All language subtitles for txxxhe rose and the jackal 1990_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,845 --> 00:00:10,081 РОЗА и ШАКАЛ 2 00:00:47,845 --> 00:00:52,620 ПРИВЕТСТВУЕМ ИЗБРАННОГО ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА 3 00:02:31,793 --> 00:02:33,516 Руки за голову! 4 00:02:41,020 --> 00:02:42,244 Стоять! 5 00:03:47,373 --> 00:03:49,361 - Мистер Линкольн! - Мистер Пинкертон! 6 00:03:49,366 --> 00:03:50,844 Какая встреча! 7 00:03:50,873 --> 00:03:53,613 Сэр, вам нельзя останавливаться на станции в Балтиморе. 8 00:03:53,657 --> 00:03:56,151 - Но почему же? - Есть вероятность заговора против вас. 9 00:03:56,156 --> 00:03:59,030 Сэр, мы должны ехать без остановок прямо в Вашингтон! 10 00:03:59,288 --> 00:04:03,665 Что ж, пока я не лягу спать в Белом доме, то буду действовать, как вы скажете. 11 00:04:03,690 --> 00:04:05,517 Ты! За мной! 12 00:04:24,068 --> 00:04:25,094 Тпру! 13 00:04:26,197 --> 00:04:27,148 Плохо дело. 14 00:04:27,153 --> 00:04:29,692 Откуда-то взялись федералы. Мы не смогли их остановить. 15 00:04:29,739 --> 00:04:32,443 Что ж, значит, мне повезло - я с удовольствием сделаю все сам. 16 00:04:48,804 --> 00:04:50,763 - Не останавливайте поезд! - Что? 17 00:04:50,768 --> 00:04:52,961 Нужно ускорить ход поезда! Давайте же, или я сам это сделаю! 18 00:04:52,966 --> 00:04:54,546 Да кто ты такой? 19 00:05:27,524 --> 00:05:28,626 Стоять! 20 00:05:47,250 --> 00:05:49,750 Никогда раньше не видел, как убивают человека. 21 00:05:49,842 --> 00:05:51,250 Это не человек. 22 00:05:51,450 --> 00:05:53,223 Это враг. 23 00:06:01,367 --> 00:06:03,485 У нас тут раненый. 24 00:06:05,434 --> 00:06:07,800 Я пока еще занята. 25 00:06:08,225 --> 00:06:10,483 - Помощник! - Да, мэм. 26 00:06:14,580 --> 00:06:16,813 Проследите, чтобы о нем позаботились. 27 00:06:21,263 --> 00:06:22,659 Как это случилось? 28 00:06:22,769 --> 00:06:25,118 Огнестрельное ранение в бою. 29 00:06:28,368 --> 00:06:30,377 Это наш первый пациент с боевым ранением. 30 00:06:30,714 --> 00:06:32,605 Уверен, что далеко не последний. 31 00:06:34,950 --> 00:06:36,381 Вы медсестра? 32 00:06:36,949 --> 00:06:38,714 Нет, я волонтер. 33 00:06:38,782 --> 00:06:41,270 С вашим присутствием это место прямо преобразилось. 34 00:06:41,917 --> 00:06:43,772 Да, это тоже входит в мои обязанности. 35 00:06:43,872 --> 00:06:45,774 Вы замужем? 36 00:06:47,368 --> 00:06:49,349 Вы что, флиртуете со мной? 37 00:06:50,132 --> 00:06:52,163 Полагаю, что да. 38 00:06:52,795 --> 00:06:54,318 Такое со мной бывает... 39 00:06:54,473 --> 00:06:57,367 Как увижу красивую женщину, то сразу теряю голову. 40 00:06:57,459 --> 00:06:58,649 Виноват, простите. 41 00:06:59,216 --> 00:07:00,345 Ничего страшного. 42 00:07:01,270 --> 00:07:04,612 Мой офицер попозже проведает больного. 43 00:07:09,395 --> 00:07:11,462 "Юнион пресс"! Свежие новости! 44 00:07:11,538 --> 00:07:15,348 Попытка убийства Линкольна в Балтиморе провалилась благодаря Алану Пинкертону! 45 00:07:15,353 --> 00:07:16,333 Спасибо, мистер! 46 00:07:23,570 --> 00:07:27,816 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ ФЕВРАЛЬ 1861 год. 47 00:07:28,899 --> 00:07:30,474 Ричмонд сейчас важнее всего. 48 00:07:30,525 --> 00:07:34,994 Нужно отправить туда пятерых оперативников, пока мятежники не закрыли доступ в город. 49 00:07:39,499 --> 00:07:40,674 Привет, Том! 50 00:07:40,711 --> 00:07:43,920 Похоже, ты скоро утонешь в этих документах. Тебя нужен спасательный круг. 51 00:07:46,400 --> 00:07:48,124 Знаешь, что содержат в себе все эти документы? 52 00:07:48,465 --> 00:07:50,874 Принцип вины. 53 00:07:50,939 --> 00:07:53,476 Война уже объявлена, хотя фактически пока еще не началась. 54 00:07:53,481 --> 00:07:55,113 И если мы проиграем... 55 00:07:55,348 --> 00:07:58,581 то эти документы разъяснят, кого нужно повесить. 56 00:07:58,777 --> 00:07:59,776 Мне нужны еще люди. 57 00:07:59,820 --> 00:08:02,283 Я уполномочен выделить тебе только сто человек. 58 00:08:02,605 --> 00:08:06,252 Ты весьма прославился после этого дела в поезде. 59 00:08:06,257 --> 00:08:08,193 Об этом растрезвонили точно не мои агенты. 60 00:08:08,293 --> 00:08:12,146 В газетах пишут, что от Секретной службы нет никакого толку. 61 00:08:12,730 --> 00:08:13,991 И взгляни на это. 62 00:08:14,996 --> 00:08:19,519 Я уже стал получать приглашения на вечеринки от светских лиц. 63 00:08:19,910 --> 00:08:23,225 Элита считает, что ей нужно познакомиться с тобой. 64 00:08:24,738 --> 00:08:27,396 Не так уж и плохо. Такие знакомства могут пригодиться. 65 00:08:35,145 --> 00:08:37,299 Ты должен сходить на эту вечеринку. 66 00:08:37,391 --> 00:08:39,991 - Это может нам помочь. - Что? 67 00:08:40,115 --> 00:08:41,754 Не смеши меня, Том. 68 00:08:41,759 --> 00:08:43,949 У меня куча дел. И я не светское лицо. 69 00:08:44,040 --> 00:08:45,175 С чего бы вдруг такие заявления? 70 00:08:45,175 --> 00:08:48,229 Во-первых, мы пока еще не изловили всех опасных преступников, а еще... 71 00:08:48,234 --> 00:08:49,415 во-вторых... 72 00:08:49,415 --> 00:08:50,721 я ненавижу вечеринки. 73 00:08:50,956 --> 00:08:52,303 Ты знаешь, я ни черта в них не понимаю. 74 00:08:52,308 --> 00:08:53,536 Мистер Пинкертон... 75 00:08:53,784 --> 00:08:59,088 Армия Конфедератов численностью 200 000 человек сейчас в пределах одного дня пути от Вашингтона. 76 00:08:59,197 --> 00:09:02,259 А здесь, в столице, наша армия Союза, 77 00:09:02,303 --> 00:09:06,950 численностью тоже около 200 тысяч, бьет баклуши, играет в кости да попрошайничает. 78 00:09:07,633 --> 00:09:11,009 Я думал, эта война будет проще некуда, но увы - это не так. 79 00:09:12,161 --> 00:09:16,463 Конфедераты норовят узнать о наших планах. 80 00:09:16,468 --> 00:09:17,370 Так что иди. 81 00:09:17,431 --> 00:09:20,764 Познакомься с этой Роуз О`Нил Гринхау. 82 00:09:20,934 --> 00:09:22,456 Но зачем? Кто она такая? 83 00:09:22,461 --> 00:09:24,346 Роуз Гринхау. 84 00:09:25,057 --> 00:09:30,821 Родилась на Юге, питает симпатию к Югу и является вдовой богатого южного аристократа. 85 00:09:30,936 --> 00:09:35,666 Она имеет влияние и связи в высших кругах Северного правительства. 86 00:09:35,748 --> 00:09:38,313 Том, в Вашингтоне куча южанок, 87 00:09:38,319 --> 00:09:40,563 которые треплются за чаем и ликуют при виде флага конфедератов. 88 00:09:40,568 --> 00:09:44,738 Уже десять лет миссис Гринхау является одной из самых влиятельных дам этого города. 89 00:09:44,838 --> 00:09:47,852 У нее есть владения и семья на Юге. 90 00:09:51,293 --> 00:09:52,496 Чёрт с ним. 91 00:09:55,223 --> 00:09:57,997 Что еще за дресс-код "Белая бабочка"? 92 00:10:12,657 --> 00:10:13,907 Добрый вечер, сэр. 93 00:10:16,944 --> 00:10:19,926 - У меня есть приглашение. - Разумеется, сэр. 94 00:10:38,914 --> 00:10:40,995 Мисс! Мисс? 95 00:10:41,388 --> 00:10:43,078 Принесите мне мою шляпу и пальто. 96 00:10:43,084 --> 00:10:45,527 - Я кое-что забыл. - Как угодно, сэр. 97 00:10:47,479 --> 00:10:50,763 Неужели это Мистер Пинкертон? Я очень рада, что вы заглянули к нам. 98 00:10:50,820 --> 00:10:52,754 Я Роуз Гринхау. 99 00:10:54,844 --> 00:10:57,669 - Вы? - О небеса! 100 00:10:58,015 --> 00:10:59,881 Я и понятия не имел... 101 00:11:05,021 --> 00:11:07,632 Ваш солдат идет на поправку. 102 00:11:08,049 --> 00:11:09,071 Хорошо. 103 00:11:09,472 --> 00:11:14,773 Я не успел одеться подобающим образом, был немного занят. 104 00:11:14,789 --> 00:11:16,285 Ну разумеется. 105 00:11:16,520 --> 00:11:19,176 Спасибо, что решили почтить нас своим присутствием. 106 00:11:19,745 --> 00:11:22,973 А я уж было подумала, что эта вечеринка становится слишком скучной. 107 00:11:24,508 --> 00:11:29,299 Молва о том, как вы отважно защитили нашего президента во время покушения в Балтиморе, 108 00:11:29,324 --> 00:11:31,144 уже быстро разнеслась по всему городу. 109 00:11:31,639 --> 00:11:33,321 Ну это моя работа. 110 00:11:33,444 --> 00:11:35,321 И вы проявили себя очень достойно. 111 00:11:35,985 --> 00:11:38,457 Как называется эта ваша новая служба? 112 00:11:38,628 --> 00:11:41,000 Ну, мы называемся Секретная служба. 113 00:11:41,346 --> 00:11:43,842 Очень романтично! 114 00:11:44,053 --> 00:11:47,639 Ну, только сейчас уже вряд ли нас можно считать "секретными". 115 00:11:48,688 --> 00:11:50,297 Миссис Гринхау, 116 00:11:50,809 --> 00:11:53,865 Я сожалею о том, что случилось в госпитале. 117 00:11:54,724 --> 00:11:56,785 А я ничуть не сожалею. 118 00:11:57,463 --> 00:11:59,775 Пойдемте, я вас представлю вас. 119 00:12:09,526 --> 00:12:11,821 Уважаемые гости! 120 00:12:14,079 --> 00:12:15,854 Позвольте представить вам человека, 121 00:12:15,860 --> 00:12:18,710 которому, полагаю, уготовано судьбой оставить свой след в наших жизнях. 122 00:12:18,761 --> 00:12:20,792 Мистер Алан Пинкертон! 123 00:12:39,523 --> 00:12:43,132 - Вам знакомы с президентом Бьюкененом? - Нет, не знаком. 