All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E04.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,679 Allora, Dillon, c'è qualcosa Mi stavo chiedendo. 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,399 Chi ti piace di più? 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,839 Zeki Muren? 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,639 Ajda Pekkan? 5 00:00:09,640 --> 00:00:12,240 O forse sei di più di un ragazzo di Baris Manco? 6 00:00:13,240 --> 00:00:14,519 Hmm? 7 00:00:14,520 --> 00:00:17,199 Pensavo che volessi farlo iniziare un approccio incentrato sul turco 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,079 attività di streaming musicale? 9 00:00:19,080 --> 00:00:20,839 L'ho fatto. Io faccio. 10 00:00:20,840 --> 00:00:23,559 E avevi bisogno di quello di Demir competenza musicale, 11 00:00:23,560 --> 00:00:26,519 così come i suoi finanziamenti, infrastrutture aziendali. 12 00:00:26,520 --> 00:00:29,399 Ma no. Hai fornito bell'aspetto e fascino. 13 00:00:29,400 --> 00:00:30,799 Oh, non lo so. 14 00:00:30,800 --> 00:00:32,759 Voglio dire, Demir era un un ragazzo piuttosto carino. 15 00:00:32,760 --> 00:00:34,359 E non sembri molto affascinante. 16 00:00:34,360 --> 00:00:35,959 È per questo che Demir si è ritirato? 17 00:00:35,960 --> 00:00:38,319 Sei andato avanti comunque, non è vero, Dillon? 18 00:00:38,320 --> 00:00:40,879 Raccogliere fondi usando il suo marchio e cognome. 19 00:00:40,880 --> 00:00:42,439 Ma poi Demir lo scoprì. 20 00:00:42,440 --> 00:00:43,559 È stato un malinteso. 21 00:00:43,560 --> 00:00:45,679 Sembra più simile frode, Dillon, 22 00:00:45,680 --> 00:00:48,999 che credo tu abbia a molta esperienza con. Giusto? 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,319 Qui dice Dillon Irving è ricercato con l'accusa 24 00:00:52,320 --> 00:00:54,559 di furto per appropriazione indebita e frode d'identità. 25 00:00:54,560 --> 00:00:56,959 Ricercato dallo United Governo degli Stati. 26 00:00:56,960 --> 00:00:58,840 Dillon, non è così suona bene. OK. 27 00:00:59,880 --> 00:01:02,559 Questo è tutto vero, ma Non ho ucciso Demir. 28 00:01:02,560 --> 00:01:05,559 Mi è piaciuto Demir. Perché lo farei? 29 00:01:05,560 --> 00:01:06,799 L'eredità. 30 00:01:06,800 --> 00:01:09,359 Sai, quando Erol morirà, tua sorella avrà tutto 31 00:01:09,360 --> 00:01:11,679 e puoi continuare sanguinando da lei 32 00:01:11,680 --> 00:01:13,719 come hai fatto tu tutta la tua vita. 33 00:01:13,720 --> 00:01:16,720 La famiglia Karagul ha una sanguisuga certo, ma non sono io. 34 00:01:17,920 --> 00:01:19,519 Cem. 35 00:01:19,520 --> 00:01:21,159 Cem ha una squadra roba per sollevare il trambusto 36 00:01:21,160 --> 00:01:23,519 dalla casa e mettendolo all'asta. 37 00:01:23,520 --> 00:01:27,279 Ma poi Demir lo ha catturato e l'ha portato a Erol, ma... 38 00:01:27,280 --> 00:01:30,639 ..il vecchio si rifiutò credere che Cem lo tradirà. 39 00:01:30,640 --> 00:01:32,919 Dillon è un truffatore. Lui è giocandoci per incastrare Cem. 40 00:01:32,920 --> 00:01:35,759 Potrebbe anche essere un truffatore, ma lo è ti sembra un assassino? 41 00:01:35,760 --> 00:01:37,119 Mi sembrava terrorizzato. 42 00:01:37,120 --> 00:01:39,879 Comunque nessuno lo sa I contanti della casa d'aste Muzo. 43 00:01:39,880 --> 00:01:43,279 Dillon non poteva sapere che sarebbe successo implicare Cem così fortemente. Sì. 44 00:01:43,280 --> 00:01:45,879 C'è una lunga proprietà sentiero intitolato a Cem Kartal. 45 00:01:45,880 --> 00:01:48,439 Quindi forse Dillon ha ragione riguardo al trambusto secondario di Cem, 46 00:01:48,440 --> 00:01:51,039 il che lo renderebbe a regolarmente alla casa d'aste. 47 00:01:51,040 --> 00:01:53,959 Ciò di cui sono certo è che chiunque ci sia dietro tutto questo 48 00:01:53,960 --> 00:01:57,839 è pieno di risorse, manipolativo, tenace 49 00:01:57,840 --> 00:02:00,800 e ancora estremamente pericoloso. 50 00:02:09,400 --> 00:02:13,119 ♪ C'è qualcosa, c'è qualcosa 51 00:02:13,120 --> 00:02:16,479 ♪ C'è qualcosa che non dici 52 00:02:16,480 --> 00:02:19,839 ♪ C'è qualcosa di cui non parli 53 00:02:19,840 --> 00:02:23,479 ♪ Ciò che proibisci e nascondi 54 00:02:23,480 --> 00:02:27,079 ♪ C'è qualcosa, non c'è niente 55 00:02:27,080 --> 00:02:30,439 ♪ Qualcosa è di meno, qualcosa è di più 56 00:02:30,440 --> 00:02:34,199 ♪ Mettilo nel tuo povero cervello 57 00:02:34,200 --> 00:02:37,800 ♪ Qualcosa non va senza di te continua. ♪ 58 00:02:46,120 --> 00:02:47,759 Buongiorno a tutti. 59 00:02:47,760 --> 00:02:50,279 Ispettore capo Buchar ci ha concesso 48 ore 60 00:02:50,280 --> 00:02:52,359 per decidere se è Cem o Dillon. 