All language subtitles for The.Real.Charlie.Chaplin.2021.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,775 --> 00:00:15,976
Iloitse jokaisesta Charlie Chaplinista,
jonka kohtaat -
2
00:00:16,059 --> 00:00:21,485
mutta �l� yrit� saada heist� otetta.
3
00:00:22,666 --> 00:00:24,945
Heit� on yksinkertaisesti liikaa.
4
00:00:25,028 --> 00:00:28,812
- Max Eastman
Charlie Chaplinin yst�v�
5
00:00:35,359 --> 00:00:38,141
Joulukuu, 1916.
6
00:00:42,526 --> 00:00:45,846
Psyykkisen tutkimuksen seura -
7
00:00:45,929 --> 00:00:49,931
jonka julkaisuja ovat
El�vien haamut -
8
00:00:50,014 --> 00:00:54,958
ja Ihmisluonteen s�ilyminen
ruumiin kuoleman j�lkeen -
9
00:00:55,739 --> 00:00:59,643
raportoi h�mment�v�st� ilmi�st�.
10
00:01:01,705 --> 00:01:06,409
Herra Charles Chaplin,
elokuvien koomikko -
11
00:01:06,710 --> 00:01:09,812
on havaittu sadoissa paikoissa -
12
00:01:11,395 --> 00:01:13,816
yht� aikaa.
13
00:01:14,678 --> 00:01:16,357
PSYYKKINEN ILMI�
14
00:01:16,440 --> 00:01:19,102
Atlantilta Tyynellemerelle -
15
00:01:19,844 --> 00:01:23,306
ja Kanadan rajalta Meksikonlahdelle.
16
00:01:23,407 --> 00:01:27,030
V�ki odottaa asemilla Chaplinia.
17
00:01:29,373 --> 00:01:35,318
Samalla kellonly�m�ll� v�kijoukkoja
kokoontuu hotelleihin ymp�ri maan.
18
00:01:37,261 --> 00:01:41,084
"Onko sinulla Chaplin-tauti?"
kysyy yksi lehti.
19
00:01:41,224 --> 00:01:43,446
Se on "Chaplin-kuume".
20
00:01:43,907 --> 00:01:45,929
"Chaplin-villitys".
21
00:01:46,349 --> 00:01:48,531
"Charlie-mania".
22
00:01:49,313 --> 00:01:55,458
"Chapliitti", sanoo yksi lehti,
"on levinnyt ymp�ri maan."
23
00:01:58,361 --> 00:02:02,265
Kopioita ja j�ljittelij�it� on kaikkialla.
24
00:02:05,849 --> 00:02:09,193
Kaksoisolennot kisaavat ymp�ri maailmaa.
25
00:02:10,133 --> 00:02:12,275
POLIISILLA T�IT�
26
00:02:15,939 --> 00:02:19,322
Huhutaan,
ett� Chaplin osallistui kilpailuun -
27
00:02:20,944 --> 00:02:22,606
ja j�i sijalle 20.
28
00:02:23,547 --> 00:02:25,346
VARO IMITAATTOREITA!
29
00:02:25,429 --> 00:02:27,851
Ihmiset vaativat tiet�� -
30
00:02:28,952 --> 00:02:33,376
kuka on oikea Charlie Chaplin?
31
00:03:47,871 --> 00:03:50,533
Kun ajattelemme Charlie Chaplinia -
32
00:03:51,835 --> 00:03:54,177
n�emme t�m�n miehen.
33
00:03:57,480 --> 00:04:01,584
T�ss� h�n astuu ensimm�ist� kertaa
valkokankaalle.
34
00:04:07,771 --> 00:04:09,753
H�n katsoo meit�.
35
00:04:16,179 --> 00:04:19,763
Pian h�n esiintyy muissa elokuvissa.
36
00:04:22,065 --> 00:04:23,967
T�ss� h�n on taas.
37
00:04:29,913 --> 00:04:31,574
Ja t�ss�.
38
00:04:37,000 --> 00:04:39,663
H�n katsoo yhten��n meihin.
39
00:04:48,492 --> 00:04:51,434
T�m� ei kuitenkaan ole Charlie Chaplin.
40
00:04:53,336 --> 00:04:55,679
T�ll� miehell� ei ole nime�.
41
00:04:58,462 --> 00:05:00,643
H�nell� ei ole osoitetta.
42
00:05:02,986 --> 00:05:04,487
Ei perhett�.
43
00:05:07,271 --> 00:05:11,053
Ei paikkaa tai aikaa.
44
00:05:16,359 --> 00:05:18,261
H�nest� ei saa otetta.
45
00:05:25,289 --> 00:05:31,955
Hattu, k�velykeppi, saappaat ja viikset
ovat ainoa yhdist�v� tekij�.
46
00:05:33,256 --> 00:05:35,999
Toisinaan h�nell� on vain viiksens�.
47
00:05:42,065 --> 00:05:44,247
Kuka h�n siis on?
48
00:05:48,552 --> 00:05:52,015
H�nt� on sanottu Pikkumieheksi -
49
00:05:53,196 --> 00:05:55,018
Pikku kaveriksi -
50
00:05:56,640 --> 00:05:58,181
ja Kulkuriksi.
51
00:06:00,603 --> 00:06:05,308
H�n on Charlie Chaplinin esitt�m� hahmo.
52
00:06:19,302 --> 00:06:22,063
Kulkuri tekee Chaplinista -
53
00:06:22,146 --> 00:06:27,451
kuuluisamman kuin yksik��n
kuningas, kuningatar tai hallitsija.
54
00:06:32,556 --> 00:06:37,861
Kuuluisamman kuin yksik��n filosofi,
taiteilija tai uskonnollinen hahmo.
55
00:06:42,486 --> 00:06:47,710
Kukaan koskaan ei ole ollut yht� kuuluisa.
56
00:07:02,865 --> 00:07:05,489
Chaplin tekee Kulkurin -
57
00:07:05,829 --> 00:07:08,531
ja Kulkuri tekee Chaplinin.
58
00:07:10,353 --> 00:07:12,135
Yht� ei voi katsoa -
59
00:07:13,637 --> 00:07:15,939
n�kem�tt� toista.
60
00:07:19,122 --> 00:07:21,344
He kertovat toistensa tarinat.
61
00:07:24,367 --> 00:07:26,389
Mist� siis aloitamme?
62
00:07:28,532 --> 00:07:31,611
OMA EL�M�KERTANI
CHARLES CHAPLIN
63
00:07:31,694 --> 00:07:34,174
N�in Chaplin aloittaa.
64
00:07:34,257 --> 00:07:41,902
SYNNYIN 16. P�IV� HUHTIKUUTA 1889
65
00:07:41,985 --> 00:07:44,624
1. TAMMIKUUTA 1889.
66
00:07:44,707 --> 00:07:49,612
1889 alkaa
t�ydellisell� auringonpimennyksell�.
67
00:07:52,236 --> 00:07:55,698
Eiffel-torni avautuu samana vuonna.
68
00:07:57,160 --> 00:07:59,462
Adolf Hitler syntyy.
69
00:08:01,004 --> 00:08:04,147
Nintendo perustetaan Kiotossa.
70
00:08:06,169 --> 00:08:08,631
Se valmistaa pelikortteja.
71
00:08:10,093 --> 00:08:13,533
S�hk�isi� katuvaloja
asennetaan Lontooseen -
72
00:08:13,616 --> 00:08:16,799
jossa Viilt�j�-Jack riehuu yh� vapaana.
73
00:08:18,541 --> 00:08:21,724
Pizza Margherita keksit��n.
74
00:08:22,866 --> 00:08:26,570
Lentokone on yh� ty�n alla.
75
00:08:32,315 --> 00:08:35,618
Elokucat n�ytt�v�t vuonna 1889 t�lt�.
76
00:08:43,126 --> 00:08:45,989
T�ss� on tallenne ihmis��nest�.
77
00:08:51,054 --> 00:08:52,955
Linnunlaulusta.
78
00:08:57,380 --> 00:08:59,042
Musiikista.
79
00:09:22,526 --> 00:09:25,548
Elokuva kasvaa Chaplinin rinnalla.
80
00:09:30,894 --> 00:09:34,477
Se valloittaa
h�nen lapsuutensa Lontoon kadut...
81
00:09:48,992 --> 00:09:51,054
ja leikkitoverit.
82
00:09:54,517 --> 00:09:57,661
Tunsin Charlien, kun h�n oli pikkupoika.
83
00:09:59,602 --> 00:10:01,561
T�ss� puhuu Effie Wisdom.
84
00:10:01,644 --> 00:10:04,267
HAASTATTELUN TEKI
KEVIN BROWNLOW
85
00:10:05,088 --> 00:10:08,368
Leikimme kadulla -
86
00:10:08,451 --> 00:10:10,553
Lambeth Walkin p��dyss�.
87
00:10:16,419 --> 00:10:21,163
Haastattelu tehtiin,
kun h�n oli 92-vuotias.
88
00:10:30,033 --> 00:10:33,456
Rouva Wisdom,
28. helmikuuta 1983.
89
00:10:39,242 --> 00:10:41,801
Olen vanhin t��ll�.
90
00:10:41,884 --> 00:10:44,867
Synnyin 1891.
91
00:10:45,648 --> 00:10:48,889
�idill�ni oli 19 lasta. Ajattele.
92
00:10:48,972 --> 00:10:53,213
Siihen aikaan ei ollut muuta tekemist�.
93
00:10:53,296 --> 00:10:59,081
Ei ollut televisiotakaan.
Ihmiset tekiv�t tuhmuuksiaan.
94
00:11:00,424 --> 00:11:02,903
Ota maitoa niin paljon kuin haluat.
95
00:11:02,986 --> 00:11:04,607
Kiitos.
96
00:11:04,948 --> 00:11:09,629
Tunsin Charlien, kun olin viisi
ja h�n oli seitsem�n.
97
00:11:09,712 --> 00:11:15,715
T�tini asui Kenningtonissa
rouva Chaplinin ja poikien naapurina.
98
00:11:15,798 --> 00:11:20,383
Ennen maailmansotaa
ja h�nen l�ht���n Amerikkaan.
99
00:11:20,523 --> 00:11:22,363
H�n sanoi serkukseen.
100
00:11:22,446 --> 00:11:25,708
"Milloin Effie-serkku tulee?"
101
00:11:26,329 --> 00:11:30,971
S��lin h�nt�.
H�nell� oli r�syiset vaatteet.
102
00:11:31,054 --> 00:11:34,294
Puhuiko h�n murretta kuin sin�?
103
00:11:34,377 --> 00:11:39,602
H�n puhui ihan yleiskielt�
ja nielaisi hoonsa.
104
00:11:40,583 --> 00:11:42,783
Oletko lukenut Charlien kirjan?
105
00:11:42,866 --> 00:11:45,408
En ole.
106
00:11:47,471 --> 00:11:49,011
N�yt� minulle.
107
00:11:50,073 --> 00:11:53,176
Siin� on Fitzalan Street.
108
00:11:53,436 --> 00:11:56,980
Kurkkutehtaan vieress�?
- Ulkona oli roskiksia.
109
00:11:57,440 --> 00:11:58,558
Siin� h�n on.
110
00:11:58,641 --> 00:12:02,385
Tuollainen Charlie oli.
111
00:12:02,645 --> 00:12:04,524
Millainen h�n oli?
112
00:12:04,607 --> 00:12:08,128
H�n oli mukava poika,
mutta �kkipikainen.
113
00:12:08,211 --> 00:12:11,234
Eritt�inen �kkipikainen.
114
00:12:12,215 --> 00:12:14,134
Tuo on h�nen is�ns�.
115
00:12:14,217 --> 00:12:18,018
Molemmat vanhemmat olivat varieteealalla.
116
00:12:18,101 --> 00:12:19,259
�ITINI
117
00:12:19,342 --> 00:12:21,982
Mies j�tti h�net -
118
00:12:22,065 --> 00:12:26,369
ja karkasi tanssityt�n kanssa.
119
00:12:28,151 --> 00:12:30,893
�iti l�hetettiin hourulaan.
120
00:12:33,717 --> 00:12:36,556
Kukaan ei huolehtinut Charliesta.
121
00:12:36,639 --> 00:12:39,760
Sosiaaliturvaa ei ollut siihen aikaan.
122
00:12:39,843 --> 00:12:44,947
Lapsilis�� tai ilmaista maitoa ei saanut.
123
00:12:45,929 --> 00:12:47,927
H�n joutui poikakotiin.
124
00:12:48,010 --> 00:12:49,432
Niin joutui.
125
00:12:53,737 --> 00:12:57,297
Pojat joutuivat kokemaan kamalia.
126
00:12:57,380 --> 00:12:59,780
N�itk� heit� kerj��m�ss� kadulla?
127
00:12:59,863 --> 00:13:01,205
Kyll� vain.
128
00:13:01,904 --> 00:13:04,206
H�n oli aina n�lk�inen.
129
00:13:06,149 --> 00:13:09,052
Charlie oli kuitenkin aina hauska.
130
00:13:09,512 --> 00:13:13,513
H�n otti vanhat housut, hatun,
takin ja k�velykepin.
131
00:13:13,596 --> 00:13:16,579
Kaikki lapset nauroivat h�nelle.
132
00:13:19,202 --> 00:13:21,521
N�in Charlien lavalla -
133
00:13:21,604 --> 00:13:25,588
Canterburyssa Westminster Bridge Roadilla.
134
00:13:26,289 --> 00:13:28,328
H�n oli 15.
