All language subtitles for The.Real.Charlie.Chaplin.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,775 --> 00:00:15,976 Iloitse jokaisesta Charlie Chaplinista, jonka kohtaat - 2 00:00:16,059 --> 00:00:21,485 mutta �l� yrit� saada heist� otetta. 3 00:00:22,666 --> 00:00:24,945 Heit� on yksinkertaisesti liikaa. 4 00:00:25,028 --> 00:00:28,812 - Max Eastman Charlie Chaplinin yst�v� 5 00:00:35,359 --> 00:00:38,141 Joulukuu, 1916. 6 00:00:42,526 --> 00:00:45,846 Psyykkisen tutkimuksen seura - 7 00:00:45,929 --> 00:00:49,931 jonka julkaisuja ovat El�vien haamut - 8 00:00:50,014 --> 00:00:54,958 ja Ihmisluonteen s�ilyminen ruumiin kuoleman j�lkeen - 9 00:00:55,739 --> 00:00:59,643 raportoi h�mment�v�st� ilmi�st�. 10 00:01:01,705 --> 00:01:06,409 Herra Charles Chaplin, elokuvien koomikko - 11 00:01:06,710 --> 00:01:09,812 on havaittu sadoissa paikoissa - 12 00:01:11,395 --> 00:01:13,816 yht� aikaa. 13 00:01:14,678 --> 00:01:16,357 PSYYKKINEN ILMI� 14 00:01:16,440 --> 00:01:19,102 Atlantilta Tyynellemerelle - 15 00:01:19,844 --> 00:01:23,306 ja Kanadan rajalta Meksikonlahdelle. 16 00:01:23,407 --> 00:01:27,030 V�ki odottaa asemilla Chaplinia. 17 00:01:29,373 --> 00:01:35,318 Samalla kellonly�m�ll� v�kijoukkoja kokoontuu hotelleihin ymp�ri maan. 18 00:01:37,261 --> 00:01:41,084 "Onko sinulla Chaplin-tauti?" kysyy yksi lehti. 19 00:01:41,224 --> 00:01:43,446 Se on "Chaplin-kuume". 20 00:01:43,907 --> 00:01:45,929 "Chaplin-villitys". 21 00:01:46,349 --> 00:01:48,531 "Charlie-mania". 22 00:01:49,313 --> 00:01:55,458 "Chapliitti", sanoo yksi lehti, "on levinnyt ymp�ri maan." 23 00:01:58,361 --> 00:02:02,265 Kopioita ja j�ljittelij�it� on kaikkialla. 24 00:02:05,849 --> 00:02:09,193 Kaksoisolennot kisaavat ymp�ri maailmaa. 25 00:02:10,133 --> 00:02:12,275 POLIISILLA T�IT� 26 00:02:15,939 --> 00:02:19,322 Huhutaan, ett� Chaplin osallistui kilpailuun - 27 00:02:20,944 --> 00:02:22,606 ja j�i sijalle 20. 28 00:02:23,547 --> 00:02:25,346 VARO IMITAATTOREITA! 29 00:02:25,429 --> 00:02:27,851 Ihmiset vaativat tiet�� - 30 00:02:28,952 --> 00:02:33,376 kuka on oikea Charlie Chaplin? 31 00:03:47,871 --> 00:03:50,533 Kun ajattelemme Charlie Chaplinia - 32 00:03:51,835 --> 00:03:54,177 n�emme t�m�n miehen. 33 00:03:57,480 --> 00:04:01,584 T�ss� h�n astuu ensimm�ist� kertaa valkokankaalle. 34 00:04:07,771 --> 00:04:09,753 H�n katsoo meit�. 35 00:04:16,179 --> 00:04:19,763 Pian h�n esiintyy muissa elokuvissa. 36 00:04:22,065 --> 00:04:23,967 T�ss� h�n on taas. 37 00:04:29,913 --> 00:04:31,574 Ja t�ss�. 38 00:04:37,000 --> 00:04:39,663 H�n katsoo yhten��n meihin. 39 00:04:48,492 --> 00:04:51,434 T�m� ei kuitenkaan ole Charlie Chaplin. 40 00:04:53,336 --> 00:04:55,679 T�ll� miehell� ei ole nime�. 41 00:04:58,462 --> 00:05:00,643 H�nell� ei ole osoitetta. 42 00:05:02,986 --> 00:05:04,487 Ei perhett�. 43 00:05:07,271 --> 00:05:11,053 Ei paikkaa tai aikaa. 44 00:05:16,359 --> 00:05:18,261 H�nest� ei saa otetta. 45 00:05:25,289 --> 00:05:31,955 Hattu, k�velykeppi, saappaat ja viikset ovat ainoa yhdist�v� tekij�. 46 00:05:33,256 --> 00:05:35,999 Toisinaan h�nell� on vain viiksens�. 47 00:05:42,065 --> 00:05:44,247 Kuka h�n siis on? 48 00:05:48,552 --> 00:05:52,015 H�nt� on sanottu Pikkumieheksi - 49 00:05:53,196 --> 00:05:55,018 Pikku kaveriksi - 50 00:05:56,640 --> 00:05:58,181 ja Kulkuriksi. 51 00:06:00,603 --> 00:06:05,308 H�n on Charlie Chaplinin esitt�m� hahmo. 52 00:06:19,302 --> 00:06:22,063 Kulkuri tekee Chaplinista - 53 00:06:22,146 --> 00:06:27,451 kuuluisamman kuin yksik��n kuningas, kuningatar tai hallitsija. 54 00:06:32,556 --> 00:06:37,861 Kuuluisamman kuin yksik��n filosofi, taiteilija tai uskonnollinen hahmo. 55 00:06:42,486 --> 00:06:47,710 Kukaan koskaan ei ole ollut yht� kuuluisa. 56 00:07:02,865 --> 00:07:05,489 Chaplin tekee Kulkurin - 57 00:07:05,829 --> 00:07:08,531 ja Kulkuri tekee Chaplinin. 58 00:07:10,353 --> 00:07:12,135 Yht� ei voi katsoa - 59 00:07:13,637 --> 00:07:15,939 n�kem�tt� toista. 60 00:07:19,122 --> 00:07:21,344 He kertovat toistensa tarinat. 61 00:07:24,367 --> 00:07:26,389 Mist� siis aloitamme? 62 00:07:28,532 --> 00:07:31,611 OMA EL�M�KERTANI CHARLES CHAPLIN 63 00:07:31,694 --> 00:07:34,174 N�in Chaplin aloittaa. 64 00:07:34,257 --> 00:07:41,902 SYNNYIN 16. P�IV� HUHTIKUUTA 1889 65 00:07:41,985 --> 00:07:44,624 1. TAMMIKUUTA 1889. 66 00:07:44,707 --> 00:07:49,612 1889 alkaa t�ydellisell� auringonpimennyksell�. 67 00:07:52,236 --> 00:07:55,698 Eiffel-torni avautuu samana vuonna. 68 00:07:57,160 --> 00:07:59,462 Adolf Hitler syntyy. 69 00:08:01,004 --> 00:08:04,147 Nintendo perustetaan Kiotossa. 70 00:08:06,169 --> 00:08:08,631 Se valmistaa pelikortteja. 71 00:08:10,093 --> 00:08:13,533 S�hk�isi� katuvaloja asennetaan Lontooseen - 72 00:08:13,616 --> 00:08:16,799 jossa Viilt�j�-Jack riehuu yh� vapaana. 73 00:08:18,541 --> 00:08:21,724 Pizza Margherita keksit��n. 74 00:08:22,866 --> 00:08:26,570 Lentokone on yh� ty�n alla. 75 00:08:32,315 --> 00:08:35,618 Elokucat n�ytt�v�t vuonna 1889 t�lt�. 76 00:08:43,126 --> 00:08:45,989 T�ss� on tallenne ihmis��nest�. 77 00:08:51,054 --> 00:08:52,955 Linnunlaulusta. 78 00:08:57,380 --> 00:08:59,042 Musiikista. 79 00:09:22,526 --> 00:09:25,548 Elokuva kasvaa Chaplinin rinnalla. 80 00:09:30,894 --> 00:09:34,477 Se valloittaa h�nen lapsuutensa Lontoon kadut... 81 00:09:48,992 --> 00:09:51,054 ja leikkitoverit. 82 00:09:54,517 --> 00:09:57,661 Tunsin Charlien, kun h�n oli pikkupoika. 83 00:09:59,602 --> 00:10:01,561 T�ss� puhuu Effie Wisdom. 84 00:10:01,644 --> 00:10:04,267 HAASTATTELUN TEKI KEVIN BROWNLOW 85 00:10:05,088 --> 00:10:08,368 Leikimme kadulla - 86 00:10:08,451 --> 00:10:10,553 Lambeth Walkin p��dyss�. 87 00:10:16,419 --> 00:10:21,163 Haastattelu tehtiin, kun h�n oli 92-vuotias. 88 00:10:30,033 --> 00:10:33,456 Rouva Wisdom, 28. helmikuuta 1983. 89 00:10:39,242 --> 00:10:41,801 Olen vanhin t��ll�. 90 00:10:41,884 --> 00:10:44,867 Synnyin 1891. 91 00:10:45,648 --> 00:10:48,889 �idill�ni oli 19 lasta. Ajattele. 92 00:10:48,972 --> 00:10:53,213 Siihen aikaan ei ollut muuta tekemist�. 93 00:10:53,296 --> 00:10:59,081 Ei ollut televisiotakaan. Ihmiset tekiv�t tuhmuuksiaan. 94 00:11:00,424 --> 00:11:02,903 Ota maitoa niin paljon kuin haluat. 95 00:11:02,986 --> 00:11:04,607 Kiitos. 96 00:11:04,948 --> 00:11:09,629 Tunsin Charlien, kun olin viisi ja h�n oli seitsem�n. 97 00:11:09,712 --> 00:11:15,715 T�tini asui Kenningtonissa rouva Chaplinin ja poikien naapurina. 98 00:11:15,798 --> 00:11:20,383 Ennen maailmansotaa ja h�nen l�ht���n Amerikkaan. 99 00:11:20,523 --> 00:11:22,363 H�n sanoi serkukseen. 100 00:11:22,446 --> 00:11:25,708 "Milloin Effie-serkku tulee?" 101 00:11:26,329 --> 00:11:30,971 S��lin h�nt�. H�nell� oli r�syiset vaatteet. 102 00:11:31,054 --> 00:11:34,294 Puhuiko h�n murretta kuin sin�? 103 00:11:34,377 --> 00:11:39,602 H�n puhui ihan yleiskielt� ja nielaisi hoonsa. 104 00:11:40,583 --> 00:11:42,783 Oletko lukenut Charlien kirjan? 105 00:11:42,866 --> 00:11:45,408 En ole. 106 00:11:47,471 --> 00:11:49,011 N�yt� minulle. 107 00:11:50,073 --> 00:11:53,176 Siin� on Fitzalan Street. 108 00:11:53,436 --> 00:11:56,980 Kurkkutehtaan vieress�? - Ulkona oli roskiksia. 109 00:11:57,440 --> 00:11:58,558 Siin� h�n on. 110 00:11:58,641 --> 00:12:02,385 Tuollainen Charlie oli. 111 00:12:02,645 --> 00:12:04,524 Millainen h�n oli? 112 00:12:04,607 --> 00:12:08,128 H�n oli mukava poika, mutta �kkipikainen. 113 00:12:08,211 --> 00:12:11,234 Eritt�inen �kkipikainen. 114 00:12:12,215 --> 00:12:14,134 Tuo on h�nen is�ns�. 115 00:12:14,217 --> 00:12:18,018 Molemmat vanhemmat olivat varieteealalla. 116 00:12:18,101 --> 00:12:19,259 �ITINI 117 00:12:19,342 --> 00:12:21,982 Mies j�tti h�net - 118 00:12:22,065 --> 00:12:26,369 ja karkasi tanssityt�n kanssa. 119 00:12:28,151 --> 00:12:30,893 �iti l�hetettiin hourulaan. 120 00:12:33,717 --> 00:12:36,556 Kukaan ei huolehtinut Charliesta. 121 00:12:36,639 --> 00:12:39,760 Sosiaaliturvaa ei ollut siihen aikaan. 122 00:12:39,843 --> 00:12:44,947 Lapsilis�� tai ilmaista maitoa ei saanut. 123 00:12:45,929 --> 00:12:47,927 H�n joutui poikakotiin. 124 00:12:48,010 --> 00:12:49,432 Niin joutui. 125 00:12:53,737 --> 00:12:57,297 Pojat joutuivat kokemaan kamalia. 126 00:12:57,380 --> 00:12:59,780 N�itk� heit� kerj��m�ss� kadulla? 127 00:12:59,863 --> 00:13:01,205 Kyll� vain. 128 00:13:01,904 --> 00:13:04,206 H�n oli aina n�lk�inen. 129 00:13:06,149 --> 00:13:09,052 Charlie oli kuitenkin aina hauska. 130 00:13:09,512 --> 00:13:13,513 H�n otti vanhat housut, hatun, takin ja k�velykepin. 131 00:13:13,596 --> 00:13:16,579 Kaikki lapset nauroivat h�nelle. 132 00:13:19,202 --> 00:13:21,521 N�in Charlien lavalla - 133 00:13:21,604 --> 00:13:25,588 Canterburyssa Westminster Bridge Roadilla. 134 00:13:26,289 --> 00:13:28,328 H�n oli 15. 135 00:13:28,411 --> 00:13:31,875 Kaikki taputtivat h�nen jutuilleen. 