Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,344 --> 00:00:06,471
Sto...
2
00:00:06,481 --> 00:00:07,736
Considerando...
3
00:00:07,746 --> 00:00:08,764
Diverse opzioni...
4
00:00:08,774 --> 00:00:11,144
Per il locale. Anche una
possibile vendita.
5
00:00:11,154 --> 00:00:12,565
Non ho approvato nessuna vendita.
6
00:00:12,575 --> 00:00:13,585
Johnny!
7
00:00:15,195 --> 00:00:16,747
Voglio prendermi cura di te.
8
00:00:16,757 --> 00:00:19,697
Pagherei io stessa il debito di mia
madre piuttosto che fare affari con te.
9
00:00:19,707 --> 00:00:21,292
Dovremo restare un altro po'.
10
00:00:21,302 --> 00:00:23,887
Finche' non capisco cosa faremo.
11
00:00:54,541 --> 00:00:55,555
Scopami!
12
00:00:55,930 --> 00:00:57,072
Si'?
13
00:00:57,082 --> 00:00:58,166
Si'?
14
00:01:37,057 --> 00:01:39,368
Si'. Cosi'.
15
00:01:41,064 --> 00:01:43,714
Vida - Stagione 1
Episodio 3 - "Episode 3"
16
00:01:43,724 --> 00:01:46,250
Traduzione: Heda., ehibenson,
Puppy_doc, AnRoLu, Aleanatic
17
00:01:46,260 --> 00:01:48,035
Revisione: kadota, Colinde
18
00:01:48,045 --> 00:01:50,319
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
19
00:01:53,821 --> 00:01:54,824
Sono fantastici.
20
00:01:54,834 --> 00:01:58,795
Erano supplenti tipo l'anno scorso
e ora cantano al Coachella.
21
00:01:58,805 --> 00:02:00,214
Non ho ancora sentito niente.
22
00:02:00,224 --> 00:02:02,121
Vuoi che ti condivida la loro playlist?
23
00:02:02,713 --> 00:02:05,531
Cioe', se non ti da' fastidio che io
sappia il tuo account e cose cosi'...
24
00:02:06,017 --> 00:02:07,170
Non serve.
25
00:02:09,948 --> 00:02:10,988
Fatto.
26
00:02:14,567 --> 00:02:16,934
Grazie per il consiglio...
27
00:02:18,121 --> 00:02:19,326
E tutto il resto.
28
00:02:19,678 --> 00:02:21,424
Spero ti sia bastato.
29
00:03:04,755 --> 00:03:06,245
Ho tantissima sete.
30
00:03:09,145 --> 00:03:10,394
Ciao, loquita.
31
00:03:12,656 --> 00:03:14,133
Perche' "loquita"?
32
00:03:19,273 --> 00:03:20,285
Sai...
33
00:03:21,921 --> 00:03:24,098
Sai, alcune mosse che hai fatto...
34
00:03:25,886 --> 00:03:26,901
Cioe'...
35
00:03:29,081 --> 00:03:32,026
Guardo qualche porno, ma
forse guardo quelli sbagliati.
36
00:03:34,820 --> 00:03:36,196
Quali mosse?
37
00:03:37,266 --> 00:03:38,271
Sai...
38
00:03:39,062 --> 00:03:41,999
Quando ti sei girata e ho potuto
guardarti mentre entravo.
39
00:03:43,187 --> 00:03:44,235
Tipo quella.
40
00:03:46,892 --> 00:03:48,360
Quella e' una mossa?
41
00:03:50,303 --> 00:03:51,954
Ehi, non intendevo nulla di male.
42
00:03:52,472 --> 00:03:55,419
Volevo solo dire che hai dei
giochetti nuovi nel repertorio.
43
00:03:56,247 --> 00:03:57,287
Mi piace.
44
00:03:58,326 --> 00:03:59,386
E' come...
45
00:04:00,024 --> 00:04:02,851
La vecchia Lyn, ma tipo
in versione 2.0 e stramba.
46
00:04:05,447 --> 00:04:06,942
Anche il tuo corpo.
47
00:04:08,066 --> 00:04:09,150
Tipo queste...
48
00:04:12,325 --> 00:04:13,408
Voglio dire...
49
00:04:14,138 --> 00:04:16,017
Mi piacciono, non lo nego.
50
00:04:16,816 --> 00:04:19,632
Ma non c'era niente che non
andasse con quelle di prima.
51
00:04:31,050 --> 00:04:32,084
�Quiubole?
52
00:04:32,511 --> 00:04:35,157
Capisci che hai detto una cosa di merda?
53
00:04:35,970 --> 00:04:38,424
Aspetta. Perche'? Ti sto
dicendo che mi piacciono.
54
00:04:40,972 --> 00:04:42,000
Ma dove...
55
00:04:42,010 --> 00:04:43,384
Dove stai andando?
56
00:04:45,660 --> 00:04:46,702
Lyn!
57
00:05:47,271 --> 00:05:48,745
Ciao, tizia losca.
58
00:05:50,012 --> 00:05:53,330
Non riesci a dormire o sei
appena tornata anche tu?
59
00:05:53,340 --> 00:05:54,460
Sono appena tornata.
60
00:05:54,798 --> 00:05:56,010
Sono stata...
61
00:05:56,851 --> 00:05:57,914
Con Johnny.
62
00:06:00,691 --> 00:06:03,699
Emma, perche' e' tutto cosi' complicato?
63
00:06:04,970 --> 00:06:07,308
Perche' lo rendi tu complicato, Lyn.
64
00:06:07,318 --> 00:06:09,646
Sei una fautrice del caos
in piena regola.
