Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,999 --> 00:00:46,212
TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS
ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS
2
00:00:47,797 --> 00:00:50,341
{\an8}Nous avons fait maturer la viande
pendant cinq jours.
3
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
{\an8}Quelle partie voulez-vous ?
4
00:00:53,386 --> 00:00:54,471
{\an8}Madame.
5
00:00:56,890 --> 00:01:00,810
{\an8}Je n'y connais rien. Choisissez pour moi.
6
00:01:00,894 --> 00:01:02,479
{\an8}J'aime bien
7
00:01:02,562 --> 00:01:06,024
{\an8}quand ma viande est tendre et persillée.
8
00:01:06,107 --> 00:01:08,318
{\an8}Dans ce cas, nous préparerons l'aloyau.
9
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
{\an8}- Attendez.
- Oui.
10
00:01:11,946 --> 00:01:13,448
{\an8}En fait…
11
00:01:14,407 --> 00:01:16,117
{\an8}j'aimerais celle sur la gauche.
12
00:01:17,160 --> 00:01:19,120
{\an8}Je ne m'y connais pas en viande,
13
00:01:19,204 --> 00:01:23,875
mais je pense que ce serait mieux
pour notre médecin-chef.
14
00:01:25,835 --> 00:01:27,378
Nous allons préparer ça.
15
00:01:28,505 --> 00:01:32,133
Vous êtes très attentionnée à son égard.
16
00:01:32,634 --> 00:01:34,928
C'est normal, il était mon client.
17
00:01:35,512 --> 00:01:37,430
Il a été promu médecin-chef,
18
00:01:38,014 --> 00:01:42,310
je voulais au moins vous inviter
à manger pour vous remercier.
19
00:01:42,393 --> 00:01:44,813
On voulait juste attendre
que les choses se calment.
20
00:01:44,896 --> 00:01:47,482
C'est grâce à vous.
21
00:01:48,066 --> 00:01:51,861
Rien de tout ça n'aurait été possible
s'il n'était pas très talentueux.
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,948
Je n'ai rien fait.
23
00:01:55,532 --> 00:01:57,242
Il continuait de résister,
24
00:01:57,325 --> 00:01:59,744
mais je lui ai donné votre talisman.
25
00:01:59,828 --> 00:02:03,123
Je me suis assurée qu'il ne mange pas
d'animal à quatre pattes
26
00:02:03,206 --> 00:02:04,874
jusqu'à l'annonce de sa promotion.
27
00:02:06,084 --> 00:02:08,253
J'avais l'impression d'élever un bébé.
28
00:02:08,336 --> 00:02:10,880
J'ai dû m'occuper de tout.
29
00:02:11,840 --> 00:02:12,966
Pas vrai ?
30
00:02:13,550 --> 00:02:15,176
C'est vrai.
31
00:02:15,260 --> 00:02:18,471
En vous regardant bien,
32
00:02:18,555 --> 00:02:22,809
vous avez le visage
d'un directeur d'hôpital.
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,438
Vraiment ?
34
00:02:27,522 --> 00:02:30,191
Merci, madame.
35
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
J'espère avoir d'autres bons conseils.
36
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
C'est pas vrai.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,536
Que se passe-t-il ?
38
00:02:41,619 --> 00:02:42,954
Ce n'est rien.
39
00:02:43,037 --> 00:02:45,707
On a récemment admis un patient étrange.
40
00:02:46,457 --> 00:02:49,502
Les symptômes nous laissent perplexes
et on ignore la cause.
41
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
Qui est le patient ?
42
00:02:55,174 --> 00:02:59,512
Vu comment il vous rend perplexe,
cela m'intrigue.
43
00:02:59,596 --> 00:03:00,638
Monsieur.
44
00:03:01,764 --> 00:03:02,891
Oui ?
45
00:03:05,602 --> 00:03:09,188
- Comment cela vous semble ?
- C'est parfait.
46
00:03:11,941 --> 00:03:14,903
Il est propriétaire
d'une petite entreprise.
47
00:03:14,986 --> 00:03:17,447
En pleine réunion,
il a eu une crise et s'est évanoui.
48
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
Encore maintenant,
il hurle et a des crises de panique.
49
00:03:21,492 --> 00:03:24,913
On ignore la cause,
et on n'a jamais vu de tels symptômes.
50
00:03:24,996 --> 00:03:27,498
C'est un vrai mystère.
51
00:03:30,668 --> 00:03:32,003
Il est peut-être possédé.
52
00:03:33,546 --> 00:03:34,547
Pardon ?
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
Possédé ?
54
00:03:36,925 --> 00:03:40,011
Certaines choses ne peuvent
être expliquées par la science.
55
00:03:40,637 --> 00:03:44,057
Peut-être pourriez-vous le rencontrer ?
56
00:03:44,641 --> 00:03:47,101
- Pardon ?
- C'est votre client.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,356
Vous devriez prendre soin de lui
jusqu'au bout.
58
00:03:52,357 --> 00:03:53,608
Madame…
59
00:04:19,050 --> 00:04:20,969
Il n'a pas dormi.
60
00:04:21,928 --> 00:04:25,765
Il devrait être épuisé,
mais ça fait déjà deux jours.
61
00:04:38,194 --> 00:04:40,613
J'ai peur qu'il finisse par en mourir.
62
00:04:40,697 --> 00:04:42,323
L'hôpital sera poursuivi…
63
00:04:42,407 --> 00:04:45,952
L'hôpital ne peut rien faire pour lui.
64
00:04:46,786 --> 00:04:47,870
Pardon ?
65
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
Il est possédé
par un esprit maléfique particulier.
66
00:04:58,589 --> 00:04:59,716
Monsieur.
67
00:05:00,717 --> 00:05:02,677
Laissez-moi accomplir un rituel.
68
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Ici ?
69
00:05:07,598 --> 00:05:10,184
Je me battrai contre cet esprit
jusqu'à l'avoir vaincu.
70
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
Donnez-moi jusqu'à demain matin.
71
00:05:18,609 --> 00:05:21,904
Si son corps ne tient pas
à cause de cet esprit maléfique,
72
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
vous allez avoir des ennuis.
73
00:05:26,701 --> 00:05:28,661
Vous devez devenir
directeur de cet hôpital.
74
00:05:30,538 --> 00:05:31,831
Et…
75
00:05:33,082 --> 00:05:34,751
pour le coût du rituel ?
76
00:05:37,336 --> 00:05:39,839
C'est lui qui me paiera.
77
00:05:40,506 --> 00:05:42,467
Il vous suffit de fermer les yeux dessus.
78
00:05:54,187 --> 00:05:56,481
C'est moi, Chil-bong.