135
00:13:28,411 --> 00:13:31,875
Kaikki taputtivat h�nen jutuilleen.
136
00:13:34,017 --> 00:13:36,399
Fred Karno n�ki h�net -
137
00:13:36,980 --> 00:13:39,859
ja otti seurueeseensa.
138
00:13:39,942 --> 00:13:42,085
Siit� se l�hti.
139
00:13:42,625 --> 00:13:44,487
Ei siin� tienannut -
140
00:13:44,827 --> 00:13:46,907
mutta he saivat mainetta.
141
00:13:46,990 --> 00:13:48,068
ENNEN MENESTYST�
142
00:13:48,151 --> 00:13:52,432
Vuonna 1910 h�n tuli sanomaan:
143
00:13:52,515 --> 00:13:57,179
"L�hden Amerikkaan,
mutta en unohda sinua."
144
00:14:14,257 --> 00:14:19,682
Karnon seurue ylitt�� Atlanttia
12 p�iv�n ajan.
145
00:14:25,188 --> 00:14:28,771
12 p�iv��
rottia kuhisevassa karjalaivassa.
146
00:14:40,844 --> 00:14:42,785
Kun maa alkaa n�ky� -
147
00:14:44,207 --> 00:14:47,109
yksi nuori mies nojaa kaiteen yli -
148
00:14:48,291 --> 00:14:49,849
ja huutaa:
149
00:14:49,932 --> 00:14:53,173
Amerikka!
150
00:14:53,256 --> 00:14:57,056
Tulen valloittamaan sinut!
151
00:14:57,139 --> 00:15:01,861
Jokainen mies, nainen ja lapsi
tiet�v�t pian nimeni:
152
00:15:01,944 --> 00:15:05,568
Charles Spencer Chaplin!
153
00:15:13,076 --> 00:15:16,058
Alkaa kuluttava kiertue halki mantereen.
154
00:15:19,802 --> 00:15:21,721
Esityksi� on kolme p�iv�ss�.
155
00:15:21,804 --> 00:15:24,827
ENGLANTILAINEN ILTA
156
00:15:29,171 --> 00:15:33,596
Fred Karnon komedia
on ��rett�m�n fyysist�.
157
00:15:36,779 --> 00:15:39,522
H�n opettaa koomikot kaatumaan.
158
00:15:41,383 --> 00:15:44,945
Miten kompastua, liukua ja pudota.
159
00:15:45,028 --> 00:15:46,969
Miten saada t�lli.
160
00:15:47,069 --> 00:15:49,491
Miten kaatua portaita.
161
00:15:51,834 --> 00:15:54,417
He ovat alansa parhaita.
162
00:15:55,838 --> 00:15:57,660
Minne he menev�tk��n -
163
00:15:58,681 --> 00:16:00,502
yksi esiintyj� erottuu.
164
00:16:06,769 --> 00:16:10,312
CHARLES CHAPLIN - JUOPPO
165
00:16:11,174 --> 00:16:14,757
Toverit eiv�t ota h�nest� selv��.
166
00:16:16,619 --> 00:16:21,283
H�n on hiljainen,
apea ja syrj��nvet�ytyv�.
167
00:16:23,586 --> 00:16:26,088
H�n on yleens� nuhjuinen.
168
00:16:27,510 --> 00:16:31,733
Sitten, aivan yll�tt�en,
h�n pukeutuu parhaimpiinsa.
169
00:16:35,278 --> 00:16:41,183
H�n opettelee sellonsoittoa,
muinaiskreikkaa ja joogaa.
170
00:16:42,685 --> 00:16:48,150
Ennen kaikkea h�n vannoo,
ettei vajoa en�� k�yhyyteen.
171
00:16:59,222 --> 00:17:00,683
Kaliforniassa -
172
00:17:01,384 --> 00:17:07,027
ennustaja sanoo,
ett� h�n astuu uudella alalle -
173
00:17:07,110 --> 00:17:11,013
jolla h�n tienaa valtaisan omaisuuden.
174
00:17:16,278 --> 00:17:19,942
Amerikassa on kuulemma
rikkauksia tarjoilla.
175
00:17:23,726 --> 00:17:28,350
�ljybuumi on luonut miljon��rej�
yhdess� y�ss�.
176
00:17:29,452 --> 00:17:33,195
Henry Ford on keksinyt
modernin kokoonpanohihnan.
177
00:17:35,778 --> 00:17:39,801
Halpoja elokuvateattereita
avattiin ymp�ri maata.
178
00:17:41,825 --> 00:17:45,607
Ne esitt�v�t komedioita kellon ymp�ri.
179
00:17:52,836 --> 00:17:56,058
Elokuvat eiv�t tee vaikutusta Chapliniin.
180
00:17:56,599 --> 00:17:59,061
H�n pit�� villityst� ohimenev�n�.
181
00:18:04,607 --> 00:18:09,872
Chaplin l�hti mukaan elokuviin
pitk�lti vahingossa.
182
00:18:10,773 --> 00:18:15,998
T�ss� puhuu Mack Sennett,
elokuvakomedian pioneeri -
183
00:18:16,939 --> 00:18:19,841
ja Keystone-studion perustaja.
184
00:18:21,944 --> 00:18:26,248
H�nen erikoisuuksiaan olivat
piirakkasodat, takaa-ajot -
185
00:18:27,229 --> 00:18:29,612
Mack Sennettin vedenneidot -
186
00:18:30,713 --> 00:18:32,334
ja Keystonen kyt�t.
187
00:18:34,917 --> 00:18:37,197
Leiviss�ni oli koomikko -
188
00:18:37,280 --> 00:18:41,384
nimelt� Ford Sterling.
H�n johti Keystonen kytti�.
189
00:18:43,005 --> 00:18:45,908
Er��n� p�iv�n� Sterling otti loparit.
190
00:18:46,568 --> 00:18:48,809
Olin harmissani.
191
00:18:48,892 --> 00:18:52,114
Yht�kki� Sennett tarvitsi uuden t�hden.
192
00:18:52,655 --> 00:18:56,175
Mieleeni tuli heti
englantilainen koomikko -
193
00:18:56,258 --> 00:18:58,738
jonka olin n�hnyt lavalla.
194
00:18:58,821 --> 00:19:01,100
En muistanut h�nen nime��n-
195
00:19:01,183 --> 00:19:04,046
mutta k�skin etsi� h�net.
196
00:19:04,507 --> 00:19:08,890
Sanoin, ett� h�nen nimens�
on Champion tai jotain sellaista.
197
00:19:09,112 --> 00:19:13,335
H�net l�ydettiin
pikkukaupungista Pennsylvaniassa.
198
00:19:15,558 --> 00:19:19,318
Sennett tarjosi h�nelle
150 taalaa viikolta.
199
00:19:19,401 --> 00:19:22,584
Se kolminkertaistaisi h�nen palkkansa.
200
00:19:24,606 --> 00:19:27,750
H�n p��tti kokeilla vuoden verran.
201
00:19:30,212 --> 00:19:32,692
Jos Ford Sterling ei olisi lopettanut -
202
00:19:32,775 --> 00:19:36,056
Chaplin olisi kai palannut Englantiin -
203
00:19:36,139 --> 00:19:40,482
ja maailman suurin koomikko
olisi j��nyt syntym�tt�.
204
00:19:52,555 --> 00:19:55,537
Kun ensimm�isen kerran menin Keystoneen -
205
00:19:56,919 --> 00:19:59,021
olin kamalan j�nnittynyt.
206
00:20:03,005 --> 00:20:07,149
Olin 24, mutta n�ytin 18-vuotiaalta.
207
00:20:08,450 --> 00:20:13,716
T�ss� Chaplin kertoo tarinaansa
"Life Magazinelle" vuonna 1966.
208
00:20:14,656 --> 00:20:17,319
HAASTATTELIJANA RICHARD MERYMAN
209
00:20:18,421 --> 00:20:20,980
Sennett oli hieno mies.
210
00:20:21,063 --> 00:20:24,984
T�m� on harvoja kertoja,
kun Chaplin salli tuoda nauhurin -
211
00:20:25,067 --> 00:20:27,129
n�iden seinien sis�lle.
212
00:20:29,151 --> 00:20:31,431
Voitteko kertoa,
213
00:20:31,514 --> 00:20:34,754
sill� olen kuullut t�st� eri versioita -
214
00:20:34,837 --> 00:20:38,580
miten loitte Kulkurin asun?
215
00:20:40,923 --> 00:20:43,506
Miljoonan taalan kysymys.
216
00:20:43,846 --> 00:20:47,950
Toimittajat ovat kysyneet t�t�
lukemattomia kertoja.
217
00:20:48,331 --> 00:20:52,434
Minun versioni on se autenttisin.
218
00:20:53,416 --> 00:20:56,558
Samaa ovat kysyneet juristit.
219
00:21:02,985 --> 00:21:04,967
T�m� mies n�ytt�� tutulta.
220
00:21:05,868 --> 00:21:08,971
Tuo hattu ja nuo viikset.
221
00:21:10,353 --> 00:21:13,495
T�m� ei kuitenkaan ole Charlie Chaplin.
222
00:21:16,439 --> 00:21:18,598
1920-luvulla -
223
00:21:18,681 --> 00:21:22,162
t�m� mies julkaiseen
liudan Chaplin-kopioita -
224
00:21:22,245 --> 00:21:25,507
nimell� Charles Aplin.
225
00:21:27,610 --> 00:21:30,353
Chaplin haastoi Aplinin oikeuteen.
226
00:21:31,213 --> 00:21:35,036
Oikeudessa alettiin kaivella
Kulkurin alkuper��.
227
00:21:37,980 --> 00:21:42,365
Aluksi Aplin v�itti,
ettei h�n j�ljitellyt Chaplinia.
228
00:21:43,425 --> 00:21:46,288
H�n imitoi Billy Westi� -
229
00:21:47,229 --> 00:21:49,692
kuuluisaa Chaplin-imitaattoria.
230
00:21:50,552 --> 00:21:54,096
Aplinin Chaplin ei ollut Chaplin,
sanoi Aplin.
231
00:21:55,317 --> 00:21:59,341
Aplinin Chaplin on
Chaplin-imitaation imitaatiota.
232
00:22:02,725 --> 00:22:08,350
Aplin oli lis�ksi sit� mielt�,
ett� jos joku syyllistyi j�ljittelyyn -
233
00:22:09,011 --> 00:22:11,033
niin Chaplin.
234
00:22:12,174 --> 00:22:16,375
Kaksi Chaplinin Karno-kollegaa,
Fred Kitchen ja Belly Ritchie -
235
00:22:16,458 --> 00:22:20,603
v�ittiv�t Chaplinin kopioineen
Kulkurin heilt�.
236
00:22:21,944 --> 00:22:24,686
"Olin ensimm�inen", sanoi Ritchie -
237
00:22:25,708 --> 00:22:30,172
joka pian tienasi elantonsa
tuottamalla Chaplin-kopioita.
238
00:22:34,036 --> 00:22:36,556
Kaikki n�m� miehet -
239
00:22:36,639 --> 00:22:41,624
seurasivat kuitenkin lukuisia
kulkurikoomikoita -
240
00:22:43,446 --> 00:22:47,549
jotka ovat esiintyneet
1800-luvun lopulta alkaen.
241
00:22:50,453 --> 00:22:55,116
N�it� koomikoita
innoittivat oikeat kulkurit.
242
00:22:57,259 --> 00:23:00,763
Kulkurit kulkivat t�iden per�ss�.
243
00:23:03,625 --> 00:23:07,329
Koditon Chaplin varttui Lontoon kaduilla.
244
00:23:10,553 --> 00:23:14,193
N�m� miehet p��sev�t ennemmin putkaan -
245
00:23:14,276 --> 00:23:16,698
kuin elokuvastudioon.
246
00:23:23,166 --> 00:23:25,204
Chaplinin kertomana -
247
00:23:25,287 --> 00:23:28,848
h�nen kulkurinsa syntyy spontaanisti.
248
00:23:28,931 --> 00:23:32,434
Keksin koko jutun h�d�ss�.
249
00:23:36,779 --> 00:23:39,361
H�n oli juuri debytoinut elokuvissa -
250
00:23:40,422 --> 00:23:43,765
edelt�j�ns� Ford Sterlingin
selv�n� kopiona.
251
00:23:46,468 --> 00:23:49,709
Arviot eiv�t mairitelleet.
252
00:23:49,792 --> 00:23:52,014
HUPSU, HALPA KOOMIKKO
253
00:23:52,755 --> 00:23:54,976
FLOPPI
254
00:23:56,118 --> 00:23:59,061
Olin saada potkut.
255
00:23:59,642 --> 00:24:01,480
Minut haluttiin erottaa.
256
00:24:01,563 --> 00:24:04,907
En yht��n tiennyt, mit� tein.
257
00:24:06,649 --> 00:24:09,712
Menin puvustukseen.
258
00:24:10,572 --> 00:24:13,035
Minulla ei ollut ideoita.
259
00:24:14,657 --> 00:24:19,539
Ajattelin koota asun vastakohdista.
260
00:24:19,622 --> 00:24:24,183
Roikkuvat housut, tiukka takki,
iso p��, pieni hattu.
261
00:24:24,266 --> 00:24:27,867
K�velykeppi. Isot, vanhat keng�t.
262
00:24:27,950 --> 00:24:31,070
Keng�t olivat Sterlingin -
263
00:24:31,153 --> 00:24:33,713
housut Fatty Arbucklen -
264
00:24:33,796 --> 00:24:37,579
ja hattu kuului jonkun is�lle.