61 00:02:52,360 --> 00:02:54,519 Salomone, espandi controlla il tuo background 62 00:02:54,520 --> 00:02:56,839 su tutti i membri dello staff di Karagul. 63 00:02:56,840 --> 00:02:59,479 Tarik, entra nel CCTV della casa d'aste, 64 00:02:59,480 --> 00:03:01,919 vedere se il Muzo incassa il sentiero porta ovunque, 65 00:03:01,920 --> 00:03:03,999 anche se si tratta di Dillon. 66 00:03:04,000 --> 00:03:06,879 Allora porterai Cem? In? Abbiamo bisogno di risposte veloci. 67 00:03:06,880 --> 00:03:08,680 Ayse, sei con me. 68 00:04:13,080 --> 00:04:14,320 OH. 69 00:04:16,080 --> 00:04:17,120 Erol sta dormendo. 70 00:04:18,120 --> 00:04:19,960 Forse potremmo parlare. 71 00:04:49,360 --> 00:04:52,119 Sta peggiorando dalla morte di Demir. 72 00:04:52,120 --> 00:04:54,879 Speravo fosse solo dolore, 73 00:04:54,880 --> 00:04:58,920 ma la sua forza e la sua lucidità è semplicemente... 74 00:05:01,800 --> 00:05:03,400 E' nella fase finale. 75 00:05:04,680 --> 00:05:06,199 Mi dispiace. 76 00:05:06,200 --> 00:05:10,199 Immagino che ci siano alcune cose che sono fuori dal nostro controllo. 77 00:05:10,200 --> 00:05:11,320 Infatti. 78 00:05:12,920 --> 00:05:16,840 Puoi dirmi un po' come? sei davvero diventata l'infermiera di Erol? 79 00:05:19,680 --> 00:05:23,679 La sua vecchia infermiera era lì la mia stessa agenzia, 80 00:05:23,680 --> 00:05:25,920 e quando se n'è andata mi ha consigliato. 81 00:05:27,360 --> 00:05:29,280 È una buona amica. 82 00:05:38,800 --> 00:05:40,760 Posso io? 83 00:05:43,400 --> 00:05:44,840 Mio figlio. 84 00:05:46,000 --> 00:05:47,760 Qual è il suo nome? 85 00:05:49,560 --> 00:05:51,719 Costantino. 86 00:05:51,720 --> 00:05:54,759 Famiglie come questa no come se avessi l'indipendenza. 87 00:05:54,760 --> 00:05:57,999 Vogliono sapere che puoi dedicarti completamente a loro. 88 00:05:58,000 --> 00:06:00,119 Quindi hai nascosto tuo figlio a Cem? 89 00:06:00,120 --> 00:06:03,239 È con i miei cugini di nuovo a Tiraspol. 90 00:06:03,240 --> 00:06:05,559 Mando indietro il mio stipendio. Non glielo dirai... 91 00:06:05,560 --> 00:06:06,599 NO. 92 00:06:06,600 --> 00:06:09,599 La discussione che hai avuto l'altro giorno con Cem, 93 00:06:09,600 --> 00:06:11,720 che cos 'era questo riguardo, nello specifico? 94 00:06:14,880 --> 00:06:16,639 E' il mio capo. 95 00:06:16,640 --> 00:06:18,680 Lina, pensa a Erol. 96 00:06:19,720 --> 00:06:22,719 Imparare cosa è successo Demir potrebbe dargli conforto, 97 00:06:22,720 --> 00:06:24,839 anche la forza. 98 00:06:24,840 --> 00:06:26,760 Stava chiedendo di Dillon. 99 00:06:27,920 --> 00:06:31,120 Voleva che guardassi lui, per parlargli. 100 00:06:32,400 --> 00:06:33,999 Come una spia. 101 00:06:34,000 --> 00:06:37,079 E ho detto che non volevo. Non volevo essere coinvolto. 102 00:06:37,080 --> 00:06:39,120 volevo solo faccio il mio lavoro e... 103 00:06:40,840 --> 00:06:43,359 Non era felice. Perché spiare Dillon? 104 00:06:43,360 --> 00:06:44,799 Onestamente? 105 00:06:44,800 --> 00:06:46,919 Sì grazie. 106 00:06:46,920 --> 00:06:48,800 Perché a Cem non piace Dillon. 107 00:06:50,360 --> 00:06:52,320 E dopo la morte di Demir... 108 00:06:53,640 --> 00:06:56,080 ..sta solo guardando per qualcuno da incolpare. 109 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 Presa! 110 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 IL TELEFONO CELLULARE SQUILLA 111 00:07:06,080 --> 00:07:07,120 Cetin Ikmen. 112 00:07:28,960 --> 00:07:30,959 Non si è presentato nessuno. 113 00:07:30,960 --> 00:07:32,839 Ero qui prima. 114 00:07:32,840 --> 00:07:34,360 Niente. 115 00:07:38,520 --> 00:07:40,359 Siamo stati truffati, amico. 116 00:07:40,360 --> 00:07:42,879 L'emiro non conosce Kayra Khan. 117 00:07:42,880 --> 00:07:44,359 Immaginavo solo un giorno di paga facile. 118 00:07:44,360 --> 00:07:46,639 Prendiamo il tuo almeno indietro i soldi. 119 00:07:46,640 --> 00:07:48,000 Lo dirà a Ikmen. 120 00:07:49,440 --> 00:07:50,960 AVVISO MESSAGGIO 121 00:07:54,640 --> 00:07:56,599 Beh, almeno questo va bene. 122 00:07:56,600 --> 00:07:59,120 Le chiavi sono pronte Il vecchio appartamento di Leyla. 123 00:08:17,800 --> 00:08:20,399 Questo era il tuo appartamento dopo che hai lasciato Londra. 124 00:08:20,400 --> 00:08:22,280 È di tuo padre. 125 00:08:28,880 --> 00:08:31,599 Pensavo che forse noi potrebbe scatenare qualcosa. 126 00:08:31,600 --> 00:08:33,960 Un ricordo di ciò che sei stavamo lavorando prima. 127 00:08:40,520 --> 00:08:42,120 Forse c'è qualcosa qui. 128 00:08:43,640 --> 00:08:45,600 Qualcosa che solo tu puoi trovare. 129 00:08:48,040 --> 00:08:49,280 Lo proverò. 