All language subtitles for X.2022.1080p.BluRay.x264-PiGNUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,934 --> 00:01:49,728 Wir kommen heute zusammen, um Antworten zu suchen. 2 00:01:54,565 --> 00:01:57,277 In dunklen Zeiten wie diesen, 3 00:01:57,819 --> 00:02:00,614 müssen wir uns alle daran erinnern, 4 00:02:00,697 --> 00:02:03,659 den Herrn um Führung zu bitten. 5 00:02:04,660 --> 00:02:08,497 Unterwerft euch also Gott. 6 00:02:08,580 --> 00:02:12,626 Widersteht dem Teufel, und er wird euch meiden. 7 00:02:12,709 --> 00:02:14,294 Ich bereue es, sagen zu müssen, 8 00:02:15,003 --> 00:02:18,965 dass ich die Kraft des Teufels aus erster Hand kenne. 9 00:02:19,049 --> 00:02:22,718 Unsere eigene Tochter fiel auf Perverse und Schwindler rein 10 00:02:22,803 --> 00:02:25,097 und wurde in den Strudel der Sünden gerissen. 11 00:02:25,180 --> 00:02:26,807 Sheriff? 12 00:02:28,183 --> 00:02:30,686 Sie sollten sich das hier ansehen. 13 00:03:04,678 --> 00:03:06,430 Mein Gott. 14 00:03:45,927 --> 00:03:48,263 Sei vorsichtig mit dem Zeug, ja? 15 00:03:49,973 --> 00:03:52,476 Du weißt, was man sagt über zu viel von etwas Gutem. 16 00:03:56,146 --> 00:03:57,814 24 STUNDEN ZUVOR 17 00:03:57,898 --> 00:03:59,858 Gib mir einen Kuss. 18 00:04:11,620 --> 00:04:13,413 Du bist was Besonderes. 19 00:04:14,831 --> 00:04:17,459 Es gibt da draußen keine wie dich. 20 00:04:20,128 --> 00:04:22,923 Mach dich fertig. Zeit ist Geld. 21 00:04:23,006 --> 00:04:24,883 Alle warten schon. 22 00:04:34,976 --> 00:04:37,604 Du bist ein verdammtes Sexsymbol. 23 00:05:49,217 --> 00:05:52,137 Amerika braucht Jesus... 24 00:06:08,486 --> 00:06:10,196 Maxine. 25 00:06:13,325 --> 00:06:15,285 "Die Töchter des Farmers." 26 00:06:15,368 --> 00:06:18,245 Oh wie heiß, das bin ich! 27 00:06:18,330 --> 00:06:19,539 Wow. 28 00:06:19,623 --> 00:06:21,249 Hollywood, wir kommen! 29 00:06:21,333 --> 00:06:23,877 Nein, meine Liebe, wir brauchen Hollywood nicht. 30 00:06:23,960 --> 00:06:26,630 Solche Filme machen aus ganz normalen Leuten Stars. 31 00:06:26,713 --> 00:06:28,924 Wir kriegen das selber hin, nicht wahr, RJ? 32 00:06:29,007 --> 00:06:30,175 Ja, Sir. 33 00:06:30,258 --> 00:06:32,552 Endlich haben wir eine geeignete Spielwiese für Leute wie uns. 34 00:06:32,636 --> 00:06:33,720 Ich weiß nicht, Wayne. 35 00:06:33,803 --> 00:06:37,140 Hast du das nicht auch über die Oben-Ohne-Autowaschanlage gesagt? 36 00:06:37,223 --> 00:06:38,934 - Weißt du noch? - Ja. 37 00:06:39,017 --> 00:06:41,853 Und hätte das Finanzamt keine persönliche Vendetta gegen mich geführt, 38 00:06:41,937 --> 00:06:43,939 hätte sich das auch super ausgezahlt. 39 00:06:44,105 --> 00:06:46,983 Naja, du weiß, dass ich immer mitmache. 40 00:06:47,067 --> 00:06:48,944 Mein amerikanischer Traum ist nicht weit hergeholt. 41 00:06:49,027 --> 00:06:50,987 Ich will nur ein eigenes Haus mit einem großen Pool, 42 00:06:51,071 --> 00:06:54,699 in dem ich mich treiben lassen und meine Titten sonnen kann. 43 00:06:55,992 --> 00:06:57,285 Was? 44 00:06:57,410 --> 00:06:59,329 Man hat es gut mit mir gemeint. 45 00:06:59,412 --> 00:07:01,456 Der Blick auf meine Gottesgaben wird gut bezahlt. 46 00:07:01,539 --> 00:07:03,667 Es wäre eine Sünde, sich nicht darum zu kümmern. 47 00:07:06,211 --> 00:07:08,463 Ja, das stimmt. 48 00:07:09,631 --> 00:07:13,009 Was ist mit dir, Maxine? Wie sieht dein amerikanischer Traum aus? 49 00:07:49,796 --> 00:07:51,464 Beeilt euch Leute, wir halten hier nicht lange. 50 00:07:56,845 --> 00:08:00,348 Wenn dieser Typ von der Uni das kann, was er gesagt hat, 51 00:08:00,432 --> 00:08:02,642 dann sind unsere schwierigen Zeiten bald vorbei. 52 00:08:02,726 --> 00:08:06,187 Mit nur der Hälfte des Einspiels von "Debbie Does Dallas" wäre ich saniert. 53 00:08:06,271 --> 00:08:08,398 Dann lass uns doch jede Woche einen Film machen. 54 00:08:08,481 --> 00:08:09,691 Geduld, Liebling. 55 00:08:09,774 --> 00:08:12,152 Ich war mein ganzes Leben geduldig. 56 00:08:12,986 --> 00:08:14,821 Darum geht es ja bei der Geduld. 57 00:08:16,656 --> 00:08:18,533 Ich muss berühmt werden, Wayne. 58 00:08:18,616 --> 00:08:22,120 Ich bin bereit für das pralle Leben. Ich bin es leid, nie etwas abzukriegen. 59 00:08:22,202 --> 00:08:25,039 Hilf mir diese Witzfiguren da draußen auf Linie zu bringen, 60 00:08:25,123 --> 00:08:26,957 dann kriegst du alles, was dein Herz begehrt. 61 00:08:27,042 --> 00:08:30,086 Besser wäre es. Ich möchte keine Sorgen mehr haben. 62 00:08:30,170 --> 00:08:33,339 Ich verdiene schöne Dinge, ich habe einen kosmopolitischen Geschmack. 63 00:08:33,423 --> 00:08:35,550 - Als ob ich das nicht wüsste. - Ich meine es ernst. 64 00:08:35,633 --> 00:08:37,927 Die ganze Welt soll meinen Namen kennen. 65 00:08:38,011 --> 00:08:40,096 So wie den von Lynda Carter. 66 00:08:40,180 --> 00:08:43,558 Jeder, der noch einen Puls hat, wird verrückt nach Maxine Minx sein, 67 00:08:43,641 --> 00:08:46,394 wenn sie sehen, wie gut du bist. Und weißt du warum? 68 00:08:48,188 --> 00:08:49,189 Warum? 69 00:08:49,814 --> 00:08:51,691 Weil du das gewisse Etwas hast. 70 00:08:53,401 --> 00:08:54,819 Verdammt richtig. 71 00:08:54,903 --> 00:08:56,154 Und jetzt schleich mal da rüber. 72 00:08:56,237 --> 00:08:58,239 Hol uns ein bisschen Wonderbread, Wonder Woman. 73 00:09:02,243 --> 00:09:03,578 Ich mag seine Freundin nicht. 74 00:09:03,661 --> 00:09:05,622 Du magst überhaupt keine Freundinnen. 75 00:09:05,705 --> 00:09:08,500 Sie sagt fast nie was. Sie starrt alle nur an. 76 00:09:09,125 --> 00:09:12,420 Sie ist schüchtern. Sie hat Leute wie uns wohl noch nie gesehen. 77 00:09:12,504 --> 00:09:14,631 Dieses Anstarren macht mich ganz hibbelig. 78 00:09:14,714 --> 00:09:17,509 Daran solltest du dich besser gewöhnen, wenn du Filme machst. 79 00:09:26,684 --> 00:09:28,602 Dein kleiner Freund ist süß. 80 00:09:29,729 --> 00:09:32,148 Hilfst du ihm immer bei seinen Filmen? 81 00:09:33,900 --> 00:09:35,735 Manchmal, ja. 82 00:09:38,947 --> 00:09:40,990 Ist das dein Freund? 83 00:09:43,701 --> 00:09:45,912 Manchmal, ja. 84 00:09:48,289 --> 00:09:50,750 Hey, wieso filmst du nicht alles in der zeitlichen Reihenfolge? 85 00:09:50,834 --> 00:09:53,545 Ich kann es später so arrangieren, wie ich es will. 86 00:09:54,170 --> 00:09:55,171 Echt jetzt? 87 00:09:55,255 --> 00:09:57,757 Ich will hier mit dem Schnitt etwas experimentieren. 