All language subtitles for The.Forbidden.Kingdom.2008.1080p.BluRay.x264.anoXmous-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:04:37,445 --> 00:04:39,106 What's going on, Hop? 4 00:04:40,548 --> 00:04:42,675 You back again? 5 00:04:47,421 --> 00:04:49,286 Oh, sick! 6 00:04:49,423 --> 00:04:51,186 Find good one? 7 00:04:51,325 --> 00:04:54,590 Ten Tigers of Kwangtung. This is gold. 8 00:04:57,531 --> 00:05:01,092 Bride With White Hair. Chinese, no subtitles. 9 00:05:01,235 --> 00:05:04,693 You have any early Shaw Brothers? This one guy does Leopard style... 10 00:05:04,839 --> 00:05:07,399 Leopard style, Dragon style... 11 00:05:07,747 --> 00:05:11,404 ...fly through air ...fight on water. 12 00:05:11,745 --> 00:05:15,681 Crouching Tiger... Spanking Monkey. 13 00:05:15,816 --> 00:05:16,783 I know you. 14 00:05:16,917 --> 00:05:20,080 Another white boy who wants to know gongfu. 15 00:05:20,221 --> 00:05:24,180 Kick the ass. Get the girls. 16 00:06:09,236 --> 00:06:11,898 Only storage back here. 17 00:06:12,940 --> 00:06:16,706 - Where did you get this? - It was here... 18 00:06:17,144 --> 00:06:19,908 ...when my grandfather opened this shop. 19 00:06:20,047 --> 00:06:22,015 A hundred years ago. 20 00:06:23,417 --> 00:06:26,978 He waited for a man to come pick it up... 21 00:06:28,222 --> 00:06:30,484 ...return to rightful owner. 22 00:06:32,124 --> 00:06:33,887 Man never came. 23 00:06:34,826 --> 00:06:38,387 My father took over the shop. Waited, too. 24 00:06:38,530 --> 00:06:41,499 Long time. Now me. 25 00:06:41,934 --> 00:06:44,494 That's a Northern Temple-style bo staff. 26 00:06:44,836 --> 00:06:47,703 The kind the 13 monks used to save the Tang Emperor. 27 00:06:47,839 --> 00:06:49,898 I've seen it before. 28 00:06:50,042 --> 00:06:53,102 That exact one. I've had dreams about it. 29 00:06:53,245 --> 00:06:55,008 You know why? 30 00:06:55,147 --> 00:06:58,275 You watch too much "Hong Kong Phooey". 31 00:06:58,417 --> 00:06:59,679 Come. 32 00:07:00,819 --> 00:07:04,482 I give you five awesome Bruce Lee movie... 33 00:07:05,123 --> 00:07:07,091 ...for very sick price. 34 00:07:07,226 --> 00:07:08,989 You're the man, Hop. 35 00:07:21,540 --> 00:07:23,007 Jason! 36 00:07:23,842 --> 00:07:26,003 What's up? 37 00:07:26,144 --> 00:07:29,773 - Not much. Just cruising. - I mean Chinatown. 38 00:07:29,915 --> 00:07:30,882 What's with that? 39 00:07:31,016 --> 00:07:34,383 - Gongfu. - Are you serious? 40 00:07:34,519 --> 00:07:37,079 I can't talk about it... gongfu code. 41 00:07:37,222 --> 00:07:41,181 Look... the new kid's marking time with the hoodsies. 42 00:07:41,326 --> 00:07:43,794 You still riding this loser cruiser? 43 00:07:43,929 --> 00:07:46,090 Get a motor for this shit. 44 00:07:46,632 --> 00:07:49,897 - What we got here? - Just some bootlegs. 45 00:07:50,035 --> 00:07:51,798 Enter the Dragon. 46 00:07:52,638 --> 00:07:56,199 - Bride With White Hair? - That's actually very good. 47 00:07:58,243 --> 00:08:01,610 Let him go. He knows gongfu. 48 00:08:01,747 --> 00:08:03,977 What? You think you're Chinese? 49 00:08:04,116 --> 00:08:06,584 You hang out with them Chinks in C-town? 50 00:08:06,918 --> 00:08:09,478 What's up with you? Let's see some, man. 51 00:08:09,621 --> 00:08:13,284 Come on. Let's see some gongfu. Gongfu master. 52 00:08:14,326 --> 00:08:16,794 Want some tae kwon do, huh? 53 00:08:21,533 --> 00:08:22,693 Yo, Lupo. 54 00:08:22,834 --> 00:08:25,496 He hangs out with that Chink who cashes checks. 55 00:08:29,641 --> 00:08:31,506 You in tight with the old man? 56 00:08:35,714 --> 00:08:37,579 Just shut up and do it! 57 00:08:42,120 --> 00:08:44,281 It's late. He's probably gone. 58 00:08:51,129 --> 00:08:54,189 - He's not here. Let's go. - Who's there? 59 00:08:55,534 --> 00:08:57,297 Gongfu boy. 60 00:08:57,436 --> 00:09:00,098 You back for more good-price movie? 61 00:09:07,145 --> 00:09:11,673 I told you... best deal in Chinatown. Come in. 62 00:09:13,218 --> 00:09:14,879 Want some tea? 63 00:09:15,620 --> 00:09:17,884 Red Sox game is on. 64 00:09:19,224 --> 00:09:21,784 Yankees winning. Very bad. 65 00:09:25,931 --> 00:09:30,197 - Who is with you? Friend? - Where do you keep the cash? 66 00:09:36,341 --> 00:09:38,400 Where's the cash? 67 00:09:38,543 --> 00:09:40,010 Come on, old man! 68 00:09:41,146 --> 00:09:42,670 You stay here! 69 00:10:01,233 --> 00:10:02,894 I found your Xbox. 70 00:10:08,840 --> 00:10:10,102 Hop! 71 00:10:11,040 --> 00:10:11,904 Jesus, Lupo! 72 00:10:11,906 --> 00:10:13,471 - What the hell? - You shot him! 73 00:10:13,543 --> 00:10:15,010 Take it. 74 00:10:15,612 --> 00:10:18,479 Must return to rightful owner. 