130 00:08:50,600 --> 00:08:52,239 Quanto tempo ho vissuto qui? 131 00:08:52,240 --> 00:08:53,680 Circa un anno. 132 00:08:54,800 --> 00:08:56,080 Hmm. 133 00:08:59,240 --> 00:09:00,480 Carino. 134 00:09:30,640 --> 00:09:31,960 Oh Dio. 135 00:09:33,400 --> 00:09:34,959 Ho un aspetto schifoso. 136 00:09:34,960 --> 00:09:37,120 No, non lo fai. 137 00:09:40,760 --> 00:09:43,079 Ancora non dormi? 138 00:09:43,080 --> 00:09:44,720 Lo stesso incubo ogni notte. 139 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 Che cosa?! 140 00:09:56,280 --> 00:10:00,519 Beh, chi sapeva che sarebbe successo subire un grave trauma cranico 141 00:10:00,520 --> 00:10:03,799 perché me ne rendessi conto la stampa leopardata non fa per me?! 142 00:10:03,800 --> 00:10:08,799 Sai, l'hai indossato tu ieri sera siamo stati al Fabric. 143 00:10:08,800 --> 00:10:10,520 L'ho fatto? Sì, eri figo. 144 00:10:12,040 --> 00:10:13,240 OK. 145 00:10:15,080 --> 00:10:17,880 Immagino che dovrò farlo fidati della tua parola. 146 00:10:19,120 --> 00:10:20,960 IL TELEFONO CELLULARE SQUILLA 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,679 Lo amo. Lui è il mio fratellino. 148 00:10:33,680 --> 00:10:36,039 E sì, può esserlo un pezzo di merda bugiardo 149 00:10:36,040 --> 00:10:38,839 questo ti trarrebbe in inganno risparmi, ma non è un assassino. 150 00:10:38,840 --> 00:10:42,440 Beh, non sappiamo quanto sia disperato era. Quanto sei profondo nel truffare Demir. 151 00:10:43,520 --> 00:10:45,119 NO. 152 00:10:45,120 --> 00:10:46,999 Perché volevi parlare con lui? 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,679 Ho bisogno di dirglielo che è così. 154 00:10:49,680 --> 00:10:51,919 E ovviamente lo aiuteremo, 155 00:10:51,920 --> 00:10:54,519 sai, con il spese finanziarie e legali, 156 00:10:54,520 --> 00:10:57,000 ma devo guardare dopo il mio bambino adesso. 157 00:10:59,240 --> 00:11:01,239 Mi sto interrogando sui soldi. 158 00:11:01,240 --> 00:11:02,679 Che cosa? 159 00:11:02,680 --> 00:11:05,359 Nel senso di chi lo controlla? Mm-hm. 160 00:11:05,360 --> 00:11:07,679 Bene, Erol. Solo Erol? 161 00:11:07,680 --> 00:11:10,959 SÌ. Voglio dire, compro qualcosa Amazon e lui lo sa. 162 00:11:10,960 --> 00:11:12,639 Cosa significa questo? a che fare con Dillon? 163 00:11:12,640 --> 00:11:13,919 Per favore rispondi semplicemente alla domanda. 164 00:11:13,920 --> 00:11:16,680 Ho risposto alla domanda. Erol controlla tutto. 165 00:11:18,640 --> 00:11:20,759 Voglio dire, lui... 166 00:11:20,760 --> 00:11:22,879 Ha reso Demir firmatario, 167 00:11:22,880 --> 00:11:26,439 controllo congiunto dell’impresa conti forse tre mesi fa. 168 00:11:26,440 --> 00:11:28,840 Con la malattia di Erol, aveva semplicemente senso. 169 00:11:31,880 --> 00:11:34,039 Erol voleva che Demir fosse pronto. 170 00:11:34,040 --> 00:11:36,079 Cosa ha fatto Cem Kartal farne questo? 171 00:11:36,080 --> 00:11:37,719 Cem? Mm. 172 00:11:37,720 --> 00:11:41,399 Perché mi chiedi di lui? Ebbene, Cem è molto vicino a Erol. 173 00:11:41,400 --> 00:11:43,439 Assolutamente niente succede in quella casa 174 00:11:43,440 --> 00:11:45,119 senza Erol che corre è passato prima da Cem. 175 00:11:45,120 --> 00:11:47,400 Cos'era Demir? La prospettiva di Karagul... 176 00:11:48,360 --> 00:11:50,079 ..sul livello di influenza di Cem? 177 00:11:50,080 --> 00:11:51,879 Ci era abituato, immagino. 178 00:11:51,880 --> 00:11:53,359 E cosa provava Cem per Demir? 179 00:11:53,360 --> 00:11:55,880 improvvisamente avere una supervisione delle finanze? 180 00:11:57,200 --> 00:11:59,160 Immagino che lo avrai chiederglielo. 181 00:12:00,480 --> 00:12:02,879 Posso vedere il mio fratello adesso, per favore? 182 00:12:02,880 --> 00:12:04,480 Mm-hm. Sicuro. 183 00:12:09,480 --> 00:12:10,960 Ufficiale. 184 00:12:12,720 --> 00:12:14,640 Ti porterà a Dillon. 185 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 Grazie. 186 00:12:27,280 --> 00:12:28,800 Disgustoso. 187 00:12:35,880 --> 00:12:37,119 Birra? 188 00:12:37,120 --> 00:12:38,879 Sicuro. Mehmet? 189 00:12:38,880 --> 00:12:41,920 No grazie. Stanno andando chiedermi dove sono. 190 00:12:43,000 --> 00:12:45,760 Ci devono essere dei bicchieri qui da qualche parte. 191 00:12:54,800 --> 00:12:56,839 Che cosa? 192 00:12:56,840 --> 00:12:59,360 Queste foto a Londra, Sembro così felice. 193 00:13:02,200 --> 00:13:03,440 Perché sono venuto qui? 194 00:13:05,600 --> 00:13:07,399 La tua carriera. 195 00:13:07,400 --> 00:13:10,719 Stavi attraversando un periodo difficile stabilirti a Londra. 196 00:13:10,720 --> 00:13:13,560 Pensavo che Istanbul avrebbe potuto cedere migliori opportunità. 197 00:13:14,960 --> 00:13:16,640 E noi? 198 00:13:20,800 --> 00:13:23,479 È stata dura, ma... 199 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 ..Ho capito. 