88 00:09:57,841 --> 00:09:59,884 Damit gebe ich dem Film etwas Avantgardistisches, 89 00:09:59,968 --> 00:10:02,804 so wie sie es in Frankreich machen. So hat es mehr Klasse. 90 00:10:02,887 --> 00:10:04,973 Und es ist ein guter Trick, das niedrige Budget zu verstecken. 91 00:10:05,974 --> 00:10:07,225 Also, jetzt die Klappe. 92 00:10:11,563 --> 00:10:13,356 Und los geht's. 93 00:10:21,281 --> 00:10:23,116 Jetzt verpass ihr mal eine richtige Ladung. 94 00:10:28,955 --> 00:10:32,208 Weißt du, wenn du die Kamera etwas nach oben richtest, 95 00:10:32,292 --> 00:10:34,252 von der Zapfpistole weg, 96 00:10:34,335 --> 00:10:37,005 dann sieht es aus, als wenn er seinen Schwanz benutzt. 97 00:10:55,732 --> 00:10:59,569 Siehst du, ich habe auch einen guten Riecher dafür. 98 00:11:02,780 --> 00:11:06,618 Warum drehen wir nicht in Houston? Gibt es da nicht eine Menge Farmen? 99 00:11:06,701 --> 00:11:08,912 Dieser Staat hier hat die Grundsteuer erhöht, 100 00:11:08,995 --> 00:11:11,497 und hier kriegt man für ein bisschen Bargeld recht viel. 101 00:11:11,581 --> 00:11:14,042 Die älteren Leute können sich ihren Besitz eigentlich nicht mehr leisten. 102 00:11:14,959 --> 00:11:17,086 Wir sind nicht die einzigen, die was verdienen wollen. 103 00:11:17,170 --> 00:11:20,882 Kidnapper, Mörder, Triebtäter. 104 00:11:20,965 --> 00:11:26,179 Sie sind alle das Ergebnis einer gottlosen Gesellschaft. 105 00:11:26,262 --> 00:11:29,224 Außerdem will ich das in unserer Stadt nicht an die große Glocke hängen. 106 00:11:29,307 --> 00:11:31,935 Du weißt ja, wie manche Leute zu Sex stehen. 107 00:11:32,018 --> 00:11:35,104 Erinnert euch daran, was in Sodom und Gomorrha geschah! 108 00:11:37,065 --> 00:11:39,108 - Habt ihr alles? - Ich habe alles. 109 00:11:39,192 --> 00:11:42,153 Dank meiner Hilfe. 110 00:11:42,237 --> 00:11:45,031 - Hast du meine Zigaretten? - Ja, verdammt. 111 00:11:45,114 --> 00:11:46,783 Ich frage ja nur. 112 00:11:46,866 --> 00:11:50,286 Hey, wenn ich für dich Sex haben soll, dann brauche ich Zigaretten. 113 00:11:52,288 --> 00:11:54,040 Wie ist das Drehbuch? 114 00:11:54,749 --> 00:11:57,001 Ich weiß nicht. Es ist in Ordnung. 115 00:11:57,502 --> 00:11:59,128 Ist das wichtig? 116 00:11:59,212 --> 00:12:03,341 Hey, ich möchte keinen Helm tragen müssen, um zu überleben. Du etwa? 117 00:12:04,300 --> 00:12:05,593 Nein. 118 00:12:05,760 --> 00:12:08,012 Dann verdirb nicht die Stimmung bei meinem Investment. 119 00:12:08,096 --> 00:12:10,723 Negative Einstellungen führen zu negativen Ergebnissen. 120 00:12:15,436 --> 00:12:16,688 "Winstons"? 121 00:12:17,230 --> 00:12:18,982 Du weißt doch, dass ich nur "Old Golds" rauche. 122 00:12:19,274 --> 00:12:21,484 - Sie hatten nur die, Bobby-Lynne. - Das reicht! 123 00:12:21,567 --> 00:12:25,238 - Ich rufe meinen Agenten an! - Steig einfach in den Wagen, verdammt. 124 00:12:33,496 --> 00:12:34,497 Es stimmt. 125 00:12:34,580 --> 00:12:38,918 Die Abweichler sind unter uns und warten auf unsere Töchter und Söhne. 126 00:12:39,002 --> 00:12:44,590 Nehmt die Warnungen ernst und tut Buße, bevor es zu spät ist. 127 00:12:44,674 --> 00:12:47,010 Er mag ein gütiger Gott sein, 128 00:12:48,386 --> 00:12:51,639 aber ein jeder hat seine Grenzen. 129 00:13:07,155 --> 00:13:09,324 Ist wohl ein schlimmer Unfall. 130 00:13:37,518 --> 00:13:39,854 - Was ist denn? - Sieh nicht hin. 131 00:13:39,937 --> 00:13:41,689 Ich hasse Blut und Eingeweide. 132 00:13:43,316 --> 00:13:46,486 Gerade wenn du dachtest, du wärest dem Schlachthaus entkommen... 133 00:13:46,611 --> 00:13:47,612 Ja. 134 00:13:48,363 --> 00:13:50,948 Ist das nicht ein cooler Cop? 135 00:14:11,177 --> 00:14:14,847 Das ist es. Unser eigenes Studio im Nirgendwo. 136 00:14:14,931 --> 00:14:16,724 Gott sei Dank, ich bin geil. 137 00:14:16,808 --> 00:14:19,560 - Du bist immer geil. - Nein, nicht immer. 138 00:14:19,644 --> 00:14:20,812 BETRETEN VERBOTEN 139 00:14:22,939 --> 00:14:26,234 Das ist perfekt. Das wird unsere Produktion aufwerten. 140 00:15:03,312 --> 00:15:05,857 Ihr bleibt hier, während ich mich kurz um das Geschäft kümmere. 141 00:15:37,180 --> 00:15:40,224 Das hatte ich nicht im Sinn, als ich zugestimmt habe, bei dem Film zu helfen. 142 00:15:40,308 --> 00:15:42,018 Ich muss irgendwo anfangen, Lorraine. 143 00:15:42,101 --> 00:15:44,395 RJ, das ist Schweinkram. 144 00:15:44,979 --> 00:15:46,981 Wann bist du so prüde geworden? 145 00:15:48,816 --> 00:15:49,984 Bin ich nicht. 146 00:15:50,067 --> 00:15:52,361 Ich versteh nur nicht, warum du das hier machst. 147 00:15:52,445 --> 00:15:55,281 Weil es möglich ist, einen guten schmutzigen Film zu machen. 148 00:16:07,919 --> 00:16:09,253 Wer ist da? 149 00:16:11,297 --> 00:16:14,675 Sir, hier Wayne Gilroy, wir haben telefoniert. 150 00:16:31,400 --> 00:16:32,735 Howard, nicht wahr? 151 00:16:34,278 --> 00:16:36,405 Sind Sie aus diesem Staat? 152 00:16:36,864 --> 00:16:38,866 Das hier ist Privatgelände. 153 00:16:39,158 --> 00:16:42,411 Haben Sie die Schilder an der Einfahrt nicht gesehen? 154 00:16:43,287 --> 00:16:45,206 Oh, ganz ruhig, Partner. 155 00:16:53,421 --> 00:16:55,091 Da stimmt was nicht. 156 00:16:56,092 --> 00:16:57,426 Wovon redest du? 157 00:17:04,891 --> 00:17:08,228 Sie begehen Hausfriedensbruch, ich darf Sie erschießen. 158 00:17:08,312 --> 00:17:14,110 Sir, ich bin nicht von hier, ich bin aus Houston. 159 00:17:14,193 --> 00:17:17,530 Wir haben Dienstag telefoniert, erinnern Sie sich? 160 00:17:18,072 --> 00:17:20,157 Ich wollte Ihr Haus mieten. 161 00:17:21,993 --> 00:17:26,247 Oh, das stimmt. Sie suchen nach einer Unterkunft. 162 00:17:29,208 --> 00:17:33,629 Man kann bei Fremden nicht vorsichtig genug sein. 163 00:17:36,465 --> 00:17:38,551 Sie haben mich ganz schön nervös gemacht. 164 00:17:38,634 --> 00:17:40,595 Sie ist nicht mal geladen. 165 00:17:41,304 --> 00:17:44,599 Meistens reicht es, wenn ich etwas damit rumschwenke. 166 00:17:46,684 --> 00:17:47,893 Ja, Sir. 167 00:17:48,978 --> 00:17:51,606 Ich habe so was auch in meinem Handschuhfach. 168 00:17:52,982 --> 00:17:56,235 Wow, das ist ein echt hässlicher Hurensohn. 169 00:17:58,863 --> 00:18:01,699 Was? Stimmt doch. 170 00:19:24,990 --> 00:19:26,575 Sie haben hier ein wirklich großes Anwesen. 171 00:19:28,202 --> 00:19:30,037 Uns gefällt es. 172 00:19:45,970 --> 00:19:48,472 Geht es Ihnen gut, alter Mann? 173 00:19:49,223 --> 00:19:51,100 Es geht mir gut. 174 00:20:09,326 --> 00:20:12,037 - Ist nichts Besonderes. - Es ist großartig. 