All language subtitles for The.Turkish.Detective.S01E02.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:11,080 MIARO DEI GATTI 2 00:00:16,280 --> 00:00:17,920 IL MIAIO CONTINUA 3 00:00:37,600 --> 00:00:38,919 Buongiorno. 4 00:00:38,920 --> 00:00:42,279 Mi serve solo un piccolo ristoro. 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,440 È stata una lunga notte. 6 00:00:48,240 --> 00:00:50,799 Stavo pensando che potrei partecipa all'intervista di Kemal. 7 00:00:50,800 --> 00:00:55,519 Ho paura di dire che non penso la tua presenza sarebbe utile. 8 00:00:55,520 --> 00:00:58,399 Perché no? Beh, sei straniero. 9 00:00:58,400 --> 00:00:59,879 Un po' aggressivo. 10 00:00:59,880 --> 00:01:04,120 E, naturalmente, hai inseguito lui a metà strada attraverso Istanbul. 11 00:01:05,480 --> 00:01:07,600 Sei il capo. Sì. 12 00:01:09,040 --> 00:01:10,560 Lo sono, no? 13 00:01:57,760 --> 00:02:00,279 Puoi confermarlo? tu sei Kemal Haddad, 14 00:02:00,280 --> 00:02:04,039 nato a Beirut, Libano il 18 agosto 2003, 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,480 attualmente residente all'ostello Jevise? 16 00:02:07,920 --> 00:02:09,520 Conoscevi Gesde Sereno? 17 00:02:12,000 --> 00:02:14,120 Qual era la natura della tua relazione? 18 00:02:15,880 --> 00:02:16,999 OK. 19 00:02:17,000 --> 00:02:20,359 Puoi spiegare il grandi quantità di cocaina 20 00:02:20,360 --> 00:02:23,679 che i miei colleghi trovato nella tua stanza? 21 00:02:23,680 --> 00:02:25,240 L'hai uccisa? 22 00:02:29,360 --> 00:02:31,160 Perché hai inviato... 23 00:02:33,240 --> 00:02:34,680 ..questo testo? 24 00:02:36,440 --> 00:02:37,520 NO. 25 00:02:38,680 --> 00:02:39,959 No, non l'ho inviato. 26 00:02:39,960 --> 00:02:42,239 Mi ha mandato un messaggio, mi ha detto per incontrarla. 27 00:02:42,240 --> 00:02:44,599 Puoi dimostrarlo? 28 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Ho perso il telefono ieri notte. 29 00:02:50,600 --> 00:02:54,119 Perché dovresti incontrarti? in un cimitero? 30 00:02:54,120 --> 00:02:56,679 Pensava che fosse sicuro. 31 00:02:56,680 --> 00:02:58,360 Nessuno ci vedrebbe. 32 00:03:05,600 --> 00:03:07,040 Solimano? 33 00:03:09,080 --> 00:03:10,400 Solimano? 34 00:03:12,560 --> 00:03:15,159 Perché non siete ancora partiti tutti? 35 00:03:15,160 --> 00:03:16,599 Selma non te l'ha detto? 36 00:03:16,600 --> 00:03:18,559 Del fidanzato di Gesde? 37 00:03:18,560 --> 00:03:19,800 Uh Oh. 38 00:03:50,680 --> 00:03:52,119 Oh, Selma. 39 00:03:52,120 --> 00:03:53,679 Questo è il nostro caso. 40 00:03:53,680 --> 00:03:55,279 Deve essere. 41 00:03:55,280 --> 00:03:57,839 Non finché non lo dice lei. 42 00:03:57,840 --> 00:04:00,799 Diamo un'occhiata in giro e... 43 00:04:00,800 --> 00:04:03,440 ..evitare l'Occhio di Sauron, se possiamo. 44 00:04:22,560 --> 00:04:26,599 Bene, la sicurezza e la prima classe della crittografia. 45 00:04:26,600 --> 00:04:30,239 Non entreremo nel suo CCTV o dati in qualunque momento presto. 46 00:04:30,240 --> 00:04:31,919 È un peccato. 47 00:04:31,920 --> 00:04:34,520 Sarebbe bello vedere cosa riprese da quelle telecamere. 48 00:04:35,720 --> 00:04:37,200 Tuttavia... 49 00:04:39,480 --> 00:04:41,320 La costa è libera. Lo facciamo? 50 00:04:43,800 --> 00:04:45,639 I GATTI MIAOGLANO AL TELEFONO RIDIDE 51 00:04:45,640 --> 00:04:47,359 Signore. 52 00:04:47,360 --> 00:04:49,559 Mattina. Come va? 53 00:04:49,560 --> 00:04:52,279 Ikmen. L'investigatore Suleiman. 54 00:04:52,280 --> 00:04:53,520 Ecco qua. 55 00:04:55,040 --> 00:04:58,760 Allora, Butcher, che ha Selma ritenuto degno del caso? 56 00:05:00,160 --> 00:05:02,039 L'ispettore Jan sta arrivando. 57 00:05:02,040 --> 00:05:05,479 Eccellente. Molto buono amico, davvero molto buono. 58 00:05:05,480 --> 00:05:07,239 Molto bene. Uomo meraviglioso. 59 00:05:07,240 --> 00:05:11,479 Ma siamo qui per aiutarti in ogni modo possibile. 60 00:05:11,480 --> 00:05:12,959 Sono sicuro che non ti dispiace. Eh? 61 00:05:12,960 --> 00:05:15,280 Molte mani fanno la luce lavorare, ovviamente. 62 00:05:16,800 --> 00:05:18,160 Sì. 63 00:05:33,360 --> 00:05:35,200 Che fatica, eh? 64 00:05:47,920 --> 00:05:51,039 Ci sono sangue e capelli sopra. Controlliamo se è di Mesut. 65 00:05:51,040 --> 00:05:52,399 Certo, lo sai. 66 00:05:52,400 --> 00:05:54,479 La scientifica non sarà facile. 67 00:05:54,480 --> 00:05:56,159 La festa di Mesut ieri sera. 68 00:05:56,160 --> 00:05:58,559 Molte strette di mano, pacche sulle spalle. 69 00:05:58,560 --> 00:06:00,919 Inoltre, una notte trascorsa in il cloro della piscina. 70 00:06:00,920 --> 00:06:03,080 Difficile. Difficile. 