All language subtitles for The.Empty.Man.2020.2160p.DSNP.W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,178 --> 00:00:58,851 THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995 2 00:02:28,232 --> 00:02:29,858 Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào. 3 00:02:30,025 --> 00:02:31,151 Nhanh lên! 4 00:02:33,654 --> 00:02:35,989 Thôi nào! Không sao đâu. 5 00:02:36,490 --> 00:02:37,533 Tôi nghĩ thế. 6 00:02:38,909 --> 00:02:41,119 Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng. 7 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 Chúa ơi! 8 00:02:46,250 --> 00:02:47,709 Lạy Chúa. 9 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 Được rồi, được rồi. 10 00:02:50,712 --> 00:02:52,881 Ổn chứ? Hả? 11 00:03:07,646 --> 00:03:11,483 NGÀY THỨ NHẤT 12 00:03:28,417 --> 00:03:30,460 Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến. 13 00:03:31,753 --> 00:03:33,130 Anh nghĩ ta nên xuống chứ? 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Ừ. 15 00:03:35,924 --> 00:03:36,925 Tôi không muốn bị kẹt... 16 00:03:39,803 --> 00:03:41,263 Anh đi đâu thế? 17 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Anh nghe thấy gì? 18 00:03:44,266 --> 00:03:45,517 Tôi không biết. 19 00:03:50,856 --> 00:03:52,441 Lại có nữa. 20 00:04:00,699 --> 00:04:02,326 Tôi có nghe thấy gì đâu. 21 00:04:13,504 --> 00:04:15,005 Cái gì thế nhỉ? 22 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 - Paul? - Paul! 23 00:04:36,610 --> 00:04:38,237 Paul! Paul! 24 00:04:38,612 --> 00:04:40,405 Paul! Paul! 25 00:04:41,740 --> 00:04:43,283 Dưới đó ổn chứ, anh bạn? 26 00:04:45,202 --> 00:04:46,411 Chết tiệt. 27 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Được rồi. 28 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Paul! 29 00:04:51,917 --> 00:04:54,586 Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé? 30 00:04:54,753 --> 00:04:56,171 Paul! 31 00:04:56,964 --> 00:04:59,466 Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi. 32 00:05:01,093 --> 00:05:01,927 Được, tốt rồi! 33 00:05:05,222 --> 00:05:06,849 Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha. 34 00:05:58,734 --> 00:05:59,651 Paul. 35 00:06:00,444 --> 00:06:02,446 Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi? 36 00:06:08,619 --> 00:06:09,453 Paul. 37 00:06:25,761 --> 00:06:27,179 Cái quái gì đây? 38 00:06:28,180 --> 00:06:28,847 Mày... 39 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Mày là thứ khỉ gì? 40 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Anh ổn chứ? 41 00:07:02,381 --> 00:07:03,841 Đứng lên được không? 42 00:07:04,216 --> 00:07:06,969 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. 43 00:07:09,221 --> 00:07:10,222 Sao? 44 00:07:11,598 --> 00:07:14,184 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. 45 00:07:19,439 --> 00:07:20,607 Nếu tôi đụng vào anh là sao? 46 00:07:44,965 --> 00:07:45,716 Đi nào. 47 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Đi nào, anh bạn. 48 00:07:58,562 --> 00:07:59,563 Paul? 49 00:07:59,980 --> 00:08:00,856 Gì thế? 50 00:08:01,023 --> 00:08:03,567 Dừng lại, dừng lại. Này. 51 00:08:04,776 --> 00:08:07,988 Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn? 52 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 Greg? 53 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé! 54 00:08:14,286 --> 00:08:15,120 Này. 55 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Paul, đừng đùa nữa. 56 00:08:32,346 --> 00:08:34,389 Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy. 57 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Nào. 58 00:08:35,557 --> 00:08:37,183 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra. 59 00:08:38,101 --> 00:08:39,811 Nào. Đứng lên. 60 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Đón được anh ấy rồi! 61 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 - Nghỉ một chút. - Được. 62 00:09:05,587 --> 00:09:07,297 - Nghỉ một chút. - Được rồi. 63 00:09:32,155 --> 00:09:33,574 Có một ngôi nhà! 64 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Xin chào! 65 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 Xin chào! 66 00:09:42,958 --> 00:09:44,835 Có ai không? 67 00:09:45,502 --> 00:09:46,545 Không có ai ở đây! 68 00:09:46,962 --> 00:09:48,505 Mở cửa đi! 69 00:10:00,350 --> 00:10:02,019 Được rồi. Để tôi đỡ. 70 00:10:02,477 --> 00:10:03,687 Để tôi đỡ anh ấy. 71 00:10:03,979 --> 00:10:05,564 - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi. 72 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao. 73 00:10:24,958 --> 00:10:26,251 Tôi quay lại ngay. 74 00:10:28,086 --> 00:10:29,505 Được rồi. 75 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không. 76 00:10:33,759 --> 00:10:36,094 Nào, Paul, anh không nói được gì à? 77 00:10:36,637 --> 00:10:37,638 Coi nào. 78 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 Anh ấy bị gì thế? 79 00:11:06,124 --> 00:11:07,251 Tôi không biết. 80 00:11:08,043 --> 00:11:09,336 Chẳng có gì... 81 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Tôi nghĩ anh ấy bị sốc. 82 00:11:18,303 --> 00:11:20,097 Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không? 83 00:11:21,139 --> 00:11:24,101 Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé? 84 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 Gần đây anh ấy thế nào? 85 00:11:46,874 --> 00:11:48,417 Ổn. Anh ấy vẫn ổn! 86 00:11:48,750 --> 00:11:51,628 - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn. 87 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Đây. 88 00:12:10,814 --> 00:12:12,691 Có lẽ chỗ đó là một bọng khí? 89 00:12:13,901 --> 00:12:15,986 Anh cũng hít thở giống anh ấy mà. 90 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 Không có dấu hiệu chấn thương đầu à? 91 00:12:19,656 --> 00:12:20,699 Không. 92 00:12:22,743 --> 00:12:24,703 Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng... 93 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Sao? 94 00:12:29,708 --> 00:12:33,545 Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong. 95 00:12:35,214 --> 00:12:36,465 Cần đưa anh ấy đến bệnh viện. 96 00:12:36,673 --> 00:12:37,841 - Cách nào? - Tôi không biết. 97 00:12:38,008 --> 00:12:39,009 Phải có ai đó. Có thể vác đi. 98 00:12:39,218 --> 00:12:41,678 Ta đi bộ lên đây, Ruthie. 99 00:12:42,387 --> 00:12:44,640 Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ? 100 00:12:44,723 --> 00:12:49,102 Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa. 101 00:12:49,269 --> 00:12:50,646 Không thể trong thời tiết này. 102 00:12:57,694 --> 00:12:58,695 Này. 103 00:13:01,823 --> 00:13:03,075 Anh ấy không bị tổn thương thể chất. 104 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 Này, không đâu. 105 00:13:07,246 --> 00:13:08,705 Hãy để mắt đến anh ấy. 106 00:13:09,581 --> 00:13:13,919 Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra... 107 00:13:14,086 --> 00:13:16,964 và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ? 108 00:13:19,341 --> 00:13:21,301 Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn. 109 00:15:07,115 --> 00:15:09,576 NGÀY THỨ HAI 110 00:15:11,411 --> 00:15:12,246 Ruthie... 111 00:15:12,955 --> 00:15:14,414 cô phải ăn gì đó. 112 00:15:28,846 --> 00:15:29,930 Đi nào. 113 00:15:40,858 --> 00:15:42,568 Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé? 114 00:16:43,295 --> 00:16:45,422 Xin chào, có thể giúp chúng tôi không? 115 00:16:50,552 --> 00:16:52,971 Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp! 116 00:17:48,986 --> 00:17:50,821 Đi đi! Đi đi! 117 00:17:52,114 --> 00:17:54,241 Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây! 118 00:17:54,408 --> 00:17:55,492 Greg hả? 119 00:17:57,411 --> 00:17:59,997 Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra! 120 00:18:01,999 --> 00:18:03,584 Ruthie, mở cửa! 121 00:18:07,963 --> 00:18:09,214 Ta không thể băng qua đèo. 122 00:18:09,381 --> 00:18:11,008 Trong cơn bão này thì thua. 123 00:18:12,843 --> 00:18:14,011 Hai người có thấy ai ngoài đó không? 124 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 - Không. Chỉ có cô. - Sao? 125 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Lúc nãy cô làm gì ngoài đó? 126 00:18:18,223 --> 00:18:21,226 Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi. 127 00:18:21,393 --> 00:18:22,603 - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi. 128 00:18:22,769 --> 00:18:26,064 Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! 129 00:19:10,484 --> 00:19:11,485 Paul? 130 00:19:17,032 --> 00:19:17,866 Paul? 131 00:19:21,578 --> 00:19:22,788 Anh đâu rồi? 132 00:19:32,047 --> 00:19:33,340 Anh ấy đâu? 133 00:19:34,132 --> 00:19:35,175 Ở đâu đó trong này thôi. 134 00:19:35,342 --> 00:19:36,343 Paul ơi. 135 00:19:37,970 --> 00:19:39,930 Áo khoác của anh ấy mất rồi. 136 00:19:52,359 --> 00:19:55,320 NGÀY THỨ BA 137 00:20:25,475 --> 00:20:28,061 Trời ạ, Paul, anh làm gì thế? 138 00:20:28,520 --> 00:20:29,938 Anh đang làm gì vậy? 139 00:20:32,900 --> 00:20:36,278 Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ? 140 00:20:36,445 --> 00:20:37,446 Nói thế cũng chẳng ích gì. 141 00:20:38,780 --> 00:20:40,240 Chuyện gì vậy anh? 142 00:20:40,407 --> 00:20:41,575 - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa! 143 00:20:43,035 --> 00:20:45,621 - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế! 144 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 Anh muốn anh ấy khá hơn không? 