136 00:13:34,017 --> 00:13:36,399 Fred Karno n�ki h�net - 137 00:13:36,980 --> 00:13:39,859 ja otti seurueeseensa. 138 00:13:39,942 --> 00:13:42,085 Siit� se l�hti. 139 00:13:42,625 --> 00:13:44,487 Ei siin� tienannut - 140 00:13:44,827 --> 00:13:46,907 mutta he saivat mainetta. 141 00:13:46,990 --> 00:13:48,068 ENNEN MENESTYST� 142 00:13:48,151 --> 00:13:52,432 Vuonna 1910 h�n tuli sanomaan: 143 00:13:52,515 --> 00:13:57,179 "L�hden Amerikkaan, mutta en unohda sinua." 144 00:14:14,257 --> 00:14:19,682 Karnon seurue ylitt�� Atlanttia 12 p�iv�n ajan. 145 00:14:25,188 --> 00:14:28,771 12 p�iv�� rottia kuhisevassa karjalaivassa. 146 00:14:40,844 --> 00:14:42,785 Kun maa alkaa n�ky� - 147 00:14:44,207 --> 00:14:47,109 yksi nuori mies nojaa kaiteen yli - 148 00:14:48,291 --> 00:14:49,849 ja huutaa: 149 00:14:49,932 --> 00:14:53,173 Amerikka! 150 00:14:53,256 --> 00:14:57,056 Tulen valloittamaan sinut! 151 00:14:57,139 --> 00:15:01,861 Jokainen mies, nainen ja lapsi tiet�v�t pian nimeni: 152 00:15:01,944 --> 00:15:05,568 Charles Spencer Chaplin! 153 00:15:13,076 --> 00:15:16,058 Alkaa kuluttava kiertue halki mantereen. 154 00:15:19,802 --> 00:15:21,721 Esityksi� on kolme p�iv�ss�. 155 00:15:21,804 --> 00:15:24,827 ENGLANTILAINEN ILTA 156 00:15:29,171 --> 00:15:33,596 Fred Karnon komedia on ��rett�m�n fyysist�. 157 00:15:36,779 --> 00:15:39,522 H�n opettaa koomikot kaatumaan. 158 00:15:41,383 --> 00:15:44,945 Miten kompastua, liukua ja pudota. 159 00:15:45,028 --> 00:15:46,969 Miten saada t�lli. 160 00:15:47,069 --> 00:15:49,491 Miten kaatua portaita. 161 00:15:51,834 --> 00:15:54,417 He ovat alansa parhaita. 162 00:15:55,838 --> 00:15:57,660 Minne he menev�tk��n - 163 00:15:58,681 --> 00:16:00,502 yksi esiintyj� erottuu. 164 00:16:06,769 --> 00:16:10,312 CHARLES CHAPLIN - JUOPPO 165 00:16:11,174 --> 00:16:14,757 Toverit eiv�t ota h�nest� selv��. 166 00:16:16,619 --> 00:16:21,283 H�n on hiljainen, apea ja syrj��nvet�ytyv�. 167 00:16:23,586 --> 00:16:26,088 H�n on yleens� nuhjuinen. 168 00:16:27,510 --> 00:16:31,733 Sitten, aivan yll�tt�en, h�n pukeutuu parhaimpiinsa. 169 00:16:35,278 --> 00:16:41,183 H�n opettelee sellonsoittoa, muinaiskreikkaa ja joogaa. 170 00:16:42,685 --> 00:16:48,150 Ennen kaikkea h�n vannoo, ettei vajoa en�� k�yhyyteen. 171 00:16:59,222 --> 00:17:00,683 Kaliforniassa - 172 00:17:01,384 --> 00:17:07,027 ennustaja sanoo, ett� h�n astuu uudella alalle - 173 00:17:07,110 --> 00:17:11,013 jolla h�n tienaa valtaisan omaisuuden. 174 00:17:16,278 --> 00:17:19,942 Amerikassa on kuulemma rikkauksia tarjoilla. 175 00:17:23,726 --> 00:17:28,350 �ljybuumi on luonut miljon��rej� yhdess� y�ss�. 176 00:17:29,452 --> 00:17:33,195 Henry Ford on keksinyt modernin kokoonpanohihnan. 177 00:17:35,778 --> 00:17:39,801 Halpoja elokuvateattereita avattiin ymp�ri maata. 178 00:17:41,825 --> 00:17:45,607 Ne esitt�v�t komedioita kellon ymp�ri. 179 00:17:52,836 --> 00:17:56,058 Elokuvat eiv�t tee vaikutusta Chapliniin. 180 00:17:56,599 --> 00:17:59,061 H�n pit�� villityst� ohimenev�n�. 181 00:18:04,607 --> 00:18:09,872 Chaplin l�hti mukaan elokuviin pitk�lti vahingossa. 182 00:18:10,773 --> 00:18:15,998 T�ss� puhuu Mack Sennett, elokuvakomedian pioneeri - 183 00:18:16,939 --> 00:18:19,841 ja Keystone-studion perustaja. 184 00:18:21,944 --> 00:18:26,248 H�nen erikoisuuksiaan olivat piirakkasodat, takaa-ajot - 185 00:18:27,229 --> 00:18:29,612 Mack Sennettin vedenneidot - 186 00:18:30,713 --> 00:18:32,334 ja Keystonen kyt�t. 187 00:18:34,917 --> 00:18:37,197 Leiviss�ni oli koomikko - 188 00:18:37,280 --> 00:18:41,384 nimelt� Ford Sterling. H�n johti Keystonen kytti�. 189 00:18:43,005 --> 00:18:45,908 Er��n� p�iv�n� Sterling otti loparit. 190 00:18:46,568 --> 00:18:48,809 Olin harmissani. 191 00:18:48,892 --> 00:18:52,114 Yht�kki� Sennett tarvitsi uuden t�hden. 192 00:18:52,655 --> 00:18:56,175 Mieleeni tuli heti englantilainen koomikko - 193 00:18:56,258 --> 00:18:58,738 jonka olin n�hnyt lavalla. 194 00:18:58,821 --> 00:19:01,100 En muistanut h�nen nime��n- 195 00:19:01,183 --> 00:19:04,046 mutta k�skin etsi� h�net. 196 00:19:04,507 --> 00:19:08,890 Sanoin, ett� h�nen nimens� on Champion tai jotain sellaista. 197 00:19:09,112 --> 00:19:13,335 H�net l�ydettiin pikkukaupungista Pennsylvaniassa. 198 00:19:15,558 --> 00:19:19,318 Sennett tarjosi h�nelle 150 taalaa viikolta. 199 00:19:19,401 --> 00:19:22,584 Se kolminkertaistaisi h�nen palkkansa. 200 00:19:24,606 --> 00:19:27,750 H�n p��tti kokeilla vuoden verran. 201 00:19:30,212 --> 00:19:32,692 Jos Ford Sterling ei olisi lopettanut - 202 00:19:32,775 --> 00:19:36,056 Chaplin olisi kai palannut Englantiin - 203 00:19:36,139 --> 00:19:40,482 ja maailman suurin koomikko olisi j��nyt syntym�tt�. 204 00:19:52,555 --> 00:19:55,537 Kun ensimm�isen kerran menin Keystoneen - 205 00:19:56,919 --> 00:19:59,021 olin kamalan j�nnittynyt. 206 00:20:03,005 --> 00:20:07,149 Olin 24, mutta n�ytin 18-vuotiaalta. 207 00:20:08,450 --> 00:20:13,716 T�ss� Chaplin kertoo tarinaansa "Life Magazinelle" vuonna 1966. 208 00:20:14,656 --> 00:20:17,319 HAASTATTELIJANA RICHARD MERYMAN 209 00:20:18,421 --> 00:20:20,980 Sennett oli hieno mies. 210 00:20:21,063 --> 00:20:24,984 T�m� on harvoja kertoja, kun Chaplin salli tuoda nauhurin - 211 00:20:25,067 --> 00:20:27,129 n�iden seinien sis�lle. 212 00:20:29,151 --> 00:20:31,431 Voitteko kertoa, 213 00:20:31,514 --> 00:20:34,754 sill� olen kuullut t�st� eri versioita - 214 00:20:34,837 --> 00:20:38,580 miten loitte Kulkurin asun? 215 00:20:40,923 --> 00:20:43,506 Miljoonan taalan kysymys. 216 00:20:43,846 --> 00:20:47,950 Toimittajat ovat kysyneet t�t� lukemattomia kertoja. 217 00:20:48,331 --> 00:20:52,434 Minun versioni on se autenttisin. 218 00:20:53,416 --> 00:20:56,558 Samaa ovat kysyneet juristit. 219 00:21:02,985 --> 00:21:04,967 T�m� mies n�ytt�� tutulta. 220 00:21:05,868 --> 00:21:08,971 Tuo hattu ja nuo viikset. 221 00:21:10,353 --> 00:21:13,495 T�m� ei kuitenkaan ole Charlie Chaplin. 222 00:21:16,439 --> 00:21:18,598 1920-luvulla - 223 00:21:18,681 --> 00:21:22,162 t�m� mies julkaiseen liudan Chaplin-kopioita - 224 00:21:22,245 --> 00:21:25,507 nimell� Charles Aplin. 225 00:21:27,610 --> 00:21:30,353 Chaplin haastoi Aplinin oikeuteen. 226 00:21:31,213 --> 00:21:35,036 Oikeudessa alettiin kaivella Kulkurin alkuper��. 227 00:21:37,980 --> 00:21:42,365 Aluksi Aplin v�itti, ettei h�n j�ljitellyt Chaplinia. 228 00:21:43,425 --> 00:21:46,288 H�n imitoi Billy Westi� - 229 00:21:47,229 --> 00:21:49,692 kuuluisaa Chaplin-imitaattoria. 230 00:21:50,552 --> 00:21:54,096 Aplinin Chaplin ei ollut Chaplin, sanoi Aplin. 231 00:21:55,317 --> 00:21:59,341 Aplinin Chaplin on Chaplin-imitaation imitaatiota. 232 00:22:02,725 --> 00:22:08,350 Aplin oli lis�ksi sit� mielt�, ett� jos joku syyllistyi j�ljittelyyn - 233 00:22:09,011 --> 00:22:11,033 niin Chaplin. 234 00:22:12,174 --> 00:22:16,375 Kaksi Chaplinin Karno-kollegaa, Fred Kitchen ja Belly Ritchie - 235 00:22:16,458 --> 00:22:20,603 v�ittiv�t Chaplinin kopioineen Kulkurin heilt�. 236 00:22:21,944 --> 00:22:24,686 "Olin ensimm�inen", sanoi Ritchie - 237 00:22:25,708 --> 00:22:30,172 joka pian tienasi elantonsa tuottamalla Chaplin-kopioita. 238 00:22:34,036 --> 00:22:36,556 Kaikki n�m� miehet - 239 00:22:36,639 --> 00:22:41,624 seurasivat kuitenkin lukuisia kulkurikoomikoita - 240 00:22:43,446 --> 00:22:47,549 jotka ovat esiintyneet 1800-luvun lopulta alkaen. 241 00:22:50,453 --> 00:22:55,116 N�it� koomikoita innoittivat oikeat kulkurit. 242 00:22:57,259 --> 00:23:00,763 Kulkurit kulkivat t�iden per�ss�. 243 00:23:03,625 --> 00:23:07,329 Koditon Chaplin varttui Lontoon kaduilla. 244 00:23:10,553 --> 00:23:14,193 N�m� miehet p��sev�t ennemmin putkaan - 245 00:23:14,276 --> 00:23:16,698 kuin elokuvastudioon. 246 00:23:23,166 --> 00:23:25,204 Chaplinin kertomana - 247 00:23:25,287 --> 00:23:28,848 h�nen kulkurinsa syntyy spontaanisti. 248 00:23:28,931 --> 00:23:32,434 Keksin koko jutun h�d�ss�. 249 00:23:36,779 --> 00:23:39,361 H�n oli juuri debytoinut elokuvissa - 250 00:23:40,422 --> 00:23:43,765 edelt�j�ns� Ford Sterlingin selv�n� kopiona. 251 00:23:46,468 --> 00:23:49,709 Arviot eiv�t mairitelleet. 252 00:23:49,792 --> 00:23:52,014 HUPSU, HALPA KOOMIKKO 253 00:23:52,755 --> 00:23:54,976 FLOPPI 254 00:23:56,118 --> 00:23:59,061 Olin saada potkut. 255 00:23:59,642 --> 00:24:01,480 Minut haluttiin erottaa. 256 00:24:01,563 --> 00:24:04,907 En yht��n tiennyt, mit� tein. 257 00:24:06,649 --> 00:24:09,712 Menin puvustukseen. 258 00:24:10,572 --> 00:24:13,035 Minulla ei ollut ideoita. 259 00:24:14,657 --> 00:24:19,539 Ajattelin koota asun vastakohdista. 260 00:24:19,622 --> 00:24:24,183 Roikkuvat housut, tiukka takki, iso p��, pieni hattu. 261 00:24:24,266 --> 00:24:27,867 K�velykeppi. Isot, vanhat keng�t. 262 00:24:27,950 --> 00:24:31,070 Keng�t olivat Sterlingin - 263 00:24:31,153 --> 00:24:33,713 housut Fatty Arbucklen - 264 00:24:33,796 --> 00:24:37,579 ja hattu kuului jonkun is�lle. 265 00:24:38,681 --> 00:24:41,063 Asu ei ole varastettu - 266 00:24:41,603 --> 00:24:46,949 vaan koottu muiden asujen osista. 