All language subtitles for The.Cursed.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,957 --> 00:00:46,254 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS 2 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 On a les résultats du scanneur ? 3 00:03:04,017 --> 00:03:06,978 Oui, mais vous n'avez pas à vous inquiéter. 4 00:03:07,812 --> 00:03:10,690 Mais elle ne s'est pas encore réveillée. 5 00:03:10,773 --> 00:03:13,401 Le cerveau n'a pas été touché. 6 00:03:13,484 --> 00:03:15,945 Comme vous le savez, elle a eu un gros accident. 7 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 Regardez ici. 8 00:03:17,572 --> 00:03:21,242 Elle a des lésions musculaires et d'importantes contusions. 9 00:03:21,910 --> 00:03:24,537 On lui a donné un puissant sédatif. 10 00:03:24,621 --> 00:03:28,875 Puisqu'on a les résultats, on peut arrêter les sédatifs 11 00:03:28,958 --> 00:03:31,628 et attendre qu'elle reprenne connaissance. 12 00:03:33,713 --> 00:03:34,881 Excusez-moi. 13 00:03:36,257 --> 00:03:37,342 Allô ? 14 00:03:37,425 --> 00:03:40,428 Le commissariat de Yeongpo vient de nous contacter. 15 00:03:40,511 --> 00:03:41,888 On a besoin de vous ici. 16 00:03:42,597 --> 00:03:43,848 D'accord, j'arrive. 17 00:03:43,932 --> 00:03:45,016 D'accord. 18 00:03:47,310 --> 00:03:50,313 On vous appelle dès qu'elle se réveille. 19 00:03:50,396 --> 00:03:53,233 Merci. Prenez bien soin d'elle. 20 00:04:20,551 --> 00:04:24,639 Oui, monsieur. Mme Jin Kyung est morte. 21 00:04:24,722 --> 00:04:26,849 Elle est allée attraper l'enchanteresse, 22 00:04:26,933 --> 00:04:29,185 mais on dirait qu'on lui a jeté une malédiction. 23 00:04:35,149 --> 00:04:36,234 Monsieur ? 24 00:04:37,193 --> 00:04:38,319 Mais alors… 25 00:04:40,488 --> 00:04:43,950 ça va poser problème pour notre introduction en bourse ? 26 00:04:44,492 --> 00:04:47,954 Je m'assurerai qu'il n'y ait aucun problème 27 00:04:48,037 --> 00:04:50,039 avec l'introduction en bourse. 28 00:04:50,123 --> 00:04:52,333 Ne vous inquiétez pas. 29 00:04:52,417 --> 00:04:54,669 Je m'occupe de tout. 30 00:04:55,878 --> 00:04:57,130 D'accord. 31 00:04:58,381 --> 00:04:59,632 Et sinon… 32 00:05:00,675 --> 00:05:02,427 cette fille, So-jin… 33 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 Oui. 34 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 D'accord. 35 00:05:12,186 --> 00:05:15,189 J'ai encore plus de travail maintenant qu'elle est morte. 36 00:05:29,829 --> 00:05:31,456 Mme Jin Kyung… 37 00:05:33,499 --> 00:05:36,127 Vous en avez bavé à cause de moi. 38 00:05:49,348 --> 00:05:50,558 Quoi qu'il en soit… 39 00:05:53,311 --> 00:05:55,146 reposez en paix. 40 00:06:08,993 --> 00:06:09,911 D'accord. 41 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 Je lui dirai. 42 00:06:15,041 --> 00:06:16,375 Maître. 43 00:06:16,459 --> 00:06:20,213 Forest vous demande de jeter une malédiction sur cette fille. 44 00:06:27,345 --> 00:06:30,932 {\an8}#FORÊT DES MALÉDICTIONS_BAEK SO-JIN, #BRUTE 45 00:06:35,603 --> 00:06:38,689 Je suis l'inspecteur Yoo du commissariat de Seodong. M. Lee est là ? 46 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 - De quoi s'agit-il ? - Je dois le voir un instant. 47 00:06:41,526 --> 00:06:44,779 - Vous avez rendez-vous ? - Je dois juste lui parler une seconde. 48 00:06:45,613 --> 00:06:47,406 Il faut prendre rendez-vous avant. 49 00:06:47,490 --> 00:06:51,202 - Je peux lui parler une seconde ? - Vous devez prendre rendez-vous. 50 00:06:51,285 --> 00:06:52,829 Ce ne sera pas long. 51 00:06:53,412 --> 00:06:55,123 Comment êtes-vous monté ? 52 00:06:56,207 --> 00:06:58,251 - Ils vous ont laissé entrer ? - Oui. 53 00:06:58,835 --> 00:07:00,962 Je devrais appeler la police. 54 00:07:01,045 --> 00:07:02,964 Je suis la police. 55 00:07:04,006 --> 00:07:07,218 Vous ne savez même pas si M. Lee est là. 56 00:07:07,301 --> 00:07:10,471 Bien sûr que si. Je le vois clairement en train de m'observer. 57 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 Quoi ? 58 00:07:13,015 --> 00:07:15,726 Quelle surprise ! Vous revoilà. 59 00:07:15,810 --> 00:07:16,936 Monsieur Lee Hwan. 60 00:07:17,562 --> 00:07:20,565 - Désolée, monsieur. - C'est bon. Il ne fait que son travail. 61 00:07:20,648 --> 00:07:21,607 Mon travail ? 62 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 Oui, votre travail. 63 00:07:23,317 --> 00:07:25,153 Vous avez reçu le rapport d'accident ? 64 00:07:26,529 --> 00:07:27,655 Quel accident ? 65 00:07:27,738 --> 00:07:30,950 Cheon Joo-bong, le PDG de la société Jinkyung, 66 00:07:31,033 --> 00:07:33,077 une des filiales de Forest, a été enlevé hier. 67 00:07:33,703 --> 00:07:37,832 Il a été enlevé ? Qui a fait ça ? 68 00:07:37,915 --> 00:07:39,333 On enquête là-dessus. 69 00:07:40,376 --> 00:07:41,586 M. Cheon va bien ? 70 00:07:42,170 --> 00:07:44,005 - Il est à l'hôpital… - Entrez. 