145 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả. 146 00:20:49,041 --> 00:20:50,459 Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi. 147 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi! 148 00:20:53,420 --> 00:20:55,464 Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à? 149 00:20:57,299 --> 00:20:59,510 Anh nói một câu nào đó được chứ? 150 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Tôi đã bảo anh rồi... 151 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 Cái gì? 152 00:22:10,330 --> 00:22:13,667 KẺ RỖNG HỒN 153 00:23:14,061 --> 00:23:15,812 Anh đã ở đâu? 154 00:23:18,524 --> 00:23:20,484 Anh đã ở đâu? 155 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Anh đã ở đâu? 156 00:23:40,838 --> 00:23:41,964 Lấy cái này thôi. 157 00:23:43,173 --> 00:23:44,299 Cô đừng dùng nó. 158 00:23:44,842 --> 00:23:47,219 Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác. 159 00:23:47,427 --> 00:23:48,303 Đúng là vậy. 160 00:23:48,470 --> 00:23:51,223 Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt. 161 00:23:52,307 --> 00:23:53,809 Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu. 162 00:23:54,518 --> 00:23:57,187 Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa. 163 00:23:57,354 --> 00:24:00,941 St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay. 164 00:24:01,108 --> 00:24:03,151 Anh ấy thật sự thích quả bóng đó. 165 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Là 2-0. 166 00:24:05,571 --> 00:24:09,825 Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa... 167 00:24:09,992 --> 00:24:11,910 ra khỏi sân và lên khán đài. 168 00:24:12,077 --> 00:24:14,413 Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng. 169 00:24:50,532 --> 00:24:52,367 Chào. Đừng đi vội. 170 00:24:54,036 --> 00:24:55,037 Cái này. 171 00:24:56,205 --> 00:24:57,623 PHIẾU ĂN SINH NHẬT 172 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không. 173 00:24:59,333 --> 00:25:00,334 Dĩ nhiên rồi. 174 00:25:00,501 --> 00:25:01,919 Và đây là cho cô. 175 00:25:02,336 --> 00:25:03,545 - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn. 176 00:25:03,712 --> 00:25:05,547 Không cần thối lại đâu nhé. 177 00:25:18,268 --> 00:25:22,064 Chúc mừng sinh nhật anh 178 00:25:22,231 --> 00:25:26,568 Chúc mừng sinh nhật anh 179 00:25:26,735 --> 00:25:31,073 Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý 180 00:25:31,240 --> 00:25:34,576 Chúc mừng sinh nhật anh 181 00:25:35,536 --> 00:25:36,620 - Hip, hip. - Hoan hô. 182 00:25:36,912 --> 00:25:38,705 - Hip, hip. - Hoan hô. 183 00:26:17,953 --> 00:26:19,288 Chào Amanda. 184 00:26:22,374 --> 00:26:23,834 Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ? 185 00:26:26,712 --> 00:26:28,463 Bà ấy thế nào? 186 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 Cháu đến đây xem chú thế nào. 187 00:26:32,509 --> 00:26:35,345 Cũng gần một năm rồi. 188 00:26:37,139 --> 00:26:39,016 Cháu lo lắng cho chú. 189 00:26:41,393 --> 00:26:42,811 Cảm ơn cháu. 190 00:26:42,978 --> 00:26:44,855 Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn. 191 00:26:45,355 --> 00:26:46,607 Không. 192 00:26:51,111 --> 00:26:53,238 Từ khi bố cháu mất... 193 00:26:53,947 --> 00:26:58,410 và sau khi cô Allison với Henry... 194 00:26:59,745 --> 00:27:01,872 Ổn mà. Không sao. 195 00:27:05,709 --> 00:27:08,337 - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ. 196 00:27:08,504 --> 00:27:11,882 Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy... 197 00:27:12,758 --> 00:27:16,053 có thể nổ tung thành triệu mảnh. 198 00:27:17,721 --> 00:27:22,643 Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời... 199 00:27:23,352 --> 00:27:24,811 và thật tự do. 200 00:27:26,605 --> 00:27:30,025 Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta... 201 00:27:30,901 --> 00:27:32,736 vì không có gì là thật cả. 202 00:27:34,488 --> 00:27:35,697 Amanda... 203 00:27:38,033 --> 00:27:39,451 rất nhiều thứ là thật. 204 00:27:40,077 --> 00:27:42,454 - Phải không? - Ừ. 205 00:27:42,621 --> 00:27:44,206 Làm sao chú biết? 206 00:27:45,958 --> 00:27:48,460 Chú đã học được một cách khó khăn. 207 00:27:50,254 --> 00:27:52,589 Thứ có thật bắt đầu ở đây... 208 00:27:53,757 --> 00:27:56,176 và kết thúc ở ngoài này. 209 00:27:57,803 --> 00:28:00,180 Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung... 210 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó. 211 00:28:04,685 --> 00:28:07,646 Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ? 212 00:28:07,813 --> 00:28:08,814 Phải. 213 00:28:09,523 --> 00:28:13,026 Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao? 214 00:28:14,945 --> 00:28:18,156 Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác? 215 00:28:18,782 --> 00:28:21,201 Và chúng đi qua chúng ta... 216 00:28:21,368 --> 00:28:23,662 như một tín hiệu đi qua dây điện. 217 00:28:24,496 --> 00:28:27,666 Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất. 218 00:28:29,668 --> 00:28:31,712 Chú chẳng hiểu cháu nói gì. 219 00:28:34,798 --> 00:28:38,010 Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu. 220 00:28:46,935 --> 00:28:48,437 MẸ 221 00:28:50,647 --> 00:28:51,899 Có nhiệm vụ. 222 00:28:53,400 --> 00:28:54,568 Được rồi. 223 00:29:08,207 --> 00:29:10,209 Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không? 224 00:29:11,126 --> 00:29:12,628 Ừ, được chứ. 225 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Tạm biệt. 226 00:29:19,176 --> 00:29:20,802 Cảm ơn đã đến thăm chú. 227 00:29:39,863 --> 00:29:41,114 Anh đã ở đâu? 228 00:29:47,829 --> 00:29:48,830 Anh đã ở đâu? 229 00:29:50,082 --> 00:29:51,333 Anh đã ở đâu? 230 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Anh đã ở đâu? 231 00:30:11,728 --> 00:30:13,021 Anh đã ở đâu? 232 00:30:25,534 --> 00:30:30,455 NGÀY THỨ NHẤT 233 00:30:37,838 --> 00:30:39,715 Amanda, ăn trứng không? 234 00:30:41,425 --> 00:30:43,510 Chúng ta không có trứng. 235 00:30:45,304 --> 00:30:46,471 Amanda? 236 00:30:53,270 --> 00:30:55,022 Mandy, dậy chưa? 237 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Amanda. 238 00:31:42,319 --> 00:31:43,612 Chào em. 239 00:31:46,990 --> 00:31:48,659 Ổn mà. Nào. Nào. 240 00:31:59,044 --> 00:32:00,170 Em gọi cảnh sát rồi hả? 241 00:32:00,379 --> 00:32:02,339 Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến. 242 00:32:18,981 --> 00:32:20,858 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ 243 00:32:31,743 --> 00:32:33,161 Để tôi ra bên ngoài. 244 00:32:35,956 --> 00:32:38,208 - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra. 245 00:32:38,375 --> 00:32:39,877 Hàng xóm. Là một người bạn. 246 00:32:40,043 --> 00:32:42,171 Anh từng là cảnh sát? 247 00:32:42,629 --> 00:32:45,132 - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ? 248 00:32:47,426 --> 00:32:49,261 Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh. 249 00:32:50,637 --> 00:32:52,639 Hôm qua cô bé đến gặp anh à? 250 00:32:53,432 --> 00:32:54,433 Amanda. Phải. 251 00:32:54,600 --> 00:32:56,768 Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không? 252 00:32:56,935 --> 00:32:58,687 Không, không có. 253 00:32:58,854 --> 00:33:00,147 Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu? 254 00:33:00,314 --> 00:33:02,900 Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim. 255 00:33:05,694 --> 00:33:06,695 Chị này. 256 00:33:08,739 --> 00:33:09,823 Họ thân nhau chứ? 257 00:33:11,909 --> 00:33:14,703 Sau đó cô bé có trầm cảm không? 258 00:33:14,870 --> 00:33:16,747 - Có gì hơn bình thường không? - Không có. 259 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Không có gì quá... Không. - Không à? 260 00:33:18,582 --> 00:33:20,792 Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không? 261 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Không hề. 262 00:33:23,295 --> 00:33:26,173 Hôm trước nó bị hoảng loạn... 263 00:33:26,340 --> 00:33:27,716 nhưng không có gì nghiêm trọng. 264 00:33:27,883 --> 00:33:29,009 Cô bé bị hoảng loạn à? 265 00:33:29,176 --> 00:33:30,177 Trường gọi cho tôi. 266 00:33:30,344 --> 00:33:32,095 - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à? 267 00:33:32,262 --> 00:33:33,388 Chẳng có gì. 268 00:33:33,555 --> 00:33:34,973 Nó có một ngày không vui, thế thôi. 269 00:33:35,140 --> 00:33:37,059 Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn. 270 00:33:37,226 --> 00:33:39,144 Từng xảy ra chuyện như vậy chưa? 271 00:33:44,691 --> 00:33:47,402 Hai mẹ con thân thiết chứ? 272 00:33:47,569 --> 00:33:49,363 Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo. 273 00:33:49,530 --> 00:33:50,531 Được rồi. 274 00:33:50,697 --> 00:33:54,576 Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi. 275 00:33:54,743 --> 00:33:56,620 - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba. 276 00:33:56,787 --> 00:33:59,081 Chị nói không thấy vali của cô bé... 277 00:33:59,248 --> 00:34:01,083 và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán. 278 00:34:01,250 --> 00:34:02,876 - Cô bé được... - Không phải vậy. 279 00:34:04,127 --> 00:34:05,170 Tôi biết con gái tôi. 280 00:34:05,379 --> 00:34:10,300 Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à? 281 00:34:13,719 --> 00:34:15,429 Tôi hiểu lo lắng của chị. 282 00:34:16,348 --> 00:34:18,183 Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì. 283 00:34:18,934 --> 00:34:22,396 Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết. 284 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Chị có nuôi thú cưng không? 