124 00:12:43,255 --> 00:12:47,191 Он чудесный человек, такой теплый и открытый. 125 00:12:48,973 --> 00:12:53,111 Миссис Гринхау, я не силен в светском общении. 126 00:12:53,431 --> 00:12:54,994 Тогда держитесь меня. 127 00:12:54,999 --> 00:12:57,623 У меня столько "разговорного" опыта, что вполне хватит на двоих. 128 00:12:59,161 --> 00:13:03,190 Если уж начистоту, миссис Гринхау, то у меня даже нет вечернего костюма. 129 00:13:03,702 --> 00:13:06,451 Тогда я могу позавидовать вашей жизни без смокинга. 130 00:13:06,533 --> 00:13:08,028 И пожалуйста, зовите меня Роуз. 131 00:13:09,930 --> 00:13:11,136 Роуз. 132 00:13:12,333 --> 00:13:16,073 Еще недавно я работал бондарем в Шоландии. 133 00:13:17,460 --> 00:13:21,145 Ну, а наш президент родился в хижине в Кентукки. 134 00:13:21,726 --> 00:13:23,143 Вы весьма любезны. 135 00:13:24,766 --> 00:13:28,321 Но я никудышен в светских беседах и в политике. Я вас предупредил. 136 00:13:28,643 --> 00:13:30,289 Я вас услышала. 137 00:13:33,940 --> 00:13:35,752 А вот и она! 138 00:13:35,814 --> 00:13:37,492 Мистер Пинкертон, 139 00:13:38,010 --> 00:13:42,432 похоже, что у таких полицейских, как вы, появилась своя "минута славы" в Вашингтоне. 140 00:13:42,476 --> 00:13:43,935 Я не полицейский. 141 00:13:44,065 --> 00:13:46,140 Я слышала, теперь это называется "детектив". 142 00:13:46,257 --> 00:13:48,203 - Верно? - Да. 143 00:13:48,668 --> 00:13:50,371 Детектив означает... 144 00:13:50,741 --> 00:13:52,827 больше, чем просто ищейка. 145 00:13:52,943 --> 00:13:56,858 И чем именно занимается ваше подразделение? 146 00:13:57,164 --> 00:13:58,846 Собирает информацию. 147 00:13:59,485 --> 00:14:02,988 Я-то думал, с этим как раз у нас проблем нет. 148 00:14:03,564 --> 00:14:06,221 Возможно, именно поэтому вы уже больше не президент. 149 00:14:08,463 --> 00:14:10,983 Алан, думаю, нам стоит потанцевать. 150 00:14:13,804 --> 00:14:17,467 Определенно, такая прямота явно взбодрит весь Вашингтон. 151 00:14:17,502 --> 00:14:19,801 - Но он же сам напал на меня. - Нет. 152 00:14:19,902 --> 00:14:21,614 Он проверял вас. 153 00:14:21,845 --> 00:14:23,774 Придется объяснить вам разницу. 154 00:14:24,262 --> 00:14:27,186 В следующий раз постараюсь держать язык за зубами. 155 00:14:28,389 --> 00:14:30,652 Я научу вас политике, Алан. 156 00:14:30,924 --> 00:14:35,589 А вы можете научить меня, как сказать вслух то, о чем я могу только подумать. 157 00:14:45,614 --> 00:14:48,112 Похоже, я теперь обязан вам за урок танцев. 158 00:14:48,369 --> 00:14:52,646 Вы танцуете так прелестно, что даже такое бревно, как я, не испортит ваш танец. 159 00:14:55,342 --> 00:14:59,492 Я почти перестала танцевать с тех пор, как умер мой муж шесть лет назад. 160 00:15:00,715 --> 00:15:07,127 Возможно, именно ваши объятия сегодня пробудили во мне желание снова танцевать. 161 00:15:09,115 --> 00:15:10,621 Я женат. 162 00:15:12,237 --> 00:15:13,584 Я знаю. 163 00:15:15,271 --> 00:15:19,480 Но, пока играет музыка, я предпочту об этом забыть. 164 00:16:09,850 --> 00:16:12,267 Все так смотрят на меня так, словно я голый. 165 00:16:12,735 --> 00:16:14,417 Вы жалеете, что пришли? 166 00:16:14,985 --> 00:16:16,911 Нет, не жалею. 167 00:16:17,701 --> 00:16:20,649 Вы не из тех, кто легко доверяет людям? 168 00:16:20,678 --> 00:16:21,643 Верно. 169 00:16:22,574 --> 00:16:24,067 Тогда почему вы пришли? 170 00:16:25,464 --> 00:16:26,938 Мне отдали такой приказ. 171 00:16:28,005 --> 00:16:31,021 Так вот в чём дело. 172 00:16:32,630 --> 00:16:34,195 Какая жалость. 173 00:16:34,543 --> 00:16:38,323 Роуз, правительство хочет понять ваши политические взгляды. 174 00:16:38,962 --> 00:16:42,275 В моем доме можно свободно говорить о политике с любой стороны. 175 00:16:43,740 --> 00:16:45,888 Время болтовни закончилось. 176 00:16:46,139 --> 00:16:49,356 Началась война. Пришло время выбрать сторону. 177 00:16:50,440 --> 00:16:54,318 Как утверждает сам мистер Линкольн, именно правительство Вашингтона 178 00:16:54,323 --> 00:16:58,479 объявило войну Конфедерации, а не наоборот. 179 00:16:58,809 --> 00:17:03,463 Солдаты Конфедерации лишь используют свое право защищать свои дома в Вирджинии. 180 00:17:03,699 --> 00:17:05,471 Эти люди - преступники. 181 00:17:05,650 --> 00:17:08,867 Получается, я тоже преступница, раз родилась на Юге. 182 00:17:10,626 --> 00:17:15,280 Вы воспользовались моим гостеприимством, чтобы обвинять меня? 183 00:17:15,285 --> 00:17:18,339 Нет, я лишь пришел задать простой вопрос. А вы чего ожидали? 184 00:17:20,796 --> 00:17:22,974 О, глупышка Роуз. 185 00:17:24,851 --> 00:17:28,746 Вам неплохо удается играть в оскорбленную невинность. 186 00:17:28,853 --> 00:17:32,564 Своей красивой изысканной речью вы заговорили зубы простому сельскому парню, 187 00:17:32,569 --> 00:17:36,486 и при этом одновременно выставили его на посмешище перед своими друзьями. 188 00:17:36,622 --> 00:17:38,390 О, да. 189 00:17:41,141 --> 00:17:43,860 Я не справилась со своей задачей, будучи хозяйка этого вечера. 190 00:17:43,991 --> 00:17:47,020 Моя вина. Прошу сердечно простить меня. 191 00:17:48,436 --> 00:17:50,640 Спасибо, что заглянули к нам сегодня. 192 00:17:51,397 --> 00:17:52,731 До свидания. 193 00:19:04,259 --> 00:19:07,294 Мама, Томас подогнал карету! 194 00:19:07,775 --> 00:19:09,631 Хорошо, милая, спасибо! 195 00:19:13,088 --> 00:19:14,871 Можно мне с тобой? 196 00:19:15,416 --> 00:19:19,064 Ты правда хочешь сидеть на скучном завтраке со скучным стариком? 197 00:19:19,069 --> 00:19:22,055 Нет, но мне же нужно учиться. 198 00:19:22,171 --> 00:19:25,935 Я знаю, что если не буду наблюдать за тобой, то никогда ничему не научусь. 199 00:19:26,043 --> 00:19:27,523 Научишься. 200 00:19:37,266 --> 00:19:39,390 К дому Уиллардов, Томас. 201 00:19:42,974 --> 00:19:44,465 Вот. 202 00:19:49,512 --> 00:19:53,351 Это правда или только слухи, что вы давите на Линкольна с темой военной инициативы? 203 00:19:53,357 --> 00:19:54,851 Это он сам вам так сказал? 204 00:19:54,856 --> 00:19:56,765 Я больше не работаю в Секретной службе. 205 00:19:58,820 --> 00:20:03,070 Кстати, было бы хорошо, если бы репортеры соблюдали обязанность хранить чужие секреты. 206 00:20:08,878 --> 00:20:12,895 - А каковы ваши личные амбиции? - Пожалуйста, еще один вопрос, сэр! 207 00:20:17,842 --> 00:20:19,350 А вы быстро учитесь. 208 00:20:19,371 --> 00:20:22,277 Уже самостоятельно раздаете интервью у дома Уиллардов. 209 00:20:22,567 --> 00:20:23,967 Вам нужно кое-что знать. 210 00:20:24,028 --> 00:20:26,335 Военное министерство следит за вами. 211 00:20:26,434 --> 00:20:29,757 Вы уже второй раз честно предупреждаете меня, да? 212 00:20:30,745 --> 00:20:35,245 Я говорю вам это, чтобы вы не натворили глупостей, как я вчера. 213 00:20:37,824 --> 00:20:39,395 Если уж за мной будут следить... 214 00:20:40,018 --> 00:20:42,206 то надеюсь, что хотя бы это будете вы. 215 00:20:55,940 --> 00:20:57,164 Сэр, сюда! 216 00:21:27,043 --> 00:21:28,180 Да. 217 00:21:29,803 --> 00:21:33,679 Роуз, это большая ответственность. 218 00:21:34,485 --> 00:21:37,968 На кону весь Союз - ни больше ни меньше. 219 00:21:38,203 --> 00:21:42,918 Какое счастье, что провидение послало нам сильных лидеров в момент острой нужды. 220 00:21:43,220 --> 00:21:45,341 Разумеется, мы победим. 221 00:21:45,366 --> 00:21:48,101 Сейчас в верхах правят великие умы, Роуз. 222 00:21:48,329 --> 00:21:49,937 Великие умы. 223 00:21:51,346 --> 00:21:54,205 Должно быть, президент прислушивается к вашему мнению. 224 00:21:54,368 --> 00:21:57,280 Только этим утром мы изучали планы. 225 00:21:57,311 --> 00:22:01,000 Генералы разложили карты прямо передо мной. 226 00:22:01,272 --> 00:22:03,580 Потрясающее обсуждение тактики. 227 00:22:04,077 --> 00:22:05,988 Город Фэрфакс-Кортхаус. 228 00:22:07,239 --> 00:22:09,360 Мы выдвигаемся туда через 24 часа. 229 00:22:15,023 --> 00:22:16,619 Так скоро? 230 00:22:17,346 --> 00:22:20,350 Следите за небом над полями Манассаса. 231 00:22:20,827 --> 00:22:25,153 Через 24 часа вы увидите дым сражения. 232 00:22:25,879 --> 00:22:29,019 Мы ударим по ним прямо в Булл-Ран. 233 00:22:35,849 --> 00:22:39,379 Они разговаривают о войне, что-то о планах. 234 00:22:39,567 --> 00:22:40,585 О чём? 235 00:22:40,591 --> 00:22:44,497 Он говорит про завтрашнее наступление или что-то вроде того. 236 00:22:44,645 --> 00:22:46,349 Чёрт побери, что за планы? 237 00:22:46,386 --> 00:22:47,746 Просто планы. 238 00:22:47,925 --> 00:22:50,238 Он рассказывает ей о войне. 239 00:22:50,671 --> 00:22:52,362 Я не знаю. 240 00:22:56,078 --> 00:22:57,518 Простите. 241 00:23:33,209 --> 00:23:35,001 Постой! Подожди! 242 00:23:36,680 --> 00:23:38,364 - Том, ты был прав. - Да? 243 00:23:38,369 --> 00:23:41,105 Мне нужен ордер на арест Роуз Гринхау. 244 00:23:41,110 --> 00:23:42,225 Что? 245 00:23:43,119 --> 00:23:44,756 Она шпионка. 