Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:11,080
MIARO DEI GATTI
2
00:00:16,280 --> 00:00:17,920
IL MIAIO CONTINUA
3
00:00:37,600 --> 00:00:38,919
Buongiorno.
4
00:00:38,920 --> 00:00:42,279
Mi serve solo un
piccolo ristoro.
5
00:00:42,280 --> 00:00:44,440
È stata una lunga notte.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,799
Stavo pensando che potrei
partecipa all'intervista di Kemal.
7
00:00:50,800 --> 00:00:55,519
Ho paura di dire che non penso
la tua presenza sarebbe utile.
8
00:00:55,520 --> 00:00:58,399
Perché no? Beh, sei straniero.
9
00:00:58,400 --> 00:00:59,879
Un po' aggressivo.
10
00:00:59,880 --> 00:01:04,120
E, naturalmente, hai inseguito
lui a metà strada attraverso Istanbul.
11
00:01:05,480 --> 00:01:07,600
Sei il capo. Sì.
12
00:01:09,040 --> 00:01:10,560
Lo sono, no?
13
00:01:57,760 --> 00:02:00,279
Puoi confermarlo?
tu sei Kemal Haddad,
14
00:02:00,280 --> 00:02:04,039
nato a Beirut, Libano
il 18 agosto 2003,
15
00:02:04,040 --> 00:02:06,480
attualmente residente
all'ostello Jevise?
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,520
Conoscevi Gesde Sereno?
17
00:02:12,000 --> 00:02:14,120
Qual era la natura
della tua relazione?
18
00:02:15,880 --> 00:02:16,999
OK.
19
00:02:17,000 --> 00:02:20,359
Puoi spiegare il
grandi quantità di cocaina
20
00:02:20,360 --> 00:02:23,679
che i miei colleghi
trovato nella tua stanza?
21
00:02:23,680 --> 00:02:25,240
L'hai uccisa?
22
00:02:29,360 --> 00:02:31,160
Perché hai inviato...
23
00:02:33,240 --> 00:02:34,680
..questo testo?
24
00:02:36,440 --> 00:02:37,520
NO.
25
00:02:38,680 --> 00:02:39,959
No, non l'ho inviato.
26
00:02:39,960 --> 00:02:42,239
Mi ha mandato un messaggio, mi ha detto
per incontrarla.
27
00:02:42,240 --> 00:02:44,599
Puoi dimostrarlo?
28
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Ho perso il telefono ieri notte.
29
00:02:50,600 --> 00:02:54,119
Perché dovresti incontrarti?
in un cimitero?
30
00:02:54,120 --> 00:02:56,679
Pensava che fosse sicuro.
31
00:02:56,680 --> 00:02:58,360
Nessuno ci vedrebbe.
32
00:03:05,600 --> 00:03:07,040
Solimano?
33
00:03:09,080 --> 00:03:10,400
Solimano?
34
00:03:12,560 --> 00:03:15,159
Perché non siete ancora partiti tutti?
35
00:03:15,160 --> 00:03:16,599
Selma non te l'ha detto?
36
00:03:16,600 --> 00:03:18,559
Del fidanzato di Gesde?
37
00:03:18,560 --> 00:03:19,800
Uh Oh.
38
00:03:50,680 --> 00:03:52,119
Oh, Selma.
39
00:03:52,120 --> 00:03:53,679
Questo è il nostro caso.
40
00:03:53,680 --> 00:03:55,279
Deve essere.
41
00:03:55,280 --> 00:03:57,839
Non finché non lo dice lei.
42
00:03:57,840 --> 00:04:00,799
Diamo un'occhiata in giro e...
43
00:04:00,800 --> 00:04:03,440
..evitare l'Occhio di
Sauron, se possiamo.
44
00:04:22,560 --> 00:04:26,599
Bene, la sicurezza e
la prima classe della crittografia.
45
00:04:26,600 --> 00:04:30,239
Non entreremo nel suo
CCTV o dati in qualunque momento presto.
46
00:04:30,240 --> 00:04:31,919
È un peccato.
47
00:04:31,920 --> 00:04:34,520
Sarebbe bello vedere cosa
riprese da quelle telecamere.
48
00:04:35,720 --> 00:04:37,200
Tuttavia...
49
00:04:39,480 --> 00:04:41,320
La costa è libera. Lo facciamo?
50
00:04:43,800 --> 00:04:45,639
I GATTI MIAOGLANO AL TELEFONO RIDIDE
51
00:04:45,640 --> 00:04:47,359
Signore.
52
00:04:47,360 --> 00:04:49,559
Mattina. Come va?
53
00:04:49,560 --> 00:04:52,279
Ikmen. L'investigatore Suleiman.
54
00:04:52,280 --> 00:04:53,520
Ecco qua.
55
00:04:55,040 --> 00:04:58,760
Allora, Butcher, che ha Selma
ritenuto degno del caso?
56
00:05:00,160 --> 00:05:02,039
L'ispettore Jan sta arrivando.
57
00:05:02,040 --> 00:05:05,479
Eccellente. Molto buono
amico, davvero molto buono.
58
00:05:05,480 --> 00:05:07,239
Molto bene. Uomo meraviglioso.
59
00:05:07,240 --> 00:05:11,479
Ma siamo qui per aiutarti
in ogni modo possibile.
60
00:05:11,480 --> 00:05:12,959
Sono sicuro che non ti dispiace. Eh?
61
00:05:12,960 --> 00:05:15,280
Molte mani fanno la luce
lavorare, ovviamente.
62
00:05:16,800 --> 00:05:18,160
Sì.
63
00:05:33,360 --> 00:05:35,200
Che fatica, eh?
64
00:05:47,920 --> 00:05:51,039
Ci sono sangue e capelli sopra.
Controlliamo se è di Mesut.
65
00:05:51,040 --> 00:05:52,399
Certo, lo sai.
66
00:05:52,400 --> 00:05:54,479
La scientifica non sarà facile.
67
00:05:54,480 --> 00:05:56,159
La festa di Mesut ieri sera.
68
00:05:56,160 --> 00:05:58,559
Molte strette di mano,
pacche sulle spalle.
69
00:05:58,560 --> 00:06:00,919
Inoltre, una notte trascorsa in
il cloro della piscina.
70
00:06:00,920 --> 00:06:03,080
Difficile. Difficile.
71
00:06:15,720 --> 00:06:18,919
E, anche se lo sappiamo
la causa della morte...