71 00:07:53,181 --> 00:07:56,309 Les médecins s'occupent de lui, mais il est toujours inconscient. 72 00:07:57,268 --> 00:07:58,436 Monsieur Lee Hwan. 73 00:07:59,395 --> 00:08:02,023 Je devais venir en personne. C'est un problème urgent. 74 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Vous devez venir avec moi 75 00:08:05,985 --> 00:08:08,237 pour être interrogé en tant que témoin. 76 00:08:09,113 --> 00:08:11,699 Nous sommes désolés de vous demander de revenir, 77 00:08:11,782 --> 00:08:14,452 mais c'est une demande officielle. Si vous refusez… 78 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 - Je viens. - Pardon ? 79 00:08:17,163 --> 00:08:18,748 Je vais coopérer. 80 00:08:20,082 --> 00:08:23,044 C'est le moins que je puisse faire si quelque chose arrive au PDG 81 00:08:24,128 --> 00:08:25,713 d'une de nos filiales. 82 00:08:27,298 --> 00:08:28,257 Allons-y. 83 00:08:36,516 --> 00:08:38,809 COMMISSARIAT DE YEONGPO 84 00:08:42,980 --> 00:08:44,524 On a trouvé ça dans le sac 85 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 de la femme morte hier dans le métro. 86 00:08:47,235 --> 00:08:48,319 Quoi ? 87 00:08:48,402 --> 00:08:51,948 Une rame de métro partant de Sindorim, sur la ligne 2, 88 00:08:52,031 --> 00:08:53,866 était pleine de passagers. 89 00:08:54,575 --> 00:08:56,369 Regardez ça. 90 00:08:57,036 --> 00:08:59,330 On a découvert ce corps. 91 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 On a pu l'identifier grâce à ses papiers dans son sac. 92 00:09:04,544 --> 00:09:07,213 On a découvert qu'elle s'appelait Kim Jin-sook, 45 ans. 93 00:09:07,296 --> 00:09:10,925 - Kim Jin-sook ? - Oui, c'est une fausse identité. 94 00:09:11,509 --> 00:09:13,970 On a contacté la vraie famille de Kim Jin-sook 95 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 pour identifier le corps, mais ce n'était pas elle. 96 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Mme Kim Jin-sook est sortie de chez elle il y a huit ans. 97 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 Elle est injoignable depuis. Ça me semble évident 98 00:09:24,188 --> 00:09:27,525 qu'elle a volé son identité et s'est créé de faux papiers. 99 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 C'est un meurtre ? 100 00:09:29,151 --> 00:09:33,322 Le médecin légiste a fait une autopsie, mais la cause du décès n'est pas claire 101 00:09:34,031 --> 00:09:36,951 à part ces contorsions. 102 00:09:37,034 --> 00:09:41,038 Mais ça semble quand même étrange. 103 00:09:42,999 --> 00:09:46,168 Ils ont trouvé une énorme quantité d'anandamide dans son sang. 104 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 C'est vrai. 105 00:09:52,341 --> 00:09:53,551 Kim Ju-hwan. 106 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Je crois que je lui ai fait ça. 107 00:09:56,387 --> 00:09:57,513 J'ai… 108 00:10:01,434 --> 00:10:05,187 Je crois avoir maudit Kim Ju-hwan. 109 00:10:08,107 --> 00:10:11,068 On a eu une affaire similaire dans notre commissariat. 110 00:10:11,652 --> 00:10:13,279 On a conclu à une mort accidentelle. 111 00:10:14,196 --> 00:10:15,865 Vous enquêtez sur Forest, non ? 112 00:10:17,658 --> 00:10:19,243 Cette liste a un rapport avec ça ? 113 00:10:22,496 --> 00:10:23,914 On doit enquêter. 114 00:10:24,457 --> 00:10:26,417 Partagez la liste avec nous. 115 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Bien sûr. 116 00:10:28,336 --> 00:10:31,380 - Tu attends quoi ? Va en faire une copie. - Tout de suite. 117 00:10:34,383 --> 00:10:36,010 NUMÉRO DE CABINE TÉLÉPHONIQUE 118 00:10:37,178 --> 00:10:38,346 Allô ? 119 00:10:45,519 --> 00:10:46,687 So-jin ? 120 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 Comment va Jin-hee ? 121 00:10:52,109 --> 00:10:54,320 Elle est à l'hôpital. 122 00:10:54,403 --> 00:10:55,780 Elle va bien. 123 00:10:55,863 --> 00:10:58,074 So-jin, où es-tu ? 124 00:10:58,157 --> 00:10:59,575 Tu vas bien ? 125 00:11:00,493 --> 00:11:02,453 Oui. Ne vous inquiétez pas pour moi. 126 00:11:03,537 --> 00:11:04,538 So-jin. 127 00:11:10,711 --> 00:11:12,004 So-jin… 128 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Où étais-tu hier soir ? 129 00:11:18,052 --> 00:11:19,220 Pourquoi ? 130 00:11:20,346 --> 00:11:21,472 À tout hasard… 131 00:11:24,517 --> 00:11:26,477 Non, laisse tomber. 132 00:11:27,103 --> 00:11:30,523 Tu es consciente que Jin-hee et toi couraient un grave danger ? 133 00:11:31,899 --> 00:11:34,068 Je vais te chercher un endroit sûr. 134 00:11:35,152 --> 00:11:37,154 Allô ? 135 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 Tu as déjà entendu parler du mont Cheonbo ? 136 00:12:37,339 --> 00:12:39,967 On dirait que Jin Jong-hyun a emménagé là-bas. 137 00:12:42,970 --> 00:12:47,975 TERMINAL DE BUS 138 00:14:42,882 --> 00:14:44,091 Le mont Cheonbo ? 139 00:14:45,301 --> 00:14:47,177 Je l'ai trouvé. 