285 00:34:29,862 --> 00:34:31,280 Không, sao thế? 286 00:34:31,737 --> 00:34:32,572 Không có gì. 287 00:34:32,989 --> 00:34:35,701 Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. 288 00:34:38,245 --> 00:34:39,705 Nói chuyện với anh ở ngoài nhé? 289 00:35:17,868 --> 00:35:21,205 Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương. 290 00:35:27,419 --> 00:35:29,713 Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không? 291 00:35:30,297 --> 00:35:32,007 Không. Chắc là không. 292 00:35:51,777 --> 00:35:54,071 VIỆN GIÁO CHỦ 293 00:35:55,113 --> 00:35:57,074 Sao họ lại hỏi về thú cưng? 294 00:35:58,951 --> 00:36:01,370 Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người. 295 00:36:03,330 --> 00:36:05,165 Chúa ơi, em phải làm gì? 296 00:36:05,332 --> 00:36:07,960 "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi." 297 00:36:08,126 --> 00:36:09,044 "Ông ta" là ai? 298 00:36:09,378 --> 00:36:11,839 - Chắc là Peter. - Thế à? 299 00:36:13,549 --> 00:36:14,967 Anh không biết nữa. 300 00:36:21,098 --> 00:36:22,850 Cho anh danh sách bạn của Amanda đi? 301 00:36:26,061 --> 00:36:27,729 Cảm ơn anh. 302 00:36:45,497 --> 00:36:47,875 Xin lỗi, Davara. Davara Walsh? 303 00:36:48,041 --> 00:36:50,085 Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda. 304 00:36:50,252 --> 00:36:52,504 - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à. 305 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Cháu biết Amanda ở đâu không? 306 00:36:56,133 --> 00:36:57,342 - Không ạ. - Không à? 307 00:36:57,509 --> 00:36:59,052 Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không? 308 00:36:59,970 --> 00:37:01,263 Cho cháu một hơi được chứ? 309 00:37:03,682 --> 00:37:05,142 Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ? 310 00:37:07,269 --> 00:37:09,396 Được rồi. Lên xe đi. 311 00:37:13,442 --> 00:37:15,986 GHI ÂM MỚI 312 00:37:18,363 --> 00:37:19,364 Được rồi. 313 00:37:26,496 --> 00:37:29,166 Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp. 314 00:37:29,833 --> 00:37:32,252 Cậu ấy không khóc. Mà gào thét. 315 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Được rồi... 316 00:37:47,476 --> 00:37:51,688 Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục. 317 00:37:52,606 --> 00:37:54,024 Họ hỏi bọn cháu về Amanda. 318 00:37:54,983 --> 00:37:56,860 Cháu đã kể gì với họ? 319 00:37:59,154 --> 00:38:01,573 Cháu không kể gì với họ? 320 00:38:03,033 --> 00:38:04,368 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? 321 00:38:06,954 --> 00:38:08,956 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. 322 00:38:13,293 --> 00:38:14,503 Nó là gì? 323 00:38:16,463 --> 00:38:17,381 Cháu không biết. 324 00:38:17,548 --> 00:38:21,927 Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... 325 00:38:22,678 --> 00:38:24,721 và tìm thấy một cái chai rỗng... 326 00:38:25,389 --> 00:38:29,852 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... 327 00:38:31,019 --> 00:38:32,855 có chuyện sẽ xảy ra. 328 00:38:33,981 --> 00:38:35,607 Chuyện gì xảy ra? 329 00:38:39,486 --> 00:38:40,487 Cháu thử rồi à? 330 00:38:42,489 --> 00:38:43,991 Khi nào? 331 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Hai đêm trước... 332 00:38:47,077 --> 00:38:49,997 vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ. 333 00:38:50,163 --> 00:38:52,165 Chú biết chỗ đó chứ? 334 00:38:52,332 --> 00:38:53,500 Có. Chú biết. 335 00:38:55,043 --> 00:38:57,880 Khi còn bé, tớ có một giả thuyết... 336 00:38:58,046 --> 00:39:01,175 là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra... 337 00:39:01,341 --> 00:39:03,552 bằng cách nghĩ về nó trước. 338 00:39:04,553 --> 00:39:05,679 Ý cậu là sao? 339 00:39:06,555 --> 00:39:08,640 Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe... 340 00:39:10,851 --> 00:39:14,188 tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe. 341 00:39:15,898 --> 00:39:18,358 Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào... 342 00:39:18,525 --> 00:39:20,652 khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ? 343 00:39:21,028 --> 00:39:22,738 Trẻ con thật ngu ngốc. 344 00:39:26,700 --> 00:39:27,743 Ừ. 345 00:39:28,410 --> 00:39:29,995 Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình. 346 00:39:31,246 --> 00:39:33,123 Mấy đứa, gì vậy? 347 00:39:35,876 --> 00:39:37,294 Nào, đi thôi. 348 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy. 349 00:39:44,927 --> 00:39:46,345 Có ai ở đó? 350 00:39:46,553 --> 00:39:50,849 Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda. 351 00:39:52,184 --> 00:39:54,144 Và Julianne nữa. 352 00:39:55,479 --> 00:39:56,563 Con khốn đó. 353 00:39:57,648 --> 00:39:58,982 Cậu vẫn muốn đi à? 354 00:39:59,608 --> 00:40:01,026 Tớ không biết. 355 00:40:01,777 --> 00:40:03,111 Không như trước đây... 356 00:40:05,364 --> 00:40:07,282 mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất... 357 00:40:07,449 --> 00:40:09,076 và không ai thèm chú ý đến. 358 00:40:11,203 --> 00:40:12,788 Tớ hiểu điều đó. 359 00:40:15,082 --> 00:40:16,959 Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử? 360 00:40:17,125 --> 00:40:18,460 Rất nhiều lần. 361 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 Tớ thậm chí còn thử một lần. 362 00:40:23,841 --> 00:40:25,300 Lừa đấy. 363 00:40:25,467 --> 00:40:27,886 Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà. 364 00:40:28,303 --> 00:40:30,931 Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc. 365 00:40:35,102 --> 00:40:35,978 Này, khoan. 366 00:40:43,402 --> 00:40:44,570 Ta phải thử trò này. 367 00:40:44,945 --> 00:40:46,446 Đừng có chơi ngu nha. 368 00:40:46,613 --> 00:40:47,781 Thử gì? 369 00:40:48,407 --> 00:40:49,783 Gọi Kẻ Rỗng Hồn. 370 00:40:50,826 --> 00:40:52,494 Kẻ Rỗng Hồn là ai? 371 00:40:52,661 --> 00:40:56,123 Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai... 372 00:40:57,624 --> 00:40:58,876 cậu thổi vào đó... 373 00:40:59,042 --> 00:41:01,503 và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn. 374 00:41:03,005 --> 00:41:07,176 Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu. 375 00:41:07,342 --> 00:41:09,261 Kể phần còn lại đi. 376 00:41:11,096 --> 00:41:14,183 Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta. 377 00:41:14,725 --> 00:41:16,685 Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta. 378 00:41:18,562 --> 00:41:20,105 Và rồi vào đêm thứ hai... 379 00:41:20,898 --> 00:41:22,024 cậu thấy ông ta. 380 00:41:22,608 --> 00:41:24,109 Đang đi theo cậu. 381 00:41:24,818 --> 00:41:26,778 Và vào đêm thứ ba? 382 00:41:27,279 --> 00:41:28,989 Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu. 383 00:41:29,156 --> 00:41:30,490 Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi? 384 00:41:30,657 --> 00:41:32,784 Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa. 385 00:41:32,951 --> 00:41:34,369 Không, Amanda, làm thử xem. 386 00:41:35,078 --> 00:41:37,664 Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon? 387 00:41:39,291 --> 00:41:41,043 Một chút. Không. 388 00:41:56,433 --> 00:41:58,018 Đến cậu, kẻ kém cõi. 389 00:42:17,996 --> 00:42:19,122 Rồi đó. 390 00:42:27,422 --> 00:42:28,715 Rõ vớ vẩn. 391 00:42:28,882 --> 00:42:30,968 Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi? 392 00:42:31,134 --> 00:42:35,138 Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara? 393 00:42:38,100 --> 00:42:39,393 Cái bọn chết tiệt này. 394 00:43:24,396 --> 00:43:27,191 Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. 395 00:44:07,731 --> 00:44:08,565 Gì vậy? 396 00:44:33,841 --> 00:44:36,677 Này, ai ở đó? 397 00:44:49,731 --> 00:44:51,608 Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi. 398 00:44:51,775 --> 00:44:53,026 Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer. 399 00:44:53,193 --> 00:44:54,027 Im đi. 400 00:44:54,194 --> 00:44:56,613 Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó. 401 00:44:58,574 --> 00:45:00,742 Đi thôi, làm ơn. Đi mà. 402 00:45:26,226 --> 00:45:28,187 Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ? 403 00:45:29,855 --> 00:45:31,565 Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à? 404 00:45:32,566 --> 00:45:34,943 Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm. 405 00:45:41,033 --> 00:45:43,410 Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy. 406 00:45:54,338 --> 00:45:55,380 Cháu ổn chứ? 407 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 Không, cháu phải đi đây. 408 00:46:09,436 --> 00:46:10,437 Chờ chút. Này. 409 00:46:10,604 --> 00:46:12,356 Cho chú địa chỉ của Brandon nhé? 410 00:46:18,362 --> 00:46:20,030 - Đây. - Cảm ơn cháu. 411 00:46:36,463 --> 00:46:38,298 - Xin chào. - Vâng. 412 00:46:41,134 --> 00:46:42,344 Brandon Maibaum sống ở đây chứ? 413 00:46:42,511 --> 00:46:44,012 Anh thấy nó à? 414 00:46:44,680 --> 00:46:45,764 Cậu bé không có nhà sao? 415 00:46:46,723 --> 00:46:48,725 Không. Nó không có đây. 416 00:46:49,601 --> 00:46:52,020 Được rồi, tôi là James Lasombra. 417 00:46:52,187 --> 00:46:54,314 Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy... 418 00:47:03,365 --> 00:47:06,076 Xin chào? Lisa? 419 00:47:07,286 --> 00:47:08,453 Chị Schwartz? 420 00:47:09,997 --> 00:47:11,248 Có ai ở nhà không? 