72
00:06:18,920 --> 00:06:22,799
..chiunque abbia strangolato Mesut
hanno coperto bene le loro tracce.
73
00:06:22,800 --> 00:06:24,799
Non invidio l'ispettore Jan.
74
00:06:24,800 --> 00:06:26,839
Difficile, difficile,
molto difficile.
75
00:06:26,840 --> 00:06:29,559
Capo? Ikmen!
76
00:06:29,560 --> 00:06:31,679
Ah sì.
77
00:06:31,680 --> 00:06:34,119
Questa non è la scena del tuo crimine.
78
00:06:34,120 --> 00:06:36,559
Tu e la tua squadra dovete andarvene.
79
00:06:36,560 --> 00:06:40,759
Beh, con tutto il rispetto, lo sento
c'è un certo, ehm,
80
00:06:40,760 --> 00:06:43,999
collegamento o due, debole risonanza
con l'omicidio Gesde Serene,
81
00:06:44,000 --> 00:06:46,919
non diresti? SÌ,
potresti avere ragione.
82
00:06:46,920 --> 00:06:50,479
Tuttavia, in questo momento, ho bisogno di te
per concentrarsi sull'omicidio di Gesde.
83
00:06:50,480 --> 00:06:52,800
L'ispettore Jan guiderà
questa indagine.
84
00:07:11,240 --> 00:07:13,479
BENE...
85
00:07:13,480 --> 00:07:14,679
..Va bene.
86
00:07:14,680 --> 00:07:19,479
A proposito, se lo chiedono i Sereni
per il corpo di Gesde - per la sepoltura.
87
00:07:19,480 --> 00:07:23,159
E ho ricevuto 50 telefonate
riguardo Mesut proprio stamattina.
88
00:07:23,160 --> 00:07:25,919
Quindi, per favore, ripulisci tutto.
89
00:07:25,920 --> 00:07:27,479
Velocemente e in silenzio.
90
00:07:27,480 --> 00:07:29,239
Certamente.
91
00:07:29,240 --> 00:07:30,679
Grazie.
92
00:07:30,680 --> 00:07:32,400
Grazie. Ehm.
93
00:07:34,360 --> 00:07:38,760
Forse dovresti dirlo all'ispettore
Jan non è più necessario.
94
00:07:44,360 --> 00:07:46,239
La scientifica di Kemal è tornata.
95
00:07:46,240 --> 00:07:49,560
Hanno trovato tracce di Gesde
sangue sotto le unghie.
96
00:07:51,720 --> 00:07:55,039
Il ragazzo ha bisogno di parlare.
Sospetti che sia colpevole?
97
00:07:55,040 --> 00:07:57,799
Decisamente non sembra
Bene. Sì, no, non è così.
98
00:07:57,800 --> 00:08:00,759
Bene, a prescindere, ne abbiamo bisogno
una nuova strategia con Kemal
99
00:08:00,760 --> 00:08:02,799
se vuoi che si apra.
100
00:08:02,800 --> 00:08:04,399
"Noi?" Sì, "noi".
101
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
Buon lavoro là dietro.
102
00:08:11,600 --> 00:08:14,320
Cosa stiamo facendo qui?
Inizio della nuova strategia.
103
00:08:25,560 --> 00:08:27,280
Ciao. Oh ciao.
104
00:08:40,120 --> 00:08:41,400
Cheechek.
105
00:08:55,120 --> 00:08:56,520
Andiamo.
106
00:08:58,480 --> 00:09:00,639
Grazie.
107
00:09:00,640 --> 00:09:03,280
Credo che tu ti sia incontrato
il mio collega Suleiman.
108
00:09:04,760 --> 00:09:06,080
Tu devi essere affamato.
109
00:09:12,360 --> 00:09:15,080
Questa è la torta di
il compleanno di mia moglie.
110
00:09:17,640 --> 00:09:18,800
Ahh.
111
00:09:20,600 --> 00:09:22,680
Com'è quello? Ah!
112
00:09:26,960 --> 00:09:28,400
Per favore.
113
00:09:32,000 --> 00:09:34,280
Prenditi il tuo tempo.
Non abbiamo fretta.
114
00:09:37,640 --> 00:09:39,520
Perché è Gesde
sangue sulla pelle?
115
00:09:43,000 --> 00:09:47,359
Kemal, ne abbiamo uno
messaggio incriminante da parte tua
116
00:09:47,360 --> 00:09:49,599
al telefono di Gesde.
117
00:09:49,600 --> 00:09:52,400
Prove forensi,
la cocaina...
118
00:09:53,720 --> 00:09:56,319
Capisco che tu l'abbia fatto
ha avuto una vita difficile,
119
00:09:56,320 --> 00:09:59,519
e il tuo istinto dice
non fidarti di nessuno.
120
00:09:59,520 --> 00:10:00,560
Sì?
121
00:10:07,200 --> 00:10:09,920
Ora, questo è il mio passaporto...
122
00:10:10,840 --> 00:10:12,719
..il mio documento d'identità governativo...
123
00:10:12,720 --> 00:10:17,239
..la patente di guida,
e il mio indirizzo.
124
00:10:17,240 --> 00:10:19,719
La nubile di mia madre
si chiamava Yavuz.
125
00:10:19,720 --> 00:10:23,959
Il mio primo animale domestico è stato un soriano
gatto chiamato Bonchuk.
126
00:10:23,960 --> 00:10:27,400
Allora, sei bravo
con i computer, no?
127
00:10:28,720 --> 00:10:33,719
Ora, con queste informazioni, tu
può smantellare completamente la mia vita.
128
00:10:33,720 --> 00:10:34,999
VERO?
129
00:10:35,000 --> 00:10:39,199
Ora, se, in qualsiasi momento, tu
senti che ti ho deluso,
130
00:10:39,200 --> 00:10:42,119
hai il mio sincero
il permesso di farlo.
131
00:10:42,120 --> 00:10:45,040
Ora raccontami come hai conosciuto Gesde.
132
00:10:49,520 --> 00:10:51,520
Non mi sono mai stabilito qui.
133
00:10:52,560 --> 00:10:54,400
Ero felice online.
134
00:10:55,400 --> 00:10:58,999
Avevo amici. Ero
bravo in qualcosa.
135
00:10:59,000 --> 00:11:00,519
Ho iniziato a esplorare.