140 00:14:58,689 --> 00:15:00,482 EOU YADAM 141 00:15:22,379 --> 00:15:26,133 Je vais commencer à me plaire ici à force de venir. 142 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 - Vraiment ? - Oui. 143 00:15:29,261 --> 00:15:31,180 Vous savez ce que c'est ? 144 00:15:33,515 --> 00:15:34,975 LISTE DE LA FORÊT DES MALÉDICTIONS 145 00:15:38,979 --> 00:15:43,317 Oui, c'est écrit ici que c'est la liste de la Forêt des malédictions. 146 00:15:44,151 --> 00:15:45,110 C'est une liste. 147 00:15:47,112 --> 00:15:49,990 Une femme non identifiée est morte dans le métro hier. 148 00:15:50,074 --> 00:15:52,034 On a trouvé ça près de son corps. 149 00:15:54,119 --> 00:15:56,789 Vous connaissez la défunte, non ? 150 00:16:03,337 --> 00:16:05,839 - Pas du tout. - Regardez de plus près. 151 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Vous la connaissez. 152 00:16:09,551 --> 00:16:11,929 NOM : KIM JIN-SOOK 153 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 Je ne la connais pas, même en la regardant bien. 154 00:16:26,902 --> 00:16:28,237 Pour la dernière fois, 155 00:16:29,154 --> 00:16:32,074 pourquoi avoir enlevé Lim Jin-hee et Cheon Joo-bong ? 156 00:16:34,618 --> 00:16:35,953 Qui est derrière tout ça ? 157 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 Si vous ne parlez pas, 158 00:16:42,543 --> 00:16:45,546 c'est vous qui porterez le chapeau pour tentative de meurtre. 159 00:16:48,382 --> 00:16:49,550 Écoutez-moi. 160 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Garder le silence ne vous mènera nulle part. 161 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 Si vous faites ça, je ne peux rien faire pour vous. 162 00:17:01,311 --> 00:17:02,980 Les avocats commis d'office sont là 163 00:17:03,063 --> 00:17:06,775 pour vous donner l'occasion d'être défendu un minimum. 164 00:17:06,859 --> 00:17:09,778 Vous allez vraiment renoncer à ce droit ? 165 00:17:21,498 --> 00:17:23,208 Je n'ai pas besoin de tout ça. 166 00:17:24,418 --> 00:17:27,463 Faites ce que vous voulez. Bon sang. 167 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 Je ne sais vraiment pas 168 00:17:32,593 --> 00:17:37,765 pourquoi cette femme avait cette liste avec elle. 169 00:17:37,848 --> 00:17:40,350 Je ne comprends pas 170 00:17:40,434 --> 00:17:44,480 pourquoi vous essayez de relier ces incidents 171 00:17:44,563 --> 00:17:46,065 à notre entreprise. 172 00:17:46,148 --> 00:17:51,070 Vous nous faites ça, car vous avez des preuves qui vont dans ce sens 173 00:17:51,153 --> 00:17:55,282 ou vous arrangez ça à votre sauce au fur et à mesure ? 174 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 Que faites-vous exactement ? 175 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 Nous faisons justement ça pour trouver des preuves. 176 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 Pourquoi ? Ça vous vexe ? 177 00:18:03,207 --> 00:18:05,667 Ce n'est pas le problème. 178 00:18:05,751 --> 00:18:09,838 Je vous dis ça parce que votre enquête 179 00:18:09,922 --> 00:18:14,134 ternit actuellement l'image de notre entreprise. Vous comprenez ça ? 180 00:18:14,218 --> 00:18:16,428 L'introduction en bourse est dans deux jours. 181 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 C'est un moment délicat pour nous et vous continuez 182 00:18:20,182 --> 00:18:23,852 avec cette enquête ridicule. C'est tout ce que j'ai à dire. 183 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 Réfléchissez un peu. Et si vous avez tort ? 184 00:18:26,605 --> 00:18:28,232 Qui en assumera la responsabilité ? 185 00:18:28,315 --> 00:18:31,860 Si vous continuez comme ça, notre équipe juridique sera obligée 186 00:18:31,944 --> 00:18:34,196 d'intenter une action en justice. 187 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 Nous réclamerons des dommages et intérêts. 188 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 Qui sera alors tenu pour responsable ? 189 00:18:39,076 --> 00:18:42,746 Vous pensez vraiment vous en sortir avec vos salaires ridicules ? 190 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Quoi ? 191 00:18:43,914 --> 00:18:48,127 Vous devriez aller voir votre capitaine 192 00:18:48,210 --> 00:18:50,921 et lui dire de ne s'attaquer qu'à ce qu'il peut gérer ! 193 00:18:51,004 --> 00:18:52,297 Allez lui dire ! 194 00:18:58,804 --> 00:18:59,930 Bon sang ! 195 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 Pourquoi elle ne m'a pas écouté ? 196 00:19:06,270 --> 00:19:08,689 Il a fallu qu'elle se précipite et se fasse tuer ! 197 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Il ne nous reste que deux jours ! 198 00:19:20,033 --> 00:19:23,912 LIM JIN-HEE, PROCHE DE LA QUARANTAINE, FEMME 199 00:19:26,707 --> 00:19:30,294 JUNG SUNG-JOON, PROCHE DE LA QUARANTAINE, HOMME 200 00:19:32,379 --> 00:19:33,380 Bon sang. 201 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 Pourquoi il y a aussi peu de j'aime ? 