175 00:20:16,167 --> 00:20:20,129 Das Haus hier war für die Soldaten im Bürgerkrieg. 176 00:20:21,005 --> 00:20:23,549 Sie waren allerdings nie an der Front. 177 00:20:23,632 --> 00:20:25,176 Was ist mit Ihnen? 178 00:20:26,385 --> 00:20:27,595 Haben Sie gedient? 179 00:20:28,637 --> 00:20:29,805 Plattfüße. 180 00:20:30,639 --> 00:20:34,101 Ich aber. War zweimal in Vietnam. 181 00:20:34,185 --> 00:20:37,188 Habe genug Farmer gesehen, die mich erschießen wollten. 182 00:20:39,231 --> 00:20:40,691 Wissen Sie, was ich meine, Opa? 183 00:20:40,775 --> 00:20:42,067 Oorah. 184 00:20:48,449 --> 00:20:49,950 Vorsicht, Howie. 185 00:20:50,826 --> 00:20:53,662 Das ist meine zukünftige Verlobte, die Sie hier so anstarren. 186 00:20:55,539 --> 00:20:58,250 Ist wohl schon was her, dass Sie so was Schönes gesehen haben, oder? 187 00:20:58,334 --> 00:21:02,087 Hatten Sie gesagt, all diese Leute mitzubringen? 188 00:21:03,005 --> 00:21:04,799 Also deswegen... 189 00:21:04,882 --> 00:21:07,176 In Ihrer Anzeige stand 30 Dollar, aber... 190 00:21:08,552 --> 00:21:11,555 ich habe noch was draufgelegt, damit es für Sie passt. 191 00:21:11,639 --> 00:21:12,973 Hoffe, das ist okay? 192 00:21:20,189 --> 00:21:22,066 Ich glaube nicht, dass ich Sie mag, Wayne. 193 00:21:25,069 --> 00:21:29,281 Um ehrlich zu sein, mag ich es nicht, wie Sie alle aussehen. 194 00:21:29,365 --> 00:21:34,203 Meine Frau wohnt nebenan, also bitte ich um ein wenig Diskretion. 195 00:21:37,164 --> 00:21:38,582 Ich verspreche es. 196 00:21:40,459 --> 00:21:42,878 Sie werden nicht mal wissen, dass wir hier sind. 197 00:21:47,633 --> 00:21:50,469 Das war ja überirdisch verhandelt. 198 00:21:50,553 --> 00:21:52,513 Du hast wirklich ein Händchen fürs Business. 199 00:21:52,596 --> 00:21:55,933 Klappe Blondchen, oder du bist für einen Monat die Hauptrollen los. 200 00:21:56,016 --> 00:21:58,936 Aber dann machst du doch keine Knete, Süßer. 201 00:21:59,019 --> 00:22:01,397 Wie konntest du es zulassen, dass er so über uns redet? 202 00:22:01,480 --> 00:22:03,774 Bleib ruhig und übertreib nicht. 203 00:22:03,858 --> 00:22:05,359 Er ist harmlos und einfach nur alt. 204 00:22:05,442 --> 00:22:07,862 Sein Schwanz war wahrscheinlich schon vor deiner Geburt nicht mehr hart. 205 00:22:07,945 --> 00:22:09,738 Ich würde Leute wie uns auch hassen. 206 00:22:09,822 --> 00:22:11,657 Er weiß nicht, was wir hier machen, oder? 207 00:22:14,618 --> 00:22:16,662 Kirchenmaus, du kannst ja sprechen. 208 00:22:21,876 --> 00:22:25,504 Nein, das weiß er sicher nicht. 209 00:22:25,588 --> 00:22:27,673 Und ich möchte, dass es so bleibt. 210 00:22:28,048 --> 00:22:30,885 Ich möchte nicht, dass der Opi einen Herzanfall bekommt. 211 00:22:31,176 --> 00:22:32,386 Ihr etwa? 212 00:22:33,137 --> 00:22:35,848 Besser um Vergebung zu bitten, als um Erlaubnis zu fragen. 213 00:22:35,931 --> 00:22:37,224 Klar, was ich meine? 214 00:22:39,727 --> 00:22:40,811 Gut. 215 00:22:42,438 --> 00:22:44,023 Genug geschwatzt. 216 00:22:44,273 --> 00:22:48,694 Es ist Zeit zur Sache zu kommen und den Leuten zu geben, was sie sehen wollen. 217 00:22:49,403 --> 00:22:51,030 Was meint ihr? 218 00:22:51,530 --> 00:22:52,740 Na endlich! 219 00:23:18,599 --> 00:23:20,559 Okay, jetzt dreh sie um. 220 00:23:31,236 --> 00:23:33,489 Oh ja, fick mich. 221 00:23:33,572 --> 00:23:34,823 - Ja! - Fuck. 222 00:23:35,199 --> 00:23:38,077 Großartig. Jetzt nimm mal dein Kinn hoch für mich. 223 00:23:39,453 --> 00:23:42,289 Und jetzt langsamer, ich möchte Leidenschaft sehen. 224 00:23:42,373 --> 00:23:43,457 Hey Junge. 225 00:23:43,540 --> 00:23:47,044 Wie wäre es, wenn du dich auf deine Kamera konzentrierst, 226 00:23:47,127 --> 00:23:48,671 und mir das ficken überlässt? 227 00:24:16,323 --> 00:24:18,033 Oh mein Gott! 228 00:26:22,199 --> 00:26:25,327 Ich weiß ja, dass ich mich mit der Filmerei nicht wirklich auskenne, 229 00:26:25,410 --> 00:26:28,497 aber ich weiß genau, dass die Leute genau das hier sehen wollen. 230 00:26:28,580 --> 00:26:31,875 Ja, das kommt, weil ich keine Pornos drehe, sondern großes Kino. 231 00:26:31,959 --> 00:26:33,836 Und das fehlt den anderen Pornofilmen meistens. 232 00:26:34,920 --> 00:26:38,173 Was auch immer du tust, mach einfach weiter so. 233 00:26:39,508 --> 00:26:42,928 Den Leuten werden die Augen ausfallen, wenn sie das hier sehen. 234 00:26:43,011 --> 00:26:44,179 Und wir werden reich. 235 00:26:44,263 --> 00:26:46,306 Fühl mal, wie hart mein Schwanz ist. 236 00:27:03,907 --> 00:27:05,325 Tut mir leid, Baby. 237 00:27:10,330 --> 00:27:13,292 Steh da nicht rum, als ob du total stolz auf dich sein könntest. 238 00:27:13,375 --> 00:27:15,752 Ich wurde für diesen Job geboren. 239 00:27:16,837 --> 00:27:19,298 Dummkopf, du hast doch eigentlich nichts getan. 240 00:27:20,007 --> 00:27:22,467 Das war alles nur gespielt. 241 00:27:22,551 --> 00:27:26,054 Du bist gut, aber so gut bist du auch nicht. 242 00:27:33,604 --> 00:27:35,105 Fick meine Muschi. 243 00:27:35,189 --> 00:27:37,191 Oh, ich bin so feucht. 244 00:27:37,274 --> 00:27:39,651 Oh mein Gott, er ist so groß. 245 00:27:43,238 --> 00:27:46,617 Oh, jetzt guck nicht so bedrückt. 246 00:27:46,700 --> 00:27:48,952 Du hast das gut gemacht. Komm her. 247 00:27:52,497 --> 00:27:54,374 Ich glaube, ich liebe dich. 248 00:27:55,334 --> 00:27:56,960 Du meine Güte. 249 00:29:35,017 --> 00:29:36,935 Und Action! 250 00:29:43,442 --> 00:29:45,277 Tut mir leid, Sie zu stören, Ma´am, 251 00:29:45,360 --> 00:29:48,697 aber mein Wagen ist unten am Highway verreckt. 252 00:29:48,780 --> 00:29:51,241 Dürfte ich wohl Ihr Telefon benutzen, um Hilfe zu rufen? 253 00:29:53,702 --> 00:29:55,370 Du meine Güte! 254 00:29:55,454 --> 00:29:57,706 Es tut mir leid, wir haben kein Telefon, aber... 255 00:29:58,582 --> 00:30:02,669 mein Vater wird bald heimkommen und kann Sie sicher in die Stadt fahren. 256 00:30:03,295 --> 00:30:05,756 Möchten Sie reinkommen? 257 00:30:09,551 --> 00:30:10,802 Sehr gerne. 258 00:31:41,768 --> 00:31:42,769 Hallo? 259 00:32:19,014 --> 00:32:20,015 Hallo? 260 00:32:50,086 --> 00:32:51,379 Limonade? 261 00:33:06,520 --> 00:33:09,147 Es ist sehr heiß draußen. 262 00:33:10,315 --> 00:33:12,150 Sie müssen schrecklich durstig sein. 263 00:33:12,234 --> 00:33:14,402 Ja, Ma´am. 264 00:33:23,954 --> 00:33:25,288 Schmeckt gut. 265 00:34:11,293 --> 00:34:12,627 Ich sollte jetzt zurückgehen. 