265
00:24:38,681 --> 00:24:41,063
Asu ei ole varastettu -
266
00:24:41,603 --> 00:24:46,949
vaan koottu muiden asujen osista.
267
00:24:49,491 --> 00:24:51,593
Vedin vaatteet ylleni -
268
00:24:52,655 --> 00:24:57,038
miettim�tt� lainkaan hahmoa.
269
00:24:59,621 --> 00:25:05,447
Kun katsoit itse�si,
mik� oli ensireaktiosi?
270
00:25:06,948 --> 00:25:08,971
"Saa kelvata."
271
00:25:11,553 --> 00:25:14,273
Niinp� palaamme t�nne -
272
00:25:14,356 --> 00:25:16,956
helmikuuhun 1914 -
273
00:25:17,039 --> 00:25:20,422
ja hetkeen,
jolloin h�n astuu valkokankaalle -
274
00:25:22,004 --> 00:25:23,825
ja katsoo meihin.
275
00:25:36,538 --> 00:25:40,139
T�ll� kertaa arviot
eiv�t olleet hassumpia.
276
00:25:40,222 --> 00:25:43,045
SENSAATIO!
277
00:25:46,348 --> 00:25:49,011
CHAPLIN ON
LUONTAINEN KOOMIKKO
278
00:25:56,519 --> 00:25:59,181
Kun vedin asun ylleni -
279
00:26:00,282 --> 00:26:02,504
tunsin oloni vapaaksi.
280
00:26:04,806 --> 00:26:08,910
Saatoin tehd� mit� hullua halusinkaan.
281
00:26:30,953 --> 00:26:32,494
NYRKKEILYMESTARI
282
00:26:35,077 --> 00:26:37,299
CHARLIE PANKISSA
283
00:26:40,522 --> 00:26:42,143
CHARLIE N�YT�NN�SS�
284
00:26:44,367 --> 00:26:46,347
KULKURI
285
00:26:51,974 --> 00:26:54,035
PALOMIES
286
00:26:56,258 --> 00:26:57,799
VAELTAJA
287
00:27:06,428 --> 00:27:08,169
CHARLIE POLIISINA
288
00:27:10,872 --> 00:27:12,734
VIINURI LUISTIMILLA
289
00:27:22,364 --> 00:27:26,468
Milloin tajusit olevasi kuuluisuus?
290
00:27:27,930 --> 00:27:30,232
Saavuin New Yorkiin -
291
00:27:31,773 --> 00:27:34,036
ja pys�ytin New Yorkin.
292
00:27:48,270 --> 00:27:51,053
Otsikko huusi: "H�n on t��ll�!"
293
00:27:51,793 --> 00:27:55,416
Ihmiset sanoivat: "Et usko!"
294
00:27:58,680 --> 00:28:02,423
"Koko New York imitoi sinua."
295
00:28:03,966 --> 00:28:06,308
"H�n k�velee n�in."
296
00:28:08,170 --> 00:28:14,356
Seurapiirit jalkautuivat
slummien teattereihin -
297
00:28:15,297 --> 00:28:19,081
katsomaan pient� viiksimiest�.
298
00:28:21,303 --> 00:28:23,805
Eik� vain New Yorkissa.
299
00:28:24,506 --> 00:28:25,849
Charlot!
300
00:28:27,829 --> 00:28:29,172
Charlee!
301
00:28:32,074 --> 00:28:33,352
Carlitos!
302
00:28:33,435 --> 00:28:34,834
Professori Alkoholi!
303
00:28:34,917 --> 00:28:36,779
Pieni juoppo!
304
00:28:51,172 --> 00:28:54,997
Miksi Chaplin-kuume levi��
ymp�ri maailman?
305
00:28:56,218 --> 00:28:59,681
Mik� kulkurissa vieh�tt��?
306
00:29:03,745 --> 00:29:07,529
KOIRANEL�M��
307
00:29:08,790 --> 00:29:11,413
No, h�n on hauska.
308
00:29:14,236 --> 00:29:17,058
H�n ottaa tilanteen kuin tilanteen -
309
00:29:18,760 --> 00:29:20,462
ja tekee siit� hassun.
310
00:30:03,805 --> 00:30:05,627
KAHLEKARKURI
311
00:30:06,569 --> 00:30:08,270
Kyse on muustakin.
312
00:30:09,491 --> 00:30:12,474
Tiukassa luokkayhteiskunnassa -
313
00:30:13,896 --> 00:30:16,958
Kulkuri ei vain noussut vastarintaan -
314
00:30:18,981 --> 00:30:21,723
vaan potkaisi samalla takamukselle.
315
00:30:26,428 --> 00:30:29,331
CHARLIE SIIRTOLAISENA
316
00:30:31,753 --> 00:30:35,016
Miljoonille emigranteille -
317
00:30:37,519 --> 00:30:40,381
Kulkuri on maaton mies.
318
00:30:46,208 --> 00:30:48,550
H�nell� ei ole kielt� -
319
00:30:51,133 --> 00:30:53,555
mutta h�n puhuu kaikille.
320
00:30:56,338 --> 00:30:58,199
KIV��RI OLALLE VIE!
321
00:30:58,860 --> 00:31:02,003
Katkeran konfliktin jakamassa maailmassa -
322
00:31:04,586 --> 00:31:08,169
Kulkuri tuo hymyn kaikkien huulille.
323
00:31:15,838 --> 00:31:19,420
Kulkuri uhmaa identiteettirajoja.
324
00:31:22,323 --> 00:31:25,587
Sukupuoli ja seksuaalisuus h�m�rtyv�t.
325
00:31:29,611 --> 00:31:32,794
H�n uhmaa auktoriteetteja ja luokkarajoja.
326
00:31:46,027 --> 00:31:47,529
H�n ei ole kukaan -
327
00:31:49,672 --> 00:31:52,213
mutta h�n kuuluu kaikille.
328
00:32:12,414 --> 00:32:17,559
Poikakodissa
Chaplin uneksi olevansa rikas -
329
00:32:18,140 --> 00:32:21,323
kuuluisa ja rakastettu.
330
00:32:26,548 --> 00:32:30,852
Nyt h�n on
maailman parhaiten palkattu n�yttelij�.
331
00:32:34,276 --> 00:32:36,858
Maailman kuuluisin mies.
332
00:32:43,365 --> 00:32:46,348
H�n sanoi: "Ei ihailu kohdistu minuun -"
333
00:32:49,171 --> 00:32:51,112
"vaan Kulkuriin."
334
00:32:54,456 --> 00:33:00,882
MIES, JOTA ETTE TUNNE
335
00:33:02,384 --> 00:33:04,446
Huomio kiinnittyi silmiin.
336
00:33:07,309 --> 00:33:10,870
Ne muuttuivat hetkess�
l�mpim�st� kylmiksi.
337
00:33:10,953 --> 00:33:13,975
KIRJOITTAJA JA YST�V�
338
00:33:15,717 --> 00:33:17,819
H�n oli hurmuri.
339
00:33:22,684 --> 00:33:25,507
Charlie tykk�si olla esill�.
340
00:33:26,007 --> 00:33:29,310
N�YTTELIJ� JA YST�V�
341
00:33:30,973 --> 00:33:35,917
H�n osasi aina panna esityksen pystyyn.
342
00:33:42,704 --> 00:33:45,287
H�n rakasti puhua mist� vain -
343
00:33:47,068 --> 00:33:50,571
ja esitt��, ett� h�n oli
kapinallinen ja radikaali.
344
00:33:59,761 --> 00:34:01,880
H�n sai ihmiset luulemaan -
345
00:34:01,963 --> 00:34:04,666
ett� h�n oli kova lukumies.
346
00:34:06,368 --> 00:34:09,048
H�n taisi lukea aina ensimm�isen sivun -
347
00:34:09,131 --> 00:34:11,592
ja v�itti lukeneensa koko kirjan.
348
00:34:17,139 --> 00:34:19,881
Charlie esitti jatkuvasti.
349
00:34:20,902 --> 00:34:24,085
N�YTTELIJ�
350
00:34:25,506 --> 00:34:29,891
H�nell� oli aina esitys p��ll�.
351
00:34:31,834 --> 00:34:35,577
H�n ei tahtonut
ihmisten tuntevan oikeaa Charlieta.
352
00:34:38,480 --> 00:34:42,183
Kova lapsuus tuottaa sellaisia ihmisi�.
353
00:34:47,328 --> 00:34:49,969
H�n ei uskonut,
ett� h�nt� rakastettiin.
354
00:34:50,052 --> 00:34:52,193
N�YTTELIJ� JA TOINEN VAIMO
355
00:34:55,937 --> 00:34:57,879
H�n ei uskonut sit�.
356
00:35:02,064 --> 00:35:04,405
"Miksi kukaan rakastaisi minua?"
357
00:35:19,441 --> 00:35:22,463
En ole psykiatri, mutta n�kee selv�sti -
358
00:35:23,124 --> 00:35:25,404
ett� h�n pelk�� yh� k�yhyytt�.
359
00:35:25,487 --> 00:35:28,750
APULAISOHJAAJA
360
00:35:29,331 --> 00:35:31,432
Rahan m��r�ll� ei ole v�li�.
361
00:35:32,814 --> 00:35:34,836
H�n pelk�� k�yhyytt�.
362
00:35:44,866 --> 00:35:48,610
Useimmat,
jotka ovat menestyneet hurjasti -
363
00:35:49,551 --> 00:35:51,372
nuorella i�ll� -
364
00:35:52,915 --> 00:35:55,674
kaatuvat siihen.
365
00:35:55,757 --> 00:35:59,941
Joko niin, tai sitten menestys
nostaa heid�t siivilleen.
366
00:36:20,101 --> 00:36:24,886
Pian Chaplin oli rakentanut
oman studionsa -
367
00:36:26,868 --> 00:36:28,929
perustanut levitysyhti�n -
368
00:36:31,473 --> 00:36:35,496
ja vapauttanut itsens�
taloudellisista tukijoista.
369
00:36:44,325 --> 00:36:46,747
H�n ei noudata aikatauluja -
370
00:36:47,448 --> 00:36:49,791
tai seuraa k�sikirjoituksia.
371
00:36:52,374 --> 00:36:57,358
H�n aloittaa h�m�r�st� ideasta
ja toistaa sit� uudestaan -
372
00:36:57,819 --> 00:37:03,044
ja uudestaan,
kunnes siit� tulee hauska.
373
00:37:33,415 --> 00:37:39,721
N�yttelij�t ohjataan esitt�m��n
jokainen ele niin kuin h�n tekee -
374
00:37:40,501 --> 00:37:43,804
kuin he olisivat h�nen kehonsa jatkeita.
375
00:37:45,787 --> 00:37:51,452
H�n esitt�� jokaisen nyanssin
ja vilkaisun ensin.
376
00:37:53,435 --> 00:37:54,954
Assistentin mukaan -
377
00:37:55,037 --> 00:37:59,300
h�n tekisi kaiken itse, jos pystyisi.
378
00:38:00,001 --> 00:38:07,468
Nyt h�n kirjoittaa, ohjaa, tuottaa,
leikkaa, s�velt�� ja n�yttelee.
379
00:38:09,290 --> 00:38:13,074
H�n kokeilee hoitaa
jopa hiukset ja maskeerauksen.
380
00:38:18,460 --> 00:38:21,923
Lopulta, kun h�nell� on t�ysi kontrolli -
381
00:38:22,784 --> 00:38:26,487
h�n aloittaa
kunnianhimoisimman projektinsa.
382
00:38:32,474 --> 00:38:37,618
CHAPLININ POIKA
383
00:38:40,482 --> 00:38:47,028
Elokuva, jossa n�hd��n hymy
ja kenties kyynel.
384
00:38:48,730 --> 00:38:52,233
Se on tarina hyl�tyst� lapsesta -
385
00:38:54,816 --> 00:38:56,958
ja yksinhuoltaja�idist� -
386
00:38:57,778 --> 00:39:01,162
joka on liian k�yh� huolehtimaan h�nest�.
387
00:39:03,784 --> 00:39:08,088
Rakasta ja huolehdi t�st� orpolapsesta
388
00:39:34,615 --> 00:39:38,359
Toisessa el�m�ss�
lapsi joutuisi poikakotiin -
389
00:39:41,983 --> 00:39:43,141
ORPOKOTI
390
00:39:43,224 --> 00:39:48,049
T�ss� versiossa,
kun virkavalta saapuu viem��n h�net -
391
00:39:48,990 --> 00:39:51,692
h�n ei l�hde taistelutta.
392
00:41:23,484 --> 00:41:26,948
Chaplin palaa
"maahan, jota rakastaa eniten."
393
00:42:04,005 --> 00:42:07,148
H�n l�hti Lontoosta
kahdeksan vuotta sitten.
394
00:42:09,530 --> 00:42:11,832
Kun h�n lopulta palaa -
395
00:42:13,615 --> 00:42:16,157
h�n kuulee tutun ��nen.
396
00:42:19,621 --> 00:42:22,643
"Hei, Charles. Mit� kuuluu?"
397
00:42:23,344 --> 00:42:25,903
"Hei Effie, mit�s sinulle?"
398
00:42:25,986 --> 00:42:31,830
T�tini asui siell� j�teastioiden seassa.
399
00:42:31,913 --> 00:42:34,633
Kun h�n saapui Rollsillaan -
400
00:42:34,716 --> 00:42:37,515
ihmisten p��t k��ntyiv�t ymp�ri.