79
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
Prépare-moi un rituel.
80
00:09:21,435 --> 00:09:23,729
Espèce de crétin !
Vous allez tout gâcher !
81
00:11:30,189 --> 00:11:31,399
Madame !
82
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Vous allez bien ?
83
00:11:35,069 --> 00:11:36,112
D'abord…
84
00:11:37,321 --> 00:11:39,198
- Détachez-le.
- Oui, madame.
85
00:12:24,410 --> 00:12:25,870
Qui êtes-vous ?
86
00:12:28,289 --> 00:12:31,375
Acceptez d'abord nos salutations.
87
00:12:54,273 --> 00:12:57,067
J'ai sûrement traversé
toutes ces épreuves dans ma vie
88
00:12:58,319 --> 00:13:01,363
pour pouvoir vous rencontrer.
89
00:13:03,991 --> 00:13:06,869
Je ne m'attendais pas
à servir un esprit aussi puissant.
90
00:13:10,873 --> 00:13:14,418
Pourquoi j'ai fini à l'hôpital ?
91
00:13:18,714 --> 00:13:21,967
Quelqu'un a essayé
de vous lancer une malédiction.
92
00:13:22,843 --> 00:13:25,888
- Une malédiction ?
- Oui. Une malédiction est…
93
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
Quelqu'un a essayé de s'en prendre à vous,
94
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
mais quelque chose a mal tourné.
95
00:13:33,145 --> 00:13:36,732
À cause de ça,
l'esprit en vous était enragé.
96
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
Je viens juste…
97
00:13:39,652 --> 00:13:41,278
de l'apaiser.
98
00:13:44,073 --> 00:13:46,700
Qui a fait ça ? Et pourquoi ?
99
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
Connaissez-vous des chamans, par hasard ?
100
00:13:59,713 --> 00:14:00,756
Des chamans ?
101
00:14:00,839 --> 00:14:04,510
Je ne sais pas pourquoi
ce chaman s'est arrêté en plein milieu,
102
00:14:06,262 --> 00:14:07,721
mais s'il change d'avis,
103
00:14:08,347 --> 00:14:10,641
il pourrait essayer à nouveau.
104
00:14:12,309 --> 00:14:16,105
Alors, que dois-je faire ?
105
00:14:42,172 --> 00:14:43,215
Tenez.
106
00:14:43,299 --> 00:14:45,759
Écrivez votre nom en caractères chinois
107
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
et la date et l'heure de votre naissance.
108
00:15:11,619 --> 00:15:14,163
JIN JONG-HYUN,
2 AOÛT 1965, 19 H - 21 H
109
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
J'avais raison.
110
00:16:03,462 --> 00:16:05,756
Vous êtes venu changer le monde.
111
00:16:21,146 --> 00:16:22,147
Mais…
112
00:16:23,315 --> 00:16:25,901
une personne se dresse sur votre chemin.
113
00:16:26,485 --> 00:16:28,904
Si vous ne vous en occupez pas maintenant,
114
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
elle risque de contrecarrer
vos grands desseins.
115
00:16:35,869 --> 00:16:37,663
Si vous vous en occupez maintenant…
116
00:16:45,004 --> 00:16:47,256
Je vois vos dernières années.
117
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
Mes dernières années ?
118
00:16:51,135 --> 00:16:53,971
D'innombrables personnes sont rassemblées
119
00:16:54,054 --> 00:16:57,307
pour célébrer votre vie
à votre enterrement.
120
00:17:02,104 --> 00:17:05,858
Vous devez éliminer
ce chaman immédiatement.
121
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
À partir de maintenant,
122
00:17:12,614 --> 00:17:14,908
je vous escorterai
dans votre voyage spirituel.
123
00:17:56,241 --> 00:17:59,578
Vous n'avez pas à venir avec moi.
124
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
Non, je veux voir ça moi-même.
125
00:18:07,503 --> 00:18:08,921
Ça va être marrant.
126
00:18:44,123 --> 00:18:45,707
Attendez ici, monsieur.
127
00:19:03,475 --> 00:19:05,227
Dépêchez-vous de tout nettoyer.
128
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
Allons-y.
129
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
On doit récupérer ses effets personnels.
130
00:21:09,685 --> 00:21:10,852
D'accord.
131
00:21:58,608 --> 00:22:00,110
On va commencer le briefing.
132
00:22:01,528 --> 00:22:04,614
C'est ici que Kim Pil-sung
prétend avoir été enlevé.
133
00:22:04,698 --> 00:22:07,409
Après avoir été libéré,
Kim Pil-sung a noté
134
00:22:07,492 --> 00:22:08,994
tout ce qui s'était passé.
135
00:22:09,077 --> 00:22:12,289
{\an8}Notre équipe a suivi ses notes
en revenant sur ses pas.
136
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Nous pouvons confirmer
que ses notes sont crédibles.
137
00:22:17,627 --> 00:22:20,464
Ce van a sûrement été utilisé
dans l'enlèvement de M. Kim.
138
00:22:21,256 --> 00:22:24,885
On a découvert
que le même van avait été utilisé
139
00:22:24,968 --> 00:22:27,262
dans l'enlèvement
de Cheon Joo-bong et Lim Jin-hee.
140
00:22:27,345 --> 00:22:30,724
On peut donc supposer que le même suspect
141
00:22:30,807 --> 00:22:33,351
est derrière
les enlèvements de Mme Lim et M. Kim.
142
00:22:33,435 --> 00:22:35,604
On a vérifié les caméras des environs
143
00:22:35,687 --> 00:22:37,355
où M. Kim soutient avoir été menacé.
144
00:22:37,439 --> 00:22:41,026
On a trouvé des images de M. Lee Hwan
entrant dans le même bâtiment.
145
00:22:43,320 --> 00:22:44,821
Voilà ce que nous avons.
146
00:22:47,741 --> 00:22:51,661
Cette fois, on le tient.
On a des preuves solides.
147
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
Quel est le problème ?
148
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
C'est le mobile.
149
00:22:55,707 --> 00:22:58,585
La raison pour laquelle
ils ont enlevé M. Kim et Mme Lim.
150
00:22:58,668 --> 00:23:01,338
Et s'ils sont derrière l'enlèvement
151
00:23:01,922 --> 00:23:05,258
et le meurtre de l'inspecteur Yang,
on doit trouver le mobile.
152
00:23:06,384 --> 00:23:07,761
Avec de telles preuves,
153
00:23:07,844 --> 00:23:09,679
on pourra les inculper sans mobile.
154
00:23:09,763 --> 00:23:12,349
Les procureurs n'auront pas le choix.