266 00:34:13,712 --> 00:34:16,797 Mein Freund wird nervös, wenn er nicht weiß, wo ich bin. 267 00:34:30,270 --> 00:34:34,107 Komm mit mir, bevor Daddy nach Hause kommt. 268 00:34:54,419 --> 00:34:56,713 Ich war auch einmal jung. 269 00:34:59,466 --> 00:35:02,844 Das hier wurde direkt vor dem ersten Krieg gemacht. 270 00:35:06,640 --> 00:35:09,517 Ob Sie mir glauben oder nicht, mein Howard hat in beiden gedient. 271 00:35:10,810 --> 00:35:13,938 Er hat die Gräben und Omaha Beach überlebt. 272 00:35:14,939 --> 00:35:18,777 Es gab nichts, das er für mich damals nicht getan hätte. 273 00:35:27,202 --> 00:35:28,995 Die Macht der Schönheit. 274 00:35:29,829 --> 00:35:32,707 Ich war in jungen Jahren Tänzerin. 275 00:35:34,084 --> 00:35:36,169 Aber dann kam der Krieg... 276 00:35:37,003 --> 00:35:40,715 Nicht alles wird so, wie man es sich erwartet. 277 00:35:48,807 --> 00:35:51,101 So ein besonderes Gesicht. 278 00:35:56,815 --> 00:35:58,024 Schön. 279 00:36:00,568 --> 00:36:01,611 Schauen Sie. 280 00:36:18,002 --> 00:36:20,088 Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist. 281 00:36:20,630 --> 00:36:23,091 Ich habe so etwas noch nie zuvor gefühlt. 282 00:36:25,218 --> 00:36:27,679 Wenn mein Vater uns erwischt, 283 00:36:28,513 --> 00:36:30,640 weiß ich nicht, was er tun wird. 284 00:36:34,185 --> 00:36:35,729 Was tun Sie da? 285 00:36:45,947 --> 00:36:47,699 Sie sollten gehen. 286 00:36:48,992 --> 00:36:51,119 Es wird unser Geheimnis sein. 287 00:36:51,494 --> 00:36:52,787 Was denn? 288 00:37:32,660 --> 00:37:33,661 Pass auf! 289 00:37:35,330 --> 00:37:37,916 - Ich habe überall nach dir gesucht! - Sorry. 290 00:37:37,999 --> 00:37:40,084 Der Junge sagt, wir haben bald nicht mehr genug Licht. 291 00:37:40,168 --> 00:37:42,045 Also los, an die Arbeit. 292 00:37:54,390 --> 00:37:56,351 Du bist nicht gut. Täusche sie. 293 00:37:58,520 --> 00:38:00,772 Du bist ein verdammtes Sex-Symbol. 294 00:38:06,444 --> 00:38:10,114 Ich werde ein Leben, das ich nicht verdiene, nicht akzeptieren. 295 00:38:49,153 --> 00:38:50,154 Bist du bereit? 296 00:38:57,453 --> 00:38:59,122 An die Arbeit. 297 00:39:22,562 --> 00:39:23,938 Alles bereit. 298 00:39:24,397 --> 00:39:25,857 Ton läuft... 299 00:39:25,940 --> 00:39:27,609 Okay, Kamera läuft. 300 00:39:28,109 --> 00:39:29,903 "Die Töchter des Farmers", Take Eins. 301 00:39:36,117 --> 00:39:37,118 Action. 302 00:39:41,080 --> 00:39:45,126 Ich suche nach dem Besitzer der Farm. Seine Tochter sagte, er wäre hier. 303 00:39:45,668 --> 00:39:48,254 Sie haben wohl mit meiner Schwester gesprochen. 304 00:39:48,338 --> 00:39:49,422 Schwester? 305 00:39:49,505 --> 00:39:52,884 - Sie hat Sie gar nicht erwähnt. - Überrascht mich nicht. 306 00:39:54,093 --> 00:39:56,304 Sie war schon immer eifersüchtig. 307 00:39:56,429 --> 00:39:59,682 Ich bin jünger und bekomme die ganze Aufmerksamkeit. 308 00:40:01,643 --> 00:40:04,145 Daddy lässt sie nicht mehr von der Farm. 309 00:40:05,813 --> 00:40:07,482 Er ist sehr fürsorglich. 310 00:40:08,191 --> 00:40:11,986 Ich hatte gehofft, dass er mich in die Stadt fahren kann, bevor es dunkel wird. 311 00:40:18,034 --> 00:40:19,911 Wir sollten ihn nicht stören. 312 00:40:20,828 --> 00:40:22,580 Das würde ihn nur verärgern. 313 00:40:24,082 --> 00:40:26,918 Es würde Ihnen nicht gefallen, wenn er ärgerlich wird. 314 00:40:31,422 --> 00:40:33,174 Ich könnte Sie fahren. 315 00:44:09,015 --> 00:44:10,892 Wir haben darüber doch gesprochen. 316 00:44:13,311 --> 00:44:14,437 Nein. 317 00:44:15,396 --> 00:44:16,564 Bitte. 318 00:44:23,946 --> 00:44:25,907 Du weißt, ich kann nicht. 319 00:44:25,990 --> 00:44:27,283 Mein Herz. 320 00:45:07,740 --> 00:45:09,992 Du warst da draußen großartig. 321 00:45:10,076 --> 00:45:13,079 Jetzt weiß ich, warum Wayne seine Frau deinetwegen verlassen hat. 322 00:45:13,162 --> 00:45:15,831 - Sehe ich genauso. - Vorsicht! 323 00:45:15,998 --> 00:45:18,251 Ich hatte euch doch gesagt, dass sie was Besonderes ist. 324 00:45:18,334 --> 00:45:20,336 Sie hat das gewisse Etwas. 325 00:45:21,462 --> 00:45:22,922 Danke, Baby. 326 00:45:34,600 --> 00:45:37,061 - Was glotzt du so? - Komm schon. 327 00:45:37,144 --> 00:45:38,604 Nein, Wayne. 328 00:45:38,688 --> 00:45:40,606 Hat dir niemand gesagt, dass man Leute nicht anglotzt? 329 00:45:40,731 --> 00:45:42,233 Es ist unhöflich. 330 00:45:43,484 --> 00:45:45,319 Willst du mir was sagen, oder was? 331 00:45:45,403 --> 00:45:46,612 Nein. 332 00:45:49,699 --> 00:45:52,034 Nun, ich habe eine Frage. 333 00:45:52,118 --> 00:45:54,161 Siehst du, sie ist interessiert. 334 00:45:54,245 --> 00:45:55,955 Was hast du auf dem Herzen, Kirchenmaus? 335 00:45:56,038 --> 00:45:59,875 Ist es nicht eigenartig zuzusehen, wie sie es mit ihm treibt? 336 00:45:59,959 --> 00:46:01,168 Es ist nur Arbeit. 337 00:46:02,169 --> 00:46:04,338 So lange die Kamera läuft. 338 00:46:04,422 --> 00:46:06,257 Also ändert die Kamera die Dinge. 339 00:46:06,340 --> 00:46:07,383 Genau. 340 00:46:07,466 --> 00:46:10,177 Es ist nicht das richtige Leben, nur ein Film. 341 00:46:10,928 --> 00:46:12,388 Ich weiß das. 342 00:46:14,682 --> 00:46:17,852 Ich frage nur, was mit der Liebe ist. 343 00:46:17,935 --> 00:46:20,479 - Was, Liebe? - Glaubt ihr nicht daran? 344 00:46:20,563 --> 00:46:22,189 Natürlich glauben wir an die Liebe. 345 00:46:22,273 --> 00:46:24,859 Wie kann man jemand lieben und es trotzdem mit einem anderen machen? 346 00:46:24,942 --> 00:46:27,278 Denkst du, wir haben keine Moral, oder was meinst du? 347 00:46:27,361 --> 00:46:29,447 Nein, nein, es ist nur... 348 00:46:29,530 --> 00:46:30,823 Glaube mir, 349 00:46:30,906 --> 00:46:34,285 mit altmodischen Traditionen kommst du im Leben nicht weiter. 350 00:46:34,368 --> 00:46:37,413 Ich weiß nichts über dich, aber ich möchte an einen besseren Ort kommen. 351 00:46:37,496 --> 00:46:40,541 - Amen. - Und außerdem ist es nur Sex. 352 00:46:40,624 --> 00:46:43,002 Du kannst entscheiden, wen du liebst, aber nicht, wen du fickst. 353 00:46:43,085 --> 00:46:45,087 Die Anziehungskraft ist unkontrollierbar. 354 00:46:45,171 --> 00:46:47,757 Es ist nicht gesund, all diese Gefühle in sich eingeschlossen zu halten. 355 00:46:47,840 --> 00:46:51,260 Ich habe gesehen, wie du Jackson heimlich angeschaut hast. 356 00:46:51,344 --> 00:46:53,596 - Nein, ich habe nicht geschaut. - Das ist okay. 357 00:46:54,138 --> 00:46:56,766 - Ihm macht das nichts aus. - Sie hat recht. 