246 00:23:46,483 --> 00:23:47,693 Какие доказательства? 247 00:23:47,753 --> 00:23:52,626 Час назад у своего дома она встретилась со шпионом конфедератов. 248 00:23:52,749 --> 00:23:56,439 А прямо сейчас обсуждает военные планы с одним болтливым сенатором. 249 00:23:56,464 --> 00:24:01,413 Это не является надлежащим доказательством для ареста такой влиятельной женщины. 250 00:24:01,418 --> 00:24:03,623 Но ее нужно остановить сейчас, пока она не причинила большого ущерба! 251 00:24:03,629 --> 00:24:05,291 Именно для этого и нужна наша служба. 252 00:24:05,296 --> 00:24:08,359 Придерживайся свода законов! Мне нужно больше доказательств! 253 00:24:08,402 --> 00:24:11,363 Такой арест придется объяснять куче влиятельных людей. 254 00:24:11,371 --> 00:24:14,212 - Заходи в мой кабинет завтра. - Нет, нельзя ждать до завтра. 255 00:24:14,218 --> 00:24:16,728 Ты сам сказал, что она опасна. Теперь я это точно знаю. 256 00:24:16,734 --> 00:24:19,758 Мы не можем себе позволить опорочить репутацию Военного министерства. 257 00:24:19,763 --> 00:24:21,255 Даже если она шпионка... 258 00:24:21,260 --> 00:24:24,964 Да я уверен, что она шпионка! Ее нужно задержать! 259 00:24:28,244 --> 00:24:29,477 Алан... 260 00:24:30,443 --> 00:24:31,803 Осторожнее. 261 00:24:31,889 --> 00:24:33,367 Я всегда осторожен. 262 00:24:34,687 --> 00:24:35,857 Нет. 263 00:24:35,996 --> 00:24:40,690 Осторожнее - не увлекайся чересчур делом этой Гринхау. 264 00:24:43,694 --> 00:24:45,561 Запрос на арест отклонен. 265 00:28:40,496 --> 00:28:43,249 Мы победили! Мы победили! 266 00:28:43,512 --> 00:28:45,192 Как же это чудесно! 267 00:28:45,418 --> 00:28:47,038 Мы сражались на полях Манассаса. 268 00:28:47,154 --> 00:28:48,376 И мы победили! 269 00:28:49,453 --> 00:28:53,826 Отступившие солдаты стонут и скулят у почтового отделения. 270 00:28:54,060 --> 00:28:58,840 Армия Конфедерации заняла поля! Войска Союза отступают в Вашингтон! 271 00:28:58,877 --> 00:29:01,036 Наконец-то всё свершилось! 272 00:29:01,048 --> 00:29:03,581 Как же долго генерал Борегар ждал этого! 273 00:29:03,586 --> 00:29:07,436 Наши парни в клочья порвали этих синих мундиров! 274 00:29:08,552 --> 00:29:10,653 - Он сдался? - Кто? 275 00:29:10,763 --> 00:29:12,147 Линкольн, он сдался? 276 00:29:12,172 --> 00:29:13,964 Я... я не знаю. 277 00:29:14,073 --> 00:29:17,428 Но, похоже, что старую армию Союза разнесли в пух и прах! 278 00:29:30,003 --> 00:29:31,771 Давай быстрее, дитя! 279 00:30:28,849 --> 00:30:31,039 Очевидно, что они знали о нашем наступлении. 280 00:30:31,949 --> 00:30:34,062 Эта версия действительно похожа на правду. 281 00:30:34,114 --> 00:30:36,048 Они знали время и место. 282 00:30:36,339 --> 00:30:38,899 И мы с тобой прекрасно знаем, откуда им это стало известно. 283 00:30:40,707 --> 00:30:43,874 Что ж, похоже, что мы видим наше первое отступление. 284 00:30:44,313 --> 00:30:45,878 Но можно ли назвать это паникой? 285 00:30:46,144 --> 00:30:49,096 Наши граждане бегут прочь из города. 286 00:30:49,448 --> 00:30:51,755 Думаю, скоро здесь все будет в огне. 287 00:30:52,432 --> 00:30:54,890 Конфедераты не сожгут Вашингтон. 288 00:30:55,228 --> 00:30:57,393 Должны, но не сожгут. 289 00:30:58,208 --> 00:31:00,527 Пока что эта война идет цивилизованно. 290 00:31:02,544 --> 00:31:04,708 Я говорил тебе, что она изменница. 291 00:31:04,904 --> 00:31:06,267 Это могла быть не она. 292 00:31:06,272 --> 00:31:08,220 Нет, это она. Я уверен. 293 00:31:08,637 --> 00:31:10,110 Добудь мне доказательства. 294 00:31:10,773 --> 00:31:12,910 Я знаю про все ее дела. 295 00:31:13,501 --> 00:31:16,748 Я знаю, что она ест на ужин. Я знаю, во сколько она ложится спать. 296 00:31:16,792 --> 00:31:20,558 И когда она ошибется, я буду рядом! Тогда ты и получишь свои доказательства! 297 00:31:20,564 --> 00:31:23,379 Но вот только к тому моменту мы можем проиграть эту чертову войну! 298 00:31:28,395 --> 00:31:29,715 Как Джоан? 299 00:31:31,775 --> 00:31:33,328 Хорошо, она не пострадала. 300 00:31:35,333 --> 00:31:36,635 А мальчики? 301 00:31:37,219 --> 00:31:38,467 Тоже. 302 00:31:38,589 --> 00:31:40,132 Том, это война. 303 00:31:40,192 --> 00:31:43,668 За второе место здесь призов не дают! Война – это очень простая вещь! 304 00:31:45,344 --> 00:31:49,077 Алан, останови утечку информации к врагу. 305 00:31:49,216 --> 00:31:51,898 Так дай мне необходимые полномочия. 306 00:31:56,101 --> 00:31:57,919 Я попробую. 307 00:32:25,608 --> 00:32:26,919 Роуз. 308 00:32:29,106 --> 00:32:30,602 Мистер Рейфорд? 309 00:32:31,069 --> 00:32:33,362 Иди и помоги остальным. 310 00:32:33,948 --> 00:32:35,857 Полковник Трэвис хочет поговорить с вами лично. 311 00:32:35,862 --> 00:32:37,533 Пусть пока подождет. 312 00:32:37,538 --> 00:32:39,090 События развиваются очень быстро. 313 00:32:39,096 --> 00:32:41,978 И это в последний раз, когда я встречаюсь со связным на людях. 314 00:32:41,983 --> 00:32:43,145 Так и передайте это полковнику. 315 00:32:43,150 --> 00:32:45,792 Полковник хочет знать, желаете ли вы покинуть город. 316 00:32:46,241 --> 00:32:49,426 Нет, я еще могу здесь пригодиться. 317 00:32:49,431 --> 00:32:52,241 Но дочку я хотела бы выслать как можно скорей. 318 00:32:52,352 --> 00:32:53,717 Мы займемся этим. 319 00:32:55,878 --> 00:32:57,856 Вы спасаете жизни обеим сторонам. 320 00:33:00,319 --> 00:33:02,851 Некоторые виды страдания необходимы. 321 00:33:03,213 --> 00:33:04,688 А некоторых нужно избегать. 322 00:33:04,871 --> 00:33:07,051 Президент Дэвис передает вам свою благодарность. 323 00:33:07,076 --> 00:33:11,128 И передает, что мы по-прежнему рассчитываем на вас и ваши донесения. 324 00:33:11,207 --> 00:33:13,778 Конфедерация вам многим обязана, мэм. 325 00:33:16,537 --> 00:33:18,367 Передайте полковнику, чтобы он больше вас не присылал. 326 00:33:18,372 --> 00:33:21,726 Теперь все контакты только через переписку. До свидания. 327 00:33:44,920 --> 00:33:47,584 Газета! Купите себе газету! 328 00:34:47,516 --> 00:34:49,920 Все говорят о необходимости окружения генерала Джексона и нанесения удара с тыла! 329 00:34:49,925 --> 00:34:52,019 Вам не стоило приходить в мой дом. 330 00:34:52,111 --> 00:34:53,306 Времени не было! 331 00:34:53,382 --> 00:34:55,404 Я был осторожен, меня никто не заметил. 332 00:34:57,729 --> 00:35:01,377 Конечно, мы должны помочь генералу Джексону. 333 00:35:09,474 --> 00:35:11,451 Будьте осторожны на обратном пути, капитан. 334 00:35:11,535 --> 00:35:13,713 Мы не хотим, чтобы с вами что-то случилось. 335 00:35:13,837 --> 00:35:16,031 - Доброй ночи, мисс. - Доброй ночи. 336 00:35:59,327 --> 00:36:01,543 Ну всё, хватит! Кто там? 337 00:36:02,621 --> 00:36:04,523 Немедленно назовись! 338 00:36:05,131 --> 00:36:06,448 Капитан. 339 00:36:07,150 --> 00:36:09,629 Никогда еще не было так просто отличить хорошее от плохого. 340 00:36:09,629 --> 00:36:10,780 Позор вам. 341 00:36:21,096 --> 00:36:22,205 Что она вам сказала? 342 00:36:23,540 --> 00:36:25,099 Что она вам сказала? 343 00:36:25,440 --> 00:36:27,738 Что она вам сказала, чёрт возьми?! 344 00:36:28,039 --> 00:36:29,362 Что? 345 00:36:40,019 --> 00:36:41,161 Ангелочек. 346 00:36:42,023 --> 00:36:43,547 Ангелочек, просыпайся. 347 00:36:43,885 --> 00:36:46,298 - Сколько времени? - Еще рано. 348 00:36:46,959 --> 00:36:48,905 Сегодня ты отправишься в путешествие! 349 00:36:49,809 --> 00:36:51,907 Мы поедем в Ричмонд? 350 00:36:52,245 --> 00:36:56,600 Я думаю, ты уже достаточно большая, чтобы путешествовать одна. 351 00:36:56,898 --> 00:36:59,812 Не отсылай меня! Пожалуйста! 352 00:37:00,015 --> 00:37:02,236 Я не хочу уезжать без тебя. 353 00:37:02,780 --> 00:37:04,327 Не плачь, ангелочек. 354 00:37:04,974 --> 00:37:06,349 Я тоже не вынесу этого. 355 00:37:07,044 --> 00:37:08,696 Я скоро приеду к тебе. 356 00:37:09,439 --> 00:37:11,590 Обещаю, всё будет в порядке. 357 00:37:12,499 --> 00:37:17,157 Но ты должна уехать этим утром, как только Молли вернется с рынка. 358 00:37:17,717 --> 00:37:19,798 Поэтому тебе нужно вставать и собираться. 359 00:37:20,633 --> 00:37:24,491 - Почем сок? - Свежие томаты! 360 00:37:26,924 --> 00:37:29,062 Свежие овощи! 361 00:37:50,857 --> 00:37:52,215 Бросай пистолет. 362 00:38:15,860 --> 00:38:17,168 Пойдемте! 363 00:38:23,601 --> 00:38:24,949 Пошлите отряд к заднему входу! 364 00:38:24,974 --> 00:38:28,024 Никого не впускать и не выпускать! Вперед! 365 00:38:29,846 --> 00:38:31,567 Выполняйте приказ! 366 00:38:34,191 --> 00:38:37,556 Простите, миссис! Мне так жаль! 367 00:38:39,170 --> 00:38:40,649 Вы совершили ошибку. 368 00:38:40,733 --> 00:38:43,019 Да, Алан, кажется, я вас недооценила. 369 00:38:43,118 --> 00:38:46,333 Приказом правительства Соединенных Штатов я беру вас под арест. 370 00:38:46,386 --> 00:38:49,378 - По какому обвинению? - Шпионаж в пользу конфедератов. 