Пожалуйста!
352
00:37:00,015 --> 00:37:02,236
Я не хочу уезжать без тебя.
353
00:37:02,780 --> 00:37:04,327
Не плачь, ангелочек.
354
00:37:04,974 --> 00:37:06,349
Я тоже не вынесу этого.
355
00:37:07,044 --> 00:37:08,696
Я скоро приеду к тебе.
356
00:37:09,439 --> 00:37:11,590
Обещаю, всё будет в порядке.
357
00:37:12,499 --> 00:37:17,157
Но ты должна уехать этим утром,
как только Молли вернется с рынка.
358
00:37:17,717 --> 00:37:19,798
Поэтому тебе нужно вставать и собираться.
359
00:37:20,633 --> 00:37:24,491
- Почем сок?
- Свежие томаты!
360
00:37:26,924 --> 00:37:29,062
Свежие овощи!
361
00:37:50,857 --> 00:37:52,215
Бросай пистолет.
362
00:38:15,860 --> 00:38:17,168
Пойдемте!
363
00:38:23,601 --> 00:38:24,949
Пошлите отряд к заднему входу!
364
00:38:24,974 --> 00:38:28,024
Никого не впускать и не выпускать!
Вперед!
365
00:38:29,846 --> 00:38:31,567
Выполняйте приказ!
366
00:38:34,191 --> 00:38:37,556
Простите, миссис!
Мне так жаль!
367
00:38:39,170 --> 00:38:40,649
Вы совершили ошибку.
368
00:38:40,733 --> 00:38:43,019
Да, Алан, кажется, я вас недооценила.
369
00:38:43,118 --> 00:38:46,333
Приказом правительства Соединенных Штатов
я беру вас под арест.
370
00:38:46,386 --> 00:38:49,378
- По какому обвинению?
- Шпионаж в пользу конфедератов.
371
00:38:49,787 --> 00:38:54,253
Эта записка раскрывает тайные
военные планы Союза противнику.
372
00:38:54,336 --> 00:38:57,023
- Можете прочесть ее?
- Она зашифрована.
373
00:38:57,060 --> 00:39:00,399
И откуда вы знаете, что в ней
не рецепт маринованого мяса?
374
00:39:00,594 --> 00:39:03,765
Когда я расшифрую ее, то вряд ли
я обнаружу здесь рецепт!
375
00:39:03,809 --> 00:39:06,060
Похоже, что меня вы тоже недооценили?
376
00:39:08,387 --> 00:39:11,660
- Вы двое - обыщите верхний этаж.
- Вы не посмеете!
377
00:39:12,529 --> 00:39:15,572
Этот дом и всё, что в нем,
теперь принадлежит государству.
378
00:39:15,577 --> 00:39:17,243
Наверх, живо!
379
00:39:19,976 --> 00:39:22,530
Вам стоило прислушаться
к моему предупреждению.
380
00:39:22,661 --> 00:39:26,757
Предлагаю вам просто расшифровать эту записку,
чтобы мы оба не тратили попусту время.
381
00:39:27,705 --> 00:39:29,427
У меня чай остывает.
382
00:39:35,075 --> 00:39:36,757
Вы двое - сюда.
383
00:39:37,673 --> 00:39:39,625
Вы двое - со мной.
384
00:39:44,371 --> 00:39:47,044
Обыщите комнату и весь дом.
385
00:39:47,707 --> 00:39:49,583
Особенно меня интересует почта.
386
00:39:49,706 --> 00:39:52,535
Любой клочок бумаги,
даже самый маленький.
387
00:39:55,349 --> 00:39:57,544
Я приказал обыскать дом!
388
00:40:01,112 --> 00:40:02,142
Вперед!
389
00:40:07,154 --> 00:40:09,321
Это вам не в карты играть или в шахматы.
390
00:40:09,326 --> 00:40:10,819
На кого вы работаете?
391
00:40:10,824 --> 00:40:13,324
И не вздумайте соврать -
я все равно вас раскушу.
392
00:40:31,660 --> 00:40:33,499
Мамочка! Мамочка!
393
00:40:33,504 --> 00:40:35,011
Перестаньте! Оставьте ее!
394
00:40:35,016 --> 00:40:36,629
Мамочка! Мамочка!
395
00:40:42,404 --> 00:40:44,918
- Моя дочка тоже арестована?
- Да.
396
00:40:45,898 --> 00:40:51,120
Вся могучая армия Союза так сильно боится
одной восьмилетней девочки?
397
00:41:14,602 --> 00:41:16,920
Раз уж вы решились
на прямое участие в войне,
398
00:41:17,528 --> 00:41:20,744
то ожидайте тогда наказания,
равного наказанию для мужчин.
399
00:41:22,178 --> 00:41:25,573
Мой пол не дает мне каких-либо привилегий.
400
00:41:26,607 --> 00:41:28,151
Собственно, я их и не жду.
401
00:41:31,286 --> 00:41:34,034
Мы могли избежать всего этого.
402
00:41:37,029 --> 00:41:38,784
Кто ваш главный связной?
403
00:41:40,686 --> 00:41:43,140
Такер и Джордан мертвы.
Они уже ничего не скажут.
404
00:41:43,165 --> 00:41:44,974
Но они были просто шестерками.
405
00:41:45,768 --> 00:41:48,894
Я хочу знать имя вашего
главного связного в Вашингтоне.
406
00:41:49,180 --> 00:41:53,344
Того, кто передает донесения Конфедерации.
407
00:41:56,741 --> 00:42:00,350
Рано или поздно я вытащу из вас это имя.
Все очень просто.
408
00:42:02,213 --> 00:42:03,547
Нет, Алан.
409
00:42:05,177 --> 00:42:07,292
Все совсем не просто.
410
00:42:12,113 --> 00:42:14,650
Сколько же красивых вещей...
411
00:42:17,083 --> 00:42:21,853
Почему вы раньше не собрались и не уехали
в Ричмонд подальше от всего этого?
412
00:42:22,397 --> 00:42:25,181
Да, это был бы умный поступок.
413
00:42:27,693 --> 00:42:29,283
Послушайте меня, Роуз.
414
00:42:31,280 --> 00:42:34,278
Я сделаю всё, что в моих силах,
415
00:42:34,830 --> 00:42:36,942
чтобы добыть необходимые сведения.
416
00:42:37,550 --> 00:42:38,949
Вы понимаете, о чем я?
417
00:42:39,691 --> 00:42:41,515
Да, я вас понимаю.
418
00:42:41,900 --> 00:42:45,734
Ваше наследство, ваши влиятельные друзья,
419
00:42:46,198 --> 00:42:49,250
ваша защита – всего этого больше нет.
420
00:42:51,003 --> 00:42:52,564
Есть только вы...
421
00:42:54,283 --> 00:42:55,817
и я.
422
00:43:02,325 --> 00:43:06,217
Мне очень понравился наш первый танец.
423
00:43:08,285 --> 00:43:09,817
И мне тоже.
424
00:43:17,533 --> 00:43:19,749
Я хочу увидеть свою дочь.
425
00:43:21,891 --> 00:43:23,113
Нет.
426
00:43:24,134 --> 00:43:26,406
Я хочу немедленно увидеть свою дочь!
427
00:43:26,783 --> 00:43:28,392
Ее увезли.
428
00:43:29,782 --> 00:43:33,637
Куда? Алан, Алан, вы должны мне сказать!
429
00:43:37,177 --> 00:43:40,117
Мне нужно имя вашего главного связного!
430
00:43:40,383 --> 00:43:41,904
Что вы с ней сделали?!
431
00:43:41,940 --> 00:43:43,889
Что вы с ней сделали?!
432
00:43:57,001 --> 00:44:00,608
То, что женщину с такой безупречной репутацией
433
00:44:00,873 --> 00:44:06,497
держат пленницей в собственном доме,
совершенно возмутительно.