155
00:23:12,933 --> 00:23:15,310
L'enquête devrait porter
sur le fait de révéler
156
00:23:15,393 --> 00:23:18,688
que Forest est à l'origine des enlèvements
157
00:23:18,772 --> 00:23:23,193
et que le président Jin Jong-hyun
en est l'instigateur.
158
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Tu veux dire que Forest
159
00:23:25,529 --> 00:23:28,031
n'avait aucune raison
de kidnapper ces gens ?
160
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
C'est exact.
161
00:23:30,283 --> 00:23:32,577
D'après l'entretien de l'inspecteur Yang
162
00:23:32,661 --> 00:23:35,122
avec l'ancien employé de Forest,
163
00:23:35,205 --> 00:23:37,791
Forest essaie de cacher
le fait qu'ils ont manipulé
164
00:23:37,874 --> 00:23:41,086
le hashtag de la Forêt des malédictions
pour accroître sa popularité.
165
00:23:41,169 --> 00:23:44,756
Le service de cybercriminalité
pense qu'on pourra poursuivre Forest
166
00:23:44,840 --> 00:23:47,592
pour cyberdiffamation.
167
00:23:47,676 --> 00:23:48,927
Si ça arrive,
168
00:23:49,010 --> 00:23:51,680
à quel point cela va les affecter ?
169
00:23:52,264 --> 00:23:54,975
Au pire, leur introduction en bourse
sera annulée.
170
00:23:55,559 --> 00:23:59,062
C'est un mobile suffisant pour prouver
l'implication de Forest, non ?
171
00:23:59,646 --> 00:24:03,024
Vous pensez que Lee Hwan serait prêt
à porter le chapeau pour tout
172
00:24:03,108 --> 00:24:05,652
alors que l'ordre vient
clairement de plus haut ?
173
00:24:05,735 --> 00:24:09,531
Lee Hwan est en garde à vue, non ?
174
00:24:09,614 --> 00:24:12,159
Oui, on l'interrogera cet après-midi.
175
00:24:12,242 --> 00:24:13,118
D'accord.
176
00:24:13,201 --> 00:24:16,872
Offre-lui une réduction de peine
s'il prouve l'implication de Forest.
177
00:24:16,955 --> 00:24:17,914
Oui, monsieur.
178
00:24:18,874 --> 00:24:21,001
- Le briefing est fini.
- Oui, monsieur !
179
00:24:39,060 --> 00:24:40,729
LEE GYEONG-SUK,
MÈRE DE JIN JONG-HYUN
180
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
SUNG-JOON
181
00:24:55,785 --> 00:25:00,540
D'après son livret de famille,
c'est là que vit la mère de Jin Jong-hyun.
182
00:25:02,626 --> 00:25:03,835
Je sais.
183
00:25:05,253 --> 00:25:07,047
Je suis déjà venue ici.
184
00:25:09,257 --> 00:25:10,508
Tu es déjà venue ici ?
185
00:25:14,054 --> 00:25:18,350
Ici, on pourra trouver quelque chose
qui lui a appartenu, non ?
186
00:25:20,393 --> 00:25:21,978
Je l'espère.
187
00:25:32,697 --> 00:25:34,032
Madame.
188
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Bonjour, madame.
189
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
Qui êtes-vous ?
190
00:25:37,911 --> 00:25:40,997
Je suis Lim Jin-hee,
191
00:25:41,790 --> 00:25:43,583
journaliste au Journal Joongjin.
192
00:25:45,877 --> 00:25:46,836
Que voulez-vous ?
193
00:25:47,671 --> 00:25:50,840
Votre fils est Jin Jong-hyun,
le président de Forest, non ?
194
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
Je n'ai rien à dire sur lui.
195
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
Madame.
196
00:25:56,304 --> 00:25:59,349
Vous savez qui est l'homme d'affaires
préféré des jeunes ?
197
00:25:59,432 --> 00:26:01,726
C'est Jin Jong-hyun.
198
00:26:02,727 --> 00:26:06,564
Je suis venue parler à la femme
qui a élevé un fils si incroyable.
199
00:26:07,399 --> 00:26:09,776
Forest a son introduction
en bourse demain,
200
00:26:09,859 --> 00:26:13,405
on prépare un bel article
en l'honneur de cet événement.
201
00:26:13,488 --> 00:26:16,658
Pouvez-vous nous accorder un moment ?
202
00:26:16,741 --> 00:26:18,576
Juste une petite interview.
203
00:26:19,661 --> 00:26:21,288
Madame.
204
00:26:26,167 --> 00:26:27,836
Apporte-moi ça.
205
00:26:34,050 --> 00:26:37,721
Ce van aurait été utilisé
dans l'enlèvement de Kim Pil-sung.
206
00:26:38,596 --> 00:26:42,183
Après avoir visionné
toutes les vidéos des environs,
207
00:26:42,267 --> 00:26:46,521
on a pu confirmer que M. Kim
était détenu ici grâce à sa déclaration.
208
00:26:46,604 --> 00:26:51,067
Et voici une photo de vous
entrant dans cet endroit.
209
00:26:51,776 --> 00:26:55,405
C'est suffisant pour prouver
210
00:26:55,488 --> 00:26:57,157
que vous êtes derrière ça.
211
00:26:57,240 --> 00:27:00,577
Et les suspects de l'enlèvement
de Kim Pil-sung sont les mêmes
212
00:27:00,660 --> 00:27:05,123
qui ont été récemment arrêtés
pour l'enlèvement de Lim Jin-hee.
213
00:27:08,168 --> 00:27:12,339
Nous pensons que c'est vous
qui avez planifié tout ça
214
00:27:13,131 --> 00:27:15,675
avec le président Jin de Forest.
215
00:27:25,352 --> 00:27:26,519
Monsieur Lee Hwan.
216
00:27:27,437 --> 00:27:30,607
Je ne crois pas que vous soyez
derrière tout ça.
217
00:27:31,524 --> 00:27:33,526
Je suis sûr que c'était un supérieur.
218
00:27:33,610 --> 00:27:36,571
Le président Jin a donné ses ordres
en passant par vous.
219
00:27:39,741 --> 00:27:44,245
Au vu de vos preuves, nous n'avons pas
à répondre à cette question.
220
00:27:45,830 --> 00:27:48,416
Qui a engagé votre avocat ?
221
00:27:49,501 --> 00:27:50,710
Forest ?
222
00:27:55,131 --> 00:27:57,550
Si vous gardez le silence,
223
00:27:57,634 --> 00:28:00,553
vous serez jugé coupable
pour un tas d'affaires.
224
00:28:01,221 --> 00:28:03,348
Vous êtes aussi loyal
envers votre entreprise ?