401
00:42:37,598 --> 00:42:41,119
Sanoin, ett� h�n puhuu ihmeen hienosti.
402
00:42:41,202 --> 00:42:45,923
"En mahtanut mit��n.
Minut pakotettiin puhetunneille."
403
00:42:46,006 --> 00:42:47,829
Niinp� sanoin:
404
00:42:48,209 --> 00:42:50,791
"Etp� ole silti kasvanut."
405
00:43:14,676 --> 00:43:21,782
H�n palasi ullakkohuoneeseen
Pownall Terracella.
406
00:43:25,606 --> 00:43:29,190
T�t� huonetta
Chaplinin perhe kutsui kodikseen.
407
00:43:32,293 --> 00:43:34,412
T��ll� �iti Hannah -
408
00:43:34,495 --> 00:43:38,439
ilahdutti perhett��n
asuillaan ja imitaatioillaan -
409
00:43:40,782 --> 00:43:43,461
ja kamppaili p�rj�t�kseen -
410
00:43:43,544 --> 00:43:49,290
kun h�nen ��nens�
ja sitten uransa lavalla hiipuivat.
411
00:43:53,874 --> 00:43:59,940
�iti istui t�m�n ikkunan ��ress�
ja kertoi n�kev�ns� ulkona aaveita -
412
00:44:01,882 --> 00:44:04,665
ennen kuin h�net vietiin hourulaan.
413
00:44:13,254 --> 00:44:17,278
Charlien �iti on yh� Lontoossa.
414
00:44:19,500 --> 00:44:21,723
H�n asuu hoitokodissa.
415
00:44:26,067 --> 00:44:28,689
Kun Chaplin palaa Amerikkaan -
416
00:44:32,913 --> 00:44:34,815
h�n ottaa �itins� mukaan.
417
00:44:41,162 --> 00:44:43,984
�iti hoippuu maailmojen v�lill�.
418
00:44:50,772 --> 00:44:53,834
Nykyhetki ja menneisyys sekoittuvat.
419
00:44:56,537 --> 00:45:02,403
Kun h�n n�kee poikansa kulkurina,
h�n sanoo: "Charlie!"
420
00:45:04,105 --> 00:45:06,968
"Sinulle pit�� hankkia uusi puku."
421
00:45:16,197 --> 00:45:21,622
Samaan aikaan h�nen poikansa
tekee suurtuotantoa Hollywoodissa.
422
00:45:28,209 --> 00:45:33,234
KULTAKUUME
423
00:45:33,334 --> 00:45:38,119
Se vie Kulkurin maailman ��riin.
424
00:45:46,186 --> 00:45:48,288
Sen teemat -
425
00:45:49,350 --> 00:45:51,051
tulevat h�nen kotoaan.
426
00:47:13,114 --> 00:47:19,620
T�ss� testaan,
miten ��neni tallentuu filmille.
427
00:47:23,324 --> 00:47:26,804
Kuuntelet nyt puhuvaa, liikkuvaa kuvaa.
428
00:47:26,887 --> 00:47:29,047
T�st� syntyy uusi taiteenlaji.
429
00:47:29,130 --> 00:47:33,193
Elokuvissa alkaa uusi aikakausi.
430
00:47:41,902 --> 00:47:49,009
Yht�kki� Kulkurin vahvuudesta
tulee h�nen heikkoutensa.
431
00:47:53,354 --> 00:47:55,175
H�n ei voi puhua.
432
00:47:57,358 --> 00:47:59,340
Mit� kielt� h�n puhuisi?
433
00:48:01,001 --> 00:48:02,783
Mit� murretta?
434
00:48:07,728 --> 00:48:11,872
Vuonna 1928
keskeytt�� kaikki mykk�projektinsa.
435
00:48:12,293 --> 00:48:15,493
Vuonna 1929 Fox seuraa per�ss�.
436
00:48:15,576 --> 00:48:17,358
Vuoteen 1930 menness� -
437
00:48:18,819 --> 00:48:21,602
kaikki suuret studiot puhuvat.
438
00:48:22,263 --> 00:48:23,582
KATSO, KUKA PUHUU!
439
00:48:23,665 --> 00:48:27,586
Chaplinin aikalaiset alkavat puhua.
440
00:48:27,669 --> 00:48:29,788
Ensin Laurel ja Hardy.
441
00:48:29,871 --> 00:48:34,094
Laukkuni on pakattu.
L�hden Etel�-Amerikkaan viel� t�n��n.
442
00:48:34,435 --> 00:48:36,577
Sitten Harold Lloyd.
443
00:48:37,116 --> 00:48:40,282
En tied�, mit� sanoa.
- Siin� ei ole mit��n uutta.
444
00:48:40,366 --> 00:48:41,267
L�PIPUHUTTU!
445
00:48:41,351 --> 00:48:43,161
Sitten Buster Keaton.
446
00:48:43,244 --> 00:48:45,604
Minulla on paljon sanottavaa -
447
00:48:45,687 --> 00:48:48,549
ja sinulla on kuunneltavaa.
448
00:48:48,769 --> 00:48:51,169
��nivallankumous on t��ll�.
449
00:48:51,252 --> 00:48:54,372
Se el��! Se el��!
450
00:48:54,455 --> 00:48:57,816
Yleis� villintyy kaikesta, mik� puhuu.
451
00:48:57,899 --> 00:49:01,562
Malttakaa.
Ette ole kuulleet viel� mit��n.
452
00:49:01,662 --> 00:49:05,045
Chaplin p��tt�� tehd� jotain hurjaa.
453
00:49:06,147 --> 00:49:08,088
H�n tekee mykk�elokuvan.
454
00:49:26,687 --> 00:49:29,727
Kuten romanttiset komediat yleens� -
455
00:49:29,810 --> 00:49:34,475
Kaupungin valot alkaa v��rink�sityksest�.
456
00:49:35,896 --> 00:49:41,121
Sokea kukkaistytt�
luulee Kulkuria miljon��riksi.
457
00:49:43,384 --> 00:49:48,128
Paperilla se vaikuttaa yksinkertaiselta,
mutta paperia ei ole.
458
00:49:49,229 --> 00:49:52,573
Chaplin ty�skentelee
ilman k�sikirjoitusta.
459
00:49:52,833 --> 00:49:57,578
T�m� kohtaus ajaa Chaplinin
ja kaikki h�nen ymp�rill��n -
460
00:49:58,960 --> 00:50:01,702
hulluuden partaalle.
461
00:50:03,884 --> 00:50:07,147
Voitko kertoa sen kohtauksen kuvaamisesta?
462
00:50:08,409 --> 00:50:09,527
Hyv�nen aika.
463
00:50:09,610 --> 00:50:11,952
N�YTTELIJ�
464
00:50:13,934 --> 00:50:17,918
H�n otti sen uudestaan ja uudestaan.
465
00:50:18,739 --> 00:50:21,939
Jos h�n ei tiennyt,
mit� tekisi seuraavaksi -
466
00:50:22,022 --> 00:50:26,727
h�n teki saman kuvan uudestaan,
kunnes keksi sen.
467
00:50:30,150 --> 00:50:33,934
Chaplin ei p��ssyt yli v��rink�sityksest�.
468
00:50:35,516 --> 00:50:39,579
Se on elokuvan syd�n.
Sen t�ytyy menn� oikein.
469
00:50:40,321 --> 00:50:42,560
H�n oli perfektionisti.
470
00:50:42,643 --> 00:50:46,667
Meist� kohtaus meni aina samalla tavalla.
471
00:50:47,728 --> 00:50:51,889
Sitten h�n sanoi: "Se oli siin�!"
Me huokaisimme helpotuksesta.
472
00:50:51,972 --> 00:50:55,556
Sitten h�n sanoi:
"Vedet��n viel� kerran."
473
00:50:56,496 --> 00:51:00,240
Miksi otit sit� yh� uudestaan?
474
00:51:00,781 --> 00:51:03,501
Minuun sattuu, jos se ei mene oikein.
475
00:51:03,584 --> 00:51:06,264
TY�P�IVIEN M��R�
476
00:51:06,347 --> 00:51:09,009
Teimme sit� p�iv�kausia.
477
00:51:10,791 --> 00:51:15,073
Se ei toimi. Miksei se toimi?
478
00:51:15,156 --> 00:51:17,858
P�IVI�: 88
479
00:51:19,040 --> 00:51:21,799
Ent�, jos rikas mies ostaa kukan ensin?
480
00:51:21,882 --> 00:51:24,121
Sitten... Ei sittenk��n.
481
00:51:24,204 --> 00:51:26,907
P�IVI�: 140
482
00:51:27,168 --> 00:51:29,229
Ehk� se on Virginia Cherrill.
483
00:51:30,451 --> 00:51:34,973
H�n sanoo: "Kukka, herra?"
"Ei kukaan sano sit� noin!"
484
00:51:35,056 --> 00:51:37,878
P�IVI�: 221
485
00:51:39,300 --> 00:51:40,840
"Kukka, herra?"
486
00:51:41,302 --> 00:51:43,164
"Kukka, herra?"
487
00:51:43,424 --> 00:51:48,489
H�n katsoi liian yl�s tai liian aikaisin
tai odotti liian kauan.
488
00:51:49,630 --> 00:51:51,028
P�IVI�: 270
489
00:51:51,111 --> 00:51:54,232
Kun kuvauksia oli jatkunut 270 p�iv��...
490
00:51:54,315 --> 00:51:56,897
Charlie antoi minulle potkut.
491
00:51:57,078 --> 00:52:02,142
Cherrill ei ollut oikea valinta.
Chaplin tarvitsi uuden kukkaistyt�n.
492
00:52:04,124 --> 00:52:07,347
Uudelleenkuvauksiin uppoaisi omaisuus.
493
00:52:08,729 --> 00:52:09,808
Georgia Hale mukaan.
494
00:52:09,891 --> 00:52:13,834
H�n palkkaa Georgia Halen,
joka oli Kultakuumeessa.
495
00:52:15,536 --> 00:52:19,457
H�n sanoi:
"Teen elokuvan sinun kanssasi."
496
00:52:19,540 --> 00:52:21,739
N�YTTELIJ�
497
00:52:21,822 --> 00:52:24,525
"Kaikki tehd��n uusiksi."
498
00:52:25,466 --> 00:52:28,809
Mutta edes Hale ei ole oikea valinta.
499
00:52:30,471 --> 00:52:32,613
Chaplin koekuvaa muita.
500
00:52:36,757 --> 00:52:38,779
He vain eiv�t ole...
501
00:52:39,440 --> 00:52:41,822
Ehk� Cherrill oli se oikea.
502
00:52:42,483 --> 00:52:45,226
H�n anelee Cherrilli� palaamaan.
503
00:52:45,446 --> 00:52:49,830
P�IVI�: 534
504
00:52:50,170 --> 00:52:53,674
Kuvausten alusta on 534 p�iv��.
505
00:52:54,495 --> 00:52:56,877
Kukkakohtaus ei ole purkissa.
506
00:53:00,781 --> 00:53:05,085
H�n on tehnyt kokonaisen elokuvan
v��rink�sityksen ymp�rille -
507
00:53:06,467 --> 00:53:08,728
eik� se vain ota toimiakseen.
508
00:53:11,672 --> 00:53:13,173
Sitten h�n keksii.
509
00:53:17,878 --> 00:53:19,660
Oven paukahdus.
510
00:53:21,482 --> 00:53:25,586
Avain Chaplinin
uhmakkaan mykk��n teokseen -
511
00:53:27,168 --> 00:53:29,389
on ��ni.
512
00:54:41,281 --> 00:54:45,185
Poimiko herra sen?
513
00:55:27,688 --> 00:55:31,392
Vaihtorahanne, herra.
514
00:55:59,880 --> 00:56:04,064
Puhe on keinotekoista.
515
00:56:06,406 --> 00:56:11,151
Liike sen sijaan on yht� luontevaa -
516
00:56:12,653 --> 00:56:15,315
kuin linnun lento.
517
00:56:22,422 --> 00:56:26,726
��ni voi olla hyvin kaunista -
518
00:56:29,350 --> 00:56:32,973
mutta se ei ole yht� suurta -
519
00:56:34,595 --> 00:56:37,337
kuin hiljaisuus.
520
00:56:38,759 --> 00:56:41,158
Kun joku vain katsoo.
521
00:56:41,241 --> 00:56:43,383
Sin�?
522
00:56:51,572 --> 00:56:54,153
N�etk� sin�?
523
00:57:00,540 --> 00:57:03,684
Kyll�. Min� n�en nyt.
524
00:57:23,483 --> 00:57:28,005
Ensi-iltaan saapui 50 000 ihmist� -
525
00:57:28,088 --> 00:57:30,990
katsomaan Kulkuria ja kukkaistytt��.
526
00:57:33,854 --> 00:57:38,238
Moni ep�ili, ett� romanssi jatkui
valkokankaan ulkopuolella.
527
00:57:40,900 --> 00:57:44,845
Moni luuli minua h�nen tytt�yst�v�kseen.
528
00:57:46,106 --> 00:57:49,769
Olin aivan liian vanha. Olin 20.
529
00:57:54,594 --> 00:57:59,059
Kaikki Chaplinin nelj� vaimoa
olivat nuoria n�yttelij�it�.
530
00:58:00,480 --> 00:58:02,582
Kolme oli teini-ik�isi�.
531
00:58:05,806 --> 00:58:08,566
Vieraanani on kirjailija.