65
00:06:09,656 --> 00:06:11,815
No, e' come se mi seguisse!
66
00:06:12,152 --> 00:06:15,170
E' un dato scientifico. Non
posso scappare dai problemi.
67
00:06:18,061 --> 00:06:19,460
E tu dove sei stata?
68
00:06:42,529 --> 00:06:43,578
Lo sapevo.
69
00:06:44,213 --> 00:06:45,998
- Ok.
- Lo sapevo, cavolo!
70
00:06:46,327 --> 00:06:47,633
E perche' non l'hai detto?
71
00:06:47,643 --> 00:06:50,639
- Perche' non me l'hai detto tu?
- Da quand'e' che ci diciamo qualcosa?
72
00:06:50,984 --> 00:06:52,603
Dio, e' proprio vero.
73
00:06:52,613 --> 00:06:54,487
E' triste. Dovremmo dirci le cose.
74
00:06:57,997 --> 00:07:01,618
Sai... per un po', anch'io
sono stata fluida.
75
00:07:01,628 --> 00:07:03,287
Voglio dire, chi non lo e'? No?
76
00:07:04,378 --> 00:07:06,173
Sara' una cosa di famiglia.
77
00:07:06,962 --> 00:07:08,069
Non dire cosi'.
78
00:07:08,406 --> 00:07:09,786
Dico solo che...
79
00:07:09,796 --> 00:07:11,873
Appoggio qualsiasi modo
in cui voglia identificarti.
80
00:07:11,883 --> 00:07:14,166
Non mi identifico in niente.
Sono solo me stessa.
81
00:07:14,176 --> 00:07:15,428
No, ho capito.
82
00:07:15,438 --> 00:07:16,629
Dico solo che...
83
00:07:17,283 --> 00:07:19,116
Tua sorella ti supporta.
84
00:07:22,149 --> 00:07:23,408
Allora...
85
00:07:23,418 --> 00:07:26,338
Ti sei divertita stasera?
Rivedrai quella Sam?
86
00:07:26,348 --> 00:07:27,791
Io non faccio cosi'.
87
00:07:27,801 --> 00:07:30,235
- Non fai cosa?
- Non vedo le persone una seconda volta.
88
00:07:33,390 --> 00:07:35,127
Vedi, anche questo e' triste.
89
00:07:40,457 --> 00:07:42,936
Ehi, pensi che possa prendere
in prestito dei soldi...
90
00:07:42,946 --> 00:07:44,817
Giusto per andare avanti un altro po'?
91
00:07:44,827 --> 00:07:46,659
Almeno finche' capiamo cosa...
92
00:07:46,669 --> 00:07:50,080
Fare con il bar o come ci dobbiamo
dividere i profitti e tutto il resto?
93
00:07:50,435 --> 00:07:53,018
Di che profitti del bar parli?
94
00:07:53,028 --> 00:07:55,225
Non hai capito quello
che ho detto finora?
95
00:07:56,029 --> 00:07:59,342
Vidalia era indebitata fino
al collo. Ha chiesto quel...
96
00:07:59,352 --> 00:08:02,181
Cazzo di prestito che non sarebbe
mai stata in grado di pagare.
97
00:08:02,568 --> 00:08:05,664
Quindi tutto cio' che abbiamo
ereditato, sorellina, e' il suo debito.
98
00:08:06,416 --> 00:08:07,640
E questo che significa?
99
00:08:07,650 --> 00:08:10,007
E, ti prego, non urlarmi contro
perche' te l'ho chiesto.
100
00:08:10,343 --> 00:08:13,004
Significa che ho pagato io
rate del mutuo in ritardo
101
00:08:13,014 --> 00:08:15,031
con i miei soldi...
102
00:08:15,041 --> 00:08:18,309
Per evitare che ce lo pignorassero.
E il pignoramento e' grave...
103
00:08:18,319 --> 00:08:19,626
Beh, questo lo so.
104
00:08:20,098 --> 00:08:23,339
Ora devo trovare un modo
per far si' che il palazzo
105
00:08:23,349 --> 00:08:25,689
ci porti abbastanza soldi
per pagare il suo mutuo
106
00:08:25,699 --> 00:08:27,765
finche' non trovo il modo di venderlo.
107
00:08:28,440 --> 00:08:29,494
Cazzo.
108
00:08:29,890 --> 00:08:31,553
- Ok.
- Ci sono...
109
00:08:31,563 --> 00:08:34,434
Troppe cose che non so
su come gestivano quel posto,
110
00:08:34,444 --> 00:08:37,303
perche' sua moglie non
vuole mostrarmi i registri!
111
00:08:39,834 --> 00:08:40,939
Sai che ti dico?
112
00:08:41,289 --> 00:08:42,843
Non la aspettero'.
113
00:08:42,853 --> 00:08:44,082
Che si fotta!
114
00:08:48,714 --> 00:08:49,735
Emma, aspetta.
115
00:08:52,244 --> 00:08:53,769
So che sono li' dentro.
116
00:08:53,779 --> 00:08:56,385
Sono sicura che Eddy abbia la chiave.
Puoi chiedergliela domani mattina.
117
00:08:56,395 --> 00:08:58,762
Se voleva che avessi la
chiave, me l'avrebbe gia' data.
118
00:09:05,209 --> 00:09:06,301
Emma, no!
119
00:09:10,752 --> 00:09:12,726
Non e' assolutamente necessario.
120
00:09:54,331 --> 00:09:55,449
Sono io.
121
00:09:55,459 --> 00:09:57,272
Che cazzo ci fai qui?
