Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,679
Allora, Dillon, c'è qualcosa
Mi stavo chiedendo.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,399
Chi ti piace di più?
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,839
Zeki Muren?
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,639
Ajda Pekkan?
5
00:00:09,640 --> 00:00:12,240
O forse sei di più
di un ragazzo di Baris Manco?
6
00:00:13,240 --> 00:00:14,519
Hmm?
7
00:00:14,520 --> 00:00:17,199
Pensavo che volessi farlo
iniziare un approccio incentrato sul turco
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,079
attività di streaming musicale?
9
00:00:19,080 --> 00:00:20,839
L'ho fatto. Io faccio.
10
00:00:20,840 --> 00:00:23,559
E avevi bisogno di quello di Demir
competenza musicale,
11
00:00:23,560 --> 00:00:26,519
così come i suoi finanziamenti,
infrastrutture aziendali.
12
00:00:26,520 --> 00:00:29,399
Ma no. Hai fornito
bell'aspetto e fascino.
13
00:00:29,400 --> 00:00:30,799
Oh, non lo so.
14
00:00:30,800 --> 00:00:32,759
Voglio dire, Demir era un
un ragazzo piuttosto carino.
15
00:00:32,760 --> 00:00:34,359
E non sembri molto affascinante.
16
00:00:34,360 --> 00:00:35,959
È per questo che Demir si è ritirato?
17
00:00:35,960 --> 00:00:38,319
Sei andato avanti comunque,
non è vero, Dillon?
18
00:00:38,320 --> 00:00:40,879
Raccogliere fondi usando il suo
marchio e cognome.
19
00:00:40,880 --> 00:00:42,439
Ma poi Demir lo scoprì.
20
00:00:42,440 --> 00:00:43,559
È stato un malinteso.
21
00:00:43,560 --> 00:00:45,679
Sembra più simile
frode, Dillon,
22
00:00:45,680 --> 00:00:48,999
che credo tu abbia a
molta esperienza con. Giusto?
23
00:00:49,000 --> 00:00:52,319
Qui dice Dillon Irving
è ricercato con l'accusa
24
00:00:52,320 --> 00:00:54,559
di furto per appropriazione indebita
e frode d'identità.
25
00:00:54,560 --> 00:00:56,959
Ricercato dallo United
Governo degli Stati.
26
00:00:56,960 --> 00:00:58,840
Dillon, non è così
suona bene. OK.
27
00:00:59,880 --> 00:01:02,559
Questo è tutto vero, ma
Non ho ucciso Demir.
28
00:01:02,560 --> 00:01:05,559
Mi è piaciuto Demir. Perché
lo farei?
29
00:01:05,560 --> 00:01:06,799
L'eredità.
30
00:01:06,800 --> 00:01:09,359
Sai, quando Erol morirà,
tua sorella avrà tutto
31
00:01:09,360 --> 00:01:11,679
e puoi continuare
sanguinando da lei
32
00:01:11,680 --> 00:01:13,719
come hai fatto tu
tutta la tua vita.
33
00:01:13,720 --> 00:01:16,720
La famiglia Karagul ha una sanguisuga
certo, ma non sono io.
34
00:01:17,920 --> 00:01:19,519
Cem.
35
00:01:19,520 --> 00:01:21,159
Cem ha una squadra
roba per sollevare il trambusto
36
00:01:21,160 --> 00:01:23,519
dalla casa e
mettendolo all'asta.
37
00:01:23,520 --> 00:01:27,279
Ma poi Demir lo ha catturato e
l'ha portato a Erol, ma...
38
00:01:27,280 --> 00:01:30,639
..il vecchio si rifiutò
credere che Cem lo tradirà.
39
00:01:30,640 --> 00:01:32,919
Dillon è un truffatore. Lui è
giocandoci per incastrare Cem.
40
00:01:32,920 --> 00:01:35,759
Potrebbe anche essere un truffatore, ma lo è
ti sembra un assassino?
41
00:01:35,760 --> 00:01:37,119
Mi sembrava terrorizzato.
42
00:01:37,120 --> 00:01:39,879
Comunque nessuno lo sa
I contanti della casa d'aste Muzo.
43
00:01:39,880 --> 00:01:43,279
Dillon non poteva sapere che sarebbe successo
implicare Cem così fortemente. Sì.
44
00:01:43,280 --> 00:01:45,879
C'è una lunga proprietà
sentiero intitolato a Cem Kartal.
45
00:01:45,880 --> 00:01:48,439
Quindi forse Dillon ha ragione
riguardo al trambusto secondario di Cem,
46
00:01:48,440 --> 00:01:51,039
il che lo renderebbe a
regolarmente alla casa d'aste.
47
00:01:51,040 --> 00:01:53,959
Ciò di cui sono certo è che
chiunque ci sia dietro tutto questo
48
00:01:53,960 --> 00:01:57,839
è pieno di risorse,
manipolativo, tenace
49
00:01:57,840 --> 00:02:00,800
e ancora estremamente pericoloso.
50
00:02:09,400 --> 00:02:13,119
♪ C'è qualcosa, c'è qualcosa
51
00:02:13,120 --> 00:02:16,479
♪ C'è qualcosa che non dici
52
00:02:16,480 --> 00:02:19,839
♪ C'è qualcosa di cui non parli
53
00:02:19,840 --> 00:02:23,479
♪ Ciò che proibisci e nascondi
54
00:02:23,480 --> 00:02:27,079
♪ C'è qualcosa, non c'è niente
55
00:02:27,080 --> 00:02:30,439
♪ Qualcosa è di meno, qualcosa è di più
56
00:02:30,440 --> 00:02:34,199
♪ Mettilo nel tuo povero cervello
57
00:02:34,200 --> 00:02:37,800
♪ Qualcosa non va senza di te
continua. ♪
58
00:02:46,120 --> 00:02:47,759
Buongiorno a tutti.
59
00:02:47,760 --> 00:02:50,279
Ispettore capo Buchar
ci ha concesso 48 ore
60
00:02:50,280 --> 00:02:52,359
per decidere se è Cem o Dillon.
61
00:02:52,360 --> 00:02:54,519
Salomone, espandi
controlla il tuo background
62
00:02:54,520 --> 00:02:56,839
su tutti i membri
dello staff di Karagul.
63
00:02:56,840 --> 00:02:59,479
Tarik, entra nel
CCTV della casa d'aste,
64
00:02:59,480 --> 00:03:01,919
vedere se il Muzo incassa
il sentiero porta ovunque,
65
00:03:01,920 --> 00:03:03,999
anche se si tratta di Dillon.