532
00:58:08,649 --> 00:58:12,129
Lita Grey Chaplinin teos on
El�m�ni Chaplinin kanssa.
533
00:58:12,212 --> 00:58:14,772
Vain yksi vaimoista puhui nauhalle.
534
00:58:14,855 --> 00:58:16,894
Chaplin toinen vaimo.
535
00:58:16,977 --> 00:58:20,738
Vuonna 1966 h�n julkaisee muistelmansa.
536
00:58:20,821 --> 00:58:26,887
T�m� on sensaatiomainen kirja.
T�ss� on Lita Grey Chaplin.
537
00:58:33,153 --> 00:58:37,297
Minua kiinnostaa, miksi kirjoitit t�m�n.
538
00:58:38,158 --> 00:58:39,957
Minun oli pakko.
539
00:58:40,040 --> 00:58:42,479
Tarina piti kertoa.
540
00:58:42,562 --> 00:58:44,642
Minun oli pakko kertoa se -
541
00:58:44,725 --> 00:58:47,684
korjatakseni valheellisen tarinan.
542
00:58:47,767 --> 00:58:51,888
Teit p��osan yhdess� elokuvista
ja esiinnyit muissa.
543
00:58:51,971 --> 00:58:54,595
Tein Pojan 12-vuotiaana.
544
00:59:07,787 --> 00:59:12,309
Miten vanhana menit naimisiin?
- Olin 16.
545
00:59:12,392 --> 00:59:15,735
Odottiko sinua ura elokuvissa?
546
00:59:17,037 --> 00:59:20,540
Aloin Kultakuumeessa, mutta...
547
00:59:24,645 --> 00:59:26,283
En voinut jatkaa loppuun.
548
00:59:26,366 --> 00:59:28,485
Charlie kuvaa kaksi vuotta -
549
00:59:28,568 --> 00:59:31,849
ja meill� k�vi sill� aikaa niin -
550
00:59:31,932 --> 00:59:34,754
etten voinut tehd� filmi� loppuun.
551
00:59:35,896 --> 00:59:40,560
Teinitytt� odotti Chaplinin lasta.
552
00:59:41,902 --> 00:59:46,526
Ensimm�inen vaimo Mildred Harris
koki jotain samanlaista.
553
00:59:48,508 --> 00:59:53,573
H�n erosi Chaplinista
ja vetosi henkiseen julmuuteen.
554
00:59:54,434 --> 00:59:58,178
Litan liiton alku
ei ollut sen ruusuisempi.
555
00:59:59,199 --> 01:00:00,757
Avioiduimme Meksikossa.
556
01:00:00,840 --> 01:00:04,161
Charlie ei halunnut asiaa julkisuuteen.
557
01:00:04,244 --> 01:00:09,148
H�n oli ilke� heti paluumatkalla.
558
01:00:09,570 --> 01:00:14,394
Seisoimme vaunujen v�liss�
t�ydess� vauhdissa.
559
01:00:14,654 --> 01:00:18,638
H�n sanoi: "Kaikki t�m� p��ttyy,
jos vain hypp��t."
560
01:00:26,146 --> 01:00:30,169
Kaksi vuotta my�hemmin Lita hakee eroa -
561
01:00:32,272 --> 01:00:35,374
ja kahden lapsen t�ytt� huoltajuutta.
562
01:00:37,517 --> 01:00:42,640
Se oli Hollywoodin kallein ura
siihen menness�.
563
01:00:42,723 --> 01:00:46,106
CHAPLININ VAIMON
MILJOONAERO
564
01:00:46,407 --> 01:00:48,886
Eroanomus on niin sensaatiomainen -
565
01:00:48,969 --> 01:00:52,272
ett� sen kopioita aletaan myyd� kaduilla.
566
01:00:55,616 --> 01:00:58,175
"Vastenmielinen, julma..."
567
01:00:58,258 --> 01:01:04,684
Lita kuvaa Chaplinin
pakkomielteisen� sarjapett�j�n�.
568
01:01:05,905 --> 01:01:08,968
Mies on vainoharhainen ja mustasukkainen.
569
01:01:10,631 --> 01:01:15,214
H�n saa raivonpuuskia ja salakuuntelee.
570
01:01:15,915 --> 01:01:17,594
Chaplin uhkailee aseella.
571
01:01:17,677 --> 01:01:18,756
UHKAUS
572
01:01:18,839 --> 01:01:22,800
Chaplin yritti painostaa h�net
laittomaan aborttiin.
573
01:01:22,883 --> 01:01:24,464
"P��ST� EROON."
574
01:01:26,006 --> 01:01:29,246
Chaplin kutsuu Litaa kirist�j�ksi -
575
01:01:29,329 --> 01:01:32,592
kullankaivajaksi ja pikkuhuoraksi.
576
01:01:36,096 --> 01:01:39,377
Lehdet kutsuvat h�nt� lapsivaimoksi -
577
01:01:39,460 --> 01:01:42,362
ja koulutyt�ksi.
578
01:01:43,864 --> 01:01:47,407
Tukeakseen elokuvan suurta neroa -
579
01:01:48,108 --> 01:01:52,332
30 eurooppalaista intellektuellia
leimaa naisen idiootiksi.
580
01:01:53,193 --> 01:01:57,056
Lehm�, lutka, tuholainen, loinen.
581
01:02:05,405 --> 01:02:10,487
Osa yleis�st� ajatteli,
ett� hain eroa v��rin perustein.
582
01:02:10,570 --> 01:02:14,691
Ett� Chaplin oli kaltoinkohdeltu -
583
01:02:14,774 --> 01:02:17,334
ja tunteikas pieni mies.
584
01:02:17,417 --> 01:02:22,659
Ett� min� ja perheeni
olimme kullankaivajia.
585
01:02:22,742 --> 01:02:25,662
Se tuntui pahalta.
586
01:02:25,745 --> 01:02:28,585
Tiesin yleis�n ajattelevan niin -
587
01:02:28,668 --> 01:02:31,211
koska Charlie oli heid�n idolinsa.
588
01:02:35,435 --> 01:02:37,194
Vuosia eron j�lkeen -
589
01:02:37,277 --> 01:02:41,421
Lita k�rsii masennuksesta
ja alkoholismista.
590
01:02:43,563 --> 01:02:46,283
EL�M�NI CHAPLININ KANSSA
591
01:02:46,366 --> 01:02:49,709
H�n yritt�� kertoa totuuden
haastatteluissa -
592
01:02:51,771 --> 01:02:55,773
mutta puhe palaa aina Chaplinin nerouteen.
593
01:02:55,856 --> 01:03:01,320
Voiko nero olla aviomies?
594
01:03:04,424 --> 01:03:06,966
Jopa h�nen kuolemansa j�lkeen -
595
01:03:07,187 --> 01:03:10,187
Chaplin-el�m�kerrat luonnehtivat h�nt� -
596
01:03:10,270 --> 01:03:14,174
manipuloivaksi teiniviettelij�tt�reksi.
597
01:03:17,477 --> 01:03:23,400
Omael�m�kerrassaan
Chaplin k�ytt�� Litaan kolme virkett�.
598
01:03:23,483 --> 01:03:25,642
"En mene yksityiskohtiin."
599
01:03:25,725 --> 01:03:28,188
H�n ei mainitse naista nimelt�.
600
01:03:36,496 --> 01:03:39,919
En puhu sellaisista asioista.
601
01:03:40,860 --> 01:03:43,362
En ole sit� velkaa kenellek��n.
602
01:03:44,585 --> 01:03:49,168
En ole ripitt�ytym�ss�.
603
01:04:02,842 --> 01:04:05,545
Litan tarina on j�rkytt�v�.
604
01:04:07,447 --> 01:04:12,112
Chaplinin el�m�� se ei muuta mitenk��n.
605
01:04:12,212 --> 01:04:14,393
KAUPUNGIN VALOT
606
01:04:14,574 --> 01:04:16,476
BERLIINI
607
01:04:20,140 --> 01:04:22,322
VENETSIA
608
01:04:25,785 --> 01:04:27,327
PARIISI
609
01:04:50,129 --> 01:04:53,192
Moni asia on silti muuttunut.
610
01:04:55,735 --> 01:05:00,880
1920-luvun optimismi on menneisyytt�.
611
01:05:02,302 --> 01:05:05,525
Chaplinin maailmankiertueella -
612
01:05:06,386 --> 01:05:09,026
h�n n�kee suuren laman j�ljet.
613
01:05:09,109 --> 01:05:11,228
Fasismi levitt�� pelkoa
614
01:05:11,311 --> 01:05:14,814
Kommunistit ja fasistit
ottavat yhteen kaduilla.
615
01:05:21,961 --> 01:05:27,346
Elokuvateattereiden jonoja
luullaan leip�jonoiksi.
616
01:05:32,452 --> 01:05:35,315
VAILLA T�IT�
617
01:05:38,018 --> 01:05:41,058
Lontoossa h�n tapaa Mahatma Gandhin.
618
01:05:41,141 --> 01:05:47,327
He puhuvat k�yhyydest�
ja koneiston v��rink�yt�st�.
619
01:05:48,228 --> 01:05:50,147
LAKKOJA JA MELLAKOITA
620
01:05:50,230 --> 01:05:53,372
Chaplinin mieless� alkaa synty� elokuva.
621
01:05:55,155 --> 01:06:00,037
NYKYAIKA
622
01:06:00,120 --> 01:06:03,360
Tarina teollisuudesta
ja yritteli�isyydest� -
623
01:06:03,443 --> 01:06:05,865
ja ihmisist� etsim�ss� onnea.
624
01:06:47,446 --> 01:06:50,510
YHDISTYK��
625
01:06:53,293 --> 01:06:57,517
VAPAUS TAI KUOLEMA
626
01:07:09,990 --> 01:07:12,789
Briteiss� se on katsojatilaston ykk�nen -
627
01:07:12,872 --> 01:07:14,951
hitti Yhdysvalloissa -
628
01:07:15,034 --> 01:07:18,057
ja ylistetty Neuvostoliitossa.
629
01:07:19,478 --> 01:07:25,105
Er��ss� maassa
elokuva kiellet��n kokonaan.
630
01:07:34,815 --> 01:07:37,796
M�nchen 15 vuotta aiemmin.
631
01:07:43,182 --> 01:07:46,463
Pieni mies marssii katua -
632
01:07:46,546 --> 01:07:49,769
ja huitoo ilmaa jonkinlaisella kepill�.
633
01:07:52,272 --> 01:07:55,472
H�nen koominen ulkomuotonsa
her�tt�� huomiota -
634
01:07:55,555 --> 01:07:59,098
etenkin h�nen erikoiset viiksens�.
635
01:08:01,361 --> 01:08:03,783
H�n n�ytt�� tutulta.
636
01:08:05,204 --> 01:08:08,988
"Kuka tuo hassu pikkumies on?"
joku kysyy.
637
01:08:12,091 --> 01:08:15,155
"Jonkun poliittisen pikkuryhm�n johtaja."
638
01:08:20,219 --> 01:08:24,381
"Ajatelkaa", Chaplin sanoo
muutamaa vuotta my�hemmin.
639
01:08:24,464 --> 01:08:27,206
"H�n on mielipuoli ja min� koomikko."
640
01:08:27,947 --> 01:08:31,130
"Se olisi voinut menn� toisin p�in."
641
01:08:37,477 --> 01:08:41,220
Chaplin ja Hitler syntyv�t
nelj�n p�iv�n erolla.
642
01:08:43,403 --> 01:08:49,589
Molemmat ihailevat �itej��n
ja vihaavat juoppoisi��n.
643
01:08:51,010 --> 01:08:53,232
Molemmat kokevat k�yhyytt�.
644
01:08:53,653 --> 01:08:56,355
Yksi esitt�� kulkuria elokuvissa -
645
01:08:57,056 --> 01:09:00,439
kun toinen el�� kodittomana
Wienin kaduilla.
646
01:09:03,543 --> 01:09:10,169
Molempia ajaa v�kev� kunnianhimo,
joka sekoittuu itses��liin.
647
01:09:12,913 --> 01:09:14,573
HITLER VALTAAN
648
01:09:14,834 --> 01:09:17,777
��ni uhkaa Chaplinin taidetta -
649
01:09:18,397 --> 01:09:21,300
mutta tekee Hitlerin.
650
01:09:23,563 --> 01:09:26,786
Molemmat ovat hypnoottisia esiintyji�.
651
01:09:28,248 --> 01:09:31,928
He osaavat hallita yleis�j��n
liioitelluilla eleill� -
652
01:09:32,011 --> 01:09:34,874
ja korostetulla tunteikkuudella.
653
01:09:36,256 --> 01:09:41,801
Molemmat saavat aikaan suuria,
l�hes fyysisia reaktioita.
654
01:09:42,621 --> 01:09:44,323
Chaplin naurattaa.
655
01:09:45,424 --> 01:09:48,327
Hitler ajaa hurmioon.
656
01:09:53,353 --> 01:09:57,336
Sitten ovat tietysti ne viikset.
657
01:10:01,000 --> 01:10:04,264
Kun Chaplin ja Hitler katsovat toisiaan -
658
01:10:04,684 --> 01:10:07,106
mit� he n�kev�t?
659
01:10:07,687 --> 01:10:10,207
Natsit vihaavat Chaplinia.
660
01:10:10,290 --> 01:10:14,451
Juutalaiseksi leimattua taiteilijaa
k�ytet��n propagandassa.
661
01:10:14,534 --> 01:10:19,656
Juutalainen Chaplin
otettiin riemulla vastaan Berliiniss�.