225
00:28:07,811 --> 00:28:09,813
Monsieur Lee Hwan,
226
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Forest est derrière toutes ces affaires
227
00:28:13,733 --> 00:28:16,820
pour que l'équipe de codage
manipule des publications
228
00:28:16,903 --> 00:28:19,280
afin de les rendre populaires, pas vrai ?
229
00:28:20,281 --> 00:28:21,491
Qui est derrière tout ça ?
230
00:28:22,659 --> 00:28:25,870
Appelez le responsable
de l'équipe de codage.
231
00:28:30,375 --> 00:28:31,626
Monsieur Lee Hwan.
232
00:28:32,419 --> 00:28:33,920
Je m'excuse.
233
00:28:35,088 --> 00:28:37,632
Je viens de réaliser
que j'ai peut-être fait une erreur.
234
00:28:37,715 --> 00:28:39,718
Je vous ai pris pour un incompétent.
235
00:28:39,801 --> 00:28:41,594
Je vous prenais pour des lâches.
236
00:28:41,678 --> 00:28:42,804
Pardon ?
237
00:28:42,887 --> 00:28:44,597
Attention à ce que vous dites !
238
00:28:46,558 --> 00:28:48,351
C'est moi qui ai donné l'ordre.
239
00:28:48,435 --> 00:28:51,271
- Quoi ?
- C'est moi qui ai donné l'ordre.
240
00:28:51,938 --> 00:28:55,275
Je les ai engagés
parce que je ne supportais pas
241
00:28:55,358 --> 00:28:57,902
que M. Kim et Mme Lee
se croient tout permis.
242
00:28:57,986 --> 00:29:00,655
Vous n'avez pas
à porter le chapeau tout seul !
243
00:29:00,739 --> 00:29:02,741
Pourquoi vous élevez la voix ?
244
00:29:02,824 --> 00:29:05,160
Je suis derrière tout ça.
Je vous dis la vérité.
245
00:29:05,660 --> 00:29:09,330
J'ai utilisé sans qu'on le sache
la caisse noire de l'entreprise
246
00:29:10,206 --> 00:29:14,461
et je leur en ai donné moi-même l'ordre.
C'est moi qui suis derrière tout ça.
247
00:29:16,921 --> 00:29:17,964
Voilà.
248
00:29:19,507 --> 00:29:22,051
Le coupable vient de tout avouer.
249
00:29:22,927 --> 00:29:24,554
Qu'allez-vous faire maintenant ?
250
00:29:38,234 --> 00:29:39,611
Alors ?
251
00:29:39,694 --> 00:29:41,404
- Il a tout avoué.
- Quoi ?
252
00:29:41,488 --> 00:29:43,239
Il dit que Forest n'y est pour rien.
253
00:29:43,323 --> 00:29:46,618
Il veut porter le chapeau tout seul
pour ces enlèvements ?
254
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
Il est vraiment aussi loyal que ça ?
255
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
C'est à cause de ses stock-options.
256
00:29:53,708 --> 00:29:56,711
- Pardon ?
- S'il a un poste aussi élevé,
257
00:29:56,795 --> 00:29:58,838
il doit avoir des stock-options.
258
00:30:00,006 --> 00:30:03,301
S'il possède des actions de Forest,
259
00:30:03,384 --> 00:30:07,138
il pourrait faire un gros profit
si Forest entre en bourse demain.
260
00:30:08,640 --> 00:30:11,810
- Combien ça peut lui rapporter ?
- Je ne sais pas combien exactement,
261
00:30:12,602 --> 00:30:14,270
mais après l'entrée en bourse,
262
00:30:14,979 --> 00:30:17,106
il pourrait se faire quelques milliards.
263
00:30:17,774 --> 00:30:21,361
S'il révèle le vrai coupable,
l'entrée en bourse pourrait être annulée.
264
00:30:21,444 --> 00:30:25,740
Et il risquerait de rater l'occasion
de faire un énorme profit.
265
00:30:25,824 --> 00:30:27,784
Il va protéger son argent
266
00:30:27,867 --> 00:30:30,411
même si c'est pour porter seul le chapeau.
267
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
Que fait-on maintenant ?
268
00:30:37,168 --> 00:30:38,545
Sung-joon.
269
00:30:38,628 --> 00:30:40,421
Tu dois écouter ce qu'il nous a dit.
270
00:30:40,505 --> 00:30:42,674
C'est comme ça
que tu attraperas ce salaud !
271
00:30:42,757 --> 00:30:44,926
- Jin-hee…
- S'il te plaît, écoute-moi !
272
00:30:45,009 --> 00:30:45,969
Jin-hee !
273
00:31:36,102 --> 00:31:39,105
LES JEUNES D'ASIN-DONG
274
00:31:40,899 --> 00:31:42,025
Jin-hee.
275
00:31:47,530 --> 00:31:48,865
Que faites-vous avec ça ?
276
00:31:50,283 --> 00:31:52,452
Vous voulez boire autre chose ?
277
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
Non, merci. Où avez-vous trouvé ça ?
278
00:31:56,915 --> 00:31:59,959
Je l'ai eue le mois dernier
du groupe de jeunes du coin.
279
00:32:00,543 --> 00:32:03,087
Je vois.
280
00:32:05,256 --> 00:32:08,843
Il ne semble pas vous rester
beaucoup d'affaires du président Jin.
281
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
Il y a quelques jours,
282
00:32:12,055 --> 00:32:15,475
des gens de la société
sont venus et ont tout pris.
283
00:32:22,190 --> 00:32:23,483
Sauf ça.
284
00:32:24,692 --> 00:32:29,238
Je l'ai caché
dans le grenier de ma chambre.
285
00:32:32,909 --> 00:32:34,160
C'est quoi, tout ça ?
286
00:32:36,412 --> 00:32:39,791
Ce sont tous les prix
287
00:32:40,458 --> 00:32:42,585
que Jong-hyun a reçu quand il était jeune.
288
00:32:47,548 --> 00:32:48,841
Dis donc.
289
00:32:49,801 --> 00:32:53,346
Le président Jin devait être
un enfant prodige.
290
00:32:55,223 --> 00:32:58,059
Quand mon fils était petit,
291
00:32:58,142 --> 00:33:01,562
il était si beau et si intelligent.
292
00:33:01,646 --> 00:33:03,398
Il était tellement gentil.
293
00:33:03,982 --> 00:33:07,860
Tout le monde l'appréciait et disait
qu'il deviendrait juge ou procureur.
294
00:33:08,903 --> 00:33:11,239
Il est devenu bien plus
qu'un juge ou un procureur.