200 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 Senti, ne ho bisogno tornare al lavoro. 201 00:13:36,320 --> 00:13:37,840 Giusto, sì. 202 00:13:40,240 --> 00:13:42,159 Quindi cosa non abbiamo trattato? 203 00:13:42,160 --> 00:13:44,160 OK, allora dimmi ancora una volta quello che ho detto? 204 00:13:45,720 --> 00:13:48,679 Hai detto che stavi lavorando una storia di crimine internazionale, 205 00:13:48,680 --> 00:13:50,479 raggiungendo ovunque. 206 00:13:50,480 --> 00:13:54,799 Era qualcosa di oscuro e mi hai detto di non fidarmi di nessuno. 207 00:13:54,800 --> 00:13:56,120 OH. 208 00:13:57,680 --> 00:14:00,199 Scusa. mi dispiace, io sprecato il tuo tempo. 209 00:14:00,200 --> 00:14:03,119 Per favore, smettila di scusarti. 210 00:14:03,120 --> 00:14:06,439 Odi chiedere scusa. Voi sempre la chiamava la malattia inglese. 211 00:14:06,440 --> 00:14:08,119 Beh, avevo ragione. 212 00:14:08,120 --> 00:14:09,840 È noioso. 213 00:14:12,160 --> 00:14:14,000 Merda. Non c'era... 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,799 Ero sicuro che ci fosse un tavolino qui. 215 00:14:17,800 --> 00:14:19,240 È dall'altra parte. 216 00:14:20,240 --> 00:14:22,279 OH. 217 00:14:22,280 --> 00:14:24,239 Ma quello sembrava... 218 00:14:24,240 --> 00:14:25,959 ..Giusto. 219 00:14:25,960 --> 00:14:27,319 A meno che non l'abbia spostato. 220 00:14:27,320 --> 00:14:29,559 Perché dovresti farlo? 221 00:14:29,560 --> 00:14:31,839 O il feng shui... 222 00:14:31,840 --> 00:14:33,920 ..o per coprire qualcosa. 223 00:14:38,680 --> 00:14:40,520 Le tavole sono allentate. 224 00:14:44,960 --> 00:14:46,480 Qui. 225 00:16:58,360 --> 00:17:00,080 Cosa ti è successo? 226 00:17:01,240 --> 00:17:02,759 Mi sono istanbulizzato. 227 00:17:02,760 --> 00:17:04,719 Ho fatto correre il piede sopra da una moto 228 00:17:04,720 --> 00:17:07,199 e abbiamo trascorso due ore nei servizi di emergenza 229 00:17:07,200 --> 00:17:10,079 perché mi dicano che è un osso livido e dammi un ibuprofene. 230 00:17:10,080 --> 00:17:11,840 Oh scusa. Hmm. 231 00:17:13,680 --> 00:17:15,519 Presumo Ikmen e Ayse è andata a casa? 232 00:17:15,520 --> 00:17:17,399 Sì. 233 00:17:17,400 --> 00:17:19,039 Gli hai detto che sono andato a mangiare? 234 00:17:19,040 --> 00:17:20,999 Sì. 235 00:17:21,000 --> 00:17:22,319 Freddo. 236 00:17:22,320 --> 00:17:24,199 Bene, divertiti. 237 00:17:24,200 --> 00:17:26,280 Meglio tardi che mai. EHI. 238 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Guarda in entrambe le direzioni prima di attraversare. 239 00:17:35,400 --> 00:17:37,400 Ci vediamo in mattinata. 240 00:18:46,120 --> 00:18:47,799 Come stiamo andando? 241 00:18:47,800 --> 00:18:51,759 Ho provato di tutto, ma niente lo ha rotto. 242 00:18:51,760 --> 00:18:54,079 Lo spidering non funziona, bruto la forza durerà per sempre. 243 00:18:54,080 --> 00:18:55,399 Mi serve un pezzo di attrezzatura. 244 00:18:55,400 --> 00:18:58,199 C'è un posto a Vefa Posso andare e provare a... 245 00:18:58,200 --> 00:18:59,640 IL CELLULARE SQUILLA Scusate. 246 00:19:05,720 --> 00:19:08,439 EHI. Oh, wow, hai risposto. 247 00:19:08,440 --> 00:19:10,759 Tarik ha ottenuto il trattamento viso software di riconoscimento funzionante. 248 00:19:10,760 --> 00:19:12,760 Lo sto inviando adesso. 249 00:19:18,160 --> 00:19:19,439 Quello è Cem. 250 00:19:19,440 --> 00:19:21,399 Il 22 marzo. 251 00:19:21,400 --> 00:19:23,999 Lo stesso giorno che corrisponde al numero di serie sulla cassa di Muzo. 252 00:19:24,000 --> 00:19:25,799 Bene, abbiamo prove sufficienti 253 00:19:25,800 --> 00:19:28,439 quindi andremo a Karagul a casa adesso per portare dentro Cem. 254 00:19:28,440 --> 00:19:29,639 Sei il benvenuto se unisciti a noi. 255 00:19:29,640 --> 00:19:33,080 Lo sai, a meno che tu non sia troppo occupato prendere di nuovo il baklava da Londra. 256 00:19:35,440 --> 00:19:37,719 Devo andare. Vefa, sembra promettente. 257 00:19:37,720 --> 00:19:39,000 Va bene. 258 00:19:41,760 --> 00:19:43,800 PARLA IN TURCO 259 00:19:55,560 --> 00:19:57,600 PARLA IN TURCO 260 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Investigatore. 261 00:20:15,720 --> 00:20:17,840 Abbiamo bisogno che tu venga alla stazione. 262 00:20:19,880 --> 00:20:22,039 PARLA IN TURCO 263 00:20:22,040 --> 00:20:25,560 Per rispondere ad alcune domande su l'omicidio di Demir Karagul. 264 00:20:33,520 --> 00:20:35,680 Bene. Fammi strada, detective. 265 00:21:36,040 --> 00:21:37,519 Erol Bey. 266 00:21:37,520 --> 00:21:40,199 Dobbiamo parlare sulla morte di Demir. 267 00:21:40,200 --> 00:21:42,439 Demir è stato assassinato... 