371 00:38:49,787 --> 00:38:54,253 Эта записка раскрывает тайные военные планы Союза противнику. 372 00:38:54,336 --> 00:38:57,023 - Можете прочесть ее? - Она зашифрована. 373 00:38:57,060 --> 00:39:00,399 И откуда вы знаете, что в ней не рецепт маринованого мяса? 374 00:39:00,594 --> 00:39:03,765 Когда я расшифрую ее, то вряд ли я обнаружу здесь рецепт! 375 00:39:03,809 --> 00:39:06,060 Похоже, что меня вы тоже недооценили? 376 00:39:08,387 --> 00:39:11,660 - Вы двое - обыщите верхний этаж. - Вы не посмеете! 377 00:39:12,529 --> 00:39:15,572 Этот дом и всё, что в нем, теперь принадлежит государству. 378 00:39:15,577 --> 00:39:17,243 Наверх, живо! 379 00:39:19,976 --> 00:39:22,530 Вам стоило прислушаться к моему предупреждению. 380 00:39:22,661 --> 00:39:26,757 Предлагаю вам просто расшифровать эту записку, чтобы мы оба не тратили попусту время. 381 00:39:27,705 --> 00:39:29,427 У меня чай остывает. 382 00:39:35,075 --> 00:39:36,757 Вы двое - сюда. 383 00:39:37,673 --> 00:39:39,625 Вы двое - со мной. 384 00:39:44,371 --> 00:39:47,044 Обыщите комнату и весь дом. 385 00:39:47,707 --> 00:39:49,583 Особенно меня интересует почта. 386 00:39:49,706 --> 00:39:52,535 Любой клочок бумаги, даже самый маленький. 387 00:39:55,349 --> 00:39:57,544 Я приказал обыскать дом! 388 00:40:01,112 --> 00:40:02,142 Вперед! 389 00:40:07,154 --> 00:40:09,321 Это вам не в карты играть или в шахматы. 390 00:40:09,326 --> 00:40:10,819 На кого вы работаете? 391 00:40:10,824 --> 00:40:13,324 И не вздумайте соврать - я все равно вас раскушу. 392 00:40:31,660 --> 00:40:33,499 Мамочка! Мамочка! 393 00:40:33,504 --> 00:40:35,011 Перестаньте! Оставьте ее! 394 00:40:35,016 --> 00:40:36,629 Мамочка! Мамочка! 395 00:40:42,404 --> 00:40:44,918 - Моя дочка тоже арестована? - Да. 396 00:40:45,898 --> 00:40:51,120 Вся могучая армия Союза так сильно боится одной восьмилетней девочки? 397 00:41:14,602 --> 00:41:16,920 Раз уж вы решились на прямое участие в войне, 398 00:41:17,528 --> 00:41:20,744 то ожидайте тогда наказания, равного наказанию для мужчин. 399 00:41:22,178 --> 00:41:25,573 Мой пол не дает мне каких-либо привилегий. 400 00:41:26,607 --> 00:41:28,151 Собственно, я их и не жду. 401 00:41:31,286 --> 00:41:34,034 Мы могли избежать всего этого. 402 00:41:37,029 --> 00:41:38,784 Кто ваш главный связной? 403 00:41:40,686 --> 00:41:43,140 Такер и Джордан мертвы. Они уже ничего не скажут. 404 00:41:43,165 --> 00:41:44,974 Но они были просто шестерками. 405 00:41:45,768 --> 00:41:48,894 Я хочу знать имя вашего главного связного в Вашингтоне. 406 00:41:49,180 --> 00:41:53,344 Того, кто передает донесения Конфедерации. 407 00:41:56,741 --> 00:42:00,350 Рано или поздно я вытащу из вас это имя. Все очень просто. 408 00:42:02,213 --> 00:42:03,547 Нет, Алан. 409 00:42:05,177 --> 00:42:07,292 Все совсем не просто. 410 00:42:12,113 --> 00:42:14,650 Сколько же красивых вещей... 411 00:42:17,083 --> 00:42:21,853 Почему вы раньше не собрались и не уехали в Ричмонд подальше от всего этого? 412 00:42:22,397 --> 00:42:25,181 Да, это был бы умный поступок. 413 00:42:27,693 --> 00:42:29,283 Послушайте меня, Роуз. 414 00:42:31,280 --> 00:42:34,278 Я сделаю всё, что в моих силах, 415 00:42:34,830 --> 00:42:36,942 чтобы добыть необходимые сведения. 416 00:42:37,550 --> 00:42:38,949 Вы понимаете, о чем я? 417 00:42:39,691 --> 00:42:41,515 Да, я вас понимаю. 418 00:42:41,900 --> 00:42:45,734 Ваше наследство, ваши влиятельные друзья, 419 00:42:46,198 --> 00:42:49,250 ваша защита – всего этого больше нет. 420 00:42:51,003 --> 00:42:52,564 Есть только вы... 421 00:42:54,283 --> 00:42:55,817 и я. 422 00:43:02,325 --> 00:43:06,217 Мне очень понравился наш первый танец. 423 00:43:08,285 --> 00:43:09,817 И мне тоже. 424 00:43:17,533 --> 00:43:19,749 Я хочу увидеть свою дочь. 425 00:43:21,891 --> 00:43:23,113 Нет. 426 00:43:24,134 --> 00:43:26,406 Я хочу немедленно увидеть свою дочь! 427 00:43:26,783 --> 00:43:28,392 Ее увезли. 428 00:43:29,782 --> 00:43:33,637 Куда? Алан, Алан, вы должны мне сказать! 429 00:43:37,177 --> 00:43:40,117 Мне нужно имя вашего главного связного! 430 00:43:40,383 --> 00:43:41,904 Что вы с ней сделали?! 431 00:43:41,940 --> 00:43:43,889 Что вы с ней сделали?! 432 00:43:57,001 --> 00:44:00,608 То, что женщину с такой безупречной репутацией 433 00:44:00,873 --> 00:44:06,497 держат пленницей в собственном доме, совершенно возмутительно. 434 00:44:07,097 --> 00:44:10,688 Разве мы больше не живем в стране, где существуют законы? 435 00:44:11,113 --> 00:44:17,386 Роуз Гринхау не должна становиться жертвой амбиций мистера Пинкертона! 436 00:44:22,397 --> 00:44:23,386 Ты хотел меня видеть? 437 00:44:23,391 --> 00:44:26,348 Комитет Сената просит меня уволить тебя. 438 00:44:26,360 --> 00:44:29,649 - Так я уволен? - Скажи, что ты творишь? 439 00:44:29,749 --> 00:44:32,194 Ты просил меня остановить утечку информации. 440 00:44:32,199 --> 00:44:34,133 Какой же ты выскочка! 441 00:44:35,907 --> 00:44:37,489 А что с запиской? 442 00:44:37,644 --> 00:44:39,982 Мои люди работают над ее расшифровкой. 443 00:44:39,995 --> 00:44:45,141 Святый боже, добудь уже доказательства, или признание, или еще что-нибудь! 444 00:44:45,146 --> 00:44:47,227 Я не могу предстать с такими объяснениями перед президентом! 445 00:44:47,308 --> 00:44:48,942 Что я ему скажу? 446 00:44:48,997 --> 00:44:51,712 Можешь сказать ему, что когда мы снова нападем, 447 00:44:51,756 --> 00:44:55,053 Роуз Гринхау уже не сможет передать эту информацию врагу. 448 00:45:00,852 --> 00:45:03,786 Мой отец – судья, и я знаю закон. 449 00:45:04,115 --> 00:45:08,106 Они должны предъявить обвинение и передать дело в суд, иначе им придется нас отпустить. 450 00:45:08,253 --> 00:45:10,178 Это называется "Хабеас корпус". 451 00:45:10,326 --> 00:45:16,405 А со мной они затеяли всю эту суету из-за флага Конфедерации, торчавшего из моего окна. 452 00:45:16,706 --> 00:45:20,665 Никто не слышал каких-нибудь новостей о моей дочери? 453 00:45:21,836 --> 00:45:25,130 Нет, дорогая, но я уверена, что с ней всё в порядке. 454 00:45:25,277 --> 00:45:28,794 Мисс Роузи может позаботиться о себе, мэм. Будьте в этом уверены. 455 00:45:29,782 --> 00:45:32,631 А какие обвинения они могут нам предъявить? Вот, что я хотела бы знать. 456 00:45:32,819 --> 00:45:35,134 Мне они пока ничего не предъявили. 457 00:45:35,416 --> 00:45:39,158 Все это возмутительно. Люди уже собирают комитеты. 458 00:45:44,068 --> 00:45:45,288 Пойдем. 459 00:45:46,369 --> 00:45:47,965 Прогуляемся. 460 00:45:49,366 --> 00:45:53,359 Вообще, я не против того, что мое имя упоминается в старых документах. 461 00:45:53,752 --> 00:45:56,387 Это даже льстит мне, но ты... 462 00:45:56,527 --> 00:45:58,839 Что насчет тебя? Шпионаж? 463 00:45:59,185 --> 00:46:01,512 Вот это настоящая дерзость. 464 00:46:02,366 --> 00:46:04,657 Он использует моего ребенка как инструмент давления. 465 00:46:05,352 --> 00:46:06,568 Боже праведный. 466 00:46:06,620 --> 00:46:07,872 Бедняжка, бедняжка. 467 00:46:08,027 --> 00:46:11,479 Что этому доморощенному мужчинке нужно от тебя? 468 00:46:11,893 --> 00:46:14,786 - Ему нужна информация. - И всё? 469 00:46:15,116 --> 00:46:16,742 Так дай ему ее. 470 00:46:17,557 --> 00:46:19,995 Я не могу подвергать опасности жизни других людей. 471 00:46:20,142 --> 00:46:23,150 А кто говорит о опасности для чьей-то жизни? 472 00:46:23,397 --> 00:46:25,709 Ты сказала, что ему нужна информацию. 473 00:46:25,740 --> 00:46:27,190 А не чья-то жизнь. 474 00:46:27,568 --> 00:46:30,855 Сейчас самое главное – это вернуть Роузи. 475 00:46:34,788 --> 00:46:38,573 Если с ней что-то случится, ты мне поможешь? 476 00:46:39,849 --> 00:46:41,979 Этот твой друг, кто бы он ни был, 477 00:46:41,984 --> 00:46:47,670 после последнего разоблачения, наверное, прячется в Ричмонде от греха подальше. 478 00:46:47,961 --> 00:46:49,197 Тебе так не кажется? 479 00:46:49,922 --> 00:46:52,101 Если бы я смогла передать сообщение, минуя охрану... 480 00:46:52,414 --> 00:46:56,844 - Если бы это получилось, то он... - Роуз, я в восторге от этой идеи. 481 00:46:56,891 --> 00:46:58,311 Если... 482 00:47:01,846 --> 00:47:05,115 Ну же, давай. Я умею хранить секреты. 483 00:47:05,659 --> 00:47:07,097 Я тебя не знаю. 484 00:47:07,419 --> 00:47:11,323 Конечно, знаешь. Мы заточены тут вместе. 485 00:47:11,597 --> 00:47:15,215 Я тебя ни разу не видела до того, как ты появилась вчера. 486 00:47:16,771 --> 00:47:17,737 Уйди прочь! 487 00:47:17,742 --> 00:47:21,601 Но тебе будет легче, если ты поделишься своим горем с кем-нибудь. 488 00:47:22,157 --> 00:47:24,137 Просто скажи мне его имя. 489 00:47:24,291 --> 00:47:26,228 Да гореть тебе в аду за это! 490 00:47:26,233 --> 00:47:27,348 Роуз! 491 00:47:29,043 --> 00:47:30,030 Роуз! 492 00:47:37,622 --> 00:47:39,399 Я этой женщине ничего не расскажу! 