136
00:11:00,520 --> 00:11:02,759
Angoli più bui di Internet.
137
00:11:02,760 --> 00:11:06,519
Sì, ma solo per divertimento.
138
00:11:06,520 --> 00:11:08,919
Poi ho conosciuto il fratello di Gesde.
139
00:11:08,920 --> 00:11:10,839
Ti ha trovato un lavoro con Mesut.
140
00:11:10,840 --> 00:11:14,520
Facevo il cameriere a questi
feste private che organizzava.
141
00:11:16,040 --> 00:11:18,959
Un sacco di ragazzi ricchi,
giovani donne...
142
00:11:18,960 --> 00:11:21,159
..alcol, droghe.
143
00:11:21,160 --> 00:11:22,600
E Gesde.
144
00:11:23,960 --> 00:11:26,359
Così ho trovato il suo canale TikTok.
145
00:11:26,360 --> 00:11:28,799
E, una notte, io
ho bevuto qualche drink di nascosto
146
00:11:28,800 --> 00:11:31,999
e andò da lei e
si offrì di aiutarla.
147
00:11:32,000 --> 00:11:33,959
Questo è tutto.
148
00:11:33,960 --> 00:11:36,320
Non avevo mai incontrato nessuno come lei.
149
00:11:38,120 --> 00:11:43,240
Lei era... il tipo di ragazza che creava
tutto sembra possibile, sai?
150
00:11:44,320 --> 00:11:47,159
Perché l'hai incontrata?
il cimitero quella notte?
151
00:11:47,160 --> 00:11:49,399
Stavamo per farlo
fuggire da Istanbul.
152
00:11:49,400 --> 00:11:51,759
Suo padre l'ha detto
ha chiuso le cose con te.
153
00:11:51,760 --> 00:11:53,239
Ebbene, ha cambiato idea.
154
00:11:53,240 --> 00:11:56,719
Mesut Calak lo era
assassinato ieri sera.
155
00:11:56,720 --> 00:11:57,760
Dove eravate?
156
00:11:58,840 --> 00:12:00,159
Nascondersi a Vepha.
157
00:12:00,160 --> 00:12:04,239
Quindi, prima Gesde viene ucciso,
poi il suo fidanzato è stato strangolato,
158
00:12:04,240 --> 00:12:06,759
gettato in una piscina con
la loro foto di fidanzamento.
159
00:12:06,760 --> 00:12:09,519
Sembra che qualcuno non lo fosse
felici del loro matrimonio.
160
00:12:09,520 --> 00:12:12,919
TABELLA DEL PUGNO POUND Te l'avevo detto
non ci saremmo sposati.
161
00:12:12,920 --> 00:12:15,279
Mi amava.
162
00:12:15,280 --> 00:12:17,799
Allora cosa hai fatto, eh?
163
00:12:17,800 --> 00:12:21,120
Quando non ci sei riuscito
ottenere il visto canadese?
164
00:12:23,680 --> 00:12:26,319
Ne stai iniziando una nuova
vita. Avevi bisogno di soldi,
165
00:12:26,320 --> 00:12:28,040
il che spiega la cocaina.
166
00:12:29,520 --> 00:12:30,720
Dove l'hai preso?
167
00:12:32,480 --> 00:12:34,799
Abbiamo venduto molta cocaina.
168
00:12:34,800 --> 00:12:39,920
L'abbiamo venduto per Cai Ze Lop, a
tutti i suoi amici e contatti.
169
00:12:41,480 --> 00:12:44,759
Una notte, quando
era fuori di sé,
170
00:12:44,760 --> 00:12:48,599
e la cassaforte era aperta, Gesde
mettilo semplicemente nella sua borsa.
171
00:12:48,600 --> 00:12:49,640
Così semplice.
172
00:12:51,880 --> 00:12:53,400
E' questo che l'ha fatta uccidere.
173
00:12:55,160 --> 00:12:56,639
La stavano osservando.
174
00:12:56,640 --> 00:13:00,679
Quindi pensi Cai
Ze Lop ha ucciso Gesde
175
00:13:00,680 --> 00:13:02,720
e poi il signor Calak?
176
00:13:04,960 --> 00:13:07,559
Quindi, se è così...
177
00:13:07,560 --> 00:13:09,760
..perché Gesde's
sangue sulla pelle?
178
00:13:12,560 --> 00:13:15,240
dovevo toccare
lei per l'ultima volta.
179
00:13:23,480 --> 00:13:25,959
Quelli erano veri?
documenti? Ovviamente.
180
00:13:25,960 --> 00:13:28,159
Che cosa produci
della storia di Kemal?
181
00:13:28,160 --> 00:13:29,839
Non mi sembra credibile.
182
00:13:29,840 --> 00:13:32,319
Mm. IL TELEFONO SUONA
183
00:13:32,320 --> 00:13:35,039
Selma, che bello
avere tue notizie.
184
00:13:35,040 --> 00:13:38,199
Accuserò Kemal
possesso con l'intento di fornire,
185
00:13:38,200 --> 00:13:39,719
e l'omicidio di Gesde.
186
00:13:39,720 --> 00:13:40,919
Eccellente, eccellente.
187
00:13:40,920 --> 00:13:43,079
Ma posso suggerirtelo
aspettare un attimo?
188
00:13:43,080 --> 00:13:48,319
Proviamo a collegarlo in modo conclusivo
anche alla morte del signor Calak
189
00:13:48,320 --> 00:13:50,599
e legare il tutto
risolvere il problema con un nastro
190
00:13:50,600 --> 00:13:52,440
che puoi presentare
alla stampa.
191
00:13:55,200 --> 00:13:58,279
Bene. Grazie,
Selma. Grazie.
192
00:13:58,280 --> 00:13:59,679
Oh caro...
193
00:13:59,680 --> 00:14:03,879
E come arriveremo alla conclusione?
collegare Kemal alla morte di Mesut?
194
00:14:03,880 --> 00:14:05,480
Non erano. Dai.
195
00:14:15,280 --> 00:14:17,640
Cai Ze Lop è dentro.
Vuoi entrare?
196
00:14:18,640 --> 00:14:20,319
NO.
197
00:14:20,320 --> 00:14:22,320
Manteniamo a
occhio attento per ora.
198
00:14:25,240 --> 00:14:26,760
Ebbene, detective?
199
00:14:42,360 --> 00:14:43,400
Dove stai andando?