434
00:44:07,097 --> 00:44:10,688
Разве мы больше не живем в стране,
где существуют законы?
435
00:44:11,113 --> 00:44:17,386
Роуз Гринхау не должна становиться
жертвой амбиций мистера Пинкертона!
436
00:44:22,397 --> 00:44:23,386
Ты хотел меня видеть?
437
00:44:23,391 --> 00:44:26,348
Комитет Сената просит меня уволить тебя.
438
00:44:26,360 --> 00:44:29,649
- Так я уволен?
- Скажи, что ты творишь?
439
00:44:29,749 --> 00:44:32,194
Ты просил меня остановить утечку информации.
440
00:44:32,199 --> 00:44:34,133
Какой же ты выскочка!
441
00:44:35,907 --> 00:44:37,489
А что с запиской?
442
00:44:37,644 --> 00:44:39,982
Мои люди работают над ее расшифровкой.
443
00:44:39,995 --> 00:44:45,141
Святый боже, добудь уже доказательства,
или признание, или еще что-нибудь!
444
00:44:45,146 --> 00:44:47,227
Я не могу предстать с такими объяснениями
перед президентом!
445
00:44:47,308 --> 00:44:48,942
Что я ему скажу?
446
00:44:48,997 --> 00:44:51,712
Можешь сказать ему,
что когда мы снова нападем,
447
00:44:51,756 --> 00:44:55,053
Роуз Гринхау уже не сможет
передать эту информацию врагу.
448
00:45:00,852 --> 00:45:03,786
Мой отец – судья, и я знаю закон.
449
00:45:04,115 --> 00:45:08,106
Они должны предъявить обвинение и передать
дело в суд, иначе им придется нас отпустить.
450
00:45:08,253 --> 00:45:10,178
Это называется "Хабеас корпус".
451
00:45:10,326 --> 00:45:16,405
А со мной они затеяли всю эту суету из-за
флага Конфедерации, торчавшего из моего окна.
452
00:45:16,706 --> 00:45:20,665
Никто не слышал каких-нибудь
новостей о моей дочери?
453
00:45:21,836 --> 00:45:25,130
Нет, дорогая, но я уверена,
что с ней всё в порядке.
454
00:45:25,277 --> 00:45:28,794
Мисс Роузи может позаботиться о себе, мэм.
Будьте в этом уверены.
455
00:45:29,782 --> 00:45:32,631
А какие обвинения они могут нам предъявить?
Вот, что я хотела бы знать.
456
00:45:32,819 --> 00:45:35,134
Мне они пока ничего не предъявили.
457
00:45:35,416 --> 00:45:39,158
Все это возмутительно.
Люди уже собирают комитеты.
458
00:45:44,068 --> 00:45:45,288
Пойдем.
459
00:45:46,369 --> 00:45:47,965
Прогуляемся.
460
00:45:49,366 --> 00:45:53,359
Вообще, я не против того, что мое имя
упоминается в старых документах.
461
00:45:53,752 --> 00:45:56,387
Это даже льстит мне, но ты...
462
00:45:56,527 --> 00:45:58,839
Что насчет тебя?
Шпионаж?
463
00:45:59,185 --> 00:46:01,512
Вот это настоящая дерзость.
464
00:46:02,366 --> 00:46:04,657
Он использует моего ребенка
как инструмент давления.
465
00:46:05,352 --> 00:46:06,568
Боже праведный.
466
00:46:06,620 --> 00:46:07,872
Бедняжка, бедняжка.
467
00:46:08,027 --> 00:46:11,479
Что этому доморощенному мужчинке
нужно от тебя?
468
00:46:11,893 --> 00:46:14,786
- Ему нужна информация.
- И всё?
469
00:46:15,116 --> 00:46:16,742
Так дай ему ее.
470
00:46:17,557 --> 00:46:19,995
Я не могу подвергать опасности
жизни других людей.
471
00:46:20,142 --> 00:46:23,150
А кто говорит о опасности
для чьей-то жизни?
472
00:46:23,397 --> 00:46:25,709
Ты сказала, что ему нужна информацию.
473
00:46:25,740 --> 00:46:27,190
А не чья-то жизнь.
474
00:46:27,568 --> 00:46:30,855
Сейчас самое главное – это вернуть Роузи.
475
00:46:34,788 --> 00:46:38,573
Если с ней что-то случится,
ты мне поможешь?
476
00:46:39,849 --> 00:46:41,979
Этот твой друг, кто бы он ни был,
477
00:46:41,984 --> 00:46:47,670
после последнего разоблачения, наверное,
прячется в Ричмонде от греха подальше.
478
00:46:47,961 --> 00:46:49,197
Тебе так не кажется?
479
00:46:49,922 --> 00:46:52,101
Если бы я смогла передать сообщение,
минуя охрану...
480
00:46:52,414 --> 00:46:56,844
- Если бы это получилось, то он...
- Роуз, я в восторге от этой идеи.
481
00:46:56,891 --> 00:46:58,311
Если...
482
00:47:01,846 --> 00:47:05,115
Ну же, давай.
Я умею хранить секреты.
483
00:47:05,659 --> 00:47:07,097
Я тебя не знаю.
484
00:47:07,419 --> 00:47:11,323
Конечно, знаешь.
Мы заточены тут вместе.
485
00:47:11,597 --> 00:47:15,215
Я тебя ни разу не видела до того,
как ты появилась вчера.
486
00:47:16,771 --> 00:47:17,737
Уйди прочь!
487
00:47:17,742 --> 00:47:21,601
Но тебе будет легче, если ты поделишься
своим горем с кем-нибудь.
488
00:47:22,157 --> 00:47:24,137
Просто скажи мне его имя.
489
00:47:24,291 --> 00:47:26,228
Да гореть тебе в аду за это!
490
00:47:26,233 --> 00:47:27,348
Роуз!
491
00:47:29,043 --> 00:47:30,030
Роуз!
492
00:47:37,622 --> 00:47:39,399
Я этой женщине ничего не расскажу!
493
00:47:40,316 --> 00:47:42,045
И вам я тоже ничего не расскажу!
494
00:47:42,128 --> 00:47:44,855
- Вот ведь какая ведьма!
- Роуз, кажется, вы запутались.
495
00:47:44,860 --> 00:47:47,084
Нет, вовсе нет.
496
00:47:47,486 --> 00:47:51,277
Вы хитрый, жестокий,
никчемный мужчина!
497
00:47:53,584 --> 00:47:56,488
Разве есть разница между тем,
как с вами сейчас работала Эстер Мэси,
498
00:47:56,512 --> 00:47:59,171
и тем, что делали вы, чтобы
добыть информацию для конфедератов?
499
00:47:59,191 --> 00:48:00,462
Да, есть!
500
00:48:01,220 --> 00:48:03,516
Вы называете ее "ведьмой",
но она просто шпионка.
501
00:48:03,521 --> 00:48:06,230
- А вы кто тогда?
- Это не одно и то же!
502
00:48:06,393 --> 00:48:09,307
Моя работа - спасать жизни мятежников!
503
00:48:11,609 --> 00:48:16,670
11 тысяч солдат Союза
были ранены в Булл-Ран.
504
00:48:17,683 --> 00:48:18,982
У кого-то вырваны глаза.
505
00:48:19,590 --> 00:48:20,969
А у кого-то оторваны руки и ноги.
506
00:48:21,323 --> 00:48:22,941
Это сделала не я!
507
00:48:23,493 --> 00:48:26,916
Вы говорите, что спасаете жизни.
508
00:48:27,573 --> 00:48:29,281
Я всего лишь солдат.
509
00:48:31,346 --> 00:48:32,750
Вы - убийца.
510
00:48:32,826 --> 00:48:33,887
Нет, перестаньте!
511
00:48:33,892 --> 00:48:36,493
Дайте мне имя - и я перестану.