421 00:47:13,166 --> 00:47:15,252 Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy. 422 00:47:16,211 --> 00:47:19,423 Yên lặng. Thần linh đang đến. 423 00:47:21,300 --> 00:47:24,595 - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến. 424 00:47:25,596 --> 00:47:26,430 Xin chào? 425 00:47:26,597 --> 00:47:27,806 Thần nào? 426 00:47:28,682 --> 00:47:31,643 Thần của anh ta. Aten. 427 00:47:32,060 --> 00:47:34,271 - Aten à? - Nhìn kìa! 428 00:47:34,813 --> 00:47:35,647 Lisa? 429 00:47:59,922 --> 00:48:01,381 VIỆN GIÁO CHỦ 430 00:48:44,466 --> 00:48:45,384 Alô? 431 00:48:45,551 --> 00:48:47,052 Chào Nora, anh đây. 432 00:48:47,219 --> 00:48:49,513 Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào? 433 00:48:49,680 --> 00:48:51,515 Có thấy đứa nào lạ không? 434 00:48:51,682 --> 00:48:52,766 Lạ ra sao? 435 00:48:52,933 --> 00:48:54,685 Thích những thứ kỳ quái. 436 00:48:54,852 --> 00:48:55,978 Kỳ quái kiểu gì? 437 00:48:56,144 --> 00:48:58,814 Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora. 438 00:48:58,981 --> 00:49:01,149 Anh không muốn làm em lo... 439 00:49:01,316 --> 00:49:04,820 nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất... 440 00:49:04,987 --> 00:49:06,488 nhưng không thể gặp được chúng. 441 00:49:07,155 --> 00:49:08,448 Không đứa nào hết à? 442 00:49:08,615 --> 00:49:10,242 Ừ, trừ Davara Walsh. 443 00:49:12,160 --> 00:49:14,663 Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa? 444 00:49:14,830 --> 00:49:16,832 Con bé có nhắc đến không? 445 00:49:16,999 --> 00:49:19,543 - Không. Là gì thế? - Anh không biết. 446 00:49:19,710 --> 00:49:21,336 Có thể cái đó chẳng liên quan gì. 447 00:49:22,713 --> 00:49:24,423 Anh còn vài chỗ phải đến. 448 00:49:24,590 --> 00:49:26,800 Tối nay ta nói về chuyện này nhé? 449 00:49:28,135 --> 00:49:30,179 Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora. 450 00:49:30,345 --> 00:49:31,847 Được rồi, tạm biệt. 451 00:52:26,480 --> 00:52:29,650 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ 452 00:53:11,066 --> 00:53:14,486 VIỆN GIÁO CHỦ 453 00:55:46,847 --> 00:55:48,265 Để tôi yên! 454 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ? 455 00:56:35,354 --> 00:56:38,440 Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé? 456 00:56:38,607 --> 00:56:41,068 Đúng thế. Chúng là bạn. 457 00:56:41,818 --> 00:56:43,695 Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda. 458 00:56:43,862 --> 00:56:45,155 Và có không? 459 00:56:45,322 --> 00:56:47,074 Sau hôm qua ở trường thì không. 460 00:56:47,866 --> 00:56:50,994 Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào? 461 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Hầu như không. 462 00:56:54,414 --> 00:56:55,624 Ông nói "đã" là sao? 463 00:56:57,000 --> 00:56:58,794 Davara Walsh đã chết tối nay. 464 00:56:58,961 --> 00:57:02,297 Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối. 465 00:57:03,257 --> 00:57:06,635 Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm. 466 00:57:06,802 --> 00:57:08,053 Chết tiệt. 467 00:57:08,679 --> 00:57:10,264 Cô bé bị đâm vào mặt. 468 00:57:15,394 --> 00:57:16,895 Ông có nghi phạm không? 469 00:57:17,479 --> 00:57:20,190 Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử. 470 00:57:21,775 --> 00:57:23,110 Người ta không... 471 00:57:27,364 --> 00:57:29,199 Người ta không làm thế với bản thân. 472 00:57:31,201 --> 00:57:33,161 Quan điểm của tôi cũng thế. 473 00:57:37,624 --> 00:57:41,253 Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm. 474 00:57:41,879 --> 00:57:45,048 Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao? 475 00:57:46,216 --> 00:57:48,510 Nó đầu độc cả bầu không khí. 476 00:57:48,677 --> 00:57:51,972 Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt. 477 00:57:54,683 --> 00:57:55,684 Nó có thể lan truyền. 478 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 Nó thay đổi người ta. 479 00:58:01,732 --> 00:58:05,319 Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville... 480 00:58:05,903 --> 00:58:10,782 một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang. 481 00:58:10,949 --> 00:58:14,578 Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta. 482 00:58:16,246 --> 00:58:17,831 Trong bếp... 483 00:58:17,998 --> 00:58:22,044 cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn. 484 00:58:22,211 --> 00:58:23,253 KẺ RỖNG HỒN 485 00:58:23,420 --> 00:58:27,549 Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh. 486 00:58:28,842 --> 00:58:33,680 Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này. 487 00:58:34,932 --> 00:58:36,975 Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù. 488 00:58:37,184 --> 00:58:39,895 Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc. 489 00:58:40,812 --> 00:58:43,190 Nhưng không phá được án. 490 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Không thể giải thích được nó. 491 00:58:49,071 --> 00:58:50,489 Nó quá lớn. 492 00:58:54,743 --> 00:58:57,079 Chúng ta không thể truy tố vũ trụ. 493 00:59:14,429 --> 00:59:15,931 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? 494 00:59:16,098 --> 00:59:18,016 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. 495 00:59:18,600 --> 00:59:19,643 Nó là gì? 496 00:59:20,269 --> 00:59:22,062 Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết. 497 00:59:22,604 --> 00:59:25,732 Một câu chuyện bắt đầu bằng... 498 00:59:26,567 --> 00:59:28,443 nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... 499 00:59:29,152 --> 00:59:30,821 và tìm thấy một cái chai rỗng... 500 00:59:31,864 --> 00:59:35,284 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... 501 00:59:36,076 --> 00:59:37,578 có chuyện sẽ xảy ra. 502 00:59:38,203 --> 00:59:39,413 Chuyện gì xảy ra? 503 00:59:39,580 --> 00:59:41,498 Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn. 504 00:59:42,583 --> 00:59:44,918 Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn. 505 00:59:45,085 --> 00:59:46,670 Vào đêm thứ ba... 506 00:59:48,255 --> 00:59:49,923 chú sẽ cảm thấy hắn. 507 01:00:00,392 --> 01:00:02,561 VIỆN GIÁO CHỦ 508 01:00:02,728 --> 01:00:04,521 BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO 509 01:00:04,688 --> 01:00:05,314 Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ 510 01:00:07,900 --> 01:00:10,068 HỘI GIÁO CHỦ 511 01:00:13,030 --> 01:00:13,864 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ 512 01:00:14,031 --> 01:00:16,658 HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN 513 01:00:16,825 --> 01:00:18,202 SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ 514 01:00:19,286 --> 01:00:21,288 MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ 515 01:00:23,874 --> 01:00:26,418 HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ 516 01:00:30,672 --> 01:00:32,925 SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI 517 01:00:33,091 --> 01:00:35,594 NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT 518 01:00:35,761 --> 01:00:37,804 TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI". 519 01:00:46,688 --> 01:00:47,689 PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ 520 01:00:47,856 --> 01:00:49,733 HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG 521 01:00:49,900 --> 01:00:51,777 ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO" 522 01:00:51,944 --> 01:00:55,197 "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA" 523 01:00:55,364 --> 01:00:58,075 HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ. 524 01:01:01,119 --> 01:01:07,042 "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT" 525 01:01:16,510 --> 01:01:18,136 - Alô. - Anh ổn chứ? 526 01:01:18,303 --> 01:01:19,721 Ừ, ổn. 527 01:01:20,514 --> 01:01:21,974 Giọng anh có vẻ không ổn. 528 01:01:22,140 --> 01:01:23,725 Anh bị chảy máu mũi thôi. 529 01:01:24,142 --> 01:01:25,519 Được rồi. 530 01:01:26,353 --> 01:01:28,730 Em đang ở bên ngoài. 531 01:01:33,861 --> 01:01:34,862 Chào. 532 01:01:35,779 --> 01:01:36,989 Em đoán anh đã quên ăn. 533 01:01:37,155 --> 01:01:40,742 Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh. 534 01:01:42,202 --> 01:01:43,328 Vào nhà đi. 535 01:01:49,585 --> 01:01:51,962 - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải. 536 01:01:55,132 --> 01:01:57,259 Em mua cho anh một ít... 537 01:01:57,426 --> 01:02:02,139 chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa. 538 01:02:04,141 --> 01:02:07,519 Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó. 539 01:02:07,686 --> 01:02:09,313 Em đã làm tờ rơi... 540 01:02:09,563 --> 01:02:11,523 để dán quanh thị trấn... 541 01:02:17,905 --> 01:02:18,906 Này. 542 01:02:20,490 --> 01:02:21,575 - Em xin lỗi. - Ổn mà. 543 01:02:21,742 --> 01:02:22,910 - Em xin lỗi. - Không sao. 544 01:02:23,076 --> 01:02:24,578 - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế. 545 01:02:24,745 --> 01:02:27,581 Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé? 546 01:02:30,792 --> 01:02:31,793 Được chứ? 547 01:02:31,960 --> 01:02:33,337 Vâng. Em hiểu. 548 01:02:36,715 --> 01:02:37,716 Em xin lỗi. 549 01:02:39,801 --> 01:02:44,640 Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do. 550 01:02:51,480 --> 01:02:53,023 Anh nghĩ con bé ổn chứ? 551 01:02:54,733 --> 01:02:55,734 Lại đây nào. 552 01:03:00,072 --> 01:03:01,073 Được rồi. 553 01:03:05,160 --> 01:03:07,037 Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà. 554 01:03:14,211 --> 01:03:15,546 Em ở lại được chứ? 555 01:03:24,555 --> 01:03:25,472 Chúa ơi. 556 01:03:32,145 --> 01:03:33,522 Ranh giới. 557 01:03:35,774 --> 01:03:36,942 Em muốn uống không? 