200
00:14:44,400 --> 00:14:46,760
Ho il solletico
la parte posteriore del mio cervello.
201
00:15:02,080 --> 00:15:04,640
Allora, cosa stiamo facendo qui?
202
00:15:05,640 --> 00:15:08,239
Ho ricevuto una dichiarazione da
uno dello staff del signor Calak.
203
00:15:08,240 --> 00:15:11,439
Ha visto il G-Wagon di Cai Ze Lop
davanti a casa sua ieri sera.
204
00:15:11,440 --> 00:15:12,799
Ikmen non te l'ha detto?
205
00:15:12,800 --> 00:15:13,959
Ovviamente no.
206
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
SUONERIA DEL CICALINO
207
00:15:17,800 --> 00:15:19,400
Jahit.
208
00:15:23,160 --> 00:15:26,040
CANTI DELLA DONNA
209
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
MEHMET: Allora chi è questo ragazzo?
210
00:16:26,040 --> 00:16:27,159
Cai Ze Lop?
211
00:16:27,160 --> 00:16:29,599
Si è presentato al
radar qualche anno fa.
212
00:16:29,600 --> 00:16:32,519
Presumibilmente quello della città
il più grande trafficante di droga del momento,
213
00:16:32,520 --> 00:16:35,000
ma sai quanto è difficile
è fare quel bastone.
214
00:16:40,280 --> 00:16:41,320
Quelle sono borse per armi.
215
00:16:42,440 --> 00:16:44,240
Sì. IL MOTORE SI AVVIA
216
00:17:56,720 --> 00:17:58,079
Penso che stia andando
all'acqua.
217
00:17:58,080 --> 00:18:01,000
Forse scaricherà il
auto. Distruggi qualsiasi scientifica.
218
00:18:09,880 --> 00:18:11,279
Questo non mi piace.
219
00:18:11,280 --> 00:18:12,599
Qualcosa non va.
220
00:18:12,600 --> 00:18:14,439
Non abbiamo un
scelta, amico mio.
221
00:18:14,440 --> 00:18:15,960
Non possiamo perdere quella macchina.
222
00:18:19,480 --> 00:18:21,519
Che cosa? Accidenti!
223
00:18:21,520 --> 00:18:23,359
PNEUMATICI SCRITTO
224
00:18:23,360 --> 00:18:24,680
Dove sono andati?
225
00:18:27,200 --> 00:18:29,319
Sì, dobbiamo farlo
vai fuori di qui.
226
00:18:29,320 --> 00:18:30,760
Stai zitto e lasciami pensare.
227
00:18:39,600 --> 00:18:41,519
Darò un'occhiata.
Chiami rinforzi.
228
00:18:41,520 --> 00:18:43,520
AYSE:
229
00:18:54,920 --> 00:18:55,960
Solimano!
230
00:19:08,720 --> 00:19:10,600
IL TELEFONO VIBRA
231
00:19:21,640 --> 00:19:24,039
Pensavo che lo fossimo
amici, detective.
232
00:19:24,040 --> 00:19:27,199
Dopotutto, ti ho fatto un grande favore
ieri sera con il ragazzo libanese.
233
00:19:27,200 --> 00:19:29,360
Hai anche ucciso
Signor Calak, ieri sera?
234
00:19:32,840 --> 00:19:34,919
Strana domanda.
Perché me lo chiedi?
235
00:19:34,920 --> 00:19:37,839
Una delle tue auto lo era
Identificato nel suo complesso.
236
00:19:37,840 --> 00:19:39,679
L'ho fatto accompagnare a casa.
237
00:19:39,680 --> 00:19:42,399
Era turbato dopo il tuo
il superiore gli aveva parlato.
238
00:19:42,400 --> 00:19:44,079
Perché eri?
guardando Gesde Seren?
239
00:19:44,080 --> 00:19:46,559
Faccio del mio meglio per saperlo
tutto di tutti.
240
00:19:46,560 --> 00:19:47,679
Sì, evidentemente.
241
00:19:47,680 --> 00:19:49,919
Le relazioni possono essere
reciprocamente vantaggiosa.
242
00:19:49,920 --> 00:19:51,959
Io aiuto Calak, lui mi aiuta.
243
00:19:51,960 --> 00:19:53,199
Se ti aiuto...
244
00:19:53,200 --> 00:19:55,079
No, non succederà.
245
00:19:55,080 --> 00:19:57,999
Strategia pessima, detective.
Questo non è un qui pro quo.
246
00:19:58,000 --> 00:19:59,439
Tu mi dai il
informazioni, questo è tutto.
247
00:19:59,440 --> 00:20:01,480
Fine della transazione, torniamo a casa.
248
00:20:02,640 --> 00:20:05,039
Mi piaci, detective.
Sei coraggioso.
249
00:20:05,040 --> 00:20:07,919
Guarda, il Dio della notte
è morto, mi è stato detto
250
00:20:07,920 --> 00:20:10,879
ha fatto visita a Sirkeci
prima la stazione ferroviaria.
251
00:20:10,880 --> 00:20:12,679
I miei uomini l'hanno persa tra la folla,
252
00:20:12,680 --> 00:20:15,679
ma potresti essere interessato
sapere perché se n'è andata.
253
00:20:15,680 --> 00:20:17,879
Forse parleremo
ancora un giorno.
254
00:20:17,880 --> 00:20:21,199
Non sai mai quando un uomo con
le informazioni possono esserti utili.
255
00:20:21,200 --> 00:20:25,719
Soprattutto quando quelli più vicini
a te stai nascondendo delle cose.
256
00:20:25,720 --> 00:20:27,559
Cosa intendi?
257
00:20:27,560 --> 00:20:29,759
Questa è la fine del
antipasti gratuiti.
258
00:20:29,760 --> 00:20:31,919
Ma per favore, fermati
dal ristorante
259
00:20:31,920 --> 00:20:34,920
quando sei pronto a farlo
paga il tuo pasto, eh?
260
00:20:36,720 --> 00:20:38,479
ATTACCA IL TELEFONO
261
00:20:38,480 --> 00:20:40,200
LEI SOSPIRA
262
00:20:47,680 --> 00:20:48,760
Chi era quello?
263
00:20:49,680 --> 00:20:51,599
Cai Ze Lop.
264
00:20:51,600 --> 00:20:53,120
Abbiamo bisogno di Tarik.