512
00:48:36,498 --> 00:48:37,459
Нет.
513
00:48:38,328 --> 00:48:40,191
У вас есть шанс искупить свои грехи.
514
00:48:40,196 --> 00:48:43,009
Позаботьтесь лучше о своей душе, Алан.
515
00:48:43,212 --> 00:48:45,605
А я сама позабочусь о своей.
516
00:48:45,657 --> 00:48:47,031
Просто дайте мне имя.
517
00:48:48,176 --> 00:48:51,067
Предъявите мне обвинение
и отдайте меня под суд!
518
00:48:51,233 --> 00:48:52,752
Таков закон!
519
00:48:53,419 --> 00:48:55,586
Если же вы будете и дальше
удерживать меня в заложниках,
520
00:48:55,685 --> 00:48:59,397
то тогда уже я предъявлю вам обвинение
в похищении моей дочери!
521
00:49:34,435 --> 00:49:35,733
Мне нужно больше времени.
522
00:49:36,840 --> 00:49:38,738
Не можешь взломать этот шифр?
523
00:49:40,694 --> 00:49:42,588
Я недооценивал ее.
524
00:49:42,815 --> 00:49:44,613
Придется еще сильнее надавить на нее.
525
00:49:44,814 --> 00:49:46,493
Загнать ее в угол.
526
00:49:49,596 --> 00:49:51,508
Не думал, что всё выйдет вот так?
527
00:49:53,005 --> 00:49:56,621
Я слышал, Джоан и мальчики
едут навестить тебя.
528
00:49:57,776 --> 00:49:59,153
Да.
529
00:50:00,087 --> 00:50:02,606
Я велел им оставаться дома,
но они всё равно решили приехать.
530
00:50:04,348 --> 00:50:08,296
Надеюсь, Джоан не попросит тебя уволиться,
когда увидит тебя в таком ужасном состоянии.
531
00:50:09,718 --> 00:50:11,162
Я не уволюсь.
532
00:50:13,468 --> 00:50:16,412
Скажи Уилсону, чтобы он подменил меня
еще какое-то время.
533
00:50:21,234 --> 00:50:23,958
По приказу Абрахама Линкольна...
534
00:50:24,590 --> 00:50:27,622
в период военного положения в отношении
всех арестованных военными властями
535
00:50:27,627 --> 00:50:30,084
закон "Хабеас корпус" утрачивает свою силу.
536
00:50:31,447 --> 00:50:34,321
Президент вопреки своему желанию
поддержал тебя.
537
00:50:40,231 --> 00:50:42,845
- Значит, мне не нужно предъявлять ей обвинение?
- Нет.
538
00:50:46,103 --> 00:50:48,925
- И не нужно предоставлять улики?
- Нет.
539
00:50:51,727 --> 00:50:53,075
В таком случае...
540
00:50:58,254 --> 00:50:59,659
Она попалась.
541
00:51:03,536 --> 00:51:04,909
Что такое?
542
00:51:05,231 --> 00:51:06,360
Что-то с Роузи?
543
00:51:06,401 --> 00:51:08,938
- С ней что-то случилось?
- Нет.
544
00:51:19,315 --> 00:51:20,551
Тогда в чём дело?
545
00:51:21,048 --> 00:51:22,439
Я не понимаю.
546
00:51:22,483 --> 00:51:25,850
Этот документ позволяет мне взять вас
под стражу в период военного времени.
547
00:51:25,850 --> 00:51:29,150
И я смогу держать вас в заключении столько,
сколько посчитаю нужным.
548
00:51:33,207 --> 00:51:36,387
- Но по закону...
- В войну действуют другие законы.
549
00:51:36,685 --> 00:51:40,362
А теперь я хочу услышать
имя вашего связного.
550
00:51:40,724 --> 00:51:46,424
Если вы прямо сейчас расскажете мне всё, что
знаете, то тогда сегодня же я отпущу вашу дочь.
551
00:51:48,714 --> 00:51:51,095
И вышлете ее из страны?
552
00:51:52,365 --> 00:51:54,873
Если вы так желаете, то да.
553
00:51:59,098 --> 00:52:01,223
Иногда я ненавижу вас...
554
00:52:03,306 --> 00:52:05,790
но потом, когда я засыпаю,
555
00:52:06,913 --> 00:52:08,554
я вижу вас в своих снах,
556
00:52:09,272 --> 00:52:11,909
и там я испытываю к вам
совершенно обратные чувства.
557
00:52:22,771 --> 00:52:26,762
В этой комнате уже шесть лет не было мужчины.
558
00:52:29,334 --> 00:52:31,250
Что бы вы не увидели во мне...
559
00:52:33,025 --> 00:52:34,957
не путайте это со слабостью.
560
00:52:38,985 --> 00:52:43,887
Но если однажды вы вдруг проявите слабость,
то неужели это разрушит весь ваш мир?
561
00:52:45,447 --> 00:52:46,950
Дайте мне информацию.
562
00:52:47,074 --> 00:52:49,481
Вам действительно это так нужно, Алан?
563
00:52:49,676 --> 00:52:52,724
Зачем вы делаете из меня монстра?
564
00:52:53,110 --> 00:52:54,447
Вам не победить.
565
00:52:55,372 --> 00:52:57,349
Назовите мне его имя.
566
00:53:03,424 --> 00:53:04,623
Нет.
567
00:53:35,931 --> 00:53:38,550
ТЮРЬМА СОЮЗА
568
00:53:42,053 --> 00:53:43,630
- Ну здравствуй!
- У-ля-ля!
569
00:53:55,465 --> 00:53:58,406
- Гринхау, Роуз.
- Зачем она здесь?
570
00:53:58,411 --> 00:53:59,928
Она военнопленная.
571
00:53:59,957 --> 00:54:01,761
Мы не держим здесь женщин.
572
00:54:01,836 --> 00:54:04,214
Я назначаю вас лично ответственным
за эту пленную.
573
00:54:04,219 --> 00:54:06,159
Никаких посетителей,
никакого особого отношения.
574
00:54:06,204 --> 00:54:10,230
Если она сбежит, то вы лично поведете
полк Союза в следующем сражении.
575
00:54:10,274 --> 00:54:13,249
И проследите, чтобы ей не причинили вреда!
576
00:54:13,451 --> 00:54:15,503
Но у меня здесь нет камеры для женщины.
577
00:54:17,452 --> 00:54:19,808
Это война!
Подстраивайтесь!
578
00:54:23,360 --> 00:54:25,270
Так, парни, в сторону.
579
00:54:26,251 --> 00:54:27,798
Дайте пройти.
580
00:54:30,429 --> 00:54:32,097
А ну отошли.
581
00:54:38,403 --> 00:54:40,212
Подвиньтесь, парни.
582
00:54:40,271 --> 00:54:41,833
Эй, вернись к нам!
583
00:54:58,376 --> 00:55:00,367
Это единственная подходящая камера.
584
00:55:08,611 --> 00:55:11,965
Почему он привел вас сюда?
Что за чертовщина происходит?
585
00:55:16,771 --> 00:55:22,439
Видите тех охранников? Они будут стрелять,
если увидят вас, поэтому не подходите к окну.
586
00:55:22,500 --> 00:55:25,286
У нас тут нет решеток,
вместо них - пули.
587
00:55:25,941 --> 00:55:28,597
Ваш обед принесут в полдень,
как и всем остальным.
588
00:55:29,034 --> 00:55:35,319
Леди, я надеюсь, что кто-нибудь
скоро разъяснит мне вашу ситуацию.
589
00:56:04,282 --> 00:56:05,669
Господь Всемогущий..
590
00:56:09,761 --> 00:56:11,829
Прости мне грехи мои.
591
00:56:16,715 --> 00:56:18,498
Защити мое дитя.
592
00:56:23,121 --> 00:56:24,889
Прости мне грехи мои.