71 00:06:15,720 --> 00:06:18,919 E, anche se lo sappiamo la causa della morte... 72 00:06:18,920 --> 00:06:22,799 ..chiunque abbia strangolato Mesut hanno coperto bene le loro tracce. 73 00:06:22,800 --> 00:06:24,799 Non invidio l'ispettore Jan. 74 00:06:24,800 --> 00:06:26,839 Difficile, difficile, molto difficile. 75 00:06:26,840 --> 00:06:29,559 Capo? Ikmen! 76 00:06:29,560 --> 00:06:31,679 Ah sì. 77 00:06:31,680 --> 00:06:34,119 Questa non è la scena del tuo crimine. 78 00:06:34,120 --> 00:06:36,559 Tu e la tua squadra dovete andarvene. 79 00:06:36,560 --> 00:06:40,759 Beh, con tutto il rispetto, lo sento c'è un certo, ehm, 80 00:06:40,760 --> 00:06:43,999 collegamento o due, debole risonanza con l'omicidio Gesde Serene, 81 00:06:44,000 --> 00:06:46,919 non diresti? SÌ, potresti avere ragione. 82 00:06:46,920 --> 00:06:50,479 Tuttavia, in questo momento, ho bisogno di te per concentrarsi sull'omicidio di Gesde. 83 00:06:50,480 --> 00:06:52,800 L'ispettore Jan guiderà questa indagine. 84 00:07:11,240 --> 00:07:13,479 BENE... 85 00:07:13,480 --> 00:07:14,679 ..Va bene. 86 00:07:14,680 --> 00:07:19,479 A proposito, se lo chiedono i Sereni per il corpo di Gesde - per la sepoltura. 87 00:07:19,480 --> 00:07:23,159 E ho ricevuto 50 telefonate riguardo Mesut proprio stamattina. 88 00:07:23,160 --> 00:07:25,919 Quindi, per favore, ripulisci tutto. 89 00:07:25,920 --> 00:07:27,479 Velocemente e in silenzio. 90 00:07:27,480 --> 00:07:29,239 Certamente. 91 00:07:29,240 --> 00:07:30,679 Grazie. 92 00:07:30,680 --> 00:07:32,400 Grazie. Ehm. 93 00:07:34,360 --> 00:07:38,760 Forse dovresti dirlo all'ispettore Jan non è più necessario. 94 00:07:44,360 --> 00:07:46,239 La scientifica di Kemal è tornata. 95 00:07:46,240 --> 00:07:49,560 Hanno trovato tracce di Gesde sangue sotto le unghie. 96 00:07:51,720 --> 00:07:55,039 Il ragazzo ha bisogno di parlare. Sospetti che sia colpevole? 97 00:07:55,040 --> 00:07:57,799 Decisamente non sembra Bene. Sì, no, non è così. 98 00:07:57,800 --> 00:08:00,759 Bene, a prescindere, ne abbiamo bisogno una nuova strategia con Kemal 99 00:08:00,760 --> 00:08:02,799 se vuoi che si apra. 100 00:08:02,800 --> 00:08:04,399 "Noi?" Sì, "noi". 101 00:08:04,400 --> 00:08:05,840 Buon lavoro là dietro. 102 00:08:11,600 --> 00:08:14,320 Cosa stiamo facendo qui? Inizio della nuova strategia. 103 00:08:25,560 --> 00:08:27,280 Ciao. Oh ciao. 104 00:08:40,120 --> 00:08:41,400 Cheechek. 105 00:08:55,120 --> 00:08:56,520 Andiamo. 106 00:08:58,480 --> 00:09:00,639 Grazie. 107 00:09:00,640 --> 00:09:03,280 Credo che tu ti sia incontrato il mio collega Suleiman. 108 00:09:04,760 --> 00:09:06,080 Tu devi essere affamato. 109 00:09:12,360 --> 00:09:15,080 Questa è la torta di il compleanno di mia moglie. 110 00:09:17,640 --> 00:09:18,800 Ahh. 111 00:09:20,600 --> 00:09:22,680 Com'è quello? Ah! 112 00:09:26,960 --> 00:09:28,400 Per favore. 113 00:09:32,000 --> 00:09:34,280 Prenditi il ​​​​tuo tempo. Non abbiamo fretta. 114 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 Perché è Gesde sangue sulla pelle? 115 00:09:43,000 --> 00:09:47,359 Kemal, ne abbiamo uno messaggio incriminante da parte tua 116 00:09:47,360 --> 00:09:49,599 al telefono di Gesde. 117 00:09:49,600 --> 00:09:52,400 Prove forensi, la cocaina... 118 00:09:53,720 --> 00:09:56,319 Capisco che tu l'abbia fatto ha avuto una vita difficile, 119 00:09:56,320 --> 00:09:59,519 e il tuo istinto dice non fidarti di nessuno. 120 00:09:59,520 --> 00:10:00,560 Sì? 121 00:10:07,200 --> 00:10:09,920 Ora, questo è il mio passaporto... 122 00:10:10,840 --> 00:10:12,719 ..il mio documento d'identità governativo... 123 00:10:12,720 --> 00:10:17,239 ..la patente di guida, e il mio indirizzo. 124 00:10:17,240 --> 00:10:19,719 La nubile di mia madre si chiamava Yavuz. 125 00:10:19,720 --> 00:10:23,959 Il mio primo animale domestico è stato un soriano gatto chiamato Bonchuk. 126 00:10:23,960 --> 00:10:27,400 Allora, sei bravo con i computer, no? 127 00:10:28,720 --> 00:10:33,719 Ora, con queste informazioni, tu può smantellare completamente la mia vita. 128 00:10:33,720 --> 00:10:34,999 VERO? 129 00:10:35,000 --> 00:10:39,199 Ora, se, in qualsiasi momento, tu senti che ti ho deluso, 130 00:10:39,200 --> 00:10:42,119 hai il mio sincero il permesso di farlo. 131 00:10:42,120 --> 00:10:45,040 Ora raccontami come hai conosciuto Gesde. 132 00:10:49,520 --> 00:10:51,520 Non mi sono mai stabilito qui. 133 00:10:52,560 --> 00:10:54,400 Ero felice online. 134 00:10:55,400 --> 00:10:58,999 Avevo amici. Ero bravo in qualcosa. 