265
00:21:07,240 --> 00:21:08,440
LUI RIDIDE
266
00:21:33,440 --> 00:21:35,080
CORRERE DELL'ACQUA
267
00:21:41,920 --> 00:21:43,439
Sto guardando il filmato adesso.
268
00:21:43,440 --> 00:21:44,759
Nulla?
269
00:21:44,760 --> 00:21:46,439
Deve essere lì da qualche parte.
270
00:21:46,440 --> 00:21:47,480
Ancora niente.
271
00:21:49,440 --> 00:21:51,600
Il telefono squilla, il gatto miagola
272
00:21:55,280 --> 00:21:57,519
Aspettare. Aspetta aspetta aspetta.
273
00:21:57,520 --> 00:21:59,040
L'ho presa.
274
00:22:05,920 --> 00:22:07,320
Sto inviando qualcosa adesso.
275
00:22:10,320 --> 00:22:11,480
Cosa sta facendo?
276
00:22:14,120 --> 00:22:15,680
Quella è la sua borsa per la fuga.
277
00:22:16,680 --> 00:22:18,000
Allora cosa le è successo?
278
00:22:23,720 --> 00:22:26,759
Il cimitero è vicino all'acqua.
279
00:22:26,760 --> 00:22:28,400
Prendiamo una squadra di tuffatori.
280
00:22:49,480 --> 00:22:51,560
PIANGE E BORDA
281
00:22:53,960 --> 00:22:56,280
LA MUSICA SUONA
282
00:23:03,320 --> 00:23:04,480
LA MUSICA SI FERMA
283
00:25:35,240 --> 00:25:36,759
Quindi l'hai ucciso?
284
00:25:36,760 --> 00:25:40,160
E hai gettato la foto in piscina,
fai sembrare che sia stato Kemal.
285
00:26:04,480 --> 00:26:05,600
SUCCHIA I DENTI
286
00:28:06,320 --> 00:28:08,719
Selma non vorrà perdere la faccia.
287
00:28:08,720 --> 00:28:12,080
Beh, penso che lo siamo tutti
fatto qui per la giornata.
288
00:28:14,560 --> 00:28:15,920
Freddo.
289
00:28:21,800 --> 00:28:24,959
EHI. Abbiamo fatto bene.
290
00:28:24,960 --> 00:28:28,000
Tutti noi. Sì.
291
00:28:39,240 --> 00:28:41,359
IL CLACSON SUONA
292
00:28:41,360 --> 00:28:42,719
Mehmet.
293
00:28:42,720 --> 00:28:44,000
Mehmet!
294
00:28:45,960 --> 00:28:47,119
Papà.
295
00:28:47,120 --> 00:28:50,679
Ero in città per lavoro e...
296
00:28:50,680 --> 00:28:52,999
..mi chiedevo, forse
potremmo cenare?
297
00:28:53,000 --> 00:28:55,399
Ho provato a chiamare, ma... Sì.
298
00:28:55,400 --> 00:28:58,560
Scusa, um, le cose sono frenetiche.
299
00:29:00,480 --> 00:29:02,399
Grazie per il cestino.
300
00:29:02,400 --> 00:29:03,639
Ho capito.
301
00:29:03,640 --> 00:29:06,879
È un nuovo lavoro. Ci stai provando
metti il piede nella porta, giusto?
302
00:29:06,880 --> 00:29:08,040
Mm.
303
00:29:09,160 --> 00:29:12,599
Dio, voglio dire, non posso
credi che sei tu, Mehmet.
304
00:29:12,600 --> 00:29:14,400
RIDIDE
305
00:29:15,920 --> 00:29:17,200
Quanto tempo è passato?
306
00:29:18,640 --> 00:29:19,680
Tanto tempo.
307
00:29:20,760 --> 00:29:22,839
Ti rendi conto che non era...
308
00:29:22,840 --> 00:29:25,559
Voglio dire, per favore dillo
io lo sai.
309
00:29:25,560 --> 00:29:28,040
Tua madre era una
un po'... Sì, lo so.
310
00:29:30,160 --> 00:29:32,599
Guarda, vado alla moschea.
311
00:29:32,600 --> 00:29:34,959
Mi dispiace che tu abbia fatto tutta questa strada.
312
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
Un'altra volta? Sì.
313
00:30:05,320 --> 00:30:07,200
Tu vai. Tornerò più tardi.
314
00:30:21,200 --> 00:30:23,759
Questi articoli no
ti suona qualche campanello?
315
00:30:23,760 --> 00:30:25,240
Niente, Leyla?
316
00:30:26,880 --> 00:30:28,040
Niente.
317
00:30:29,920 --> 00:30:30,960
Mi dispiace.
318
00:30:35,440 --> 00:30:38,559
Ricordo a malapena
niente sull'essere qui.
319
00:30:38,560 --> 00:30:42,079
Tipo, la città?
Sì, è la mia città.
320
00:30:42,080 --> 00:30:44,679
E tutte le estati
qui da bambino ma...
321
00:30:44,680 --> 00:30:47,680
..ma questa roba,
è... è andato.
322
00:30:52,720 --> 00:30:55,319
Vuoi scoprire cosa
mi è successo, vero?
323
00:30:55,320 --> 00:30:56,600
ci proverò
324
00:30:59,520 --> 00:31:01,280
Mi dispiace, non posso aiutarti.
325
00:31:02,720 --> 00:31:03,800
Non ancora.
326
00:31:05,240 --> 00:31:07,760
Giusto. "Non ancora."
327
00:31:11,920 --> 00:31:13,599
LEI SOSPIRA
328
00:31:13,600 --> 00:31:15,120
Vorrei sapere perché ho lasciato Londra.
329
00:31:16,480 --> 00:31:17,520
Anche io.
330
00:31:26,400 --> 00:31:27,720
No niente.
331
00:31:29,320 --> 00:31:31,840
IL CORNO DA NEBBIA GILLA IN LONTANO
332
00:31:35,040 --> 00:31:36,599
SUONA IL CLACSON
333
00:31:36,600 --> 00:31:38,200
Sai qualcosa di lui?
334
00:31:40,760 --> 00:31:42,599
Perché me lo chiedi?
335
00:31:42,600 --> 00:31:46,439
Dopo che io e Leyla ci siamo lasciati, lei
vivevo qui ed ero a Londra,
336
00:31:46,440 --> 00:31:47,720
potrei avere...
337
00:31:49,840 --> 00:31:53,439
..impegnato un po'
della sorveglianza di Instagram.