358 00:46:57,516 --> 00:47:00,978 Ist mir egal, ich bin nicht sauer. 359 00:47:01,062 --> 00:47:03,189 Jeder mag Sex. 360 00:47:03,272 --> 00:47:04,607 Es macht Spaß. 361 00:47:04,690 --> 00:47:06,984 Und wir trauen uns, es zuzugeben. 362 00:47:07,068 --> 00:47:11,572 Homo, hetero, schwarz, weiß, es ist alles eine Party. 363 00:47:11,655 --> 00:47:15,659 Warum? Eines Tages werden wir alle zu alt sein, um zu ficken. 364 00:47:16,160 --> 00:47:18,412 Und das Leben ist zu kurz, wenn du mich fragst. 365 00:47:18,496 --> 00:47:19,497 Da stimme ich zu. 366 00:47:20,164 --> 00:47:22,041 Die Wahrheit in dieser Sache ist: 367 00:47:22,124 --> 00:47:26,921 Wir machen die Leute an. Das macht ihnen Angst. 368 00:47:27,004 --> 00:47:29,799 - Und sie können nicht wegsehen. - Genau. 369 00:47:30,758 --> 00:47:33,386 Wir sind wie ein geiler Autounfall. 370 00:47:33,469 --> 00:47:37,890 Und deshalb weiß ich, dass dieser neue Videomarkt explodieren wird. 371 00:47:37,973 --> 00:47:40,309 Endlich können die Leute sich das ansehen, was sie möchten, 372 00:47:40,393 --> 00:47:43,562 und das in der Privatsphäre zu Hause. Ohne dass einer sie verurteilt. 373 00:47:43,646 --> 00:47:46,107 Wir werden ihnen das geben, vor den anderen. 374 00:47:46,190 --> 00:47:49,235 Porno wird nicht mehr nur was für Perverse sein. 375 00:47:49,318 --> 00:47:52,196 Auf die Perversen. Seit Jahren zahlen sie unsere Rechnungen. 376 00:47:52,279 --> 00:47:54,240 Hört, hört. Auf die Perversen! 377 00:47:54,323 --> 00:47:55,991 Ich trinke auf ein Leben voller Exzesse, 378 00:47:56,075 --> 00:47:59,578 das Jungsein und Spaß haben, bis wir sterben. 379 00:47:59,662 --> 00:48:01,455 Auf die Macht des unabhängigen Kinos! 380 00:48:01,789 --> 00:48:03,541 Auf ein selbstbestimmtes Leben! 381 00:48:03,624 --> 00:48:06,669 Niemals akzeptieren, was selbstgerechte Neinsager sagen wollen. 382 00:48:06,752 --> 00:48:07,753 Genau. 383 00:48:08,838 --> 00:48:11,257 Ich weiß nicht, ob ich mit dem allen einverstanden bin, 384 00:48:12,425 --> 00:48:14,385 aber was ich heute gesehen habe, hat mir gefallen. 385 00:48:17,638 --> 00:48:20,474 - Hätte ich nicht gedacht, aber so war es. - Prost darauf! 386 00:48:22,059 --> 00:48:23,686 - Bereit? - Ja. 387 00:50:33,315 --> 00:50:35,192 Ich möchte eine Szene im Film spielen. 388 00:50:43,742 --> 00:50:44,952 Was? 389 00:50:48,747 --> 00:50:50,499 Ich möchte in dem Film mitspielen. 390 00:50:51,917 --> 00:50:53,168 Nein. 391 00:50:57,131 --> 00:50:58,507 Warum nicht? 392 00:50:59,883 --> 00:51:03,095 Weil, nun ja... 393 00:51:03,971 --> 00:51:05,180 Nein. 394 00:51:07,891 --> 00:51:10,394 - Habt ihr sie darauf gebracht? - Nein! 395 00:51:10,477 --> 00:51:12,354 Ganz ruhig. Sie haben nichts getan. 396 00:51:12,438 --> 00:51:15,899 Niemand hat mich auf irgendwas gebracht, ich denke den ganzen Tag darüber nach. 397 00:51:15,983 --> 00:51:17,026 Und... 398 00:51:18,360 --> 00:51:19,361 Ich bin noch jung. 399 00:51:19,445 --> 00:51:21,780 Und wenn wir hier wirklich einen guten schmutzigen Film machen, 400 00:51:21,864 --> 00:51:24,325 möchte ich nicht nur die Ausrüstung schleppen. 401 00:51:25,200 --> 00:51:26,910 Ich möchte mitmachen. 402 00:51:27,244 --> 00:51:28,912 Aber du kannst nicht. 403 00:51:30,581 --> 00:51:31,915 Sagt wer? 404 00:51:32,916 --> 00:51:34,835 Es ist mein Film, Lorraine. 405 00:51:35,127 --> 00:51:38,631 Das würde keinen Sinn ergeben, wir sind schon zur Hälfte fertig. 406 00:51:38,714 --> 00:51:41,717 Die Geschichte kann nicht mittendrin plötzlich verändert werden. 407 00:51:43,802 --> 00:51:45,095 Warum nicht? 408 00:51:46,639 --> 00:51:48,599 Weil man das nicht macht. 409 00:51:49,516 --> 00:51:51,894 Was ist mit "Psycho"? Du liebst diesen Film doch. 410 00:51:54,229 --> 00:51:56,940 "Psycho" ist ein Horrorfilm. 411 00:51:58,233 --> 00:52:01,487 Und die Handlung ist ein "MacGuffin", um die Spannung voranzutreiben. 412 00:52:01,570 --> 00:52:03,197 Solche Filme mache ich nicht. 413 00:52:03,280 --> 00:52:04,573 Komm schon, RJ. 414 00:52:04,657 --> 00:52:06,909 Niemand sieht sich diesen Film wegen der Handlung an. 415 00:52:06,992 --> 00:52:09,662 Sie wollen Titten und Ärsche sehen. 416 00:52:10,788 --> 00:52:12,748 - Und einen dicken Schwanz. - Lorraine! 417 00:52:13,332 --> 00:52:14,708 Stimmt doch. 418 00:52:14,792 --> 00:52:17,336 Lass uns den Leuten geben, wofür sie bezahlen. 419 00:52:17,419 --> 00:52:19,588 Weil ich etwas Besseres als das mache. 420 00:52:21,340 --> 00:52:23,258 Wann bist du so prüde geworden? 421 00:52:24,927 --> 00:52:27,346 Moment mal. 422 00:52:27,429 --> 00:52:31,100 Ich bin der Produzent, also habe ich ein Wörtchen mitzureden. 423 00:52:31,183 --> 00:52:32,976 Warum gehen wir nicht kurz raus, 424 00:52:33,060 --> 00:52:35,896 bevor hier irgendwas gesagt wird, dass man später bereuen muss? 425 00:52:44,238 --> 00:52:46,156 Du musst mich hier unterstützen, Wayne. 426 00:52:46,240 --> 00:52:49,827 Ich meine, diese Sache hier ist kurz davor außer Kontrolle zu geraten! 427 00:52:49,910 --> 00:52:51,078 Entspann dich. 428 00:52:51,829 --> 00:52:53,831 Hey, wie sagt man? "Das Leben imitiert die Kunst?" 429 00:52:53,914 --> 00:52:55,290 Andersherum. 430 00:52:55,833 --> 00:52:58,127 Ist ja auch egal. Aber du musst mir jetzt zuhören, okay? 431 00:52:58,210 --> 00:53:01,255 Denn du bist noch keine 42 und ich bin nicht mehr 23. 432 00:53:01,338 --> 00:53:03,841 Und ich werde dir was über junge Frauen erzählen. 433 00:53:04,425 --> 00:53:06,468 Wenn sie es ernst meint, 434 00:53:07,261 --> 00:53:09,430 was ich vermute, 435 00:53:10,305 --> 00:53:12,683 dann wird sie es tun, ob es dir gefällt, oder nicht. 436 00:53:12,766 --> 00:53:15,227 Wenn du es verhinderst, wird sie es dennoch tun. 437 00:53:15,310 --> 00:53:17,521 Sie wird es immer wieder mit vielen Typen tun, 438 00:53:17,604 --> 00:53:20,441 in vielen, vielen Filmen. Das will doch niemand. 439 00:53:21,275 --> 00:53:24,236 Wie ich es sehe, hast du hier nur eine gute Möglichkeit. 440 00:53:24,319 --> 00:53:26,780 Was, sie von einem Pornodarsteller vögeln zu lassen? 441 00:53:26,864 --> 00:53:30,451 Komm schon, Jackson ist ein Profi. Er hat keine Krankheiten oder so. 442 00:53:30,534 --> 00:53:32,286 Du willst nur noch mehr Sex in dem Film. 443 00:53:32,369 --> 00:53:34,413 Sie will das, hast du doch gehört. 