122
00:09:58,001 --> 00:10:00,129
Era troppo tardi. Non
volevo svegliare Karla.
123
00:10:00,139 --> 00:10:02,713
No, perche' poi saprebbe
che la stai tradendo.
124
00:10:03,599 --> 00:10:06,947
- Zitta, Mari. No digas cose che non sai.
- No, ehi. Le so le cose, ok?
125
00:10:06,957 --> 00:10:08,245
Ti ho visto, cazzo.
126
00:10:08,598 --> 00:10:11,317
Si', ti ho visto al negozio
con quella puta, cabron.
127
00:10:12,460 --> 00:10:14,203
Johnny, tu non sei cosi'.
128
00:10:14,525 --> 00:10:16,281
Stai per diventare padre.
129
00:10:16,616 --> 00:10:17,727
E Karla e' brava,
130
00:10:17,737 --> 00:10:20,604
- ok? Non se lo merita.
- Non pensi che questo io lo sappia gia'?
131
00:10:20,614 --> 00:10:23,205
- Allora por que chingados lo fai?
- Non capisci!
132
00:10:24,235 --> 00:10:25,926
Perche' non l'hai mai avuto con nessuno.
133
00:10:25,936 --> 00:10:27,941
- Io e Lyn...
- No, dai. No empieces con Lyn, ok?
134
00:10:27,951 --> 00:10:29,531
Perche' potrei vomitare.
135
00:10:29,541 --> 00:10:31,151
Senti, quello che so su te e Lyn
136
00:10:31,161 --> 00:10:34,127
e' che ogni volta che la vedi,
ti trasformi in un pendejo.
137
00:10:34,663 --> 00:10:36,779
Solo che prima non avevi
un figlio in arrivo.
138
00:10:36,789 --> 00:10:39,259
Non devi essere un marito per
essere un buon padre, Mari.
139
00:10:39,269 --> 00:10:42,458
- Che schifo. Ma ti senti?
- Perche' non ti fai gli affari tuoi?
140
00:10:42,468 --> 00:10:44,383
- Davvero? Io...
- �Que estan haciendo?
141
00:10:44,718 --> 00:10:46,288
Es muy noche.
142
00:10:46,298 --> 00:10:47,512
Scusa, apa.
143
00:10:48,180 --> 00:10:50,653
Non sono abituata al fatto che Johnny
dorma qui, quindi me asusto.
144
00:10:50,663 --> 00:10:52,840
No, stai facendo la metiche, Marisol.
145
00:10:52,850 --> 00:10:53,903
Ho capito.
146
00:10:54,308 --> 00:10:56,509
Tu hermano e' un uomo adulto.
147
00:10:57,909 --> 00:10:59,205
Torna a letto.
148
00:10:59,215 --> 00:11:02,373
- Apa, non stavo facendo la metiche.
- A dormir, te digo.
149
00:11:14,432 --> 00:11:15,977
- Hai trovato qualcosa?
- Si'.
150
00:11:16,511 --> 00:11:18,433
Anche se e' un casino enorme.
151
00:11:18,443 --> 00:11:22,319
E comunque, che razza di dinosauro tiene
la contabilita' in libri veri e propri?
152
00:11:23,379 --> 00:11:27,034
Anche se e' un casino, posso dire
che Vidalia perdeva tanti soldi.
153
00:11:27,044 --> 00:11:28,533
Del resto, anche la moglie.
154
00:11:28,543 --> 00:11:30,696
Non sembra proprio intelligentissima.
155
00:11:30,706 --> 00:11:32,643
Emma... non essere cattiva.
156
00:11:33,268 --> 00:11:35,162
Non hanno mai alzato l'affitto.
157
00:11:35,172 --> 00:11:37,249
Nessuno ha mai pagato il conto al bar.
158
00:11:37,259 --> 00:11:39,360
I drink costano come quando
siamo andate via noi.
159
00:11:39,370 --> 00:11:42,027
E si fanno prestare soldi
da Peter per pagare Paul.
160
00:11:42,377 --> 00:11:45,720
Dico davvero, non vedo come
questo posto possa essere salvato.
161
00:11:45,730 --> 00:11:47,224
Non vuoi salvarlo.
162
00:11:47,598 --> 00:11:49,126
Quindi che te ne frega?
163
00:11:49,461 --> 00:11:51,528
Vuoi solo venderlo e andartene.
164
00:11:51,538 --> 00:11:52,657
"Venderlo"?
165
00:11:53,340 --> 00:11:55,728
Non mi ha ascoltata nessuno?
166
00:11:55,738 --> 00:11:57,614
Non c'e' niente da vendere!
167
00:11:57,624 --> 00:12:00,037
Abbiamo debiti che superano
il valore del palazzo.
168
00:12:00,406 --> 00:12:03,672
Andava bene, fino a che Vida
ha dovuto chiedere il prestito.
169
00:12:03,682 --> 00:12:05,504
Non poteva andare bene,
170
00:12:05,514 --> 00:12:08,215
- se avete dovuto chiedere un secondo mutuo.
- Pos...
171
00:12:08,225 --> 00:12:09,747
Stavamo lavorando.
172
00:12:10,175 --> 00:12:11,907
Ci hanno prestato i soldi,
173
00:12:11,917 --> 00:12:14,684
cosi' che potessimo aggiustare
tutte le tubature al piano di sopra.
174
00:12:14,694 --> 00:12:16,249
E te lo juro
175
00:12:16,259 --> 00:12:18,365
che avremmo risolto il problema.
176
00:12:18,375 --> 00:12:20,788
Perche' l'abbiamo sempre fatto.