338
00:31:53,440 --> 00:31:56,159
Gli piaceva e commentava
su tutto ciò che ha pubblicato.
339
00:31:56,160 --> 00:32:00,639
E poi, dopo l'incidente mortale,
ha cancellato il suo account.
340
00:32:00,640 --> 00:32:02,000
Erano...
341
00:32:02,960 --> 00:32:04,000
..insieme?
342
00:32:13,680 --> 00:32:15,639
Mi piaceva.
343
00:32:15,640 --> 00:32:17,319
Ahia.
344
00:32:17,320 --> 00:32:19,359
Cosa posso dire?
345
00:32:19,360 --> 00:32:22,680
Gli piaceva il mio cibo. Lui
mi portava dei fiori.
346
00:32:25,000 --> 00:32:26,240
Ma...
347
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
..hai ragione.
348
00:32:29,600 --> 00:32:30,880
Ora niente.
349
00:34:54,680 --> 00:34:55,720
Giacobbe Crews.
350
00:34:56,800 --> 00:34:58,679
EHI.
351
00:34:58,680 --> 00:35:00,799
Sono un'amica di Leyla Pamuk.
352
00:35:00,800 --> 00:35:01,840
Chi?
353
00:35:04,040 --> 00:35:07,560
Zia Hulya sarà triste per te
ha dimenticato i suoi dolmades così facilmente.
354
00:35:12,120 --> 00:35:14,200
Cavolo, ha parlato molto di te.
355
00:35:18,000 --> 00:35:19,440
È ancora viva?
356
00:35:23,160 --> 00:35:26,160
Le hai spezzato il cuore,
Sai? Sì.
357
00:35:27,880 --> 00:35:30,439
Beh, sto cercando di fare ammenda.
358
00:35:30,440 --> 00:35:33,879
Ovviamente. Tu vuoi
scoprire cosa è successo.
359
00:35:33,880 --> 00:35:36,559
Beh, devi pensare
360
00:35:36,560 --> 00:35:37,760
Sono un codardo.
361
00:35:41,360 --> 00:35:46,599
Hai mai preso in considerazione l'idea?
che sia stato solo un incidente? NO.
362
00:35:46,600 --> 00:35:51,000
Non penso che tu ne abbia neanche uno. O
altrimenti non saresti diventato fantasma.
363
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
Su cosa stava indagando Leyla?
364
00:35:58,440 --> 00:36:02,279
Non lo so. Veramente.
365
00:36:02,280 --> 00:36:04,279
Non ti ha detto niente?
366
00:36:04,280 --> 00:36:08,119
Mi dispiace, ascolta,
facciamo un buon lavoro qui.
367
00:36:08,120 --> 00:36:12,639
Aiutiamo. Non lo farò
metterlo a repentaglio per chiunque.
368
00:36:12,640 --> 00:36:14,759
Neppure Leyla.
369
00:36:14,760 --> 00:36:18,559
Non ti importa di lei
affatto. Certo che lo faccio.
370
00:36:18,560 --> 00:36:21,039
Non so davvero cosa ne pensi
otterrai qui,
371
00:36:21,040 --> 00:36:23,199
tutto da solo.
372
00:36:23,200 --> 00:36:25,880
La mia coscienza... è pulita.
373
00:36:51,280 --> 00:36:52,960
Kayra Khan?
374
00:36:58,440 --> 00:37:01,720
Cosa siete tutti?
facendo? Sei in ritardo.
375
00:37:04,080 --> 00:37:05,879
Cosa sta succedendo?
376
00:37:05,880 --> 00:37:08,479
OH. Ehi, no.
377
00:37:08,480 --> 00:37:11,439
Cahit ha confessato. Perchè sei tu
guardando l'intervista di Lokman?
378
00:37:11,440 --> 00:37:14,239
Cahit sta proteggendo Lokman.
379
00:37:14,240 --> 00:37:16,039
In realtà lo sei
fuori dalla tua mente.
380
00:37:16,040 --> 00:37:21,159
Come ha potuto Cahit falsificare un messaggio?
sul telefono di Gozde da Kemal?
381
00:37:21,160 --> 00:37:23,479
Spyware. Il ragazzo era un
psicopatico controllante.
382
00:37:23,480 --> 00:37:27,359
Sì, Tarik ha trovato uno spyware
Il telefono di Gozde. Ma il problema è
383
00:37:27,360 --> 00:37:29,439
è stato inviato un messaggio
anche dal telefono di Kemal.
384
00:37:29,440 --> 00:37:30,559
Pensi che sia plausibile
385
00:37:30,560 --> 00:37:33,119
che Cahit ha messo lo spyware
Il telefono di Gozde e Kemal?
386
00:37:33,120 --> 00:37:34,679
Allora cosa pensi che sia successo?
387
00:37:34,680 --> 00:37:38,439
Cahit ha ucciso Mesur Calak
a causa della controversia commerciale.
388
00:37:38,440 --> 00:37:41,999
Ma è stato Lokman a uccidere Gozde.
Stiamo scavando dentro di lui
389
00:37:42,000 --> 00:37:44,719
inseguendo qualcuno di strano
transazioni con carta di debito.
390
00:37:44,720 --> 00:37:48,519
Ecco il suo estratto conto.
Alcuni acquisti strani.
391
00:37:48,520 --> 00:37:49,999
Cosmetici, prodotti per capelli.
392
00:37:50,000 --> 00:37:54,079
Cosmetici? OK, quindi, solido
prove, allora? Gesù Cristo.
393
00:37:54,080 --> 00:37:57,559
Sai cosa abbiamo?
Filmati CCTV di Lokman
394
00:37:57,560 --> 00:37:59,999
a metà strada attraverso Istanbul al
momento dell'omicidio. Lo so.
395
00:38:00,000 --> 00:38:01,680
Sì, sollevalo, allora.
396
00:38:03,120 --> 00:38:05,040
Quindi... Eccoci qua.
397
00:38:07,720 --> 00:38:08,760
Aspettare.
398
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
Riattivalo.
399
00:38:15,000 --> 00:38:17,040
Lockman è mancino.
400
00:38:18,440 --> 00:38:21,639
Chiunque sia andato al
l'ostello quella notte non lo è.
401
00:38:21,640 --> 00:38:24,360
Quindi forse Lokman ha inscenato anche quello.