66
00:03:04,000 --> 00:03:06,879
Allora porterai Cem?
In? Abbiamo bisogno di risposte veloci.
67
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
Ayse, sei con me.
68
00:04:13,080 --> 00:04:14,320
OH.
69
00:04:16,080 --> 00:04:17,120
Erol sta dormendo.
70
00:04:18,120 --> 00:04:19,960
Forse potremmo parlare.
71
00:04:49,360 --> 00:04:52,119
Sta peggiorando
dalla morte di Demir.
72
00:04:52,120 --> 00:04:54,879
Speravo fosse solo dolore,
73
00:04:54,880 --> 00:04:58,920
ma la sua forza e
la sua lucidità è semplicemente...
74
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
E' nella fase finale.
75
00:05:04,680 --> 00:05:06,199
Mi dispiace.
76
00:05:06,200 --> 00:05:10,199
Immagino che ci siano alcune cose
che sono fuori dal nostro controllo.
77
00:05:10,200 --> 00:05:11,320
Infatti.
78
00:05:12,920 --> 00:05:16,840
Puoi dirmi un po' come?
sei davvero diventata l'infermiera di Erol?
79
00:05:19,680 --> 00:05:23,679
La sua vecchia infermiera era lì
la mia stessa agenzia,
80
00:05:23,680 --> 00:05:25,920
e quando se n'è andata
mi ha consigliato.
81
00:05:27,360 --> 00:05:29,280
È una buona amica.
82
00:05:38,800 --> 00:05:40,760
Posso io?
83
00:05:43,400 --> 00:05:44,840
Mio figlio.
84
00:05:46,000 --> 00:05:47,760
Qual è il suo nome?
85
00:05:49,560 --> 00:05:51,719
Costantino.
86
00:05:51,720 --> 00:05:54,759
Famiglie come questa no
come se avessi l'indipendenza.
87
00:05:54,760 --> 00:05:57,999
Vogliono sapere che puoi
dedicarti completamente a loro.
88
00:05:58,000 --> 00:06:00,119
Quindi hai nascosto tuo figlio a Cem?
89
00:06:00,120 --> 00:06:03,239
È con i miei cugini
di nuovo a Tiraspol.
90
00:06:03,240 --> 00:06:05,559
Mando indietro il mio stipendio.
Non glielo dirai...
91
00:06:05,560 --> 00:06:06,599
NO.
92
00:06:06,600 --> 00:06:09,599
La discussione che hai avuto
l'altro giorno con Cem,
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,720
che cos 'era questo
riguardo, nello specifico?
94
00:06:14,880 --> 00:06:16,639
E' il mio capo.
95
00:06:16,640 --> 00:06:18,680
Lina, pensa a Erol.
96
00:06:19,720 --> 00:06:22,719
Imparare cosa è successo
Demir potrebbe dargli conforto,
97
00:06:22,720 --> 00:06:24,839
anche la forza.
98
00:06:24,840 --> 00:06:26,760
Stava chiedendo di Dillon.
99
00:06:27,920 --> 00:06:31,120
Voleva che guardassi
lui, per parlargli.
100
00:06:32,400 --> 00:06:33,999
Come una spia.
101
00:06:34,000 --> 00:06:37,079
E ho detto che non volevo.
Non volevo essere coinvolto.
102
00:06:37,080 --> 00:06:39,120
volevo solo
faccio il mio lavoro e...
103
00:06:40,840 --> 00:06:43,359
Non era felice.
Perché spiare Dillon?
104
00:06:43,360 --> 00:06:44,799
Onestamente?
105
00:06:44,800 --> 00:06:46,919
Sì grazie.
106
00:06:46,920 --> 00:06:48,800
Perché a Cem non piace Dillon.
107
00:06:50,360 --> 00:06:52,320
E dopo la morte di Demir...
108
00:06:53,640 --> 00:06:56,080
..sta solo guardando
per qualcuno da incolpare.
109
00:06:58,240 --> 00:07:00,000
Presa!
110
00:07:02,480 --> 00:07:04,360
IL TELEFONO CELLULARE SQUILLA
111
00:07:06,080 --> 00:07:07,120
Cetin Ikmen.
112
00:07:28,960 --> 00:07:30,959
Non si è presentato nessuno.
113
00:07:30,960 --> 00:07:32,839
Ero qui prima.
114
00:07:32,840 --> 00:07:34,360
Niente.
115
00:07:38,520 --> 00:07:40,359
Siamo stati truffati, amico.
116
00:07:40,360 --> 00:07:42,879
L'emiro non conosce Kayra Khan.
117
00:07:42,880 --> 00:07:44,359
Immaginavo solo un giorno di paga facile.
118
00:07:44,360 --> 00:07:46,639
Prendiamo il tuo
almeno indietro i soldi.
119
00:07:46,640 --> 00:07:48,000
Lo dirà a Ikmen.
120
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
AVVISO MESSAGGIO
121
00:07:54,640 --> 00:07:56,599
Beh, almeno questo va bene.
122
00:07:56,600 --> 00:07:59,120
Le chiavi sono pronte
Il vecchio appartamento di Leyla.
123
00:08:17,800 --> 00:08:20,399
Questo era il tuo appartamento
dopo che hai lasciato Londra.
124
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
È di tuo padre.
125
00:08:28,880 --> 00:08:31,599
Pensavo che forse noi
potrebbe scatenare qualcosa.
126
00:08:31,600 --> 00:08:33,960
Un ricordo di ciò che sei
stavamo lavorando prima.
127
00:08:40,520 --> 00:08:42,120
Forse c'è qualcosa qui.
128
00:08:43,640 --> 00:08:45,600
Qualcosa che solo tu puoi trovare.
129
00:08:48,040 --> 00:08:49,280
Lo proverò.
130
00:08:50,600 --> 00:08:52,239
Quanto tempo ho vissuto qui?
131
00:08:52,240 --> 00:08:53,680
Circa un anno.
132
00:08:54,800 --> 00:08:56,080
Hmm.
133
00:08:59,240 --> 00:09:00,480
Carino.
134
00:09:30,640 --> 00:09:31,960
Oh Dio.
135
00:09:33,400 --> 00:09:34,959
Ho un aspetto schifoso.
136
00:09:34,960 --> 00:09:37,120
No, non lo fai.