295
00:33:11,322 --> 00:33:13,491
C'est le président
d'une grande entreprise.
296
00:33:13,574 --> 00:33:16,869
Je n'aime pas du tout cette entreprise.
297
00:33:19,372 --> 00:33:22,750
J'aurais tellement aimé qu'il devienne
298
00:33:23,418 --> 00:33:25,003
juge ou procureur.
299
00:33:25,753 --> 00:33:27,088
Regardez.
300
00:33:27,171 --> 00:33:29,090
Vous savez à quel point
301
00:33:29,173 --> 00:33:31,551
il était gentil quand il était enfant ?
302
00:33:32,051 --> 00:33:34,387
Mais il a divorcé
303
00:33:35,596 --> 00:33:38,808
et a dépensé tout l'argent
pour lancer son entreprise.
304
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Mon Dieu…
305
00:33:43,438 --> 00:33:47,608
J'imagine que le président Jin
ne vous appelle pas souvent.
306
00:33:48,860 --> 00:33:50,570
C'est pas grave.
307
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
C'est étrange. On pourrait penser
308
00:33:56,242 --> 00:33:58,077
qu'il s'occuperait bien de sa mère.
309
00:33:58,161 --> 00:34:00,580
Vous l'avez tellement aidé.
310
00:34:02,874 --> 00:34:05,585
Ça me fait mal
de critiquer mon propre fils
311
00:34:05,668 --> 00:34:08,588
à une inconnue, mais vous savez,
312
00:34:09,255 --> 00:34:11,549
il a complètement changé.
313
00:34:12,467 --> 00:34:14,469
Il ne ressemble pas à mon fils.
314
00:34:15,845 --> 00:34:17,221
Depuis quand ?
315
00:34:21,100 --> 00:34:22,894
C'était…
316
00:34:23,936 --> 00:34:25,688
il y a environ dix ans.
317
00:34:27,440 --> 00:34:30,359
Son entreprise était en difficulté
318
00:34:30,443 --> 00:34:34,072
et avec toutes les dettes qu'il avait,
il a divorcé.
319
00:34:34,155 --> 00:34:37,575
Sa femme a même pris
leurs enfants avec elle.
320
00:34:38,242 --> 00:34:39,410
Je vois.
321
00:34:40,036 --> 00:34:42,789
J'étais tellement frustrée
322
00:34:44,540 --> 00:34:46,709
que je pensais
que ses malheurs prendraient fin
323
00:34:46,793 --> 00:34:49,629
si une chamane accomplissait un rituel.
324
00:34:51,506 --> 00:34:52,924
Un rituel ?
325
00:34:53,508 --> 00:34:54,634
Oui.
326
00:34:54,717 --> 00:34:58,596
Il y avait une grande chamane
dans le village voisin.
327
00:34:59,639 --> 00:35:01,599
Je suis allée la voir.
328
00:35:01,682 --> 00:35:04,310
Je lui ai dit que son entreprise
était en difficulté,
329
00:35:04,393 --> 00:35:06,229
et je lui ai demandé de faire un rituel.
330
00:35:07,271 --> 00:35:10,483
- Que s'est-il passé ?
- Je lui ai donné quatre millions de wons.
331
00:35:10,566 --> 00:35:13,528
Elle a accepté d'accomplir
un rituel pour lui porter chance.
332
00:35:14,987 --> 00:35:18,866
Je l'ai fait venir pour le rituel.
333
00:35:19,450 --> 00:35:21,160
Pourquoi on doit faire ce rituel ?
334
00:35:23,121 --> 00:35:24,914
Si tu es malchanceux,
335
00:35:24,997 --> 00:35:27,500
c'est parce qu'un esprit
s'est attaché à toi.
336
00:35:28,876 --> 00:35:30,086
N'importe quoi.
337
00:35:30,169 --> 00:35:31,337
Ça va porter malheur !
338
00:35:32,213 --> 00:35:35,508
- Laisse tomber. Je ne le ferai pas.
- De quoi tu parles ? Allons-y.
339
00:35:35,591 --> 00:35:37,844
- Bon sang.
- Ne dis pas ça.
340
00:36:39,530 --> 00:36:42,074
Je pensais
que le rituel s'était bien passé.
341
00:36:43,159 --> 00:36:44,493
Que s'est-il passé après ?
342
00:36:45,286 --> 00:36:49,081
Il ne m'a pas appelée
pendant plusieurs mois après le rituel.
343
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
J'ai cru qu'il lui était arrivé
quelque chose.
344
00:36:53,127 --> 00:36:55,463
J'ai donc appelé mon ex-belle-fille
345
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
pour lui demander
si tout allait bien avec lui.
346
00:36:59,800 --> 00:37:03,137
Vous savez ce qu'elle m'a dit ?
347
00:37:04,138 --> 00:37:08,267
Après le divorce, il n'est même pas
venu voir ses enfants pour les visites.
348
00:37:08,351 --> 00:37:10,853
Ils ne sont plus du tout en contact.
349
00:37:13,105 --> 00:37:14,523
Mon Dieu.
350
00:37:15,274 --> 00:37:16,651
Écoutez,
351
00:37:17,235 --> 00:37:19,654
je peux comprendre
qu'on ne voie pas ses parents,
352
00:37:20,613 --> 00:37:22,740
mais le minimum,
c'est de voir ses enfants.
353
00:37:23,407 --> 00:37:26,118
Quand j'ai appris
qu'il ne voyait plus ses enfants,
354
00:37:26,786 --> 00:37:30,039
j'ai imaginé le pire.
355
00:37:30,623 --> 00:37:33,626
Je me suis rendue directement à Séoul
356
00:37:33,709 --> 00:37:36,337
pour aller le voir à son bureau.
357
00:37:37,713 --> 00:37:41,259
Je suis allée à son bureau
assez tôt pour ne pas le rater.
358
00:37:42,134 --> 00:37:46,514
J'ai attendu longtemps
avant que sa voiture n'arrive.
359
00:38:01,904 --> 00:38:03,072
Jong-hyun.
360
00:38:03,906 --> 00:38:05,116
Jong-hyun.
361
00:38:12,623 --> 00:38:13,958
Jong-hyun !
362
00:38:18,337 --> 00:38:19,797
Jong-hyun !
363
00:38:28,723 --> 00:38:30,057
Jong-hyun.
364
00:38:43,070 --> 00:38:44,363
Jong-hyun…
365
00:38:46,073 --> 00:38:49,952
Tu es bien Jong-hyun, mon fils ?
366
00:38:58,711 --> 00:39:02,840
Mais quand il m'a regardée dans les yeux,
367
00:39:04,133 --> 00:39:06,719
on aurait dit qu'il ne m'avait jamais vue.