493 00:47:40,316 --> 00:47:42,045 И вам я тоже ничего не расскажу! 494 00:47:42,128 --> 00:47:44,855 - Вот ведь какая ведьма! - Роуз, кажется, вы запутались. 495 00:47:44,860 --> 00:47:47,084 Нет, вовсе нет. 496 00:47:47,486 --> 00:47:51,277 Вы хитрый, жестокий, никчемный мужчина! 497 00:47:53,584 --> 00:47:56,488 Разве есть разница между тем, как с вами сейчас работала Эстер Мэси, 498 00:47:56,512 --> 00:47:59,171 и тем, что делали вы, чтобы добыть информацию для конфедератов? 499 00:47:59,191 --> 00:48:00,462 Да, есть! 500 00:48:01,220 --> 00:48:03,516 Вы называете ее "ведьмой", но она просто шпионка. 501 00:48:03,521 --> 00:48:06,230 - А вы кто тогда? - Это не одно и то же! 502 00:48:06,393 --> 00:48:09,307 Моя работа - спасать жизни мятежников! 503 00:48:11,609 --> 00:48:16,670 11 тысяч солдат Союза были ранены в Булл-Ран. 504 00:48:17,683 --> 00:48:18,982 У кого-то вырваны глаза. 505 00:48:19,590 --> 00:48:20,969 А у кого-то оторваны руки и ноги. 506 00:48:21,323 --> 00:48:22,941 Это сделала не я! 507 00:48:23,493 --> 00:48:26,916 Вы говорите, что спасаете жизни. 508 00:48:27,573 --> 00:48:29,281 Я всего лишь солдат. 509 00:48:31,346 --> 00:48:32,750 Вы - убийца. 510 00:48:32,826 --> 00:48:33,887 Нет, перестаньте! 511 00:48:33,892 --> 00:48:36,493 Дайте мне имя - и я перестану. 512 00:48:36,498 --> 00:48:37,459 Нет. 513 00:48:38,328 --> 00:48:40,191 У вас есть шанс искупить свои грехи. 514 00:48:40,196 --> 00:48:43,009 Позаботьтесь лучше о своей душе, Алан. 515 00:48:43,212 --> 00:48:45,605 А я сама позабочусь о своей. 516 00:48:45,657 --> 00:48:47,031 Просто дайте мне имя. 517 00:48:48,176 --> 00:48:51,067 Предъявите мне обвинение и отдайте меня под суд! 518 00:48:51,233 --> 00:48:52,752 Таков закон! 519 00:48:53,419 --> 00:48:55,586 Если же вы будете и дальше удерживать меня в заложниках, 520 00:48:55,685 --> 00:48:59,397 то тогда уже я предъявлю вам обвинение в похищении моей дочери! 521 00:49:34,435 --> 00:49:35,733 Мне нужно больше времени. 522 00:49:36,840 --> 00:49:38,738 Не можешь взломать этот шифр? 523 00:49:40,694 --> 00:49:42,588 Я недооценивал ее. 524 00:49:42,815 --> 00:49:44,613 Придется еще сильнее надавить на нее. 525 00:49:44,814 --> 00:49:46,493 Загнать ее в угол. 526 00:49:49,596 --> 00:49:51,508 Не думал, что всё выйдет вот так? 527 00:49:53,005 --> 00:49:56,621 Я слышал, Джоан и мальчики едут навестить тебя. 528 00:49:57,776 --> 00:49:59,153 Да. 529 00:50:00,087 --> 00:50:02,606 Я велел им оставаться дома, но они всё равно решили приехать. 530 00:50:04,348 --> 00:50:08,296 Надеюсь, Джоан не попросит тебя уволиться, когда увидит тебя в таком ужасном состоянии. 531 00:50:09,718 --> 00:50:11,162 Я не уволюсь. 532 00:50:13,468 --> 00:50:16,412 Скажи Уилсону, чтобы он подменил меня еще какое-то время. 533 00:50:21,234 --> 00:50:23,958 По приказу Абрахама Линкольна... 534 00:50:24,590 --> 00:50:27,622 в период военного положения в отношении всех арестованных военными властями 535 00:50:27,627 --> 00:50:30,084 закон "Хабеас корпус" утрачивает свою силу. 536 00:50:31,447 --> 00:50:34,321 Президент вопреки своему желанию поддержал тебя. 537 00:50:40,231 --> 00:50:42,845 - Значит, мне не нужно предъявлять ей обвинение? - Нет. 538 00:50:46,103 --> 00:50:48,925 - И не нужно предоставлять улики? - Нет. 539 00:50:51,727 --> 00:50:53,075 В таком случае... 540 00:50:58,254 --> 00:50:59,659 Она попалась. 541 00:51:03,536 --> 00:51:04,909 Что такое? 542 00:51:05,231 --> 00:51:06,360 Что-то с Роузи? 543 00:51:06,401 --> 00:51:08,938 - С ней что-то случилось? - Нет. 544 00:51:19,315 --> 00:51:20,551 Тогда в чём дело? 545 00:51:21,048 --> 00:51:22,439 Я не понимаю. 546 00:51:22,483 --> 00:51:25,850 Этот документ позволяет мне взять вас под стражу в период военного времени. 547 00:51:25,850 --> 00:51:29,150 И я смогу держать вас в заключении столько, сколько посчитаю нужным. 548 00:51:33,207 --> 00:51:36,387 - Но по закону... - В войну действуют другие законы. 549 00:51:36,685 --> 00:51:40,362 А теперь я хочу услышать имя вашего связного. 550 00:51:40,724 --> 00:51:46,424 Если вы прямо сейчас расскажете мне всё, что знаете, то тогда сегодня же я отпущу вашу дочь. 551 00:51:48,714 --> 00:51:51,095 И вышлете ее из страны? 552 00:51:52,365 --> 00:51:54,873 Если вы так желаете, то да. 553 00:51:59,098 --> 00:52:01,223 Иногда я ненавижу вас... 554 00:52:03,306 --> 00:52:05,790 но потом, когда я засыпаю, 555 00:52:06,913 --> 00:52:08,554 я вижу вас в своих снах, 556 00:52:09,272 --> 00:52:11,909 и там я испытываю к вам совершенно обратные чувства. 557 00:52:22,771 --> 00:52:26,762 В этой комнате уже шесть лет не было мужчины. 558 00:52:29,334 --> 00:52:31,250 Что бы вы не увидели во мне... 559 00:52:33,025 --> 00:52:34,957 не путайте это со слабостью. 560 00:52:38,985 --> 00:52:43,887 Но если однажды вы вдруг проявите слабость, то неужели это разрушит весь ваш мир? 561 00:52:45,447 --> 00:52:46,950 Дайте мне информацию. 562 00:52:47,074 --> 00:52:49,481 Вам действительно это так нужно, Алан? 563 00:52:49,676 --> 00:52:52,724 Зачем вы делаете из меня монстра? 564 00:52:53,110 --> 00:52:54,447 Вам не победить. 565 00:52:55,372 --> 00:52:57,349 Назовите мне его имя. 566 00:53:03,424 --> 00:53:04,623 Нет. 567 00:53:35,931 --> 00:53:38,550 ТЮРЬМА СОЮЗА 568 00:53:42,053 --> 00:53:43,630 - Ну здравствуй! - У-ля-ля! 569 00:53:55,465 --> 00:53:58,406 - Гринхау, Роуз. - Зачем она здесь? 570 00:53:58,411 --> 00:53:59,928 Она военнопленная. 571 00:53:59,957 --> 00:54:01,761 Мы не держим здесь женщин. 572 00:54:01,836 --> 00:54:04,214 Я назначаю вас лично ответственным за эту пленную. 573 00:54:04,219 --> 00:54:06,159 Никаких посетителей, никакого особого отношения. 574 00:54:06,204 --> 00:54:10,230 Если она сбежит, то вы лично поведете полк Союза в следующем сражении. 575 00:54:10,274 --> 00:54:13,249 И проследите, чтобы ей не причинили вреда! 576 00:54:13,451 --> 00:54:15,503 Но у меня здесь нет камеры для женщины. 577 00:54:17,452 --> 00:54:19,808 Это война! Подстраивайтесь! 578 00:54:23,360 --> 00:54:25,270 Так, парни, в сторону. 579 00:54:26,251 --> 00:54:27,798 Дайте пройти. 580 00:54:30,429 --> 00:54:32,097 А ну отошли. 581 00:54:38,403 --> 00:54:40,212 Подвиньтесь, парни. 582 00:54:40,271 --> 00:54:41,833 Эй, вернись к нам! 583 00:54:58,376 --> 00:55:00,367 Это единственная подходящая камера. 584 00:55:08,611 --> 00:55:11,965 Почему он привел вас сюда? Что за чертовщина происходит? 585 00:55:16,771 --> 00:55:22,439 Видите тех охранников? Они будут стрелять, если увидят вас, поэтому не подходите к окну. 586 00:55:22,500 --> 00:55:25,286 У нас тут нет решеток, вместо них - пули. 587 00:55:25,941 --> 00:55:28,597 Ваш обед принесут в полдень, как и всем остальным. 588 00:55:29,034 --> 00:55:35,319 Леди, я надеюсь, что кто-нибудь скоро разъяснит мне вашу ситуацию. 589 00:56:04,282 --> 00:56:05,669 Господь Всемогущий.. 590 00:56:09,761 --> 00:56:11,829 Прости мне грехи мои. 591 00:56:16,715 --> 00:56:18,498 Защити мое дитя. 592 00:56:23,121 --> 00:56:24,889 Прости мне грехи мои. 593 00:56:32,457 --> 00:56:33,830 Тпру! 594 00:56:35,899 --> 00:56:37,295 Ну с приездом! 595 00:56:40,831 --> 00:56:42,361 Спускайтесь, мальчики. 596 00:56:43,262 --> 00:56:45,117 Как ты вырос. 597 00:56:45,201 --> 00:56:46,666 Ты лучше прекращай это. 598 00:56:47,955 --> 00:56:51,663 - Ну, как прошла поездка? - Много шума. 599 00:56:51,897 --> 00:56:54,080 Везде столько людей. 600 00:56:54,085 --> 00:56:56,975 В поезде было так людно. И в городе тоже. 601 00:56:57,083 --> 00:56:59,373 Вашингтон такой огромный. 602 00:56:59,398 --> 00:57:02,500 Роберт, Уильям, что думаете о столице? 603 00:57:02,556 --> 00:57:03,643 Воняет. 604 00:57:03,648 --> 00:57:05,695 Не понимаю, как ты тут работаешь. 605 00:57:06,188 --> 00:57:07,886 Мужчина обязан быть там, куда его зовет долг. 606 00:57:07,891 --> 00:57:09,413 Ребята, ваш багаж! 607 00:57:10,941 --> 00:57:13,168 Ну, как ты себя чувствуешь? 608 00:57:13,810 --> 00:57:15,794 Неплохо, неплохо. А ты? 609 00:57:15,934 --> 00:57:18,413 Хорошо, учитывая время года. 610 00:57:21,617 --> 00:57:22,697 Джоан... 611 00:57:23,408 --> 00:57:25,048 Прости, что не приезжал. 612 00:57:25,926 --> 00:57:28,048 Мы давно не виделись. 613 00:57:29,869 --> 00:57:32,348 Алан, я должна была приехать. 614 00:57:32,583 --> 00:57:35,453 Наше общение через почтовую переписку уже исчерпало себя. 615 00:57:35,656 --> 00:57:36,992 Понимаю. 616 00:57:37,956 --> 00:57:39,542 Рад видеть тебя. 617 00:57:40,752 --> 00:57:44,635 Для нас четверых не хватит места в моей квартире, 618 00:57:45,097 --> 00:57:49,731 но можно поселить мальчиков неподалеку, а мы будем жить здесь. 619 00:57:50,172 --> 00:57:52,135 Сейчас война, найти жилье сложно. 620 00:57:52,670 --> 00:57:55,434 Ну, давайте вы отнесете багаж, а потом все вместе сходим поесть. 