137
00:09:40,760 --> 00:09:43,079
Ancora non dormi?
138
00:09:43,080 --> 00:09:44,720
Lo stesso incubo ogni notte.
139
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
Che cosa?!
140
00:09:56,280 --> 00:10:00,519
Beh, chi sapeva che sarebbe successo
subire un grave trauma cranico
141
00:10:00,520 --> 00:10:03,799
perché me ne rendessi conto
la stampa leopardata non fa per me?!
142
00:10:03,800 --> 00:10:08,799
Sai, l'hai indossato tu
ieri sera siamo stati al Fabric.
143
00:10:08,800 --> 00:10:10,520
L'ho fatto? Sì, eri figo.
144
00:10:12,040 --> 00:10:13,240
OK.
145
00:10:15,080 --> 00:10:17,880
Immagino che dovrò farlo
fidati della tua parola.
146
00:10:19,120 --> 00:10:20,960
IL TELEFONO CELLULARE SQUILLA
147
00:10:31,840 --> 00:10:33,679
Lo amo. Lui è
il mio fratellino.
148
00:10:33,680 --> 00:10:36,039
E sì, può esserlo
un pezzo di merda bugiardo
149
00:10:36,040 --> 00:10:38,839
questo ti trarrebbe in inganno
risparmi, ma non è un assassino.
150
00:10:38,840 --> 00:10:42,440
Beh, non sappiamo quanto sia disperato
era. Quanto sei profondo nel truffare Demir.
151
00:10:43,520 --> 00:10:45,119
NO.
152
00:10:45,120 --> 00:10:46,999
Perché volevi parlare con lui?
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,679
Ho bisogno di dirglielo
che è così.
154
00:10:49,680 --> 00:10:51,919
E ovviamente lo aiuteremo,
155
00:10:51,920 --> 00:10:54,519
sai, con il
spese finanziarie e legali,
156
00:10:54,520 --> 00:10:57,000
ma devo guardare
dopo il mio bambino adesso.
157
00:10:59,240 --> 00:11:01,239
Mi sto interrogando sui soldi.
158
00:11:01,240 --> 00:11:02,679
Che cosa?
159
00:11:02,680 --> 00:11:05,359
Nel senso di chi lo controlla? Mm-hm.
160
00:11:05,360 --> 00:11:07,679
Bene, Erol. Solo Erol?
161
00:11:07,680 --> 00:11:10,959
SÌ. Voglio dire, compro qualcosa
Amazon e lui lo sa.
162
00:11:10,960 --> 00:11:12,639
Cosa significa questo?
a che fare con Dillon?
163
00:11:12,640 --> 00:11:13,919
Per favore rispondi semplicemente alla domanda.
164
00:11:13,920 --> 00:11:16,680
Ho risposto alla domanda.
Erol controlla tutto.
165
00:11:18,640 --> 00:11:20,759
Voglio dire, lui...
166
00:11:20,760 --> 00:11:22,879
Ha reso Demir firmatario,
167
00:11:22,880 --> 00:11:26,439
controllo congiunto dell’impresa
conti forse tre mesi fa.
168
00:11:26,440 --> 00:11:28,840
Con la malattia di Erol,
aveva semplicemente senso.
169
00:11:31,880 --> 00:11:34,039
Erol voleva che Demir fosse pronto.
170
00:11:34,040 --> 00:11:36,079
Cosa ha fatto Cem Kartal
farne questo?
171
00:11:36,080 --> 00:11:37,719
Cem? Mm.
172
00:11:37,720 --> 00:11:41,399
Perché mi chiedi di lui?
Ebbene, Cem è molto vicino a Erol.
173
00:11:41,400 --> 00:11:43,439
Assolutamente niente
succede in quella casa
174
00:11:43,440 --> 00:11:45,119
senza Erol che corre
è passato prima da Cem.
175
00:11:45,120 --> 00:11:47,400
Cos'era Demir?
La prospettiva di Karagul...
176
00:11:48,360 --> 00:11:50,079
..sul livello di influenza di Cem?
177
00:11:50,080 --> 00:11:51,879
Ci era abituato, immagino.
178
00:11:51,880 --> 00:11:53,359
E cosa provava Cem per Demir?
179
00:11:53,360 --> 00:11:55,880
improvvisamente avere una supervisione
delle finanze?
180
00:11:57,200 --> 00:11:59,160
Immagino che lo avrai
chiederglielo.
181
00:12:00,480 --> 00:12:02,879
Posso vedere il mio
fratello adesso, per favore?
182
00:12:02,880 --> 00:12:04,480
Mm-hm. Sicuro.
183
00:12:09,480 --> 00:12:10,960
Ufficiale.
184
00:12:12,720 --> 00:12:14,640
Ti porterà a Dillon.
185
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Grazie.
186
00:12:27,280 --> 00:12:28,800
Disgustoso.
187
00:12:35,880 --> 00:12:37,119
Birra?
188
00:12:37,120 --> 00:12:38,879
Sicuro. Mehmet?
189
00:12:38,880 --> 00:12:41,920
No grazie. Stanno andando
chiedermi dove sono.
190
00:12:43,000 --> 00:12:45,760
Ci devono essere dei bicchieri
qui da qualche parte.
191
00:12:54,800 --> 00:12:56,839
Che cosa?
192
00:12:56,840 --> 00:12:59,360
Queste foto a Londra,
Sembro così felice.
193
00:13:02,200 --> 00:13:03,440
Perché sono venuto qui?
194
00:13:05,600 --> 00:13:07,399
La tua carriera.
195
00:13:07,400 --> 00:13:10,719
Stavi attraversando un periodo difficile
stabilirti a Londra.
196
00:13:10,720 --> 00:13:13,560
Pensavo che Istanbul avrebbe potuto cedere
migliori opportunità.
197
00:13:14,960 --> 00:13:16,640
E noi?
198
00:13:20,800 --> 00:13:23,479
È stata dura, ma...
199
00:13:23,480 --> 00:13:25,080
..Ho capito.
200
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
Senti, ne ho bisogno
tornare al lavoro.
201
00:13:36,320 --> 00:13:37,840
Giusto, sì.
202
00:13:40,240 --> 00:13:42,159
Quindi cosa non abbiamo trattato?
203
00:13:42,160 --> 00:13:44,160
OK, allora dimmi
ancora una volta quello che ho detto?