177
00:12:21,752 --> 00:12:24,754
La tua ama l'ha sempre fatto.
178
00:12:25,886 --> 00:12:27,451
Ma poi si e' ammalata...
179
00:12:29,264 --> 00:12:30,677
Gravemente.
180
00:12:32,179 --> 00:12:34,243
E, a quel punto, a chi importava
181
00:12:34,253 --> 00:12:36,958
delle tubature, di mutui
e di stronzate simili?
182
00:12:37,317 --> 00:12:39,197
Stava morendo,
183
00:12:39,207 --> 00:12:40,723
cazzo!
184
00:13:48,326 --> 00:13:49,964
Da Rocky:
Ne vuoi uno?
185
00:14:31,141 --> 00:14:32,142
Eddy...
186
00:14:32,152 --> 00:14:35,180
Scusami tanto, no te queria molestar.
187
00:14:35,190 --> 00:14:37,228
Pero e' di nuovo il lavandino.
188
00:14:37,238 --> 00:14:40,892
Mi viejo non torna dal lavoro
prima delle quattro di mattina.
189
00:14:42,614 --> 00:14:44,608
Ok, posso dargli un'occhiata.
190
00:14:51,379 --> 00:14:53,237
Eduina, Eduina.
191
00:14:53,558 --> 00:14:54,561
�Viste?
192
00:14:54,571 --> 00:14:56,842
Estos me los regalo' un fotografo
193
00:14:56,852 --> 00:14:58,327
muy famoso.
194
00:14:58,337 --> 00:14:59,823
Ay, perdonala...
195
00:14:59,833 --> 00:15:01,328
Tita ce l'ha con le scarpe,
196
00:15:01,338 --> 00:15:02,673
e' un momento cosi'.
197
00:15:02,683 --> 00:15:05,389
E' convinta di essere stata
una famosa modella di scarpe.
198
00:15:05,399 --> 00:15:07,771
Yo no se de donde saca esas cosas.
199
00:15:07,781 --> 00:15:09,707
Claro que si fui
una modella di scarpe...
200
00:15:09,717 --> 00:15:11,270
Y muy famosa.
201
00:15:11,765 --> 00:15:14,681
Ma poi e' arrivato ese
iejo bueno-pa-nada e...
202
00:15:14,691 --> 00:15:17,403
Ha rovinato tutto e niente
piu' scarpe meravigliose.
203
00:15:17,413 --> 00:15:19,113
- Tita.
- Eduina...
204
00:15:19,123 --> 00:15:21,947
Non sposare mai e poi mai un uomo pigro.
205
00:15:22,312 --> 00:15:24,075
Non si preoccupi, dona Tita.
206
00:15:24,085 --> 00:15:25,158
Non lo faro'.
207
00:15:26,847 --> 00:15:28,087
Por aca, Eddy.
208
00:15:28,840 --> 00:15:31,881
- Dove ha preso tutte quelle scarpe?
- Sabra Dios.
209
00:15:35,843 --> 00:15:38,641
Eddy, �me disculpas? Devo
prepararmi per andare al lavoro.
210
00:15:38,651 --> 00:15:41,119
- Si, pasele.
- �Si? Ahi te dejo entonces.
211
00:15:44,483 --> 00:15:47,324
Sabes que si tu non
parli a las plantitas,
212
00:15:47,334 --> 00:15:48,530
loro muoiono?
213
00:15:48,540 --> 00:15:50,301
Y no es el agua.
214
00:15:50,311 --> 00:15:52,276
Es la conversazione.
215
00:15:52,286 --> 00:15:54,900
�Verdad, mi linda preciosa?
216
00:15:55,876 --> 00:15:59,228
Dovrei farla venire da me a parlare
con le mie piante, dona Tita...
217
00:15:59,649 --> 00:16:01,141
Non ho il pollice verde.
218
00:16:05,768 --> 00:16:06,793
Sabes...
219
00:16:07,737 --> 00:16:11,013
A mi me han dicho:
"Tutti moriamo tre volte".
220
00:16:12,063 --> 00:16:13,106
Una vez...
221
00:16:13,990 --> 00:16:15,386
Quando esaliamo...
222
00:16:15,396 --> 00:16:16,822
Il nostro ultimo respiro.
223
00:16:18,323 --> 00:16:19,359
Y luego...
224
00:16:20,773 --> 00:16:22,600
Quando veniamo seppelliti.
225
00:16:24,380 --> 00:16:25,464
E la terza...
226
00:16:26,311 --> 00:16:30,452
Quando l'ultima persona in vita
che ci conosceva e ci ricordava...
227
00:16:31,520 --> 00:16:34,311
Pronuncia il nostro nome
per l'ultima volta.
228
00:16:42,553 --> 00:16:43,848
Non devo dirvelo...
229
00:16:44,945 --> 00:16:47,038
Ma altre tre famiglie...
230
00:16:47,048 --> 00:16:49,581
Sono state cacciate da casa
loro, questa settimana.
231
00:16:49,591 --> 00:16:51,147
Questa cosa non va bene.
232
00:16:51,671 --> 00:16:54,057
Noi dobbiamo fare qualcosa.
233
00:16:54,067 --> 00:16:55,546
- Giusto.
- Vero.
234
00:16:55,556 --> 00:16:57,134
Ya limpiate la baba.
235
00:16:57,144 --> 00:16:59,466
Com'e' che questo stile "bajapantis"
funziona anche su di te?
236
00:16:59,476 --> 00:17:02,682
- Callate.
- Perfino i no-profit lasciano che accada.