621 00:58:05,966 --> 00:58:08,498 Я хотела бы, чтобы мы были сейчас все вместе. 622 00:58:09,534 --> 00:58:11,241 Мне очень повезло найти эту квартиру. 623 00:58:11,693 --> 00:58:16,109 Не переживай - мальчикам будет уютно у Андерсонов. А с утра мы их сразу заберем. 624 00:58:18,653 --> 00:58:20,230 Уже так поздно. 625 00:58:21,301 --> 00:58:24,660 Если нужно, то вода и полотенца вон там. 626 00:58:29,520 --> 00:58:31,505 Думаю, уже пора ложиться. 627 00:58:34,391 --> 00:58:36,570 У тебя нет ширмы. 628 00:58:38,186 --> 00:58:39,646 Я буду смотреть на огонь. 629 00:58:40,326 --> 00:58:41,590 А ты переодевайся. 630 00:58:49,975 --> 00:58:52,682 Без камина мы ночью замерзнем. 631 00:58:53,344 --> 00:58:56,679 Я постоянно читала про тебя в газетах. 632 00:58:57,010 --> 00:59:00,126 Сара Смит говорит, что подобная слава могла вскружить тебе голову. 633 00:59:01,305 --> 00:59:03,630 Я не читаю газеты - слишком занят. 634 00:59:03,667 --> 00:59:06,095 Очень надеюсь, Алан, 635 00:59:07,044 --> 00:59:09,333 что ты не слишком зазнался. 636 00:59:10,012 --> 00:59:11,973 Мальчики восхищаются тобой, 637 00:59:12,540 --> 00:59:14,724 и ты должен подать им достойный пример. 638 00:59:14,815 --> 00:59:16,865 Я стараюсь делать то, что правильно, Джоан. 639 00:59:17,345 --> 00:59:19,838 В Данди наконец-то открыли банк. 640 00:59:20,461 --> 00:59:22,713 Теперь больше не нужно ездить в Уолденберг. 641 00:59:22,997 --> 00:59:26,202 И тебе передавал привет Эзра с конюшни. 642 00:59:26,648 --> 00:59:30,494 Говорит, он скучает по вашим играм в криббедж по субботам. 643 00:59:31,762 --> 00:59:33,865 Ты здесь играешь в криббедж? 644 00:59:38,181 --> 00:59:39,521 Джоан. 645 00:59:42,129 --> 00:59:43,604 Всё очень изменилось. 646 00:59:45,671 --> 00:59:47,205 Я уже не тот, которым ты меня знала. 647 00:59:48,519 --> 00:59:50,618 Я... Я успел всякого насмотреться. 648 00:59:51,510 --> 00:59:52,892 И совершил много чего разного. 649 00:59:54,008 --> 00:59:56,403 Мы не виделись всего восемь месяцев. 650 00:59:58,336 --> 00:59:59,903 Мне довелось убивать людей. 651 01:00:04,407 --> 01:00:07,125 Такое случается во время войны. 652 01:00:08,852 --> 01:00:10,347 Но мы остались прежними. 653 01:00:11,674 --> 01:00:15,527 Мы просто отвыкли друг от друга. Я приехала, чтобы быть твоей женой. 654 01:00:17,114 --> 01:00:19,947 Алан, нам просто нужно всё вернуть. 655 01:00:20,471 --> 01:00:23,072 Ложись. Я готова. 656 01:00:35,210 --> 01:00:38,077 ГРИНХАУ НАХОДИТСЯ В ЗАКЛЮЧЕНИИ 657 01:00:46,796 --> 01:00:48,554 Где моя дочь? 658 01:00:49,582 --> 01:00:50,935 С ней всё в порядке? 659 01:00:52,028 --> 01:00:53,999 Вы можете мне сказать? 660 01:00:55,875 --> 01:00:56,830 Да. 661 01:00:58,208 --> 01:01:00,951 С ней всё в порядке. Она в надежных руках. О ней хорошо заботятся. 662 01:01:13,684 --> 01:01:16,806 У меня у самого двое сыновей, Роберт и Уильям. 663 01:01:17,755 --> 01:01:18,873 И где они сейчас? 664 01:01:19,959 --> 01:01:21,723 Сейчас они приехали ко мне в гости. 665 01:01:22,138 --> 01:01:24,151 Мы живем в небольшом городе под Чикаго. 666 01:01:26,630 --> 01:01:29,877 - Значит, этой ночью вы спали со своей женой. - Да. 667 01:01:32,612 --> 01:01:34,499 И как - хорошо спалось? 668 01:01:35,765 --> 01:01:37,656 Меня мучает бессонница. 669 01:01:43,744 --> 01:01:45,064 Вернемся к делу. 670 01:01:46,231 --> 01:01:50,261 Назовите мне имя связного Конфедерации, и я распоряжусь отпустить вашу дочь. 671 01:01:50,266 --> 01:01:52,676 А вы сможете вернуться к себе домой. 672 01:01:57,101 --> 01:01:58,547 А если не назову? 673 01:01:59,877 --> 01:02:02,443 Шпионаж - это государственная измена. 674 01:02:02,558 --> 01:02:03,956 Изменников расстреливают. 675 01:02:08,175 --> 01:02:09,534 Понятно. 676 01:02:11,974 --> 01:02:13,187 А вам... 677 01:02:15,120 --> 01:02:17,213 уже доводилось растреливать женщин? 678 01:02:20,025 --> 01:02:21,658 Или я стану первой? 679 01:02:22,544 --> 01:02:25,247 Вы играете со смертью, Роуз. 680 01:02:25,537 --> 01:02:28,325 Как вы не поймете? Я пытаюсь вам помочь ради вашего ребенка. 681 01:02:33,035 --> 01:02:35,177 Я не могу назвать вам имя. 682 01:02:39,666 --> 01:02:43,626 Вы так преисполнены ощущением собственной важности! 683 01:02:44,217 --> 01:02:46,764 Но при этом вы никто в этой войне! 684 01:02:46,769 --> 01:02:48,701 Абсолютно никто! 685 01:02:49,879 --> 01:02:54,964 Но ради чего вы продолжаете играть в эту иллюзию благородства? 686 01:02:58,197 --> 01:02:59,501 Алан... 687 01:03:02,037 --> 01:03:04,011 любили ли вы когда-нибудь идею? 688 01:03:06,945 --> 01:03:11,060 Бывали ли вы переполнены любовью и верностью настолько, 689 01:03:12,144 --> 01:03:13,811 что пожертвовали бы всем? 690 01:03:14,403 --> 01:03:16,128 Именно поэтому я здесь. 691 01:03:16,696 --> 01:03:17,796 Нет. 692 01:03:18,951 --> 01:03:21,756 Вы здесь, чтобы упиваться властью. 693 01:03:22,784 --> 01:03:28,192 А ваши пустые слова о чести помогают вам не брать грех на душу. 694 01:03:42,402 --> 01:03:44,353 Мы разгадали ваш шифр. 695 01:03:45,556 --> 01:03:49,967 Теперь у меня есть улики, чтобы вас судили за госизмену в военном трибунале. 696 01:04:07,286 --> 01:04:10,438 Как же холодно! Я чертовски замерз! 697 01:04:11,285 --> 01:04:12,452 Да хорош ныть уже. 698 01:04:17,020 --> 01:04:18,837 Здравствуйте, мэм! 699 01:04:19,285 --> 01:04:21,108 Мисс Гринхау! 700 01:04:24,668 --> 01:04:25,856 Мэм! 701 01:04:26,621 --> 01:04:30,082 Сочту за честь, если вы присоединитесь к нам и присядете за наш стол. 702 01:04:30,404 --> 01:04:35,216 Я лейтенант Лоренс Невинс, третий кавалерийский полк штата Джорджия. 703 01:04:48,309 --> 01:04:55,517 Не верится, что федеральные силы опустились до того, что начали арестовывать женщин. 704 01:04:57,649 --> 01:05:01,393 Да, но сейчас мы все вместе должны нести бремя войны. 705 01:05:02,270 --> 01:05:04,897 Для всех мужчин здесь большая честь познакомиться с вами. 706 01:05:05,449 --> 01:05:07,232 Вы такой же солдат, как и мы. 707 01:05:07,983 --> 01:05:10,442 Меня взяли в плен в Харперс-Ферри. 708 01:05:11,437 --> 01:05:12,776 Мы попали в окружение. 709 01:05:13,597 --> 01:05:15,699 Пришлось сдаться. 710 01:05:17,008 --> 01:05:18,941 Лейтенант, сколько вам лет? 711 01:05:19,476 --> 01:05:23,170 Мне девятнадцать, мэм. Я участник сражения при Булл-Ран. 712 01:05:23,802 --> 01:05:27,176 - Вы сражались на полях Манассаса? - Да, мэм. 713 01:05:28,164 --> 01:05:31,244 В тот день мы заставили всех синих мундиров бежать к их мамочкам. 714 01:05:31,288 --> 01:05:33,682 Джонни Рэб сумел показать им, чего мы стоим. 715 01:05:34,798 --> 01:05:37,373 Это точно. 716 01:05:42,012 --> 01:05:44,533 Эти улики неоспоримы. 717 01:05:44,752 --> 01:05:45,885 Да. 718 01:05:46,180 --> 01:05:51,105 Не смотря на то, что эта женщина моя соотечественница, 719 01:05:51,769 --> 01:05:55,472 она все равно нанесла предательский удар в самое сердце нашего доверия. 720 01:05:55,477 --> 01:05:58,538 Это урок всем нам, сенатор, о том, что надо уметь хранить военную тайну. 721 01:05:58,575 --> 01:06:01,662 Такая нежная, утонченная женщина. 722 01:06:02,476 --> 01:06:06,116 - Кому теперь можно верить? - Просто вы трепло! 723 01:06:09,396 --> 01:06:10,899 Что вы сказали? 724 01:06:10,958 --> 01:06:14,045 Из-за вашего длинного языка мы проиграли под Булл-Ран. 725 01:06:14,137 --> 01:06:16,919 Я доложу о вас президенту как о неблагонадежном человеке. 726 01:06:17,104 --> 01:06:19,423 Эта Гринхау обманула меня. 727 01:06:19,463 --> 01:06:21,517 Нет, просто она будет поумнее вас, сенатор. 728 01:06:21,522 --> 01:06:24,116 Да и как солдат она куда лучше вас! Вам до нее далеко! 729 01:06:24,121 --> 01:06:25,933 Ну только послушайте это! 730 01:06:26,549 --> 01:06:29,662 Похоже, что этой прекрасной пленнице удалось вас полностью очаровать? 731 01:06:30,452 --> 01:06:31,721 Она наш враг. 732 01:06:31,797 --> 01:06:38,425 Кажется, эти долгие, изматывающие допросы заставляют ваши ноги дрожать, а? 733 01:06:38,812 --> 01:06:44,048 Господа, давайте останемся в рамках неформального обмена информацией. 734 01:06:44,141 --> 01:06:45,424 Одну минуту. 735 01:06:45,807 --> 01:06:48,586 Вы планируете судить эту женщину военным трибуналом? 736 01:06:49,301 --> 01:06:52,475 - Да, если она вынудит меня. - И потом вы расстреляете ее? 737 01:06:56,097 --> 01:06:58,253 Мы надеемся, что для остальных это послужит уроком. 738 01:06:58,710 --> 01:07:01,665 Но если суд признает ее виновной, то да - ее расстреляют. 739 01:07:02,066 --> 01:07:07,167 Тогда Сенату придется создать особую комиссию по расследованию военных преступлений, совершенных гражданскими лицами. 740 01:07:07,368 --> 01:07:11,689 Это в случае, если вы собираетесь добиться официального смертного приговора. 741 01:07:12,241 --> 01:07:19,804 Или, может, вы сами предпочтете сомкнуть руки вокруг ее бархатной нежной шейки? 