204
00:13:45,720 --> 00:13:48,679
Hai detto che stavi lavorando
una storia di crimine internazionale,
205
00:13:48,680 --> 00:13:50,479
raggiungendo ovunque.
206
00:13:50,480 --> 00:13:54,799
Era qualcosa di oscuro e
mi hai detto di non fidarmi di nessuno.
207
00:13:54,800 --> 00:13:56,120
OH.
208
00:13:57,680 --> 00:14:00,199
Scusa. mi dispiace, io
sprecato il tuo tempo.
209
00:14:00,200 --> 00:14:03,119
Per favore, smettila di scusarti.
210
00:14:03,120 --> 00:14:06,439
Odi chiedere scusa. Voi sempre
la chiamava la malattia inglese.
211
00:14:06,440 --> 00:14:08,119
Beh, avevo ragione.
212
00:14:08,120 --> 00:14:09,840
È noioso.
213
00:14:12,160 --> 00:14:14,000
Merda. Non c'era...
214
00:14:15,320 --> 00:14:17,799
Ero sicuro che ci fosse
un tavolino qui.
215
00:14:17,800 --> 00:14:19,240
È dall'altra parte.
216
00:14:20,240 --> 00:14:22,279
OH.
217
00:14:22,280 --> 00:14:24,239
Ma quello sembrava...
218
00:14:24,240 --> 00:14:25,959
..Giusto.
219
00:14:25,960 --> 00:14:27,319
A meno che non l'abbia spostato.
220
00:14:27,320 --> 00:14:29,559
Perché dovresti farlo?
221
00:14:29,560 --> 00:14:31,839
O il feng shui...
222
00:14:31,840 --> 00:14:33,920
..o per coprire qualcosa.
223
00:14:38,680 --> 00:14:40,520
Le tavole sono allentate.
224
00:14:44,960 --> 00:14:46,480
Qui.
225
00:16:58,360 --> 00:17:00,080
Cosa ti è successo?
226
00:17:01,240 --> 00:17:02,759
Mi sono istanbulizzato.
227
00:17:02,760 --> 00:17:04,719
Ho fatto correre il piede
sopra da una moto
228
00:17:04,720 --> 00:17:07,199
e abbiamo trascorso due ore
nei servizi di emergenza
229
00:17:07,200 --> 00:17:10,079
perché mi dicano che è un osso
livido e dammi un ibuprofene.
230
00:17:10,080 --> 00:17:11,840
Oh scusa. Hmm.
231
00:17:13,680 --> 00:17:15,519
Presumo Ikmen e
Ayse è andata a casa?
232
00:17:15,520 --> 00:17:17,399
Sì.
233
00:17:17,400 --> 00:17:19,039
Gli hai detto che sono andato a mangiare?
234
00:17:19,040 --> 00:17:20,999
Sì.
235
00:17:21,000 --> 00:17:22,319
Freddo.
236
00:17:22,320 --> 00:17:24,199
Bene, divertiti.
237
00:17:24,200 --> 00:17:26,280
Meglio tardi che mai. EHI.
238
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Guarda in entrambe le direzioni prima di attraversare.
239
00:17:35,400 --> 00:17:37,400
Ci vediamo in mattinata.
240
00:18:46,120 --> 00:18:47,799
Come stiamo andando?
241
00:18:47,800 --> 00:18:51,759
Ho provato di tutto, ma
niente lo ha rotto.
242
00:18:51,760 --> 00:18:54,079
Lo spidering non funziona, bruto
la forza durerà per sempre.
243
00:18:54,080 --> 00:18:55,399
Mi serve un pezzo di attrezzatura.
244
00:18:55,400 --> 00:18:58,199
C'è un posto a Vefa
Posso andare e provare a...
245
00:18:58,200 --> 00:18:59,640
IL CELLULARE SQUILLA Scusate.
246
00:19:05,720 --> 00:19:08,439
EHI. Oh, wow, hai risposto.
247
00:19:08,440 --> 00:19:10,759
Tarik ha ottenuto il trattamento viso
software di riconoscimento funzionante.
248
00:19:10,760 --> 00:19:12,760
Lo sto inviando adesso.
249
00:19:18,160 --> 00:19:19,439
Quello è Cem.
250
00:19:19,440 --> 00:19:21,399
Il 22 marzo.
251
00:19:21,400 --> 00:19:23,999
Lo stesso giorno che corrisponde al
numero di serie sulla cassa di Muzo.
252
00:19:24,000 --> 00:19:25,799
Bene, abbiamo prove sufficienti
253
00:19:25,800 --> 00:19:28,439
quindi andremo a Karagul
a casa adesso per portare dentro Cem.
254
00:19:28,440 --> 00:19:29,639
Sei il benvenuto se unisciti a noi.
255
00:19:29,640 --> 00:19:33,080
Lo sai, a meno che tu non sia troppo occupato
prendere di nuovo il baklava da Londra.
256
00:19:35,440 --> 00:19:37,719
Devo andare. Vefa,
sembra promettente.
257
00:19:37,720 --> 00:19:39,000
Va bene.
258
00:19:41,760 --> 00:19:43,800
PARLA IN TURCO
259
00:19:55,560 --> 00:19:57,600
PARLA IN TURCO
260
00:20:02,880 --> 00:20:04,320
Investigatore.
261
00:20:15,720 --> 00:20:17,840
Abbiamo bisogno che tu venga
alla stazione.
262
00:20:19,880 --> 00:20:22,039
PARLA IN TURCO
263
00:20:22,040 --> 00:20:25,560
Per rispondere ad alcune domande su
l'omicidio di Demir Karagul.
264
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
Bene. Fammi strada, detective.
265
00:21:36,040 --> 00:21:37,519
Erol Bey.
266
00:21:37,520 --> 00:21:40,199
Dobbiamo parlare
sulla morte di Demir.
267
00:21:40,200 --> 00:21:42,439
Demir è stato assassinato...
268
00:21:42,440 --> 00:21:46,880
..perché si è presentato
un ostacolo per Erol Bey.
269
00:21:48,800 --> 00:21:52,920
Penso che l'assassino lo sia
dopo la fortuna della tua famiglia.
270
00:21:53,920 --> 00:21:57,319
E purtroppo lo sospettavamo
qualcuno vicino a te.
271
00:21:57,320 --> 00:21:58,840
Fortuna.
272
00:22:01,760 --> 00:22:03,800
La fortuna è marcia.
273
00:22:05,120 --> 00:22:07,720
Erol Bey, stai bene?