237
00:17:03,439 --> 00:17:04,994
Quindi, come sempre, noi...
238
00:17:05,004 --> 00:17:07,091
Rimaniamo l'ultima linea difensiva.
239
00:17:08,073 --> 00:17:11,064
Non possiamo perdere
un'altra famiglia Perez,
240
00:17:11,074 --> 00:17:12,186
un'altra Gonzalez
241
00:17:12,196 --> 00:17:15,251
o un'altra famiglia Calderon
a causa di questi costruttori.
242
00:17:15,261 --> 00:17:17,387
Dobbiamo prendere provvedimenti.
243
00:17:17,397 --> 00:17:18,597
Questa e'...
244
00:17:18,607 --> 00:17:20,155
Guerra economica.
245
00:17:20,165 --> 00:17:21,840
- Giusto.
- E' vero, forza.
246
00:17:24,470 --> 00:17:25,495
Bene.
247
00:17:26,746 --> 00:17:30,286
Mi serve una mano per trovare gli
edifici in vendita con il CAP 90033.
248
00:17:31,279 --> 00:17:32,524
Qualche volontario?
249
00:17:33,565 --> 00:17:34,605
Ay, Mari.
250
00:17:49,826 --> 00:17:52,435
Pensavo di andare a cercare
del cibo vegano al centro,
251
00:17:52,445 --> 00:17:54,766
- ti va di venire?
- No, non adesso.
252
00:17:56,185 --> 00:17:57,356
Come sta andando?
253
00:17:58,096 --> 00:17:59,934
Tieni, renditi utile.
254
00:17:59,944 --> 00:18:01,235
Porta questi alla moglie.
255
00:18:01,245 --> 00:18:05,215
Dille che e' roba personale e non deve
stare qua con le bollette e le fatture.
256
00:18:05,916 --> 00:18:09,100
- Me la sono cercata.
- E dille anche di scendere a spiegarmi
257
00:18:09,110 --> 00:18:12,040
i suoi scarabocchi su quei taccuini
che ho trovato vicino al bancone.
258
00:18:13,287 --> 00:18:15,059
E riscendi anche tu.
259
00:18:15,473 --> 00:18:18,077
Sto per riaprire il bar e
mi servira' il tuo aiuto.
260
00:18:18,087 --> 00:18:20,164
- Potresti dire "per favore".
- Per favore, Lyn...
261
00:18:20,174 --> 00:18:21,239
Per favore.
262
00:18:33,247 --> 00:18:34,983
BANCA DI LOS ANGELES
263
00:18:42,288 --> 00:18:44,371
Congratulazioni, e' stata approvata!
264
00:18:52,874 --> 00:18:55,038
Vai al raduno dei fornitori a Hollenbeck?
265
00:18:55,048 --> 00:18:56,185
Andiamo insieme?
266
00:18:57,098 --> 00:18:58,319
Ehi, Mari.
267
00:18:58,329 --> 00:18:59,735
Puoi rimanere un attimo?
268
00:19:00,872 --> 00:19:02,189
Per parlare dei manifesti?
269
00:19:02,555 --> 00:19:03,626
Si'.
270
00:19:03,636 --> 00:19:04,665
Ma certo.
271
00:19:04,986 --> 00:19:05,992
Bene.
272
00:19:06,450 --> 00:19:07,455
Grazie.
273
00:19:08,597 --> 00:19:09,736
Ok, ciao!
274
00:19:10,285 --> 00:19:12,350
- Scusa.
- No, non importa.
275
00:19:15,149 --> 00:19:16,974
Ehi, fammi prendere i taccuini.
276
00:19:20,485 --> 00:19:22,806
Io vado a prendere ordini dal capo.
277
00:19:22,816 --> 00:19:25,006
Pero', se volete che faccia da barista,
278
00:19:25,016 --> 00:19:26,545
dovrete dirmi come si fa.
279
00:19:26,555 --> 00:19:28,610
Non so proprio nulla di mixologia.
280
00:19:29,624 --> 00:19:30,684
Dov'e'?
281
00:19:30,694 --> 00:19:32,868
- Ehi, ciao Karla.
- Dov'e' quella puta?
282
00:19:32,878 --> 00:19:33,884
Quale?
283
00:19:33,894 --> 00:19:36,407
Sai di chi parlo, Eddy. Dov'e' Lyn?
284
00:19:36,872 --> 00:19:39,026
Lyn? Non... non l'ho vista.
285
00:19:39,036 --> 00:19:40,282
Ma dai, Eddy.
286
00:19:40,292 --> 00:19:41,796
No soy una pendeja.
287
00:19:41,806 --> 00:19:44,121
Saro' anche una cabrona,
ma non una pendeja.
288
00:19:44,131 --> 00:19:47,195
Non sei una cabrona e non
sei una pendeja, Karla.
289
00:19:47,205 --> 00:19:49,459
Perche' tutti stanno
facendo i finti tonti?
290
00:19:49,469 --> 00:19:52,117
Ehi, so che sei encabronada,
291
00:19:52,127 --> 00:19:54,576
ma forse non fa molto bene al bambino.
292
00:19:55,650 --> 00:19:57,584
Sai che riconosci quel tatuaggio.
293
00:19:57,925 --> 00:19:59,630
Non fingere di non riconoscerlo.
294
00:19:59,640 --> 00:20:01,422
Non coprire anche tu quella cualquiera.
295
00:20:01,432 --> 00:20:03,533
Ehi, non sto coprendo nessuno.
296
00:20:03,543 --> 00:20:07,070
E' che non ti ho mai vista cosi',
quindi mi stai spaventando.