593
00:56:32,457 --> 00:56:33,830
Тпру!
594
00:56:35,899 --> 00:56:37,295
Ну с приездом!
595
00:56:40,831 --> 00:56:42,361
Спускайтесь, мальчики.
596
00:56:43,262 --> 00:56:45,117
Как ты вырос.
597
00:56:45,201 --> 00:56:46,666
Ты лучше прекращай это.
598
00:56:47,955 --> 00:56:51,663
- Ну, как прошла поездка?
- Много шума.
599
00:56:51,897 --> 00:56:54,080
Везде столько людей.
600
00:56:54,085 --> 00:56:56,975
В поезде было так людно.
И в городе тоже.
601
00:56:57,083 --> 00:56:59,373
Вашингтон такой огромный.
602
00:56:59,398 --> 00:57:02,500
Роберт, Уильям, что думаете о столице?
603
00:57:02,556 --> 00:57:03,643
Воняет.
604
00:57:03,648 --> 00:57:05,695
Не понимаю, как ты тут работаешь.
605
00:57:06,188 --> 00:57:07,886
Мужчина обязан быть там,
куда его зовет долг.
606
00:57:07,891 --> 00:57:09,413
Ребята, ваш багаж!
607
00:57:10,941 --> 00:57:13,168
Ну, как ты себя чувствуешь?
608
00:57:13,810 --> 00:57:15,794
Неплохо, неплохо.
А ты?
609
00:57:15,934 --> 00:57:18,413
Хорошо, учитывая время года.
610
00:57:21,617 --> 00:57:22,697
Джоан...
611
00:57:23,408 --> 00:57:25,048
Прости, что не приезжал.
612
00:57:25,926 --> 00:57:28,048
Мы давно не виделись.
613
00:57:29,869 --> 00:57:32,348
Алан, я должна была приехать.
614
00:57:32,583 --> 00:57:35,453
Наше общение через почтовую переписку
уже исчерпало себя.
615
00:57:35,656 --> 00:57:36,992
Понимаю.
616
00:57:37,956 --> 00:57:39,542
Рад видеть тебя.
617
00:57:40,752 --> 00:57:44,635
Для нас четверых не хватит места
в моей квартире,
618
00:57:45,097 --> 00:57:49,731
но можно поселить мальчиков неподалеку,
а мы будем жить здесь.
619
00:57:50,172 --> 00:57:52,135
Сейчас война, найти жилье сложно.
620
00:57:52,670 --> 00:57:55,434
Ну, давайте вы отнесете багаж,
а потом все вместе сходим поесть.
621
00:58:05,966 --> 00:58:08,498
Я хотела бы, чтобы мы
были сейчас все вместе.
622
00:58:09,534 --> 00:58:11,241
Мне очень повезло найти эту квартиру.
623
00:58:11,693 --> 00:58:16,109
Не переживай - мальчикам будет уютно
у Андерсонов. А с утра мы их сразу заберем.
624
00:58:18,653 --> 00:58:20,230
Уже так поздно.
625
00:58:21,301 --> 00:58:24,660
Если нужно, то вода и полотенца вон там.
626
00:58:29,520 --> 00:58:31,505
Думаю, уже пора ложиться.
627
00:58:34,391 --> 00:58:36,570
У тебя нет ширмы.
628
00:58:38,186 --> 00:58:39,646
Я буду смотреть на огонь.
629
00:58:40,326 --> 00:58:41,590
А ты переодевайся.
630
00:58:49,975 --> 00:58:52,682
Без камина мы ночью замерзнем.
631
00:58:53,344 --> 00:58:56,679
Я постоянно читала про тебя в газетах.
632
00:58:57,010 --> 00:59:00,126
Сара Смит говорит, что подобная слава
могла вскружить тебе голову.
633
00:59:01,305 --> 00:59:03,630
Я не читаю газеты - слишком занят.
634
00:59:03,667 --> 00:59:06,095
Очень надеюсь, Алан,
635
00:59:07,044 --> 00:59:09,333
что ты не слишком зазнался.
636
00:59:10,012 --> 00:59:11,973
Мальчики восхищаются тобой,
637
00:59:12,540 --> 00:59:14,724
и ты должен подать им достойный пример.
638
00:59:14,815 --> 00:59:16,865
Я стараюсь делать то, что правильно, Джоан.
639
00:59:17,345 --> 00:59:19,838
В Данди наконец-то открыли банк.
640
00:59:20,461 --> 00:59:22,713
Теперь больше не нужно ездить в Уолденберг.
641
00:59:22,997 --> 00:59:26,202
И тебе передавал привет Эзра с конюшни.
642
00:59:26,648 --> 00:59:30,494
Говорит, он скучает по вашим играм
в криббедж по субботам.
643
00:59:31,762 --> 00:59:33,865
Ты здесь играешь в криббедж?
644
00:59:38,181 --> 00:59:39,521
Джоан.
645
00:59:42,129 --> 00:59:43,604
Всё очень изменилось.
646
00:59:45,671 --> 00:59:47,205
Я уже не тот, которым ты меня знала.
647
00:59:48,519 --> 00:59:50,618
Я... Я успел всякого насмотреться.
648
00:59:51,510 --> 00:59:52,892
И совершил много чего разного.
649
00:59:54,008 --> 00:59:56,403
Мы не виделись всего восемь месяцев.
650
00:59:58,336 --> 00:59:59,903
Мне довелось убивать людей.
651
01:00:04,407 --> 01:00:07,125
Такое случается во время войны.
652
01:00:08,852 --> 01:00:10,347
Но мы остались прежними.
653
01:00:11,674 --> 01:00:15,527
Мы просто отвыкли друг от друга.
Я приехала, чтобы быть твоей женой.
654
01:00:17,114 --> 01:00:19,947
Алан, нам просто нужно всё вернуть.
655
01:00:20,471 --> 01:00:23,072
Ложись. Я готова.
656
01:00:35,210 --> 01:00:38,077
ГРИНХАУ НАХОДИТСЯ В ЗАКЛЮЧЕНИИ
657
01:00:46,796 --> 01:00:48,554
Где моя дочь?
658
01:00:49,582 --> 01:00:50,935
С ней всё в порядке?
659
01:00:52,028 --> 01:00:53,999
Вы можете мне сказать?
660
01:00:55,875 --> 01:00:56,830
Да.
661
01:00:58,208 --> 01:01:00,951
С ней всё в порядке. Она в надежных руках.
О ней хорошо заботятся.
662
01:01:13,684 --> 01:01:16,806
У меня у самого двое сыновей,
Роберт и Уильям.
663
01:01:17,755 --> 01:01:18,873
И где они сейчас?
664
01:01:19,959 --> 01:01:21,723
Сейчас они приехали ко мне в гости.
665
01:01:22,138 --> 01:01:24,151
Мы живем в небольшом городе под Чикаго.
666
01:01:26,630 --> 01:01:29,877
- Значит, этой ночью вы спали со своей женой.
- Да.
667
01:01:32,612 --> 01:01:34,499
И как - хорошо спалось?
668
01:01:35,765 --> 01:01:37,656
Меня мучает бессонница.
669
01:01:43,744 --> 01:01:45,064
Вернемся к делу.
670
01:01:46,231 --> 01:01:50,261
Назовите мне имя связного Конфедерации,
и я распоряжусь отпустить вашу дочь.
671
01:01:50,266 --> 01:01:52,676
А вы сможете вернуться к себе домой.
672
01:01:57,101 --> 01:01:58,547
А если не назову?
673
01:01:59,877 --> 01:02:02,443
Шпионаж - это государственная измена.
674
01:02:02,558 --> 01:02:03,956
Изменников расстреливают.
675
01:02:08,175 --> 01:02:09,534
Понятно.
676
01:02:11,974 --> 01:02:13,187
А вам...