444 00:53:35,497 --> 00:53:39,626 Wenn sie es gut macht, wird sie berühmt und du vielleicht auch. 445 00:53:41,003 --> 00:53:43,005 Wayne, du verstehst mich nicht. 446 00:53:44,256 --> 00:53:46,592 Lorraine ist nicht wie die anderen da drin. 447 00:53:46,675 --> 00:53:48,761 Sie ist ein nettes Mädchen. 448 00:53:51,138 --> 00:53:52,556 Wie bitte? 449 00:53:52,639 --> 00:53:54,558 Nein, so habe ich das nicht gemeint. 450 00:53:54,641 --> 00:53:57,853 Oh, es ist mir unangenehm, dir das sagen zu müssen, 451 00:53:59,813 --> 00:54:02,524 aber keine von ihnen ist ein nettes Mädchen. 452 00:57:11,880 --> 00:57:15,634 Zur Hölle damit, dann soll sie es machen. Mal sehen, wie weit sie damit kommt. 453 00:57:15,717 --> 00:57:18,637 Und viel Glück dabei, selbst den Weg zurück zu finden. 454 00:57:29,189 --> 00:57:30,774 Was zur... 455 00:57:43,370 --> 00:57:44,538 Ma'am? 456 00:57:55,674 --> 00:57:56,800 Alles okay? 457 00:58:07,394 --> 00:58:08,437 Sorry, ich... 458 00:58:19,322 --> 00:58:20,490 Ma'am? 459 00:58:36,131 --> 00:58:37,132 Was? 460 00:58:38,508 --> 00:58:40,677 Warum haben Sie das getan? 461 00:58:41,845 --> 00:58:44,181 Warum kannst du mich nicht ansehen? 462 00:58:44,723 --> 00:58:47,309 Mich so ansehen, wie du sie angesehen hast? 463 00:58:47,726 --> 00:58:48,852 Was? 464 00:58:49,478 --> 00:58:53,398 - Ich kann dir zeigen, was ich kann. - Stopp, ich möchte es nicht sehen. 465 00:58:58,195 --> 00:59:01,615 Vielleicht sollten wir Ihren Mann suchen gehen. 466 00:59:36,650 --> 00:59:37,651 Helfen Sie mir! 467 01:03:00,645 --> 01:03:01,646 RJ? 468 01:03:24,669 --> 01:03:25,670 RJ? 469 01:04:33,279 --> 01:04:34,572 Hey, hey, hey. 470 01:04:35,323 --> 01:04:37,117 Was ist los, Kirchenmaus? 471 01:04:37,659 --> 01:04:42,539 Es ist RJ. Ich bin aufgewacht und er war weg. 472 01:04:44,374 --> 01:04:46,376 Denkst du, er hat mich verlassen? 473 01:04:47,669 --> 01:04:49,003 Der Wagen ist noch da. 474 01:04:50,046 --> 01:04:51,631 Er muss in der Nähe sein. 475 01:04:55,260 --> 01:04:59,389 Es ist ja nicht so, dass dein Hund weggelaufen ist. 476 01:04:59,472 --> 01:05:02,350 Er muss vielleicht alles verarbeiten, weißt du? 477 01:05:02,725 --> 01:05:03,810 Geh wieder ins Bett. 478 01:05:03,893 --> 01:05:07,147 Ich wollte ihm nicht wehtun. Ich will mich nicht von ihm trennen. 479 01:05:07,230 --> 01:05:09,774 Du hast auch nichts falsch gemacht. 480 01:05:09,941 --> 01:05:13,903 Er wird drüber wegkommen. Er muss nur ein bisschen härter werden. 481 01:05:14,070 --> 01:05:16,030 Komm, ich rede morgen mit ihm. 482 01:05:16,406 --> 01:05:18,575 Kannst du mir helfen, ihn zu finden? 483 01:05:20,160 --> 01:05:22,120 Bitte, ich mache mir Sorgen. 484 01:05:25,415 --> 01:05:26,499 In Ordnung. 485 01:05:27,041 --> 01:05:29,627 Ich will eigentlich nicht noch tiefer in diese Scheiße rein. 486 01:05:40,221 --> 01:05:41,222 RJ! 487 01:05:42,515 --> 01:05:43,808 Bist du hier drin, Bruder? 488 01:05:44,767 --> 01:05:47,312 Das ist nicht die richtige Art, hiermit fertig zu werden. 489 01:05:59,240 --> 01:06:00,867 Oh nein. 490 01:06:07,582 --> 01:06:10,084 Es tut mir leid, wenn ich Sie gestört habe. 491 01:06:10,168 --> 01:06:12,003 Was tun Sie hier draußen? 492 01:06:15,215 --> 01:06:17,008 Ich suche meinen Freund. 493 01:06:24,516 --> 01:06:26,559 Haben Sie meine Frau gesehen? 494 01:06:27,810 --> 01:06:28,978 Nein, Sir. 495 01:06:35,652 --> 01:06:38,321 Zwei Schlüssel für eine gesunde Beziehung. 496 01:06:40,448 --> 01:06:43,284 Lass eine gute Frau niemals aus deinen Augen. 497 01:06:44,202 --> 01:06:45,995 Und erwähne nie ihr Gewicht. 498 01:06:47,330 --> 01:06:51,876 Was denkst du, warum ich immer von so vielen schönen Frauen umgeben war? 499 01:06:52,835 --> 01:06:54,379 Es ist eine Kunst. 500 01:06:56,047 --> 01:06:58,049 Genau wie im Business. 501 01:07:08,768 --> 01:07:12,272 Oh, fuck! Verdammter Hurensohn! 502 01:07:25,577 --> 01:07:26,828 Oh, fuck! 503 01:07:29,122 --> 01:07:32,500 Halt den Mund, Cheeseburger, verzieh dich! 504 01:07:33,167 --> 01:07:35,628 Oh, fuck. 505 01:07:41,509 --> 01:07:43,344 RJ, bist du hier? 506 01:07:43,970 --> 01:07:45,972 Ich bin auf einen Nagel getreten! 507 01:07:46,055 --> 01:07:48,725 Komm schon raus und hilf mir um Himmels willen! 508 01:07:50,268 --> 01:07:53,062 Von dieser Scheiße werde ich mir noch Tetanus holen! 509 01:08:03,740 --> 01:08:04,741 RJ? 510 01:08:06,908 --> 01:08:09,037 Kirchenmaus, bist du das? 511 01:08:57,293 --> 01:08:59,961 Im Keller unten ist noch eine Lampe. 512 01:09:00,046 --> 01:09:01,839 Könnten Sie sie holen? 513 01:09:02,840 --> 01:09:05,968 Bitte, meiner Frau geht es nicht gut. 514 01:09:06,052 --> 01:09:07,387 Es ist sehr dunkel, 515 01:09:07,469 --> 01:09:10,723 und ich habe Angst, sie könnte fallen und sich die Hüfte brechen. 516 01:09:26,531 --> 01:09:30,033 Unten, sehen Sie meine Werkbank? 517 01:11:17,308 --> 01:11:19,060 Ich habe sie gefunden! 518 01:11:33,156 --> 01:11:34,951 Hey, ich bin eingesperrt. 519 01:11:39,038 --> 01:11:40,121 Hey! 520 01:11:42,583 --> 01:11:45,335 Hey! Hey, machen Sie auf! 521 01:12:52,945 --> 01:12:54,780 Was ist los, Baby? 522 01:12:55,865 --> 01:12:58,284 Ich dachte, ich hätte was gehört. 523 01:13:00,201 --> 01:13:02,204 Wahrscheinlich ist es nichts. 524 01:13:03,205 --> 01:13:05,499 Alte Gewohnheiten legt man schlecht ab. 525 01:13:06,125 --> 01:13:08,127 Schlaf weiter. 526 01:13:09,170 --> 01:13:11,172 Aye, aye, Kapitän. 527 01:14:08,396 --> 01:14:09,814 Alles in Ordnung, Opa? 528 01:14:12,441 --> 01:14:15,319 Meine Frau ist verschwunden. 529 01:14:15,403 --> 01:14:16,487 Weg? 530 01:14:18,155 --> 01:14:19,824 Sie ist verwirrt. 531 01:14:19,906 --> 01:14:22,493 Das passiert oft im Dunkeln. 532 01:14:23,119 --> 01:14:25,496 Viel Feuerkraft für die Suche nach Ihrer Frau. 533 01:14:26,330 --> 01:14:28,082 Wegen der Alligatoren. 534 01:14:28,165 --> 01:14:31,293 Ich habe sie schon mal am Rand unseres Teiches gefunden. 535 01:14:31,377 --> 01:14:33,129 Wenn sie da reinfallen würde... 536 01:14:36,882 --> 01:14:38,092 Brauchen Sie Hilfe? 537 01:14:41,344 --> 01:14:43,848 Nicht für Sie, aber für unser Land, oder? 538 01:14:46,976 --> 01:14:48,686 Ich hol mir eben was zum Anziehen. 539 01:17:31,974 --> 01:17:34,518 Wir nehmen jeder eine Seite der Grundstückgrenze. 540 01:17:34,602 --> 01:17:36,687 Auf diese Weise können wir alles sichern. 541 01:17:36,937 --> 01:17:38,897 Ich habe nur diese eine Lampe. 