268 00:21:42,440 --> 00:21:46,880 ..perché si è presentato un ostacolo per Erol Bey. 269 00:21:48,800 --> 00:21:52,920 Penso che l'assassino lo sia dopo la fortuna della tua famiglia. 270 00:21:53,920 --> 00:21:57,319 E purtroppo lo sospettavamo qualcuno vicino a te. 271 00:21:57,320 --> 00:21:58,840 Fortuna. 272 00:22:01,760 --> 00:22:03,800 La fortuna è marcia. 273 00:22:05,120 --> 00:22:07,720 Erol Bey, stai bene? 274 00:22:18,560 --> 00:22:20,360 "I peccati del padre..." 275 00:22:22,840 --> 00:22:25,080 .."deve essere visitato sul figlio." 276 00:22:30,520 --> 00:22:32,200 Avrei dovuto fare di più. 277 00:22:55,200 --> 00:22:56,679 Non sta bene, vero? 278 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Non oggi. 279 00:23:00,280 --> 00:23:02,839 E che dire di Dillon? 280 00:23:02,840 --> 00:23:04,959 Voglio dire, sei appena stato arrestato Cem, giusto, quindi... 281 00:23:04,960 --> 00:23:07,319 Signora Karagul, per favore. 282 00:23:07,320 --> 00:23:09,479 Qualunque cosa accada con la nostra indagine, 283 00:23:09,480 --> 00:23:12,239 tuo fratello verrà estradato agli Stati Uniti. 284 00:23:12,240 --> 00:23:14,919 Questo è fuori dal nostro controllo. 285 00:23:14,920 --> 00:23:16,640 Per favore siediti. 286 00:23:18,720 --> 00:23:22,600 Ora, come hai detto, sì concentrarti sulla tua nuova famiglia. 287 00:23:28,240 --> 00:23:32,280 Pensi che starà bene? Lui è sta per diventare di nuovo padre. 288 00:23:33,680 --> 00:23:38,199 Si sta deteriorando così velocemente, soprattutto dopo il suo crollo. 289 00:23:38,200 --> 00:23:40,799 Sei cristiano? 290 00:23:40,800 --> 00:23:41,920 NO. 291 00:24:50,520 --> 00:24:52,599 Questo è il tuo appartamento. 292 00:24:52,600 --> 00:24:55,519 27 Siri Street, primo piano. 293 00:24:55,520 --> 00:24:58,639 Il tuo nome è sul atti, anche al numero 29. 294 00:24:58,640 --> 00:25:00,959 Sì, sono miei. Li affitto. 295 00:25:00,960 --> 00:25:04,599 Valore stimato di questi due proprietà è di $ 2 milioni. 296 00:25:04,600 --> 00:25:07,879 Anche questo ci è stato comunicato hai pagato tu per quegli appartamenti 297 00:25:07,880 --> 00:25:11,639 mettendo all'asta gli oggetti rubati dalla collezione Karagul. 298 00:25:11,640 --> 00:25:13,599 Questa è una bugia scandalosa. 299 00:25:13,600 --> 00:25:16,919 Ma questo è quello che pensava Demir, non è vero? Sei un ladro? 300 00:25:16,920 --> 00:25:20,719 E con lui che cerca di prenderti? licenziato una settimana prima della sua morte? 301 00:25:20,720 --> 00:25:23,439 Non sto seduto qui ad ascoltare a queste accuse infondate. 302 00:25:23,440 --> 00:25:25,200 Ok, bene, che ne dici? qualche prova allora? 303 00:25:28,000 --> 00:25:29,599 Diamo un'occhiata a questi. 304 00:25:29,600 --> 00:25:32,080 Guarda quanto è infondato le accuse sono allora. 305 00:25:55,160 --> 00:25:59,079 Questo sei tu al Guzelbahce casa d'aste il 22 marzo. 306 00:25:59,080 --> 00:26:01,479 Sei un cliente abituale lì, secondo la casa d'aste. 307 00:26:01,480 --> 00:26:04,880 E quello stesso giorno hai venduto un elemento per un motivo diverso. 308 00:26:06,280 --> 00:26:08,319 Avevi bisogno di contanti... 309 00:26:08,320 --> 00:26:10,320 ..per pagare ha chiamato un ragazzo Muzo per uccidere Demir. 310 00:26:13,040 --> 00:26:15,160 No, no? No, non l'ho fatto. 311 00:26:17,120 --> 00:26:19,079 Sono queste le prove contro di me? 312 00:26:19,080 --> 00:26:21,999 Hai le mie impronte digitali? con i soldi di Muzo? 313 00:26:22,000 --> 00:26:24,199 Un testimone che mi ha visto pagarlo? 314 00:26:24,200 --> 00:26:26,839 E se fossi lì? il 22 marzo? 315 00:26:26,840 --> 00:26:28,239 Sono un cliente abituale. 316 00:26:28,240 --> 00:26:33,399 Erol ti dà semplicemente questi oggetti vendere e ti lascia intascare i soldi? 317 00:26:33,400 --> 00:26:36,039 Non lo so, non sembra probabile. 318 00:26:36,040 --> 00:26:37,959 Pensi davvero? Erol non lo avrebbe scoperto 319 00:26:37,960 --> 00:26:39,719 se stessi vendendo dalla sua collezione? 320 00:26:39,720 --> 00:26:41,520 Come lo spieghi, allora? 321 00:26:45,720 --> 00:26:47,760 Lui e io ci siamo incontrati l'esercito, lo sai. 322 00:26:49,040 --> 00:26:53,360 Una notte eravamo vicini al Io e il confine iracheno ci siamo persi. 323 00:26:54,880 --> 00:26:57,160 Ero un giovane arrogante e stupido. 324 00:26:58,120 --> 00:27:00,040 Proprio come te. 325 00:27:03,120 --> 00:27:04,839 Era buio. 326 00:27:04,840 --> 00:27:07,159 Rocce affilate come rasoi. 327 00:27:07,160 --> 00:27:10,120 Sono scivolato e sono andato in frantumi entrambe le mie caviglie. 328 00:27:11,240 --> 00:27:12,600 Ma quell'uomo... 329 00:27:13,800 --> 00:27:17,280 ..mi ha preso in braccio e mi ha portato me per miglia sulla sua schiena. 