402
00:38:29,680 --> 00:38:32,240
vado ad analizzare
questo proprio adesso.
403
00:38:38,360 --> 00:38:40,839
Hai guardato questi?
404
00:38:40,840 --> 00:38:42,640
No, li abbiamo appena presi.
405
00:38:44,000 --> 00:38:46,360
Lokman sta costruendo una bomba.
406
00:39:06,680 --> 00:39:08,959
Slacciatelo.
407
00:39:08,960 --> 00:39:12,799
Kemal, guardami. Noi siamo
ti aiuterò, lo giuro,
408
00:39:12,800 --> 00:39:15,679
ma in questo momento ho bisogno di dirlo
qualcosa di veramente importante.
409
00:39:15,680 --> 00:39:17,159
E devi farlo
Dimmi tutto
410
00:39:17,160 --> 00:39:21,000
sulla tua amicizia con
Lokmann, ok? Sì? Sì.
411
00:39:33,760 --> 00:39:36,559
Sei sicuro? Voglio dire, io
sapeva che era arrabbiato, ma questo?
412
00:39:36,560 --> 00:39:39,039
No, lo so, ma in questo momento ne hai bisogno
per concentrarti e devi pensare
413
00:39:39,040 --> 00:39:42,320
di tutto ciò che potrebbe
aiutaci a trovarlo. Nulla.
414
00:39:45,680 --> 00:39:46,959
Signora Seren.
415
00:39:46,960 --> 00:39:49,119
RUMORI DEL TELEFONO
416
00:39:49,120 --> 00:39:52,159
Sì. Kemal dice che è lui quello
ha portato Lokman nel dark web.
417
00:39:52,160 --> 00:39:54,879
Conosce i suoi nomi utente, password,
tutto, ha solo bisogno di un laptop.
418
00:39:54,880 --> 00:39:56,880
Qualunque cosa abbia bisogno, falla.
419
00:40:02,640 --> 00:40:04,840
OK, accedi e basta. Mm-hm.
420
00:40:14,680 --> 00:40:16,079
Ehi.
421
00:40:16,080 --> 00:40:17,120
Che cos'è?
422
00:40:22,040 --> 00:40:25,439
Sì. OK, capo, Lokman è interessato
alcune cose davvero oscure, ok?
423
00:40:25,440 --> 00:40:28,479
Kemal ne ha trovati un sacco
post sui forum misogini di Incel.
424
00:40:28,480 --> 00:40:30,439
Ha pubblicato, tipo, un
manifesto antifemminile,
425
00:40:30,440 --> 00:40:32,359
dice che andrà al martire
se stesso per la causa maschile,
426
00:40:32,360 --> 00:40:35,159
e ha organizzato un live streaming
così tutto il mondo può guardare.
427
00:40:35,160 --> 00:40:39,079
Dove si trova? Si sedette
il centro comunitario.
428
00:40:39,080 --> 00:40:42,600
Memoriale di Gozde. Andiamo.
429
00:40:55,040 --> 00:40:56,479
Benvenuti a tutti.
430
00:40:56,480 --> 00:40:59,679
Questa settimana è stata devastante.
Te la caverai alla grande.
431
00:40:59,680 --> 00:41:01,999
Gozde Seren era uno di noi.
432
00:41:02,000 --> 00:41:05,359
La sua morte, il suo omicidio,
433
00:41:05,360 --> 00:41:08,399
mette in evidenza tutto
il nostro gruppo d'azione
434
00:41:08,400 --> 00:41:10,439
ha detto fin dal primo giorno.
IL MICROFONO SI STACCA
435
00:41:10,440 --> 00:41:13,360
Uhm... riesci a sentirmi?
436
00:41:17,120 --> 00:41:18,479
Cosa fai?
437
00:41:18,480 --> 00:41:20,600
Sono venuto per la commemorazione.
438
00:41:25,080 --> 00:41:26,360
Sorridete, tutti.
439
00:41:27,960 --> 00:41:32,799
URLANDO
440
00:41:32,800 --> 00:41:35,760
Sedere! Siediti!
441
00:41:37,280 --> 00:41:40,480
Torna al tuo
posti a sedere. Sedere!
442
00:41:48,960 --> 00:41:51,519
Devo parlarti di Gozde.
443
00:41:51,520 --> 00:41:53,000
E 'tutta colpa mia.
444
00:42:05,240 --> 00:42:06,839
Da questa parte.
445
00:42:06,840 --> 00:42:09,720
Le porte principali sono chiuse.
Ha violato il sistema.
446
00:42:10,960 --> 00:42:13,560
Ayse ha allertato la SWAT.
ETA dieci minuti.
447
00:42:18,520 --> 00:42:20,439
Questo mi fa star male!
448
00:42:20,440 --> 00:42:24,479
State tutti adorando
questo ipocrita,
449
00:42:24,480 --> 00:42:27,519
indossare una sciarpa, fingendo
essere una ragazza rispettosa,
450
00:42:27,520 --> 00:42:31,919
e poi prostituirsi
alle spalle del suo fidanzato!
451
00:42:31,920 --> 00:42:35,279
Siete tutti ipocriti.
Non era una di voi.
452
00:42:35,280 --> 00:42:39,759
Stai solo usando la sua morte per...
la tua causa femminista e femminista.
453
00:42:39,760 --> 00:42:43,879
URLANDO DENTRO
454
00:42:43,880 --> 00:42:47,279
C'è anche uno spazio ristretto sotto
il palco dove possiamo accedere... No,
455
00:42:47,280 --> 00:42:49,319
è troppo pericoloso,
potresti spaventarlo.
456
00:42:49,320 --> 00:42:50,800
RUMORI DEL TELEFONO
457
00:43:02,680 --> 00:43:04,639
Sta diventando virale.
458
00:43:04,640 --> 00:43:07,160
Tra pochi secondi
sarà troppo tardi.
459
00:43:08,960 --> 00:43:10,919
Stiamo entrando.
460
00:43:10,920 --> 00:43:13,719
La SWAT porterà un negoziatore.
Non vuole negoziare.
461
00:43:13,720 --> 00:43:17,119
Sta dando spettacolo. Tu sei
troppo investito emotivamente.
462
00:43:17,120 --> 00:43:20,079
Puoi portare il mio amico?
quel posto sotto il palco?
463
00:43:20,080 --> 00:43:24,439
Questo è... detective.
Ho bisogno che tu ti fidi di me.