75 00:10:18,615 --> 00:10:19,980 Run. 76 00:10:22,018 --> 00:10:23,485 You didn't see that. 77 00:10:24,020 --> 00:10:25,578 You didn't see that! 78 00:10:36,232 --> 00:10:37,995 Come here, you little shit! 79 00:10:47,944 --> 00:10:49,268 Lupo, come on, man! 80 00:10:49,270 --> 00:10:51,137 - You didn't see nothing! - Calm down. 81 00:10:51,214 --> 00:10:53,774 - Hey, chill. Man. Put the gun down. - Shut up! 82 00:10:53,917 --> 00:10:56,886 I pulled the trigger, but we're in this together! 83 00:10:57,020 --> 00:10:59,682 But this little cockroach ain't one of us! 84 00:12:14,531 --> 00:12:16,999 Excuse me. I don't know where I am. 85 00:12:17,433 --> 00:12:21,392 I don't know how I got here. I remember falling. 86 00:13:45,321 --> 00:13:47,289 What? This? 87 00:13:47,724 --> 00:13:49,089 You want this? 88 00:14:35,436 --> 00:14:37,404 I don't know what you're saying. 89 00:14:40,141 --> 00:14:43,167 I can't understand you! 90 00:14:45,813 --> 00:14:48,373 That's because you're not listening! 91 00:14:50,217 --> 00:14:51,479 Behind you! 92 00:15:25,219 --> 00:15:27,380 I don't know where I am... 93 00:15:27,521 --> 00:15:30,786 ...how I got here, or who those guys trying to kill me were. 94 00:15:30,925 --> 00:15:33,291 But what you did back there was sick. 95 00:15:33,427 --> 00:15:36,396 No. Drunken Fist. 96 00:15:36,530 --> 00:15:39,192 Secret gongfu from the South. 97 00:15:39,834 --> 00:15:42,997 I am Lu Yan, traveling scholar. 98 00:15:43,537 --> 00:15:45,505 What land do you come from, monk? 99 00:15:45,639 --> 00:15:47,504 I'm not a monk. 100 00:15:47,641 --> 00:15:51,577 I'm Jason Tripikitas, from South Boston. 101 00:15:53,514 --> 00:15:54,879 Is this a dream? 102 00:15:55,015 --> 00:15:56,380 No. 103 00:15:56,517 --> 00:15:59,384 Where you came from is the dream. 104 00:15:59,520 --> 00:16:02,080 Through the Gate of No Gate. 105 00:16:02,223 --> 00:16:04,987 Is that like a wormhole or something? 106 00:16:05,126 --> 00:16:08,391 No. It means you are either a Zen master 107 00:16:08,829 --> 00:16:11,195 or you carry something very special. 108 00:16:11,332 --> 00:16:12,594 This? 109 00:16:13,033 --> 00:16:16,298 It was in a pawn shop, waiting for a man to pick it up... 110 00:16:16,837 --> 00:16:19,704 ...and return it to its rightful owner. 111 00:16:19,840 --> 00:16:21,000 What? 112 00:16:22,042 --> 00:16:24,169 It's long been foretold... 113 00:16:24,612 --> 00:16:26,671 ...that a seeker will come... 114 00:16:26,814 --> 00:16:32,081 ...to return the staff and end the reign of the Jade Warlord. 115 00:16:32,219 --> 00:16:34,084 Return it to who? 116 00:16:34,622 --> 00:16:36,590 The Monkey King. 117 00:16:36,724 --> 00:16:38,692 Born of a stone... 118 00:16:38,826 --> 00:16:41,192 ...on a mountain of fruit and flowers. 119 00:16:41,929 --> 00:16:46,889 With his weapon in hand, his qi became like fire... 120 00:16:47,034 --> 00:16:49,502 ... his stick fighting like magic. 121 00:16:49,637 --> 00:16:52,299 He defied the order of the land... 122 00:16:52,439 --> 00:16:55,772 ... but the Jade Army could not defeat him. 123 00:17:16,430 --> 00:17:19,593 The Monkey King crushed every soldier sent to stop him. 124 00:17:19,733 --> 00:17:23,396 With his magical staff he was unbeatable. 125 00:17:23,938 --> 00:17:28,307 Word of his disobedience traveled deep within the Forbidden Kingdom... 126 00:17:28,442 --> 00:17:32,776 ... to the Five Elements Mountain, land of the immortals. 127 00:17:32,913 --> 00:17:35,175 Once every 500 years... 128 00:17:35,314 --> 00:17:38,374 ... the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. 129 00:17:38,517 --> 00:17:42,977 Here, the heavenly ministers gather to celebrate their longevity... 130 00:17:43,121 --> 00:17:46,284 ... and drink the elixir of immortality. 131 00:17:47,226 --> 00:17:51,595 One sip of this heavenly brew will give everlasting life... 132 00:17:51,730 --> 00:17:55,291 ... free from mortal suffering and desire. 133 00:17:58,837 --> 00:18:03,069 Into the banquet, the Monkey King crashed, uninvited. 134 00:18:07,212 --> 00:18:10,670 The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. 135 00:18:10,816 --> 00:18:14,183 But the Jade Warlord was not amused. 136 00:18:14,319 --> 00:18:15,877 As master of the army, 137 00:18:16,021 --> 00:18:19,980 the Warlord demanded that the Monkey King bow down to him. 138 00:18:29,134 --> 00:18:32,399 He's a bit unrefined, that's all. 139 00:18:33,038 --> 00:18:37,771 Give the naughty monkey a title and let him go. 140 00:18:41,113 --> 00:18:44,082 Satisfied all was well in heaven and earth... 141 00:18:44,216 --> 00:18:48,482 ... the supremely high Emperor left to begin his 500 years meditation... 142 00:18:48,620 --> 00:18:53,284 ... leaving the Jade Warlord in charge by mandate of heaven. 143 00:18:53,425 --> 00:18:55,985 Rather than obey the Jade Emperor's command... 144 00:18:56,128 --> 00:18:59,188 ... the Warlord challenged the Monkey King to a duel. 145 00:19:00,232 --> 00:19:04,692 High atop Five Elements Mountain in the Warlord's palace... 146 00:19:04,836 --> 00:19:06,997 ... the battle of immortals was fought... 