677
01:02:15,120 --> 01:02:17,213
уже доводилось растреливать женщин?
678
01:02:20,025 --> 01:02:21,658
Или я стану первой?
679
01:02:22,544 --> 01:02:25,247
Вы играете со смертью, Роуз.
680
01:02:25,537 --> 01:02:28,325
Как вы не поймете?
Я пытаюсь вам помочь ради вашего ребенка.
681
01:02:33,035 --> 01:02:35,177
Я не могу назвать вам имя.
682
01:02:39,666 --> 01:02:43,626
Вы так преисполнены ощущением
собственной важности!
683
01:02:44,217 --> 01:02:46,764
Но при этом вы никто в этой войне!
684
01:02:46,769 --> 01:02:48,701
Абсолютно никто!
685
01:02:49,879 --> 01:02:54,964
Но ради чего вы продолжаете играть
в эту иллюзию благородства?
686
01:02:58,197 --> 01:02:59,501
Алан...
687
01:03:02,037 --> 01:03:04,011
любили ли вы когда-нибудь идею?
688
01:03:06,945 --> 01:03:11,060
Бывали ли вы переполнены
любовью и верностью настолько,
689
01:03:12,144 --> 01:03:13,811
что пожертвовали бы всем?
690
01:03:14,403 --> 01:03:16,128
Именно поэтому я здесь.
691
01:03:16,696 --> 01:03:17,796
Нет.
692
01:03:18,951 --> 01:03:21,756
Вы здесь, чтобы упиваться властью.
693
01:03:22,784 --> 01:03:28,192
А ваши пустые слова о чести помогают вам
не брать грех на душу.
694
01:03:42,402 --> 01:03:44,353
Мы разгадали ваш шифр.
695
01:03:45,556 --> 01:03:49,967
Теперь у меня есть улики, чтобы вас
судили за госизмену в военном трибунале.
696
01:04:07,286 --> 01:04:10,438
Как же холодно! Я чертовски замерз!
697
01:04:11,285 --> 01:04:12,452
Да хорош ныть уже.
698
01:04:17,020 --> 01:04:18,837
Здравствуйте, мэм!
699
01:04:19,285 --> 01:04:21,108
Мисс Гринхау!
700
01:04:24,668 --> 01:04:25,856
Мэм!
701
01:04:26,621 --> 01:04:30,082
Сочту за честь, если вы присоединитесь к нам
и присядете за наш стол.
702
01:04:30,404 --> 01:04:35,216
Я лейтенант Лоренс Невинс,
третий кавалерийский полк штата Джорджия.
703
01:04:48,309 --> 01:04:55,517
Не верится, что федеральные силы опустились
до того, что начали арестовывать женщин.
704
01:04:57,649 --> 01:05:01,393
Да, но сейчас мы все вместе
должны нести бремя войны.
705
01:05:02,270 --> 01:05:04,897
Для всех мужчин здесь большая честь
познакомиться с вами.
706
01:05:05,449 --> 01:05:07,232
Вы такой же солдат, как и мы.
707
01:05:07,983 --> 01:05:10,442
Меня взяли в плен в Харперс-Ферри.
708
01:05:11,437 --> 01:05:12,776
Мы попали в окружение.
709
01:05:13,597 --> 01:05:15,699
Пришлось сдаться.
710
01:05:17,008 --> 01:05:18,941
Лейтенант, сколько вам лет?
711
01:05:19,476 --> 01:05:23,170
Мне девятнадцать, мэм.
Я участник сражения при Булл-Ран.
712
01:05:23,802 --> 01:05:27,176
- Вы сражались на полях Манассаса?
- Да, мэм.
713
01:05:28,164 --> 01:05:31,244
В тот день мы заставили всех
синих мундиров бежать к их мамочкам.
714
01:05:31,288 --> 01:05:33,682
Джонни Рэб сумел показать им,
чего мы стоим.
715
01:05:34,798 --> 01:05:37,373
Это точно.
716
01:05:42,012 --> 01:05:44,533
Эти улики неоспоримы.
717
01:05:44,752 --> 01:05:45,885
Да.
718
01:05:46,180 --> 01:05:51,105
Не смотря на то, что эта женщина
моя соотечественница,
719
01:05:51,769 --> 01:05:55,472
она все равно нанесла предательский удар
в самое сердце нашего доверия.
720
01:05:55,477 --> 01:05:58,538
Это урок всем нам, сенатор, о том,
что надо уметь хранить военную тайну.
721
01:05:58,575 --> 01:06:01,662
Такая нежная, утонченная женщина.
722
01:06:02,476 --> 01:06:06,116
- Кому теперь можно верить?
- Просто вы трепло!
723
01:06:09,396 --> 01:06:10,899
Что вы сказали?
724
01:06:10,958 --> 01:06:14,045
Из-за вашего длинного языка
мы проиграли под Булл-Ран.
725
01:06:14,137 --> 01:06:16,919
Я доложу о вас президенту
как о неблагонадежном человеке.
726
01:06:17,104 --> 01:06:19,423
Эта Гринхау обманула меня.
727
01:06:19,463 --> 01:06:21,517
Нет, просто она будет поумнее вас, сенатор.
728
01:06:21,522 --> 01:06:24,116
Да и как солдат она куда лучше вас!
Вам до нее далеко!
729
01:06:24,121 --> 01:06:25,933
Ну только послушайте это!
730
01:06:26,549 --> 01:06:29,662
Похоже, что этой прекрасной пленнице
удалось вас полностью очаровать?
731
01:06:30,452 --> 01:06:31,721
Она наш враг.
732
01:06:31,797 --> 01:06:38,425
Кажется, эти долгие, изматывающие допросы
заставляют ваши ноги дрожать, а?
733
01:06:38,812 --> 01:06:44,048
Господа, давайте останемся в рамках
неформального обмена информацией.
734
01:06:44,141 --> 01:06:45,424
Одну минуту.
735
01:06:45,807 --> 01:06:48,586
Вы планируете судить эту женщину
военным трибуналом?
736
01:06:49,301 --> 01:06:52,475
- Да, если она вынудит меня.
- И потом вы расстреляете ее?
737
01:06:56,097 --> 01:06:58,253
Мы надеемся, что для остальных
это послужит уроком.
738
01:06:58,710 --> 01:07:01,665
Но если суд признает ее виновной,
то да - ее расстреляют.
739
01:07:02,066 --> 01:07:07,167
Тогда Сенату придется создать особую комиссию
по расследованию военных преступлений,
совершенных гражданскими лицами.
740
01:07:07,368 --> 01:07:11,689
Это в случае, если вы собираетесь
добиться официального смертного приговора.
741
01:07:12,241 --> 01:07:19,804
Или, может, вы сами предпочтете сомкнуть
руки вокруг ее бархатной нежной шейки?
742
01:07:20,378 --> 01:07:24,338
Мы все здесь одна большая
счастливая семья, Алан.
743
01:07:25,025 --> 01:07:27,094
- Это политика.
- Хорошо, хорошо.
744
01:07:27,099 --> 01:07:29,787
Позвольте мне разобраться с этим так,
как я считаю нужным.
745
01:07:29,879 --> 01:07:32,600
Хорошо.
Но не теряйте голову, Пинкертон.
746
01:07:33,009 --> 01:07:35,035
Роуз Гринхау - ваш враг.
747
01:07:35,413 --> 01:07:37,188
А я - ваш друг.
748
01:07:49,480 --> 01:07:50,818
Миссис Гринхау,
749
01:07:51,624 --> 01:07:55,564
наши ребята раздобыли кое-что
для вашей защиты.
750
01:07:58,536 --> 01:08:01,028
- Но как?
- Некоторых охранников можно подкупить.
751
01:08:01,183 --> 01:08:02,680
Возьмите его.
752
01:08:06,517 --> 01:08:08,997
Есть ли у вас какие-либо послания в Ричмонд?