297
00:20:07,080 --> 00:20:11,094
Quella stronza pensa di poter tornare
e giocare con la vita delle persone?
298
00:20:11,104 --> 00:20:14,574
E' tutto un gioco per lei, Eddy.
Si e' sempre comportata cosi'!
299
00:20:14,584 --> 00:20:16,438
Una hija de la chingada.
300
00:20:16,772 --> 00:20:19,386
Scusa, Eddy, sai cosa intendo.
Non sto parlando di Vida.
301
00:20:19,396 --> 00:20:22,236
Cosa credi di fare venendo
nel nostro posto di lavoro
302
00:20:22,246 --> 00:20:24,918
- a fare una scenata?
- Emma, non ho nessuna bronca con te.
303
00:20:24,928 --> 00:20:27,155
Voglio solo parlare con tua
sorella e poi me ne andro'.
304
00:20:27,165 --> 00:20:29,308
E io non ho nessuna bronca
con te, ma devi andartene.
305
00:20:29,318 --> 00:20:31,127
Ehi, Karlita...
306
00:20:31,137 --> 00:20:33,180
Magari pensaci piu' tardi,
307
00:20:33,190 --> 00:20:35,716
- quando sarai piu' tranquila.
- Davvero, Eddy?
308
00:20:36,165 --> 00:20:39,151
Prendi le parti di
quella stronza subdola?
309
00:20:39,900 --> 00:20:44,150
- Vaffanculo Eddy, mi conosci da sempre!
- Ehi, dai, Karla.
310
00:20:45,149 --> 00:20:47,667
- Basta con le pagliacciate da chola!
- Attenta a chi chiami chola.
311
00:20:47,677 --> 00:20:50,688
Non puoi venire qui e mancare
di rispetto a questa persona
312
00:20:50,698 --> 00:20:52,656
che dici di conoscere da sempre,
313
00:20:52,666 --> 00:20:55,337
quando lei ha appena
seppellito sua moglie...
314
00:20:56,448 --> 00:20:59,862
Perche' sei coinvolta in qualche
triangolo amoroso da quartiere!
315
00:20:59,872 --> 00:21:01,896
Abbi un po' di rispetto, cazzo!
316
00:21:06,760 --> 00:21:08,622
Eddy, non volevo mancarti di rispetto.
317
00:21:10,487 --> 00:21:11,806
Questa...
318
00:21:11,816 --> 00:21:15,352
Questa e' solo una situazione di merda
in cui trovarsi, in questo momento.
319
00:21:16,405 --> 00:21:17,414
Karla...
320
00:21:17,795 --> 00:21:19,384
Dovresti parlare con Johnny.
321
00:21:19,880 --> 00:21:22,259
E' lui che ti ha dato
quell'anello, non io.
322
00:21:24,908 --> 00:21:26,390
Sei proprio un bel tipo, Lyn.
323
00:21:26,400 --> 00:21:27,406
E' vero.
324
00:21:27,416 --> 00:21:28,942
E' proprio un bel tipo.
325
00:21:30,108 --> 00:21:33,327
Non hai torto a volerla
uccidere, ma non qui, ok?
326
00:21:35,400 --> 00:21:36,403
Va bene.
327
00:21:37,623 --> 00:21:39,448
Ma voglio darti una cosa.
328
00:21:44,228 --> 00:21:48,079
Questo e' cio' che Johnny si e' perso
non venendo stamattina alla visita.
329
00:21:49,322 --> 00:21:51,794
Dovresti tenere presente
che stai rovinando tre vite,
330
00:21:51,804 --> 00:21:53,040
non solo due.
331
00:22:04,628 --> 00:22:05,958
Caos, Lyn.
332
00:22:06,743 --> 00:22:08,967
Sempre un caos, cazzo.
333
00:22:18,897 --> 00:22:20,105
Va bene, ho capito.
334
00:22:21,341 --> 00:22:22,351
Grazie.
335
00:22:32,883 --> 00:22:33,907
Ehi, Mari.
336
00:22:35,317 --> 00:22:36,327
Vieni qui.
337
00:22:45,067 --> 00:22:47,816
Perche' sembra che ti abbiano
mandata dal preside?
338
00:22:53,961 --> 00:22:55,634
Mi piaci con i capelli cosi'.
339
00:22:56,771 --> 00:22:58,012
A lo chonguito.
340
00:23:00,848 --> 00:23:02,428
E' che sono sporchi.
341
00:23:03,668 --> 00:23:04,866
I capelli.
342
00:23:07,149 --> 00:23:08,157
Davvero?
343
00:23:43,833 --> 00:23:44,916
Cavolo, bella.
344
00:23:49,063 --> 00:23:51,179
Tu si' che sai come prendermi, vero?
345
00:24:17,025 --> 00:24:21,692
Non e' stata la cosa piu' squallida
che qualcuno potesse mai fare?
346
00:24:21,702 --> 00:24:24,161
Ha pensato a questa mossa in
anticipo e ha portato l'ecografia
347
00:24:24,171 --> 00:24:27,054
di proposito per dimostrare qualcosa?
348
00:24:27,064 --> 00:24:30,870
Insomma, chi usa il proprio figlio
non ancora nato in quel modo?
349
00:24:31,547 --> 00:24:34,185
Aspetta che lo sappia
Johnny, perche' lo sapra'
350
00:24:34,195 --> 00:24:36,462
e pensera' che sia cosi' squallida.
351
00:24:37,728 --> 00:24:40,608
Lyn, capisci che sei
tu quella in torto qui?
352
00:24:41,692 --> 00:24:43,494
Quello che stai facendo e' sbagliato.