267 00:24:49,491 --> 00:24:51,593 Vedin vaatteet ylleni - 268 00:24:52,655 --> 00:24:57,038 miettim�tt� lainkaan hahmoa. 269 00:24:59,621 --> 00:25:05,447 Kun katsoit itse�si, mik� oli ensireaktiosi? 270 00:25:06,948 --> 00:25:08,971 "Saa kelvata." 271 00:25:11,553 --> 00:25:14,273 Niinp� palaamme t�nne - 272 00:25:14,356 --> 00:25:16,956 helmikuuhun 1914 - 273 00:25:17,039 --> 00:25:20,422 ja hetkeen, jolloin h�n astuu valkokankaalle - 274 00:25:22,004 --> 00:25:23,825 ja katsoo meihin. 275 00:25:36,538 --> 00:25:40,139 T�ll� kertaa arviot eiv�t olleet hassumpia. 276 00:25:40,222 --> 00:25:43,045 SENSAATIO! 277 00:25:46,348 --> 00:25:49,011 CHAPLIN ON LUONTAINEN KOOMIKKO 278 00:25:56,519 --> 00:25:59,181 Kun vedin asun ylleni - 279 00:26:00,282 --> 00:26:02,504 tunsin oloni vapaaksi. 280 00:26:04,806 --> 00:26:08,910 Saatoin tehd� mit� hullua halusinkaan. 281 00:26:30,953 --> 00:26:32,494 NYRKKEILYMESTARI 282 00:26:35,077 --> 00:26:37,299 CHARLIE PANKISSA 283 00:26:40,522 --> 00:26:42,143 CHARLIE N�YT�NN�SS� 284 00:26:44,367 --> 00:26:46,347 KULKURI 285 00:26:51,974 --> 00:26:54,035 PALOMIES 286 00:26:56,258 --> 00:26:57,799 VAELTAJA 287 00:27:06,428 --> 00:27:08,169 CHARLIE POLIISINA 288 00:27:10,872 --> 00:27:12,734 VIINURI LUISTIMILLA 289 00:27:22,364 --> 00:27:26,468 Milloin tajusit olevasi kuuluisuus? 290 00:27:27,930 --> 00:27:30,232 Saavuin New Yorkiin - 291 00:27:31,773 --> 00:27:34,036 ja pys�ytin New Yorkin. 292 00:27:48,270 --> 00:27:51,053 Otsikko huusi: "H�n on t��ll�!" 293 00:27:51,793 --> 00:27:55,416 Ihmiset sanoivat: "Et usko!" 294 00:27:58,680 --> 00:28:02,423 "Koko New York imitoi sinua." 295 00:28:03,966 --> 00:28:06,308 "H�n k�velee n�in." 296 00:28:08,170 --> 00:28:14,356 Seurapiirit jalkautuivat slummien teattereihin - 297 00:28:15,297 --> 00:28:19,081 katsomaan pient� viiksimiest�. 298 00:28:21,303 --> 00:28:23,805 Eik� vain New Yorkissa. 299 00:28:24,506 --> 00:28:25,849 Charlot! 300 00:28:27,829 --> 00:28:29,172 Charlee! 301 00:28:32,074 --> 00:28:33,352 Carlitos! 302 00:28:33,435 --> 00:28:34,834 Professori Alkoholi! 303 00:28:34,917 --> 00:28:36,779 Pieni juoppo! 304 00:28:51,172 --> 00:28:54,997 Miksi Chaplin-kuume levi�� ymp�ri maailman? 305 00:28:56,218 --> 00:28:59,681 Mik� kulkurissa vieh�tt��? 306 00:29:03,745 --> 00:29:07,529 KOIRANEL�M�� 307 00:29:08,790 --> 00:29:11,413 No, h�n on hauska. 308 00:29:14,236 --> 00:29:17,058 H�n ottaa tilanteen kuin tilanteen - 309 00:29:18,760 --> 00:29:20,462 ja tekee siit� hassun. 310 00:30:03,805 --> 00:30:05,627 KAHLEKARKURI 311 00:30:06,569 --> 00:30:08,270 Kyse on muustakin. 312 00:30:09,491 --> 00:30:12,474 Tiukassa luokkayhteiskunnassa - 313 00:30:13,896 --> 00:30:16,958 Kulkuri ei vain noussut vastarintaan - 314 00:30:18,981 --> 00:30:21,723 vaan potkaisi samalla takamukselle. 315 00:30:26,428 --> 00:30:29,331 CHARLIE SIIRTOLAISENA 316 00:30:31,753 --> 00:30:35,016 Miljoonille emigranteille - 317 00:30:37,519 --> 00:30:40,381 Kulkuri on maaton mies. 318 00:30:46,208 --> 00:30:48,550 H�nell� ei ole kielt� - 319 00:30:51,133 --> 00:30:53,555 mutta h�n puhuu kaikille. 320 00:30:56,338 --> 00:30:58,199 KIV��RI OLALLE VIE! 321 00:30:58,860 --> 00:31:02,003 Katkeran konfliktin jakamassa maailmassa - 322 00:31:04,586 --> 00:31:08,169 Kulkuri tuo hymyn kaikkien huulille. 323 00:31:15,838 --> 00:31:19,420 Kulkuri uhmaa identiteettirajoja. 324 00:31:22,323 --> 00:31:25,587 Sukupuoli ja seksuaalisuus h�m�rtyv�t. 325 00:31:29,611 --> 00:31:32,794 H�n uhmaa auktoriteetteja ja luokkarajoja. 326 00:31:46,027 --> 00:31:47,529 H�n ei ole kukaan - 327 00:31:49,672 --> 00:31:52,213 mutta h�n kuuluu kaikille. 328 00:32:12,414 --> 00:32:17,559 Poikakodissa Chaplin uneksi olevansa rikas - 329 00:32:18,140 --> 00:32:21,323 kuuluisa ja rakastettu. 330 00:32:26,548 --> 00:32:30,852 Nyt h�n on maailman parhaiten palkattu n�yttelij�. 331 00:32:34,276 --> 00:32:36,858 Maailman kuuluisin mies. 332 00:32:43,365 --> 00:32:46,348 H�n sanoi: "Ei ihailu kohdistu minuun -" 333 00:32:49,171 --> 00:32:51,112 "vaan Kulkuriin." 334 00:32:54,456 --> 00:33:00,882 MIES, JOTA ETTE TUNNE 335 00:33:02,384 --> 00:33:04,446 Huomio kiinnittyi silmiin. 336 00:33:07,309 --> 00:33:10,870 Ne muuttuivat hetkess� l�mpim�st� kylmiksi. 337 00:33:10,953 --> 00:33:13,975 KIRJOITTAJA JA YST�V� 338 00:33:15,717 --> 00:33:17,819 H�n oli hurmuri. 339 00:33:22,684 --> 00:33:25,507 Charlie tykk�si olla esill�. 340 00:33:26,007 --> 00:33:29,310 N�YTTELIJ� JA YST�V� 341 00:33:30,973 --> 00:33:35,917 H�n osasi aina panna esityksen pystyyn. 342 00:33:42,704 --> 00:33:45,287 H�n rakasti puhua mist� vain - 343 00:33:47,068 --> 00:33:50,571 ja esitt��, ett� h�n oli kapinallinen ja radikaali. 344 00:33:59,761 --> 00:34:01,880 H�n sai ihmiset luulemaan - 345 00:34:01,963 --> 00:34:04,666 ett� h�n oli kova lukumies. 346 00:34:06,368 --> 00:34:09,048 H�n taisi lukea aina ensimm�isen sivun - 347 00:34:09,131 --> 00:34:11,592 ja v�itti lukeneensa koko kirjan. 348 00:34:17,139 --> 00:34:19,881 Charlie esitti jatkuvasti. 349 00:34:20,902 --> 00:34:24,085 N�YTTELIJ� 350 00:34:25,506 --> 00:34:29,891 H�nell� oli aina esitys p��ll�. 351 00:34:31,834 --> 00:34:35,577 H�n ei tahtonut ihmisten tuntevan oikeaa Charlieta. 352 00:34:38,480 --> 00:34:42,183 Kova lapsuus tuottaa sellaisia ihmisi�. 353 00:34:47,328 --> 00:34:49,969 H�n ei uskonut, ett� h�nt� rakastettiin. 354 00:34:50,052 --> 00:34:52,193 N�YTTELIJ� JA TOINEN VAIMO 355 00:34:55,937 --> 00:34:57,879 H�n ei uskonut sit�. 356 00:35:02,064 --> 00:35:04,405 "Miksi kukaan rakastaisi minua?" 357 00:35:19,441 --> 00:35:22,463 En ole psykiatri, mutta n�kee selv�sti - 358 00:35:23,124 --> 00:35:25,404 ett� h�n pelk�� yh� k�yhyytt�. 359 00:35:25,487 --> 00:35:28,750 APULAISOHJAAJA 360 00:35:29,331 --> 00:35:31,432 Rahan m��r�ll� ei ole v�li�. 361 00:35:32,814 --> 00:35:34,836 H�n pelk�� k�yhyytt�. 362 00:35:44,866 --> 00:35:48,610 Useimmat, jotka ovat menestyneet hurjasti - 363 00:35:49,551 --> 00:35:51,372 nuorella i�ll� - 364 00:35:52,915 --> 00:35:55,674 kaatuvat siihen. 365 00:35:55,757 --> 00:35:59,941 Joko niin, tai sitten menestys nostaa heid�t siivilleen. 366 00:36:20,101 --> 00:36:24,886 Pian Chaplin oli rakentanut oman studionsa - 367 00:36:26,868 --> 00:36:28,929 perustanut levitysyhti�n - 368 00:36:31,473 --> 00:36:35,496 ja vapauttanut itsens� taloudellisista tukijoista. 369 00:36:44,325 --> 00:36:46,747 H�n ei noudata aikatauluja - 370 00:36:47,448 --> 00:36:49,791 tai seuraa k�sikirjoituksia. 371 00:36:52,374 --> 00:36:57,358 H�n aloittaa h�m�r�st� ideasta ja toistaa sit� uudestaan - 372 00:36:57,819 --> 00:37:03,044 ja uudestaan, kunnes siit� tulee hauska. 373 00:37:33,415 --> 00:37:39,721 N�yttelij�t ohjataan esitt�m��n jokainen ele niin kuin h�n tekee - 374 00:37:40,501 --> 00:37:43,804 kuin he olisivat h�nen kehonsa jatkeita. 375 00:37:45,787 --> 00:37:51,452 H�n esitt�� jokaisen nyanssin ja vilkaisun ensin. 376 00:37:53,435 --> 00:37:54,954 Assistentin mukaan - 377 00:37:55,037 --> 00:37:59,300 h�n tekisi kaiken itse, jos pystyisi. 378 00:38:00,001 --> 00:38:07,468 Nyt h�n kirjoittaa, ohjaa, tuottaa, leikkaa, s�velt�� ja n�yttelee. 379 00:38:09,290 --> 00:38:13,074 H�n kokeilee hoitaa jopa hiukset ja maskeerauksen. 380 00:38:18,460 --> 00:38:21,923 Lopulta, kun h�nell� on t�ysi kontrolli - 381 00:38:22,784 --> 00:38:26,487 h�n aloittaa kunnianhimoisimman projektinsa. 382 00:38:32,474 --> 00:38:37,618 CHAPLININ POIKA 383 00:38:40,482 --> 00:38:47,028 Elokuva, jossa n�hd��n hymy ja kenties kyynel. 384 00:38:48,730 --> 00:38:52,233 Se on tarina hyl�tyst� lapsesta - 385 00:38:54,816 --> 00:38:56,958 ja yksinhuoltaja�idist� - 386 00:38:57,778 --> 00:39:01,162 joka on liian k�yh� huolehtimaan h�nest�. 387 00:39:03,784 --> 00:39:08,088 Rakasta ja huolehdi t�st� orpolapsesta 388 00:39:34,615 --> 00:39:38,359 Toisessa el�m�ss� lapsi joutuisi poikakotiin - 389 00:39:41,983 --> 00:39:43,141 ORPOKOTI 390 00:39:43,224 --> 00:39:48,049 T�ss� versiossa, kun virkavalta saapuu viem��n h�net - 391 00:39:48,990 --> 00:39:51,692 h�n ei l�hde taistelutta. 392 00:41:23,484 --> 00:41:26,948 Chaplin palaa "maahan, jota rakastaa eniten." 393 00:42:04,005 --> 00:42:07,148 H�n l�hti Lontoosta kahdeksan vuotta sitten. 394 00:42:09,530 --> 00:42:11,832 Kun h�n lopulta palaa - 395 00:42:13,615 --> 00:42:16,157 h�n kuulee tutun ��nen. 396 00:42:19,621 --> 00:42:22,643 "Hei, Charles. Mit� kuuluu?" 397 00:42:23,344 --> 00:42:25,903 "Hei Effie, mit�s sinulle?" 398 00:42:25,986 --> 00:42:31,830 T�tini asui siell� j�teastioiden seassa. 399 00:42:31,913 --> 00:42:34,633 Kun h�n saapui Rollsillaan - 400 00:42:34,716 --> 00:42:37,515 ihmisten p��t k��ntyiv�t ymp�ri. 401 00:42:37,598 --> 00:42:41,119 Sanoin, ett� h�n puhuu ihmeen hienosti. 