753
01:08:09,510 --> 01:08:11,027
Я намерен совершить побег.
754
01:08:11,428 --> 01:08:12,741
Побег?
755
01:08:13,674 --> 01:08:16,317
Лоренс, вам вовсе не обязательно
так рисковать.
756
01:08:16,322 --> 01:08:18,582
Моя семья ожидала,
что я буду хорошим солдатом.
757
01:08:20,473 --> 01:08:23,019
Но если быть честными с вами,
то в Харперс-Ферри...
758
01:08:24,026 --> 01:08:26,158
я бежал с поля боя.
759
01:08:28,009 --> 01:08:32,046
Вы хорошо сражались при Булл-Ран.
Этого достаточно.
760
01:08:34,145 --> 01:08:35,846
Увидимся в Ричмонде, мэм.
761
01:08:46,491 --> 01:08:48,926
Стоять!
Ни с места, парень!
762
01:08:50,764 --> 01:08:52,959
Куда это он собрался?
763
01:08:57,424 --> 01:08:59,157
Остановите его!
764
01:08:59,947 --> 01:09:02,466
Не надо!
Он еще мальчик!
765
01:09:03,431 --> 01:09:05,628
Нет! Перестаньте!
Нет! Хватит!
766
01:09:05,633 --> 01:09:06,690
Отойдите от окна!
767
01:09:16,599 --> 01:09:17,912
Глупый мальчишка.
768
01:09:46,318 --> 01:09:48,653
Вы можете уйти отсюда,
когда пожелаете, Роуз.
769
01:09:49,165 --> 01:09:51,154
Это ваш выбор.
770
01:10:01,662 --> 01:10:03,145
Вам все понятно?
771
01:10:04,653 --> 01:10:05,934
Да.
772
01:10:07,792 --> 01:10:09,400
У меня тут документы.
773
01:10:11,428 --> 01:10:15,641
Создана комиссия, которая займется
рассмотрением дел о военных преступлениях,
совершенных гражданскими лицами.
774
01:10:16,532 --> 01:10:18,241
Когда я подпишу эти документы,
775
01:10:19,285 --> 01:10:23,008
начнутся разбирательства,
заработает юридический аппарат.
776
01:10:24,132 --> 01:10:25,717
Обратного пути не будет.
777
01:10:26,349 --> 01:10:27,656
Вы это понимаете?
778
01:10:28,979 --> 01:10:30,132
Да.
779
01:10:37,358 --> 01:10:40,081
Я знаю, что ночью вам не удалось поспать,
780
01:10:40,666 --> 01:10:41,964
мне тоже не удалось.
781
01:10:45,413 --> 01:10:48,484
Но мы должны с этим разобраться.
782
01:10:55,139 --> 01:10:57,595
- Вы верите в Бога?
- Да.
783
01:10:58,997 --> 01:11:00,112
А вы?
784
01:11:01,591 --> 01:11:03,153
Я... хотел бы.
785
01:11:03,693 --> 01:11:05,160
Нет почти никаких доказательств.
786
01:11:06,022 --> 01:11:09,079
Вы уверены, что ищете их
в правильном месте?
787
01:11:10,882 --> 01:11:13,258
Я уже много в чём не уверен.
788
01:11:13,889 --> 01:11:16,771
Совесть делает нашу жизнь испытанием.
789
01:11:18,218 --> 01:11:21,893
Я верю, что таков замысел Господень.
790
01:11:23,028 --> 01:11:27,153
Но если грань между правильным
и неправильным так размыта...
791
01:11:29,380 --> 01:11:31,089
то что же делать в таком случае?
792
01:11:31,202 --> 01:11:33,197
Для меня все предельно понятно.
793
01:11:34,168 --> 01:11:36,516
Роуз, пожалуйста.
794
01:11:38,131 --> 01:11:39,587
Как его зовут?
795
01:11:50,933 --> 01:11:52,200
Как глупо.
796
01:12:07,944 --> 01:12:10,274
Вы освободите мою дочь.
797
01:12:10,652 --> 01:12:15,421
Позовете капрала и прикажете ему
отпустить ее.
798
01:12:16,008 --> 01:12:18,189
Мы будем вместе ждать ее здесь.
799
01:12:23,109 --> 01:12:24,453
Выполняйте,
800
01:12:25,785 --> 01:12:28,669
или же я... убью вас.
801
01:12:36,910 --> 01:12:38,195
Стоять!
802
01:12:58,783 --> 01:13:01,819
Ну тогда сделайте то,
что вы считаете правильным,
803
01:13:01,825 --> 01:13:04,430
но тебе не сломать меня, женщина.
Не сломать.
804
01:13:19,489 --> 01:13:21,387
Я не убийца.
805
01:13:25,979 --> 01:13:28,751
Прошу вас - защитите мою дочь.
806
01:13:30,612 --> 01:13:32,556
А со мной поступайте как вам угодно.
807
01:13:45,997 --> 01:13:51,081
Миссис Гринхау, считаете ли вы себя виновной
согласно предъявленным вам обвинениям?
808
01:13:51,081 --> 01:13:54,864
С самого начала моего дела
809
01:13:55,845 --> 01:14:00,763
я заявляла о моей верности
Конфедеративным Штатам Америки.
810
01:14:01,641 --> 01:14:08,222
Я никогда - ни устно, ни письменно - не заявляла
о моей верности правительству Союза.
811
01:14:09,262 --> 01:14:11,164
Я оставалась верна своим убеждениям.
812
01:14:11,653 --> 01:14:17,404
Поэтому я не понимаю, как можно обвинять меня
в двуличности или в госизмене.
813
01:14:17,589 --> 01:14:22,311
Мистер Пинкертон, пожалуйста,
изложите леди нашу договоренность.
814
01:14:30,832 --> 01:14:35,545
После тщательного изучения дела
комиссия пришла к выводу,
815
01:14:35,545 --> 01:14:39,052
что ваш тайный связной
так или иначе будет схвачен.
816
01:14:39,120 --> 01:14:42,080
Но тем не менее, военный закон гласит,
что вы должны предстать перед судом.
817
01:14:42,086 --> 01:14:44,948
Поэтому вы здесь.
И если вы подпишите этот документ,
818
01:14:46,301 --> 01:14:47,326
то тогда...
819
01:14:48,362 --> 01:14:50,035
ваше дело будет закрыто.
820
01:14:52,145 --> 01:14:53,056
Что это?
821
01:14:53,124 --> 01:14:55,864
Миссис Гринхау, никто из нас
не желает вам зла.
822
01:14:55,889 --> 01:15:00,055
Мы просто хотим, чтобы вы
подписали клятву верности Союзу.
823
01:15:00,158 --> 01:15:03,647
Как гарантию того, что вы впредь
больше не причините вреда Союзу.
824
01:15:04,358 --> 01:15:05,659
Но это ложь.
825
01:15:06,687 --> 01:15:09,845
Если я подпишу это, то потом вы сможете
судить меня, как признавшую вину.
826
01:15:10,529 --> 01:15:12,175
Как изменившую своим принципам.
827
01:15:12,180 --> 01:15:14,668
Всего одна лишь подпись,
миссис Гринхау.
828
01:15:15,181 --> 01:15:16,704
Альтератива же весьма серьезна.
829
01:15:17,558 --> 01:15:18,940
Да, я это знаю.
830
01:15:21,292 --> 01:15:23,505
Простите, дайте мне минуту.
831
01:15:27,088 --> 01:15:29,935
Послушайте меня!
Послушайте же!
832
01:15:30,912 --> 01:15:35,027
Если вы сейчас подпишите это, то вы сможете
выйти отсюда и делать потом все, что захотите.
833
01:15:35,246 --> 01:15:37,574
Но не заставляйте меня убивать вас.
834
01:15:37,918 --> 01:15:40,508
Не смейте совершать такую ошибку!