558 01:04:33,123 --> 01:04:35,042 Anh đã ở đâu? 559 01:04:38,378 --> 01:04:40,422 Anh đã ở đâu? 560 01:04:43,800 --> 01:04:45,844 Vào đêm đầu tiên... 561 01:04:47,846 --> 01:04:48,889 chú nghe thấy hắn. 562 01:04:52,059 --> 01:04:53,310 Này, sâu ngủ. 563 01:05:36,228 --> 01:05:37,354 Xin chào? 564 01:08:04,751 --> 01:08:05,794 MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN 565 01:08:12,134 --> 01:08:14,136 NGÀY THỨ HAI 566 01:08:14,303 --> 01:08:15,512 ...tự ép mình. 567 01:08:15,679 --> 01:08:17,430 Lý do nhóm bạn này tự sát... 568 01:08:17,598 --> 01:08:18,974 đến lúc này vẫn chưa rõ. 569 01:08:19,140 --> 01:08:21,475 Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích. 570 01:08:25,647 --> 01:08:28,649 VIỆN GIÁO CHỦ 571 01:09:03,519 --> 01:09:04,353 Chào mừng anh. 572 01:09:04,895 --> 01:09:06,438 Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc. 573 01:09:08,564 --> 01:09:09,733 Tin tốt đấy. 574 01:09:10,734 --> 01:09:12,319 Tôi hỏi một câu được chứ? 575 01:09:12,486 --> 01:09:14,696 Các cô làm ở đây bao lâu rồi? 576 01:09:14,863 --> 01:09:17,198 Chúng tôi thành lập năm 2013. 577 01:09:17,783 --> 01:09:20,661 Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian. 578 01:09:21,953 --> 01:09:22,955 Được rồi. 579 01:09:27,000 --> 01:09:28,377 BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI 580 01:09:29,627 --> 01:09:30,879 SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC 581 01:09:31,046 --> 01:09:32,296 NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ 582 01:09:33,966 --> 01:09:35,509 PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC 583 01:09:35,676 --> 01:09:38,011 NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG 584 01:09:43,433 --> 01:09:45,227 KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ 585 01:09:48,272 --> 01:09:51,274 KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ 586 01:09:53,402 --> 01:09:54,403 Chào cô. 587 01:09:55,279 --> 01:09:56,446 Cái gì đây? 588 01:09:56,905 --> 01:09:59,867 Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh. 589 01:10:00,033 --> 01:10:02,870 Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco. 590 01:10:03,662 --> 01:10:05,163 Đây là gì? 591 01:10:05,330 --> 01:10:07,457 Chào mừng mọi người. 592 01:10:07,624 --> 01:10:09,626 Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay. 593 01:10:14,131 --> 01:10:16,717 Này. Tôi đang tìm người. 594 01:10:17,092 --> 01:10:18,260 Anh cứ thoải mái. 595 01:10:18,427 --> 01:10:20,846 Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn. 596 01:10:28,604 --> 01:10:29,605 Theo tôi. 597 01:10:38,197 --> 01:10:40,073 Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba. 598 01:10:41,491 --> 01:10:44,036 Kiểm tra. Một, hai, ba. 599 01:10:48,373 --> 01:10:53,295 Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó. 600 01:10:54,213 --> 01:10:55,964 Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ? 601 01:10:57,216 --> 01:11:00,761 Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất. 602 01:11:01,762 --> 01:11:03,263 Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng... 603 01:11:03,889 --> 01:11:07,601 các bạn chẳng đánh mất gì cả. 604 01:11:07,768 --> 01:11:11,730 Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát. 605 01:11:13,148 --> 01:11:15,234 Từ những ngày đầu của chúng tôi... 606 01:11:15,400 --> 01:11:20,030 họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ... 607 01:11:20,197 --> 01:11:22,324 cho đến lúc này... 608 01:11:22,491 --> 01:11:25,035 thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì... 609 01:11:25,202 --> 01:11:29,122 "bạn được trọn vẹn trong chính mình". 610 01:11:30,040 --> 01:11:31,542 Không có đấu đá. 611 01:11:33,043 --> 01:11:34,670 Đấu đá thua rồi. 612 01:11:34,837 --> 01:11:36,755 Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày... 613 01:11:36,922 --> 01:11:39,383 tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu... 614 01:11:39,550 --> 01:11:41,218 có thể dùng thêm bao nhiêu... 615 01:11:41,385 --> 01:11:45,347 có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này. 616 01:11:45,514 --> 01:11:47,850 Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình... 617 01:11:48,016 --> 01:11:50,811 là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu? 618 01:11:50,978 --> 01:11:55,232 Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu? 619 01:11:57,442 --> 01:12:02,114 Không có đấu đá vì không có sự phân biệt. 620 01:12:02,281 --> 01:12:04,700 Nói rằng bạn sai... 621 01:12:04,867 --> 01:12:07,661 hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta. 622 01:12:07,828 --> 01:12:12,040 Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai. 623 01:12:12,207 --> 01:12:14,459 Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn... 624 01:12:14,626 --> 01:12:18,255 được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách. 625 01:12:18,422 --> 01:12:23,635 Không có thứ gọi là chia rẽ. 626 01:12:23,802 --> 01:12:28,432 Chỉ có sự hư vô vĩ đại... 627 01:12:28,599 --> 01:12:31,685 ràng buộc mọi thứ. 628 01:12:32,686 --> 01:12:35,105 Xưa kia chúng ta là một. 629 01:12:36,398 --> 01:12:38,233 Chúng ta sẽ lại là một. 630 01:12:40,360 --> 01:12:45,449 Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn. 631 01:12:45,824 --> 01:12:47,492 Ông ấy ra hiệu cho các bạn... 632 01:12:47,659 --> 01:12:51,455 khám phá bộ mặt thật của thế giới. 633 01:13:08,805 --> 01:13:10,516 Ông có thể ký vào đây không? 634 01:13:12,351 --> 01:13:13,602 Cảm ơn. 635 01:13:15,521 --> 01:13:16,438 Cảm ơn đã đến. 636 01:13:16,939 --> 01:13:19,816 Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ. 637 01:13:20,317 --> 01:13:21,318 Tôi có thể, nếu anh thích. 638 01:13:21,485 --> 01:13:23,779 Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco. 639 01:13:24,154 --> 01:13:27,199 - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn". 640 01:13:27,366 --> 01:13:28,492 Đúng thế. 641 01:13:28,659 --> 01:13:29,993 Đó là một cụm từ thú vị. 642 01:13:31,161 --> 01:13:32,996 Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh. 643 01:13:33,163 --> 01:13:34,164 Hoặc không. 644 01:13:35,541 --> 01:13:36,792 Nghĩa là sao? 645 01:13:37,292 --> 01:13:41,380 Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng. 646 01:13:42,089 --> 01:13:45,551 Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn. 647 01:13:45,717 --> 01:13:47,803 Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy. 648 01:13:48,804 --> 01:13:51,348 Cũng như con người ăn và được cho ăn... 649 01:13:51,515 --> 01:13:54,601 bởi sinh quyển và khí quyển... 650 01:13:54,768 --> 01:14:00,274 thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển. 651 01:14:00,440 --> 01:14:01,608 Trí quyển à? 652 01:14:01,775 --> 01:14:04,570 Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức... 653 01:14:05,279 --> 01:14:07,489 truyền từ thứ có thể được kích thích... 654 01:14:07,656 --> 01:14:12,536 thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus. 655 01:14:15,289 --> 01:14:16,540 Anh không thể thấy nó. 656 01:14:17,082 --> 01:14:19,251 Nó là gì? 657 01:14:20,961 --> 01:14:24,256 Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt... 658 01:14:24,423 --> 01:14:29,011 những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại. 659 01:14:32,681 --> 01:14:34,850 Chúng ta đều mù theo kiểu của mình. 660 01:14:38,145 --> 01:14:40,022 Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung. 661 01:14:41,148 --> 01:14:43,901 Công nghệ cướp đi trí nhớ. 662 01:14:45,235 --> 01:14:48,530 Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội. 663 01:14:49,573 --> 01:14:51,283 Anh biết trò chơi của trẻ con... 664 01:14:51,867 --> 01:14:55,495 mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ? 665 01:14:57,206 --> 01:15:00,000 Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm... 666 01:15:00,167 --> 01:15:03,378 thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng. 667 01:15:03,545 --> 01:15:06,632 Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi... 668 01:15:07,174 --> 01:15:11,220 "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh." 669 01:15:11,386 --> 01:15:12,513 Phải không? Chà... 670 01:15:13,514 --> 01:15:17,476 nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại. 671 01:15:19,603 --> 01:15:24,107 Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại. 672 01:15:25,067 --> 01:15:29,112 Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào? 673 01:15:29,279 --> 01:15:33,492 Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao? 674 01:15:34,284 --> 01:15:36,119 Nó kêu gọi anh thì sao? 675 01:15:36,286 --> 01:15:38,288 Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh... 676 01:15:38,455 --> 01:15:43,544 tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó. 677 01:15:44,086 --> 01:15:48,423 Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại... 678 01:15:48,590 --> 01:15:49,883 nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó. 679 01:15:50,050 --> 01:15:51,844 Thế là câu hỏi trở thành... 680 01:15:52,010 --> 01:15:54,805 nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó... 681 01:15:54,972 --> 01:15:58,934 bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại... 682 01:15:59,601 --> 01:16:02,813 thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn? 683 01:16:03,814 --> 01:16:04,565 Tên anh... 684 01:16:06,149 --> 01:16:07,776 hay là từ vô nghĩa đó? 685 01:16:08,402 --> 01:16:10,237 Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn. 686 01:16:13,824 --> 01:16:17,452 Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn. 687 01:16:19,204 --> 01:16:20,998 Tôi chưa từng đến đây. 688 01:16:21,874 --> 01:16:23,041 Và đây. 689 01:16:23,208 --> 01:16:25,419 Hẳn phải có gì đó ở anh. 690 01:16:26,461 --> 01:16:28,213 Thưa ông, thêm một chữ ký nữa. 691 01:16:40,517 --> 01:16:41,852 Anh bạn này. 692 01:16:44,104 --> 01:16:46,815 Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không? 