135 00:10:59,000 --> 00:11:00,519 Ho iniziato a esplorare. 136 00:11:00,520 --> 00:11:02,759 Angoli più bui di Internet. 137 00:11:02,760 --> 00:11:06,519 Sì, ma solo per divertimento. 138 00:11:06,520 --> 00:11:08,919 Poi ho conosciuto il fratello di Gesde. 139 00:11:08,920 --> 00:11:10,839 Ti ha trovato un lavoro con Mesut. 140 00:11:10,840 --> 00:11:14,520 Facevo il cameriere a questi feste private che organizzava. 141 00:11:16,040 --> 00:11:18,959 Un sacco di ragazzi ricchi, giovani donne... 142 00:11:18,960 --> 00:11:21,159 ..alcol, droghe. 143 00:11:21,160 --> 00:11:22,600 E Gesde. 144 00:11:23,960 --> 00:11:26,359 Così ho trovato il suo canale TikTok. 145 00:11:26,360 --> 00:11:28,799 E, una notte, io ho bevuto qualche drink di nascosto 146 00:11:28,800 --> 00:11:31,999 e andò da lei e si offrì di aiutarla. 147 00:11:32,000 --> 00:11:33,959 Questo è tutto. 148 00:11:33,960 --> 00:11:36,320 Non avevo mai incontrato nessuno come lei. 149 00:11:38,120 --> 00:11:43,240 Lei era... il tipo di ragazza che creava tutto sembra possibile, sai? 150 00:11:44,320 --> 00:11:47,159 Perché l'hai incontrata? il cimitero quella notte? 151 00:11:47,160 --> 00:11:49,399 Stavamo per farlo fuggire da Istanbul. 152 00:11:49,400 --> 00:11:51,759 Suo padre l'ha detto ha chiuso le cose con te. 153 00:11:51,760 --> 00:11:53,239 Ebbene, ha cambiato idea. 154 00:11:53,240 --> 00:11:56,719 Mesut Calak lo era assassinato ieri sera. 155 00:11:56,720 --> 00:11:57,760 Dove eravate? 156 00:11:58,840 --> 00:12:00,159 Nascondersi a Vepha. 157 00:12:00,160 --> 00:12:04,239 Quindi, prima Gesde viene ucciso, poi il suo fidanzato è stato strangolato, 158 00:12:04,240 --> 00:12:06,759 gettato in una piscina con la loro foto di fidanzamento. 159 00:12:06,760 --> 00:12:09,519 Sembra che qualcuno non lo fosse felici del loro matrimonio. 160 00:12:09,520 --> 00:12:12,919 TABELLA DEL PUGNO POUND Te l'avevo detto non ci saremmo sposati. 161 00:12:12,920 --> 00:12:15,279 Mi amava. 162 00:12:15,280 --> 00:12:17,799 Allora cosa hai fatto, eh? 163 00:12:17,800 --> 00:12:21,120 Quando non ci sei riuscito ottenere il visto canadese? 164 00:12:23,680 --> 00:12:26,319 Ne stai iniziando una nuova vita. Avevi bisogno di soldi, 165 00:12:26,320 --> 00:12:28,040 il che spiega la cocaina. 166 00:12:29,520 --> 00:12:30,720 Dove l'hai preso? 167 00:12:32,480 --> 00:12:34,799 Abbiamo venduto molta cocaina. 168 00:12:34,800 --> 00:12:39,920 L'abbiamo venduto per Cai Ze Lop, a tutti i suoi amici e contatti. 169 00:12:41,480 --> 00:12:44,759 Una notte, quando era fuori di sé, 170 00:12:44,760 --> 00:12:48,599 e la cassaforte era aperta, Gesde mettilo semplicemente nella sua borsa. 171 00:12:48,600 --> 00:12:49,640 Così semplice. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,400 E' questo che l'ha fatta uccidere. 173 00:12:55,160 --> 00:12:56,639 La stavano osservando. 174 00:12:56,640 --> 00:13:00,679 Quindi pensi Cai Ze Lop ha ucciso Gesde 175 00:13:00,680 --> 00:13:02,720 e poi il signor Calak? 176 00:13:04,960 --> 00:13:07,559 Quindi, se è così... 177 00:13:07,560 --> 00:13:09,760 ..perché Gesde's sangue sulla pelle? 178 00:13:12,560 --> 00:13:15,240 dovevo toccare lei per l'ultima volta. 179 00:13:23,480 --> 00:13:25,959 Quelli erano veri? documenti? Ovviamente. 180 00:13:25,960 --> 00:13:28,159 Che cosa produci della storia di Kemal? 181 00:13:28,160 --> 00:13:29,839 Non mi sembra credibile. 182 00:13:29,840 --> 00:13:32,319 Mm. IL TELEFONO SUONA 183 00:13:32,320 --> 00:13:35,039 Selma, che bello avere tue notizie. 184 00:13:35,040 --> 00:13:38,199 Accuserò Kemal possesso con l'intento di fornire, 185 00:13:38,200 --> 00:13:39,719 e l'omicidio di Gesde. 186 00:13:39,720 --> 00:13:40,919 Eccellente, eccellente. 187 00:13:40,920 --> 00:13:43,079 Ma posso suggerirtelo aspettare un attimo? 188 00:13:43,080 --> 00:13:48,319 Proviamo a collegarlo in modo conclusivo anche alla morte del signor Calak 189 00:13:48,320 --> 00:13:50,599 e legare il tutto risolvere il problema con un nastro 190 00:13:50,600 --> 00:13:52,440 che puoi presentare alla stampa. 191 00:13:55,200 --> 00:13:58,279 Bene. Grazie, Selma. Grazie. 192 00:13:58,280 --> 00:13:59,679 Oh caro... 193 00:13:59,680 --> 00:14:03,879 E come arriveremo alla conclusione? collegare Kemal alla morte di Mesut? 194 00:14:03,880 --> 00:14:05,480 Non erano. Dai. 195 00:14:15,280 --> 00:14:17,640 Cai Ze Lop è dentro. Vuoi entrare? 196 00:14:18,640 --> 00:14:20,319 NO. 197 00:14:20,320 --> 00:14:22,320 Manteniamo a occhio attento per ora. 198 00:14:25,240 --> 00:14:26,760 Ebbene, detective? 