353
00:24:43,504 --> 00:24:44,611
Sai che ti dico?
354
00:24:44,621 --> 00:24:47,089
So che tutti qui rispettano
355
00:24:47,099 --> 00:24:50,648
questi preconcetti di monogamia
che la societa' gli ha imposto,
356
00:24:50,979 --> 00:24:52,050
ma chi se ne frega.
357
00:24:52,060 --> 00:24:53,645
Quella roba non e' reale.
358
00:24:53,982 --> 00:24:57,324
Lyn, hai appena rovinato la vita di
quella ragazza per divertimento,
359
00:24:57,334 --> 00:25:01,152
solo per dimostrare di poterlo fare,
ma non e' piu' un gioco, Lyn.
360
00:25:01,535 --> 00:25:03,885
Tu e Johnny dovete crescere, cazzo.
361
00:25:04,604 --> 00:25:06,971
C'e' un legame fra me e Johnny
362
00:25:06,981 --> 00:25:10,708
che neanche provero' a spiegarti
perche' sei incapace di comprendere
363
00:25:10,718 --> 00:25:12,632
qualsiasi cosa che abbia
a che fare con vere...
364
00:25:12,642 --> 00:25:14,119
Emozioni umane.
365
00:25:15,066 --> 00:25:16,815
Quindi perche' non la chiudiamo qui?
366
00:25:21,470 --> 00:25:23,539
Impiegherai cosi' il tuo tempo?
367
00:25:24,264 --> 00:25:26,776
Guarderai la tv tutto il
giorno e andrai a correre?
368
00:25:26,786 --> 00:25:28,910
- Cosa vuoi che faccia?
- Non lo so.
369
00:25:29,401 --> 00:25:33,314
Potresti aiutarmi a capire come
poter salvare questo palazzo.
370
00:25:34,591 --> 00:25:36,340
Ma quello non e' il tuo forte,
371
00:25:36,350 --> 00:25:37,370
vero?
372
00:25:37,750 --> 00:25:41,730
No, il tuo forte e' lasciare che siano
gli altri a risolvere i tuoi problemi.
373
00:26:08,241 --> 00:26:10,695
Voglio solo dire... no, aspetta, Amber.
374
00:26:11,497 --> 00:26:14,643
Voglio dirti solo questo.
Se esco da quella porta...
375
00:26:14,653 --> 00:26:16,280
E' finita, dico sul serio.
376
00:26:15,986 --> 00:26:17,839
{\an4}Da Johnny:
Ehi, possiamo vederci, per favore?
377
00:26:16,841 --> 00:26:18,371
Non si torna indietro.
378
00:26:19,917 --> 00:26:20,932
Sai...
379
00:26:22,116 --> 00:26:23,701
L'ultima volta che sei andata via...
380
00:26:24,682 --> 00:26:26,384
Sono cambiato del tutto.
381
00:26:28,219 --> 00:26:29,519
Mi sono detto...
382
00:26:30,460 --> 00:26:32,170
"Daro' una svolta alla mia vita".
383
00:26:32,619 --> 00:26:34,499
Sono andato alla scuola serale...
384
00:26:35,502 --> 00:26:37,334
Ho iniziato ad allenarmi,
385
00:26:37,344 --> 00:26:39,625
ho smesso di mangiare
maiale e cazzate simili.
386
00:26:42,844 --> 00:26:44,583
Ed e' allora che e' arrivata Karla.
387
00:26:48,353 --> 00:26:50,489
Mi ha aiutato a rimettermi in sesto.
388
00:26:53,503 --> 00:26:55,585
No llores, ti prego, piccola.
389
00:26:56,375 --> 00:26:58,441
Sai che non posso vederti piangere.
390
00:27:00,048 --> 00:27:02,136
Ho sbagliato tutto, io...
391
00:27:03,145 --> 00:27:06,744
Non importa quanto io voglia farlo,
non importa quanto io voglia...
392
00:27:06,754 --> 00:27:08,644
Che io e te stiamo insieme.
393
00:27:11,530 --> 00:27:13,722
Non posso pensare piu' solo a me stesso.
394
00:27:14,836 --> 00:27:15,913
Non posso...
395
00:27:17,936 --> 00:27:20,418
Potevi scrivermelo per messaggio.
396
00:27:20,954 --> 00:27:24,291
Non c'era bisogno di portarmi nel
parcheggio piu' romantico della citta'
397
00:27:24,301 --> 00:27:25,999
per spezzarmi il cuore, cazzo.
398
00:27:27,476 --> 00:27:28,981
Ti meriti di meglio.
399
00:27:30,332 --> 00:27:32,035
Andiamo, un messaggio?
400
00:27:33,467 --> 00:27:35,226
E potra' sembrare stupido, ma...
401
00:27:35,813 --> 00:27:38,144
Non potevo non vederti dopo ieri sera,
402
00:27:38,154 --> 00:27:40,475
se quella fosse stata l'ultima volta...
403
00:27:40,485 --> 00:27:41,800
A chi cazzo importa ormai.
404
00:27:41,810 --> 00:27:42,966
A me importa.
405
00:27:43,968 --> 00:27:47,202
Voglio che tu sappia che non
ho niente contro le tue...
406
00:27:48,553 --> 00:27:50,865
- Contro le tue tette.
- Smettila.
407
00:27:50,875 --> 00:27:52,951
- Mi sono espresso male.
- No, smettila.
408
00:27:52,961 --> 00:27:54,899
- Peggiori solo le cose.
- Ehi.
409
00:27:59,356 --> 00:28:00,385
Lyn.