274
00:22:18,560 --> 00:22:20,360
"I peccati del padre..."
275
00:22:22,840 --> 00:22:25,080
.."deve essere visitato
sul figlio."
276
00:22:30,520 --> 00:22:32,200
Avrei dovuto fare di più.
277
00:22:55,200 --> 00:22:56,679
Non sta bene, vero?
278
00:22:56,680 --> 00:22:57,720
Non oggi.
279
00:23:00,280 --> 00:23:02,839
E che dire di Dillon?
280
00:23:02,840 --> 00:23:04,959
Voglio dire, sei appena stato arrestato
Cem, giusto, quindi...
281
00:23:04,960 --> 00:23:07,319
Signora Karagul, per favore.
282
00:23:07,320 --> 00:23:09,479
Qualunque cosa accada con
la nostra indagine,
283
00:23:09,480 --> 00:23:12,239
tuo fratello verrà estradato
agli Stati Uniti.
284
00:23:12,240 --> 00:23:14,919
Questo è fuori dal nostro controllo.
285
00:23:14,920 --> 00:23:16,640
Per favore siediti.
286
00:23:18,720 --> 00:23:22,600
Ora, come hai detto, sì
concentrarti sulla tua nuova famiglia.
287
00:23:28,240 --> 00:23:32,280
Pensi che starà bene? Lui è
sta per diventare di nuovo padre.
288
00:23:33,680 --> 00:23:38,199
Si sta deteriorando così velocemente,
soprattutto dopo il suo crollo.
289
00:23:38,200 --> 00:23:40,799
Sei cristiano?
290
00:23:40,800 --> 00:23:41,920
NO.
291
00:24:50,520 --> 00:24:52,599
Questo è il tuo appartamento.
292
00:24:52,600 --> 00:24:55,519
27 Siri Street, primo piano.
293
00:24:55,520 --> 00:24:58,639
Il tuo nome è sul
atti, anche al numero 29.
294
00:24:58,640 --> 00:25:00,959
Sì, sono miei.
Li affitto.
295
00:25:00,960 --> 00:25:04,599
Valore stimato di questi due
proprietà è di $ 2 milioni.
296
00:25:04,600 --> 00:25:07,879
Anche questo ci è stato comunicato
hai pagato tu per quegli appartamenti
297
00:25:07,880 --> 00:25:11,639
mettendo all'asta gli oggetti rubati
dalla collezione Karagul.
298
00:25:11,640 --> 00:25:13,599
Questa è una bugia scandalosa.
299
00:25:13,600 --> 00:25:16,919
Ma questo è quello che pensava Demir,
non è vero? Sei un ladro?
300
00:25:16,920 --> 00:25:20,719
E con lui che cerca di prenderti?
licenziato una settimana prima della sua morte?
301
00:25:20,720 --> 00:25:23,439
Non sto seduto qui ad ascoltare
a queste accuse infondate.
302
00:25:23,440 --> 00:25:25,200
Ok, bene, che ne dici?
qualche prova allora?
303
00:25:28,000 --> 00:25:29,599
Diamo un'occhiata a questi.
304
00:25:29,600 --> 00:25:32,080
Guarda quanto è infondato
le accuse sono allora.
305
00:25:55,160 --> 00:25:59,079
Questo sei tu al Guzelbahce
casa d'aste il 22 marzo.
306
00:25:59,080 --> 00:26:01,479
Sei un cliente abituale lì,
secondo la casa d'aste.
307
00:26:01,480 --> 00:26:04,880
E quello stesso giorno hai venduto
un elemento per un motivo diverso.
308
00:26:06,280 --> 00:26:08,319
Avevi bisogno di contanti...
309
00:26:08,320 --> 00:26:10,320
..per pagare ha chiamato un ragazzo
Muzo per uccidere Demir.
310
00:26:13,040 --> 00:26:15,160
No, no? No, non l'ho fatto.
311
00:26:17,120 --> 00:26:19,079
Sono queste le prove contro di me?
312
00:26:19,080 --> 00:26:21,999
Hai le mie impronte digitali?
con i soldi di Muzo?
313
00:26:22,000 --> 00:26:24,199
Un testimone che mi ha visto pagarlo?
314
00:26:24,200 --> 00:26:26,839
E se fossi lì?
il 22 marzo?
315
00:26:26,840 --> 00:26:28,239
Sono un cliente abituale.
316
00:26:28,240 --> 00:26:33,399
Erol ti dà semplicemente questi oggetti
vendere e ti lascia intascare i soldi?
317
00:26:33,400 --> 00:26:36,039
Non lo so,
non sembra probabile.
318
00:26:36,040 --> 00:26:37,959
Pensi davvero?
Erol non lo avrebbe scoperto
319
00:26:37,960 --> 00:26:39,719
se stessi vendendo
dalla sua collezione?
320
00:26:39,720 --> 00:26:41,520
Come lo spieghi, allora?
321
00:26:45,720 --> 00:26:47,760
Lui e io ci siamo incontrati
l'esercito, lo sai.
322
00:26:49,040 --> 00:26:53,360
Una notte eravamo vicini al
Io e il confine iracheno ci siamo persi.
323
00:26:54,880 --> 00:26:57,160
Ero un giovane arrogante e stupido.
324
00:26:58,120 --> 00:27:00,040
Proprio come te.
325
00:27:03,120 --> 00:27:04,839
Era buio.
326
00:27:04,840 --> 00:27:07,159
Rocce affilate come rasoi.
327
00:27:07,160 --> 00:27:10,120
Sono scivolato e sono andato in frantumi
entrambe le mie caviglie.
328
00:27:11,240 --> 00:27:12,600
Ma quell'uomo...
329
00:27:13,800 --> 00:27:17,280
..mi ha preso in braccio e mi ha portato
me per miglia sulla sua schiena.
330
00:27:19,160 --> 00:27:21,319
Hai ragione su una cosa.
331
00:27:21,320 --> 00:27:24,319
C'è un ladro in casa.
332
00:27:24,320 --> 00:27:26,439
Alcuni orologi antichi
appartenente al padre di Erol
333
00:27:26,440 --> 00:27:28,319
è scomparso il mese scorso.
334
00:27:28,320 --> 00:27:31,799
Ma devi capire, Erol
avrebbe potuto lasciarmi lì quella notte.
335
00:27:31,800 --> 00:27:33,520
Gli devo la vita.