202 00:19:37,426 --> 00:19:39,595 J'aurais dû inventer une meilleure histoire ? 203 00:19:45,184 --> 00:19:47,311 - Allô, monsieur Noh ? - Oui, monsieur ? 204 00:19:47,394 --> 00:19:50,522 L'équipe de codage est toujours là ? 205 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 Oui. 206 00:19:52,441 --> 00:19:56,778 J'ai posté quelque chose avec mon compte tout à l'heure 207 00:19:56,862 --> 00:19:58,739 sur Jung Sung-joon et Lim Jin-hee. 208 00:19:58,822 --> 00:20:01,867 Je veux le publier plus ouvertement en haut de la page. 209 00:20:01,950 --> 00:20:05,537 - Il me faut plus de j'aime. - D'accord. Un instant. 210 00:20:05,621 --> 00:20:06,580 D'accord. 211 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Je regarde votre publication. 212 00:20:13,462 --> 00:20:15,005 Ah, je vois ! 213 00:20:16,840 --> 00:20:18,258 Je vois le problème. 214 00:20:18,342 --> 00:20:21,470 Il faut écrire une meilleure histoire si vous voulez plus de j'aime. 215 00:20:21,553 --> 00:20:22,930 Ce n'est pas très élaboré. 216 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 Hé, enfoiré ! Écris-la toi-même, alors ! 217 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 Occupe-t'en et poste-la ! 218 00:20:28,769 --> 00:20:31,271 - Désolé, monsieur. - C'est un ordre du président. 219 00:20:31,355 --> 00:20:34,691 Il nous faut plus d'un millier de j'aime. Occupe-t'en tout de suite. 220 00:20:34,775 --> 00:20:35,859 Je raccroche. 221 00:20:49,498 --> 00:20:50,666 Il a dit quelque chose ? 222 00:20:50,749 --> 00:20:52,167 Il dit qu'il ne sait rien. 223 00:20:53,877 --> 00:20:57,464 D'ailleurs, Lee Hwan nous méprise complètement. 224 00:20:57,547 --> 00:21:00,175 Je me suis retenu de lui casser la gueule. 225 00:21:01,051 --> 00:21:02,261 Bien joué. 226 00:21:02,844 --> 00:21:05,847 Si on veut trouver quoi que ce soit, on a vraiment besoin 227 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 - que Cheon Joo-bong se réveille. - Oui. 228 00:21:13,355 --> 00:21:15,357 Je sais ce qu'il y a sur le mont Cheonbo. 229 00:21:16,108 --> 00:21:18,026 Il y a une statue de Bouddha possédée. 230 00:21:18,694 --> 00:21:20,028 Quoi ? 231 00:21:27,119 --> 00:21:29,830 - Allô ? - Capitaine, je suis à l'hôpital. 232 00:21:29,913 --> 00:21:31,415 Votre femme est réveillée. 233 00:21:34,668 --> 00:21:36,461 D'accord, j'arrive. 234 00:21:36,545 --> 00:21:37,713 Young-soo, suis-moi. 235 00:21:37,796 --> 00:21:40,215 - Toi, trouve So-jin. - Oui, capitaine. 236 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 À plus tard. 237 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Jin-hee. 238 00:22:22,966 --> 00:22:24,217 Sung-joon. 239 00:22:25,927 --> 00:22:28,847 - Évitez de trop bouger. - Oui. Ne te lève pas. 240 00:22:30,015 --> 00:22:31,475 Tu peux m'aider à m'asseoir ? 241 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Que s'est-il passé ? 242 00:22:41,943 --> 00:22:43,111 Ça va ? 243 00:22:43,779 --> 00:22:46,615 - Et ces enfoirés ? - On les a tous arrêtés. 244 00:22:47,783 --> 00:22:50,410 Et Cheon Joo-bong ? Il est vivant ? 245 00:22:50,494 --> 00:22:52,079 Il est toujours inconscient. 246 00:22:56,666 --> 00:22:59,336 Et So-jin ? 247 00:23:00,128 --> 00:23:02,047 Je lui ai parlé tout à l'heure, 248 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 mais elle est injoignable. 249 00:23:04,424 --> 00:23:05,509 Quoi ? 250 00:23:08,845 --> 00:23:09,930 Cette chamane. 251 00:23:10,639 --> 00:23:12,474 Elle a dû l'enlever. 252 00:23:12,557 --> 00:23:14,851 - On doit absolument l'attraper. - Calme-toi. 253 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Essaie de te calmer. 254 00:23:18,730 --> 00:23:19,981 Madame. 255 00:23:22,442 --> 00:23:24,361 Pouvez-vous jeter un œil à cette photo ? 256 00:23:25,821 --> 00:23:29,407 NOM : KIM JIN-SOOK 257 00:23:36,790 --> 00:23:37,958 C'est elle. 258 00:23:39,000 --> 00:23:41,545 C'est la chamane de la société Jinkyung. 259 00:23:42,129 --> 00:23:44,965 On doit absolument l'attraper. 260 00:23:46,550 --> 00:23:49,845 Son corps a été découvert hier. 261 00:23:51,346 --> 00:23:52,597 Quoi ? 262 00:23:52,681 --> 00:23:55,600 On a trouvé son corps tordu dans tous les sens dans le métro. 263 00:23:57,060 --> 00:23:58,603 Elle avait la même substance 264 00:23:58,687 --> 00:24:02,023 que lors de l'autopsie de M. Kim Ju-hwan. 265 00:24:14,327 --> 00:24:17,372 So-jin a dû lui lancer une malédiction. 266 00:24:17,873 --> 00:24:18,832 Jin-hee. 267 00:24:19,499 --> 00:24:21,793 Explique-nous pour qu'on comprenne. 268 00:24:22,586 --> 00:24:25,088 Elle n'a pas pu obtenir son nom ou un de ses objets. 269 00:24:25,922 --> 00:24:28,133 Elle a dû la toucher pour lancer la malédiction. 270 00:24:29,426 --> 00:24:31,553 Tu ne me crois pas, mais c'est la vérité. 