402 00:42:41,202 --> 00:42:45,923 "En mahtanut mit��n. Minut pakotettiin puhetunneille." 403 00:42:46,006 --> 00:42:47,829 Niinp� sanoin: 404 00:42:48,209 --> 00:42:50,791 "Etp� ole silti kasvanut." 405 00:43:14,676 --> 00:43:21,782 H�n palasi ullakkohuoneeseen Pownall Terracella. 406 00:43:25,606 --> 00:43:29,190 T�t� huonetta Chaplinin perhe kutsui kodikseen. 407 00:43:32,293 --> 00:43:34,412 T��ll� �iti Hannah - 408 00:43:34,495 --> 00:43:38,439 ilahdutti perhett��n asuillaan ja imitaatioillaan - 409 00:43:40,782 --> 00:43:43,461 ja kamppaili p�rj�t�kseen - 410 00:43:43,544 --> 00:43:49,290 kun h�nen ��nens� ja sitten uransa lavalla hiipuivat. 411 00:43:53,874 --> 00:43:59,940 �iti istui t�m�n ikkunan ��ress� ja kertoi n�kev�ns� ulkona aaveita - 412 00:44:01,882 --> 00:44:04,665 ennen kuin h�net vietiin hourulaan. 413 00:44:13,254 --> 00:44:17,278 Charlien �iti on yh� Lontoossa. 414 00:44:19,500 --> 00:44:21,723 H�n asuu hoitokodissa. 415 00:44:26,067 --> 00:44:28,689 Kun Chaplin palaa Amerikkaan - 416 00:44:32,913 --> 00:44:34,815 h�n ottaa �itins� mukaan. 417 00:44:41,162 --> 00:44:43,984 �iti hoippuu maailmojen v�lill�. 418 00:44:50,772 --> 00:44:53,834 Nykyhetki ja menneisyys sekoittuvat. 419 00:44:56,537 --> 00:45:02,403 Kun h�n n�kee poikansa kulkurina, h�n sanoo: "Charlie!" 420 00:45:04,105 --> 00:45:06,968 "Sinulle pit�� hankkia uusi puku." 421 00:45:16,197 --> 00:45:21,622 Samaan aikaan h�nen poikansa tekee suurtuotantoa Hollywoodissa. 422 00:45:28,209 --> 00:45:33,234 KULTAKUUME 423 00:45:33,334 --> 00:45:38,119 Se vie Kulkurin maailman ��riin. 424 00:45:46,186 --> 00:45:48,288 Sen teemat - 425 00:45:49,350 --> 00:45:51,051 tulevat h�nen kotoaan. 426 00:47:13,114 --> 00:47:19,620 T�ss� testaan, miten ��neni tallentuu filmille. 427 00:47:23,324 --> 00:47:26,804 Kuuntelet nyt puhuvaa, liikkuvaa kuvaa. 428 00:47:26,887 --> 00:47:29,047 T�st� syntyy uusi taiteenlaji. 429 00:47:29,130 --> 00:47:33,193 Elokuvissa alkaa uusi aikakausi. 430 00:47:41,902 --> 00:47:49,009 Yht�kki� Kulkurin vahvuudesta tulee h�nen heikkoutensa. 431 00:47:53,354 --> 00:47:55,175 H�n ei voi puhua. 432 00:47:57,358 --> 00:47:59,340 Mit� kielt� h�n puhuisi? 433 00:48:01,001 --> 00:48:02,783 Mit� murretta? 434 00:48:07,728 --> 00:48:11,872 Vuonna 1928 keskeytt�� kaikki mykk�projektinsa. 435 00:48:12,293 --> 00:48:15,493 Vuonna 1929 Fox seuraa per�ss�. 436 00:48:15,576 --> 00:48:17,358 Vuoteen 1930 menness� - 437 00:48:18,819 --> 00:48:21,602 kaikki suuret studiot puhuvat. 438 00:48:22,263 --> 00:48:23,582 KATSO, KUKA PUHUU! 439 00:48:23,665 --> 00:48:27,586 Chaplinin aikalaiset alkavat puhua. 440 00:48:27,669 --> 00:48:29,788 Ensin Laurel ja Hardy. 441 00:48:29,871 --> 00:48:34,094 Laukkuni on pakattu. L�hden Etel�-Amerikkaan viel� t�n��n. 442 00:48:34,435 --> 00:48:36,577 Sitten Harold Lloyd. 443 00:48:37,116 --> 00:48:40,282 En tied�, mit� sanoa. - Siin� ei ole mit��n uutta. 444 00:48:40,366 --> 00:48:41,267 L�PIPUHUTTU! 445 00:48:41,351 --> 00:48:43,161 Sitten Buster Keaton. 446 00:48:43,244 --> 00:48:45,604 Minulla on paljon sanottavaa - 447 00:48:45,687 --> 00:48:48,549 ja sinulla on kuunneltavaa. 448 00:48:48,769 --> 00:48:51,169 ��nivallankumous on t��ll�. 449 00:48:51,252 --> 00:48:54,372 Se el��! Se el��! 450 00:48:54,455 --> 00:48:57,816 Yleis� villintyy kaikesta, mik� puhuu. 451 00:48:57,899 --> 00:49:01,562 Malttakaa. Ette ole kuulleet viel� mit��n. 452 00:49:01,662 --> 00:49:05,045 Chaplin p��tt�� tehd� jotain hurjaa. 453 00:49:06,147 --> 00:49:08,088 H�n tekee mykk�elokuvan. 454 00:49:26,687 --> 00:49:29,727 Kuten romanttiset komediat yleens� - 455 00:49:29,810 --> 00:49:34,475 Kaupungin valot alkaa v��rink�sityksest�. 456 00:49:35,896 --> 00:49:41,121 Sokea kukkaistytt� luulee Kulkuria miljon��riksi. 457 00:49:43,384 --> 00:49:48,128 Paperilla se vaikuttaa yksinkertaiselta, mutta paperia ei ole. 458 00:49:49,229 --> 00:49:52,573 Chaplin ty�skentelee ilman k�sikirjoitusta. 459 00:49:52,833 --> 00:49:57,578 T�m� kohtaus ajaa Chaplinin ja kaikki h�nen ymp�rill��n - 460 00:49:58,960 --> 00:50:01,702 hulluuden partaalle. 461 00:50:03,884 --> 00:50:07,147 Voitko kertoa sen kohtauksen kuvaamisesta? 462 00:50:08,409 --> 00:50:09,527 Hyv�nen aika. 463 00:50:09,610 --> 00:50:11,952 N�YTTELIJ� 464 00:50:13,934 --> 00:50:17,918 H�n otti sen uudestaan ja uudestaan. 465 00:50:18,739 --> 00:50:21,939 Jos h�n ei tiennyt, mit� tekisi seuraavaksi - 466 00:50:22,022 --> 00:50:26,727 h�n teki saman kuvan uudestaan, kunnes keksi sen. 467 00:50:30,150 --> 00:50:33,934 Chaplin ei p��ssyt yli v��rink�sityksest�. 468 00:50:35,516 --> 00:50:39,579 Se on elokuvan syd�n. Sen t�ytyy menn� oikein. 469 00:50:40,321 --> 00:50:42,560 H�n oli perfektionisti. 470 00:50:42,643 --> 00:50:46,667 Meist� kohtaus meni aina samalla tavalla. 471 00:50:47,728 --> 00:50:51,889 Sitten h�n sanoi: "Se oli siin�!" Me huokaisimme helpotuksesta. 472 00:50:51,972 --> 00:50:55,556 Sitten h�n sanoi: "Vedet��n viel� kerran." 473 00:50:56,496 --> 00:51:00,240 Miksi otit sit� yh� uudestaan? 474 00:51:00,781 --> 00:51:03,501 Minuun sattuu, jos se ei mene oikein. 475 00:51:03,584 --> 00:51:06,264 TY�P�IVIEN M��R� 476 00:51:06,347 --> 00:51:09,009 Teimme sit� p�iv�kausia. 477 00:51:10,791 --> 00:51:15,073 Se ei toimi. Miksei se toimi? 478 00:51:15,156 --> 00:51:17,858 P�IVI�: 88 479 00:51:19,040 --> 00:51:21,799 Ent�, jos rikas mies ostaa kukan ensin? 480 00:51:21,882 --> 00:51:24,121 Sitten... Ei sittenk��n. 481 00:51:24,204 --> 00:51:26,907 P�IVI�: 140 482 00:51:27,168 --> 00:51:29,229 Ehk� se on Virginia Cherrill. 483 00:51:30,451 --> 00:51:34,973 H�n sanoo: "Kukka, herra?" "Ei kukaan sano sit� noin!" 484 00:51:35,056 --> 00:51:37,878 P�IVI�: 221 485 00:51:39,300 --> 00:51:40,840 "Kukka, herra?" 486 00:51:41,302 --> 00:51:43,164 "Kukka, herra?" 487 00:51:43,424 --> 00:51:48,489 H�n katsoi liian yl�s tai liian aikaisin tai odotti liian kauan. 488 00:51:49,630 --> 00:51:51,028 P�IVI�: 270 489 00:51:51,111 --> 00:51:54,232 Kun kuvauksia oli jatkunut 270 p�iv��... 490 00:51:54,315 --> 00:51:56,897 Charlie antoi minulle potkut. 491 00:51:57,078 --> 00:52:02,142 Cherrill ei ollut oikea valinta. Chaplin tarvitsi uuden kukkaistyt�n. 492 00:52:04,124 --> 00:52:07,347 Uudelleenkuvauksiin uppoaisi omaisuus. 493 00:52:08,729 --> 00:52:09,808 Georgia Hale mukaan. 494 00:52:09,891 --> 00:52:13,834 H�n palkkaa Georgia Halen, joka oli Kultakuumeessa. 495 00:52:15,536 --> 00:52:19,457 H�n sanoi: "Teen elokuvan sinun kanssasi." 496 00:52:19,540 --> 00:52:21,739 N�YTTELIJ� 497 00:52:21,822 --> 00:52:24,525 "Kaikki tehd��n uusiksi." 498 00:52:25,466 --> 00:52:28,809 Mutta edes Hale ei ole oikea valinta. 499 00:52:30,471 --> 00:52:32,613 Chaplin koekuvaa muita. 500 00:52:36,757 --> 00:52:38,779 He vain eiv�t ole... 501 00:52:39,440 --> 00:52:41,822 Ehk� Cherrill oli se oikea. 502 00:52:42,483 --> 00:52:45,226 H�n anelee Cherrilli� palaamaan. 503 00:52:45,446 --> 00:52:49,830 P�IVI�: 534 504 00:52:50,170 --> 00:52:53,674 Kuvausten alusta on 534 p�iv��. 505 00:52:54,495 --> 00:52:56,877 Kukkakohtaus ei ole purkissa. 506 00:53:00,781 --> 00:53:05,085 H�n on tehnyt kokonaisen elokuvan v��rink�sityksen ymp�rille - 507 00:53:06,467 --> 00:53:08,728 eik� se vain ota toimiakseen. 508 00:53:11,672 --> 00:53:13,173 Sitten h�n keksii. 509 00:53:17,878 --> 00:53:19,660 Oven paukahdus. 510 00:53:21,482 --> 00:53:25,586 Avain Chaplinin uhmakkaan mykk��n teokseen - 511 00:53:27,168 --> 00:53:29,389 on ��ni. 512 00:54:41,281 --> 00:54:45,185 Poimiko herra sen? 513 00:55:27,688 --> 00:55:31,392 Vaihtorahanne, herra. 514 00:55:59,880 --> 00:56:04,064 Puhe on keinotekoista. 515 00:56:06,406 --> 00:56:11,151 Liike sen sijaan on yht� luontevaa - 516 00:56:12,653 --> 00:56:15,315 kuin linnun lento. 517 00:56:22,422 --> 00:56:26,726 ��ni voi olla hyvin kaunista - 518 00:56:29,350 --> 00:56:32,973 mutta se ei ole yht� suurta - 519 00:56:34,595 --> 00:56:37,337 kuin hiljaisuus. 520 00:56:38,759 --> 00:56:41,158 Kun joku vain katsoo. 521 00:56:41,241 --> 00:56:43,383 Sin�? 522 00:56:51,572 --> 00:56:54,153 N�etk� sin�? 523 00:57:00,540 --> 00:57:03,684 Kyll�. Min� n�en nyt. 524 00:57:23,483 --> 00:57:28,005 Ensi-iltaan saapui 50 000 ihmist� - 525 00:57:28,088 --> 00:57:30,990 katsomaan Kulkuria ja kukkaistytt��. 526 00:57:33,854 --> 00:57:38,238 Moni ep�ili, ett� romanssi jatkui valkokankaan ulkopuolella. 527 00:57:40,900 --> 00:57:44,845 Moni luuli minua h�nen tytt�yst�v�kseen. 528 00:57:46,106 --> 00:57:49,769 Olin aivan liian vanha. Olin 20. 529 00:57:54,594 --> 00:57:59,059 Kaikki Chaplinin nelj� vaimoa olivat nuoria n�yttelij�it�. 530 00:58:00,480 --> 00:58:02,582 Kolme oli teini-ik�isi�. 531 00:58:05,806 --> 00:58:08,566 Vieraanani on kirjailija. 532 00:58:08,649 --> 00:58:12,129 Lita Grey Chaplinin teos on El�m�ni Chaplinin kanssa. 533 00:58:12,212 --> 00:58:14,772 Vain yksi vaimoista puhui nauhalle. 534 00:58:14,855 --> 00:58:16,894 Chaplin toinen vaimo. 