336
00:27:34,880 --> 00:27:38,520
E ti dirò il più prezioso
cosa che mi ha sempre permesso.
337
00:27:40,440 --> 00:27:41,680
Dignità.
338
00:27:46,000 --> 00:27:48,559
Non comprarlo. Lui
rubato quelle cose.
339
00:27:48,560 --> 00:27:52,439
Sfortunatamente, Erol
Karagul non è in nessuno stato
340
00:27:52,440 --> 00:27:55,039
per confermare o smentire la storia di Cem.
341
00:27:55,040 --> 00:27:56,959
Sì, e lui lo sa.
342
00:27:56,960 --> 00:27:58,239
Aspetta aspetta.
343
00:27:58,240 --> 00:28:00,839
OK, questa è l'asta
catalogo della casa.
344
00:28:00,840 --> 00:28:04,159
Due pezzi d'antiquariato degli anni '20
orologi in vendita alle 15:00.
345
00:28:04,160 --> 00:28:06,239
Cem era lì alle 10 del mattino.
346
00:28:06,240 --> 00:28:08,239
Di lui nessuna traccia
nel pomeriggio.
347
00:28:08,240 --> 00:28:09,639
OK, quindi cosa facciamo adesso?
348
00:28:09,640 --> 00:28:11,399
Lascialo andare. Assolutamente no.
349
00:28:11,400 --> 00:28:14,679
Senza il collegamento con i soldi di Muzo,
non abbiamo nulla contro di lui.
350
00:28:14,680 --> 00:28:18,920
Ecco perché, quando rilasciamo
lui, lo seguirai.
351
00:28:20,160 --> 00:28:21,560
SÌ?
352
00:28:24,280 --> 00:28:25,879
Sconcertante.
353
00:28:25,880 --> 00:28:27,519
Cosa è?
354
00:28:27,520 --> 00:28:30,280
Stamattina, Erol
Karagul ha citato la Bibbia.
355
00:28:32,720 --> 00:28:36,040
"I peccati del padre
sono visitati sul figlio."
356
00:28:37,040 --> 00:28:40,279
Ma penso che ci stesse provando
Dimmi qualcosa. Dirti cosa?
357
00:28:40,280 --> 00:28:43,839
Ma poi ho visto quello del padre
ritratto e mi è venuto in mente.
358
00:28:43,840 --> 00:28:46,359
E se Erol non fosse il padre?
359
00:28:46,360 --> 00:28:48,479
Ma il figlio? Esattamente.
360
00:28:48,480 --> 00:28:51,039
E questo ha portato
torna a me questo mito,
361
00:28:51,040 --> 00:28:53,559
che forse non lo è
dopotutto un mito.
362
00:28:53,560 --> 00:28:55,879
Ecco perché sono andato
al catasto
363
00:28:55,880 --> 00:28:58,919
stamattina prima che venissi
qui per guardare i registri.
364
00:28:58,920 --> 00:29:00,719
E prendi questo -
365
00:29:00,720 --> 00:29:06,039
Il padre di Erol Karagul ha ricevuto
questa casa mediante un trasferimento volontario
366
00:29:06,040 --> 00:29:09,719
da un uomo chiamato
Pallade nel 1942.
367
00:29:09,720 --> 00:29:12,959
Ovviamente aveva bisogno del suo
amico per nascondere la sua fortuna
368
00:29:12,960 --> 00:29:15,759
in quelli incerti,
tempi instabili,
369
00:29:15,760 --> 00:29:19,159
ma si aspettava che Karagul cedesse
glielo riportò dopo la guerra.
370
00:29:19,160 --> 00:29:22,279
Ma ora conosciamo quello di Erol
padre non l'ha mai fatto.
371
00:29:22,280 --> 00:29:26,599
E se Erol Karagul
372
00:29:26,600 --> 00:29:29,199
mantenne consapevolmente il suo
il segreto di papà,
373
00:29:29,200 --> 00:29:33,199
ma ci è voluto un tempo inimmaginabile
dolore e malattia
374
00:29:33,200 --> 00:29:35,040
per lui affrontarlo?
375
00:29:36,480 --> 00:29:38,920
Sua moglie dice che è diventato...
376
00:29:40,240 --> 00:29:42,999
..molto confuso
da quando è collassato.
377
00:29:43,000 --> 00:29:46,280
Anche così, perché è a
uomo musulmano disturbato...
378
00:29:47,640 --> 00:29:49,280
..citando dalla Bibbia?
379
00:30:09,880 --> 00:30:11,440
AVVISO MESSAGGIO
380
00:31:57,520 --> 00:31:58,800
Kemal?
381
00:32:02,000 --> 00:32:04,960
Ehi, metti giù la pistola.
382
00:32:06,440 --> 00:32:09,439
Ho detto, metti giù la pistola.
383
00:32:09,440 --> 00:32:12,320
Sparerai?
io, detective Suleyman?
384
00:32:18,600 --> 00:32:20,759
Questa cosa finisce adesso, sì?
385
00:32:20,760 --> 00:32:23,480
OK. Turnover. OK. Faccia in giù.
386
00:33:14,080 --> 00:33:16,639
Speravo di poterlo fare
questo per almeno un'altra settimana,
387
00:33:16,640 --> 00:33:18,360
ma la polizia lo è
non andare via.
388
00:33:20,000 --> 00:33:21,160
OK.
389
00:33:29,840 --> 00:33:31,959
E 'fatto.
390
00:33:31,960 --> 00:33:33,760
Un milione di euro.
391
00:33:48,120 --> 00:33:50,000
SUONA IL CORNO
392
00:33:51,960 --> 00:33:54,399
Dai. Facile.
393
00:33:54,400 --> 00:33:55,440
Ecco qui.
394
00:34:14,720 --> 00:34:16,519
Ti chiamerò a
taxi per tornare al mio.
395
00:34:16,520 --> 00:34:17,840
Sto bene.
396
00:34:19,040 --> 00:34:20,880
AVVISO MESSAGGIO
397
00:34:39,240 --> 00:34:41,759
Sapevi cosa eri.
398
00:34:41,760 --> 00:34:45,640
Sapevi esattamente dove
da dove proviene la tua ricchezza.
399
00:34:55,760 --> 00:34:58,319
Lo sai, se non l'avessi fatto
lui complice dei tuoi crimini,
400
00:34:58,320 --> 00:35:00,559
avresti potuto vivere.
401
00:35:00,560 --> 00:35:03,079
Ma ora Demir è morto.