368
00:39:09,430 --> 00:39:13,601
Il m'a regardée un moment puis m'a dit…
369
00:39:14,268 --> 00:39:15,936
Je ne suis pas votre fils.
370
00:39:17,688 --> 00:39:19,065
Votre fils…
371
00:39:20,191 --> 00:39:21,400
est mort.
372
00:39:36,248 --> 00:39:38,125
Le salaud…
373
00:39:40,544 --> 00:39:44,590
Comment peut-il dire ça à sa propre mère ?
374
00:39:49,553 --> 00:39:50,971
Mais vous savez…
375
00:39:53,599 --> 00:39:56,310
On m'a dit qu'il était possédé
par un Inugami.
376
00:39:57,311 --> 00:39:58,562
Pardon ?
377
00:39:59,605 --> 00:40:01,023
Un Inugami.
378
00:40:01,774 --> 00:40:02,942
L'esprit d'un chien.
379
00:40:11,409 --> 00:40:15,204
Mon Jong-hyun a été possédé
par l'esprit d'un chien !
380
00:40:17,665 --> 00:40:18,833
Qui…
381
00:40:20,501 --> 00:40:22,002
Qui vous a dit ça ?
382
00:40:23,462 --> 00:40:26,132
Cette satanée chamane
qui a fait ce rituel sur mon fils
383
00:40:26,799 --> 00:40:28,676
est venue me voir.
384
00:40:30,970 --> 00:40:32,763
Il est possédé par l'esprit d'un chien.
385
00:40:33,889 --> 00:40:36,434
- Cette satanée chamane…
- C'est un Inugami.
386
00:40:36,517 --> 00:40:39,812
a ramené les quatre millions de wons
que je lui avais donnés
387
00:40:39,895 --> 00:40:42,398
juste à mes pieds.
388
00:40:43,023 --> 00:40:44,191
J'ai…
389
00:40:46,527 --> 00:40:48,821
J'essayais de sauver ma fille…
390
00:40:52,032 --> 00:40:56,412
Et j'ai fait quelque chose à votre fils.
Maintenant, il est possédé par un démon.
391
00:40:57,913 --> 00:41:00,875
- Qu'avez-vous fait !
- C'est impardonnable.
392
00:41:00,958 --> 00:41:03,627
Elle avait fait une erreur
pendant un rituel d'initiation
393
00:41:03,711 --> 00:41:06,213
et sa fille avait fini par être
possédée par un Inugami,
394
00:41:06,297 --> 00:41:07,882
un esprit lanceur de malédictions.
395
00:41:07,965 --> 00:41:09,258
J'ai commis un grave péché.
396
00:41:09,341 --> 00:41:12,428
Pendant le rituel qu'elle a fait
pour mon fils,
397
00:41:12,511 --> 00:41:15,973
elle a tenté de transférer
l'esprit maléfique dans mon fils
398
00:41:16,056 --> 00:41:18,100
pour sauver sa propre fille.
399
00:41:20,352 --> 00:41:24,023
Ne sors d'ici sous aucun prétexte.
400
00:41:24,106 --> 00:41:25,149
D'accord ?
401
00:41:44,627 --> 00:41:48,464
Nous avons choisi le jour parfait
pour ce rituel de chance.
402
00:41:48,547 --> 00:41:51,300
Monsieur Jin,
vous allez gagner gros aujourd'hui !
403
00:42:24,291 --> 00:42:27,253
Mais l'esprit maléfique
n'a pas été transféré.
404
00:42:27,336 --> 00:42:29,255
Il a été séparé en deux.
405
00:42:29,922 --> 00:42:34,093
Sa fille avait encore
l'esprit maléfique en elle.
406
00:42:35,469 --> 00:42:37,304
Mais il est aussi allé…
407
00:42:38,764 --> 00:42:41,183
dans mon fils.
408
00:42:47,106 --> 00:42:48,232
Mais alors…
409
00:42:51,193 --> 00:42:54,321
La fille de la chamane
et le président Jin ont tous deux
410
00:42:55,531 --> 00:42:57,074
le même esprit maléfique.
411
00:42:59,451 --> 00:43:00,744
Je lui ai demandé
412
00:43:01,912 --> 00:43:04,206
ce qu'elle allait faire à ce sujet.
413
00:43:05,666 --> 00:43:06,792
Laissez-moi
414
00:43:08,586 --> 00:43:10,504
lancer une malédiction sur ce démon.
415
00:43:11,088 --> 00:43:13,841
C'est le seul moyen
pour que votre fils vive normalement.
416
00:43:13,924 --> 00:43:15,175
Pitié.
417
00:43:15,968 --> 00:43:17,678
Reprenez votre argent.
418
00:43:18,846 --> 00:43:20,264
Laissez-moi…
419
00:43:21,724 --> 00:43:23,892
lancer une malédiction sur ce démon
420
00:43:23,976 --> 00:43:25,144
Comment avez-vous pu…
421
00:43:30,608 --> 00:43:35,070
Je me suis dit
que si elle faisait un autre rituel,
422
00:43:36,572 --> 00:43:39,366
je pourrais récupérer mon fils.
423
00:43:39,950 --> 00:43:42,703
J'ai donc accepté
qu'elle accomplisse un autre rituel.
424
00:43:48,626 --> 00:43:51,378
JIN JONG-HYUN
425
00:44:24,536 --> 00:44:27,665
L'incorporation de Forest
se déroule sans accroc.
426
00:44:27,748 --> 00:44:32,294
Nous avons les logos A, B et C
qui ont été proposés.
427
00:44:49,144 --> 00:44:50,938
Nous avons donc trois types différents.
428
00:44:51,772 --> 00:44:55,067
Comme vous le voyez, le logo A ressemble
429
00:44:55,150 --> 00:44:58,654
à la silhouette d'un vrai arbre…
430
00:44:58,737 --> 00:45:01,615
Allez-vous-en !
431
00:45:01,698 --> 00:45:04,701
Allez-vous-en, esprit maléfique !
432
00:45:04,785 --> 00:45:07,454
Quittez mon Jong-hyun !
433
00:45:07,538 --> 00:45:09,164
Avec leur motif,
434
00:45:09,873 --> 00:45:11,750
les logos B et A sont…
435
00:45:40,696 --> 00:45:42,156
Pour ce qui est du logo C…
436
00:46:16,064 --> 00:46:17,149
Monsieur !
437
00:46:17,774 --> 00:46:18,859
Monsieur !
438
00:46:20,319 --> 00:46:21,403
Que se passe-t-il ?
439
00:46:21,487 --> 00:46:23,947
Appelez une ambulance !