535 00:58:16,977 --> 00:58:20,738 Vuonna 1966 h�n julkaisee muistelmansa. 536 00:58:20,821 --> 00:58:26,887 T�m� on sensaatiomainen kirja. T�ss� on Lita Grey Chaplin. 537 00:58:33,153 --> 00:58:37,297 Minua kiinnostaa, miksi kirjoitit t�m�n. 538 00:58:38,158 --> 00:58:39,957 Minun oli pakko. 539 00:58:40,040 --> 00:58:42,479 Tarina piti kertoa. 540 00:58:42,562 --> 00:58:44,642 Minun oli pakko kertoa se - 541 00:58:44,725 --> 00:58:47,684 korjatakseni valheellisen tarinan. 542 00:58:47,767 --> 00:58:51,888 Teit p��osan yhdess� elokuvista ja esiinnyit muissa. 543 00:58:51,971 --> 00:58:54,595 Tein Pojan 12-vuotiaana. 544 00:59:07,787 --> 00:59:12,309 Miten vanhana menit naimisiin? - Olin 16. 545 00:59:12,392 --> 00:59:15,735 Odottiko sinua ura elokuvissa? 546 00:59:17,037 --> 00:59:20,540 Aloin Kultakuumeessa, mutta... 547 00:59:24,645 --> 00:59:26,283 En voinut jatkaa loppuun. 548 00:59:26,366 --> 00:59:28,485 Charlie kuvaa kaksi vuotta - 549 00:59:28,568 --> 00:59:31,849 ja meill� k�vi sill� aikaa niin - 550 00:59:31,932 --> 00:59:34,754 etten voinut tehd� filmi� loppuun. 551 00:59:35,896 --> 00:59:40,560 Teinitytt� odotti Chaplinin lasta. 552 00:59:41,902 --> 00:59:46,526 Ensimm�inen vaimo Mildred Harris koki jotain samanlaista. 553 00:59:48,508 --> 00:59:53,573 H�n erosi Chaplinista ja vetosi henkiseen julmuuteen. 554 00:59:54,434 --> 00:59:58,178 Litan liiton alku ei ollut sen ruusuisempi. 555 00:59:59,199 --> 01:00:00,757 Avioiduimme Meksikossa. 556 01:00:00,840 --> 01:00:04,161 Charlie ei halunnut asiaa julkisuuteen. 557 01:00:04,244 --> 01:00:09,148 H�n oli ilke� heti paluumatkalla. 558 01:00:09,570 --> 01:00:14,394 Seisoimme vaunujen v�liss� t�ydess� vauhdissa. 559 01:00:14,654 --> 01:00:18,638 H�n sanoi: "Kaikki t�m� p��ttyy, jos vain hypp��t." 560 01:00:26,146 --> 01:00:30,169 Kaksi vuotta my�hemmin Lita hakee eroa - 561 01:00:32,272 --> 01:00:35,374 ja kahden lapsen t�ytt� huoltajuutta. 562 01:00:37,517 --> 01:00:42,640 Se oli Hollywoodin kallein ura siihen menness�. 563 01:00:42,723 --> 01:00:46,106 CHAPLININ VAIMON MILJOONAERO 564 01:00:46,407 --> 01:00:48,886 Eroanomus on niin sensaatiomainen - 565 01:00:48,969 --> 01:00:52,272 ett� sen kopioita aletaan myyd� kaduilla. 566 01:00:55,616 --> 01:00:58,175 "Vastenmielinen, julma..." 567 01:00:58,258 --> 01:01:04,684 Lita kuvaa Chaplinin pakkomielteisen� sarjapett�j�n�. 568 01:01:05,905 --> 01:01:08,968 Mies on vainoharhainen ja mustasukkainen. 569 01:01:10,631 --> 01:01:15,214 H�n saa raivonpuuskia ja salakuuntelee. 570 01:01:15,915 --> 01:01:17,594 Chaplin uhkailee aseella. 571 01:01:17,677 --> 01:01:18,756 UHKAUS 572 01:01:18,839 --> 01:01:22,800 Chaplin yritti painostaa h�net laittomaan aborttiin. 573 01:01:22,883 --> 01:01:24,464 "P��ST� EROON." 574 01:01:26,006 --> 01:01:29,246 Chaplin kutsuu Litaa kirist�j�ksi - 575 01:01:29,329 --> 01:01:32,592 kullankaivajaksi ja pikkuhuoraksi. 576 01:01:36,096 --> 01:01:39,377 Lehdet kutsuvat h�nt� lapsivaimoksi - 577 01:01:39,460 --> 01:01:42,362 ja koulutyt�ksi. 578 01:01:43,864 --> 01:01:47,407 Tukeakseen elokuvan suurta neroa - 579 01:01:48,108 --> 01:01:52,332 30 eurooppalaista intellektuellia leimaa naisen idiootiksi. 580 01:01:53,193 --> 01:01:57,056 Lehm�, lutka, tuholainen, loinen. 581 01:02:05,405 --> 01:02:10,487 Osa yleis�st� ajatteli, ett� hain eroa v��rin perustein. 582 01:02:10,570 --> 01:02:14,691 Ett� Chaplin oli kaltoinkohdeltu - 583 01:02:14,774 --> 01:02:17,334 ja tunteikas pieni mies. 584 01:02:17,417 --> 01:02:22,659 Ett� min� ja perheeni olimme kullankaivajia. 585 01:02:22,742 --> 01:02:25,662 Se tuntui pahalta. 586 01:02:25,745 --> 01:02:28,585 Tiesin yleis�n ajattelevan niin - 587 01:02:28,668 --> 01:02:31,211 koska Charlie oli heid�n idolinsa. 588 01:02:35,435 --> 01:02:37,194 Vuosia eron j�lkeen - 589 01:02:37,277 --> 01:02:41,421 Lita k�rsii masennuksesta ja alkoholismista. 590 01:02:43,563 --> 01:02:46,283 EL�M�NI CHAPLININ KANSSA 591 01:02:46,366 --> 01:02:49,709 H�n yritt�� kertoa totuuden haastatteluissa - 592 01:02:51,771 --> 01:02:55,773 mutta puhe palaa aina Chaplinin nerouteen. 593 01:02:55,856 --> 01:03:01,320 Voiko nero olla aviomies? 594 01:03:04,424 --> 01:03:06,966 Jopa h�nen kuolemansa j�lkeen - 595 01:03:07,187 --> 01:03:10,187 Chaplin-el�m�kerrat luonnehtivat h�nt� - 596 01:03:10,270 --> 01:03:14,174 manipuloivaksi teiniviettelij�tt�reksi. 597 01:03:17,477 --> 01:03:23,400 Omael�m�kerrassaan Chaplin k�ytt�� Litaan kolme virkett�. 598 01:03:23,483 --> 01:03:25,642 "En mene yksityiskohtiin." 599 01:03:25,725 --> 01:03:28,188 H�n ei mainitse naista nimelt�. 600 01:03:36,496 --> 01:03:39,919 En puhu sellaisista asioista. 601 01:03:40,860 --> 01:03:43,362 En ole sit� velkaa kenellek��n. 602 01:03:44,585 --> 01:03:49,168 En ole ripitt�ytym�ss�. 603 01:04:02,842 --> 01:04:05,545 Litan tarina on j�rkytt�v�. 604 01:04:07,447 --> 01:04:12,112 Chaplinin el�m�� se ei muuta mitenk��n. 605 01:04:12,212 --> 01:04:14,393 KAUPUNGIN VALOT 606 01:04:14,574 --> 01:04:16,476 BERLIINI 607 01:04:20,140 --> 01:04:22,322 VENETSIA 608 01:04:25,785 --> 01:04:27,327 PARIISI 609 01:04:50,129 --> 01:04:53,192 Moni asia on silti muuttunut. 610 01:04:55,735 --> 01:05:00,880 1920-luvun optimismi on menneisyytt�. 611 01:05:02,302 --> 01:05:05,525 Chaplinin maailmankiertueella - 612 01:05:06,386 --> 01:05:09,026 h�n n�kee suuren laman j�ljet. 613 01:05:09,109 --> 01:05:11,228 Fasismi levitt�� pelkoa 614 01:05:11,311 --> 01:05:14,814 Kommunistit ja fasistit ottavat yhteen kaduilla. 615 01:05:21,961 --> 01:05:27,346 Elokuvateattereiden jonoja luullaan leip�jonoiksi. 616 01:05:32,452 --> 01:05:35,315 VAILLA T�IT� 617 01:05:38,018 --> 01:05:41,058 Lontoossa h�n tapaa Mahatma Gandhin. 618 01:05:41,141 --> 01:05:47,327 He puhuvat k�yhyydest� ja koneiston v��rink�yt�st�. 619 01:05:48,228 --> 01:05:50,147 LAKKOJA JA MELLAKOITA 620 01:05:50,230 --> 01:05:53,372 Chaplinin mieless� alkaa synty� elokuva. 621 01:05:55,155 --> 01:06:00,037 NYKYAIKA 622 01:06:00,120 --> 01:06:03,360 Tarina teollisuudesta ja yritteli�isyydest� - 623 01:06:03,443 --> 01:06:05,865 ja ihmisist� etsim�ss� onnea. 624 01:06:47,446 --> 01:06:50,510 YHDISTYK�� 625 01:06:53,293 --> 01:06:57,517 VAPAUS TAI KUOLEMA 626 01:07:09,990 --> 01:07:12,789 Briteiss� se on katsojatilaston ykk�nen - 627 01:07:12,872 --> 01:07:14,951 hitti Yhdysvalloissa - 628 01:07:15,034 --> 01:07:18,057 ja ylistetty Neuvostoliitossa. 629 01:07:19,478 --> 01:07:25,105 Er��ss� maassa elokuva kiellet��n kokonaan. 630 01:07:34,815 --> 01:07:37,796 M�nchen 15 vuotta aiemmin. 631 01:07:43,182 --> 01:07:46,463 Pieni mies marssii katua - 632 01:07:46,546 --> 01:07:49,769 ja huitoo ilmaa jonkinlaisella kepill�. 633 01:07:52,272 --> 01:07:55,472 H�nen koominen ulkomuotonsa her�tt�� huomiota - 634 01:07:55,555 --> 01:07:59,098 etenkin h�nen erikoiset viiksens�. 635 01:08:01,361 --> 01:08:03,783 H�n n�ytt�� tutulta. 636 01:08:05,204 --> 01:08:08,988 "Kuka tuo hassu pikkumies on?" joku kysyy. 637 01:08:12,091 --> 01:08:15,155 "Jonkun poliittisen pikkuryhm�n johtaja." 638 01:08:20,219 --> 01:08:24,381 "Ajatelkaa", Chaplin sanoo muutamaa vuotta my�hemmin. 639 01:08:24,464 --> 01:08:27,206 "H�n on mielipuoli ja min� koomikko." 640 01:08:27,947 --> 01:08:31,130 "Se olisi voinut menn� toisin p�in." 641 01:08:37,477 --> 01:08:41,220 Chaplin ja Hitler syntyv�t nelj�n p�iv�n erolla. 642 01:08:43,403 --> 01:08:49,589 Molemmat ihailevat �itej��n ja vihaavat juoppoisi��n. 643 01:08:51,010 --> 01:08:53,232 Molemmat kokevat k�yhyytt�. 644 01:08:53,653 --> 01:08:56,355 Yksi esitt�� kulkuria elokuvissa - 645 01:08:57,056 --> 01:09:00,439 kun toinen el�� kodittomana Wienin kaduilla. 646 01:09:03,543 --> 01:09:10,169 Molempia ajaa v�kev� kunnianhimo, joka sekoittuu itses��liin. 647 01:09:12,913 --> 01:09:14,573 HITLER VALTAAN 648 01:09:14,834 --> 01:09:17,777 ��ni uhkaa Chaplinin taidetta - 649 01:09:18,397 --> 01:09:21,300 mutta tekee Hitlerin. 650 01:09:23,563 --> 01:09:26,786 Molemmat ovat hypnoottisia esiintyji�. 651 01:09:28,248 --> 01:09:31,928 He osaavat hallita yleis�j��n liioitelluilla eleill� - 652 01:09:32,011 --> 01:09:34,874 ja korostetulla tunteikkuudella. 653 01:09:36,256 --> 01:09:41,801 Molemmat saavat aikaan suuria, l�hes fyysisia reaktioita. 654 01:09:42,621 --> 01:09:44,323 Chaplin naurattaa. 655 01:09:45,424 --> 01:09:48,327 Hitler ajaa hurmioon. 656 01:09:53,353 --> 01:09:57,336 Sitten ovat tietysti ne viikset. 657 01:10:01,000 --> 01:10:04,264 Kun Chaplin ja Hitler katsovat toisiaan - 658 01:10:04,684 --> 01:10:07,106 mit� he n�kev�t? 659 01:10:07,687 --> 01:10:10,207 Natsit vihaavat Chaplinia. 660 01:10:10,290 --> 01:10:14,451 Juutalaiseksi leimattua taiteilijaa k�ytet��n propagandassa. 661 01:10:14,534 --> 01:10:19,656 Juutalainen Chaplin otettiin riemulla vastaan Berliiniss�. 662 01:10:19,739 --> 01:10:26,262 Moni saksalainen tiet�m�tt��n hurrasi vierasmaalaiselle - 663 01:10:26,345 --> 01:10:28,808 vaaralliselle viholliselleen. 