147 00:19:07,139 --> 00:19:11,269 ... to prove once and for all whose skills were supreme. 148 00:21:50,033 --> 00:21:53,002 Most excellent stick fighting, Sun Wukong. 149 00:21:53,136 --> 00:21:57,072 But without your weapon, you're just a lowly hermit! 150 00:21:57,907 --> 00:22:01,172 No more weapons. No more qi magic. 151 00:22:01,911 --> 00:22:04,471 Fist against fist. 152 00:22:05,515 --> 00:22:09,383 The Monkey King was too trusting and believed the Warlord... 153 00:22:09,519 --> 00:22:11,680 ... laying down his magic weapon. 154 00:22:18,928 --> 00:22:21,078 Realizing he'd been tricked, the Monkey King 155 00:22:21,131 --> 00:22:23,497 cast the staff out into the Middle Kingdom. 156 00:22:41,718 --> 00:22:45,279 Martial art is based on deception... 157 00:22:45,922 --> 00:22:47,287 ...my friend. 158 00:22:53,429 --> 00:22:56,296 Being immortal, the Monkey King could not be killed... 159 00:22:56,432 --> 00:23:00,391 ... only trapped in stone, where he waits for the seeker... 160 00:23:00,537 --> 00:23:04,473 ... to return his great weapon to him and finally free him. 161 00:23:15,318 --> 00:23:17,479 That's what I heard, anyway. 162 00:23:19,122 --> 00:23:20,589 A long time ago. 163 00:23:20,723 --> 00:23:24,090 - How long has he been imprisoned? - Five hundred years, 164 00:23:24,227 --> 00:23:26,593 give or take a few decades. 165 00:23:26,729 --> 00:23:31,291 They say when the Monkey King is free, the Jade Emperor will return. 166 00:23:32,936 --> 00:23:34,403 How do I get home? 167 00:23:34,537 --> 00:23:38,268 You must return the staff to Five Elements Mountain. 168 00:23:38,408 --> 00:23:40,774 You must free the Monkey King. 169 00:23:40,910 --> 00:23:43,310 I can't free the Monkey King. I have to get home. 170 00:23:43,413 --> 00:23:45,381 Innkeeper! More wine. 171 00:23:45,515 --> 00:23:47,779 Geez, Don't you think you had one too many? 172 00:23:48,718 --> 00:23:50,686 Wine is my inspiration. 173 00:23:50,820 --> 00:23:53,880 In some parts, I am known as the Poet. 174 00:23:54,023 --> 00:23:55,183 Ganbei. 175 00:23:58,728 --> 00:24:01,595 In other parts, I am known as the Beggar. 176 00:24:25,021 --> 00:24:27,489 - What do we now? - How good is your gongfu? 177 00:24:29,125 --> 00:24:32,788 He who speaks does not know. He who knows does not speak. 178 00:24:32,929 --> 00:24:35,193 Surely, you are masterful. 179 00:24:41,638 --> 00:24:43,970 - Where'd you get that weapon? - It's a fake. 180 00:24:44,107 --> 00:24:46,769 You can find anything these days on the Silk Road. 181 00:24:46,909 --> 00:24:48,570 Out of the way, old fool. 182 00:24:51,814 --> 00:24:53,281 Hand it over. 183 00:24:55,418 --> 00:24:58,283 Hand over the weapon... or die. 184 00:25:10,831 --> 00:25:11,991 Go! 185 00:25:45,633 --> 00:25:46,793 Lu, help! 186 00:26:06,520 --> 00:26:07,987 Protect yourself! 187 00:27:22,329 --> 00:27:23,591 Let's go! 188 00:27:40,114 --> 00:27:41,376 Where are you going? 189 00:27:43,617 --> 00:27:44,982 - Jump! - I don't think so! 190 00:27:45,119 --> 00:27:47,383 Don't think! Just do! 191 00:27:57,431 --> 00:27:58,591 Come on! 192 00:28:08,509 --> 00:28:09,669 Thank you! 193 00:28:18,219 --> 00:28:19,481 Such skill! 194 00:28:19,620 --> 00:28:21,220 Are you from the north mountains? 195 00:28:21,322 --> 00:28:23,688 She is Golden Sparrow, from the south. 196 00:29:19,211 --> 00:29:21,372 You saved our lives back there. 197 00:29:21,513 --> 00:29:23,481 I don't know what we would have done if you hadn't come along. 198 00:29:23,615 --> 00:29:24,673 She does nothing. 199 00:29:24,816 --> 00:29:27,580 The Drunken Immortal did not need his life saved. 200 00:29:28,620 --> 00:29:29,882 You're immortal? 201 00:29:30,622 --> 00:29:32,783 What do you run from, child? 202 00:29:32,925 --> 00:29:37,589 Bounty hunters trying to stop her from reaching Five Elements Mountain. 203 00:29:43,702 --> 00:29:48,366 I suggest you keep riding west and only stop to water your horses. 204 00:29:48,507 --> 00:29:49,166 You're not coming? 205 00:29:49,308 --> 00:29:53,176 The journey to the mountain crosses barrens and deserts. 206 00:29:53,312 --> 00:29:54,472 Unspeakable dangers. 207 00:29:54,613 --> 00:29:56,080 Worst of all, no wine. 208 00:29:56,214 --> 00:29:59,274 His elixir. Every immortal has one. 209 00:29:59,418 --> 00:30:01,386 I'm very sorry. Without wine, I would perish. 210 00:30:01,520 --> 00:30:03,078 You must understand this. 211 00:30:03,221 --> 00:30:06,190 No. You must understand this. 212 00:30:06,325 --> 00:30:07,792 This is insane! 213 00:30:08,527 --> 00:30:10,791 - Do you wish to get home? - Yes. 214 00:30:12,731 --> 00:30:13,993 Then listen well! 215 00:30:14,132 --> 00:30:17,568 If you die here, you'll be found dead in the world you left behind. 216 00:30:17,703 --> 00:30:19,068 Do you understand? 