271 00:24:33,138 --> 00:24:34,431 So-jin… 272 00:24:36,391 --> 00:24:39,102 Elle doit être à la recherche du président Jin. 273 00:24:39,769 --> 00:24:42,063 Après avoir lancé cette malédiction sur la chamane, 274 00:24:42,147 --> 00:24:45,734 elle a dû aller au mont Cheonbo pour lui lancer une malédiction. 275 00:24:47,652 --> 00:24:50,280 Je n'aurais pas dû lui parler du mont Cheonbo. 276 00:24:53,533 --> 00:24:56,620 Au fait, le professeur de folklore m'a appelé. 277 00:24:57,245 --> 00:24:59,122 Il a des infos sur le mont Cheonbo. 278 00:24:59,915 --> 00:25:02,709 Il s'y trouve une statue de Bouddha possédée. 279 00:25:03,960 --> 00:25:05,212 Quoi ? 280 00:25:31,071 --> 00:25:32,072 Mon Père. 281 00:25:32,656 --> 00:25:34,532 Où est-il ? On n'a plus le temps. 282 00:25:35,283 --> 00:25:36,451 Par là. 283 00:25:39,454 --> 00:25:42,791 C'est sûrement ce démon qui a pris l'enfant. 284 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 J'aurais dû faire plus que prier. 285 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 Ne t'inquiète pas. Reste sur tes gardes. 286 00:25:56,763 --> 00:25:57,806 Quoi ? 287 00:26:03,061 --> 00:26:04,479 Pourquoi il n'y a personne ? 288 00:26:20,120 --> 00:26:24,249 Je t'avais dit de ne pas t'inquiéter et de rester sur tes gardes. 289 00:26:29,879 --> 00:26:33,133 Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, 290 00:26:33,216 --> 00:26:35,635 que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 291 00:26:35,719 --> 00:26:37,595 Donne-nous aujourd'hui notre pain… 292 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Bon sang ! 293 00:26:55,196 --> 00:26:57,407 Qui appelle à cette heure-ci ? C'est maman ? 294 00:27:04,414 --> 00:27:06,207 Oui, capitaine. 295 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Désolé d'appeler si tard. 296 00:27:09,127 --> 00:27:12,547 Ce n'est rien. Je faisais des recherches. 297 00:27:12,630 --> 00:27:15,425 Bonjour professeur, c'est la journaliste Lim. 298 00:27:16,426 --> 00:27:17,552 Bonsoir. 299 00:27:17,635 --> 00:27:20,930 J'ai entendu dire qu'il y avait un Bouddha possédé sur le mont Cheonbo. 300 00:27:21,014 --> 00:27:23,224 Qu'est-ce que c'est, exactement ? 301 00:27:23,308 --> 00:27:24,768 Une statue de Bouddha possédée ? 302 00:27:25,435 --> 00:27:28,313 Vous n'arrêtiez pas de parler du mont Cheonbo 303 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 et je me suis dit que ça me disait quelque chose. 304 00:27:31,191 --> 00:27:33,735 J'ai fait des recherches dans la littérature coréenne. 305 00:27:33,818 --> 00:27:38,031 J'ai fini par tomber sur Eou Yadam. 306 00:27:38,114 --> 00:27:42,952 Eou Yadam est un recueil de fables de la période Joseon. 307 00:27:43,036 --> 00:27:45,872 Il y a peu de recueils de fables en Corée. 308 00:27:47,582 --> 00:27:51,795 C'est une statue de Bouddha qui a été possédée par des esprits. 309 00:27:53,046 --> 00:27:56,049 - Une statue possédée par des esprits ? - C'est ça. 310 00:27:56,132 --> 00:27:59,010 Un esprit a été attaché à une statue de Bouddha, 311 00:27:59,094 --> 00:28:02,013 et quand l'esprit est maléfique, on dit qu'il est possédé. 312 00:28:03,056 --> 00:28:06,017 Au début, il guérit les malades et aide les femmes à tomber enceintes 313 00:28:06,101 --> 00:28:09,604 pour montrer ses pouvoirs magiques 314 00:28:09,687 --> 00:28:12,315 et rendre les moines croyants. 315 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 Et quand il réussit, l'esprit maléfique vole l'âme des moines 316 00:28:16,486 --> 00:28:17,821 et les tue. 317 00:28:29,374 --> 00:28:30,542 Oui ? 318 00:28:30,625 --> 00:28:33,503 Vous êtes prêts à lancer une malédiction sur So-jin ? 319 00:28:33,586 --> 00:28:34,504 Oui. 320 00:28:34,587 --> 00:28:36,631 D'accord, faites-le dès que possible. 321 00:28:37,257 --> 00:28:40,093 - D'accord. - Merci. 322 00:28:45,849 --> 00:28:49,269 "Ma femme a une liaison avec mon collègue." 323 00:28:57,193 --> 00:29:00,613 C'est bien, ça. 324 00:29:02,031 --> 00:29:05,910 "Mon mari a été tué, renversé par un chauffard ivre. 325 00:29:05,994 --> 00:29:08,079 "Il ne s'est même pas excusé." 326 00:29:17,964 --> 00:29:20,967 Tu dois être fatigué. Rentre te reposer. 327 00:29:21,050 --> 00:29:22,719 Je te relève à 3 h. 328 00:29:24,095 --> 00:29:25,889 J'ai eu encore plus peur aujourd'hui. 329 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 À cause de cette statue de Bouddha ? 330 00:29:28,016 --> 00:29:30,018 Non, pas à cause de ça. 331 00:29:31,853 --> 00:29:33,313 À cause du président. 332 00:29:34,522 --> 00:29:35,940 Je te laisse. 333 00:30:44,050 --> 00:30:47,554 Mais pourquoi le président Jin resterait là-bas ? 334 00:30:49,889 --> 00:30:52,392 La statue de Bouddha possédée est un esprit maléfique 335 00:30:52,475 --> 00:30:53,893 qui bloque les mauvais esprits. 