664 01:10:32,952 --> 01:10:36,296 Kumpikaan ei p��se vertailuja pakoon. 665 01:10:37,476 --> 01:10:40,877 Kun Hitler juhlii 50-vuotisp�iv��ns� - 666 01:10:40,960 --> 01:10:44,183 Berliini� halkovalla sotilasparaatilla - 667 01:10:45,244 --> 01:10:48,965 Chaplin ty�st�� uusinta k�sikirjoitustaan. 668 01:10:49,048 --> 01:10:51,030 DIKTAATTORI 669 01:10:51,651 --> 01:10:56,956 H�n alkaa kuvata samalla viikolla, kun Britannia julistaa sodan Saksalle. 670 01:10:58,697 --> 01:11:03,883 Elokuvassa Chaplin h�vitt�� eron itsens� ja Hitlerin v�lilt� - 671 01:11:05,184 --> 01:11:08,407 ja luo diktaattori Adenoid Hynkelin. 672 01:11:17,037 --> 01:11:19,356 PARTURI 673 01:11:19,439 --> 01:11:22,960 Se on my�s tarina kaksoisolennoista. 674 01:11:23,043 --> 01:11:26,403 H�n esitt�� my�s juutalaista parturia. 675 01:11:26,486 --> 01:11:29,166 Ensin teet loppuun t�m�n. 676 01:11:29,249 --> 01:11:31,168 JUUTALAINEN 677 01:11:31,251 --> 01:11:33,129 Maalaa loppuun. 678 01:11:33,212 --> 01:11:34,794 Senkin mokoma! 679 01:11:37,497 --> 01:11:40,056 Chaplin, joka ei ollut juutalainen - 680 01:11:40,139 --> 01:11:44,203 on viimein yhdist�nyt Kulkurin johonkin identiteettiin. 681 01:11:47,306 --> 01:11:52,211 Vainottuun v�hemmist��n, jota uhkaa tuho. 682 01:11:56,516 --> 01:11:59,819 JUUTALAINEN 683 01:12:00,680 --> 01:12:03,479 Kun teit elokuvasi - 684 01:12:03,562 --> 01:12:06,625 Hitlerin todellisia kasvoja ei tunnettu. 685 01:12:07,647 --> 01:12:10,509 Se on totta. 686 01:12:28,267 --> 01:12:31,988 N�in lopussa mahdollisuuden pit�� suuren puheen. 687 01:12:32,071 --> 01:12:35,134 Maailma odottaa sanaanne. 688 01:12:37,196 --> 01:12:40,357 Voisin riisua peruukkini ja sanoa: "Hyv� yleis�." 689 01:12:40,440 --> 01:12:42,359 "Toivottavasti viihdyitte -" 690 01:12:42,442 --> 01:12:46,145 "mutta maailmassa on meneill��n kamala tragedia." 691 01:12:49,889 --> 01:12:52,328 Elokuvan lopussa - 692 01:12:52,411 --> 01:12:55,914 Kulkuria luullaan diktaattoriksi. 693 01:12:59,699 --> 01:13:02,921 H�net pannaan puhumaan maailmalle. 694 01:13:07,587 --> 01:13:12,091 Kun maailman suurin komediahahmo viimein puhuu - 695 01:13:13,553 --> 01:13:15,694 h�n ei kerro vitsi�. 696 01:13:17,636 --> 01:13:21,437 Olen pahoillani. En tahdo olla hallitsija. 697 01:13:21,520 --> 01:13:23,480 Se ei kuulu minulle. 698 01:13:23,563 --> 01:13:26,242 En tahdo hallita ket��n. 699 01:13:26,325 --> 01:13:28,244 Haluaisin auttaa kaikkia. 700 01:13:28,327 --> 01:13:31,447 Juutalaisia, mustia, valkoisia. 701 01:13:31,530 --> 01:13:35,171 Haluamme kaikki auttaa toisiamme. Sellainen ihminen on. 702 01:13:35,254 --> 01:13:38,254 Haluamme n�hd� toistemme onnen. 703 01:13:38,337 --> 01:13:40,977 Emme halua vihata toisiamme. 704 01:13:41,060 --> 01:13:42,699 T��ll� on tilaa kaikille. 705 01:13:42,782 --> 01:13:46,182 Maasta riitt�� kaikille. 706 01:13:46,265 --> 01:13:49,106 Voimme el�� kauniisti ja vapaina. 707 01:13:49,189 --> 01:13:54,150 Olemme kuitenkin eksyneet. Ahneus on myrkytt�nyt sielumme - 708 01:13:54,233 --> 01:13:56,392 aidannut maailman vihalla - 709 01:13:56,475 --> 01:13:59,436 ja ajanut k�rsimykseen ja verenvuodatukseen. 710 01:13:59,519 --> 01:14:03,039 Kehitt�m�mme nopeus on saanut meid�t sulkeutumaan. 711 01:14:03,122 --> 01:14:06,082 Ylt�kyll�isyyden koneisto tuottaa puutetta. 712 01:14:06,165 --> 01:14:10,166 Tieto on tehnyt meist� kyynisi�, �ly kovia ja julmia. 713 01:14:10,249 --> 01:14:13,552 Ajattelemme liikaa ja tunnemme liian v�h�n. 714 01:14:13,773 --> 01:14:17,373 Teill�, kansoilla, on valta tehd� el�m�st�nne vapaata - 715 01:14:17,456 --> 01:14:19,896 suurta seikkailua. 716 01:14:19,979 --> 01:14:24,581 Demokratian nimeen, k�ytet��n tuota valtaa. Yhdistyk��mme! 717 01:14:24,664 --> 01:14:28,264 Taistellaan meille uusi, s��dyllinen maailma - 718 01:14:28,347 --> 01:14:29,986 joka antaa t�it� - 719 01:14:30,069 --> 01:14:33,109 ja nuorille tulevaisuuden ja vanhoille turvaa. 720 01:14:33,192 --> 01:14:36,153 Lupaamalla t�m�n julmurit ovat nousseet valtaan. 721 01:14:36,236 --> 01:14:40,036 He valehtelevat eiv�tk� aio pit�� lupauksiaan. 722 01:14:40,119 --> 01:14:43,880 Diktaattorit orjuuttavat kansansa. 723 01:14:43,963 --> 01:14:47,123 Taistellaan tuon lupauksen edest� - 724 01:14:47,206 --> 01:14:49,486 ja vapautetaan maailma. 725 01:14:49,569 --> 01:14:51,647 J�tet��n taakse kansojen rajat - 726 01:14:51,730 --> 01:14:55,172 ahneus, viha ja suvaitsemattomuus. 727 01:14:55,255 --> 01:14:57,453 Taistellaan j�rjen edest�. 728 01:14:57,536 --> 01:15:02,218 Tiede ja kehitys voivat johtaa kaikkien onneen. 729 01:15:02,301 --> 01:15:07,206 Sotilaat, yhdistyk��mme demokratian nimess�. 730 01:15:21,240 --> 01:15:25,224 Chaplin tiet��, ettei Kulkuri selviydy t�st�. 731 01:15:28,367 --> 01:15:30,829 Rikkomalla t�m�n hiljaisuuden - 732 01:15:32,011 --> 01:15:34,914 h�n uhraa luomuksensa. 733 01:15:39,578 --> 01:15:43,562 Vietetty��n nelj�nnesvuosisadan Kulkurin asussa - 734 01:15:46,145 --> 01:15:48,527 voiko Chaplin luottaa - 735 01:15:49,309 --> 01:15:52,011 ett� h�n s�ilyy ehj�n�? 736 01:15:55,554 --> 01:15:57,856 Voiko olla toinen - 737 01:15:58,958 --> 01:16:01,099 ilman toista? 738 01:16:21,741 --> 01:16:23,762 On vuosi 1947. 739 01:16:26,065 --> 01:16:30,169 Chaplin pit�� lehdist�tilaisuuden New Yorkissa. 740 01:16:33,592 --> 01:16:36,535 H�nelt� tulee uusi elokuva - 741 01:16:37,836 --> 01:16:40,899 ensimm�inen ilman Kulkuria. 742 01:16:42,922 --> 01:16:44,903 Kuten h�n tiet�� - 743 01:16:46,485 --> 01:16:48,845 kukaan ei halua puhua elokuvasta. 744 01:16:48,928 --> 01:16:51,127 Charles Chaplin. 745 01:16:51,210 --> 01:16:55,194 RITARI SINIPARTA LEHDIST�TILAISUUS, 1947 746 01:17:01,140 --> 01:17:04,020 Kiitos, hyv� lehdist�. 747 01:17:04,103 --> 01:17:06,943 En aio haaskata aikaanne. 748 01:17:07,026 --> 01:17:11,369 Sanon vain, ett� aloittakaa teurastus. 749 01:17:14,473 --> 01:17:18,715 Herra Chaplin. Moni tarina - 750 01:17:18,798 --> 01:17:24,160 on syytt�nyt teit� kommunistien tukijaksi. 751 01:17:24,243 --> 01:17:27,185 Sanokaa siis: oletteko kommunisti? 752 01:17:29,087 --> 01:17:32,791 Miten t�h�n p��dyttiin? 753 01:17:36,736 --> 01:17:40,759 Diktaattori oli suurmenestys. 754 01:17:41,140 --> 01:17:44,580 Sen loppupuhe tekee niin suuren vaikutuksen - 755 01:17:44,663 --> 01:17:47,984 ett� Chaplin pyydet��n toistamaan se - 756 01:17:48,067 --> 01:17:52,268 presidentti Franklin D. Rooseveltin virkaanastujaisissa. 757 01:17:52,351 --> 01:17:56,272 Teill�, kansoilla, on valta tehd� el�m�st�nne vapaata - 758 01:17:56,355 --> 01:17:59,356 suurta seikkailua. 759 01:17:59,439 --> 01:18:04,520 Demokratian nimeen, k�ytet��n tuota valtaa. Yhdistyk��mme! 760 01:18:04,603 --> 01:18:07,283 Sotaponnistuksia tukevassa tilaisuudessa - 761 01:18:07,366 --> 01:18:10,006 h�nelt� pyydet��n nelj�n minuutin puhe. 762 01:18:10,089 --> 01:18:11,487 Meid�n pit�� yhdisty�. 763 01:18:11,570 --> 01:18:13,129 H�n puhuu 40 minuuttia. 764 01:18:13,212 --> 01:18:17,374 Vain yhten�isyyden voimalla voimme voittaa sodan. 765 01:18:17,457 --> 01:18:20,055 H�n innostuu ja improvisoi. 766 01:18:20,138 --> 01:18:22,138 Jos se on kommunismia - 767 01:18:22,221 --> 01:18:25,684 moni Yhdysvalloissa ��nest�� sen puolesta. 768 01:18:28,307 --> 01:18:31,610 Pidetty��n kiinni mykkyydest��n niin pitk��n - 769 01:18:32,551 --> 01:18:34,774 Chaplin ei osaa olla puhumatta. 770 01:18:35,194 --> 01:18:37,714 Puhuin juuri Chicagossa. 771 01:18:37,797 --> 01:18:41,277 Sanoin, ett� vaikka moni vastustaa kommunismia - 772 01:18:41,360 --> 01:18:43,542 min� aion olla kommunisti. 773 01:18:44,843 --> 01:18:49,165 Tarvitsemme sek� kapitalistit ett� kommunistit - 774 01:18:49,248 --> 01:18:52,311 jos aiomme voittaa. 775 01:18:55,173 --> 01:18:59,037 Niinp� ihmiset alkavat kuunnella. 776 01:19:04,103 --> 01:19:05,381 OIKEUSMINISTERI� 777 01:19:05,464 --> 01:19:10,266 Pahamaineinen johtaja J. Edgar Hoover k�ynnist�� tutkinnan. 778 01:19:10,349 --> 01:19:14,070 FBI k�y selvitt�m��n - 779 01:19:14,153 --> 01:19:16,855 Chaplinin mahdollisia yhteyksi� - 780 01:19:17,195 --> 01:19:20,115 kansainv�liseen kommunistien liikkeeseen. 781 01:19:20,198 --> 01:19:22,879 KOMMUNISTIT OVAT MOSKOVAN VAKOOJIA 782 01:19:22,962 --> 01:19:26,304 Punaista pel�t��n kaikkialla - 783 01:19:26,526 --> 01:19:29,428 Capitol Hillilt� Hollywoodiin. 784 01:19:30,129 --> 01:19:35,171 Kommunismi on sairaus, joka levi�� epidemian tavoin. 785 01:19:35,254 --> 01:19:36,612 Kuten epidemiassa - 786 01:19:36,695 --> 01:19:41,160 kansan turvallisuus edellytt�� karanteenia. 787 01:19:41,500 --> 01:19:47,183 Elokuvantekij�it� raahataan asiaa tutkivan komitean eteen. 788 01:19:47,266 --> 01:19:50,066 Oletko kommunistisen puolueen j�sen? 789 01:19:50,149 --> 01:19:52,748 Mit� mielt� olet kommunismista? 790 01:19:52,831 --> 01:19:55,614 Heid�t pit�� savustaa ulos. 791 01:19:56,075 --> 01:20:01,580 Heid�t pit�isi l�hett�� Ven�j�lle tai johonkin muuhun kurjaan paikkaan. 