440
00:46:32,789 --> 00:46:34,458
Regardez-moi !
441
00:46:35,209 --> 00:46:37,294
Essayez de respirer !
442
00:46:37,377 --> 00:46:39,046
Regardez-moi !
443
00:47:01,527 --> 00:47:03,445
Tenez bon. Que se passe-t-il ?
444
00:47:03,529 --> 00:47:04,821
Tenez bon.
445
00:47:14,289 --> 00:47:16,041
Tenez bon encore un peu.
446
00:48:33,827 --> 00:48:38,290
Je ne sais pas si l'esprit maléfique
est mort ou ce qui lui est arrivé.
447
00:48:39,833 --> 00:48:44,046
Mais une chose est sûre,
je n'ai pas récupéré mon fils.
448
00:48:53,430 --> 00:48:54,765
Mon fils…
449
00:48:57,059 --> 00:48:59,519
Bon sang, quel crétin.
450
00:48:59,603 --> 00:49:01,855
Lee Hwan va porter seul le chapeau.
451
00:49:02,356 --> 00:49:05,651
Forest entrera en bourse demain matin
s'il tient jusque-là.
452
00:49:05,734 --> 00:49:07,235
Et quand ça arrivera,
453
00:49:07,319 --> 00:49:11,281
il gagnera des milliards
avec ses stock-options.
454
00:49:14,034 --> 00:49:15,285
Young-soo.
455
00:49:16,036 --> 00:49:17,371
Tu ferais quoi, toi ?
456
00:49:17,454 --> 00:49:18,538
Moi ?
457
00:49:19,539 --> 00:49:21,041
Je tiendrais le coup.
458
00:49:21,917 --> 00:49:24,461
Je n'ai aucune chance
de gagner des milliards, ici.
459
00:49:24,544 --> 00:49:26,129
Avec quelques milliards de wons,
460
00:49:26,713 --> 00:49:28,924
je siroterais mon café
461
00:49:29,007 --> 00:49:32,469
dans mon appartement près du fleuve Han.
462
00:49:32,552 --> 00:49:35,681
- La prison, ce n'est pas si grave.
- Écoute-toi parler.
463
00:49:36,264 --> 00:49:39,184
C'est le problème. Il ne dira rien.
Il va tenir le coup.
464
00:49:42,312 --> 00:49:45,023
Mais tu sais quoi ?
465
00:49:45,107 --> 00:49:48,318
Comment la Forêt des malédictions
a pu gagner en popularité ?
466
00:49:48,402 --> 00:49:51,822
Les réseaux sociaux,
ce n'est pas vraiment votre truc.
467
00:49:51,905 --> 00:49:54,950
Tu plaisantes ? J'ai beaucoup d'abonnés.
468
00:49:55,033 --> 00:49:57,786
Imaginez à quel point
vous devez vous sentir mal
469
00:49:57,869 --> 00:50:00,414
de vous retrouver
dans la Forêt des malédictions.
470
00:50:00,497 --> 00:50:01,873
C'est flippant.
471
00:50:02,708 --> 00:50:06,586
Cet enfoiré de Lee Hwan nous a mis
dans la Forêt des malédictions.
472
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
C'est nous qui sommes en danger.
473
00:50:09,214 --> 00:50:11,216
Quand l'esprit de Jin Jong-hyun
ira dans Forest,
474
00:50:11,299 --> 00:50:14,219
tous les milliers de gens
qui sont dans la Forêt des malédictions
475
00:50:14,302 --> 00:50:15,429
mourront en même temps.
476
00:50:18,181 --> 00:50:19,766
La Forêt des malédictions…
477
00:50:21,101 --> 00:50:22,728
Quand il les tuera tous d'un coup…
478
00:50:22,811 --> 00:50:25,480
Il ne s'en arrêtera pas là.
Vous croyez que ce sera fini ?
479
00:50:25,564 --> 00:50:27,107
Des milliers de gens lui demanderont…
480
00:50:27,190 --> 00:50:29,025
Tous ceux dans la Forêt des malédictions
481
00:50:29,109 --> 00:50:31,153
- mourront en même temps.
- Chacun demandera
482
00:50:31,862 --> 00:50:33,530
à maudire l'autre…
483
00:50:33,613 --> 00:50:36,074
Vous deviez rendre
ces publications populaires ?
484
00:50:36,158 --> 00:50:39,202
On devait trafiquer
les publications sur les malédictions…
485
00:50:39,286 --> 00:50:43,415
Il fallait créer un système
qui rendrait ces publications populaires.
486
00:50:43,498 --> 00:50:45,667
Ce salaud a lancé
une malédiction sur Jin-soo ?
487
00:50:46,710 --> 00:50:47,919
Tu en es sûre ?
488
00:50:50,255 --> 00:50:51,882
À cent pour cent.
489
00:50:51,965 --> 00:50:55,218
Le président Jin Jong-hyun
est obsédé par les superstitions.
490
00:50:55,302 --> 00:50:57,053
C'est arrivé à cause de son obsession…
491
00:50:57,137 --> 00:51:00,432
L'entrée en bourse de Forest est demain !
On va tous mourir !
492
00:51:00,515 --> 00:51:02,809
Quelle info
cette grande gueule m'aurait donnée ?
493
00:51:02,893 --> 00:51:05,395
Ils voulaient savoir
où en était l'affaire de M. Min.
494
00:51:05,479 --> 00:51:07,522
Le fait que Jin-soo avait le capuchon.
495
00:51:07,606 --> 00:51:09,316
Tu dois écouter ce qu'il nous a dit.
496
00:51:09,399 --> 00:51:10,692
Tu l'attraperas comme ça !
497
00:51:13,111 --> 00:51:16,990
Votre équipe de codage n'essaie pas
de conserver la Forêt des malédictions ?
498
00:51:17,073 --> 00:51:19,785
Je comprends que ce soit dur à saisir
499
00:51:19,868 --> 00:51:21,703
si vous ne voyez pas
le tableau d'ensemble.
500
00:51:22,329 --> 00:51:25,332
N'est-ce pas ce qu'on appelle
un doute raisonnable ?
501
00:51:29,753 --> 00:51:32,130
La graphiste de l'équipe RP
est encore là, non ?
502
00:51:32,214 --> 00:51:33,215
Oui.
503
00:52:24,140 --> 00:52:25,350
Maman.
504
00:53:10,729 --> 00:53:12,606
Que fais-tu dehors ? Il fait froid.
505
00:53:19,863 --> 00:53:22,032
En fin de compte,
c'était la faute de ma mère.
506
00:53:23,742 --> 00:53:25,619
Non, c'est la mienne.