199 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 Dove stai andando? 200 00:14:44,400 --> 00:14:46,760 Ho il solletico la parte posteriore del mio cervello. 201 00:15:02,080 --> 00:15:04,640 Allora, cosa stiamo facendo qui? 202 00:15:05,640 --> 00:15:08,239 Ho ricevuto una dichiarazione da uno dello staff del signor Calak. 203 00:15:08,240 --> 00:15:11,439 Ha visto il G-Wagon di Cai Ze Lop davanti a casa sua ieri sera. 204 00:15:11,440 --> 00:15:12,799 Ikmen non te l'ha detto? 205 00:15:12,800 --> 00:15:13,959 Ovviamente no. 206 00:15:13,960 --> 00:15:16,120 SUONERIA DEL CICALINO 207 00:15:17,800 --> 00:15:19,400 Jahit. 208 00:15:23,160 --> 00:15:26,040 CANTI DELLA DONNA 209 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 MEHMET: Allora chi è questo ragazzo? 210 00:16:26,040 --> 00:16:27,159 Cai Ze Lop? 211 00:16:27,160 --> 00:16:29,599 Si è presentato al radar qualche anno fa. 212 00:16:29,600 --> 00:16:32,519 Presumibilmente quello della città il più grande trafficante di droga del momento, 213 00:16:32,520 --> 00:16:35,000 ma sai quanto è difficile è fare quel bastone. 214 00:16:40,280 --> 00:16:41,320 Quelle sono borse per armi. 215 00:16:42,440 --> 00:16:44,240 Sì. IL MOTORE SI AVVIA 216 00:17:56,720 --> 00:17:58,079 Penso che stia andando all'acqua. 217 00:17:58,080 --> 00:18:01,000 Forse scaricherà il auto. Distruggi qualsiasi scientifica. 218 00:18:09,880 --> 00:18:11,279 Questo non mi piace. 219 00:18:11,280 --> 00:18:12,599 Qualcosa non va. 220 00:18:12,600 --> 00:18:14,439 Non abbiamo un scelta, amico mio. 221 00:18:14,440 --> 00:18:15,960 Non possiamo perdere quella macchina. 222 00:18:19,480 --> 00:18:21,519 Che cosa? Accidenti! 223 00:18:21,520 --> 00:18:23,359 PNEUMATICI SCRITTO 224 00:18:23,360 --> 00:18:24,680 Dove sono andati? 225 00:18:27,200 --> 00:18:29,319 Sì, dobbiamo farlo vai fuori di qui. 226 00:18:29,320 --> 00:18:30,760 Stai zitto e lasciami pensare. 227 00:18:39,600 --> 00:18:41,519 Darò un'occhiata. Chiami rinforzi. 228 00:18:41,520 --> 00:18:43,520 AYSE: 229 00:18:54,920 --> 00:18:55,960 Solimano! 230 00:19:08,720 --> 00:19:10,600 IL TELEFONO VIBRA 231 00:19:21,640 --> 00:19:24,039 Pensavo che lo fossimo amici, detective. 232 00:19:24,040 --> 00:19:27,199 Dopotutto, ti ho fatto un grande favore ieri sera con il ragazzo libanese. 233 00:19:27,200 --> 00:19:29,360 Hai anche ucciso Signor Calak, ieri sera? 234 00:19:32,840 --> 00:19:34,919 Strana domanda. Perché me lo chiedi? 235 00:19:34,920 --> 00:19:37,839 Una delle tue auto lo era Identificato nel suo complesso. 236 00:19:37,840 --> 00:19:39,679 L'ho fatto accompagnare a casa. 237 00:19:39,680 --> 00:19:42,399 Era turbato dopo il tuo il superiore gli aveva parlato. 238 00:19:42,400 --> 00:19:44,079 Perché eri? guardando Gesde Seren? 239 00:19:44,080 --> 00:19:46,559 Faccio del mio meglio per saperlo tutto di tutti. 240 00:19:46,560 --> 00:19:47,679 Sì, evidentemente. 241 00:19:47,680 --> 00:19:49,919 Le relazioni possono essere reciprocamente vantaggiosa. 242 00:19:49,920 --> 00:19:51,959 Io aiuto Calak, lui mi aiuta. 243 00:19:51,960 --> 00:19:53,199 Se ti aiuto... 244 00:19:53,200 --> 00:19:55,079 No, non succederà. 245 00:19:55,080 --> 00:19:57,999 Strategia pessima, detective. Questo non è un qui pro quo. 246 00:19:58,000 --> 00:19:59,439 Tu mi dai il informazioni, questo è tutto. 247 00:19:59,440 --> 00:20:01,480 Fine della transazione, torniamo a casa. 248 00:20:02,640 --> 00:20:05,039 Mi piaci, detective. Sei coraggioso. 249 00:20:05,040 --> 00:20:07,919 Guarda, il Dio della notte è morto, mi è stato detto 250 00:20:07,920 --> 00:20:10,879 ha fatto visita a Sirkeci prima la stazione ferroviaria. 251 00:20:10,880 --> 00:20:12,679 I miei uomini l'hanno persa tra la folla, 252 00:20:12,680 --> 00:20:15,679 ma potresti essere interessato sapere perché se n'è andata. 253 00:20:15,680 --> 00:20:17,879 Forse parleremo ancora un giorno. 254 00:20:17,880 --> 00:20:21,199 Non sai mai quando un uomo con le informazioni possono esserti utili. 255 00:20:21,200 --> 00:20:25,719 Soprattutto quando quelli più vicini a te stai nascondendo delle cose. 256 00:20:25,720 --> 00:20:27,559 Cosa intendi? 257 00:20:27,560 --> 00:20:29,759 Questa è la fine del antipasti gratuiti. 258 00:20:29,760 --> 00:20:31,919 Ma per favore, fermati dal ristorante 259 00:20:31,920 --> 00:20:34,920 quando sei pronto a farlo paga il tuo pasto, eh? 260 00:20:36,720 --> 00:20:38,479 ATTACCA IL TELEFONO 261 00:20:38,480 --> 00:20:40,200 LEI SOSPIRA 262 00:20:47,680 --> 00:20:48,760 Chi era quello? 