217 00:30:21,607 --> 00:30:25,771 My jug is getting low. I must say good-bye. Bye-bye. 218 00:30:34,519 --> 00:30:35,781 Lu! 219 00:30:36,121 --> 00:30:37,281 Wait! 220 00:30:37,723 --> 00:30:42,387 Let him go. You are the one to return the staff, not him. 221 00:30:42,928 --> 00:30:44,691 How good is your gongfu? 222 00:30:44,830 --> 00:30:47,799 He has no gongfu. None! 223 00:30:47,933 --> 00:30:49,161 Lu, wait! 224 00:30:49,701 --> 00:30:50,963 Teach me. 225 00:30:51,603 --> 00:30:53,264 Teach me to fight! 226 00:31:02,914 --> 00:31:06,179 Swing soft, cut hard! At the same time! 227 00:31:07,519 --> 00:31:08,986 He's terrible. 228 00:31:13,425 --> 00:31:15,893 I've been your weed-whacker for two days... 229 00:31:16,028 --> 00:31:18,588 ...while you sit like the King of England. 230 00:31:18,730 --> 00:31:20,288 When do I learn gongfu? 231 00:31:20,432 --> 00:31:22,764 - You want to learn gongfu? - Yeah. 232 00:31:27,005 --> 00:31:28,870 I'll teach you gongfu. 233 00:31:32,010 --> 00:31:34,672 That's a strike. Tomorrow I'll teach you to block. 234 00:31:34,813 --> 00:31:36,075 Let's go! 235 00:31:37,115 --> 00:31:40,278 Swing soft. Cut hard. 236 00:32:00,605 --> 00:32:02,971 Will I learn the No Shadow Kick? 237 00:32:04,609 --> 00:32:07,077 And the Buddha Palm Technique? 238 00:32:09,214 --> 00:32:14,174 There's a guy in "Virtual Fighter 2" who uses Buddha Palm... thanks, Lu... 239 00:32:14,319 --> 00:32:16,287 ...and he does the... 240 00:32:17,222 --> 00:32:18,883 ...Iron Elbow... 241 00:32:19,024 --> 00:32:21,582 ...and One-Fingered Death Touch. 242 00:32:21,725 --> 00:32:24,592 The cup's full. Stop! It's full. 243 00:32:25,528 --> 00:32:30,056 Exactly. How can you fill your cup if already full? 244 00:32:30,200 --> 00:32:33,863 How can you learn gongfu? You already know so much. 245 00:32:34,404 --> 00:32:36,770 No Shadow Kick. Buddha Palm! 246 00:32:37,407 --> 00:32:38,965 Empty your cup. 247 00:32:44,114 --> 00:32:47,277 Hopeless. It is hopeless. 248 00:33:08,404 --> 00:33:10,565 It is said that music... 249 00:33:11,307 --> 00:33:15,073 ...is a bridge between earth and heaven. 250 00:33:16,212 --> 00:33:17,679 That's beautiful. 251 00:33:24,521 --> 00:33:26,489 It belonged to her mother. 252 00:34:10,700 --> 00:34:12,065 My Lord... 253 00:34:13,002 --> 00:34:17,462 How dare you... can't you see I am busy? 254 00:34:17,607 --> 00:34:20,474 The divine staff of legend. 255 00:34:20,610 --> 00:34:22,475 It was seen in the Middle Kingdom. 256 00:34:23,913 --> 00:34:24,777 Impossible. 257 00:34:24,914 --> 00:34:29,374 The villagers are beginning to whisper of prophecy. 258 00:34:31,521 --> 00:34:37,687 Mortals are always whispering of prophecy. 259 00:34:37,827 --> 00:34:39,886 It's their opium. 260 00:34:42,131 --> 00:34:45,464 What other offending news do you have for me? 261 00:34:49,105 --> 00:34:51,369 That is all, My Lord. 262 00:34:59,916 --> 00:35:03,579 Summon the Witch... the one born of wolves. 263 00:35:13,930 --> 00:35:15,454 Where were we? 264 00:35:30,113 --> 00:35:31,273 Lu Yan? 265 00:35:34,517 --> 00:35:35,677 Lu Yan? 266 00:35:40,423 --> 00:35:41,890 Lu Yan? 267 00:35:43,726 --> 00:35:45,387 Lu Yan! 268 00:35:48,631 --> 00:35:50,360 Sparrow! 269 00:36:35,409 --> 00:36:37,969 - Are you all right? - Jason, what happened? 270 00:36:38,112 --> 00:36:40,273 He took it! The staff! 271 00:36:42,116 --> 00:36:44,983 The Jade Warlord has sent a bounty hunter. 272 00:36:45,119 --> 00:36:46,586 We are doomed. 273 00:36:58,399 --> 00:37:01,163 That's his horse. He must be inside. 274 00:37:02,003 --> 00:37:04,164 Why would he take refuge in a temple? 275 00:37:04,305 --> 00:37:07,763 That's what I intend to find out. Wait with the horses. 276 00:37:38,506 --> 00:37:41,373 Ah! Good to get off my feet. 277 00:37:42,510 --> 00:37:44,068 Long day. 278 00:37:44,812 --> 00:37:46,780 So, where are you from? 279 00:37:46,914 --> 00:37:48,575 Shandong Province? 280 00:37:49,717 --> 00:37:52,277 You look like the Shandong Province type. 281 00:37:52,420 --> 00:37:53,978 You come here often? 282 00:37:56,223 --> 00:37:58,691 That staff doesn't belong to you. 283 00:38:01,829 --> 00:38:05,162 You have to give it to me, or somebody might get hurt. 284 00:39:25,012 --> 00:39:27,572 What kind of monk are you? Huh? 285 00:39:27,715 --> 00:39:30,275 Stealing from travelers. 286 00:39:32,219 --> 00:39:34,983 A silent one, I see. 287 00:39:36,323 --> 00:39:37,790 Or deaf. 288 00:39:39,426 --> 00:39:41,690 I'm speaking to you, monk! 289 00:41:20,726 --> 00:41:23,354 Praying Mantis. Very good... 290 00:41:23,495 --> 00:41:26,658 ...for catching bugs. But not tiger! 291 00:43:23,515 --> 00:43:25,983 You try to steal the staff for the Warlord! 292 00:43:26,118 --> 00:43:27,583 No, fool! 293 00:43:29,719 --> 00:43:33,177 I'm on a mission to find the seeker of the staff. 294 00:43:51,908 --> 00:43:53,466 You found him. 295 00:44:07,424 --> 00:44:08,857 He's not even Chinese. 