542 01:17:41,192 --> 01:17:42,401 Nichts für ungut, 543 01:17:42,484 --> 01:17:44,570 aber Sie waren wohl schon lange nicht mehr im Einsatz, oder? 544 01:17:45,070 --> 01:17:47,198 Ich habe mal drei Nächte in einem Reisfeld 545 01:17:47,281 --> 01:17:49,325 nach Landminen und Stolperdrähten gesucht. 546 01:17:49,408 --> 01:17:52,119 Einmal ein Marine, immer ein Marine. 547 01:17:53,204 --> 01:17:57,333 Wenn sie hier draußen ist, finde ich sie. 548 01:20:00,831 --> 01:20:02,833 Ich habe nichts gefunden, Opa. 549 01:20:10,424 --> 01:20:11,674 Shit. 550 01:20:13,844 --> 01:20:15,596 Was machen Sie da drinnen? 551 01:20:30,444 --> 01:20:31,695 Oh nein. 552 01:20:33,072 --> 01:20:35,240 Opa, alles okay? 553 01:20:35,908 --> 01:20:36,909 Sind Sie da drin? 554 01:20:38,576 --> 01:20:42,498 Hilfe! So hilf mir doch jemand! 555 01:20:42,581 --> 01:20:44,124 Bitte helft mir! 556 01:20:45,834 --> 01:20:46,919 RJ! 557 01:20:48,796 --> 01:20:49,880 Hilfe! 558 01:21:28,502 --> 01:21:29,962 Oh Scheiße! 559 01:21:30,504 --> 01:21:33,257 Du hast mich erschreckt, Opa. 560 01:21:33,340 --> 01:21:35,926 Einmal ein Marine, immer ein Marine. 561 01:21:37,136 --> 01:21:40,597 Nun, also Ihre Frau ist nicht da drin. 562 01:21:40,681 --> 01:21:43,642 Ich kann ihr nicht mehr alles geben, was sie sich wünscht. 563 01:21:46,395 --> 01:21:48,313 Sie können nicht verstehen, wie das ist. 564 01:21:48,397 --> 01:21:50,649 Sie können noch alles tun, was Sie wollen. 565 01:21:51,233 --> 01:21:52,276 Wie bitte? 566 01:21:52,692 --> 01:21:55,862 Der letzte Aussteiger, der hier gewohnt hat, war genauso. 567 01:21:55,946 --> 01:21:59,616 Ist auch fast nackt rumgelaufen. 568 01:21:59,700 --> 01:22:01,576 Hat meine Frau angemacht. 569 01:22:03,287 --> 01:22:04,955 Ja... 570 01:22:05,038 --> 01:22:07,624 Okay, gut... 571 01:22:07,708 --> 01:22:10,669 Wir sollten besser ins Haus gehen und rausfinden, was los ist. 572 01:22:11,335 --> 01:22:14,047 Ich weiß genau, was los ist. 573 01:23:05,599 --> 01:23:06,975 Maxine? 574 01:23:09,061 --> 01:23:12,231 Diese Frau war in meinem Bett und hat mich angefasst! 575 01:23:45,264 --> 01:23:46,889 Du machst es nur immer schlimmer! 576 01:23:46,974 --> 01:23:48,433 Helfen Sie mir! 577 01:23:48,517 --> 01:23:50,352 Bitte, hilf mir doch jemand. 578 01:23:50,435 --> 01:23:52,271 Niemand kommt dir zu Hilfe. 579 01:23:52,353 --> 01:23:55,232 Geh runter in den Keller und halt den Mund! 580 01:24:00,028 --> 01:24:02,197 - Halt den Mund! - Hilfe! 581 01:24:02,739 --> 01:24:07,911 Kidnapper, Mörder, Triebtäter... 582 01:24:07,995 --> 01:24:10,121 Sie lauern dort, wo wir es am wenigsten vermuten. 583 01:24:10,205 --> 01:24:15,210 In guten christlichen Häusern, direkt vor unsere Nase. 584 01:24:22,009 --> 01:24:23,010 Jackson? 585 01:24:24,344 --> 01:24:25,344 Wayne? 586 01:24:26,096 --> 01:24:27,180 Wo seid ihr alle? 587 01:24:45,490 --> 01:24:46,533 Oh mein Gott! 588 01:24:47,159 --> 01:24:48,410 Ma'am? 589 01:24:48,493 --> 01:24:50,621 Ma´am, seien Sie vorsichtig. 590 01:24:51,121 --> 01:24:53,915 Bleiben Sie von der Kante weg, das ist gefährlich. 591 01:24:56,084 --> 01:24:58,587 Ist schon gut. 592 01:24:58,670 --> 01:25:00,714 Jetzt sind Sie sicher, okay? 593 01:25:01,423 --> 01:25:03,842 Haben Sie sich weh getan? Ich kann nichts sehen. 594 01:25:04,468 --> 01:25:06,762 Meine Oma ist auch manchmal ein bisschen durcheinander. 595 01:25:06,844 --> 01:25:08,347 Ich habe alles darüber gelesen. 596 01:25:08,430 --> 01:25:11,016 Ich habe sogar mal dran gedacht, Krankenschwester zu werden. 597 01:25:11,099 --> 01:25:13,435 Also, okay. Warum kommen Sie nicht mit... 598 01:25:16,188 --> 01:25:17,439 Warum haben Sie das getan? 599 01:25:17,522 --> 01:25:19,858 Ich brauche keine Krankenschwester. 600 01:25:20,359 --> 01:25:22,152 Warum solltest du alles bekommen, was du willst? 601 01:25:22,235 --> 01:25:24,946 Was hast du jemals erreicht, außer eine Hure zu sein? 602 01:25:25,822 --> 01:25:28,367 Okay. Wissen Sie was? 603 01:25:29,117 --> 01:25:31,536 Sie wollen meine Hilfe nicht, kein Problem. 604 01:25:31,620 --> 01:25:33,621 Ich wollte nur nett sein. 605 01:25:33,705 --> 01:25:37,751 Du hast es nicht verdient, dich so vor mir aufzuführen. 606 01:25:38,377 --> 01:25:41,546 Es ist nicht meine Schuld, dass Sie nicht das Leben gelebt haben, das Sie wollten. 607 01:25:41,630 --> 01:25:44,841 Und jetzt gehen Sie mir bitte aus dem Weg. 608 01:25:47,302 --> 01:25:49,346 Beweg dich, du hässliches, altes Miststück! 609 01:25:56,520 --> 01:25:57,688 Miststück. 610 01:26:22,379 --> 01:26:23,880 War das die Hure? 611 01:26:24,589 --> 01:26:26,842 Du weißt, dass ich keine Blondinen mag. 612 01:26:44,484 --> 01:26:45,986 Ekelhaft... 613 01:26:53,994 --> 01:26:55,328 Lorraine? 614 01:26:56,496 --> 01:26:57,496 RJ? 615 01:28:07,192 --> 01:28:08,777 Hier sind alle weg. 616 01:28:10,153 --> 01:28:12,364 Was ist mit dem anderen Typen, Wayne? 617 01:28:12,447 --> 01:28:16,326 Ist in der Scheune, aufgespießt wie ein Schwein, was er ja auch war. 618 01:28:17,118 --> 01:28:20,246 - Also haben wir drei erledigt. - Vier. 619 01:28:21,623 --> 01:28:24,709 Und ich habe noch eine, die ich im Haus für dich festhalte. 620 01:28:24,793 --> 01:28:26,253 Die will ich nicht. 621 01:28:26,419 --> 01:28:30,298 Diese hier war anders. Sie hatte was Besonderes. 622 01:28:30,882 --> 01:28:32,342 So wie ich mal. 623 01:28:32,424 --> 01:28:35,094 Ich bin es leid, dass ich nie bekomme, was ich will. 624 01:28:39,014 --> 01:28:41,518 Du weißt, dass ich es dir gern geben würde, 625 01:28:41,601 --> 01:28:43,853 aber ich bin auch müde. 626 01:28:46,565 --> 01:28:47,691 Ich weiß. 627 01:28:56,116 --> 01:28:58,618 Sag mir, dass ich besonders bin. 628 01:29:03,832 --> 01:29:05,458 Natürlich bist du das. 629 01:29:08,712 --> 01:29:13,091 Das habe ich sofort bemerkt, als wir uns das erste Mal getroffen haben. 630 01:29:14,843 --> 01:29:18,346 Du warst die schönste Frau, die ich je gesehen hatte. 631 01:29:23,393 --> 01:29:25,937 Nicht mehr. 632 01:29:28,189 --> 01:29:29,608 Immer. 633 01:29:36,615 --> 01:29:38,408 Sag mir, dass ich zu dir gehöre. 634 01:29:41,369 --> 01:29:43,705 Dass du mich immer noch willst. 635 01:29:52,339 --> 01:29:55,008 Mach, dass ich mich wieder jung fühle. 636 01:30:04,683 --> 01:30:08,647 - Und wenn mein Herz nicht mitmacht? - Das schafft es. 637 01:31:44,492 --> 01:31:47,495 Fick mich, Howard! 638 01:31:47,579 --> 01:31:49,121 Fick mich! 639 01:32:06,264 --> 01:32:07,891 Fick mich! 640 01:32:27,451 --> 01:32:30,871 Hilfe! 