693 01:16:47,941 --> 01:16:48,942 Không à? 694 01:16:50,444 --> 01:16:51,570 Nói dối. 695 01:16:53,697 --> 01:16:55,616 - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút. 696 01:17:00,162 --> 01:17:02,164 Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. 697 01:17:03,957 --> 01:17:04,791 Đây. 698 01:17:47,042 --> 01:17:49,336 Không có gì tồn tại. 699 01:17:50,003 --> 01:17:54,341 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. 700 01:17:56,051 --> 01:17:58,554 Dù có thứ gì được biết đến... 701 01:17:58,720 --> 01:18:01,098 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. 702 01:18:04,017 --> 01:18:07,855 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. 703 01:18:09,898 --> 01:18:10,732 Không có gì tồn tại. 704 01:18:12,317 --> 01:18:16,655 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. 705 01:18:18,115 --> 01:18:19,741 Dù có thứ gì được biết đến... 706 01:18:20,993 --> 01:18:24,121 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. 707 01:18:25,664 --> 01:18:29,251 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. 708 01:18:48,145 --> 01:18:50,022 SỰ HIỂN LỘ 14 709 01:19:33,357 --> 01:19:36,777 ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 710 01:19:36,944 --> 01:19:38,987 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 711 01:19:39,154 --> 01:19:40,906 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 712 01:19:41,365 --> 01:19:43,575 Từ cây cầu, người ấy đến. 713 01:19:43,742 --> 01:19:45,953 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 714 01:19:46,119 --> 01:19:47,955 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 715 01:19:48,413 --> 01:19:50,541 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 716 01:19:50,707 --> 01:19:53,335 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 717 01:19:53,502 --> 01:19:54,837 Từ cây cầu, người ấy... 718 01:19:58,340 --> 01:20:00,509 Chết tiệt. Chết tiệt. 719 01:20:02,469 --> 01:20:04,847 Đang có người ở đây à? 720 01:20:06,265 --> 01:20:09,852 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. 721 01:20:10,894 --> 01:20:12,437 Cho chúng tôi biết bạn. 722 01:20:19,236 --> 01:20:20,404 Chúng tôi nghe thấy bạn. 723 01:20:20,863 --> 01:20:22,447 Chúng tôi đang lắng nghe. 724 01:20:23,907 --> 01:20:25,033 Chào mừng. 725 01:20:25,868 --> 01:20:26,702 Xuất hiện đi. 726 01:20:28,412 --> 01:20:29,746 Xuất hiện đi. 727 01:20:58,192 --> 01:20:59,193 Anh đi với chúng tôi chứ? 728 01:21:07,201 --> 01:21:08,660 Mọi người khỏe chứ? 729 01:21:10,621 --> 01:21:12,122 Lối ra bên kia. 730 01:21:27,054 --> 01:21:28,680 Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế. 731 01:21:29,515 --> 01:21:30,974 Với đám mèo đó. 732 01:21:32,100 --> 01:21:32,976 Mèo à? 733 01:21:33,143 --> 01:21:34,645 Anh bạn, đám mèo đó... 734 01:21:35,020 --> 01:21:36,813 bọn họ như ở một thế giới khác. 735 01:21:36,980 --> 01:21:39,816 Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài. 736 01:21:41,652 --> 01:21:44,446 Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà? 737 01:21:45,322 --> 01:21:46,698 Đó là ai? 738 01:21:54,081 --> 01:21:55,499 Cậu còn thuốc không? 739 01:22:06,552 --> 01:22:07,970 Cô ấy từng ở đây. 740 01:22:08,929 --> 01:22:10,681 Nhưng giờ không còn. 741 01:22:11,557 --> 01:22:13,392 Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức. 742 01:22:14,101 --> 01:22:15,227 Cô ấy ở đâu? 743 01:22:15,853 --> 01:22:16,895 Trại Đâu Đó. 744 01:22:18,397 --> 01:22:19,815 Phía Nam của bang. 745 01:22:19,982 --> 01:22:22,568 Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR. 746 01:22:23,110 --> 01:22:24,069 Đó là gì? 747 01:22:24,570 --> 01:22:25,863 Trước-Ra mắt. 748 01:22:26,029 --> 01:22:28,156 Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất. 749 01:22:29,032 --> 01:22:30,367 Trời ạ, ba cái từ lóng này. 750 01:22:30,534 --> 01:22:33,203 Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt. 751 01:22:34,121 --> 01:22:36,248 Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy. 752 01:22:37,040 --> 01:22:38,625 Lời thì thầm của ông ta. 753 01:22:39,626 --> 01:22:41,003 Thì thầm của ai? 754 01:22:42,588 --> 01:22:43,964 Tôi không biết. 755 01:22:45,257 --> 01:22:46,258 Nhưng họ biết. 756 01:22:50,304 --> 01:22:52,347 Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu. 757 01:22:52,639 --> 01:22:55,601 Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm. 758 01:22:55,767 --> 01:22:58,228 Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu. 759 01:22:58,729 --> 01:22:59,563 Trại nằm ở đâu? 760 01:23:00,272 --> 01:23:04,735 Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec. 761 01:23:56,411 --> 01:24:00,123 TRẠI ĐÂU ĐÓ 762 01:26:27,312 --> 01:26:28,397 Được đấy. 763 01:26:29,982 --> 01:26:31,900 Vui đấy. 764 01:26:33,861 --> 01:26:35,737 Bọn mày chơi vui đấy. 765 01:27:29,875 --> 01:27:32,211 SỰ HIỂN LỘ 13 766 01:27:43,847 --> 01:27:46,433 SỰ SỐNG 767 01:27:47,142 --> 01:27:51,522 Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận. 768 01:27:53,941 --> 01:27:55,150 Đang thử. 769 01:27:56,610 --> 01:27:59,196 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 770 01:27:59,363 --> 01:28:02,241 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 771 01:28:02,407 --> 01:28:04,952 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 772 01:28:05,118 --> 01:28:07,412 Từ cây cầu, người ấy đến. 773 01:28:26,807 --> 01:28:27,850 Chúng ta nên tắt đi. 774 01:28:36,024 --> 01:28:36,900 Có thấy không? 775 01:28:38,151 --> 01:28:39,444 Cái gì? 776 01:28:40,904 --> 01:28:42,656 Đến giúp tôi một tay. 777 01:28:55,127 --> 01:28:57,129 Anh ta đang làm cái quái gì? 778 01:28:59,423 --> 01:29:00,424 Khốn kiếp. 779 01:29:02,759 --> 01:29:03,844 Ghê quá. 780 01:29:06,054 --> 01:29:08,056 Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi. 781 01:33:30,235 --> 01:33:31,653 Không nha. 782 01:34:07,648 --> 01:34:08,732 Coi nào. 783 01:34:11,109 --> 01:34:12,319 Coi nào! 784 01:34:34,925 --> 01:34:36,385 Cái khỉ gì thế? 785 01:34:37,845 --> 01:34:39,638 Cái khỉ gì thế? 786 01:34:50,524 --> 01:34:52,025 Anh nhận diện được ai trong chúng chứ? 787 01:34:52,192 --> 01:34:54,444 Không. Trời quá tối. 788 01:34:56,071 --> 01:34:59,783 Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này. 789 01:34:59,950 --> 01:35:01,660 Ừ, nhưng ở đó có... 790 01:35:03,036 --> 01:35:05,497 Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên. 791 01:35:05,998 --> 01:35:07,958 Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được. 792 01:35:08,125 --> 01:35:09,585 Các nhà gỗ có khóa không? 793 01:35:10,586 --> 01:35:12,254 Không, không khóa. 794 01:35:13,046 --> 01:35:15,215 Đường vào khu trại bị chặn à? 795 01:35:15,382 --> 01:35:17,676 Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à? 796 01:35:17,968 --> 01:35:22,389 Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi. 797 01:35:22,598 --> 01:35:24,683 - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi. 798 01:35:24,850 --> 01:35:27,728 - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa. 799 01:35:32,566 --> 01:35:33,942 Thôi nào, Lasombra. 800 01:35:37,571 --> 01:35:39,448 Viết lời khai đi. 801 01:35:39,948 --> 01:35:41,742 Mọi thứ đã xảy ra. 802 01:35:42,743 --> 01:35:44,536 Tôi sẽ quay lại. 803 01:36:22,741 --> 01:36:23,742 Nora! 804 01:36:27,454 --> 01:36:28,372 Chào anh. 805 01:36:29,623 --> 01:36:31,333 - Em ở một mình chứ? - Vâng. 806 01:36:32,292 --> 01:36:33,961 - Có ai đến không? - Không. 807 01:36:34,169 --> 01:36:35,629 - Ai liên lạc không? - Như ai? 808 01:36:35,796 --> 01:36:37,381 Anh đang làm gì vậy? James? 809 01:36:37,548 --> 01:36:39,049 Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không? 810 01:36:39,341 --> 01:36:40,509 Sao? 811 01:36:41,552 --> 01:36:42,553 Anh không muốn hù dọa em... 812 01:36:42,719 --> 01:36:45,597 Anh đang dọa em sợ đây này. 813 01:36:49,476 --> 01:36:50,477 James. 814 01:36:51,395 --> 01:36:53,313 Có lẽ anh muốn dọa em một chút. 815 01:36:53,730 --> 01:36:55,566 Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ. 816 01:36:55,732 --> 01:36:57,484 - Có. - Anh đã kiểm tra họ. 817 01:36:57,651 --> 01:37:01,947 Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân. 818 01:37:03,407 --> 01:37:04,867 Nhưng họ nguy hiểm lắm. 819 01:37:06,243 --> 01:37:09,997 Anh nói Amanda đã gia nhập... 820 01:37:10,163 --> 01:37:11,498 - Một giáo phái? - Có thể. 821 01:37:12,374 --> 01:37:14,084 Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe. 822 01:37:14,251 --> 01:37:15,752 Chúa ơi. 823 01:37:15,919 --> 01:37:19,131 Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến. 824 01:37:20,632 --> 01:37:22,801 - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải. 825 01:37:22,968 --> 01:37:24,011 Em có chỗ nào để đi không? 826 01:37:25,262 --> 01:37:27,264 Em phải làm việc. Em biết làm gì... 827 01:37:27,431 --> 01:37:28,807 Này, này. 828 01:37:30,851 --> 01:37:32,352 Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora. 829 01:37:33,395 --> 01:37:34,730 Và họ biết chúng sống ở đâu. 830 01:37:38,734 --> 01:37:39,902 Nghe đi. 831 01:37:42,487 --> 01:37:43,488 Alô? 832 01:37:47,910 --> 01:37:49,119 Đưa cho anh. 833 01:37:59,129 --> 01:38:00,589 Chúng ta cần đi ngay. 834 01:38:07,346 --> 01:38:10,140 - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi. 835 01:38:26,698 --> 01:38:28,283 Anh nghĩ ta không bị bám theo. 836 01:38:29,117 --> 01:38:33,121 Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé? 837 01:38:33,288 --> 01:38:34,289 Bất cứ gì nhé? 838 01:38:34,790 --> 01:38:35,874 Được rồi. 839 01:38:39,378 --> 01:38:41,046 Con bé đã chết, phải không? 