410
00:28:02,126 --> 00:28:05,289
Penso che tu sia la cosa piu'
bella che sia mai esistita.
411
00:28:06,938 --> 00:28:09,365
E non volevo che tu
pensassi che non e' cosi'.
412
00:28:15,389 --> 00:28:17,647
Non volevo nemmeno rifarmele.
413
00:28:19,793 --> 00:28:21,493
Te l'ha chiesto quello stronzo?
414
00:28:22,246 --> 00:28:23,761
Non quello stronzo...
415
00:28:25,416 --> 00:28:27,051
Ma un altro stronzo.
416
00:28:28,754 --> 00:28:29,873
E non mi ha...
417
00:28:30,665 --> 00:28:31,787
Costretta.
418
00:28:33,742 --> 00:28:35,936
Semplicemente non ho saputo dire di no.
419
00:28:38,590 --> 00:28:40,421
Non sono brava a...
420
00:28:40,431 --> 00:28:44,316
Dire di no quando le persone vogliono
che io sia cio' di cui hanno bisogno.
421
00:28:46,019 --> 00:28:47,457
Sono proprio stupida.
422
00:28:48,108 --> 00:28:50,155
- No, non lo sei.
- Si', lo sono invece.
423
00:28:50,165 --> 00:28:53,305
Perche', guardami, ora
mi ritrovo con queste e...
424
00:28:55,883 --> 00:28:57,251
Completamente sola.
425
00:29:04,907 --> 00:29:05,964
Smettila.
426
00:29:29,217 --> 00:29:32,958
Un vecchio cubano ha
dato questo sigaro a Vida
427
00:29:32,968 --> 00:29:34,588
quando era illegale.
428
00:29:34,598 --> 00:29:36,424
Es mas sabroso.
429
00:29:36,434 --> 00:29:37,654
�Verdad?
430
00:29:37,664 --> 00:29:38,743
Claro.
431
00:29:40,337 --> 00:29:43,332
Lo stava conservando
per un'occasione speciale.
432
00:29:44,246 --> 00:29:47,756
Non so, se le ragazze avessero avuto
un bambino o una cosa simile.
433
00:29:49,073 --> 00:29:50,548
Non so per cosa.
434
00:29:51,298 --> 00:29:52,694
Perche' lo facciamo?
435
00:29:53,441 --> 00:29:55,961
Lasciamo sempre le cose belle per dopo.
436
00:29:56,446 --> 00:29:58,026
E il dopo non arriva mai.
437
00:29:58,417 --> 00:30:00,481
E non arriviamo mai a godercele.
438
00:30:01,944 --> 00:30:02,997
Yo no.
439
00:30:03,473 --> 00:30:05,461
Yo se' que ho i giorni contati.
440
00:30:06,670 --> 00:30:07,883
Quindi io...
441
00:30:07,893 --> 00:30:09,648
Tocco ogni foglia,
442
00:30:10,267 --> 00:30:11,393
ogni petalo...
443
00:30:11,860 --> 00:30:13,433
E afferro...
444
00:30:13,443 --> 00:30:14,951
Punos de tierra.
445
00:30:15,404 --> 00:30:17,494
E quando me lo posso permettere...
446
00:30:17,937 --> 00:30:20,231
Afferro un sedere o due tambien.
447
00:30:20,241 --> 00:30:21,332
Dona Tita!
448
00:30:21,342 --> 00:30:23,808
Ehi! Non sono morta
finche' non saro' morta.
449
00:30:23,818 --> 00:30:25,190
Passami quel sigaro.
450
00:30:29,138 --> 00:30:30,668
Io e Vida...
451
00:30:30,678 --> 00:30:33,273
Avevamo cosi' tanti progetti, dona Tita.
452
00:30:35,865 --> 00:30:37,712
Volevamo rinnovare il bar.
453
00:30:38,263 --> 00:30:41,983
Aveva una galleria su Pin-interest
piena di idee di design.
454
00:30:44,387 --> 00:30:45,679
Volevamo anche...
455
00:30:46,197 --> 00:30:49,280
Dire alle ragazze del nostro matrimonio.
456
00:30:49,877 --> 00:30:52,391
Riunire di nuovo la famiglia.
457
00:30:53,669 --> 00:30:55,895
Sistemare le cose con Emma.
458
00:30:58,122 --> 00:30:59,242
Ma poi...
459
00:31:00,327 --> 00:31:01,423
�Ya ves?
460
00:31:11,312 --> 00:31:12,383
Chin.
461
00:31:13,148 --> 00:31:14,865
Sai cosa avrei dovuto fare?
462
00:31:16,106 --> 00:31:19,342
Avrei dovuto intingere
il sigaro nel rum.
463
00:31:19,685 --> 00:31:21,636
Vida accendeva sempre i suoi...
464
00:31:21,646 --> 00:31:23,660
Sigari imbevuti di rum.
465
00:31:24,532 --> 00:31:25,594
Pues si.
466
00:31:26,002 --> 00:31:27,515
La nostra Vidalia...
467
00:31:27,525 --> 00:31:28,939
Era proprio...
468
00:31:28,949 --> 00:31:30,671
Un bellissimo drago.
469
00:31:36,474 --> 00:31:39,465
Comunque si lo mojas,
pues luego no prende.
470
00:31:39,475 --> 00:31:40,655
Che intendi?
471
00:31:40,665 --> 00:31:41,873
Il sigaro.
472
00:31:41,883 --> 00:31:44,176
Non si accende, se e' tutto bagnato.
473
00:32:28,950 --> 00:32:32,332
Subspedia
[www.subspedia.tv]
34738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.