641 01:32:31,164 --> 01:32:32,332 Hilfe! 642 01:32:32,415 --> 01:32:35,585 Hilf mir doch jemand, bitte! 643 01:33:15,290 --> 01:33:17,502 Lass mich hier raus! 644 01:33:18,169 --> 01:33:19,587 Sei ruhig! 645 01:33:20,255 --> 01:33:21,673 Sag mir nicht, dass ich ruhig sein soll! 646 01:33:21,755 --> 01:33:23,842 Ich war da unten in einem Verlies eingesperrt! 647 01:33:23,924 --> 01:33:26,427 Diese alten Leute sind total irre! 648 01:33:26,511 --> 01:33:29,013 Ich muss aus diesem Haus raus, bevor sie mich auch töten! 649 01:33:29,097 --> 01:33:31,099 Wir müssen die Schlüssel zu ihrem Wagen finden. 650 01:33:31,182 --> 01:33:34,352 Ich hätte nicht auf dich hören dürfen, das ist alles dein Fehler! 651 01:33:34,435 --> 01:33:36,563 Lorraine, wir müssen jetzt zusammenhalten. 652 01:33:36,646 --> 01:33:40,608 Ich hasse dich! Ich hasse euch alle so sehr! 653 01:33:41,484 --> 01:33:42,735 Lorraine! 654 01:33:47,240 --> 01:33:50,243 Ich hatte ihr gesagt, dass sie in dem Keller bleiben soll! 655 01:33:50,910 --> 01:33:55,081 Ist schon gut. Wir brauchen sie nicht mehr. 656 01:33:56,332 --> 01:33:58,126 Wir haben ja wieder uns. 657 01:33:59,127 --> 01:34:01,546 Hilf mir, ihre Leiche reinzuziehen. 658 01:34:01,629 --> 01:34:05,758 Wenn sie im Haus liegt, war das laut Gesetz Selbstverteidigung. 659 01:34:05,842 --> 01:34:09,053 Du glaubst doch nicht wirklich, dass jemand sie suchen wird, oder? 660 01:34:09,137 --> 01:34:10,722 Wir gehen kein Risiko ein. 661 01:34:13,683 --> 01:34:15,727 Wir müssen das klug anpacken, Pearl. 662 01:34:15,810 --> 01:34:18,855 Es macht keinen Sinn, nun alles zu vermasseln. 663 01:34:19,647 --> 01:34:21,733 Wenn bis morgen niemand kommt, 664 01:34:21,816 --> 01:34:25,778 nehmen wir ihre Leiche und werfen sie zu den anderen in den Teich. 665 01:34:25,862 --> 01:34:29,781 Da fällt mir ein, dass wir Wayne aus der Scheune holen müssen, 666 01:34:29,866 --> 01:34:31,409 um ihn zu versenken. 667 01:34:48,760 --> 01:34:51,179 Sie ist schwerer, als sie aussieht. 668 01:35:00,271 --> 01:35:02,147 Howard? Howard? 669 01:35:06,486 --> 01:35:07,528 Howard? 670 01:35:08,655 --> 01:35:09,656 Howard? 671 01:35:09,739 --> 01:35:10,906 Howard! 672 01:35:12,325 --> 01:35:14,160 Wo sind die Schlüssel zum Wagen? 673 01:35:14,244 --> 01:35:16,454 - Er hat einen Herzanfall. - Darauf scheiße ich! 674 01:35:16,537 --> 01:35:18,039 Wo sind die Schlüssel? 675 01:35:18,706 --> 01:35:21,668 In der Küche, unter der Lampe. 676 01:35:23,670 --> 01:35:24,712 Howard? 677 01:35:24,796 --> 01:35:26,505 Wir sind an einer Kreuzung angekommen. 678 01:35:26,589 --> 01:35:28,049 Ist es die Erlösung? 679 01:35:28,132 --> 01:35:29,717 - Howard? - Oder die Verdammnis? 680 01:35:29,801 --> 01:35:32,053 Ihr werdet verrotten, wenn herauskommt, was ihr getan habt! 681 01:35:32,762 --> 01:35:33,972 Nun ist es an der Zeit. 682 01:35:34,055 --> 01:35:36,849 - Was habe ich getan? - Wenn wir nicht die Kontrolle 683 01:35:36,933 --> 01:35:39,102 - über unser Schicksal erlangen... - Und was ist mit dir? 684 01:35:39,185 --> 01:35:40,853 ...dann wird Gott das tun. 685 01:35:40,937 --> 01:35:43,272 Denkst du, ich weiß nicht, wer du wirklich bist? 686 01:35:43,356 --> 01:35:45,984 Ich habe gesehen, was du in der Scheune getan hast. 687 01:35:46,526 --> 01:35:48,736 Du abtrünnige kleine Hure. 688 01:35:49,612 --> 01:35:50,697 Wir sind uns ähnlich. 689 01:35:53,156 --> 01:35:55,368 Du wirst genauso enden wie ich. 690 01:35:55,451 --> 01:35:58,538 Es ist Zeit, dass wir der Sünde den Rücken kehren... 691 01:35:58,621 --> 01:36:01,082 - Ich bin überhaupt nicht wie du. - Für immer und ewig. 692 01:36:01,165 --> 01:36:03,543 Du bist eine mörderische Triebtäterin! 693 01:36:03,626 --> 01:36:05,210 Und ich bin ein Star! 694 01:36:05,295 --> 01:36:07,422 Die ganze Welt wird meinen Namen kennen! 695 01:36:07,547 --> 01:36:09,007 Sagt es nun mit mir. 696 01:36:09,090 --> 01:36:12,635 Ich akzeptiere nicht, dass ich ein Leben führen soll, das ich nicht verdiene. 697 01:36:12,719 --> 01:36:15,221 ...das ich nicht verdiene. 698 01:36:15,305 --> 01:36:16,973 Halleluja! 699 01:36:17,849 --> 01:36:20,351 Hör auf, mich anzustarren! 700 01:36:48,963 --> 01:36:53,343 Und das nenne ich mal wirklich Gottes Hilfe. 701 01:36:53,426 --> 01:36:57,180 Der Herr erscheint denjenigen, die ihn annehmen. 702 01:36:57,263 --> 01:37:03,353 Preiset seinen Namen! Lobet den Herrn! 703 01:37:21,954 --> 01:37:24,082 Meine Hüfte... 704 01:37:25,249 --> 01:37:26,709 Hilfe... 705 01:37:45,603 --> 01:37:47,355 Du Hure! 706 01:37:48,606 --> 01:37:50,608 Du bist nicht unschuldig! 707 01:37:52,652 --> 01:37:54,570 Du bist nichts Besonderes! 708 01:37:55,862 --> 01:37:58,574 Man wird dir alles wegnehmen! 709 01:37:59,158 --> 01:38:01,701 Genauso wie es bei mir war! 710 01:38:02,662 --> 01:38:05,289 Ich sage allen, was du bist! 711 01:38:11,129 --> 01:38:12,630 Das wird unser Geheimnis sein. 712 01:38:31,691 --> 01:38:33,609 Gottes Hilfe. 713 01:38:59,427 --> 01:39:01,554 Lobet den verdammten Herrn! 714 01:39:20,406 --> 01:39:25,786 Ich hoffe, dass andere durch meine Geschichte das Licht finden werden. 715 01:39:26,829 --> 01:39:28,456 Ich werde euch etwas zeigen: 716 01:39:30,750 --> 01:39:32,084 Die Kamera hierauf. 717 01:39:35,004 --> 01:39:36,464 Da ist sie. 718 01:39:36,547 --> 01:39:38,758 Meine wunderschöne kleine Tochter Maxine. 719 01:39:39,509 --> 01:39:41,594 Sie wurde in ein Leben der Sünde gelockt, 720 01:39:41,677 --> 01:39:45,223 durch genau die Abtrünnigen, vor denen wir hier jeden Tag warnen. 721 01:39:46,389 --> 01:39:50,686 Aus unserem Haus der Liebe in die Hände des Teufels. 722 01:39:51,395 --> 01:39:57,276 Wir beten, dass sie eines Tages den Weg zu uns nach Hause findet. 723 01:39:57,360 --> 01:39:59,278 Amen. 724 01:39:59,362 --> 01:40:01,531 Ich segne euch. 725 01:40:11,040 --> 01:40:13,501 Was ist hier wohl passiert, Sheriff? 726 01:40:15,920 --> 01:40:17,672 Woher zur Hölle soll ich das wissen? 727 01:40:22,134 --> 01:40:23,386 Hey, Boss. 728 01:40:27,306 --> 01:40:30,893 Einer der Jungs hat die hier da drinnen gefunden. 729 01:40:34,605 --> 01:40:36,607 Was glauben Sie, ist da drauf? 730 01:40:38,526 --> 01:40:41,779 Wenn man sich das hier so ansieht, 731 01:40:43,573 --> 01:40:46,867 würde ich sagen, ein verdammt schräger Horrorfilm. 55221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.