296 00:44:08,992 --> 00:44:12,052 We are all the same inside, aren't we, Monk? 297 00:44:12,195 --> 00:44:13,753 Heaven help us. 298 00:44:15,899 --> 00:44:17,161 What, you find it a sin? 299 00:44:17,300 --> 00:44:21,259 Yes, it is sinful not to share. 300 00:44:21,404 --> 00:44:22,769 Cheers! 301 00:45:09,819 --> 00:45:12,185 How long have you searched for the staff? 302 00:45:12,322 --> 00:45:14,688 As long as I can remember. 303 00:45:17,494 --> 00:45:19,962 An old man and boy. They took tea here. Yes? 304 00:45:20,096 --> 00:45:22,860 A Soldier Monk rides with them. 305 00:45:23,199 --> 00:45:24,962 Who else? 306 00:45:25,101 --> 00:45:27,160 I do not know who you speak of. 307 00:45:44,420 --> 00:45:47,389 Men are such liars. 308 00:46:01,905 --> 00:46:03,668 Sparrow. 309 00:46:04,107 --> 00:46:06,075 Sparrow... 310 00:46:07,210 --> 00:46:09,474 ...where do you nest? 311 00:46:27,196 --> 00:46:29,255 Jason, go deeper! 312 00:46:29,399 --> 00:46:33,961 Must taste bitter before sweet. Horse stance. Grow roots. 313 00:46:46,115 --> 00:46:47,480 Horse stance. 314 00:46:48,818 --> 00:46:51,787 Very good... for taking a dump. 315 00:46:54,724 --> 00:46:56,157 Enough from you! 316 00:46:56,292 --> 00:46:58,658 He's my student, not yours! 317 00:46:58,795 --> 00:47:01,355 Two tigers cannot live on the same mountain. 318 00:47:01,497 --> 00:47:04,364 Two masters cannot teach the same student! 319 00:47:06,903 --> 00:47:08,063 Ma bu! 320 00:47:09,203 --> 00:47:11,967 If he is really to learn the gongfu... 321 00:47:12,106 --> 00:47:15,371 ...he must develop speed, accuracy and power. 322 00:47:15,509 --> 00:47:17,977 Hey! I know that. 323 00:47:18,112 --> 00:47:21,172 It's the Way of the Intercepting Fist. Bruce Lee? 324 00:47:28,322 --> 00:47:30,950 I will punch. You block. 325 00:47:31,092 --> 00:47:32,252 Ready? 326 00:47:35,997 --> 00:47:38,158 What did I teach you about the Snake? 327 00:47:38,799 --> 00:47:40,767 Now you punch me. 328 00:47:43,004 --> 00:47:44,266 See? 329 00:47:46,707 --> 00:47:49,267 Again. You punch him again. Snake! 330 00:47:52,313 --> 00:47:55,578 He's not ready for Snake. Perhaps Eagle. 331 00:47:55,716 --> 00:47:57,581 Crane! Crane! 332 00:47:58,919 --> 00:48:00,079 Okay? 333 00:48:10,097 --> 00:48:11,257 Stop! 334 00:48:11,799 --> 00:48:13,357 I've had enough! 335 00:48:13,501 --> 00:48:17,369 No more! No more silent riddles! 336 00:48:17,505 --> 00:48:19,166 And no more empty cups! 337 00:48:24,011 --> 00:48:26,775 First, you show respect to your teachers! 338 00:48:29,016 --> 00:48:33,180 So... What about the two tigers on one mountain? 339 00:48:34,021 --> 00:48:36,455 We can kill each other when it's over. 340 00:48:46,801 --> 00:48:51,363 Gongfu. Hard work over time to accomplish skill. 341 00:48:56,310 --> 00:48:58,870 A painter can have gongfu. 342 00:48:59,013 --> 00:49:02,881 Or the butcher who cuts meat every day with such skill... 343 00:49:03,017 --> 00:49:05,679 ... his knife never touches bone. 344 00:49:09,790 --> 00:49:13,749 Learn the form, but seek the formless. 345 00:49:13,894 --> 00:49:15,862 Hear the soundless. 346 00:49:15,996 --> 00:49:19,762 Learn it all, then forget it all. 347 00:49:19,900 --> 00:49:24,667 Learn The Way, then find your own way. 348 00:49:25,106 --> 00:49:27,267 The musician can have gongfu. 349 00:49:27,408 --> 00:49:30,377 Or the poet who paints pictures with words 350 00:49:30,511 --> 00:49:32,376 and makes emperors weep. 351 00:49:32,513 --> 00:49:35,073 This, too, is gongfu. 352 00:49:35,216 --> 00:49:39,585 But do not name it, my friend, for it is like water. 353 00:49:39,720 --> 00:49:41,881 Nothing is softer than water... 354 00:49:42,022 --> 00:49:44,752 ... yet it can overcome rock. 355 00:49:44,892 --> 00:49:49,852 It does not fight. It flows around the opponent. 356 00:49:49,997 --> 00:49:54,957 Formless, nameless the true master dwells within. 357 00:49:55,102 --> 00:49:57,866 Only you can free him. 358 00:51:00,999 --> 00:51:04,059 Behold the tyranny of the Warlord. 359 00:51:04,403 --> 00:51:06,462 He must be stopped. 360 00:51:06,605 --> 00:51:10,871 He must be killed for his crimes and his head put on a post. 361 00:51:11,410 --> 00:51:15,870 One must not feel hatred towards him, or he wins. 362 00:51:17,716 --> 00:51:20,583 If he speaks of compassion for this devil... 363 00:51:21,019 --> 00:51:23,647 ...he should go back to his temple and pray. 364 00:51:23,889 --> 00:51:27,655 Our mission is not one of peace. 365 00:51:27,793 --> 00:51:32,059 Go back to your mother and father. You are but a child. 366 00:51:32,698 --> 00:51:34,359 They are dead. 367 00:51:36,401 --> 00:51:38,767 And she's not a child. 368 00:51:40,405 --> 00:51:42,066 Not anymore. 369 00:51:44,109 --> 00:51:50,070 Her father was a government official who opposed the Warlord. 370 00:51:51,717 --> 00:51:54,481 And so, to set an example... 