402
00:35:03,080 --> 00:35:05,319
E presto lo sarai anche tu.
403
00:35:05,320 --> 00:35:06,719
NO.
404
00:35:06,720 --> 00:35:08,360
Sh. No, no.
405
00:35:10,880 --> 00:35:12,999
Va bene.
406
00:35:13,000 --> 00:35:14,319
TRANQUILLO: Aiuto.
407
00:35:14,320 --> 00:35:15,360
Cosa fai?!
408
00:35:31,280 --> 00:35:33,679
Erol, svegliati.
409
00:35:33,680 --> 00:35:36,119
Per favore, tesoro, svegliati. Dai.
410
00:35:36,120 --> 00:35:37,200
Cem Bey.
411
00:35:40,080 --> 00:35:42,040
Signora Karagul, per favore, permettetemi.
412
00:35:43,760 --> 00:35:45,879
Erol Bey. Cosa c'è
succedendo? Erol Bey.
413
00:35:45,880 --> 00:35:48,920
Erol Bey. Ha polso?
414
00:35:50,160 --> 00:35:51,880
SÌ.
415
00:35:54,960 --> 00:35:57,079
Da quanto tempo è lì?
dargli i farmaci?
416
00:35:57,080 --> 00:35:59,480
Non lo so. Ha lavorato
qui per tre mesi.
417
00:36:01,800 --> 00:36:03,199
Dove diavolo sei stato?
418
00:36:03,200 --> 00:36:05,719
Ho perso Cem a un incrocio e mi hanno preso
nel traffico cercando di trovarlo.
419
00:36:05,720 --> 00:36:07,079
Si, come no. Che cosa stiamo facendo?
420
00:36:07,080 --> 00:36:09,759
Lina ha avvelenato Erol. Fatto
l'hai incrociata mentre entravi? NO.
421
00:36:09,760 --> 00:36:12,720
Controlli il garage. Non l'ha fatto
lasciato il perimetro. Restare in contatto.
422
00:36:14,080 --> 00:36:16,280
IL CANE ABBAIA
423
00:36:59,280 --> 00:37:02,079
Dobbiamo provarci e
mantenerlo cosciente.
424
00:37:02,080 --> 00:37:03,919
Erol Bey.
425
00:37:03,920 --> 00:37:06,319
Erol Bey.
426
00:37:06,320 --> 00:37:08,279
Dai amore.
427
00:37:08,280 --> 00:37:09,960
Devi combattere.
428
00:37:13,080 --> 00:37:14,799
Oh Dio.
429
00:37:14,800 --> 00:37:16,519
Combatti per il tuo bambino.
430
00:37:16,520 --> 00:37:18,560
Combatti per me. Combatti per noi.
431
00:37:20,880 --> 00:37:23,680
"Non andarci piano
in quella buona notte,"
432
00:37:25,520 --> 00:37:28,720
"La vecchiaia dovrebbe bruciare e
rave alla fine della giornata;"
433
00:37:30,120 --> 00:37:34,160
"Rabbia, rabbia contro il
morendo della luce."
434
00:37:37,040 --> 00:37:40,360
"Sebbene gli uomini saggi a loro
e sappi che il buio è giusto,"
435
00:37:42,280 --> 00:37:45,480
"Perché le loro parole
non aveva biforcato alcun fulmine
436
00:37:46,960 --> 00:37:49,960
"Non sono gentili
in quella buona notte.
437
00:37:51,360 --> 00:37:55,720
"Buoni uomini, l'ultima ondata
da, piangendo quanto è luminoso."
438
00:37:56,720 --> 00:38:00,759
"Le loro fragili azioni potrebbero
hanno ballato in una baia verde,"
439
00:38:00,760 --> 00:38:04,519
"Rabbia, rabbia contro il
morendo della luce."
440
00:38:04,520 --> 00:38:06,519
Ti ho preso, tesoro. Prometto.
441
00:38:06,520 --> 00:38:09,599
"Uomini selvaggi che catturarono e
cantava il sole in volo
442
00:38:09,600 --> 00:38:12,960
"E impara, troppo tardi,
si addolorarono nel suo cammino,
443
00:38:14,080 --> 00:38:16,640
"Non andarci piano
in quella buona notte.
444
00:38:17,600 --> 00:38:21,599
"Uomini gravi, prossimi alla morte, chi
vedere con vista accecante"
445
00:38:21,600 --> 00:38:25,559
"Gli occhi ciechi potrebbero ardere
come meteore e essere gay,"
446
00:38:25,560 --> 00:38:29,520
"Rabbia, rabbia contro il
morendo della luce."
447
00:38:38,520 --> 00:38:40,519
Lina!
448
00:38:40,520 --> 00:38:42,919
SPARO
449
00:38:42,920 --> 00:38:48,079
"E tu, padre mio,
lì sulla triste altura,"
450
00:38:48,080 --> 00:38:51,840
"Maledizione, benedicimi adesso con
le tue lacrime feroci, ti prego."
451
00:38:55,640 --> 00:38:58,640
"Non andarci piano
in quella buona notte."
452
00:39:02,000 --> 00:39:03,320
"Rabbia..."
453
00:39:09,160 --> 00:39:11,640
.."rabbia contro il
morendo della luce."
454
00:39:18,440 --> 00:39:19,840
Stai bene?
455
00:39:23,080 --> 00:39:24,920
PARLA IN TURCO
456
00:39:56,400 --> 00:39:58,120
PARLA IN TURCO
457
00:40:03,960 --> 00:40:05,240
Eleni Pallade.
458
00:40:07,800 --> 00:40:09,520
Piacere di conoscerti.
459
00:40:15,160 --> 00:40:17,079
COSÌ...
460
00:40:17,080 --> 00:40:20,080
..Il padre di Erol Karagul ha rubato
la casa di tuo nonno...
461
00:40:21,040 --> 00:40:24,440
..ha approfittato del suo meglio
amico nel momento del bisogno.
462
00:40:26,760 --> 00:40:29,840
Ci hanno rubato il nostro
casa. L'opera d'arte.
463
00:40:31,240 --> 00:40:33,240
Mio nonno ha perso tutto.
464
00:40:34,200 --> 00:40:36,160
E sei venuto per vendetta.
465
00:40:37,760 --> 00:40:39,600
No, sono venuto per avere giustizia.
466
00:40:40,760 --> 00:40:42,759
Sono cresciuto in povertà.