792 01:20:04,203 --> 01:20:07,746 Kymmenen vangitaan, koska he eiv�t todista. 793 01:20:11,490 --> 01:20:13,952 Satoja pannaan mustalle listalle. 794 01:20:15,134 --> 01:20:19,958 Ison t�hden pudottaminen olisi voitto Hooverille - 795 01:20:21,411 --> 01:20:25,341 eik� Charlie Chaplinia isompaa t�hte� ole. 796 01:20:25,424 --> 01:20:28,967 Oletko kommunistisen puolueen j�sen? 797 01:20:31,150 --> 01:20:33,589 Oletteko kommunisti? 798 01:20:33,672 --> 01:20:35,214 En ole kommunisti. 799 01:20:36,235 --> 01:20:37,914 Ent� kommunistien tukija? 800 01:20:37,997 --> 01:20:43,039 Mit� oikein tarkoitat kommunistien tukijalla? 801 01:20:43,122 --> 01:20:45,681 Mitk� ovat poliittiset uskomuksenne? 802 01:20:45,764 --> 01:20:49,926 Min� olen elokuvakoomikko - 803 01:20:50,009 --> 01:20:52,431 taiteilija ja elokuvatuottaja. 804 01:20:53,132 --> 01:20:56,652 En ole koskaan kuulunut yhteenk��n puolueeseen - 805 01:20:56,735 --> 01:21:00,158 enk� ole el�ess�ni ��nest�nyt. 806 01:21:00,820 --> 01:21:03,601 Vastaus ei tyydyt� Hooveria. 807 01:21:05,625 --> 01:21:10,969 FBI:n n�k�kulmasta Chaplin ei ole vain kommunisti - 808 01:21:11,270 --> 01:21:14,070 vaan vierasmaalainen kumouksellinen. 809 01:21:14,153 --> 01:21:16,873 Homoseksuaali ja juutalainen. 810 01:21:16,956 --> 01:21:18,857 JUUTALAINEN 811 01:21:20,318 --> 01:21:24,343 T�m� sanoo enemm�n FBI:st� kuin Chaplinista. 812 01:21:28,848 --> 01:21:30,806 He etsiv�t lokaa. 813 01:21:30,889 --> 01:21:32,328 PERVERSSI 814 01:21:32,411 --> 01:21:37,435 T�ll� saralla heill� on voimakas liittolainen. 815 01:21:40,259 --> 01:21:43,580 Hei, t�ss� on Hedda Hopper suoraan Hollywoodista - 816 01:21:43,663 --> 01:21:47,423 jossa kaikki haluavat asua, mutta harva asuu. 817 01:21:47,506 --> 01:21:54,613 Hedda Hopperin juorukolumnia lukee 32 miljoonaa amerikkalaista. 818 01:21:55,594 --> 01:21:59,457 H�nell� on valta luoda tai tuhota uria. 819 01:22:00,399 --> 01:22:03,221 H�n vihaa kommunisteja. 820 01:22:04,243 --> 01:22:06,002 H�n sanoo Hooverille: 821 01:22:06,085 --> 01:22:10,108 "Haluan ajaa ne rotat ulos maasta -" 822 01:22:11,049 --> 01:22:15,073 "ja aloittaa Charlie Chaplinista." 823 01:22:16,135 --> 01:22:18,534 TUNNISTUSOSASTO 824 01:22:18,617 --> 01:22:24,362 Hopper ja Hoover ruokkivat toinen toistaan. 825 01:22:26,545 --> 01:22:29,848 Hopper t�ytt�� kolumninsa Chaplin-juoruilla - 826 01:22:30,429 --> 01:22:32,829 joita saa FBI:lt�. 827 01:22:32,912 --> 01:22:36,111 Charlie Chaplin soi huomiotaan... 828 01:22:36,194 --> 01:22:41,677 Sitten FBI k�ytt�� kolumneja todisteina Chaplinia vastaan. 829 01:22:41,760 --> 01:22:45,120 Charlie Chaplin on mieltynyt nuoriin neitoihin. 830 01:22:45,203 --> 01:22:47,563 Kone ruokkii itse��n. 831 01:22:47,646 --> 01:22:49,605 Kommunistit Hollywoodissa. 832 01:22:49,688 --> 01:22:52,231 SYYT�KSET 833 01:22:52,571 --> 01:22:56,092 Todisteet pysyv�t kuitenkin huhujen tasolla. 834 01:22:56,175 --> 01:22:58,076 KUMOTTU 835 01:22:59,578 --> 01:23:05,181 Kunnes er��n� p�iv�n� Hopper l�yt�� nuoren naisen - 836 01:23:05,264 --> 01:23:08,206 nimelt� Joan Barry. 837 01:23:13,832 --> 01:23:20,059 Joan saapui Hollywoodiin 1941 nuorena n�yttelij�n�. 838 01:23:25,324 --> 01:23:28,146 Charlie Chaplin kiinnostui h�nest�. 839 01:23:29,688 --> 01:23:32,110 H�n lupasi tehd� Barryst� t�hden. 840 01:23:36,495 --> 01:23:41,199 Nyt Barry on raskaana ja tarvitsee apua. 841 01:23:45,424 --> 01:23:49,728 Hopper ja Hoover haistavat tilaisuuden. 842 01:23:51,469 --> 01:23:53,371 OSAVALTIONOIKEUS 843 01:23:53,952 --> 01:23:57,536 Chaplinin isyys aiotaan todistaa oikeudessa. 844 01:23:59,878 --> 01:24:05,281 Hopper varmistaa, ett� jutun k��nteit� seurataan viikko toisensa j�lkeen - 845 01:24:05,364 --> 01:24:07,546 keltaisessa lehdist�ss�. 846 01:24:10,929 --> 01:24:14,633 Syytt�j� riepottelee Chaplinia. 847 01:24:15,574 --> 01:24:20,519 Chaplin pakotti Barryn hankkimaan kaksi laitonta aborttia. 848 01:24:21,260 --> 01:24:26,244 Syytt�j� v�itt�� Chaplinin vaanineen nuoria tytt�j� vuosikymmenien ajan. 849 01:24:29,388 --> 01:24:32,131 Kolme rankkaa istuntoa my�hemmin - 850 01:24:33,912 --> 01:24:36,855 verikoe vihjaa, ettei lapsi ole Chaplinin. 851 01:24:39,918 --> 01:24:42,180 On kuitenkin my�h�ist�. 852 01:24:43,162 --> 01:24:46,465 Chaplinin onni on viimein k��ntynyt. 853 01:24:48,006 --> 01:24:50,406 CHAPLIN KONNAN ROOLISSA 854 01:24:50,489 --> 01:24:54,993 Oikeistolehdet ja FBI saavat suuren voiton. 855 01:25:03,422 --> 01:25:05,604 Miten k�y Joan Barryn? 856 01:25:09,027 --> 01:25:11,009 Mit� h�nelle j�� k�teen? 857 01:25:15,914 --> 01:25:21,419 Muutamaa vuotta my�hemmin h�net kirjataan psykiatriseen sairaalaan - 858 01:25:24,723 --> 01:25:27,145 eik� h�nest� en�� kuulla. 859 01:25:31,090 --> 01:25:37,475 Nyt Charlie Chaplin on vapaata riistaa. 860 01:25:39,658 --> 01:25:42,978 Onko teit� siteerattu oikein? 861 01:25:43,061 --> 01:25:45,221 Mik� sinua kalvaa? 862 01:25:45,304 --> 01:25:50,505 Tuo kantasi, ettei sinulla ole is�nmaallisia tunteita. 863 01:25:50,588 --> 01:25:53,589 Olet tehnyt omaisuutesi t��ll�. 864 01:25:53,672 --> 01:25:57,512 Et taistellut sodassa Britannian riveiss�. 865 01:25:57,595 --> 01:26:00,356 Olen lukenut niin. 866 01:26:00,439 --> 01:26:05,664 Olet ottanut rahamme t��ll�. Olisit saanut tehd� enemm�n. 867 01:26:06,604 --> 01:26:08,884 On aika villi� sanella - 868 01:26:08,967 --> 01:26:12,688 miten patrioottisuuteni tulisi n�ky�. 869 01:26:12,771 --> 01:26:14,290 Olen is�nmaallinen. 870 01:26:14,373 --> 01:26:18,093 En rajoita tunnetta yhteen luokkaan - 871 01:26:18,176 --> 01:26:20,296 vaan koko maailmaan. 872 01:26:20,379 --> 01:26:23,601 S��lin t�t� maailmaa ja tavallista kansaa. 873 01:26:26,104 --> 01:26:29,305 Toivottavasti n�itte elokuvani. 874 01:26:29,388 --> 01:26:31,787 RITARI SINIPARTA 875 01:26:31,870 --> 01:26:34,630 CHAPLIN MUUTTUU! OSAATKO SIN�? 876 01:26:34,713 --> 01:26:38,153 Eik�h�n t�m� asia tullut k�sitellyksi. 877 01:26:38,236 --> 01:26:41,277 Herra Chaplin. - Niin, Grace. 878 01:26:41,360 --> 01:26:45,641 Teill� on t�ysi oikeus omiin n�kemyksiinne. 879 01:26:45,724 --> 01:26:48,267 Yhdest� asiasta valittaisin. 880 01:26:49,207 --> 01:26:54,713 Ette ole ollut hyv� koomikko alettuanne levitt�� sanomaa. 881 01:26:55,213 --> 01:26:58,774 En kuullut. - Et ole hyv� koomikko. 882 01:26:58,857 --> 01:27:01,817 Ette ole en�� hyv� koomikko. 883 01:27:01,900 --> 01:27:05,781 Levit�tte vain sanomaa. 884 01:27:05,864 --> 01:27:08,566 Petitte yleis�nne. 885 01:27:21,520 --> 01:27:25,121 MIES, JOTA HOLLYWOOD VIHAA 886 01:27:25,204 --> 01:27:32,167 BOIKOTOI CHAPLINIA 887 01:27:32,250 --> 01:27:39,518 SINIPARTA PANNAAN 888 01:27:46,665 --> 01:27:49,407 Skandaalien keskell� - 889 01:27:50,909 --> 01:27:52,570 h�n avioituu taas. 890 01:27:55,354 --> 01:27:57,415 Oona O"Neill. 891 01:28:05,604 --> 01:28:08,626 �itini tapasi h�net kovin nuorena. 892 01:28:11,089 --> 01:28:16,714 �iti oli 17 ja is� kai 52. 893 01:28:19,297 --> 01:28:23,962 He rakastuivat. �idin t�ytetty� 18 he avioituivat. 894 01:28:26,544 --> 01:28:29,625 Kaikki pitiv�t h�nt� pelkk�n� bimbona - 895 01:28:29,708 --> 01:28:31,729 joka j�isi pian rannalle. 896 01:28:35,433 --> 01:28:39,778 TYT�R 897 01:28:41,199 --> 01:28:43,261 He olivat hulluna toisiinsa. 898 01:28:46,965 --> 01:28:50,365 H�n kuunteli vain �itini mielipiteit�. 899 01:28:50,448 --> 01:28:54,953 H�n ei osannut tehd� mit��n ilman �itini hyv�ksynt��. 900 01:28:55,534 --> 01:28:59,076 POIKA 901 01:29:01,219 --> 01:29:03,802 �itini oli aurinko. 902 01:29:04,543 --> 01:29:06,644 H�n s�teili l�mp��. 903 01:29:25,524 --> 01:29:28,906 Seuraava elokuva, Parrasvalot - 904 01:29:29,648 --> 01:29:32,670 paljastaa piilev�n pelon. 905 01:29:48,867 --> 01:29:53,411 H�n esitt�� ik��ntyv�� koomikkoa. 906 01:29:55,633 --> 01:29:59,458 Koomikko on ennen esitt�nyt rakastettua kulkuria. 907 01:30:00,999 --> 01:30:02,700 Koomikon yleis� - 908 01:30:05,523 --> 01:30:07,825 on nyt hyl�nnyt h�net. 909 01:30:34,393 --> 01:30:37,775 17. syyskuuta 1952 - 910 01:30:39,357 --> 01:30:42,037 Chaplinit l�htev�t USA:sta - 911 01:30:42,120 --> 01:30:44,703 elokuvan Euroopan ensi-iltaan. 912 01:30:52,090 --> 01:30:54,953 Kun matkaa on kulunut kaksi p�iv��... 913 01:30:55,654 --> 01:30:56,692 CHAPLIN ULOS 914 01:30:56,775 --> 01:31:00,656 Chaplinin l�hd�st� tuli sensaatio. 915 01:31:00,739 --> 01:31:06,181 Viranomaiset vihjaavat, ettei koomikko p��se en�� takaisin. 916 01:31:06,264 --> 01:31:10,505 Oikeusministeri James P. McGranery kuuli, ett� Chaplin on... 917 01:31:10,588 --> 01:31:13,308 H�n on esitt�nyt lausuntoja - 918 01:31:13,391 --> 01:31:19,715 jotka paljastavat h�nen pilkkaavan maata - 919 01:31:19,798 --> 01:31:23,599 jonka vieraanvaraisuus on tehnyt h�nest� vauraan. 920 01:31:23,682 --> 01:31:27,603 Oikeusministeri� p��tti, ettei Chaplin p��se takaisin - 921 01:31:27,686 --> 01:31:32,029 ellei h�n kykyne todistamaan moraalista arvoaan. 