371 00:51:54,620 --> 00:51:58,351 ... the Warlord dispatched his troops into the night. 372 00:52:02,895 --> 00:52:07,059 Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain... 373 00:52:07,199 --> 00:52:10,259 ... into the lowlands of the Middle Kingdom. 374 00:52:11,703 --> 00:52:15,764 Screams of innocent people hung in the night air. 375 00:52:18,610 --> 00:52:23,673 When it was over, charred ruins were all that remained. 376 00:52:24,116 --> 00:52:29,144 That, and a lonely child, hidden in the well by her mother... 377 00:52:29,488 --> 00:52:32,548 ... ruthlessly murdered by an arrow... 378 00:52:34,192 --> 00:52:37,059 ... from the Warlord's bow. 379 00:52:41,600 --> 00:52:45,468 When she reaches the Warlord's palace... 380 00:52:46,305 --> 00:52:49,672 ...she will not offer him forgiveness... 381 00:52:50,108 --> 00:52:51,666 ...monk. 382 00:52:52,110 --> 00:52:53,975 She will offer him... 383 00:52:54,613 --> 00:52:56,080 ...this... 384 00:53:01,620 --> 00:53:06,148 ...a jade dart that can kill an immortal. 385 00:53:06,992 --> 00:53:10,257 Long has she practiced. 386 00:53:14,499 --> 00:53:18,458 Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 387 00:53:23,809 --> 00:53:26,073 Master of sensitivity. 388 00:53:37,689 --> 00:53:40,954 It is them. They're headed towards the desert. 389 00:53:41,393 --> 00:53:45,159 They are between me and the River of Sand. 390 00:53:45,597 --> 00:53:49,363 Isn't it just like King Monkey? 391 00:53:49,501 --> 00:53:53,961 Summoning a boy to do a man's job? 392 00:54:08,787 --> 00:54:12,154 Damn. This desert is hot. 393 00:54:13,492 --> 00:54:15,756 This is not a desert. 394 00:54:15,894 --> 00:54:18,761 That is the desert! 395 00:54:22,901 --> 00:54:24,960 I hope you know where you're going! 396 00:54:25,103 --> 00:54:26,661 Crazy monk. 397 00:55:44,114 --> 00:55:45,979 A monk on a mission! 398 00:55:46,116 --> 00:55:50,348 And where does he lead us? Across a desert to nowhere! 399 00:56:16,012 --> 00:56:17,980 We're not going to make it, are we? 400 00:56:21,918 --> 00:56:25,149 Even if we do, we still must face the Jade Army. 401 00:56:27,891 --> 00:56:29,950 What if I can't handle it? 402 00:56:35,798 --> 00:56:38,062 What if I freeze? 403 00:56:42,405 --> 00:56:45,067 Don't forget to breathe. 404 00:57:17,807 --> 00:57:21,868 If we don't find water soon, we will perish. 405 00:57:23,913 --> 00:57:28,373 Perhaps a Taoist immortal can make rain. 406 00:57:29,886 --> 00:57:33,947 If he truly is a Taoist immortal. 407 00:58:59,206 --> 00:59:03,074 You are an insult to the name of Buddha! Blasphemy! 408 00:59:06,113 --> 00:59:07,273 No! 409 00:59:08,883 --> 00:59:10,942 I lead you to the mountain! 410 00:59:12,586 --> 00:59:14,144 Out there! 411 01:00:23,491 --> 01:00:25,049 Can you see them... 412 01:00:25,693 --> 01:00:27,456 ...in the clouds? 413 01:00:27,895 --> 01:00:29,954 A two-headed lion. 414 01:00:30,698 --> 01:00:32,165 Right there. 415 01:00:32,700 --> 01:00:34,065 See? 416 01:00:34,702 --> 01:00:36,067 Yeah, I see. 417 01:00:38,005 --> 01:00:40,974 See that one? There, coming up behind it? 418 01:00:41,409 --> 01:00:42,774 Like a wave? 419 01:00:44,111 --> 01:00:46,170 Looks like the Green Monster. 420 01:00:46,514 --> 01:00:50,041 Green monster? You mean dragon. 421 01:00:50,785 --> 01:00:52,844 No, I mean Fenway Park. 422 01:00:53,287 --> 01:00:56,256 They call the left field fence the Green Monster. 423 01:00:56,791 --> 01:00:58,156 It's true. 424 01:01:01,095 --> 01:01:03,757 It does kind of look like a dragon, though. 425 01:01:08,002 --> 01:01:12,268 Have you family, back in this land you come from? 426 01:01:14,108 --> 01:01:15,268 My mother. 427 01:01:16,310 --> 01:01:17,675 Father? 428 01:01:19,113 --> 01:01:20,671 Never knew him. 429 01:01:22,483 --> 01:01:24,542 Do you ever long for him? 430 01:01:26,387 --> 01:01:28,446 Wonder who he was? 431 01:01:31,392 --> 01:01:34,759 Maybe the only thing I've ever been good at... 432 01:01:36,197 --> 01:01:38,062 ...is pretending I don't. 433 01:01:40,801 --> 01:01:42,666 She is sorry. 434 01:01:46,707 --> 01:01:48,971 How romantic. 435 01:01:51,011 --> 01:01:54,469 Men will tell you what you want to hear, Sparrow. 436 01:01:54,615 --> 01:01:58,549 But in the end, they will leave you with nothing. 437 01:02:01,987 --> 01:02:04,353 You survived the River of Sand. 438 01:02:04,490 --> 01:02:07,755 Impressive. And you, boy... 439 01:02:07,893 --> 01:02:10,157 ...so far from home. 440 01:02:10,295 --> 01:02:15,062 I can ensure your safe return. Just bring the weapon forward. 441 01:02:15,200 --> 01:02:16,667 I don't think so. 442 01:02:17,302 --> 01:02:19,167 Why do you want the staff? 443 01:02:20,305 --> 01:02:22,466 When I deliver the lost weapon... 444 01:02:22,608 --> 01:02:27,272 ...the Jade Warlord shall grant me the Elixir of Immortality. 445 01:02:28,614 --> 01:02:31,549 An orphan girl, a lost traveler... 