464
00:43:24,440 --> 00:43:27,040
Per favore vai, vai.
465
00:43:36,760 --> 00:43:38,999
COLPI SULLA PORTA
466
00:43:39,000 --> 00:43:40,680
Ispettore Cetin Ikmen.
467
00:43:42,640 --> 00:43:46,319
Pensavo che volessi
discutere con una femminista?
468
00:43:46,320 --> 00:43:50,119
Bene, mi offro volontario.
469
00:43:50,120 --> 00:43:52,599
Entra chiunque da
dietro di te o mi spari,
470
00:43:52,600 --> 00:43:54,879
Se lascio andare, moriremo tutti.
471
00:43:54,880 --> 00:43:57,080
OK, è un accordo.
472
00:44:15,000 --> 00:44:18,559
Allora... di cosa stiamo discutendo?
473
00:44:18,560 --> 00:44:22,999
Il fatto che ci sia di più
di noi rispetto a loro.
474
00:44:23,000 --> 00:44:25,040
Quindi è per questo che hai ucciso Gozde?
475
00:44:27,320 --> 00:44:30,559
La rivoluzione richiede sacrificio.
476
00:44:30,560 --> 00:44:33,160
Devo confessare, io
non voglio discutere.
477
00:44:34,960 --> 00:44:36,320
Là.
478
00:44:42,400 --> 00:44:44,879
Voglio solo che tu mi chieda,
479
00:44:44,880 --> 00:44:48,439
se vai fino in fondo
questo, se funzionerà.
480
00:44:48,440 --> 00:44:52,159
Voglio dire, sarai in grado di farlo
ispira i tuoi fratelli a sollevarsi
481
00:44:52,160 --> 00:44:54,839
contro le donne quando lo scoprono
482
00:44:54,840 --> 00:44:58,399
non volevi prenderne nessuno
crediti per quello che avevi fatto?
483
00:44:58,400 --> 00:45:01,479
In effetti, sei andato
a un sacco di guai
484
00:45:01,480 --> 00:45:05,040
per assicurarti che il tuo amico Kemal lo facesse.
485
00:45:07,600 --> 00:45:10,279
Allora, è davvero così?
486
00:45:10,280 --> 00:45:11,959
per la causa incel
487
00:45:11,960 --> 00:45:14,999
o... gelosia
488
00:45:15,000 --> 00:45:17,959
mascherato da martirio?
489
00:45:17,960 --> 00:45:22,319
Non capisci. Tu sei
troppo vecchio e troppo stupido.
490
00:45:22,320 --> 00:45:26,319
Non puoi capire la rabbia
Mi scatenerò quando lo farò.
491
00:45:26,320 --> 00:45:29,720
Mi dispiace. Cicek!
Questo è semplicemente stupido.
492
00:45:31,520 --> 00:45:35,999
Non si tratta di Gozde. Suo
no... Non si tratta nemmeno di donne.
493
00:45:36,000 --> 00:45:38,200
Hai solo bisogno di attenzione. Perché?
494
00:45:39,880 --> 00:45:41,399
Tuo padre.
495
00:45:41,400 --> 00:45:46,239
Lokman, tuo padre, pensi
tuo padre non ti ha mai notato,
496
00:45:46,240 --> 00:45:50,559
non ti ho mai amato come
ha fatto tua sorella?
497
00:45:50,560 --> 00:45:56,560
Ma lascia che te lo dica, tuo padre
farebbe qualsiasi cosa per te.
498
00:45:57,000 --> 00:46:01,839
Mi dispiace molto che tuo padre
ti ha fatto sentire che non conti.
499
00:46:01,840 --> 00:46:03,839
Prendilo da me,
500
00:46:03,840 --> 00:46:06,240
sei il solo
cosa che fa.
501
00:46:07,520 --> 00:46:11,719
Lokman, quell'uomo avrebbe confessato
502
00:46:11,720 --> 00:46:15,000
a quella di sua figlia
omicidio per te.
503
00:46:16,400 --> 00:46:21,159
Tu semplicemente... non... capisci!
504
00:46:21,160 --> 00:46:22,959
Ovviamente non posso...
505
00:46:22,960 --> 00:46:28,319
Come potrei comprendere?
com'è essere te stesso?
506
00:46:28,320 --> 00:46:31,039
Crescere in questo mondo
che ti abbiamo dato.
507
00:46:31,040 --> 00:46:32,879
Siamo dei falliti.
508
00:46:32,880 --> 00:46:36,719
Questo è un pianeta danneggiato
ti stiamo consegnando.
509
00:46:36,720 --> 00:46:42,720
Quando ti guardo, qualunque
di te, tutto ciò che vedo è speranza.
510
00:46:43,040 --> 00:46:44,280
COSÌ...
511
00:46:46,360 --> 00:46:48,999
..possiamo sistemare questo problema, davvero.
512
00:46:49,000 --> 00:46:50,560
Andiamo, possiamo davvero sistemare la cosa.
513
00:46:53,400 --> 00:46:54,600
Cicek!
514
00:47:08,560 --> 00:47:11,320
Attento al grilletto, il suo
dito premuto.
515
00:47:19,440 --> 00:47:22,080
Grazie, Kemal. Grazie.
516
00:47:40,280 --> 00:47:43,120
Hi papà. Si sono io.
517
00:47:48,720 --> 00:47:52,280
Sai, facciamo qualcosa.
518
00:48:02,120 --> 00:48:04,520
NESSUN DIALOGO UDIBILE
519
00:49:14,840 --> 00:49:16,320
RUMORI DELLA PORTA
520
00:50:17,120 --> 00:50:20,999
Allora, qual è il prossimo?
521
00:50:21,000 --> 00:50:22,719
Non lo so.
522
00:50:22,720 --> 00:50:26,079
Resterai a Istanbul, immagino.
523
00:50:26,080 --> 00:50:28,879
Non c'è molto per me qui,
524
00:50:28,880 --> 00:50:31,200
ma non c'è niente
da qualsiasi altra parte.
525
00:50:43,880 --> 00:50:47,040
Vado ad aiutare
tu comunque posso.
526
00:50:50,120 --> 00:50:52,480
Ma ne avrò bisogno
qualcosa da te.
527
00:50:56,800 --> 00:50:59,040
Hai mai sentito parlare di Kayra Khan?
528
00:51:05,000 --> 00:51:08,040
MUSICA: 21 / Queen di Elanur
39168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.