263 00:20:49,680 --> 00:20:51,599 Cai Ze Lop. 264 00:20:51,600 --> 00:20:53,120 Abbiamo bisogno di Tarik. 265 00:21:07,240 --> 00:21:08,440 LUI RIDIDE 266 00:21:33,440 --> 00:21:35,080 CORRERE DELL'ACQUA 267 00:21:41,920 --> 00:21:43,439 Sto guardando il filmato adesso. 268 00:21:43,440 --> 00:21:44,759 Nulla? 269 00:21:44,760 --> 00:21:46,439 Deve essere lì da qualche parte. 270 00:21:46,440 --> 00:21:47,480 Ancora niente. 271 00:21:49,440 --> 00:21:51,600 Il telefono squilla, il gatto miagola 272 00:21:55,280 --> 00:21:57,519 Aspettare. Aspetta aspetta aspetta. 273 00:21:57,520 --> 00:21:59,040 L'ho presa. 274 00:22:05,920 --> 00:22:07,320 Sto inviando qualcosa adesso. 275 00:22:10,320 --> 00:22:11,480 Cosa sta facendo? 276 00:22:14,120 --> 00:22:15,680 Quella è la sua borsa per la fuga. 277 00:22:16,680 --> 00:22:18,000 Allora cosa le è successo? 278 00:22:23,720 --> 00:22:26,759 Il cimitero è vicino all'acqua. 279 00:22:26,760 --> 00:22:28,400 Prendiamo una squadra di tuffatori. 280 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 PIANGE E BORDA 281 00:22:53,960 --> 00:22:56,280 LA MUSICA SUONA 282 00:23:03,320 --> 00:23:04,480 LA MUSICA SI FERMA 283 00:25:35,240 --> 00:25:36,759 Quindi l'hai ucciso? 284 00:25:36,760 --> 00:25:40,160 E hai gettato la foto in piscina, fai sembrare che sia stato Kemal. 285 00:26:04,480 --> 00:26:05,600 SUCCHIA I DENTI 286 00:28:06,320 --> 00:28:08,719 Selma non vorrà perdere la faccia. 287 00:28:08,720 --> 00:28:12,080 Beh, penso che lo siamo tutti fatto qui per la giornata. 288 00:28:14,560 --> 00:28:15,920 Freddo. 289 00:28:21,800 --> 00:28:24,959 EHI. Abbiamo fatto bene. 290 00:28:24,960 --> 00:28:28,000 Tutti noi. Sì. 291 00:28:39,240 --> 00:28:41,359 IL CLACSON SUONA 292 00:28:41,360 --> 00:28:42,719 Mehmet. 293 00:28:42,720 --> 00:28:44,000 Mehmet! 294 00:28:45,960 --> 00:28:47,119 Papà. 295 00:28:47,120 --> 00:28:50,679 Ero in città per lavoro e... 296 00:28:50,680 --> 00:28:52,999 ..mi chiedevo, forse potremmo cenare? 297 00:28:53,000 --> 00:28:55,399 Ho provato a chiamare, ma... Sì. 298 00:28:55,400 --> 00:28:58,560 Scusa, um, le cose sono frenetiche. 299 00:29:00,480 --> 00:29:02,399 Grazie per il cestino. 300 00:29:02,400 --> 00:29:03,639 Ho capito. 301 00:29:03,640 --> 00:29:06,879 È un nuovo lavoro. Ci stai provando metti il ​​piede nella porta, giusto? 302 00:29:06,880 --> 00:29:08,040 Mm. 303 00:29:09,160 --> 00:29:12,599 Dio, voglio dire, non posso credi che sei tu, Mehmet. 304 00:29:12,600 --> 00:29:14,400 RIDIDE 305 00:29:15,920 --> 00:29:17,200 Quanto tempo è passato? 306 00:29:18,640 --> 00:29:19,680 Tanto tempo. 307 00:29:20,760 --> 00:29:22,839 Ti rendi conto che non era... 308 00:29:22,840 --> 00:29:25,559 Voglio dire, per favore dillo io lo sai. 309 00:29:25,560 --> 00:29:28,040 Tua madre era una un po'... Sì, lo so. 310 00:29:30,160 --> 00:29:32,599 Guarda, vado alla moschea. 311 00:29:32,600 --> 00:29:34,959 Mi dispiace che tu abbia fatto tutta questa strada. 312 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 Un'altra volta? Sì. 313 00:30:05,320 --> 00:30:07,200 Tu vai. Tornerò più tardi. 314 00:30:21,200 --> 00:30:23,759 Questi articoli no ti suona qualche campanello? 315 00:30:23,760 --> 00:30:25,240 Niente, Leyla? 316 00:30:26,880 --> 00:30:28,040 Niente. 317 00:30:29,920 --> 00:30:30,960 Mi dispiace. 318 00:30:35,440 --> 00:30:38,559 Ricordo a malapena niente sull'essere qui. 319 00:30:38,560 --> 00:30:42,079 Tipo, la città? Sì, è la mia città. 320 00:30:42,080 --> 00:30:44,679 E tutte le estati qui da bambino ma... 321 00:30:44,680 --> 00:30:47,680 ..ma questa roba, è... è andato. 322 00:30:52,720 --> 00:30:55,319 Vuoi scoprire cosa mi è successo, vero? 323 00:30:55,320 --> 00:30:56,600 ci proverò 324 00:30:59,520 --> 00:31:01,280 Mi dispiace, non posso aiutarti. 325 00:31:02,720 --> 00:31:03,800 Non ancora. 326 00:31:05,240 --> 00:31:07,760 Giusto. "Non ancora." 327 00:31:11,920 --> 00:31:13,599 LEI SOSPIRA 328 00:31:13,600 --> 00:31:15,120 Vorrei sapere perché ho lasciato Londra. 329 00:31:16,480 --> 00:31:17,520 Anche io. 330 00:31:26,400 --> 00:31:27,720 No niente. 331 00:31:29,320 --> 00:31:31,840 IL CORNO DA NEBBIA GILLA IN LONTANO 332 00:31:35,040 --> 00:31:36,599 SUONA IL CLACSON 333 00:31:36,600 --> 00:31:38,200 Sai qualcosa di lui? 334 00:31:40,760 --> 00:31:42,599 Perché me lo chiedi? 335 00:31:42,600 --> 00:31:46,439 Dopo che io e Leyla ci siamo lasciati, lei vivevo qui ed ero a Londra, 336 00:31:46,440 --> 00:31:47,720 potrei avere... 337 00:31:49,840 --> 00:31:53,439 ..impegnato un po' della sorveglianza di Instagram. 