330 00:27:19,160 --> 00:27:21,319 Hai ragione su una cosa. 331 00:27:21,320 --> 00:27:24,319 C'è un ladro in casa. 332 00:27:24,320 --> 00:27:26,439 Alcuni orologi antichi appartenente al padre di Erol 333 00:27:26,440 --> 00:27:28,319 è scomparso il mese scorso. 334 00:27:28,320 --> 00:27:31,799 Ma devi capire, Erol avrebbe potuto lasciarmi lì quella notte. 335 00:27:31,800 --> 00:27:33,520 Gli devo la vita. 336 00:27:34,880 --> 00:27:38,520 E ti dirò il più prezioso cosa che mi ha sempre permesso. 337 00:27:40,440 --> 00:27:41,680 Dignità. 338 00:27:46,000 --> 00:27:48,559 Non comprarlo. Lui rubato quelle cose. 339 00:27:48,560 --> 00:27:52,439 Sfortunatamente, Erol Karagul non è in nessuno stato 340 00:27:52,440 --> 00:27:55,039 per confermare o smentire la storia di Cem. 341 00:27:55,040 --> 00:27:56,959 Sì, e lui lo sa. 342 00:27:56,960 --> 00:27:58,239 Aspetta aspetta. 343 00:27:58,240 --> 00:28:00,839 OK, questa è l'asta catalogo della casa. 344 00:28:00,840 --> 00:28:04,159 Due pezzi d'antiquariato degli anni '20 orologi in vendita alle 15:00. 345 00:28:04,160 --> 00:28:06,239 Cem era lì alle 10 del mattino. 346 00:28:06,240 --> 00:28:08,239 Di lui nessuna traccia nel pomeriggio. 347 00:28:08,240 --> 00:28:09,639 OK, quindi cosa facciamo adesso? 348 00:28:09,640 --> 00:28:11,399 Lascialo andare. Assolutamente no. 349 00:28:11,400 --> 00:28:14,679 Senza il collegamento con i soldi di Muzo, non abbiamo nulla contro di lui. 350 00:28:14,680 --> 00:28:18,920 Ecco perché, quando rilasciamo lui, lo seguirai. 351 00:28:20,160 --> 00:28:21,560 SÌ? 352 00:28:24,280 --> 00:28:25,879 Sconcertante. 353 00:28:25,880 --> 00:28:27,519 Cosa è? 354 00:28:27,520 --> 00:28:30,280 Stamattina, Erol Karagul ha citato la Bibbia. 355 00:28:32,720 --> 00:28:36,040 "I peccati del padre sono visitati sul figlio." 356 00:28:37,040 --> 00:28:40,279 Ma penso che ci stesse provando Dimmi qualcosa. Dirti cosa? 357 00:28:40,280 --> 00:28:43,839 Ma poi ho visto quello del padre ritratto e mi è venuto in mente. 358 00:28:43,840 --> 00:28:46,359 E se Erol non fosse il padre? 359 00:28:46,360 --> 00:28:48,479 Ma il figlio? Esattamente. 360 00:28:48,480 --> 00:28:51,039 E questo ha portato torna a me questo mito, 361 00:28:51,040 --> 00:28:53,559 che forse non lo è dopotutto un mito. 362 00:28:53,560 --> 00:28:55,879 Ecco perché sono andato al catasto 363 00:28:55,880 --> 00:28:58,919 stamattina prima che venissi qui per guardare i registri. 364 00:28:58,920 --> 00:29:00,719 E prendi questo - 365 00:29:00,720 --> 00:29:06,039 Il padre di Erol Karagul ha ricevuto questa casa mediante un trasferimento volontario 366 00:29:06,040 --> 00:29:09,719 da un uomo chiamato Pallade nel 1942. 367 00:29:09,720 --> 00:29:12,959 Ovviamente aveva bisogno del suo amico per nascondere la sua fortuna 368 00:29:12,960 --> 00:29:15,759 in quelli incerti, tempi instabili, 369 00:29:15,760 --> 00:29:19,159 ma si aspettava che Karagul cedesse glielo riportò dopo la guerra. 370 00:29:19,160 --> 00:29:22,279 Ma ora conosciamo quello di Erol padre non l'ha mai fatto. 371 00:29:22,280 --> 00:29:26,599 E se Erol Karagul 372 00:29:26,600 --> 00:29:29,199 mantenne consapevolmente il suo il segreto di papà, 373 00:29:29,200 --> 00:29:33,199 ma ci è voluto un tempo inimmaginabile dolore e malattia 374 00:29:33,200 --> 00:29:35,040 per lui affrontarlo? 375 00:29:36,480 --> 00:29:38,920 Sua moglie dice che è diventato... 376 00:29:40,240 --> 00:29:42,999 ..molto confuso da quando è collassato. 377 00:29:43,000 --> 00:29:46,280 Anche così, perché è a uomo musulmano disturbato... 378 00:29:47,640 --> 00:29:49,280 ..citando dalla Bibbia? 379 00:30:09,880 --> 00:30:11,440 AVVISO MESSAGGIO 380 00:31:57,520 --> 00:31:58,800 Kemal? 381 00:32:02,000 --> 00:32:04,960 Ehi, metti giù la pistola. 382 00:32:06,440 --> 00:32:09,439 Ho detto, metti giù la pistola. 383 00:32:09,440 --> 00:32:12,320 Sparerai? io, detective Suleyman? 384 00:32:18,600 --> 00:32:20,759 Questa cosa finisce adesso, sì? 385 00:32:20,760 --> 00:32:23,480 OK. Turnover. OK. Faccia in giù. 386 00:33:14,080 --> 00:33:16,639 Speravo di poterlo fare questo per almeno un'altra settimana, 387 00:33:16,640 --> 00:33:18,360 ma la polizia lo è non andare via. 388 00:33:20,000 --> 00:33:21,160 OK. 389 00:33:29,840 --> 00:33:31,959 E 'fatto. 390 00:33:31,960 --> 00:33:33,760 Un milione di euro. 391 00:33:48,120 --> 00:33:50,000 SUONA IL CORNO 392 00:33:51,960 --> 00:33:54,399 Dai. Facile. 393 00:33:54,400 --> 00:33:55,440 Ecco qui. 394 00:34:14,720 --> 00:34:16,519 Ti chiamerò a taxi per tornare al mio. 395 00:34:16,520 --> 00:34:17,840 Sto bene. 396 00:34:19,040 --> 00:34:20,880 AVVISO MESSAGGIO 397 00:34:39,240 --> 00:34:41,759 Sapevi cosa eri. 398 00:34:41,760 --> 00:34:45,640 Sapevi esattamente dove da dove proviene la tua ricchezza. 