507
00:53:26,912 --> 00:53:29,414
L'esprit maléfique
qui a possédé Jin Jong-hyun
508
00:53:29,497 --> 00:53:31,708
vient de l'esprit en moi.
509
00:53:34,252 --> 00:53:36,171
Et cet esprit maléfique…
510
00:53:37,339 --> 00:53:38,673
est toujours en moi.
511
00:53:44,804 --> 00:53:46,556
Tu me détestes aussi ?
512
00:53:48,892 --> 00:53:53,521
Parce que Jin Jong-hyun et moi
possédons le même esprit maléfique.
513
00:54:03,406 --> 00:54:04,741
Non, So-jin.
514
00:54:07,827 --> 00:54:09,788
Tu n'es pas comme Jin Jong-hyun.
515
00:54:10,664 --> 00:54:13,792
L'esprit maléfique a pu facilement
prendre le dessus sur Jin Jong-hyun
516
00:54:14,376 --> 00:54:15,502
mais pas sur toi.
517
00:54:17,003 --> 00:54:18,797
La So-jin que je connais
518
00:54:19,673 --> 00:54:21,549
ne finira jamais comme ça.
519
00:54:42,320 --> 00:54:43,571
Quoi qu'il arrive demain,
520
00:54:45,240 --> 00:54:47,659
je lancerai une malédiction
sur Jin Jong-hyun.
521
00:54:49,160 --> 00:54:52,372
Ce serait bien si je pouvais le tuer
en mourant,
522
00:54:54,666 --> 00:54:57,836
mais même si mon corps meurt,
cela ne le tuera pas.
523
00:54:59,045 --> 00:55:00,338
Que t'arrivera-t-il ?
524
00:55:01,756 --> 00:55:03,925
Si tu lui lances une malédiction,
525
00:55:04,009 --> 00:55:06,094
la même malédiction te frappera aussi.
526
00:55:07,554 --> 00:55:09,139
Je n'ai pas le choix.
527
00:55:11,349 --> 00:55:13,268
C'est mon destin.
528
00:55:14,060 --> 00:55:18,023
On ne le saura pas
tant qu'on n'a pas lancé la malédiction.
529
00:55:18,815 --> 00:55:20,900
Mais ce qui m'inquiète le plus,
530
00:55:20,984 --> 00:55:24,612
c'est de ne pas pouvoir le faire
avant qu'il soit transféré dans Forest.
531
00:55:26,364 --> 00:55:28,867
Si ça arrive, je ne saurai pas quoi faire.
532
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Pendant ce rituel,
533
00:55:32,495 --> 00:55:35,665
d'autres chamans
travailleront à le protéger.
534
00:55:36,791 --> 00:55:41,171
J'ignore si j'arriverai à vaincre
leurs protections et à le maudire.
535
00:55:43,506 --> 00:55:44,632
Je suis sûre
536
00:55:46,134 --> 00:55:49,471
qu'il y a un autre moyen
d'arrêter Jin Jong-hyun.
537
00:55:51,598 --> 00:55:53,683
Le professeur a dit
538
00:55:53,767 --> 00:55:55,185
qu'on pouvait gagner
539
00:55:56,311 --> 00:55:58,313
si on prenait les devants, non ?
540
00:56:02,567 --> 00:56:04,944
Comment peut-on vaincre
cet esprit maléfique ?
541
00:56:05,028 --> 00:56:09,240
Trouvez cette cible
et lancez-lui une malédiction en premier.
542
00:56:09,324 --> 00:56:12,368
Vous l'avez devancé et pris sa cible.
543
00:56:12,452 --> 00:56:14,287
Vous avez pris les devants.
544
00:56:16,331 --> 00:56:19,125
Si on ne peut pas
maudire Jin Jong-hyun à temps…
545
00:56:22,837 --> 00:56:26,049
Mon nom figure
dans la Forêt des malédictions.
546
00:56:26,633 --> 00:56:29,552
Si l'esprit maléfique du président Jin
s'empare de Forest,
547
00:56:29,636 --> 00:56:31,554
il essaiera de maudire en même temps
548
00:56:31,638 --> 00:56:33,681
tous ceux présents sur la liste.
549
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
Et donc ?
550
00:56:35,183 --> 00:56:36,726
Si ça arrive…
551
00:56:38,728 --> 00:56:40,105
lance-moi une malédiction.
552
00:56:40,897 --> 00:56:41,940
Quoi ?
553
00:56:42,023 --> 00:56:45,527
Si tu lances en premier une malédiction
sur la cible de l'esprit maléfique,
554
00:56:46,194 --> 00:56:47,904
tu prendras les devants.
555
00:56:47,987 --> 00:56:52,408
Et il perdra le pouvoir
de maudire tous les autres.
556
00:56:53,368 --> 00:56:54,953
Et toi, alors ?
557
00:56:58,248 --> 00:56:59,749
Tu l'as dit.
558
00:57:01,584 --> 00:57:03,419
Je suis quelqu'un d'honorable.
559
00:57:06,339 --> 00:57:07,924
C'est à moi de sauver les gens.
560
00:57:09,926 --> 00:57:13,638
Tu te rappelles ce que tu m'as dit
quand on s'est rencontrées ?
561
00:57:15,515 --> 00:57:19,185
Nous partageons un destin.
562
00:57:23,398 --> 00:57:25,150
Rien n'a changé.
563
00:57:28,236 --> 00:57:29,612
S'il te plaît.
564
00:57:31,406 --> 00:57:34,784
Lance une malédiction sur Jin Jong-hyun.
565
00:57:45,920 --> 00:57:48,840
{\an8}15E REMISE DE DIPLÔME
DU LYCÉE SUNGCHEON, JIN JONG-HYUN
566
00:57:58,266 --> 00:58:01,936
15E REMISE DE DIPLÔME
DU LYCÉE SUNGCHEON, JIN JONG-HYUN
567
00:58:46,356 --> 00:58:50,235
- On y va ?
- Oui. Finissons-en aujourd'hui.
568
00:58:51,569 --> 00:58:52,862
Cette affaire…
569
00:58:53,571 --> 00:58:57,367
ne peut être résolue qu'en croyant
à ces histoires grotesques.
570
00:59:00,453 --> 00:59:01,538
Meurs.
571
00:59:02,539 --> 00:59:03,540
Meurs !
572
00:59:07,544 --> 00:59:08,920
So-jin.
573
00:59:09,003 --> 00:59:10,255
Lance-moi…
574
00:59:11,673 --> 00:59:13,007
une malédiction.
575
00:59:15,718 --> 00:59:19,722
{\an8}Sous-titres : Jonathan Buczek
43799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.