742 01:07:20,378 --> 01:07:24,338 Мы все здесь одна большая счастливая семья, Алан. 743 01:07:25,025 --> 01:07:27,094 - Это политика. - Хорошо, хорошо. 744 01:07:27,099 --> 01:07:29,787 Позвольте мне разобраться с этим так, как я считаю нужным. 745 01:07:29,879 --> 01:07:32,600 Хорошо. Но не теряйте голову, Пинкертон. 746 01:07:33,009 --> 01:07:35,035 Роуз Гринхау - ваш враг. 747 01:07:35,413 --> 01:07:37,188 А я - ваш друг. 748 01:07:49,480 --> 01:07:50,818 Миссис Гринхау, 749 01:07:51,624 --> 01:07:55,564 наши ребята раздобыли кое-что для вашей защиты. 750 01:07:58,536 --> 01:08:01,028 - Но как? - Некоторых охранников можно подкупить. 751 01:08:01,183 --> 01:08:02,680 Возьмите его. 752 01:08:06,517 --> 01:08:08,997 Есть ли у вас какие-либо послания в Ричмонд? 753 01:08:09,510 --> 01:08:11,027 Я намерен совершить побег. 754 01:08:11,428 --> 01:08:12,741 Побег? 755 01:08:13,674 --> 01:08:16,317 Лоренс, вам вовсе не обязательно так рисковать. 756 01:08:16,322 --> 01:08:18,582 Моя семья ожидала, что я буду хорошим солдатом. 757 01:08:20,473 --> 01:08:23,019 Но если быть честными с вами, то в Харперс-Ферри... 758 01:08:24,026 --> 01:08:26,158 я бежал с поля боя. 759 01:08:28,009 --> 01:08:32,046 Вы хорошо сражались при Булл-Ран. Этого достаточно. 760 01:08:34,145 --> 01:08:35,846 Увидимся в Ричмонде, мэм. 761 01:08:46,491 --> 01:08:48,926 Стоять! Ни с места, парень! 762 01:08:50,764 --> 01:08:52,959 Куда это он собрался? 763 01:08:57,424 --> 01:08:59,157 Остановите его! 764 01:08:59,947 --> 01:09:02,466 Не надо! Он еще мальчик! 765 01:09:03,431 --> 01:09:05,628 Нет! Перестаньте! Нет! Хватит! 766 01:09:05,633 --> 01:09:06,690 Отойдите от окна! 767 01:09:16,599 --> 01:09:17,912 Глупый мальчишка. 768 01:09:46,318 --> 01:09:48,653 Вы можете уйти отсюда, когда пожелаете, Роуз. 769 01:09:49,165 --> 01:09:51,154 Это ваш выбор. 770 01:10:01,662 --> 01:10:03,145 Вам все понятно? 771 01:10:04,653 --> 01:10:05,934 Да. 772 01:10:07,792 --> 01:10:09,400 У меня тут документы. 773 01:10:11,428 --> 01:10:15,641 Создана комиссия, которая займется рассмотрением дел о военных преступлениях, совершенных гражданскими лицами. 774 01:10:16,532 --> 01:10:18,241 Когда я подпишу эти документы, 775 01:10:19,285 --> 01:10:23,008 начнутся разбирательства, заработает юридический аппарат. 776 01:10:24,132 --> 01:10:25,717 Обратного пути не будет. 777 01:10:26,349 --> 01:10:27,656 Вы это понимаете? 778 01:10:28,979 --> 01:10:30,132 Да. 779 01:10:37,358 --> 01:10:40,081 Я знаю, что ночью вам не удалось поспать, 780 01:10:40,666 --> 01:10:41,964 мне тоже не удалось. 781 01:10:45,413 --> 01:10:48,484 Но мы должны с этим разобраться. 782 01:10:55,139 --> 01:10:57,595 - Вы верите в Бога? - Да. 783 01:10:58,997 --> 01:11:00,112 А вы? 784 01:11:01,591 --> 01:11:03,153 Я... хотел бы. 785 01:11:03,693 --> 01:11:05,160 Нет почти никаких доказательств. 786 01:11:06,022 --> 01:11:09,079 Вы уверены, что ищете их в правильном месте? 787 01:11:10,882 --> 01:11:13,258 Я уже много в чём не уверен. 788 01:11:13,889 --> 01:11:16,771 Совесть делает нашу жизнь испытанием. 789 01:11:18,218 --> 01:11:21,893 Я верю, что таков замысел Господень. 790 01:11:23,028 --> 01:11:27,153 Но если грань между правильным и неправильным так размыта... 791 01:11:29,380 --> 01:11:31,089 то что же делать в таком случае? 792 01:11:31,202 --> 01:11:33,197 Для меня все предельно понятно. 793 01:11:34,168 --> 01:11:36,516 Роуз, пожалуйста. 794 01:11:38,131 --> 01:11:39,587 Как его зовут? 795 01:11:50,933 --> 01:11:52,200 Как глупо. 796 01:12:07,944 --> 01:12:10,274 Вы освободите мою дочь. 797 01:12:10,652 --> 01:12:15,421 Позовете капрала и прикажете ему отпустить ее. 798 01:12:16,008 --> 01:12:18,189 Мы будем вместе ждать ее здесь. 799 01:12:23,109 --> 01:12:24,453 Выполняйте, 800 01:12:25,785 --> 01:12:28,669 или же я... убью вас. 801 01:12:36,910 --> 01:12:38,195 Стоять! 802 01:12:58,783 --> 01:13:01,819 Ну тогда сделайте то, что вы считаете правильным, 803 01:13:01,825 --> 01:13:04,430 но тебе не сломать меня, женщина. Не сломать. 804 01:13:19,489 --> 01:13:21,387 Я не убийца. 805 01:13:25,979 --> 01:13:28,751 Прошу вас - защитите мою дочь. 806 01:13:30,612 --> 01:13:32,556 А со мной поступайте как вам угодно. 807 01:13:45,997 --> 01:13:51,081 Миссис Гринхау, считаете ли вы себя виновной согласно предъявленным вам обвинениям? 808 01:13:51,081 --> 01:13:54,864 С самого начала моего дела 809 01:13:55,845 --> 01:14:00,763 я заявляла о моей верности Конфедеративным Штатам Америки. 810 01:14:01,641 --> 01:14:08,222 Я никогда - ни устно, ни письменно - не заявляла о моей верности правительству Союза. 811 01:14:09,262 --> 01:14:11,164 Я оставалась верна своим убеждениям. 812 01:14:11,653 --> 01:14:17,404 Поэтому я не понимаю, как можно обвинять меня в двуличности или в госизмене. 813 01:14:17,589 --> 01:14:22,311 Мистер Пинкертон, пожалуйста, изложите леди нашу договоренность. 814 01:14:30,832 --> 01:14:35,545 После тщательного изучения дела комиссия пришла к выводу, 815 01:14:35,545 --> 01:14:39,052 что ваш тайный связной так или иначе будет схвачен. 816 01:14:39,120 --> 01:14:42,080 Но тем не менее, военный закон гласит, что вы должны предстать перед судом. 817 01:14:42,086 --> 01:14:44,948 Поэтому вы здесь. И если вы подпишите этот документ, 818 01:14:46,301 --> 01:14:47,326 то тогда... 819 01:14:48,362 --> 01:14:50,035 ваше дело будет закрыто. 820 01:14:52,145 --> 01:14:53,056 Что это? 821 01:14:53,124 --> 01:14:55,864 Миссис Гринхау, никто из нас не желает вам зла. 822 01:14:55,889 --> 01:15:00,055 Мы просто хотим, чтобы вы подписали клятву верности Союзу. 823 01:15:00,158 --> 01:15:03,647 Как гарантию того, что вы впредь больше не причините вреда Союзу. 824 01:15:04,358 --> 01:15:05,659 Но это ложь. 825 01:15:06,687 --> 01:15:09,845 Если я подпишу это, то потом вы сможете судить меня, как признавшую вину. 826 01:15:10,529 --> 01:15:12,175 Как изменившую своим принципам. 827 01:15:12,180 --> 01:15:14,668 Всего одна лишь подпись, миссис Гринхау. 828 01:15:15,181 --> 01:15:16,704 Альтератива же весьма серьезна. 829 01:15:17,558 --> 01:15:18,940 Да, я это знаю. 830 01:15:21,292 --> 01:15:23,505 Простите, дайте мне минуту. 831 01:15:27,088 --> 01:15:29,935 Послушайте меня! Послушайте же! 832 01:15:30,912 --> 01:15:35,027 Если вы сейчас подпишите это, то вы сможете выйти отсюда и делать потом все, что захотите. 833 01:15:35,246 --> 01:15:37,574 Но не заставляйте меня убивать вас. 834 01:15:37,918 --> 01:15:40,508 Не смейте совершать такую ошибку! Не смейте! 835 01:15:42,162 --> 01:15:43,931 Вы наверняка опубликуете это. 836 01:15:44,507 --> 01:15:46,961 Конечно, ведь документы нужны именно для этого. 837 01:15:48,512 --> 01:15:51,047 - Моя дочь увидит это. - Увидит что? 838 01:15:54,893 --> 01:15:59,958 Я считаю, что мать может научить ребенка двум важным вещам: 839 01:16:01,040 --> 01:16:02,999 ценности идей... 840 01:16:03,693 --> 01:16:05,691 и тому, как важно быть преданным. 841 01:16:07,657 --> 01:16:09,823 Я хорошо знаю свою дочь, Алан. 842 01:16:11,467 --> 01:16:13,696 Я знаю, что она поймет. 843 01:16:24,449 --> 01:16:25,408 Господа. 844 01:16:26,904 --> 01:16:29,026 Око Вашингтона наблюдает за вами. 845 01:16:29,626 --> 01:16:32,843 Вы либо самоотверженно противостоите врагу, либо вы сдаетесь. 846 01:16:33,204 --> 01:16:35,545 Обвинение в госизмене остается в силе. 847 01:16:40,701 --> 01:16:45,034 Миссис Гринхау, вы уверены, что вам больше нечего добавить? 848 01:16:48,919 --> 01:16:52,788 Если мы не будем вести себя с честью, то кем мы станем тогда? 849 01:16:54,721 --> 01:16:55,771 Кем? 850 01:17:03,664 --> 01:17:05,226 Наши руки связаны. 851 01:17:05,953 --> 01:17:07,533 Нация переживает войну. 852 01:17:08,220 --> 01:17:12,187 Комиссия признает вас виновной в государственной измене. 853 01:17:13,200 --> 01:17:15,684 Да смилостивится над вами Господь. 854 01:17:24,218 --> 01:17:26,879 Роузи! Роузи! Роузи! 855 01:17:30,794 --> 01:17:33,795 Роузи! Роузи! Роузи! 856 01:17:39,041 --> 01:17:42,294 Роузи! Роузи! Роузи! 857 01:18:13,622 --> 01:18:14,509 Мама? 858 01:18:14,856 --> 01:18:16,050 Мама! 859 01:18:19,876 --> 01:18:21,190 Ш-ш-ш... 860 01:18:21,196 --> 01:18:23,950 Ангел мой, всё в порядке. 861 01:18:24,812 --> 01:18:27,028 Я так хотела к тебе! 862 01:18:27,223 --> 01:18:31,267 - Очень сильно! - Я знаю, знаю. 863 01:18:33,351 --> 01:18:35,216 Она может провести эту ночь с вами. 864 01:18:35,324 --> 01:18:37,454 Я приказал обеспечить вас едой и водой. 865 01:18:37,864 --> 01:18:39,275 Спасибо, Алан. 866 01:18:41,716 --> 01:18:43,009 Когда это случится? 867 01:18:44,402 --> 01:18:45,702 Через несколько дней. 868 01:18:56,808 --> 01:19:03,705 Спи, дитя мое, спокойным сном... 869 01:19:03,837 --> 01:19:08,634 Всю ночь спокойно спи. 870 01:19:09,621 --> 01:19:15,855 Ангел-хранитель бережет меня. 871 01:19:15,987 --> 01:19:20,361 Всю ночь меня бережет. 