Не смейте!
835
01:15:42,162 --> 01:15:43,931
Вы наверняка опубликуете это.
836
01:15:44,507 --> 01:15:46,961
Конечно, ведь документы нужны
именно для этого.
837
01:15:48,512 --> 01:15:51,047
- Моя дочь увидит это.
- Увидит что?
838
01:15:54,893 --> 01:15:59,958
Я считаю, что мать может научить ребенка
двум важным вещам:
839
01:16:01,040 --> 01:16:02,999
ценности идей...
840
01:16:03,693 --> 01:16:05,691
и тому, как важно быть преданным.
841
01:16:07,657 --> 01:16:09,823
Я хорошо знаю свою дочь, Алан.
842
01:16:11,467 --> 01:16:13,696
Я знаю, что она поймет.
843
01:16:24,449 --> 01:16:25,408
Господа.
844
01:16:26,904 --> 01:16:29,026
Око Вашингтона наблюдает за вами.
845
01:16:29,626 --> 01:16:32,843
Вы либо самоотверженно противостоите врагу,
либо вы сдаетесь.
846
01:16:33,204 --> 01:16:35,545
Обвинение в госизмене остается в силе.
847
01:16:40,701 --> 01:16:45,034
Миссис Гринхау, вы уверены,
что вам больше нечего добавить?
848
01:16:48,919 --> 01:16:52,788
Если мы не будем вести себя с честью,
то кем мы станем тогда?
849
01:16:54,721 --> 01:16:55,771
Кем?
850
01:17:03,664 --> 01:17:05,226
Наши руки связаны.
851
01:17:05,953 --> 01:17:07,533
Нация переживает войну.
852
01:17:08,220 --> 01:17:12,187
Комиссия признает вас виновной
в государственной измене.
853
01:17:13,200 --> 01:17:15,684
Да смилостивится над вами Господь.
854
01:17:24,218 --> 01:17:26,879
Роузи! Роузи! Роузи!
855
01:17:30,794 --> 01:17:33,795
Роузи! Роузи! Роузи!
856
01:17:39,041 --> 01:17:42,294
Роузи! Роузи! Роузи!
857
01:18:13,622 --> 01:18:14,509
Мама?
858
01:18:14,856 --> 01:18:16,050
Мама!
859
01:18:19,876 --> 01:18:21,190
Ш-ш-ш...
860
01:18:21,196 --> 01:18:23,950
Ангел мой, всё в порядке.
861
01:18:24,812 --> 01:18:27,028
Я так хотела к тебе!
862
01:18:27,223 --> 01:18:31,267
- Очень сильно!
- Я знаю, знаю.
863
01:18:33,351 --> 01:18:35,216
Она может провести эту ночь с вами.
864
01:18:35,324 --> 01:18:37,454
Я приказал обеспечить вас
едой и водой.
865
01:18:37,864 --> 01:18:39,275
Спасибо, Алан.
866
01:18:41,716 --> 01:18:43,009
Когда это случится?
867
01:18:44,402 --> 01:18:45,702
Через несколько дней.
868
01:18:56,808 --> 01:19:03,705
Спи, дитя мое, спокойным сном...
869
01:19:03,837 --> 01:19:08,634
Всю ночь спокойно спи.
870
01:19:09,621 --> 01:19:15,855
Ангел-хранитель бережет меня.
871
01:19:15,987 --> 01:19:20,361
Всю ночь меня бережет.
872
01:19:22,157 --> 01:19:28,289
Спят на ветках совы,
873
01:19:28,737 --> 01:19:35,702
луга и поля укрыты дремой.
874
01:19:36,198 --> 01:19:42,965
Только любовь не спит, на страже стоит.
875
01:19:43,009 --> 01:19:48,534
Всю ночь нас стережет.
876
01:19:49,261 --> 01:19:55,231
Всю длинную ночь.
877
01:20:05,481 --> 01:20:09,955
Не потеряй билеты на пересадку, Уильям,
а то иначе в Чикаго вам придется туго.
878
01:20:10,209 --> 01:20:12,001
И давай прекращай эти разговоры
о поступлении на службу.
879
01:20:12,007 --> 01:20:13,214
Ты слишком молод, слышишь?
880
01:20:13,219 --> 01:20:15,781
- Но все мои друзья вербуются.
- А ты не будешь.
881
01:20:15,786 --> 01:20:17,160
Ты понял меня?
882
01:20:17,188 --> 01:20:18,209
Береги его дома.
883
01:20:18,214 --> 01:20:20,347
Я не дам ему повторить судьбу Холмса.
884
01:20:20,352 --> 01:20:22,840
Алан, возвращайся поскорее домой.
885
01:20:22,963 --> 01:20:26,158
- Тебе нужно отдохнуть.
- Я не могу прекратить войну по щелчку пальцев.
886
01:20:26,260 --> 01:20:29,128
Я надеюсь, что уже скоро
разберусь с работой.
887
01:20:29,233 --> 01:20:32,425
Я знаю, что ты делаешь все правильно.
Ты - хороший человек.
888
01:20:32,505 --> 01:20:33,953
Всё не так просто.
889
01:20:35,283 --> 01:20:37,867
Оставайся дома.
Приглядывай за мамой.
890
01:20:38,292 --> 01:20:40,786
Не верь всему, что пишут в газетах, понял?
891
01:20:59,506 --> 01:21:01,116
Посадка заканчивается!
892
01:21:02,903 --> 01:21:06,994
Приглядывай за Данди, Джоан.
Я должен знать, что этот город еще стоит.
893
01:21:20,366 --> 01:21:21,611
Да?
894
01:21:27,312 --> 01:21:28,835
Завтра на рассвете.
895
01:21:30,942 --> 01:21:32,430
А что насчет сенатора Уилсона?
896
01:21:32,435 --> 01:21:35,249
- Он уехал из города.
- И ничего не сказал?
897
01:21:35,342 --> 01:21:38,271
Он дал свой комментарий.
Цитирую: "Без комментариев".
898
01:21:38,798 --> 01:21:39,988
А Бьюкенен?
899
01:21:39,993 --> 01:21:42,181
Неужели этот влиятельный друг
ничего не предпринял?
900
01:21:42,186 --> 01:21:45,905
Бывший президент Бьюкенен сейчас
пожилой фермер в Пенсильвании.
901
01:21:45,957 --> 01:21:50,330
Мы связались с ним и он передал через секретаря,
чтобы его больше не беспокоили.
902
01:21:50,541 --> 01:21:52,259
- А Конгресс?
- Молчит.
903
01:21:52,438 --> 01:21:54,021
- А военные власти?
- Алан!
904
01:21:55,938 --> 01:22:00,419
Завтра на рассвете ты выведешь ее
и проследишь за процедурой казни.
905
01:22:02,106 --> 01:22:03,821
Неужели не осталось никого,
кто может это остановить?
906
01:22:04,834 --> 01:22:05,954
Нет.
907
01:22:08,252 --> 01:22:10,011
Она одна из самых лучших...
908
01:22:11,476 --> 01:22:12,621
и самых храбрых...
909
01:22:13,649 --> 01:22:15,413
людей, которых мне доводилось знать.
910
01:22:17,521 --> 01:22:18,687
Алан.
911
01:22:20,724 --> 01:22:23,577
Меня уполномочили выделить тебе
еще сотню людей.
912
01:22:24,026 --> 01:22:26,214
Бюджет твоего ведомства будет удвоен.
913
01:22:27,608 --> 01:22:28,626
Вот как.
914
01:22:29,608 --> 01:22:35,934
Меня попросили передать, что в Министерстве
очень довольны работой Секретной службы.
915
01:23:08,158 --> 01:23:10,037
Ваша дочь находится у Хэмптонов.
916
01:23:11,270 --> 01:23:12,500
Вот доказательство.