467
00:40:42,760 --> 00:40:46,359
Nel frattempo, vivevano il
la vita che ci hanno rubato.
468
00:40:46,360 --> 00:40:49,480
Eleni, hai ucciso tu
Demir, un uomo innocente.
469
00:40:52,240 --> 00:40:54,560
Nessuno nominato
Karagul è innocente.
470
00:40:55,720 --> 00:40:57,759
Quanto tempo eri?
stai pianificando questo per?
471
00:40:57,760 --> 00:41:00,280
Voglio dire, deve averlo fatto
preso un po' di tempo.
472
00:41:04,040 --> 00:41:06,000
Tempo lontano da lui.
473
00:41:08,440 --> 00:41:10,120
Soffrirà.
474
00:41:11,400 --> 00:41:13,440
Soffrirà
proprio come hai fatto tu.
475
00:42:16,000 --> 00:42:17,840
AVVISO MESSAGGIO
476
00:42:20,120 --> 00:42:21,239
Capo?
477
00:42:21,240 --> 00:42:23,600
Oh... Capo?
478
00:42:30,480 --> 00:42:31,959
Ehi, grazie per...
479
00:42:31,960 --> 00:42:34,480
No, tu... lo faresti
hanno fatto lo stesso.
480
00:42:35,960 --> 00:42:37,400
Forse.
481
00:42:41,720 --> 00:42:43,559
Ehi, dov'eri?
482
00:42:43,560 --> 00:42:45,359
Quando lascerai andare Cem?
483
00:42:45,360 --> 00:42:47,280
Te l'avevo detto. Bloccato nel traffico.
484
00:42:49,840 --> 00:42:51,399
Ayse, ti ho coperto le spalle.
485
00:42:51,400 --> 00:42:53,079
Sì, ma tu lo sei
mentendomi, Mehmet.
486
00:42:53,080 --> 00:42:54,559
Mi stai mentendo.
487
00:42:54,560 --> 00:42:57,680
E finché non me lo dici
verità, non posso fidarmi di te.
488
00:42:59,640 --> 00:43:01,680
E nemmeno Ikmen può farlo.
489
00:43:49,840 --> 00:43:51,160
Serpil.
490
00:44:26,880 --> 00:44:28,840
Ordino qualcosa da mangiare?
491
00:44:45,480 --> 00:44:47,080
Questo è...
492
00:44:49,240 --> 00:44:50,680
E' finita, vero?
493
00:44:54,840 --> 00:44:57,319
Ti ama comunque.
494
00:44:57,320 --> 00:44:59,799
Inseguire questo non lo farà
cambiare nulla.
495
00:44:59,800 --> 00:45:02,120
Mettetevi entrambi in pericolo.
496
00:45:10,280 --> 00:45:11,600
Va bene.
497
00:45:16,040 --> 00:45:17,640
Quindi lascia che ti dia questo.
498
00:45:22,280 --> 00:45:24,839
Pensavo... di averlo cambiato.
499
00:45:24,840 --> 00:45:27,320
E ho rotto il
password prima che arrivassero.
500
00:45:31,760 --> 00:45:33,600
Lei ti ama, amico.
501
00:45:44,400 --> 00:45:45,920
Grazie.
502
00:46:37,280 --> 00:46:38,399
♪ Olum gelir ani
503
00:46:38,400 --> 00:46:40,759
♪ Olum gelir ani, olum gelir ani
504
00:46:40,760 --> 00:46:42,239
♪ Dunya fani
505
00:46:42,240 --> 00:46:44,399
♪ Dunya fani, dunya fani
506
00:46:44,400 --> 00:46:46,159
♪ Sonsuz tatil
507
00:46:46,160 --> 00:46:48,439
♪ Sonsuz tatil, sonsuz tatil
508
00:46:48,440 --> 00:46:49,799
♪ Dopo la festa
509
00:46:49,800 --> 00:46:52,039
♪ Dopo la festa, dopo la festa
510
00:46:52,040 --> 00:46:53,679
♪ Olum gelir ani
511
00:46:53,680 --> 00:46:55,999
♪ La morte arriva all'improvviso, la morte arriva all'improvviso
512
00:46:56,000 --> 00:46:57,199
♪ Il mondo è mortale
513
00:46:57,200 --> 00:46:59,679
♪ Il mondo è mortale, il mondo è mortale
514
00:46:59,680 --> 00:47:01,439
♪ Vacanza infinita
515
00:47:01,440 --> 00:47:03,839
♪ Vacanza infinita, vacanza infinita
516
00:47:03,840 --> 00:47:05,359
♪ Dopo la festa
517
00:47:05,360 --> 00:47:07,759
♪ Dopo la festa, dopo la festa
518
00:47:07,760 --> 00:47:09,359
♪ È difficile per noi
non i soldi
519
00:47:09,360 --> 00:47:12,039
♪ Se necessario
infliggere ferite e commettere errori
520
00:47:12,040 --> 00:47:13,559
♪ Sole delle Bahamas
521
00:47:13,560 --> 00:47:15,719
♪ Lasciati alle spalle le scuse,
cadere sempre lentamente
522
00:47:15,720 --> 00:47:17,519
♪ I nemici lo sanno, diciamo
523
00:47:17,520 --> 00:47:19,319
♪ Ho imparato queste cose poco a poco
524
00:47:19,320 --> 00:47:21,279
♪ Se necessario, possiamo arrabbiarci
525
00:47:21,280 --> 00:47:23,319
♪ Non può farci del male
niente oggi
526
00:47:23,320 --> 00:47:24,840
♪ Ma sappi come alzarti
527
00:47:26,320 --> 00:47:27,960
♪ Sei magnifico
528
00:47:30,200 --> 00:47:31,920
♪ Sei virtuoso
529
00:47:33,800 --> 00:47:35,760
♪ Sei lussurioso
530
00:47:37,680 --> 00:47:39,439
♪ La morte arriva all'improvviso
531
00:47:39,440 --> 00:47:41,399
♪ La morte arriva all'improvviso, la morte arriva all'improvviso
532
00:47:41,400 --> 00:47:43,159
♪ Il mondo è mortale
533
00:47:43,160 --> 00:47:44,999
♪ Il mondo è mortale, il mondo è mortale
534
00:47:45,000 --> 00:47:46,679
♪ Vacanza infinita
535
00:47:46,680 --> 00:47:48,640
♪ Vacanza infinita,
vacanza infinita... ♪
39732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.