872 01:19:22,157 --> 01:19:28,289 Спят на ветках совы, 873 01:19:28,737 --> 01:19:35,702 луга и поля укрыты дремой. 874 01:19:36,198 --> 01:19:42,965 Только любовь не спит, на страже стоит. 875 01:19:43,009 --> 01:19:48,534 Всю ночь нас стережет. 876 01:19:49,261 --> 01:19:55,231 Всю длинную ночь. 877 01:20:05,481 --> 01:20:09,955 Не потеряй билеты на пересадку, Уильям, а то иначе в Чикаго вам придется туго. 878 01:20:10,209 --> 01:20:12,001 И давай прекращай эти разговоры о поступлении на службу. 879 01:20:12,007 --> 01:20:13,214 Ты слишком молод, слышишь? 880 01:20:13,219 --> 01:20:15,781 - Но все мои друзья вербуются. - А ты не будешь. 881 01:20:15,786 --> 01:20:17,160 Ты понял меня? 882 01:20:17,188 --> 01:20:18,209 Береги его дома. 883 01:20:18,214 --> 01:20:20,347 Я не дам ему повторить судьбу Холмса. 884 01:20:20,352 --> 01:20:22,840 Алан, возвращайся поскорее домой. 885 01:20:22,963 --> 01:20:26,158 - Тебе нужно отдохнуть. - Я не могу прекратить войну по щелчку пальцев. 886 01:20:26,260 --> 01:20:29,128 Я надеюсь, что уже скоро разберусь с работой. 887 01:20:29,233 --> 01:20:32,425 Я знаю, что ты делаешь все правильно. Ты - хороший человек. 888 01:20:32,505 --> 01:20:33,953 Всё не так просто. 889 01:20:35,283 --> 01:20:37,867 Оставайся дома. Приглядывай за мамой. 890 01:20:38,292 --> 01:20:40,786 Не верь всему, что пишут в газетах, понял? 891 01:20:59,506 --> 01:21:01,116 Посадка заканчивается! 892 01:21:02,903 --> 01:21:06,994 Приглядывай за Данди, Джоан. Я должен знать, что этот город еще стоит. 893 01:21:20,366 --> 01:21:21,611 Да? 894 01:21:27,312 --> 01:21:28,835 Завтра на рассвете. 895 01:21:30,942 --> 01:21:32,430 А что насчет сенатора Уилсона? 896 01:21:32,435 --> 01:21:35,249 - Он уехал из города. - И ничего не сказал? 897 01:21:35,342 --> 01:21:38,271 Он дал свой комментарий. Цитирую: "Без комментариев". 898 01:21:38,798 --> 01:21:39,988 А Бьюкенен? 899 01:21:39,993 --> 01:21:42,181 Неужели этот влиятельный друг ничего не предпринял? 900 01:21:42,186 --> 01:21:45,905 Бывший президент Бьюкенен сейчас пожилой фермер в Пенсильвании. 901 01:21:45,957 --> 01:21:50,330 Мы связались с ним и он передал через секретаря, чтобы его больше не беспокоили. 902 01:21:50,541 --> 01:21:52,259 - А Конгресс? - Молчит. 903 01:21:52,438 --> 01:21:54,021 - А военные власти? - Алан! 904 01:21:55,938 --> 01:22:00,419 Завтра на рассвете ты выведешь ее и проследишь за процедурой казни. 905 01:22:02,106 --> 01:22:03,821 Неужели не осталось никого, кто может это остановить? 906 01:22:04,834 --> 01:22:05,954 Нет. 907 01:22:08,252 --> 01:22:10,011 Она одна из самых лучших... 908 01:22:11,476 --> 01:22:12,621 и самых храбрых... 909 01:22:13,649 --> 01:22:15,413 людей, которых мне доводилось знать. 910 01:22:17,521 --> 01:22:18,687 Алан. 911 01:22:20,724 --> 01:22:23,577 Меня уполномочили выделить тебе еще сотню людей. 912 01:22:24,026 --> 01:22:26,214 Бюджет твоего ведомства будет удвоен. 913 01:22:27,608 --> 01:22:28,626 Вот как. 914 01:22:29,608 --> 01:22:35,934 Меня попросили передать, что в Министерстве очень довольны работой Секретной службы. 915 01:23:08,158 --> 01:23:10,037 Ваша дочь находится у Хэмптонов. 916 01:23:11,270 --> 01:23:12,500 Вот доказательство. 917 01:23:12,983 --> 01:23:15,168 Они отплывают в Европу через неделю. 918 01:23:17,061 --> 01:23:18,488 Спасибо. 919 01:23:20,295 --> 01:23:21,761 Спасибо. 920 01:23:23,678 --> 01:23:25,589 С того момента, как мы встретились, Алан, 921 01:23:26,569 --> 01:23:29,479 вы всегда оставались верны своим словам. 922 01:23:31,222 --> 01:23:32,900 Вы - человек чести. 923 01:23:34,057 --> 01:23:37,668 Полагаю, рано или поздно вас повысят до главы Национальной безопасности. 924 01:23:38,221 --> 01:23:40,260 Мне осточертела политика. 925 01:23:46,954 --> 01:23:48,207 Алан... 926 01:23:51,370 --> 01:23:53,160 Мне очень страшно. 927 01:23:56,191 --> 01:23:58,917 Я рада, что суд состоялся не сегодня. 928 01:24:00,253 --> 01:24:01,752 Если бы он был сегодня... 929 01:24:03,439 --> 01:24:05,623 то я, наверное, все подписала бы. 930 01:24:06,699 --> 01:24:08,301 Сейчас это уже не в нашей власти. 931 01:24:08,377 --> 01:24:10,091 Господи, Господи... 932 01:24:11,651 --> 01:24:16,344 О жизни судят по моментам стойкости, а не моментам слабости. 933 01:24:22,276 --> 01:24:23,967 Это безумие. 934 01:24:26,853 --> 01:24:28,178 Больше всего... 935 01:24:30,310 --> 01:24:31,908 Я скучаю по своему мужу. 936 01:24:33,604 --> 01:24:36,646 Я скучаю по объятиям мужчины. 937 01:24:46,689 --> 01:24:48,318 Полагаю, вы знаете... 938 01:24:49,933 --> 01:24:51,713 что я люблю вас. 939 01:24:57,950 --> 01:24:58,998 Нет. 940 01:24:59,875 --> 01:25:01,367 Я не скажу этого. 941 01:25:02,316 --> 01:25:03,934 Не здесь. 942 01:25:05,114 --> 01:25:06,649 Не сегодня. 943 01:25:08,226 --> 01:25:09,467 Простите. 944 01:25:12,645 --> 01:25:13,990 Алан... 945 01:25:15,629 --> 01:25:18,208 Вы будете присутствовать завтра? 946 01:25:19,657 --> 01:25:21,314 Вы будете со мной? 947 01:25:23,017 --> 01:25:24,092 Да. 948 01:25:24,565 --> 01:25:26,328 Я обязан присутствовать... 949 01:25:28,094 --> 01:25:29,993 как представитель правительства. 950 01:25:31,704 --> 01:25:32,980 Хорошо. 951 01:25:35,668 --> 01:25:38,039 Не важно, в качестве кого вы там будете. 952 01:25:39,333 --> 01:25:42,219 Я рада знать, что там меня поддержит друг. 953 01:26:22,421 --> 01:26:24,609 По вашему приказу, сэр, окна всех камер заколочены. 954 01:26:24,614 --> 01:26:26,666 Я выставил охрану двора по внешнему периметру. 955 01:26:26,762 --> 01:26:28,440 Во дворе никого нет. Никто ничего не увидит. 956 01:26:28,516 --> 01:26:31,274 Все под замком. Даже мышь не проскочит. 957 01:26:33,484 --> 01:26:35,010 На плечо! 958 01:26:40,126 --> 01:26:41,712 Отряд, готовьсь! 959 01:26:41,778 --> 01:26:43,029 Шагом марш! 960 01:27:12,778 --> 01:27:13,952 Алан… 961 01:27:14,919 --> 01:27:16,599 какое сегодня число? 962 01:27:17,118 --> 01:27:18,302 Какое число? 963 01:27:19,592 --> 01:27:20,872 Я не знаю. 964 01:27:21,857 --> 01:27:25,182 Суббота, сэр. Десятое ноября. 965 01:27:28,147 --> 01:27:29,484 Спасибо. 966 01:28:20,081 --> 01:28:21,209 Направо… 967 01:28:22,413 --> 01:28:23,605 Шагом марш! 968 01:28:27,289 --> 01:28:28,709 Отряд, стой! 969 01:28:29,989 --> 01:28:31,199 Капрал... 970 01:28:57,702 --> 01:29:01,250 Цельтесь в ту стену и стреляйте. 971 01:29:06,092 --> 01:29:08,390 Отряд, прямо! 972 01:29:11,490 --> 01:29:13,096 Отряд, готовьсь! 973 01:29:15,419 --> 01:29:16,611 Целься... 974 01:29:17,870 --> 01:29:18,926 Пли! 975 01:29:24,384 --> 01:29:26,559 - Идемте! - Что... 976 01:29:28,484 --> 01:29:31,216 - Что происходит? - Я не желаю играть в Бога. 977 01:29:31,241 --> 01:29:32,710 Идите! 978 01:29:38,237 --> 01:29:39,801 Едем! 979 01:29:57,741 --> 01:29:59,860 - Остановитесь! - Быстрее! 980 01:30:03,912 --> 01:30:05,406 Стойте! 981 01:30:05,983 --> 01:30:08,040 Стреляйте! 982 01:30:22,944 --> 01:30:23,910 Тпру! 983 01:30:26,925 --> 01:30:29,312 - Идемте, надо торопиться. - Я и не знаю, что думать... 984 01:30:29,337 --> 01:30:31,087 Чёрт бы вас побрал, Роуз! Чёрт бы вас побрал! 985 01:30:31,226 --> 01:30:32,694 Вы победили. 986 01:30:36,918 --> 01:30:38,852 Мама! Мама! 987 01:30:38,898 --> 01:30:40,935 Сюда, мама, быстрее! 988 01:30:40,940 --> 01:30:42,907 - Что? - Садитесь! Времени нет! 989 01:30:44,095 --> 01:30:46,911 Я договорился, чтобы вас провезли через линию фронта в Ричмонд, 990 01:30:46,936 --> 01:30:48,663 но действовать нужно быстро. 991 01:30:49,340 --> 01:30:52,375 - Почему? - Потому что вы нужны им. 992 01:30:53,538 --> 01:30:55,933 Вы подвергли себя такому риску. 993 01:30:57,771 --> 01:30:59,255 Идем. 994 01:31:10,556 --> 01:31:11,824 Идите же. 995 01:31:27,248 --> 01:31:30,426 Мне очень понравился наш первый танец. 996 01:31:32,692 --> 01:31:33,816 Да. 997 01:31:35,321 --> 01:31:36,716 Роуз... 998 01:31:37,085 --> 01:31:39,681 если ни в чём уже не осталось смысла, 999 01:31:40,535 --> 01:31:42,275 что же тогда вы оставите мне? 1000 01:31:42,739 --> 01:31:44,213 Что останется? 1001 01:32:08,714 --> 01:32:09,790 Ну же! 1002 01:32:10,144 --> 01:32:11,640 Уезжайте! 1003 01:32:49,297 --> 01:32:55,731 ЧЕРЕЗ ДВА ГОДА РОУЗ О`НИЛ ГРИНХАУ БЫЛА УБИТА ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ЗОЛОТА ДЛЯ АРМИИ КОНФЕДЕРАТОВ. 1004 01:32:56,329 --> 01:33:00,009 АЛАН ПИНКЕРТОН УШЕЛ В ОТСТАВКУ С ДОЛЖНОСТИ ГЛАВЫ СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ. 1005 01:33:00,034 --> 01:33:03,108 ОН ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ И ОСНОВАЛ ЧАСТНОЕ ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТСТВО, 1006 01:33:03,133 --> 01:33:06,101 ДЕВИЗОМ КОТОРОГО СТАЛА ФРАЗА "МЫ НИКОГДА НЕ СПИМ". 103264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.