446 01:02:31,683 --> 01:02:33,150 ...an old drunk... 447 01:02:33,285 --> 01:02:37,847 ...and a monk who has failed at the same task for half his life. 448 01:02:38,991 --> 01:02:44,452 Misfits following a misfit in hopes of rescuing... a misfit. 449 01:03:05,684 --> 01:03:06,844 Kill them. 450 01:05:06,204 --> 01:05:08,365 Lu! Are you okay? 451 01:05:08,507 --> 01:05:10,270 Just thirsty. 452 01:05:32,197 --> 01:05:35,166 It's okay. He's immortal. Right? 453 01:05:35,300 --> 01:05:36,450 I mean... He is, right? 454 01:05:36,501 --> 01:05:38,262 Wine. He needs his wine! 455 01:05:38,401 --> 01:05:39,752 There is nothing we can do. 456 01:05:39,803 --> 01:05:42,465 What?! We have to do something! 457 01:06:15,405 --> 01:06:19,171 I'm afraid the wound is too deep. 458 01:06:19,309 --> 01:06:21,573 He will not survive it. 459 01:06:22,278 --> 01:06:23,745 He needs wine. 460 01:06:24,781 --> 01:06:29,343 He's one of the Eight Immortals. Wine is his elixir. Please. 461 01:06:30,787 --> 01:06:33,449 We will send a walking monk. 462 01:06:33,990 --> 01:06:36,652 Don't you have a running monk? 463 01:06:58,381 --> 01:07:00,349 When I was your age... 464 01:07:00,884 --> 01:07:04,047 ...I was a scholar-warrior in training. 465 01:07:04,888 --> 01:07:08,346 My arrow was good. So, too, my gongfu. 466 01:07:09,092 --> 01:07:14,655 So I was chosen to take the civil examinations. 467 01:07:15,398 --> 01:07:18,060 To pass would place me... 468 01:07:18,701 --> 01:07:23,070 ...in the very short line of scholar immortals. 469 01:07:25,608 --> 01:07:27,269 I failed. 470 01:07:29,078 --> 01:07:30,636 You're not an immortal? 471 01:07:33,583 --> 01:07:39,249 If one does not attach himself to people and desires... 472 01:07:40,990 --> 01:07:43,959 ...never shall his heart be broken. 473 01:07:45,695 --> 01:07:47,253 But then... 474 01:07:48,698 --> 01:07:51,258 ...does he ever truly live? 475 01:07:54,103 --> 01:07:56,867 I would rather die a mortal... 476 01:07:58,007 --> 01:08:00,669 ...who has cared about someone... 477 01:08:01,811 --> 01:08:06,248 ...than a man free from his own death. 478 01:08:07,784 --> 01:08:10,252 I don't want to lose you. 479 01:08:12,889 --> 01:08:15,050 Forget about me. 480 01:08:17,493 --> 01:08:20,758 There is only one Elixir of lmmortality. 481 01:08:20,897 --> 01:08:26,961 It is the Emperor's mix ofjade cinnabar and salts of mercury. 482 01:08:27,103 --> 01:08:31,563 It is forever stored in the realm of the Jade Palace... 483 01:08:32,108 --> 01:08:36,943 ...high in the Jade Firmament, rarely touched by mortals. 484 01:08:37,080 --> 01:08:41,449 To reach it, one must take the north road and cross the border... 485 01:08:41,584 --> 01:08:43,950 ...of heaven and earth... 486 01:08:44,087 --> 01:08:47,648 ...only to face the Jade Army. 487 01:08:49,192 --> 01:08:51,160 I'm sorry. 488 01:08:51,294 --> 01:08:53,956 There is no other way. 489 01:08:54,097 --> 01:08:56,565 Yes, there is. 490 01:08:57,400 --> 01:08:59,868 In two nights, there will be no moon. 491 01:09:00,003 --> 01:09:02,870 We can take the south side of the fourth peak 492 01:09:03,006 --> 01:09:05,270 under cover of darkness. 493 01:09:05,808 --> 01:09:07,173 - We have to go now. - No! 494 01:09:08,111 --> 01:09:09,544 He's going to die! 495 01:09:10,980 --> 01:09:13,141 We go now, we all die. 496 01:09:17,487 --> 01:09:21,046 There is more at stake... an entire kingdom. 497 01:09:24,592 --> 01:09:26,651 Your passage home. 498 01:09:29,196 --> 01:09:33,257 We will advance in two nights, when the moon has ceased. 499 01:09:33,401 --> 01:09:34,766 So be it! 500 01:10:21,682 --> 01:10:23,650 When she met you... 501 01:10:23,784 --> 01:10:27,845 ...long ago in a tea house... 502 01:10:27,989 --> 01:10:31,049 ...you were a lost boy and frightened. 503 01:10:33,694 --> 01:10:36,561 Not the kind she would stand and fight with. 504 01:12:31,378 --> 01:12:34,836 You have made a most excellent judgment. 505 01:12:51,899 --> 01:12:54,367 The seeker from the prophecy. 506 01:12:55,002 --> 01:12:57,368 Not quite what I expected. 507 01:12:57,505 --> 01:13:00,770 A man is dying back on Song Mountain. 508 01:13:01,607 --> 01:13:03,234 I need the Elixir. 509 01:13:03,876 --> 01:13:06,936 And why should I give it to you? 510 01:13:07,079 --> 01:13:09,047 Because I brought you the staff. 511 01:13:09,681 --> 01:13:13,447 The life of your friend for the power to rule a kingdom? 512 01:13:14,086 --> 01:13:16,646 A most reasonable offer. 513 01:13:17,189 --> 01:13:20,454 This man is a good friend? 514 01:13:20,993 --> 01:13:22,756 And a good teacher. 515 01:13:22,895 --> 01:13:26,661 The man who honors his teacher honors himself. 516 01:13:27,199 --> 01:13:28,962 However, 517 01:13:29,101 --> 01:13:32,662 there is a bit of a problem with your request. 