338 00:31:53,440 --> 00:31:56,159 Gli piaceva e commentava su tutto ciò che ha pubblicato. 339 00:31:56,160 --> 00:32:00,639 E poi, dopo l'incidente mortale, ha cancellato il suo account. 340 00:32:00,640 --> 00:32:02,000 Erano... 341 00:32:02,960 --> 00:32:04,000 ..insieme? 342 00:32:13,680 --> 00:32:15,639 Mi piaceva. 343 00:32:15,640 --> 00:32:17,319 Ahia. 344 00:32:17,320 --> 00:32:19,359 Cosa posso dire? 345 00:32:19,360 --> 00:32:22,680 Gli piaceva il mio cibo. Lui mi portava dei fiori. 346 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 Ma... 347 00:32:27,480 --> 00:32:28,520 ..hai ragione. 348 00:32:29,600 --> 00:32:30,880 Ora niente. 349 00:34:54,680 --> 00:34:55,720 Giacobbe Crews. 350 00:34:56,800 --> 00:34:58,679 EHI. 351 00:34:58,680 --> 00:35:00,799 Sono un'amica di Leyla Pamuk. 352 00:35:00,800 --> 00:35:01,840 Chi? 353 00:35:04,040 --> 00:35:07,560 Zia Hulya sarà triste per te ha dimenticato i suoi dolmades così facilmente. 354 00:35:12,120 --> 00:35:14,200 Cavolo, ha parlato molto di te. 355 00:35:18,000 --> 00:35:19,440 È ancora viva? 356 00:35:23,160 --> 00:35:26,160 Le hai spezzato il cuore, Sai? Sì. 357 00:35:27,880 --> 00:35:30,439 Beh, sto cercando di fare ammenda. 358 00:35:30,440 --> 00:35:33,879 Ovviamente. Tu vuoi scoprire cosa è successo. 359 00:35:33,880 --> 00:35:36,559 Beh, devi pensare 360 00:35:36,560 --> 00:35:37,760 Sono un codardo. 361 00:35:41,360 --> 00:35:46,599 Hai mai preso in considerazione l'idea? che sia stato solo un incidente? NO. 362 00:35:46,600 --> 00:35:51,000 Non penso che tu ne abbia neanche uno. O altrimenti non saresti diventato fantasma. 363 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Su cosa stava indagando Leyla? 364 00:35:58,440 --> 00:36:02,279 Non lo so. Veramente. 365 00:36:02,280 --> 00:36:04,279 Non ti ha detto niente? 366 00:36:04,280 --> 00:36:08,119 Mi dispiace, ascolta, facciamo un buon lavoro qui. 367 00:36:08,120 --> 00:36:12,639 Aiutiamo. Non lo farò metterlo a repentaglio per chiunque. 368 00:36:12,640 --> 00:36:14,759 Neppure Leyla. 369 00:36:14,760 --> 00:36:18,559 Non ti importa di lei affatto. Certo che lo faccio. 370 00:36:18,560 --> 00:36:21,039 Non so davvero cosa ne pensi otterrai qui, 371 00:36:21,040 --> 00:36:23,199 tutto da solo. 372 00:36:23,200 --> 00:36:25,880 La mia coscienza... è pulita. 373 00:36:51,280 --> 00:36:52,960 Kayra Khan? 374 00:36:58,440 --> 00:37:01,720 Cosa siete tutti? facendo? Sei in ritardo. 375 00:37:04,080 --> 00:37:05,879 Cosa sta succedendo? 376 00:37:05,880 --> 00:37:08,479 OH. Ehi, no. 377 00:37:08,480 --> 00:37:11,439 Cahit ha confessato. Perchè sei tu guardando l'intervista di Lokman? 378 00:37:11,440 --> 00:37:14,239 Cahit sta proteggendo Lokman. 379 00:37:14,240 --> 00:37:16,039 In realtà lo sei fuori dalla tua mente. 380 00:37:16,040 --> 00:37:21,159 Come ha potuto Cahit falsificare un messaggio? sul telefono di Gozde da Kemal? 381 00:37:21,160 --> 00:37:23,479 Spyware. Il ragazzo era un psicopatico controllante. 382 00:37:23,480 --> 00:37:27,359 Sì, Tarik ha trovato uno spyware Il telefono di Gozde. Ma il problema è 383 00:37:27,360 --> 00:37:29,439 è stato inviato un messaggio anche dal telefono di Kemal. 384 00:37:29,440 --> 00:37:30,559 Pensi che sia plausibile 385 00:37:30,560 --> 00:37:33,119 che Cahit ha messo lo spyware Il telefono di Gozde e Kemal? 386 00:37:33,120 --> 00:37:34,679 Allora cosa pensi che sia successo? 387 00:37:34,680 --> 00:37:38,439 Cahit ha ucciso Mesur Calak a causa della controversia commerciale. 388 00:37:38,440 --> 00:37:41,999 Ma è stato Lokman a uccidere Gozde. Stiamo scavando dentro di lui 389 00:37:42,000 --> 00:37:44,719 inseguendo qualcuno di strano transazioni con carta di debito. 390 00:37:44,720 --> 00:37:48,519 Ecco il suo estratto conto. Alcuni acquisti strani. 391 00:37:48,520 --> 00:37:49,999 Cosmetici, prodotti per capelli. 392 00:37:50,000 --> 00:37:54,079 Cosmetici? OK, quindi, solido prove, allora? Gesù Cristo. 393 00:37:54,080 --> 00:37:57,559 Sai cosa abbiamo? Filmati CCTV di Lokman 394 00:37:57,560 --> 00:37:59,999 a metà strada attraverso Istanbul al momento dell'omicidio. Lo so. 395 00:38:00,000 --> 00:38:01,680 Sì, sollevalo, allora. 396 00:38:03,120 --> 00:38:05,040 Quindi... Eccoci qua. 397 00:38:07,720 --> 00:38:08,760 Aspettare. 398 00:38:11,800 --> 00:38:13,200 Riattivalo. 399 00:38:15,000 --> 00:38:17,040 Lockman è mancino. 400 00:38:18,440 --> 00:38:21,639 Chiunque sia andato al l'ostello quella notte non lo è. 401 00:38:21,640 --> 00:38:24,360 Quindi forse Lokman ha inscenato anche quello. 