662
01:10:19,739 --> 01:10:26,262
Moni saksalainen tiet�m�tt��n
hurrasi vierasmaalaiselle -
663
01:10:26,345 --> 01:10:28,808
vaaralliselle viholliselleen.
664
01:10:32,952 --> 01:10:36,296
Kumpikaan ei p��se vertailuja pakoon.
665
01:10:37,476 --> 01:10:40,877
Kun Hitler juhlii 50-vuotisp�iv��ns� -
666
01:10:40,960 --> 01:10:44,183
Berliini� halkovalla sotilasparaatilla -
667
01:10:45,244 --> 01:10:48,965
Chaplin ty�st�� uusinta k�sikirjoitustaan.
668
01:10:49,048 --> 01:10:51,030
DIKTAATTORI
669
01:10:51,651 --> 01:10:56,956
H�n alkaa kuvata samalla viikolla,
kun Britannia julistaa sodan Saksalle.
670
01:10:58,697 --> 01:11:03,883
Elokuvassa Chaplin h�vitt�� eron
itsens� ja Hitlerin v�lilt� -
671
01:11:05,184 --> 01:11:08,407
ja luo diktaattori Adenoid Hynkelin.
672
01:11:17,037 --> 01:11:19,356
PARTURI
673
01:11:19,439 --> 01:11:22,960
Se on my�s tarina kaksoisolennoista.
674
01:11:23,043 --> 01:11:26,403
H�n esitt�� my�s juutalaista parturia.
675
01:11:26,486 --> 01:11:29,166
Ensin teet loppuun t�m�n.
676
01:11:29,249 --> 01:11:31,168
JUUTALAINEN
677
01:11:31,251 --> 01:11:33,129
Maalaa loppuun.
678
01:11:33,212 --> 01:11:34,794
Senkin mokoma!
679
01:11:37,497 --> 01:11:40,056
Chaplin, joka ei ollut juutalainen -
680
01:11:40,139 --> 01:11:44,203
on viimein yhdist�nyt Kulkurin
johonkin identiteettiin.
681
01:11:47,306 --> 01:11:52,211
Vainottuun v�hemmist��n,
jota uhkaa tuho.
682
01:11:56,516 --> 01:11:59,819
JUUTALAINEN
683
01:12:00,680 --> 01:12:03,479
Kun teit elokuvasi -
684
01:12:03,562 --> 01:12:06,625
Hitlerin todellisia kasvoja ei tunnettu.
685
01:12:07,647 --> 01:12:10,509
Se on totta.
686
01:12:28,267 --> 01:12:31,988
N�in lopussa mahdollisuuden
pit�� suuren puheen.
687
01:12:32,071 --> 01:12:35,134
Maailma odottaa sanaanne.
688
01:12:37,196 --> 01:12:40,357
Voisin riisua peruukkini ja sanoa:
"Hyv� yleis�."
689
01:12:40,440 --> 01:12:42,359
"Toivottavasti viihdyitte -"
690
01:12:42,442 --> 01:12:46,145
"mutta maailmassa on meneill��n
kamala tragedia."
691
01:12:49,889 --> 01:12:52,328
Elokuvan lopussa -
692
01:12:52,411 --> 01:12:55,914
Kulkuria luullaan diktaattoriksi.
693
01:12:59,699 --> 01:13:02,921
H�net pannaan puhumaan maailmalle.
694
01:13:07,587 --> 01:13:12,091
Kun maailman suurin komediahahmo
viimein puhuu -
695
01:13:13,553 --> 01:13:15,694
h�n ei kerro vitsi�.
696
01:13:17,636 --> 01:13:21,437
Olen pahoillani.
En tahdo olla hallitsija.
697
01:13:21,520 --> 01:13:23,480
Se ei kuulu minulle.
698
01:13:23,563 --> 01:13:26,242
En tahdo hallita ket��n.
699
01:13:26,325 --> 01:13:28,244
Haluaisin auttaa kaikkia.
700
01:13:28,327 --> 01:13:31,447
Juutalaisia, mustia, valkoisia.
701
01:13:31,530 --> 01:13:35,171
Haluamme kaikki auttaa toisiamme.
Sellainen ihminen on.
702
01:13:35,254 --> 01:13:38,254
Haluamme n�hd� toistemme onnen.
703
01:13:38,337 --> 01:13:40,977
Emme halua vihata toisiamme.
704
01:13:41,060 --> 01:13:42,699
T��ll� on tilaa kaikille.
705
01:13:42,782 --> 01:13:46,182
Maasta riitt�� kaikille.
706
01:13:46,265 --> 01:13:49,106
Voimme el�� kauniisti ja vapaina.
707
01:13:49,189 --> 01:13:54,150
Olemme kuitenkin eksyneet.
Ahneus on myrkytt�nyt sielumme -
708
01:13:54,233 --> 01:13:56,392
aidannut maailman vihalla -
709
01:13:56,475 --> 01:13:59,436
ja ajanut k�rsimykseen
ja verenvuodatukseen.
710
01:13:59,519 --> 01:14:03,039
Kehitt�m�mme nopeus
on saanut meid�t sulkeutumaan.
711
01:14:03,122 --> 01:14:06,082
Ylt�kyll�isyyden koneisto
tuottaa puutetta.
712
01:14:06,165 --> 01:14:10,166
Tieto on tehnyt meist� kyynisi�,
�ly kovia ja julmia.
713
01:14:10,249 --> 01:14:13,552
Ajattelemme liikaa
ja tunnemme liian v�h�n.
714
01:14:13,773 --> 01:14:17,373
Teill�, kansoilla, on valta
tehd� el�m�st�nne vapaata -
715
01:14:17,456 --> 01:14:19,896
suurta seikkailua.
716
01:14:19,979 --> 01:14:24,581
Demokratian nimeen,
k�ytet��n tuota valtaa. Yhdistyk��mme!
717
01:14:24,664 --> 01:14:28,264
Taistellaan meille uusi,
s��dyllinen maailma -
718
01:14:28,347 --> 01:14:29,986
joka antaa t�it� -
719
01:14:30,069 --> 01:14:33,109
ja nuorille tulevaisuuden
ja vanhoille turvaa.
720
01:14:33,192 --> 01:14:36,153
Lupaamalla t�m�n
julmurit ovat nousseet valtaan.
721
01:14:36,236 --> 01:14:40,036
He valehtelevat
eiv�tk� aio pit�� lupauksiaan.
722
01:14:40,119 --> 01:14:43,880
Diktaattorit orjuuttavat kansansa.
723
01:14:43,963 --> 01:14:47,123
Taistellaan tuon lupauksen edest� -
724
01:14:47,206 --> 01:14:49,486
ja vapautetaan maailma.
725
01:14:49,569 --> 01:14:51,647
J�tet��n taakse kansojen rajat -
726
01:14:51,730 --> 01:14:55,172
ahneus, viha ja suvaitsemattomuus.
727
01:14:55,255 --> 01:14:57,453
Taistellaan j�rjen edest�.
728
01:14:57,536 --> 01:15:02,218
Tiede ja kehitys voivat johtaa
kaikkien onneen.
729
01:15:02,301 --> 01:15:07,206
Sotilaat,
yhdistyk��mme demokratian nimess�.
730
01:15:21,240 --> 01:15:25,224
Chaplin tiet��,
ettei Kulkuri selviydy t�st�.
731
01:15:28,367 --> 01:15:30,829
Rikkomalla t�m�n hiljaisuuden -
732
01:15:32,011 --> 01:15:34,914
h�n uhraa luomuksensa.
733
01:15:39,578 --> 01:15:43,562
Vietetty��n nelj�nnesvuosisadan
Kulkurin asussa -
734
01:15:46,145 --> 01:15:48,527
voiko Chaplin luottaa -
735
01:15:49,309 --> 01:15:52,011
ett� h�n s�ilyy ehj�n�?
736
01:15:55,554 --> 01:15:57,856
Voiko olla toinen -
737
01:15:58,958 --> 01:16:01,099
ilman toista?
738
01:16:21,741 --> 01:16:23,762
On vuosi 1947.
739
01:16:26,065 --> 01:16:30,169
Chaplin pit�� lehdist�tilaisuuden
New Yorkissa.
740
01:16:33,592 --> 01:16:36,535
H�nelt� tulee uusi elokuva -
741
01:16:37,836 --> 01:16:40,899
ensimm�inen ilman Kulkuria.
742
01:16:42,922 --> 01:16:44,903
Kuten h�n tiet�� -
743
01:16:46,485 --> 01:16:48,845
kukaan ei halua puhua elokuvasta.
744
01:16:48,928 --> 01:16:51,127
Charles Chaplin.
745
01:16:51,210 --> 01:16:55,194
RITARI SINIPARTA
LEHDIST�TILAISUUS, 1947
746
01:17:01,140 --> 01:17:04,020
Kiitos, hyv� lehdist�.
747
01:17:04,103 --> 01:17:06,943
En aio haaskata aikaanne.
748
01:17:07,026 --> 01:17:11,369
Sanon vain, ett� aloittakaa teurastus.
749
01:17:14,473 --> 01:17:18,715
Herra Chaplin. Moni tarina -
750
01:17:18,798 --> 01:17:24,160
on syytt�nyt teit� kommunistien tukijaksi.
751
01:17:24,243 --> 01:17:27,185
Sanokaa siis: oletteko kommunisti?
752
01:17:29,087 --> 01:17:32,791
Miten t�h�n p��dyttiin?
753
01:17:36,736 --> 01:17:40,759
Diktaattori oli suurmenestys.
754
01:17:41,140 --> 01:17:44,580
Sen loppupuhe
tekee niin suuren vaikutuksen -
755
01:17:44,663 --> 01:17:47,984
ett� Chaplin pyydet��n toistamaan se -
756
01:17:48,067 --> 01:17:52,268
presidentti Franklin D. Rooseveltin
virkaanastujaisissa.
757
01:17:52,351 --> 01:17:56,272
Teill�, kansoilla, on valta
tehd� el�m�st�nne vapaata -
758
01:17:56,355 --> 01:17:59,356
suurta seikkailua.
759
01:17:59,439 --> 01:18:04,520
Demokratian nimeen,
k�ytet��n tuota valtaa. Yhdistyk��mme!
760
01:18:04,603 --> 01:18:07,283
Sotaponnistuksia tukevassa tilaisuudessa -
761
01:18:07,366 --> 01:18:10,006
h�nelt� pyydet��n nelj�n minuutin puhe.
762
01:18:10,089 --> 01:18:11,487
Meid�n pit�� yhdisty�.
763
01:18:11,570 --> 01:18:13,129
H�n puhuu 40 minuuttia.
764
01:18:13,212 --> 01:18:17,374
Vain yhten�isyyden voimalla
voimme voittaa sodan.
765
01:18:17,457 --> 01:18:20,055
H�n innostuu ja improvisoi.
766
01:18:20,138 --> 01:18:22,138
Jos se on kommunismia -
767
01:18:22,221 --> 01:18:25,684
moni Yhdysvalloissa ��nest�� sen puolesta.
768
01:18:28,307 --> 01:18:31,610
Pidetty��n kiinni mykkyydest��n
niin pitk��n -
769
01:18:32,551 --> 01:18:34,774
Chaplin ei osaa olla puhumatta.
770
01:18:35,194 --> 01:18:37,714
Puhuin juuri Chicagossa.
771
01:18:37,797 --> 01:18:41,277
Sanoin, ett� vaikka moni
vastustaa kommunismia -
772
01:18:41,360 --> 01:18:43,542
min� aion olla kommunisti.
773
01:18:44,843 --> 01:18:49,165
Tarvitsemme
sek� kapitalistit ett� kommunistit -
774
01:18:49,248 --> 01:18:52,311
jos aiomme voittaa.
775
01:18:55,173 --> 01:18:59,037
Niinp� ihmiset alkavat kuunnella.
776
01:19:04,103 --> 01:19:05,381
OIKEUSMINISTERI�
777
01:19:05,464 --> 01:19:10,266
Pahamaineinen johtaja J. Edgar Hoover
k�ynnist�� tutkinnan.
778
01:19:10,349 --> 01:19:14,070
FBI k�y selvitt�m��n -
779
01:19:14,153 --> 01:19:16,855
Chaplinin mahdollisia yhteyksi� -
780
01:19:17,195 --> 01:19:20,115
kansainv�liseen kommunistien liikkeeseen.
781
01:19:20,198 --> 01:19:22,879
KOMMUNISTIT OVAT
MOSKOVAN VAKOOJIA
782
01:19:22,962 --> 01:19:26,304
Punaista pel�t��n kaikkialla -
783
01:19:26,526 --> 01:19:29,428
Capitol Hillilt� Hollywoodiin.
784
01:19:30,129 --> 01:19:35,171
Kommunismi on sairaus,
joka levi�� epidemian tavoin.
785
01:19:35,254 --> 01:19:36,612
Kuten epidemiassa -
786
01:19:36,695 --> 01:19:41,160
kansan turvallisuus
edellytt�� karanteenia.
787
01:19:41,500 --> 01:19:47,183
Elokuvantekij�it� raahataan
asiaa tutkivan komitean eteen.
788
01:19:47,266 --> 01:19:50,066
Oletko kommunistisen puolueen j�sen?
789
01:19:50,149 --> 01:19:52,748
Mit� mielt� olet kommunismista?
790
01:19:52,831 --> 01:19:55,614
Heid�t pit�� savustaa ulos.