840 01:38:41,421 --> 01:38:42,840 Không, không. 841 01:38:43,006 --> 01:38:44,591 Không, con bé chưa chết. 842 01:38:45,342 --> 01:38:49,388 Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết. 843 01:38:49,555 --> 01:38:50,389 Được chứ? 844 01:38:53,475 --> 01:38:54,101 Này. 845 01:38:56,979 --> 01:38:58,355 Con bé có biết không? 846 01:38:58,522 --> 01:38:59,815 Về chuyện gì? 847 01:39:02,484 --> 01:39:03,652 Về chúng ta? 848 01:39:04,444 --> 01:39:06,363 Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói? 849 01:39:08,448 --> 01:39:10,742 Không, em không nghĩ thế. 850 01:39:11,827 --> 01:39:12,995 Tại sao? 851 01:39:13,161 --> 01:39:14,329 Em chưa hề nói với nó à? 852 01:39:15,330 --> 01:39:16,748 Tại sao em phải nói? 853 01:39:23,005 --> 01:39:26,258 Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không? 854 01:39:54,536 --> 01:39:56,371 Anh đã ở đâu? 855 01:40:09,009 --> 01:40:10,302 Anh đã ở đâu? 856 01:40:10,594 --> 01:40:11,762 Vào đêm thứ hai... 857 01:40:11,929 --> 01:40:12,930 Vào đêm thứ hai... 858 01:40:13,972 --> 01:40:15,807 chú thấy hắn. 859 01:40:20,479 --> 01:40:21,647 Anh đã ở đâu? 860 01:42:47,918 --> 01:42:50,546 NGÀY THỨ BA 861 01:43:47,352 --> 01:43:49,354 CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH 862 01:45:01,593 --> 01:45:03,846 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. 863 01:45:04,555 --> 01:45:06,932 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. 864 01:45:22,072 --> 01:45:26,451 Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay. 865 01:46:36,772 --> 01:46:38,190 Được rồi, tuần sau gặp lại. 866 01:46:38,357 --> 01:46:39,608 Được. 867 01:46:48,992 --> 01:46:50,160 Khỏe chứ, Neal Cassady? 868 01:46:53,413 --> 01:46:54,456 Lại đây. 869 01:46:54,957 --> 01:46:56,166 Lên xe. Lên xe đi! 870 01:46:57,459 --> 01:46:58,877 Đưa tay đây. 871 01:47:15,269 --> 01:47:16,270 Tôi đâu biết họ tính làm gì. 872 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh. 873 01:47:17,646 --> 01:47:18,355 - Có thế thôi. - Vớ vẩn! 874 01:47:18,522 --> 01:47:19,857 Gã trong bệnh viện là ai? 875 01:47:20,023 --> 01:47:21,733 Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày. 876 01:47:21,900 --> 01:47:23,360 Trời ạ, thứ này nhức quá. 877 01:47:23,527 --> 01:47:25,279 Tao không quan tâm. Hắn là ai? 878 01:47:25,445 --> 01:47:26,780 - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả? 879 01:47:26,947 --> 01:47:28,448 Giờ tao là bạn duy nhất của mày. 880 01:47:28,615 --> 01:47:30,534 Ông ấy giống như cái an-ten. 881 01:47:30,909 --> 01:47:32,578 Mang những tần số chỉ ông ấy có. 882 01:47:32,744 --> 01:47:34,288 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 883 01:47:35,455 --> 01:47:36,331 Khốn kiếp. 884 01:47:42,796 --> 01:47:44,214 Cút khỏi xe. 885 01:47:48,177 --> 01:47:50,512 - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp. 886 01:47:51,680 --> 01:47:54,016 Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa... 887 01:47:54,183 --> 01:47:56,560 Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ? 888 01:47:56,727 --> 01:47:58,854 - Sao? - Có thể truyền phát. 889 01:47:59,021 --> 01:48:01,815 Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức. 890 01:48:01,982 --> 01:48:04,318 Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó. 891 01:48:04,484 --> 01:48:05,694 Cổ xưa, và giận dữ. 892 01:48:05,861 --> 01:48:07,446 - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy... 893 01:48:07,613 --> 01:48:09,031 trong mơ và xúc động phải không? 894 01:48:10,115 --> 01:48:11,325 Déjà vu? 895 01:48:11,909 --> 01:48:14,995 Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu. 896 01:48:15,162 --> 01:48:16,955 Nhưng thi thoảng, có một người. 897 01:48:17,122 --> 01:48:19,750 Đôi khi, 1.000 năm mới có một người. 898 01:48:19,917 --> 01:48:22,294 - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào? 899 01:48:22,920 --> 01:48:24,463 Người ở giữa. 900 01:48:25,214 --> 01:48:28,800 Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới. 901 01:48:29,510 --> 01:48:31,970 Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới. 902 01:48:32,137 --> 01:48:34,598 Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào. 903 01:48:34,765 --> 01:48:36,350 Trừ ông ấy. 904 01:48:37,017 --> 01:48:40,437 Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy. 905 01:48:41,772 --> 01:48:44,191 Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ. 906 01:48:44,525 --> 01:48:46,443 Sẽ là một cuộc tắm máu. 907 01:48:52,908 --> 01:48:55,369 Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không? 908 01:48:57,704 --> 01:48:59,289 Thậm chí anh còn không biết. 909 01:48:59,665 --> 01:49:02,960 Anh thấy ngứa ngáy trong não. 910 01:49:11,260 --> 01:49:13,595 Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày. 911 01:49:15,389 --> 01:49:17,140 Tao lớn lên ở San Francisco. 912 01:49:18,475 --> 01:49:20,310 Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu? 913 01:49:24,022 --> 01:49:25,566 Cô ấy ở cây cầu. 914 01:49:25,732 --> 01:49:28,735 Cầu? Cầu nào? 915 01:49:29,152 --> 01:49:32,614 Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao? 916 01:51:22,432 --> 01:51:24,059 SỰ HIỂN LỘ 14 917 01:51:26,603 --> 01:51:28,856 PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL 918 01:51:45,372 --> 01:51:46,915 Cái gì đây? 919 01:51:48,959 --> 01:51:50,544 PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA 920 01:51:50,711 --> 01:51:51,962 CỰU CẢNH SÁT 921 01:51:53,130 --> 01:51:55,174 GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN 922 01:51:55,507 --> 01:51:59,011 LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO 923 01:52:00,637 --> 01:52:02,598 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN) 924 01:52:02,764 --> 01:52:03,599 CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH 925 01:52:03,765 --> 01:52:04,683 GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN 926 01:52:04,850 --> 01:52:06,101 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG 927 01:52:06,268 --> 01:52:08,353 MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ 928 01:52:09,563 --> 01:52:11,231 Sao bọn mày có cái này? 929 01:52:12,107 --> 01:52:13,400 GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI 930 01:52:13,567 --> 01:52:14,401 MỪNG SINH NHẬT BỐ 931 01:52:14,568 --> 01:52:15,903 YÊU BỐ HENRY 932 01:52:27,497 --> 01:52:29,458 Sao bọn mày có những thứ này? 933 01:52:38,675 --> 01:52:41,178 Bọn mày giỡn mặt tao. 934 01:52:57,569 --> 01:52:58,779 Anh đã ở đâu? 935 01:52:59,488 --> 01:53:01,156 Anh đã ở đâu? 936 01:53:05,077 --> 01:53:06,495 Đã tiếp xúc với... 937 01:53:09,248 --> 01:53:11,750 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 938 01:53:11,917 --> 01:53:13,293 Vào đêm thứ ba... 939 01:53:13,460 --> 01:53:15,963 Anh thấy ngứa ngáy... 940 01:53:16,129 --> 01:53:17,214 trong não. 941 01:53:17,381 --> 01:53:18,465 Ông ta tìm chú. 942 01:53:18,799 --> 01:53:21,969 Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú. 943 01:53:22,135 --> 01:53:22,970 Chú cảm thấy... 944 01:53:24,221 --> 01:53:25,180 Trong não. 945 01:53:25,430 --> 01:53:27,099 Chú cảm thấy ông ta. 946 01:53:29,142 --> 01:53:31,311 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. 947 01:53:51,874 --> 01:53:53,000 Tôi có thể giúp gì? 948 01:53:53,917 --> 01:53:54,543 Vâng. 949 01:53:55,460 --> 01:53:58,964 Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư. 950 01:53:59,381 --> 01:54:01,717 Được thuê để tìm một người... 951 01:54:01,884 --> 01:54:04,511 và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây. 952 01:54:04,678 --> 01:54:09,516 Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ? 953 01:54:10,851 --> 01:54:13,353 Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. 954 01:54:14,021 --> 01:54:15,647 Dĩ nhiên, cô không thể làm thế. 955 01:54:16,106 --> 01:54:18,901 Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu. 956 01:54:19,902 --> 01:54:21,904 Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách. 957 01:54:23,197 --> 01:54:24,865 Anh ta ở đây một thời gian rồi. 958 01:54:25,240 --> 01:54:26,867 Từ trước khi tôi bắt đầu làm. 959 01:54:27,784 --> 01:54:29,286 Là bao lâu rồi? 960 01:54:30,537 --> 01:54:32,122 Gần một năm. 961 01:54:33,498 --> 01:54:34,666 Anh ta ổn định chứ? 962 01:54:35,584 --> 01:54:37,920 Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế. 963 01:54:38,086 --> 01:54:40,005 Nhưng anh ta không phản ứng? 964 01:54:41,298 --> 01:54:44,843 Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow. 965 01:54:46,512 --> 01:54:48,013 Thường thì ở mức 3. 966 01:54:48,972 --> 01:54:50,349 Nghĩa là sao? 967 01:54:50,516 --> 01:54:54,019 Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm. 968 01:54:54,686 --> 01:54:59,274 Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không? 969 01:55:00,317 --> 01:55:01,443 Không. 970 01:55:03,278 --> 01:55:04,488 Không bình thường. 971 01:55:05,239 --> 01:55:06,949 Điều gì khiến anh ta đặc biệt? 972 01:55:10,953 --> 01:55:14,414 Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước. 973 01:55:15,123 --> 01:55:18,961 Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health. 