402 00:38:29,680 --> 00:38:32,240 vado ad analizzare questo proprio adesso. 403 00:38:38,360 --> 00:38:40,839 Hai guardato questi? 404 00:38:40,840 --> 00:38:42,640 No, li abbiamo appena presi. 405 00:38:44,000 --> 00:38:46,360 Lokman sta costruendo una bomba. 406 00:39:06,680 --> 00:39:08,959 Slacciatelo. 407 00:39:08,960 --> 00:39:12,799 Kemal, guardami. Noi siamo ti aiuterò, lo giuro, 408 00:39:12,800 --> 00:39:15,679 ma in questo momento ho bisogno di dirlo qualcosa di veramente importante. 409 00:39:15,680 --> 00:39:17,159 E devi farlo Dimmi tutto 410 00:39:17,160 --> 00:39:21,000 sulla tua amicizia con Lokmann, ok? Sì? Sì. 411 00:39:33,760 --> 00:39:36,559 Sei sicuro? Voglio dire, io sapeva che era arrabbiato, ma questo? 412 00:39:36,560 --> 00:39:39,039 No, lo so, ma in questo momento ne hai bisogno per concentrarti e devi pensare 413 00:39:39,040 --> 00:39:42,320 di tutto ciò che potrebbe aiutaci a trovarlo. Nulla. 414 00:39:45,680 --> 00:39:46,959 Signora Seren. 415 00:39:46,960 --> 00:39:49,119 RUMORI DEL TELEFONO 416 00:39:49,120 --> 00:39:52,159 Sì. Kemal dice che è lui quello ha portato Lokman nel dark web. 417 00:39:52,160 --> 00:39:54,879 Conosce i suoi nomi utente, password, tutto, ha solo bisogno di un laptop. 418 00:39:54,880 --> 00:39:56,880 Qualunque cosa abbia bisogno, falla. 419 00:40:02,640 --> 00:40:04,840 OK, accedi e basta. Mm-hm. 420 00:40:14,680 --> 00:40:16,079 Ehi. 421 00:40:16,080 --> 00:40:17,120 Che cos'è? 422 00:40:22,040 --> 00:40:25,439 Sì. OK, capo, Lokman è interessato alcune cose davvero oscure, ok? 423 00:40:25,440 --> 00:40:28,479 Kemal ne ha trovati un sacco post sui forum misogini di Incel. 424 00:40:28,480 --> 00:40:30,439 Ha pubblicato, tipo, un manifesto antifemminile, 425 00:40:30,440 --> 00:40:32,359 dice che andrà al martire se stesso per la causa maschile, 426 00:40:32,360 --> 00:40:35,159 e ha organizzato un live streaming così tutto il mondo può guardare. 427 00:40:35,160 --> 00:40:39,079 Dove si trova? Si sedette il centro comunitario. 428 00:40:39,080 --> 00:40:42,600 Memoriale di Gozde. Andiamo. 429 00:40:55,040 --> 00:40:56,479 Benvenuti a tutti. 430 00:40:56,480 --> 00:40:59,679 Questa settimana è stata devastante. Te la caverai alla grande. 431 00:40:59,680 --> 00:41:01,999 Gozde Seren era uno di noi. 432 00:41:02,000 --> 00:41:05,359 La sua morte, il suo omicidio, 433 00:41:05,360 --> 00:41:08,399 mette in evidenza tutto il nostro gruppo d'azione 434 00:41:08,400 --> 00:41:10,439 ha detto fin dal primo giorno. IL MICROFONO SI STACCA 435 00:41:10,440 --> 00:41:13,360 Uhm... riesci a sentirmi? 436 00:41:17,120 --> 00:41:18,479 Cosa fai? 437 00:41:18,480 --> 00:41:20,600 Sono venuto per la commemorazione. 438 00:41:25,080 --> 00:41:26,360 Sorridete, tutti. 439 00:41:27,960 --> 00:41:32,799 URLANDO 440 00:41:32,800 --> 00:41:35,760 Sedere! Siediti! 441 00:41:37,280 --> 00:41:40,480 Torna al tuo posti a sedere. Sedere! 442 00:41:48,960 --> 00:41:51,519 Devo parlarti di Gozde. 443 00:41:51,520 --> 00:41:53,000 E 'tutta colpa mia. 444 00:42:05,240 --> 00:42:06,839 Da questa parte. 445 00:42:06,840 --> 00:42:09,720 Le porte principali sono chiuse. Ha violato il sistema. 446 00:42:10,960 --> 00:42:13,560 Ayse ha allertato la SWAT. ETA dieci minuti. 447 00:42:18,520 --> 00:42:20,439 Questo mi fa star male! 448 00:42:20,440 --> 00:42:24,479 State tutti adorando questo ipocrita, 449 00:42:24,480 --> 00:42:27,519 indossare una sciarpa, fingendo essere una ragazza rispettosa, 450 00:42:27,520 --> 00:42:31,919 e poi prostituirsi alle spalle del suo fidanzato! 451 00:42:31,920 --> 00:42:35,279 Siete tutti ipocriti. Non era una di voi. 452 00:42:35,280 --> 00:42:39,759 Stai solo usando la sua morte per... la tua causa femminista e femminista. 453 00:42:39,760 --> 00:42:43,879 URLANDO DENTRO 454 00:42:43,880 --> 00:42:47,279 C'è anche uno spazio ristretto sotto il palco dove possiamo accedere... No, 455 00:42:47,280 --> 00:42:49,319 è troppo pericoloso, potresti spaventarlo. 456 00:42:49,320 --> 00:42:50,800 RUMORI DEL TELEFONO 457 00:43:02,680 --> 00:43:04,639 Sta diventando virale. 458 00:43:04,640 --> 00:43:07,160 Tra pochi secondi sarà troppo tardi. 459 00:43:08,960 --> 00:43:10,919 Stiamo entrando. 460 00:43:10,920 --> 00:43:13,719 La SWAT porterà un negoziatore. Non vuole negoziare. 461 00:43:13,720 --> 00:43:17,119 Sta dando spettacolo. Tu sei troppo investito emotivamente. 462 00:43:17,120 --> 00:43:20,079 Puoi portare il mio amico? quel posto sotto il palco? 