336 00:30:54,894 --> 00:30:56,396 Elle bloque les mauvais esprits ? 337 00:30:56,479 --> 00:30:58,314 Près de la statue de Bouddha possédée, 338 00:30:58,398 --> 00:31:02,902 aucun mauvais esprit ne peut utiliser ses pouvoirs à part la statue elle-même. 339 00:31:07,156 --> 00:31:10,201 Au début, il se fait passer pour un esprit bienveillant. 340 00:31:10,285 --> 00:31:12,161 Il vous fait croire ça. 341 00:31:13,329 --> 00:31:15,999 Comment dire ? Parmi tous les mauvais esprits, 342 00:31:16,082 --> 00:31:18,835 c'est le plus intelligent. 343 00:31:21,921 --> 00:31:24,173 On doit aller là-bas. So-jin est en danger. 344 00:31:24,257 --> 00:31:25,717 Qu'est-ce que tu fais ? 345 00:31:26,759 --> 00:31:28,511 - Jin-hee… - On doit aller là-bas. 346 00:31:28,595 --> 00:31:30,597 Jin Jong-hyun va faire du mal à So-jin. 347 00:35:24,956 --> 00:35:26,165 C'était donc toi. 348 00:35:36,551 --> 00:35:38,594 Meurs. 349 00:35:47,770 --> 00:35:48,980 Sécurité ! 350 00:35:52,275 --> 00:35:53,609 Attrapez-la. 351 00:35:56,487 --> 00:35:57,530 Sortez de là ! 352 00:36:03,744 --> 00:36:04,829 - Lâchez-moi ! - Allez ! 353 00:36:04,912 --> 00:36:06,330 Lâchez-moi ! 354 00:36:06,414 --> 00:36:08,082 - Qui êtes-vous ? - Lâchez-moi ! 355 00:36:08,833 --> 00:36:10,543 Pourquoi ça ne marche pas ? 356 00:36:13,838 --> 00:36:15,298 Tout va bien. 357 00:36:25,600 --> 00:36:29,061 Il est vraiment doué, ce chaman japonais. 358 00:36:30,479 --> 00:36:32,565 Il était même au courant de quelque chose 359 00:36:32,648 --> 00:36:34,567 inconnu des chamans coréens. 360 00:36:35,151 --> 00:36:36,319 Impressionnant. 361 00:36:46,621 --> 00:36:48,414 Bonsoir, enfant chamane. 362 00:36:50,458 --> 00:36:52,251 Tu es venue me lancer une malédiction ? 363 00:36:54,503 --> 00:36:58,841 J'avais prévu de te trouver en premier pour me débarrasser de toi, 364 00:36:59,508 --> 00:37:01,969 mais tu es venue à moi, seule. Je t'en remercie. 365 00:37:03,554 --> 00:37:04,680 Vous… 366 00:37:07,767 --> 00:37:10,228 Pourquoi avez-vous tué ma mère ? 367 00:37:12,146 --> 00:37:14,899 Qu'a fait ma mère pour mériter ça ? 368 00:37:14,982 --> 00:37:16,984 Bon sang. Lâchez-moi ! 369 00:37:19,320 --> 00:37:21,822 Ta mère a essayé de me tuer en premier. 370 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Quoi ? 371 00:37:31,582 --> 00:37:32,917 Si… 372 00:37:34,585 --> 00:37:36,796 tu avais un esprit maléfique en toi, 373 00:37:37,630 --> 00:37:39,632 je suis sûr qu'elle t'aurait tuée aussi. 374 00:37:45,930 --> 00:37:47,181 Mais bon, 375 00:37:49,141 --> 00:37:50,518 qu'est-ce que tu en sais ? 376 00:37:51,602 --> 00:37:52,812 C'est un peu tard, 377 00:37:53,896 --> 00:37:54,981 mais rejoins ta mère. 378 00:37:57,942 --> 00:37:59,652 Lâchez-moi ! 379 00:38:00,653 --> 00:38:01,988 Occupez-vous d'elle. 380 00:38:15,251 --> 00:38:16,294 Attendez. 381 00:38:17,169 --> 00:38:18,504 Attendez. 382 00:38:53,748 --> 00:38:55,041 Qui es-tu ? 383 00:39:42,922 --> 00:39:43,839 Monsieur. 384 00:39:45,132 --> 00:39:46,384 Inugami. 385 00:40:20,668 --> 00:40:23,921 Je vois. C'était donc pour ça. 386 00:40:28,467 --> 00:40:30,177 Maintenant, je comprends 387 00:40:31,220 --> 00:40:34,140 pourquoi ta mère a arrêté d'essayer de me tuer. 388 00:40:34,932 --> 00:40:36,267 Maintenant, je comprends. 389 00:40:37,560 --> 00:40:39,478 De quoi vous parlez, enfoiré ? 390 00:40:40,688 --> 00:40:41,689 C'est ça. 391 00:40:43,399 --> 00:40:46,527 Elle a dû tellement s'en vouloir 392 00:40:46,610 --> 00:40:48,779 de transférer un esprit maléfique dans sa fille. 393 00:40:48,863 --> 00:40:51,323 Elle devait vraiment haïr cet esprit maléfique. 394 00:40:55,494 --> 00:40:57,246 Baek So-jin, c'est ça ? 395 00:41:01,000 --> 00:41:04,211 Je suis sûr que ta mère te traitait mal quand tu étais petite. 396 00:41:07,798 --> 00:41:09,300 Enfant, 397 00:41:09,383 --> 00:41:13,345 tu as dû te demander pourquoi ta mère te détestait autant. 398 00:41:15,890 --> 00:41:19,768 Mais tu cherches quand même à venger 399 00:41:21,353 --> 00:41:22,605 la mort de ta mère ? 400 00:41:24,356 --> 00:41:25,774 De quoi vous parlez ? 401 00:41:26,942 --> 00:41:29,069 Pourquoi elle a arrêté d'essayer de vous tuer ? 402 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 Je vois. 403 00:41:32,281 --> 00:41:35,075 Tu étais trop jeune pour comprendre. 404 00:41:41,165 --> 00:41:42,333 C'est fini. 405 00:41:46,754 --> 00:41:47,922 Rentre chez toi. 406 00:41:49,298 --> 00:41:51,050 Assurez-vous qu'elle rentre bien. 407 00:41:54,887 --> 00:41:55,846 Va-t'en ! 408 00:42:06,774 --> 00:42:09,652 Je t'ai dit de veiller à ce qu'elle rentre bien, crétin ! 409 00:42:15,491 --> 00:42:16,534 Désolé, monsieur. 410 00:42:23,457 --> 00:42:28,003 Je comprends. Tu dois être dans tous tes états, 411 00:42:28,629 --> 00:42:30,130 mais ce n'est pas ta colère. 