791
01:19:56,075 --> 01:20:01,580
Heid�t pit�isi l�hett�� Ven�j�lle
tai johonkin muuhun kurjaan paikkaan.
792
01:20:04,203 --> 01:20:07,746
Kymmenen vangitaan,
koska he eiv�t todista.
793
01:20:11,490 --> 01:20:13,952
Satoja pannaan mustalle listalle.
794
01:20:15,134 --> 01:20:19,958
Ison t�hden pudottaminen
olisi voitto Hooverille -
795
01:20:21,411 --> 01:20:25,341
eik� Charlie Chaplinia isompaa t�hte� ole.
796
01:20:25,424 --> 01:20:28,967
Oletko kommunistisen puolueen j�sen?
797
01:20:31,150 --> 01:20:33,589
Oletteko kommunisti?
798
01:20:33,672 --> 01:20:35,214
En ole kommunisti.
799
01:20:36,235 --> 01:20:37,914
Ent� kommunistien tukija?
800
01:20:37,997 --> 01:20:43,039
Mit� oikein tarkoitat
kommunistien tukijalla?
801
01:20:43,122 --> 01:20:45,681
Mitk� ovat poliittiset uskomuksenne?
802
01:20:45,764 --> 01:20:49,926
Min� olen elokuvakoomikko -
803
01:20:50,009 --> 01:20:52,431
taiteilija ja elokuvatuottaja.
804
01:20:53,132 --> 01:20:56,652
En ole koskaan kuulunut
yhteenk��n puolueeseen -
805
01:20:56,735 --> 01:21:00,158
enk� ole el�ess�ni ��nest�nyt.
806
01:21:00,820 --> 01:21:03,601
Vastaus ei tyydyt� Hooveria.
807
01:21:05,625 --> 01:21:10,969
FBI:n n�k�kulmasta
Chaplin ei ole vain kommunisti -
808
01:21:11,270 --> 01:21:14,070
vaan vierasmaalainen kumouksellinen.
809
01:21:14,153 --> 01:21:16,873
Homoseksuaali ja juutalainen.
810
01:21:16,956 --> 01:21:18,857
JUUTALAINEN
811
01:21:20,318 --> 01:21:24,343
T�m� sanoo enemm�n FBI:st�
kuin Chaplinista.
812
01:21:28,848 --> 01:21:30,806
He etsiv�t lokaa.
813
01:21:30,889 --> 01:21:32,328
PERVERSSI
814
01:21:32,411 --> 01:21:37,435
T�ll� saralla
heill� on voimakas liittolainen.
815
01:21:40,259 --> 01:21:43,580
Hei, t�ss� on Hedda Hopper
suoraan Hollywoodista -
816
01:21:43,663 --> 01:21:47,423
jossa kaikki haluavat asua,
mutta harva asuu.
817
01:21:47,506 --> 01:21:54,613
Hedda Hopperin juorukolumnia
lukee 32 miljoonaa amerikkalaista.
818
01:21:55,594 --> 01:21:59,457
H�nell� on valta luoda tai tuhota uria.
819
01:22:00,399 --> 01:22:03,221
H�n vihaa kommunisteja.
820
01:22:04,243 --> 01:22:06,002
H�n sanoo Hooverille:
821
01:22:06,085 --> 01:22:10,108
"Haluan ajaa ne rotat ulos maasta -"
822
01:22:11,049 --> 01:22:15,073
"ja aloittaa Charlie Chaplinista."
823
01:22:16,135 --> 01:22:18,534
TUNNISTUSOSASTO
824
01:22:18,617 --> 01:22:24,362
Hopper ja Hoover
ruokkivat toinen toistaan.
825
01:22:26,545 --> 01:22:29,848
Hopper t�ytt�� kolumninsa
Chaplin-juoruilla -
826
01:22:30,429 --> 01:22:32,829
joita saa FBI:lt�.
827
01:22:32,912 --> 01:22:36,111
Charlie Chaplin soi huomiotaan...
828
01:22:36,194 --> 01:22:41,677
Sitten FBI k�ytt�� kolumneja
todisteina Chaplinia vastaan.
829
01:22:41,760 --> 01:22:45,120
Charlie Chaplin on mieltynyt
nuoriin neitoihin.
830
01:22:45,203 --> 01:22:47,563
Kone ruokkii itse��n.
831
01:22:47,646 --> 01:22:49,605
Kommunistit Hollywoodissa.
832
01:22:49,688 --> 01:22:52,231
SYYT�KSET
833
01:22:52,571 --> 01:22:56,092
Todisteet pysyv�t kuitenkin
huhujen tasolla.
834
01:22:56,175 --> 01:22:58,076
KUMOTTU
835
01:22:59,578 --> 01:23:05,181
Kunnes er��n� p�iv�n�
Hopper l�yt�� nuoren naisen -
836
01:23:05,264 --> 01:23:08,206
nimelt� Joan Barry.
837
01:23:13,832 --> 01:23:20,059
Joan saapui Hollywoodiin 1941
nuorena n�yttelij�n�.
838
01:23:25,324 --> 01:23:28,146
Charlie Chaplin kiinnostui h�nest�.
839
01:23:29,688 --> 01:23:32,110
H�n lupasi tehd� Barryst� t�hden.
840
01:23:36,495 --> 01:23:41,199
Nyt Barry on raskaana ja tarvitsee apua.
841
01:23:45,424 --> 01:23:49,728
Hopper ja Hoover haistavat tilaisuuden.
842
01:23:51,469 --> 01:23:53,371
OSAVALTIONOIKEUS
843
01:23:53,952 --> 01:23:57,536
Chaplinin isyys
aiotaan todistaa oikeudessa.
844
01:23:59,878 --> 01:24:05,281
Hopper varmistaa, ett� jutun k��nteit�
seurataan viikko toisensa j�lkeen -
845
01:24:05,364 --> 01:24:07,546
keltaisessa lehdist�ss�.
846
01:24:10,929 --> 01:24:14,633
Syytt�j� riepottelee Chaplinia.
847
01:24:15,574 --> 01:24:20,519
Chaplin pakotti Barryn hankkimaan
kaksi laitonta aborttia.
848
01:24:21,260 --> 01:24:26,244
Syytt�j� v�itt�� Chaplinin vaanineen
nuoria tytt�j� vuosikymmenien ajan.
849
01:24:29,388 --> 01:24:32,131
Kolme rankkaa istuntoa my�hemmin -
850
01:24:33,912 --> 01:24:36,855
verikoe vihjaa,
ettei lapsi ole Chaplinin.
851
01:24:39,918 --> 01:24:42,180
On kuitenkin my�h�ist�.
852
01:24:43,162 --> 01:24:46,465
Chaplinin onni on viimein k��ntynyt.
853
01:24:48,006 --> 01:24:50,406
CHAPLIN KONNAN ROOLISSA
854
01:24:50,489 --> 01:24:54,993
Oikeistolehdet ja FBI
saavat suuren voiton.
855
01:25:03,422 --> 01:25:05,604
Miten k�y Joan Barryn?
856
01:25:09,027 --> 01:25:11,009
Mit� h�nelle j�� k�teen?
857
01:25:15,914 --> 01:25:21,419
Muutamaa vuotta my�hemmin h�net
kirjataan psykiatriseen sairaalaan -
858
01:25:24,723 --> 01:25:27,145
eik� h�nest� en�� kuulla.
859
01:25:31,090 --> 01:25:37,475
Nyt Charlie Chaplin on vapaata riistaa.
860
01:25:39,658 --> 01:25:42,978
Onko teit� siteerattu oikein?
861
01:25:43,061 --> 01:25:45,221
Mik� sinua kalvaa?
862
01:25:45,304 --> 01:25:50,505
Tuo kantasi, ettei sinulla ole
is�nmaallisia tunteita.
863
01:25:50,588 --> 01:25:53,589
Olet tehnyt omaisuutesi t��ll�.
864
01:25:53,672 --> 01:25:57,512
Et taistellut sodassa Britannian riveiss�.
865
01:25:57,595 --> 01:26:00,356
Olen lukenut niin.
866
01:26:00,439 --> 01:26:05,664
Olet ottanut rahamme t��ll�.
Olisit saanut tehd� enemm�n.
867
01:26:06,604 --> 01:26:08,884
On aika villi� sanella -
868
01:26:08,967 --> 01:26:12,688
miten patrioottisuuteni tulisi n�ky�.
869
01:26:12,771 --> 01:26:14,290
Olen is�nmaallinen.
870
01:26:14,373 --> 01:26:18,093
En rajoita tunnetta yhteen luokkaan -
871
01:26:18,176 --> 01:26:20,296
vaan koko maailmaan.
872
01:26:20,379 --> 01:26:23,601
S��lin t�t� maailmaa ja tavallista kansaa.
873
01:26:26,104 --> 01:26:29,305
Toivottavasti n�itte elokuvani.
874
01:26:29,388 --> 01:26:31,787
RITARI SINIPARTA
875
01:26:31,870 --> 01:26:34,630
CHAPLIN MUUTTUU!
OSAATKO SIN�?
876
01:26:34,713 --> 01:26:38,153
Eik�h�n t�m� asia tullut k�sitellyksi.
877
01:26:38,236 --> 01:26:41,277
Herra Chaplin.
- Niin, Grace.
878
01:26:41,360 --> 01:26:45,641
Teill� on t�ysi oikeus
omiin n�kemyksiinne.
879
01:26:45,724 --> 01:26:48,267
Yhdest� asiasta valittaisin.
880
01:26:49,207 --> 01:26:54,713
Ette ole ollut hyv� koomikko
alettuanne levitt�� sanomaa.
881
01:26:55,213 --> 01:26:58,774
En kuullut.
- Et ole hyv� koomikko.
882
01:26:58,857 --> 01:27:01,817
Ette ole en�� hyv� koomikko.
883
01:27:01,900 --> 01:27:05,781
Levit�tte vain sanomaa.
884
01:27:05,864 --> 01:27:08,566
Petitte yleis�nne.
885
01:27:21,520 --> 01:27:25,121
MIES, JOTA HOLLYWOOD VIHAA
886
01:27:25,204 --> 01:27:32,167
BOIKOTOI CHAPLINIA
887
01:27:32,250 --> 01:27:39,518
SINIPARTA PANNAAN
888
01:27:46,665 --> 01:27:49,407
Skandaalien keskell� -
889
01:27:50,909 --> 01:27:52,570
h�n avioituu taas.
890
01:27:55,354 --> 01:27:57,415
Oona O"Neill.
891
01:28:05,604 --> 01:28:08,626
�itini tapasi h�net kovin nuorena.
892
01:28:11,089 --> 01:28:16,714
�iti oli 17 ja is� kai 52.
893
01:28:19,297 --> 01:28:23,962
He rakastuivat.
�idin t�ytetty� 18 he avioituivat.
894
01:28:26,544 --> 01:28:29,625
Kaikki pitiv�t h�nt� pelkk�n� bimbona -
895
01:28:29,708 --> 01:28:31,729
joka j�isi pian rannalle.
896
01:28:35,433 --> 01:28:39,778
TYT�R
897
01:28:41,199 --> 01:28:43,261
He olivat hulluna toisiinsa.
898
01:28:46,965 --> 01:28:50,365
H�n kuunteli vain �itini mielipiteit�.
899
01:28:50,448 --> 01:28:54,953
H�n ei osannut tehd� mit��n
ilman �itini hyv�ksynt��.
900
01:28:55,534 --> 01:28:59,076
POIKA
901
01:29:01,219 --> 01:29:03,802
�itini oli aurinko.
902
01:29:04,543 --> 01:29:06,644
H�n s�teili l�mp��.
903
01:29:25,524 --> 01:29:28,906
Seuraava elokuva, Parrasvalot -
904
01:29:29,648 --> 01:29:32,670
paljastaa piilev�n pelon.
905
01:29:48,867 --> 01:29:53,411
H�n esitt�� ik��ntyv�� koomikkoa.
906
01:29:55,633 --> 01:29:59,458
Koomikko on ennen esitt�nyt
rakastettua kulkuria.
907
01:30:00,999 --> 01:30:02,700
Koomikon yleis� -
908
01:30:05,523 --> 01:30:07,825
on nyt hyl�nnyt h�net.
909
01:30:34,393 --> 01:30:37,775
17. syyskuuta 1952 -
910
01:30:39,357 --> 01:30:42,037
Chaplinit l�htev�t USA:sta -
911
01:30:42,120 --> 01:30:44,703
elokuvan Euroopan ensi-iltaan.
912
01:30:52,090 --> 01:30:54,953
Kun matkaa on kulunut kaksi p�iv��...
913
01:30:55,654 --> 01:30:56,692
CHAPLIN ULOS
914
01:30:56,775 --> 01:31:00,656
Chaplinin l�hd�st� tuli sensaatio.
915
01:31:00,739 --> 01:31:06,181
Viranomaiset vihjaavat,
ettei koomikko p��se en�� takaisin.
916
01:31:06,264 --> 01:31:10,505
Oikeusministeri James P. McGranery
kuuli, ett� Chaplin on...
917
01:31:10,588 --> 01:31:13,308
H�n on esitt�nyt lausuntoja -
918
01:31:13,391 --> 01:31:19,715
jotka paljastavat h�nen pilkkaavan maata -
919
01:31:19,798 --> 01:31:23,599
jonka vieraanvaraisuus
on tehnyt h�nest� vauraan.