917
01:23:12,983 --> 01:23:15,168
Они отплывают в Европу через неделю.
918
01:23:17,061 --> 01:23:18,488
Спасибо.
919
01:23:20,295 --> 01:23:21,761
Спасибо.
920
01:23:23,678 --> 01:23:25,589
С того момента, как мы встретились, Алан,
921
01:23:26,569 --> 01:23:29,479
вы всегда оставались верны своим словам.
922
01:23:31,222 --> 01:23:32,900
Вы - человек чести.
923
01:23:34,057 --> 01:23:37,668
Полагаю, рано или поздно вас повысят
до главы Национальной безопасности.
924
01:23:38,221 --> 01:23:40,260
Мне осточертела политика.
925
01:23:46,954 --> 01:23:48,207
Алан...
926
01:23:51,370 --> 01:23:53,160
Мне очень страшно.
927
01:23:56,191 --> 01:23:58,917
Я рада, что суд состоялся не сегодня.
928
01:24:00,253 --> 01:24:01,752
Если бы он был сегодня...
929
01:24:03,439 --> 01:24:05,623
то я, наверное, все подписала бы.
930
01:24:06,699 --> 01:24:08,301
Сейчас это уже не в нашей власти.
931
01:24:08,377 --> 01:24:10,091
Господи, Господи...
932
01:24:11,651 --> 01:24:16,344
О жизни судят по моментам стойкости,
а не моментам слабости.
933
01:24:22,276 --> 01:24:23,967
Это безумие.
934
01:24:26,853 --> 01:24:28,178
Больше всего...
935
01:24:30,310 --> 01:24:31,908
Я скучаю по своему мужу.
936
01:24:33,604 --> 01:24:36,646
Я скучаю по объятиям мужчины.
937
01:24:46,689 --> 01:24:48,318
Полагаю, вы знаете...
938
01:24:49,933 --> 01:24:51,713
что я люблю вас.
939
01:24:57,950 --> 01:24:58,998
Нет.
940
01:24:59,875 --> 01:25:01,367
Я не скажу этого.
941
01:25:02,316 --> 01:25:03,934
Не здесь.
942
01:25:05,114 --> 01:25:06,649
Не сегодня.
943
01:25:08,226 --> 01:25:09,467
Простите.
944
01:25:12,645 --> 01:25:13,990
Алан...
945
01:25:15,629 --> 01:25:18,208
Вы будете присутствовать завтра?
946
01:25:19,657 --> 01:25:21,314
Вы будете со мной?
947
01:25:23,017 --> 01:25:24,092
Да.
948
01:25:24,565 --> 01:25:26,328
Я обязан присутствовать...
949
01:25:28,094 --> 01:25:29,993
как представитель правительства.
950
01:25:31,704 --> 01:25:32,980
Хорошо.
951
01:25:35,668 --> 01:25:38,039
Не важно, в качестве кого
вы там будете.
952
01:25:39,333 --> 01:25:42,219
Я рада знать, что там
меня поддержит друг.
953
01:26:22,421 --> 01:26:24,609
По вашему приказу, сэр,
окна всех камер заколочены.
954
01:26:24,614 --> 01:26:26,666
Я выставил охрану двора
по внешнему периметру.
955
01:26:26,762 --> 01:26:28,440
Во дворе никого нет.
Никто ничего не увидит.
956
01:26:28,516 --> 01:26:31,274
Все под замком.
Даже мышь не проскочит.
957
01:26:33,484 --> 01:26:35,010
На плечо!
958
01:26:40,126 --> 01:26:41,712
Отряд, готовьсь!
959
01:26:41,778 --> 01:26:43,029
Шагом марш!
960
01:27:12,778 --> 01:27:13,952
Алан…
961
01:27:14,919 --> 01:27:16,599
какое сегодня число?
962
01:27:17,118 --> 01:27:18,302
Какое число?
963
01:27:19,592 --> 01:27:20,872
Я не знаю.
964
01:27:21,857 --> 01:27:25,182
Суббота, сэр.
Десятое ноября.
965
01:27:28,147 --> 01:27:29,484
Спасибо.
966
01:28:20,081 --> 01:28:21,209
Направо…
967
01:28:22,413 --> 01:28:23,605
Шагом марш!
968
01:28:27,289 --> 01:28:28,709
Отряд, стой!
969
01:28:29,989 --> 01:28:31,199
Капрал...
970
01:28:57,702 --> 01:29:01,250
Цельтесь в ту стену и стреляйте.
971
01:29:06,092 --> 01:29:08,390
Отряд, прямо!
972
01:29:11,490 --> 01:29:13,096
Отряд, готовьсь!
973
01:29:15,419 --> 01:29:16,611
Целься...
974
01:29:17,870 --> 01:29:18,926
Пли!
975
01:29:24,384 --> 01:29:26,559
- Идемте!
- Что...
976
01:29:28,484 --> 01:29:31,216
- Что происходит?
- Я не желаю играть в Бога.
977
01:29:31,241 --> 01:29:32,710
Идите!
978
01:29:38,237 --> 01:29:39,801
Едем!
979
01:29:57,741 --> 01:29:59,860
- Остановитесь!
- Быстрее!
980
01:30:03,912 --> 01:30:05,406
Стойте!
981
01:30:05,983 --> 01:30:08,040
Стреляйте!
982
01:30:22,944 --> 01:30:23,910
Тпру!
983
01:30:26,925 --> 01:30:29,312
- Идемте, надо торопиться.
- Я и не знаю, что думать...
984
01:30:29,337 --> 01:30:31,087
Чёрт бы вас побрал, Роуз!
Чёрт бы вас побрал!
985
01:30:31,226 --> 01:30:32,694
Вы победили.
986
01:30:36,918 --> 01:30:38,852
Мама! Мама!
987
01:30:38,898 --> 01:30:40,935
Сюда, мама, быстрее!
988
01:30:40,940 --> 01:30:42,907
- Что?
- Садитесь! Времени нет!
989
01:30:44,095 --> 01:30:46,911
Я договорился, чтобы вас провезли
через линию фронта в Ричмонд,
990
01:30:46,936 --> 01:30:48,663
но действовать нужно быстро.
991
01:30:49,340 --> 01:30:52,375
- Почему?
- Потому что вы нужны им.
992
01:30:53,538 --> 01:30:55,933
Вы подвергли себя такому риску.
993
01:30:57,771 --> 01:30:59,255
Идем.
994
01:31:10,556 --> 01:31:11,824
Идите же.
995
01:31:27,248 --> 01:31:30,426
Мне очень понравился наш первый танец.
996
01:31:32,692 --> 01:31:33,816
Да.
997
01:31:35,321 --> 01:31:36,716
Роуз...
998
01:31:37,085 --> 01:31:39,681
если ни в чём уже не осталось смысла,
999
01:31:40,535 --> 01:31:42,275
что же тогда вы оставите мне?
1000
01:31:42,739 --> 01:31:44,213
Что останется?
1001
01:32:08,714 --> 01:32:09,790
Ну же!
1002
01:32:10,144 --> 01:32:11,640
Уезжайте!
1003
01:32:49,297 --> 01:32:55,731
ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА РОУЗ О`НИЛ ГРИНХАУ
БЫЛА УБИТА ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ЗОЛОТА
ДЛЯ АРМИИ КОНФЕДЕРАТОВ.
1004
01:32:56,329 --> 01:33:00,009
АЛАН ПИНКЕРТОН УШЕЛ В ОТСТАВКУ
С ДОЛЖНОСТИ ГЛАВЫ СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ.
1005
01:33:00,034 --> 01:33:03,108
ОН ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ И ОСНОВАЛ
ЧАСТНОЕ ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО,
1006
01:33:03,133 --> 01:33:06,101
ДЕВИЗОМ КОТОРОГО СТАЛА ФРАЗА
"МЫ НИКОГДА НЕ СПИМ".
103264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.