412 00:42:30,756 --> 00:42:34,051 Tu obéis à l'esprit maléfique qui t'ordonne d'être en colère. 413 00:42:34,134 --> 00:42:37,471 Alors, quoi qu'il arrive, ne te mets pas en colère 414 00:42:38,764 --> 00:42:41,267 et mène une vie tranquille, d'accord ? 415 00:42:53,904 --> 00:42:54,989 Écoute-moi bien. 416 00:42:56,282 --> 00:42:58,075 Je te laisse gentiment partir. 417 00:42:58,951 --> 00:43:01,036 Ce sera la première et la dernière fois. 418 00:43:02,580 --> 00:43:06,500 En tant qu'adulte, c'est tout ce que je peux dire 419 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 à une enfant. 420 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Alors… 421 00:43:16,093 --> 00:43:18,137 va-t'en et ne te retourne pas. 422 00:43:20,889 --> 00:43:22,099 Compris ? 423 00:43:35,738 --> 00:43:36,822 Va-t'en. 424 00:43:48,876 --> 00:43:50,085 Va-t'en ! 425 00:44:03,766 --> 00:44:05,267 Voilà. Comme ça. 426 00:45:02,991 --> 00:45:05,160 - Oui, monsieur. - Lee Hwan. 427 00:45:07,413 --> 00:45:08,956 L'enchanteresse est passée. 428 00:45:09,998 --> 00:45:12,960 - Vous allez bien, monsieur ? - Oui. 429 00:45:14,128 --> 00:45:15,212 Je vais bien. 430 00:45:16,964 --> 00:45:19,049 Cette enfant… 431 00:45:19,133 --> 00:45:20,134 Oui ? 432 00:45:20,217 --> 00:45:22,386 Enlève-la de la Forêt des malédictions. 433 00:45:23,762 --> 00:45:25,013 Pardon ? 434 00:45:25,514 --> 00:45:29,017 Vous voulez que je l'enlève de la liste de la Forêt des malédictions ? 435 00:45:29,101 --> 00:45:30,144 C'est ça. 436 00:45:33,772 --> 00:45:38,026 Et Lim Jin-hee et son mari inspecteur ? 437 00:45:39,570 --> 00:45:42,114 Non, ne les enlève surtout pas. 438 00:45:43,615 --> 00:45:44,533 Pardon ? 439 00:45:45,075 --> 00:45:47,578 Je comprends. Je m'en occupe. 440 00:45:49,538 --> 00:45:50,622 Allô ? 441 00:46:00,841 --> 00:46:03,469 Pourquoi il change toujours d'avis ? 442 00:46:03,552 --> 00:46:05,762 Il ne peut pas m'expliquer ce qui se passe ? 443 00:46:07,514 --> 00:46:08,682 Bon sang. 444 00:46:12,144 --> 00:46:13,270 Bon, d'accord. 445 00:46:14,521 --> 00:46:16,899 Tout sera fini dans deux jours. 446 00:46:31,455 --> 00:46:34,166 NO SEOL-A, 17 ANS, KIM MIN-GWAN, 38 ANS, 447 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 IN DEOK-JIN, 47 ANS 448 00:46:37,085 --> 00:46:39,463 C'était dans le sac de la chamane ? 449 00:46:40,088 --> 00:46:41,089 Oui. 450 00:46:41,965 --> 00:46:43,425 Tu sais ce que c'est ? 451 00:46:45,010 --> 00:46:46,220 Non, aucune idée. 452 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 NO SEOL-A, 17 ANS 453 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 LEE DONG-CHEOL, 40 ANS 454 00:46:53,685 --> 00:46:56,396 Je suis sûr que ça a un rapport avec Forest. 455 00:46:56,480 --> 00:46:58,065 Lee Hwan semblait 456 00:46:58,148 --> 00:47:01,485 vouloir tenir bon à tout prix jusqu'à l'introduction en bourse. 457 00:47:05,447 --> 00:47:07,574 Cheon Joo-bong m'a appris 458 00:47:08,200 --> 00:47:11,370 qu'ils feraient un rituel le jour de l'introduction en bourse. 459 00:47:11,453 --> 00:47:13,372 Ils ont fait venir en Corée 460 00:47:13,455 --> 00:47:15,666 de célèbres chamans du monde entier. 461 00:47:16,375 --> 00:47:20,712 Et quand on regarde les talismans récupérés par Jinkyung, 462 00:47:21,380 --> 00:47:24,758 on voit qu'ils essaient de transférer l'esprit maléfique du président Jin 463 00:47:24,841 --> 00:47:26,301 dans un autre corps. 464 00:47:27,094 --> 00:47:29,930 Ils veulent transférer quoi ? 465 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 C'est très étrange, non ? 466 00:47:37,771 --> 00:47:42,067 J'étais sûre qu'il transférerait l'esprit dans le corps de cette chamane, 467 00:47:43,485 --> 00:47:45,487 mais maintenant qu'elle est morte… 468 00:47:46,697 --> 00:47:49,324 Même s'il est obsédé par le chamanisme, 469 00:47:50,409 --> 00:47:54,329 il n'irait pas jusqu'à enlever des gens et les tuer. 470 00:47:55,747 --> 00:47:56,999 Tu me crois toujours pas ? 471 00:47:58,125 --> 00:47:59,209 Sung-joon. 472 00:47:59,293 --> 00:48:02,170 Tu n'arriveras pas à résoudre ça avec une approche rationnelle. 473 00:48:02,254 --> 00:48:05,382 Tu dois te mettre à la place de Jin Jong-hyun. 474 00:48:05,465 --> 00:48:07,884 On doit penser comme lui… Non. 475 00:48:07,968 --> 00:48:11,888 On doit penser comme l'esprit maléfique qui est en Jin Jong-hyun. 476 00:48:12,723 --> 00:48:13,807 Jin-hee. 477 00:48:16,059 --> 00:48:18,395 L'introduction en bourse a lieu jeudi, non ? 478 00:48:18,478 --> 00:48:21,732 Oui. Il nous reste deux jours. 479 00:48:23,066 --> 00:48:26,111 Et Forest n'agit pas bizarrement ? 480 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Non, rien de spécial. 481 00:48:29,239 --> 00:48:31,325 Ils viennent de présenter le nouveau logo 482 00:48:31,408 --> 00:48:33,577 qu'ils utiliseront après l'entrée en bourse. 483 00:48:34,494 --> 00:48:35,537 Un nouveau logo ? 