518 01:13:32,804 --> 01:13:34,362 You see... 519 01:13:34,506 --> 01:13:38,533 ...I've promised the Elixir to someone else. 520 01:13:38,677 --> 01:13:41,840 But she didn't bring you the staff. I did. 521 01:13:42,281 --> 01:13:44,442 The boy has a point. 522 01:13:47,085 --> 01:13:49,747 My Liege, you made a promise. 523 01:13:50,589 --> 01:13:54,457 There is but one way to resolve such matters. 524 01:13:54,593 --> 01:13:58,256 A martial challenge... to the death. 525 01:14:00,599 --> 01:14:02,157 With pleasure. 526 01:14:18,684 --> 01:14:21,346 The Elixir of Immortality. 527 01:14:25,190 --> 01:14:28,956 The prize goes to the winner. 528 01:16:54,304 --> 01:16:55,430 Enough! 529 01:17:11,287 --> 01:17:13,847 The seeker from the prophecy. 530 01:17:13,990 --> 01:17:16,652 I find that quite amusing. 531 01:17:17,394 --> 01:17:19,453 Did you really think, even for a minute, 532 01:17:19,596 --> 01:17:21,461 you stood a chance? 533 01:17:24,401 --> 01:17:26,562 I didn't think so. 534 01:18:24,093 --> 01:18:26,254 She will kill you, witch! 535 01:18:26,396 --> 01:18:29,661 Not if I kill you first, orphan bitch! 536 01:21:20,601 --> 01:21:21,863 Ganbei! 537 01:21:41,088 --> 01:21:42,749 Remember what I taught you! 538 01:22:40,481 --> 01:22:41,948 The statue! 539 01:22:46,487 --> 01:22:48,045 Use the staff! 540 01:24:31,490 --> 01:24:32,752 My turn! 541 01:26:16,495 --> 01:26:17,962 My Lord. 542 01:26:18,597 --> 01:26:19,859 Who are you? 543 01:26:19,998 --> 01:26:23,434 The youngest daughter of a family you murdered. 544 01:26:24,970 --> 01:26:27,234 Come drink with me. 545 01:26:47,292 --> 01:26:48,850 No! 546 01:26:52,497 --> 01:26:54,965 Sparrow! Sparrow. 547 01:26:55,867 --> 01:26:58,529 Come on. Come on. 548 01:26:58,670 --> 01:27:00,331 You're going to be okay. 549 01:28:31,494 --> 01:28:33,655 Jade Warlord...? 550 01:28:34,497 --> 01:28:35,930 He's dead. 551 01:28:42,872 --> 01:28:44,339 I... 552 01:28:47,077 --> 01:28:49,341 ...I thank you. 553 01:29:42,966 --> 01:29:45,230 Is there anything you can do? 554 01:29:47,170 --> 01:29:51,038 Her destiny was written by her own hand. 555 01:29:52,175 --> 01:29:54,336 I am sorry. 556 01:30:28,278 --> 01:30:29,643 Traveler... 557 01:30:30,480 --> 01:30:33,244 ...you came far, through the Gate of No Gate... 558 01:30:33,383 --> 01:30:36,648 ...to fulfill the prophecy of the mortals. 559 01:30:36,986 --> 01:30:39,648 What do you desire, please? 560 01:30:41,090 --> 01:30:42,955 I just want to go home. 561 01:30:44,894 --> 01:30:46,759 Very well. 562 01:30:51,367 --> 01:30:54,632 It is said master and student... 563 01:30:54,771 --> 01:30:56,329 ...walk the path side-by-side. 564 01:30:56,472 --> 01:31:00,238 They share their destiny until their paths go separate ways. 565 01:31:07,083 --> 01:31:09,051 I'll never forget you. 566 01:31:09,185 --> 01:31:12,643 I guess that's what being immortal truly means. 567 01:31:17,694 --> 01:31:19,753 You freed me, traveler. 568 01:31:20,897 --> 01:31:23,730 Now go free yourself. 569 01:33:09,070 --> 01:33:11,732 So what's it going to be? 570 01:33:16,477 --> 01:33:18,035 You gonna shut up? 571 01:33:25,686 --> 01:33:29,053 Listen, pissant! I ain't gonna ask you again! 572 01:33:41,869 --> 01:33:44,030 Come on, maggot, get up! 573 01:33:45,172 --> 01:33:48,232 You want some more? You want some more? 574 01:33:48,676 --> 01:33:50,234 Uh? Come on! 575 01:34:28,282 --> 01:34:29,840 We don't have to do this. 576 01:35:04,685 --> 01:35:07,245 Take it easy, sir. You'll be fine. 577 01:35:07,388 --> 01:35:09,549 Hop! 578 01:35:09,690 --> 01:35:13,249 - How is he? - It missed his heart. He'll live. 579 01:35:14,693 --> 01:35:18,720 Of course I'll live. I'm immortal. 580 01:35:20,866 --> 01:35:24,529 Did you return the staff to rightful owner? 581 01:35:25,571 --> 01:35:26,936 I did. 582 01:35:27,973 --> 01:35:29,941 You're the man. 583 01:36:08,981 --> 01:36:10,846 Will he be all right? 584 01:36:13,785 --> 01:36:15,150 Looks like it. 585 01:36:15,687 --> 01:36:19,145 I saw what happened. I work across the street. 586 01:36:19,791 --> 01:36:21,452 You were very brave. 587 01:36:24,062 --> 01:36:25,927 See you. 588 01:36:29,067 --> 01:36:30,625 Absolutely. 589 01:36:45,183 --> 01:36:47,242 And so the legend is told... 590 01:36:47,386 --> 01:36:50,150 ... that the Monkey King began his journey west 591 01:36:50,289 --> 01:36:52,257 in search of truth... 592 01:36:52,591 --> 01:36:55,059 ... while the traveler returned to his world... 593 01:36:55,193 --> 01:36:59,926 ... to walk the path of the warrior and find his own truth. 594 01:37:00,065 --> 01:37:02,533 As one tale ends... 595 01:37:02,668 --> 01:37:04,932 ... so another begins. 596 01:37:07,316 --> 01:37:13,155 ยฉ anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 597 01:37:13,280 --> 01:37:17,451 ยฉ anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 40456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.