399 00:34:55,760 --> 00:34:58,319 Lo sai, se non l'avessi fatto lui complice dei tuoi crimini, 400 00:34:58,320 --> 00:35:00,559 avresti potuto vivere. 401 00:35:00,560 --> 00:35:03,079 Ma ora Demir è morto. 402 00:35:03,080 --> 00:35:05,319 E presto lo sarai anche tu. 403 00:35:05,320 --> 00:35:06,719 NO. 404 00:35:06,720 --> 00:35:08,360 Sh. No, no. 405 00:35:10,880 --> 00:35:12,999 Va bene. 406 00:35:13,000 --> 00:35:14,319 TRANQUILLO: Aiuto. 407 00:35:14,320 --> 00:35:15,360 Cosa fai?! 408 00:35:31,280 --> 00:35:33,679 Erol, svegliati. 409 00:35:33,680 --> 00:35:36,119 Per favore, tesoro, svegliati. Dai. 410 00:35:36,120 --> 00:35:37,200 Cem Bey. 411 00:35:40,080 --> 00:35:42,040 Signora Karagul, per favore, permettetemi. 412 00:35:43,760 --> 00:35:45,879 Erol Bey. Cosa c'è succedendo? Erol Bey. 413 00:35:45,880 --> 00:35:48,920 Erol Bey. Ha polso? 414 00:35:50,160 --> 00:35:51,880 SÌ. 415 00:35:54,960 --> 00:35:57,079 Da quanto tempo è lì? dargli i farmaci? 416 00:35:57,080 --> 00:35:59,480 Non lo so. Ha lavorato qui per tre mesi. 417 00:36:01,800 --> 00:36:03,199 Dove diavolo sei stato? 418 00:36:03,200 --> 00:36:05,719 Ho perso Cem a un incrocio e mi hanno preso nel traffico cercando di trovarlo. 419 00:36:05,720 --> 00:36:07,079 Si, come no. Che cosa stiamo facendo? 420 00:36:07,080 --> 00:36:09,759 Lina ha avvelenato Erol. Fatto l'hai incrociata mentre entravi? NO. 421 00:36:09,760 --> 00:36:12,720 Controlli il garage. Non l'ha fatto lasciato il perimetro. Restare in contatto. 422 00:36:14,080 --> 00:36:16,280 IL CANE ABBAIA 423 00:36:59,280 --> 00:37:02,079 Dobbiamo provarci e mantenerlo cosciente. 424 00:37:02,080 --> 00:37:03,919 Erol Bey. 425 00:37:03,920 --> 00:37:06,319 Erol Bey. 426 00:37:06,320 --> 00:37:08,279 Dai amore. 427 00:37:08,280 --> 00:37:09,960 Devi combattere. 428 00:37:13,080 --> 00:37:14,799 Oh Dio. 429 00:37:14,800 --> 00:37:16,519 Combatti per il tuo bambino. 430 00:37:16,520 --> 00:37:18,560 Combatti per me. Combatti per noi. 431 00:37:20,880 --> 00:37:23,680 "Non andarci piano in quella buona notte," 432 00:37:25,520 --> 00:37:28,720 "La vecchiaia dovrebbe bruciare e rave alla fine della giornata;" 433 00:37:30,120 --> 00:37:34,160 "Rabbia, rabbia contro il morendo della luce." 434 00:37:37,040 --> 00:37:40,360 "Sebbene gli uomini saggi a loro e sappi che il buio è giusto," 435 00:37:42,280 --> 00:37:45,480 "Perché le loro parole non aveva biforcato alcun fulmine 436 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 "Non sono gentili in quella buona notte. 437 00:37:51,360 --> 00:37:55,720 "Buoni uomini, l'ultima ondata da, piangendo quanto è luminoso." 438 00:37:56,720 --> 00:38:00,759 "Le loro fragili azioni potrebbero hanno ballato in una baia verde," 439 00:38:00,760 --> 00:38:04,519 "Rabbia, rabbia contro il morendo della luce." 440 00:38:04,520 --> 00:38:06,519 Ti ho preso, tesoro. Prometto. 441 00:38:06,520 --> 00:38:09,599 "Uomini selvaggi che catturarono e cantava il sole in volo 442 00:38:09,600 --> 00:38:12,960 "E impara, troppo tardi, si addolorarono nel suo cammino, 443 00:38:14,080 --> 00:38:16,640 "Non andarci piano in quella buona notte. 444 00:38:17,600 --> 00:38:21,599 "Uomini gravi, prossimi alla morte, chi vedere con vista accecante" 445 00:38:21,600 --> 00:38:25,559 "Gli occhi ciechi potrebbero ardere come meteore e essere gay," 446 00:38:25,560 --> 00:38:29,520 "Rabbia, rabbia contro il morendo della luce." 447 00:38:38,520 --> 00:38:40,519 Lina! 448 00:38:40,520 --> 00:38:42,919 SPARO 449 00:38:42,920 --> 00:38:48,079 "E tu, padre mio, lì sulla triste altura," 450 00:38:48,080 --> 00:38:51,840 "Maledizione, benedicimi adesso con le tue lacrime feroci, ti prego." 451 00:38:55,640 --> 00:38:58,640 "Non andarci piano in quella buona notte." 452 00:39:02,000 --> 00:39:03,320 "Rabbia..." 453 00:39:09,160 --> 00:39:11,640 .."rabbia contro il morendo della luce." 454 00:39:18,440 --> 00:39:19,840 Stai bene? 455 00:39:23,080 --> 00:39:24,920 PARLA IN TURCO 456 00:39:56,400 --> 00:39:58,120 PARLA IN TURCO 457 00:40:03,960 --> 00:40:05,240 Eleni Pallade. 458 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 Piacere di conoscerti. 459 00:40:15,160 --> 00:40:17,079 COSÌ... 460 00:40:17,080 --> 00:40:20,080 ..Il padre di Erol Karagul ha rubato la casa di tuo nonno... 461 00:40:21,040 --> 00:40:24,440 ..ha approfittato del suo meglio amico nel momento del bisogno. 462 00:40:26,760 --> 00:40:29,840 Ci hanno rubato il nostro casa. L'opera d'arte. 463 00:40:31,240 --> 00:40:33,240 Mio nonno ha perso tutto. 