922 01:31:50,188 --> 01:31:53,250 T�t� pedattiin vuosia. 923 01:31:55,914 --> 01:31:58,496 Viholliset ovat yritt�neet kaikkea. 924 01:32:01,639 --> 01:32:03,421 Loppujen lopuksi - 925 01:32:05,604 --> 01:32:08,265 he vain odottivat h�nen l�htev�n. 926 01:32:24,462 --> 01:32:29,567 Chaplin myy studionsa Hollywoodissa ja vet�ytyy Sveitsiin. 927 01:32:40,759 --> 01:32:43,741 Perhe muuttaa kartanoon - 928 01:32:45,324 --> 01:32:47,585 Alppien keskell�. 929 01:33:00,659 --> 01:33:03,699 H�n tapasi sanoa: 930 01:33:03,782 --> 01:33:07,646 TYT�R 931 01:33:08,907 --> 01:33:11,049 "En ole katkera Amerikasta." 932 01:33:12,991 --> 01:33:15,293 "En ole katkera Amerikasta." 933 01:33:17,075 --> 01:33:21,299 "Katkera Amerikasta vai? En ole katkera Amerikasta." 934 01:33:22,640 --> 01:33:24,863 H�n hoki sit�. 935 01:33:26,084 --> 01:33:27,905 Se panee ajattelemaan. 936 01:33:37,255 --> 01:33:40,879 Chaplin pakotettiin omaksumaan uusi rooli - 937 01:33:44,102 --> 01:33:45,963 perheenis�n�. 938 01:33:52,630 --> 01:33:54,932 Is�ni ei ollut Charlie Chaplin. 939 01:33:59,598 --> 01:34:04,742 Tiesin, ett� he olivat sama henkil�, mutta he eiv�t n�ytt�neet toisiltaan. 940 01:34:07,806 --> 01:34:12,189 H�nest� tuli Charlie Chaplin vain yleis�n edess�. 941 01:34:13,491 --> 01:34:15,993 Se toinen mies oli valkokankaalla. 942 01:34:21,259 --> 01:34:25,043 T�m� Charlie Chaplin perheen kotifilmeiss�. 943 01:34:31,509 --> 01:34:35,893 H�nest� tulee iloinen kujeilija heti, kun kamera alkaa k�yd�. 944 01:34:49,848 --> 01:34:52,150 Minulla oli vain yksi toive. 945 01:34:53,011 --> 01:34:57,412 Ett� olisin saanut kerran keskustella is�ni kanssa kahden. 946 01:34:57,495 --> 01:35:00,959 TYT�R 947 01:35:03,621 --> 01:35:05,403 Vain me kaksi. 948 01:35:09,827 --> 01:35:13,891 H�n oli monin tavoin tavoittamaton. 949 01:35:15,994 --> 01:35:20,498 "Is�si ty�skentelee. �l� h�iritse h�nt�." 950 01:35:22,881 --> 01:35:25,383 "H�n kadottaa inspiraationsa." 951 01:35:28,646 --> 01:35:33,511 Maailmamme py�ri is�ni hyvinvoinnin ymp�rill�. 952 01:35:40,978 --> 01:35:43,378 Min� pelk�sin is��ni. 953 01:35:43,461 --> 01:35:47,245 POIKA 954 01:35:51,830 --> 01:35:54,412 H�n oli niin mahtava. 955 01:35:58,596 --> 01:36:03,741 H�nen kanssaan ei voinut riidell�, koska h�n ei voinut olla v��r�ss�. 956 01:36:06,525 --> 01:36:11,229 H�n tukahdutti kaikki, jotka p��siv�t liian l�helle h�nt�. 957 01:36:14,372 --> 01:36:16,914 H�n ei voinut sille mit��n. 958 01:36:19,697 --> 01:36:22,240 Siksi l�hdin kotoa niin varhain. 959 01:36:23,542 --> 01:36:26,764 Niin kai sisareni my�s. 960 01:36:43,801 --> 01:36:46,865 Chaplin tekee maanpaossa kaksi elokuvaa. 961 01:36:51,329 --> 01:36:54,752 Kumpikaan ei ole h�nen toivomansa paluu. 962 01:37:02,700 --> 01:37:04,361 H�n sanoi minulle: 963 01:37:07,064 --> 01:37:12,049 "Olin hyvin kuuluisa. Ennen olin hyvin kuuluisa." 964 01:37:15,794 --> 01:37:18,375 Sill� oli merkityst� h�nelle. 965 01:37:19,117 --> 01:37:21,299 Tietenkin sill� oli. 966 01:37:23,881 --> 01:37:28,385 H�n tarvitsi yleis�n. H�n oli koomikko. 967 01:37:30,328 --> 01:37:32,870 Koomikko tarvitsee yleis�n. 968 01:37:36,935 --> 01:37:40,375 Huomaan, ett� onni on yh� enemm�n kiven takana. 969 01:37:40,458 --> 01:37:42,938 Uusi kappale. 970 01:37:43,021 --> 01:37:45,580 Lehdist� l�ysi skandaalin... 971 01:37:45,663 --> 01:37:48,583 T�h�n maailmanaikaan... 972 01:37:48,666 --> 01:37:51,867 Pilkku, kappale, uusi luku... 973 01:37:51,950 --> 01:37:53,932 OMA EL�M�KERTANI 974 01:38:07,925 --> 01:38:10,485 Muistelmiensa sivuilla - 975 01:38:10,568 --> 01:38:15,192 Chaplin k�y viel� kerran lapsuutensa kaduilla. 976 01:38:23,221 --> 01:38:26,083 H�n kummittelee niill� vanhana miehen�. 977 01:38:38,396 --> 01:38:42,300 Kaduilla, joille h�n palasi yh� uudestaan - 978 01:38:42,960 --> 01:38:44,622 Kulkurin hahmossa. 979 01:38:54,612 --> 01:38:56,754 Vanhan naapurustonsa - 980 01:38:59,257 --> 01:39:02,239 h�n rakensi Hollywoodin studioilleen. 981 01:39:15,033 --> 01:39:17,094 Kennington Parkin portit. 982 01:39:18,917 --> 01:39:22,259 T��ll� Chaplin tapasi ensirakkautensa. 983 01:39:24,882 --> 01:39:27,865 T��ll� Kulkuri tapaa kukkaistyt�n. 984 01:39:33,051 --> 01:39:36,313 Pownall Terracen ullakkohuoneisto - 985 01:39:39,738 --> 01:39:43,280 jossa Charlie katseli �itins� terveyden pett�v�n - 986 01:39:50,828 --> 01:39:53,451 asui my�s Poika. 987 01:40:05,643 --> 01:40:08,826 Jos Chaplin ei ole irrottanut menneisyydest� - 988 01:40:10,328 --> 01:40:14,392 menneisyys ei todellakaan ole irrottanut h�nest�. 989 01:40:25,262 --> 01:40:30,447 Kun Hollywood j�rjest�� suuren sovitteluhetken Oscareissa - 990 01:40:31,549 --> 01:40:35,493 kellon viisarit tuntuvat k��ntyv�n taaksep�in. 991 01:40:48,446 --> 01:40:52,110 Kun h�net ly�d��n ritariksi 1975 - 992 01:40:52,690 --> 01:40:56,634 ihmiset etsiv�t yh� merkkej� pikkumiehest�. 993 01:40:57,375 --> 01:41:02,817 Sir Charles ei poistunut palatsista tutun k�velykeppins� kanssa. 994 01:41:02,900 --> 01:41:06,821 H�n t�ytt�� 86 ja istui py�r�tuolissa. 995 01:41:06,904 --> 01:41:08,846 Onko en�� ket��n - 996 01:41:09,467 --> 01:41:14,371 joka voi katsoa yht� n�kem�tt� toista? 997 01:41:18,515 --> 01:41:21,476 N�in Charlien viimeisen kerran - 998 01:41:21,559 --> 01:41:25,800 pubissa nimelt� Charlie Chaplin. 999 01:41:25,883 --> 01:41:29,506 Oletko n�hnyt sen? - Olen k�ynyt siell�. 1000 01:41:32,250 --> 01:41:38,035 Lehdess� luki, ett� Chaplin tulee katsomaan nime��n kantavaa pubia. 1001 01:41:41,499 --> 01:41:43,561 Niinp� menin sinne. 1002 01:41:45,102 --> 01:41:49,126 Siell� oli paljon v�ek�. En ollut tunnistaa h�nt�. 1003 01:41:49,868 --> 01:41:51,889 H�n oli py�r�tuolissa. 1004 01:41:53,791 --> 01:41:55,710 H�n oli py�r�tuolissa. 1005 01:41:55,793 --> 01:41:58,135 Avustaja ty�nsi h�nt�. 1006 01:41:58,996 --> 01:42:00,515 Menin h�nen luokseen. 1007 01:42:00,598 --> 01:42:04,661 Kaikki katsoivat minua. 1008 01:42:05,002 --> 01:42:09,564 Sanoin: "Hei, kulta. Muistatko Effien?" 1009 01:42:09,647 --> 01:42:13,511 "Ai muistanko Effien? Fitzalan Streetilt�." 1010 01:42:14,251 --> 01:42:18,115 "Totta kai min� muistan." 1011 01:42:19,217 --> 01:42:22,279 Sanoin: "No, Charlie." 1012 01:42:22,940 --> 01:42:26,363 "Taidamme vedell� viimeisi�mme, kulta." 1013 01:42:39,596 --> 01:42:42,699 Kun kysyy oikeaa Charlie Chaplinia - 1014 01:42:44,762 --> 01:42:47,344 tuhat ��nt� vastaa. 1015 01:42:48,005 --> 01:42:49,906 Voi hyvin. 1016 01:42:57,655 --> 01:43:00,597 Toiset ovat voimakkaampia. 1017 01:43:00,818 --> 01:43:04,121 Minun versioni on se autenttisin. 1018 01:43:14,231 --> 01:43:15,973 Jotkut j��v�t piiloon. 1019 01:43:20,278 --> 01:43:23,340 Toiset pyrkiv�t tulla kuulluiksi. 1020 01:43:27,204 --> 01:43:28,906 Ja toiset - 1021 01:43:30,969 --> 01:43:32,910 pysyv�t vaiti. 1022 01:43:44,862 --> 01:43:50,688 Jos joku todella ymm�rsi �iti�ni - 1023 01:43:51,909 --> 01:43:53,931 niin �itini. 1024 01:43:57,715 --> 01:44:00,257 �itini ��nt� ei ole olemassa. 1025 01:44:02,640 --> 01:44:04,381 H�nt� ei ��nitetty. 1026 01:44:10,008 --> 01:44:12,469 Ei haastatteluita. 1027 01:44:16,214 --> 01:44:19,596 H�n piti kyll� p�iv�kirjoja. 1028 01:44:24,101 --> 01:44:27,725 Kirjoittaminen oli h�nen pakopaikkansa. 1029 01:44:29,306 --> 01:44:33,410 H�n kirjoitti kiivaasti ja yhten��n. 1030 01:44:42,800 --> 01:44:44,542 Viimeisin� vuosinaan - 1031 01:44:46,364 --> 01:44:52,670 h�n tuhosi uutterasti kaikkea kirjoittamaansa. 1032 01:44:58,056 --> 01:45:00,678 H�n lieni hyvin yksin�inen. 1033 01:45:05,102 --> 01:45:08,845 Olisi varmaan yksin�ist� olla Charlie Chaplinin vaimo. 1034 01:45:20,078 --> 01:45:22,380 Se suuri toiveeni - 1035 01:45:23,281 --> 01:45:26,480 ett� saisin keskustella is�ni kanssa... 1036 01:45:26,563 --> 01:45:29,226 TYT�R 1037 01:45:30,447 --> 01:45:32,229 Min� unohdin sen. 1038 01:45:33,010 --> 01:45:37,474 Aloin pit�� sit� naurettavana. Eih�n se koskaan toteutuisi. 1039 01:45:41,018 --> 01:45:43,601 Kun luovuin siit� - 1040 01:45:44,942 --> 01:45:47,284 silloin se tapahtui. 1041 01:45:49,266 --> 01:45:52,129 Keskustelin kahdestaan is�ni kanssa. 1042 01:46:01,959 --> 01:46:04,862 Olin varttunut legendan kanssa - 1043 01:46:06,964 --> 01:46:10,828 mutten yht��n tiennyt, kuka se ihminen oli. 1044 01:46:13,691 --> 01:46:18,595 H�n sanoi suuresta ep�varmuudestaan. 1045 01:46:22,219 --> 01:46:26,163 H�n sanoi el�neens� aina ep�ilyksen kanssa. 1046 01:46:33,270 --> 01:46:36,693 H�n toteutti suuren unelmansa - 1047 01:46:39,717 --> 01:46:43,620 muttei tainnut p��st� yli ep�varmuudestaan. 1048 01:46:52,570 --> 01:46:56,393 P��seek� kukaan todella yli l�ht�kohdistaan? 1049 01:47:00,857 --> 01:47:03,320 Ei sellainen j�t�. 1050 01:47:03,701 --> 01:47:08,164 CHARLIE CHAPLIN ASUI T��LL� 1051 01:52:30,267 --> 01:52:33,489 Tekstitys: IYUNO-SDI GROUP Suomennos: Sami P�yry 79800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.