463 00:43:20,080 --> 00:43:24,439 Questo è... detective. Ho bisogno che tu ti fidi di me. 464 00:43:24,440 --> 00:43:27,040 Per favore vai, vai. 465 00:43:36,760 --> 00:43:38,999 COLPI SULLA PORTA 466 00:43:39,000 --> 00:43:40,680 Ispettore Cetin Ikmen. 467 00:43:42,640 --> 00:43:46,319 Pensavo che volessi discutere con una femminista? 468 00:43:46,320 --> 00:43:50,119 Bene, mi offro volontario. 469 00:43:50,120 --> 00:43:52,599 Entra chiunque da dietro di te o mi spari, 470 00:43:52,600 --> 00:43:54,879 Se lascio andare, moriremo tutti. 471 00:43:54,880 --> 00:43:57,080 OK, è un accordo. 472 00:44:15,000 --> 00:44:18,559 Allora... di cosa stiamo discutendo? 473 00:44:18,560 --> 00:44:22,999 Il fatto che ci sia di più di noi rispetto a loro. 474 00:44:23,000 --> 00:44:25,040 Quindi è per questo che hai ucciso Gozde? 475 00:44:27,320 --> 00:44:30,559 La rivoluzione richiede sacrificio. 476 00:44:30,560 --> 00:44:33,160 Devo confessare, io non voglio discutere. 477 00:44:34,960 --> 00:44:36,320 Là. 478 00:44:42,400 --> 00:44:44,879 Voglio solo che tu mi chieda, 479 00:44:44,880 --> 00:44:48,439 se vai fino in fondo questo, se funzionerà. 480 00:44:48,440 --> 00:44:52,159 Voglio dire, sarai in grado di farlo ispira i tuoi fratelli a sollevarsi 481 00:44:52,160 --> 00:44:54,839 contro le donne quando lo scoprono 482 00:44:54,840 --> 00:44:58,399 non volevi prenderne nessuno crediti per quello che avevi fatto? 483 00:44:58,400 --> 00:45:01,479 In effetti, sei andato a un sacco di guai 484 00:45:01,480 --> 00:45:05,040 per assicurarti che il tuo amico Kemal lo facesse. 485 00:45:07,600 --> 00:45:10,279 Allora, è davvero così? 486 00:45:10,280 --> 00:45:11,959 per la causa incel 487 00:45:11,960 --> 00:45:14,999 o... gelosia 488 00:45:15,000 --> 00:45:17,959 mascherato da martirio? 489 00:45:17,960 --> 00:45:22,319 Non capisci. Tu sei troppo vecchio e troppo stupido. 490 00:45:22,320 --> 00:45:26,319 Non puoi capire la rabbia Mi scatenerò quando lo farò. 491 00:45:26,320 --> 00:45:29,720 Mi dispiace. Cicek! Questo è semplicemente stupido. 492 00:45:31,520 --> 00:45:35,999 Non si tratta di Gozde. Suo no... Non si tratta nemmeno di donne. 493 00:45:36,000 --> 00:45:38,200 Hai solo bisogno di attenzione. Perché? 494 00:45:39,880 --> 00:45:41,399 Tuo padre. 495 00:45:41,400 --> 00:45:46,239 Lokman, tuo padre, pensi tuo padre non ti ha mai notato, 496 00:45:46,240 --> 00:45:50,559 non ti ho mai amato come ha fatto tua sorella? 497 00:45:50,560 --> 00:45:56,560 Ma lascia che te lo dica, tuo padre farebbe qualsiasi cosa per te. 498 00:45:57,000 --> 00:46:01,839 Mi dispiace molto che tuo padre ti ha fatto sentire che non conti. 499 00:46:01,840 --> 00:46:03,839 Prendilo da me, 500 00:46:03,840 --> 00:46:06,240 sei il solo cosa che fa. 501 00:46:07,520 --> 00:46:11,719 Lokman, quell'uomo avrebbe confessato 502 00:46:11,720 --> 00:46:15,000 a quella di sua figlia omicidio per te. 503 00:46:16,400 --> 00:46:21,159 Tu semplicemente... non... capisci! 504 00:46:21,160 --> 00:46:22,959 Ovviamente non posso... 505 00:46:22,960 --> 00:46:28,319 Come potrei comprendere? com'è essere te stesso? 506 00:46:28,320 --> 00:46:31,039 Crescere in questo mondo che ti abbiamo dato. 507 00:46:31,040 --> 00:46:32,879 Siamo dei falliti. 508 00:46:32,880 --> 00:46:36,719 Questo è un pianeta danneggiato ti stiamo consegnando. 509 00:46:36,720 --> 00:46:42,720 Quando ti guardo, qualunque di te, tutto ciò che vedo è speranza. 510 00:46:43,040 --> 00:46:44,280 COSÌ... 511 00:46:46,360 --> 00:46:48,999 ..possiamo sistemare questo problema, davvero. 512 00:46:49,000 --> 00:46:50,560 Andiamo, possiamo davvero sistemare la cosa. 513 00:46:53,400 --> 00:46:54,600 Cicek! 514 00:47:08,560 --> 00:47:11,320 Attento al grilletto, il suo dito premuto. 515 00:47:19,440 --> 00:47:22,080 Grazie, Kemal. Grazie. 516 00:47:40,280 --> 00:47:43,120 Hi papà. Si sono io. 517 00:47:48,720 --> 00:47:52,280 Sai, facciamo qualcosa. 518 00:48:02,120 --> 00:48:04,520 NESSUN DIALOGO UDIBILE 519 00:49:14,840 --> 00:49:16,320 RUMORI DELLA PORTA 520 00:50:17,120 --> 00:50:20,999 Allora, qual è il prossimo? 521 00:50:21,000 --> 00:50:22,719 Non lo so. 522 00:50:22,720 --> 00:50:26,079 Resterai a Istanbul, immagino. 523 00:50:26,080 --> 00:50:28,879 Non c'è molto per me qui, 524 00:50:28,880 --> 00:50:31,200 ma non c'è niente da qualsiasi altra parte. 525 00:50:43,880 --> 00:50:47,040 Vado ad aiutare tu comunque posso. 526 00:50:50,120 --> 00:50:52,480 Ma ne avrò bisogno qualcosa da te. 527 00:50:56,800 --> 00:50:59,040 Hai mai sentito parlare di Kayra Khan? 528 00:51:05,000 --> 00:51:08,040 MUSICA: 21 / Queen di Elanur 39168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.