464 00:40:34,200 --> 00:40:36,160 E sei venuto per vendetta. 465 00:40:37,760 --> 00:40:39,600 No, sono venuto per avere giustizia. 466 00:40:40,760 --> 00:40:42,759 Sono cresciuto in povertà. 467 00:40:42,760 --> 00:40:46,359 Nel frattempo, vivevano il la vita che ci hanno rubato. 468 00:40:46,360 --> 00:40:49,480 Eleni, hai ucciso tu Demir, un uomo innocente. 469 00:40:52,240 --> 00:40:54,560 Nessuno nominato Karagul è innocente. 470 00:40:55,720 --> 00:40:57,759 Quanto tempo eri? stai pianificando questo per? 471 00:40:57,760 --> 00:41:00,280 Voglio dire, deve averlo fatto preso un po' di tempo. 472 00:41:04,040 --> 00:41:06,000 Tempo lontano da lui. 473 00:41:08,440 --> 00:41:10,120 Soffrirà. 474 00:41:11,400 --> 00:41:13,440 Soffrirà proprio come hai fatto tu. 475 00:42:16,000 --> 00:42:17,840 AVVISO MESSAGGIO 476 00:42:20,120 --> 00:42:21,239 Capo? 477 00:42:21,240 --> 00:42:23,600 Oh... Capo? 478 00:42:30,480 --> 00:42:31,959 Ehi, grazie per... 479 00:42:31,960 --> 00:42:34,480 No, tu... lo faresti hanno fatto lo stesso. 480 00:42:35,960 --> 00:42:37,400 Forse. 481 00:42:41,720 --> 00:42:43,559 Ehi, dov'eri? 482 00:42:43,560 --> 00:42:45,359 Quando lascerai andare Cem? 483 00:42:45,360 --> 00:42:47,280 Te l'avevo detto. Bloccato nel traffico. 484 00:42:49,840 --> 00:42:51,399 Ayse, ti ho coperto le spalle. 485 00:42:51,400 --> 00:42:53,079 Sì, ma tu lo sei mentendomi, Mehmet. 486 00:42:53,080 --> 00:42:54,559 Mi stai mentendo. 487 00:42:54,560 --> 00:42:57,680 E finché non me lo dici verità, non posso fidarmi di te. 488 00:42:59,640 --> 00:43:01,680 E nemmeno Ikmen può farlo. 489 00:43:49,840 --> 00:43:51,160 Serpil. 490 00:44:26,880 --> 00:44:28,840 Ordino qualcosa da mangiare? 491 00:44:45,480 --> 00:44:47,080 Questo è... 492 00:44:49,240 --> 00:44:50,680 E' finita, vero? 493 00:44:54,840 --> 00:44:57,319 Ti ama comunque. 494 00:44:57,320 --> 00:44:59,799 Inseguire questo non lo farà cambiare nulla. 495 00:44:59,800 --> 00:45:02,120 Mettetevi entrambi in pericolo. 496 00:45:10,280 --> 00:45:11,600 Va bene. 497 00:45:16,040 --> 00:45:17,640 Quindi lascia che ti dia questo. 498 00:45:22,280 --> 00:45:24,839 Pensavo... di averlo cambiato. 499 00:45:24,840 --> 00:45:27,320 E ho rotto il password prima che arrivassero. 500 00:45:31,760 --> 00:45:33,600 Lei ti ama, amico. 501 00:45:44,400 --> 00:45:45,920 Grazie. 502 00:46:37,280 --> 00:46:38,399 ♪ Olum gelir ani 503 00:46:38,400 --> 00:46:40,759 ♪ Olum gelir ani, olum gelir ani 504 00:46:40,760 --> 00:46:42,239 ♪ Dunya fani 505 00:46:42,240 --> 00:46:44,399 ♪ Dunya fani, dunya fani 506 00:46:44,400 --> 00:46:46,159 ♪ Sonsuz tatil 507 00:46:46,160 --> 00:46:48,439 ♪ Sonsuz tatil, sonsuz tatil 508 00:46:48,440 --> 00:46:49,799 ♪ Dopo la festa 509 00:46:49,800 --> 00:46:52,039 ♪ Dopo la festa, dopo la festa 510 00:46:52,040 --> 00:46:53,679 ♪ Olum gelir ani 511 00:46:53,680 --> 00:46:55,999 ♪ La morte arriva all'improvviso, la morte arriva all'improvviso 512 00:46:56,000 --> 00:46:57,199 ♪ Il mondo è mortale 513 00:46:57,200 --> 00:46:59,679 ♪ Il mondo è mortale, il mondo è mortale 514 00:46:59,680 --> 00:47:01,439 ♪ Vacanza infinita 515 00:47:01,440 --> 00:47:03,839 ♪ Vacanza infinita, vacanza infinita 516 00:47:03,840 --> 00:47:05,359 ♪ Dopo la festa 517 00:47:05,360 --> 00:47:07,759 ♪ Dopo la festa, dopo la festa 518 00:47:07,760 --> 00:47:09,359 ♪ È difficile per noi non i soldi 519 00:47:09,360 --> 00:47:12,039 ♪ Se necessario infliggere ferite e commettere errori 520 00:47:12,040 --> 00:47:13,559 ♪ Sole delle Bahamas 521 00:47:13,560 --> 00:47:15,719 ♪ Lasciati alle spalle le scuse, cadere sempre lentamente 522 00:47:15,720 --> 00:47:17,519 ♪ I nemici lo sanno, diciamo 523 00:47:17,520 --> 00:47:19,319 ♪ Ho imparato queste cose poco a poco 524 00:47:19,320 --> 00:47:21,279 ♪ Se necessario, possiamo arrabbiarci 525 00:47:21,280 --> 00:47:23,319 ♪ Non può farci del male niente oggi 526 00:47:23,320 --> 00:47:24,840 ♪ Ma sappi come alzarti 527 00:47:26,320 --> 00:47:27,960 ♪ Sei magnifico 528 00:47:30,200 --> 00:47:31,920 ♪ Sei virtuoso 529 00:47:33,800 --> 00:47:35,760 ♪ Sei lussurioso 530 00:47:37,680 --> 00:47:39,439 ♪ La morte arriva all'improvviso 531 00:47:39,440 --> 00:47:41,399 ♪ La morte arriva all'improvviso, la morte arriva all'improvviso 532 00:47:41,400 --> 00:47:43,159 ♪ Il mondo è mortale 533 00:47:43,160 --> 00:47:44,999 ♪ Il mondo è mortale, il mondo è mortale 534 00:47:45,000 --> 00:47:46,679 ♪ Vacanza infinita 535 00:47:46,680 --> 00:47:48,640 ♪ Vacanza infinita, vacanza infinita... ♪ 39732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.