920
01:31:23,682 --> 01:31:27,603
Oikeusministeri� p��tti,
ettei Chaplin p��se takaisin -
921
01:31:27,686 --> 01:31:32,029
ellei h�n kykyne todistamaan
moraalista arvoaan.
922
01:31:50,188 --> 01:31:53,250
T�t� pedattiin vuosia.
923
01:31:55,914 --> 01:31:58,496
Viholliset ovat yritt�neet kaikkea.
924
01:32:01,639 --> 01:32:03,421
Loppujen lopuksi -
925
01:32:05,604 --> 01:32:08,265
he vain odottivat h�nen l�htev�n.
926
01:32:24,462 --> 01:32:29,567
Chaplin myy studionsa Hollywoodissa
ja vet�ytyy Sveitsiin.
927
01:32:40,759 --> 01:32:43,741
Perhe muuttaa kartanoon -
928
01:32:45,324 --> 01:32:47,585
Alppien keskell�.
929
01:33:00,659 --> 01:33:03,699
H�n tapasi sanoa:
930
01:33:03,782 --> 01:33:07,646
TYT�R
931
01:33:08,907 --> 01:33:11,049
"En ole katkera Amerikasta."
932
01:33:12,991 --> 01:33:15,293
"En ole katkera Amerikasta."
933
01:33:17,075 --> 01:33:21,299
"Katkera Amerikasta vai?
En ole katkera Amerikasta."
934
01:33:22,640 --> 01:33:24,863
H�n hoki sit�.
935
01:33:26,084 --> 01:33:27,905
Se panee ajattelemaan.
936
01:33:37,255 --> 01:33:40,879
Chaplin pakotettiin
omaksumaan uusi rooli -
937
01:33:44,102 --> 01:33:45,963
perheenis�n�.
938
01:33:52,630 --> 01:33:54,932
Is�ni ei ollut Charlie Chaplin.
939
01:33:59,598 --> 01:34:04,742
Tiesin, ett� he olivat sama henkil�,
mutta he eiv�t n�ytt�neet toisiltaan.
940
01:34:07,806 --> 01:34:12,189
H�nest� tuli Charlie Chaplin
vain yleis�n edess�.
941
01:34:13,491 --> 01:34:15,993
Se toinen mies oli valkokankaalla.
942
01:34:21,259 --> 01:34:25,043
T�m� Charlie Chaplin
perheen kotifilmeiss�.
943
01:34:31,509 --> 01:34:35,893
H�nest� tulee iloinen kujeilija heti,
kun kamera alkaa k�yd�.
944
01:34:49,848 --> 01:34:52,150
Minulla oli vain yksi toive.
945
01:34:53,011 --> 01:34:57,412
Ett� olisin saanut kerran keskustella
is�ni kanssa kahden.
946
01:34:57,495 --> 01:35:00,959
TYT�R
947
01:35:03,621 --> 01:35:05,403
Vain me kaksi.
948
01:35:09,827 --> 01:35:13,891
H�n oli monin tavoin tavoittamaton.
949
01:35:15,994 --> 01:35:20,498
"Is�si ty�skentelee.
�l� h�iritse h�nt�."
950
01:35:22,881 --> 01:35:25,383
"H�n kadottaa inspiraationsa."
951
01:35:28,646 --> 01:35:33,511
Maailmamme py�ri
is�ni hyvinvoinnin ymp�rill�.
952
01:35:40,978 --> 01:35:43,378
Min� pelk�sin is��ni.
953
01:35:43,461 --> 01:35:47,245
POIKA
954
01:35:51,830 --> 01:35:54,412
H�n oli niin mahtava.
955
01:35:58,596 --> 01:36:03,741
H�nen kanssaan ei voinut riidell�,
koska h�n ei voinut olla v��r�ss�.
956
01:36:06,525 --> 01:36:11,229
H�n tukahdutti kaikki,
jotka p��siv�t liian l�helle h�nt�.
957
01:36:14,372 --> 01:36:16,914
H�n ei voinut sille mit��n.
958
01:36:19,697 --> 01:36:22,240
Siksi l�hdin kotoa niin varhain.
959
01:36:23,542 --> 01:36:26,764
Niin kai sisareni my�s.
960
01:36:43,801 --> 01:36:46,865
Chaplin tekee maanpaossa kaksi elokuvaa.
961
01:36:51,329 --> 01:36:54,752
Kumpikaan ei ole h�nen toivomansa paluu.
962
01:37:02,700 --> 01:37:04,361
H�n sanoi minulle:
963
01:37:07,064 --> 01:37:12,049
"Olin hyvin kuuluisa.
Ennen olin hyvin kuuluisa."
964
01:37:15,794 --> 01:37:18,375
Sill� oli merkityst� h�nelle.
965
01:37:19,117 --> 01:37:21,299
Tietenkin sill� oli.
966
01:37:23,881 --> 01:37:28,385
H�n tarvitsi yleis�n.
H�n oli koomikko.
967
01:37:30,328 --> 01:37:32,870
Koomikko tarvitsee yleis�n.
968
01:37:36,935 --> 01:37:40,375
Huomaan,
ett� onni on yh� enemm�n kiven takana.
969
01:37:40,458 --> 01:37:42,938
Uusi kappale.
970
01:37:43,021 --> 01:37:45,580
Lehdist� l�ysi skandaalin...
971
01:37:45,663 --> 01:37:48,583
T�h�n maailmanaikaan...
972
01:37:48,666 --> 01:37:51,867
Pilkku, kappale, uusi luku...
973
01:37:51,950 --> 01:37:53,932
OMA EL�M�KERTANI
974
01:38:07,925 --> 01:38:10,485
Muistelmiensa sivuilla -
975
01:38:10,568 --> 01:38:15,192
Chaplin k�y viel� kerran
lapsuutensa kaduilla.
976
01:38:23,221 --> 01:38:26,083
H�n kummittelee niill� vanhana miehen�.
977
01:38:38,396 --> 01:38:42,300
Kaduilla, joille h�n palasi
yh� uudestaan -
978
01:38:42,960 --> 01:38:44,622
Kulkurin hahmossa.
979
01:38:54,612 --> 01:38:56,754
Vanhan naapurustonsa -
980
01:38:59,257 --> 01:39:02,239
h�n rakensi Hollywoodin studioilleen.
981
01:39:15,033 --> 01:39:17,094
Kennington Parkin portit.
982
01:39:18,917 --> 01:39:22,259
T��ll� Chaplin tapasi ensirakkautensa.
983
01:39:24,882 --> 01:39:27,865
T��ll� Kulkuri tapaa kukkaistyt�n.
984
01:39:33,051 --> 01:39:36,313
Pownall Terracen ullakkohuoneisto -
985
01:39:39,738 --> 01:39:43,280
jossa Charlie katseli
�itins� terveyden pett�v�n -
986
01:39:50,828 --> 01:39:53,451
asui my�s Poika.
987
01:40:05,643 --> 01:40:08,826
Jos Chaplin ei ole irrottanut
menneisyydest� -
988
01:40:10,328 --> 01:40:14,392
menneisyys ei todellakaan
ole irrottanut h�nest�.
989
01:40:25,262 --> 01:40:30,447
Kun Hollywood j�rjest��
suuren sovitteluhetken Oscareissa -
990
01:40:31,549 --> 01:40:35,493
kellon viisarit
tuntuvat k��ntyv�n taaksep�in.
991
01:40:48,446 --> 01:40:52,110
Kun h�net ly�d��n ritariksi 1975 -
992
01:40:52,690 --> 01:40:56,634
ihmiset etsiv�t yh� merkkej�
pikkumiehest�.
993
01:40:57,375 --> 01:41:02,817
Sir Charles ei poistunut palatsista
tutun k�velykeppins� kanssa.
994
01:41:02,900 --> 01:41:06,821
H�n t�ytt�� 86 ja istui py�r�tuolissa.
995
01:41:06,904 --> 01:41:08,846
Onko en�� ket��n -
996
01:41:09,467 --> 01:41:14,371
joka voi katsoa yht� n�kem�tt� toista?
997
01:41:18,515 --> 01:41:21,476
N�in Charlien viimeisen kerran -
998
01:41:21,559 --> 01:41:25,800
pubissa nimelt� Charlie Chaplin.
999
01:41:25,883 --> 01:41:29,506
Oletko n�hnyt sen?
- Olen k�ynyt siell�.
1000
01:41:32,250 --> 01:41:38,035
Lehdess� luki, ett� Chaplin tulee
katsomaan nime��n kantavaa pubia.
1001
01:41:41,499 --> 01:41:43,561
Niinp� menin sinne.
1002
01:41:45,102 --> 01:41:49,126
Siell� oli paljon v�ek�.
En ollut tunnistaa h�nt�.
1003
01:41:49,868 --> 01:41:51,889
H�n oli py�r�tuolissa.
1004
01:41:53,791 --> 01:41:55,710
H�n oli py�r�tuolissa.
1005
01:41:55,793 --> 01:41:58,135
Avustaja ty�nsi h�nt�.
1006
01:41:58,996 --> 01:42:00,515
Menin h�nen luokseen.
1007
01:42:00,598 --> 01:42:04,661
Kaikki katsoivat minua.
1008
01:42:05,002 --> 01:42:09,564
Sanoin:
"Hei, kulta. Muistatko Effien?"
1009
01:42:09,647 --> 01:42:13,511
"Ai muistanko Effien?
Fitzalan Streetilt�."
1010
01:42:14,251 --> 01:42:18,115
"Totta kai min� muistan."
1011
01:42:19,217 --> 01:42:22,279
Sanoin: "No, Charlie."
1012
01:42:22,940 --> 01:42:26,363
"Taidamme vedell� viimeisi�mme, kulta."
1013
01:42:39,596 --> 01:42:42,699
Kun kysyy oikeaa Charlie Chaplinia -
1014
01:42:44,762 --> 01:42:47,344
tuhat ��nt� vastaa.
1015
01:42:48,005 --> 01:42:49,906
Voi hyvin.
1016
01:42:57,655 --> 01:43:00,597
Toiset ovat voimakkaampia.
1017
01:43:00,818 --> 01:43:04,121
Minun versioni on se autenttisin.
1018
01:43:14,231 --> 01:43:15,973
Jotkut j��v�t piiloon.
1019
01:43:20,278 --> 01:43:23,340
Toiset pyrkiv�t tulla kuulluiksi.
1020
01:43:27,204 --> 01:43:28,906
Ja toiset -
1021
01:43:30,969 --> 01:43:32,910
pysyv�t vaiti.
1022
01:43:44,862 --> 01:43:50,688
Jos joku todella ymm�rsi �iti�ni -
1023
01:43:51,909 --> 01:43:53,931
niin �itini.
1024
01:43:57,715 --> 01:44:00,257
�itini ��nt� ei ole olemassa.
1025
01:44:02,640 --> 01:44:04,381
H�nt� ei ��nitetty.
1026
01:44:10,008 --> 01:44:12,469
Ei haastatteluita.
1027
01:44:16,214 --> 01:44:19,596
H�n piti kyll� p�iv�kirjoja.
1028
01:44:24,101 --> 01:44:27,725
Kirjoittaminen oli h�nen pakopaikkansa.
1029
01:44:29,306 --> 01:44:33,410
H�n kirjoitti kiivaasti ja yhten��n.
1030
01:44:42,800 --> 01:44:44,542
Viimeisin� vuosinaan -
1031
01:44:46,364 --> 01:44:52,670
h�n tuhosi uutterasti
kaikkea kirjoittamaansa.
1032
01:44:58,056 --> 01:45:00,678
H�n lieni hyvin yksin�inen.
1033
01:45:05,102 --> 01:45:08,845
Olisi varmaan yksin�ist�
olla Charlie Chaplinin vaimo.
1034
01:45:20,078 --> 01:45:22,380
Se suuri toiveeni -
1035
01:45:23,281 --> 01:45:26,480
ett� saisin keskustella is�ni kanssa...
1036
01:45:26,563 --> 01:45:29,226
TYT�R
1037
01:45:30,447 --> 01:45:32,229
Min� unohdin sen.
1038
01:45:33,010 --> 01:45:37,474
Aloin pit�� sit� naurettavana.
Eih�n se koskaan toteutuisi.
1039
01:45:41,018 --> 01:45:43,601
Kun luovuin siit� -
1040
01:45:44,942 --> 01:45:47,284
silloin se tapahtui.
1041
01:45:49,266 --> 01:45:52,129
Keskustelin kahdestaan is�ni kanssa.
1042
01:46:01,959 --> 01:46:04,862
Olin varttunut legendan kanssa -
1043
01:46:06,964 --> 01:46:10,828
mutten yht��n tiennyt,
kuka se ihminen oli.
1044
01:46:13,691 --> 01:46:18,595
H�n sanoi suuresta ep�varmuudestaan.
1045
01:46:22,219 --> 01:46:26,163
H�n sanoi el�neens�
aina ep�ilyksen kanssa.
1046
01:46:33,270 --> 01:46:36,693
H�n toteutti suuren unelmansa -
1047
01:46:39,717 --> 01:46:43,620
muttei tainnut p��st� yli
ep�varmuudestaan.
1048
01:46:52,570 --> 01:46:56,393
P��seek� kukaan
todella yli l�ht�kohdistaan?
1049
01:47:00,857 --> 01:47:03,320
Ei sellainen j�t�.
1050
01:47:03,701 --> 01:47:08,164
CHARLIE CHAPLIN ASUI T��LL�
1051
01:52:30,267 --> 01:52:33,489
Tekstitys: IYUNO-SDI GROUP
Suomennos: Sami P�yry
79800