484 00:48:41,084 --> 00:48:43,211 FOREST 485 00:48:43,295 --> 00:48:46,089 RECHERCHE : FOREST 486 00:48:49,926 --> 00:48:51,678 FOREST DÉVOILE SON NOUVEAU LOGO 487 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 {\an8}JOURNALISTE AU JOURNAL JOONGJIN, CHEON JI-YUN 488 00:49:04,483 --> 00:49:06,443 À quoi ils jouent ? 489 00:50:13,552 --> 00:50:14,678 Maître. 490 00:50:15,679 --> 00:50:18,473 Nous avons reçu un message du président Jin Jong-hyun. 491 00:50:18,557 --> 00:50:21,768 Il vous demande de ne pas lancer de malédiction sur cette fille. 492 00:50:40,328 --> 00:50:41,621 BAEK SO-JIN 493 00:50:48,545 --> 00:50:50,422 SUPPRIMER 494 00:50:50,505 --> 00:50:52,132 LA PUBLICATION A ÉTÉ SUPPRIMÉE 495 00:51:23,830 --> 00:51:25,081 Tout est de ma faute. 496 00:51:28,210 --> 00:51:29,294 Quoi donc ? 497 00:51:32,130 --> 00:51:33,799 Entraîner cette enfant là-dedans. 498 00:51:36,218 --> 00:51:37,636 Tout est de ma faute. 499 00:51:40,931 --> 00:51:42,516 Elle est encore jeune. 500 00:51:56,571 --> 00:51:58,073 Tu vas dormir avec ton sac ? 501 00:52:03,328 --> 00:52:05,664 Quand tu iras à l'école, 502 00:52:06,248 --> 00:52:09,292 tu vas te faire plein d'amis. Tu dois être trop contente. 503 00:52:10,168 --> 00:52:11,253 Pas vrai ? 504 00:52:15,715 --> 00:52:18,510 Elle a dû tellement s'en vouloir 505 00:52:18,593 --> 00:52:21,012 de transférer un esprit maléfique dans sa fille. 506 00:52:21,096 --> 00:52:23,557 Elle devait vraiment haïr cet esprit maléfique. 507 00:52:28,061 --> 00:52:31,773 Ne sors d'ici sous aucun prétexte. 508 00:52:47,664 --> 00:52:48,874 Je suis désolée… 509 00:53:01,386 --> 00:53:02,846 Je suis désolée, mon bébé. 510 00:53:13,648 --> 00:53:14,733 So-jin. 511 00:53:17,694 --> 00:53:19,613 Fais-le encore une fois. 512 00:53:24,951 --> 00:53:26,703 Mon pauvre bébé… 513 00:53:33,001 --> 00:53:34,502 Pardonne-moi… 514 00:53:39,466 --> 00:53:41,301 Pardonne-moi, mon bébé… 515 00:54:02,948 --> 00:54:06,326 Maman… 516 00:54:07,911 --> 00:54:08,954 Maman… 517 00:54:17,003 --> 00:54:18,129 Maman. 518 00:54:50,078 --> 00:54:51,246 So-jin. 519 00:54:52,372 --> 00:54:53,915 Toi et moi… 520 00:54:55,041 --> 00:54:59,212 On ne peut pas maudire les gens et vivre comme ça éternellement. 521 00:55:34,706 --> 00:55:36,332 - Quoi ? - C'est So-jin. 522 00:55:57,145 --> 00:55:58,563 Dieu merci, So-jin. 523 00:56:01,983 --> 00:56:03,777 Dieu merci, tu vas bien. 524 00:56:07,489 --> 00:56:08,740 Jin-hee. 525 00:56:11,242 --> 00:56:13,453 Je n'ai pas pu lui lancer de malédiction. 526 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 C'est pas grave. 527 00:56:19,751 --> 00:56:21,336 Tant que tu vas bien. 528 00:56:26,216 --> 00:56:27,509 Cet enfoiré… 529 00:56:31,221 --> 00:56:34,140 Cet enfoiré a tué ma mère. 530 00:56:34,224 --> 00:56:37,268 Je voulais lui lancer une malédiction moi-même… 531 00:56:40,980 --> 00:56:44,400 mais cet enfoiré m'a laissé vivre… 532 00:56:59,791 --> 00:57:00,917 Tout va bien. 533 00:57:02,293 --> 00:57:03,711 Tout va bien, So-jin. 534 00:57:05,797 --> 00:57:07,006 Oui, lieutenant ? 535 00:57:08,550 --> 00:57:09,634 Quoi ? 536 00:57:14,389 --> 00:57:15,682 D'accord. 537 00:57:19,853 --> 00:57:23,273 L'inspecteur Yoo vient de m'appeler. 538 00:57:23,356 --> 00:57:27,652 Quelqu'un qui prétend avoir été enlevé par Lee Hwan veut faire une déclaration. 539 00:57:29,362 --> 00:57:32,282 - Quoi ? - Il veut vous parler directement. 540 00:57:43,168 --> 00:57:44,294 Allons-y. 541 00:57:45,879 --> 00:57:47,130 Rentrons à la maison. 542 00:57:50,049 --> 00:57:52,927 {\an8}COMMISSARIAT DE SEODONG 543 00:57:58,349 --> 00:57:59,434 Détective privé ? 544 00:58:07,901 --> 00:58:09,235 Ça faisait longtemps. 545 00:58:28,463 --> 00:58:30,423 {\an8}MERCI À YANG HYEON-MIN ET KANG SEUNG-HYUN 546 00:58:30,507 --> 00:58:32,050 POUR LEURS APPARITIONS SPÉCIALES 547 00:58:32,133 --> 00:58:36,471 Peut-on faire expulser l'esprit de la statue de Bouddha possédée ? 548 00:58:36,554 --> 00:58:40,350 Vous aurez son visage sur les caméras de surveillance. 549 00:58:40,433 --> 00:58:43,269 Qu'est-ce que vous croyez faire, enfoiré ? 550 00:58:43,353 --> 00:58:44,521 Possédé ? 551 00:58:45,522 --> 00:58:47,899 Un monde où l'on peut vivre sans péchés ! 552 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 N'est-ce pas là une société vertueuse ? 553 00:58:51,569 --> 00:58:55,365 Le professeur a dit qu'on pouvait gagner si on prenait les devants, non ? 554 00:58:55,448 --> 00:58:57,116 Pour changer de corps, 555 00:58:57,200 --> 00:59:00,578 un lien doit être créé entre les deux corps. 556 00:59:00,662 --> 00:59:04,165 - Cette cicatrice… - Jin Jong-hyun en avait sur le bras. 557 00:59:04,249 --> 00:59:05,458 Un lien… 558 00:59:06,459 --> 00:59:11,464 Sous-titres : Jonathan Buczek 40857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.