974 01:55:19,670 --> 01:55:24,716 Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước. 975 01:55:27,135 --> 01:55:28,720 Rồi ai đưa anh ta đến đây? 976 01:55:28,887 --> 01:55:30,305 Tôi không biết. 977 01:55:31,098 --> 01:55:36,144 Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến. 978 01:55:36,311 --> 01:55:38,689 - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn. 979 01:55:39,982 --> 01:55:42,067 Có thể anh ta chuyển biến khá hơn. 980 01:55:43,443 --> 01:55:45,404 Dù là gì thì họ đã gửi đến đây. 981 01:55:46,905 --> 01:55:49,074 Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì. 982 01:55:50,951 --> 01:55:54,162 Theo tôi biết, anh ta không có tên. 983 01:55:54,955 --> 01:55:56,415 Người vô danh à? 984 01:55:58,250 --> 01:56:00,961 Ai trả hóa đơn cho người vô danh này? 985 01:56:01,461 --> 01:56:03,046 Chắc chắn là tôi không biết. 986 01:56:03,881 --> 01:56:06,758 Nhưng anh ta có rất nhiều khách. 987 01:56:06,925 --> 01:56:09,136 Họ đến và đi suốt. 988 01:56:09,803 --> 01:56:12,014 Giờ đang có một người trong đó với anh ta. 989 01:56:21,481 --> 01:56:23,442 Anh nghĩ sao? 990 01:56:25,444 --> 01:56:28,113 Có phải là người anh đang tìm không? 991 01:56:30,324 --> 01:56:31,742 Tôi không biết. 992 01:56:34,828 --> 01:56:36,205 Tôi xin phép nhé? 993 01:56:37,497 --> 01:56:39,082 Cứ tự nhiên. 994 01:57:04,441 --> 01:57:05,442 Chào Amanda. 995 01:57:07,152 --> 01:57:08,612 Chú tìm cháu mãi. 996 01:57:08,779 --> 01:57:10,113 Chú đã tìm ra cháu. 997 01:57:22,960 --> 01:57:24,127 Anh ta là ai? 998 01:57:25,462 --> 01:57:26,672 Chú biết ông ấy là ai mà. 999 01:57:26,839 --> 01:57:28,382 Chú không biết. 1000 01:57:28,715 --> 01:57:29,967 Anh ta tên gì? 1001 01:57:30,133 --> 01:57:31,718 Cháu không biết. 1002 01:57:32,594 --> 01:57:34,805 Chú gọi ông ấy là gì cũng được. 1003 01:57:34,972 --> 01:57:37,099 Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải. 1004 01:57:37,558 --> 01:57:39,810 Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó. 1005 01:57:39,977 --> 01:57:44,064 Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang. 1006 01:57:44,690 --> 01:57:46,984 Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào. 1007 01:57:47,276 --> 01:57:49,611 Ông ấy truyền, chúng ta nhận. 1008 01:57:50,112 --> 01:57:52,072 Và thông điệp của ông ấy lây lan. 1009 01:57:55,951 --> 01:57:57,286 Chú cần gọi cho mẹ cháu. 1010 01:58:04,459 --> 01:58:05,711 - Alô? - Nora, anh đây. 1011 01:58:06,336 --> 01:58:07,504 Anh đã tìm được Amanda. 1012 01:58:07,671 --> 01:58:09,256 Xin lỗi, ai thế? 1013 01:58:10,632 --> 01:58:11,758 Là anh, James đây. 1014 01:58:11,925 --> 01:58:12,968 Anh gọi cho ai? 1015 01:58:13,135 --> 01:58:14,261 - Nora? - Vâng? 1016 01:58:14,428 --> 01:58:15,888 Là anh đây. 1017 01:58:16,054 --> 01:58:16,972 - Nora, anh đây. - Xin lỗi. 1018 01:58:17,139 --> 01:58:19,016 - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi. 1019 01:58:19,641 --> 01:58:20,809 Anh là James đây. 1020 01:58:25,647 --> 01:58:27,024 Chuyện quái gì đang xảy ra? 1021 01:58:27,649 --> 01:58:29,860 Ông ấy đang yếu đi. 1022 01:58:30,027 --> 01:58:33,447 Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi. 1023 01:58:35,574 --> 01:58:37,826 Bọn cháu cần tìm sự thay thế. 1024 01:58:41,163 --> 01:58:42,748 Thật sớm. 1025 01:58:44,041 --> 01:58:45,375 Thay thế à? 1026 01:58:45,959 --> 01:58:49,505 Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này. 1027 01:58:49,671 --> 01:58:52,007 Bọn cháu không có chừng đó thời gian. 1028 01:58:52,466 --> 01:58:55,886 Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn. 1029 01:58:56,970 --> 01:58:58,555 Một thí nghiệm. 1030 01:58:59,014 --> 01:59:00,641 Loại thí nghiệm gì? 1031 01:59:01,225 --> 01:59:02,768 Bọn cháu quyết định tự tạo ra. 1032 01:59:10,692 --> 01:59:13,987 Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không? 1033 01:59:14,446 --> 01:59:16,823 Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ? 1034 01:59:17,699 --> 01:59:20,327 Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài. 1035 01:59:20,869 --> 01:59:22,621 Chú có biết não có thể ngứa không? 1036 01:59:24,498 --> 01:59:27,960 Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú. 1037 01:59:28,460 --> 01:59:29,378 Chính là ông ấy. 1038 01:59:29,545 --> 01:59:33,131 Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật. 1039 01:59:33,674 --> 01:59:35,634 Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó? 1040 01:59:36,552 --> 01:59:41,056 Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới. 1041 01:59:41,223 --> 01:59:42,224 Một thực tại mạnh hơn. 1042 01:59:42,558 --> 01:59:43,976 Cháu điên rồi. 1043 01:59:44,142 --> 01:59:47,521 Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu. 1044 01:59:47,896 --> 01:59:48,856 Không! 1045 01:59:49,356 --> 01:59:52,860 Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra. 1046 01:59:53,443 --> 01:59:55,696 Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú. 1047 01:59:57,322 --> 01:59:58,532 Cháu đang nói gì vậy? 1048 01:59:59,157 --> 02:00:01,118 Chú học trường cấp ba nào? 1049 02:00:02,536 --> 02:00:03,954 Crossroads. 1050 02:00:05,205 --> 02:00:06,665 Chú sinh ra ở bệnh viện nào? 1051 02:00:07,749 --> 02:00:09,710 Emancipated Heart. 1052 02:00:10,878 --> 02:00:12,921 - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11. 1053 02:00:13,088 --> 02:00:16,967 Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ? 1054 02:00:17,134 --> 02:00:18,802 Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico... 1055 02:00:18,969 --> 02:00:21,263 và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật. 1056 02:00:21,430 --> 02:00:23,599 Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú. 1057 02:00:23,974 --> 02:00:25,642 Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú... 1058 02:00:25,809 --> 02:00:28,437 và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý... 1059 02:00:28,604 --> 02:00:30,355 để gọi chú hình thành. 1060 02:00:32,983 --> 02:00:34,318 Chú là Tulpa của bọn cháu. 1061 02:00:34,902 --> 02:00:36,570 Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu. 1062 02:00:37,654 --> 02:00:41,450 Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt. 1063 02:00:43,577 --> 02:00:44,578 Máu thịt của chú. 1064 02:00:48,040 --> 02:00:50,250 Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại. 1065 02:00:50,417 --> 02:00:51,668 Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua... 1066 02:00:51,835 --> 02:00:54,796 qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi. 1067 02:00:55,714 --> 02:00:58,634 Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu. 1068 02:00:58,800 --> 02:00:59,676 Im đi. 1069 02:00:59,843 --> 02:01:01,762 Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế. 1070 02:01:02,846 --> 02:01:04,097 Im đi! 1071 02:01:04,765 --> 02:01:07,309 Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì? 1072 02:01:09,353 --> 02:01:11,939 Nói đi. Chú có thể nói mà. 1073 02:01:16,068 --> 02:01:17,319 Khốn kiếp! 1074 02:01:21,073 --> 02:01:23,575 Là cái chết của Allison và Henry, phải không? 1075 02:01:29,206 --> 02:01:31,333 Cái chết của vợ và con chú. 1076 02:01:36,547 --> 02:01:38,298 Và chú đã ở đâu... 1077 02:01:39,383 --> 02:01:41,301 khi họ cần chú nhất? 1078 02:01:43,136 --> 02:01:45,848 Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả. 1079 02:01:46,431 --> 02:01:48,308 Chú không thể tự quyết định. 1080 02:01:49,268 --> 02:01:52,312 Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu. 1081 02:01:55,440 --> 02:01:57,359 Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ? 1082 02:01:58,151 --> 02:02:00,654 Không phải chú muốn thế nhất sao? 1083 02:02:00,821 --> 02:02:02,322 Nên hãy buông bỏ đi. 1084 02:02:03,991 --> 02:02:07,786 Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao? 1085 02:02:08,203 --> 02:02:10,455 Từ cây cầu, người ấy đến. 1086 02:02:10,622 --> 02:02:13,000 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 1087 02:02:13,166 --> 02:02:14,710 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 1088 02:02:15,169 --> 02:02:16,879 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1089 02:02:18,505 --> 02:02:20,048 ...của người ấy, giấc mơ đến. 1090 02:02:20,215 --> 02:02:22,467 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1091 02:02:22,634 --> 02:02:24,678 Từ sức mạnh, cây cầu đến. 1092 02:02:24,887 --> 02:02:27,181 Từ cây cầu, người ấy đến. 1093 02:02:27,347 --> 02:02:29,474 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. 1094 02:02:29,641 --> 02:02:32,019 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. 1095 02:02:32,186 --> 02:02:34,438 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. 1096 02:02:36,732 --> 02:02:38,442 Có người ở đây à? 1097 02:02:39,151 --> 02:02:42,362 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. 1098 02:02:43,530 --> 02:02:45,449 Cho chúng tôi biết bạn. 1099 02:02:48,202 --> 02:02:49,369 Chúng tôi nghe thấy bạn. 1100 02:02:52,289 --> 02:02:53,498 Chúng tôi đang lắng nghe. 1101 02:02:54,124 --> 02:02:55,751 Xuất hiện đi. 1102 02:02:57,920 --> 02:02:59,379 Xuất hiện đi. 1103 02:03:00,464 --> 02:03:01,924 Chúng tôi đang lắng nghe. 1104 02:03:04,593 --> 02:03:05,969 Xuất hiện đi. 1105 02:10:35,419 --> 02:10:37,546 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. 1106 02:10:37,713 --> 02:10:40,007 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. 1107 02:12:12,766 --> 02:12:15,310 KẺ RỖNG HỒN 1108 02:16:42,119 --> 02:16:44,120 Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô 82069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.