All language subtitles for The.Cursed.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,957 --> 00:00:46,212
TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS
ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS
2
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
{\an8}
Votre correspondant n'est pas disponible…
3
00:01:11,946 --> 00:01:13,073
{\an8}Excusez-moi.
4
00:01:14,365 --> 00:01:15,533
{\an8}Vous pouvez regarder ça ?
5
00:02:23,476 --> 00:02:25,436
Elle est jolie.
6
00:02:27,730 --> 00:02:30,441
Comment a-t-elle été influencée
par un esprit maléfique ?
7
00:02:44,956 --> 00:02:47,876
Lim Jin-hee, dis-moi la vérité.
8
00:02:51,462 --> 00:02:53,089
Est-ce que c'est vrai ?
9
00:03:08,271 --> 00:03:09,314
Je…
10
00:03:10,315 --> 00:03:11,983
ne sais pas.
11
00:03:20,033 --> 00:03:22,744
"Lim Jin-hee, dis-moi la vérité."
12
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
"Je ne sais pas."
13
00:04:09,582 --> 00:04:12,293
Qu'est-ce que tu fais ?
Le cours a commencé.
14
00:04:15,129 --> 00:04:17,298
Qu'est-ce que tu fais ?
Retourne Ă ta place.
15
00:04:44,033 --> 00:04:46,995
Tu as dit Ă So-jin
de nous balancer, hein ?
16
00:04:47,912 --> 00:04:50,415
Non, je ne savais pas.
17
00:04:52,709 --> 00:04:53,876
ArrĂŞte de mentir.
18
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Vous ĂŞtes toujours ensemble.
19
00:04:56,963 --> 00:04:58,631
Je ne mens pas.
20
00:05:05,930 --> 00:05:07,181
Prouve-le.
21
00:05:10,143 --> 00:05:12,145
Appelle Lee So-jin et dis-lui
22
00:05:13,146 --> 00:05:15,565
que tu aimerais qu'elle soit morte.
23
00:05:18,276 --> 00:05:19,402
Dépêche-toi.
24
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
Tu refuses ?
25
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
C'est la touche une, non ?
26
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
AllĂ´ ?
27
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Jin-hee.
28
00:05:56,022 --> 00:05:57,106
AllĂ´ ?
29
00:05:58,483 --> 00:06:01,861
Tu ferais mieux de t'activer
si tu ne veux pas mourir.
30
00:06:34,227 --> 00:06:37,021
COMMISSARIAT DE SEODONG
31
00:06:41,442 --> 00:06:43,945
C'est l'historique d'appels
de Lee Hwan du mois dernier.
32
00:06:44,028 --> 00:06:47,573
Comme on en a déjà discuté,
Ă part la veille
33
00:06:47,657 --> 00:06:50,326
et l'après-midi du jour
de la mort de Kim Ju-hwan,
34
00:06:50,409 --> 00:06:52,370
il n'a passé aucun appel suspect.
35
00:06:52,453 --> 00:06:56,124
Il a passé très peu d'appels
après la mort de M. Kim Ju-hwan.
36
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
Oui, c'est étrange.
37
00:06:58,584 --> 00:07:01,671
Il a dĂ» faire attention
aux appels qu'il passait.
38
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Il a dĂ» passer
seulement les appels inévitables.
39
00:07:05,258 --> 00:07:08,511
Il y a eu quelques appels
entre lui et Jin-sung,
40
00:07:08,594 --> 00:07:10,888
mais rien qui semblait suspect.
41
00:07:12,723 --> 00:07:14,183
Un téléphone prépayé.
42
00:07:14,267 --> 00:07:16,894
Oui, il a définitivement utilisé
un téléphone prépayé.
43
00:07:17,562 --> 00:07:20,106
Ça va être difficile
de découvrir combien il en a
44
00:07:20,189 --> 00:07:21,649
et oĂą il les garde.
45
00:07:21,732 --> 00:07:24,819
Avons-nous la moindre raison
de l'arrĂŞter ou de demander un mandat ?
46
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
On peut essayer, mais objectivement,
47
00:07:29,198 --> 00:07:30,992
on n'a aucune preuve.
48
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
C'est vrai, on doit suivre le protocole.
49
00:07:38,666 --> 00:07:39,834
Jin-hee !
50
00:07:40,501 --> 00:07:44,046
C'est avec nos principes
qu'on pourra les punir !
51
00:07:44,922 --> 00:07:46,674
Toi et tes principes !
52
00:07:46,757 --> 00:07:48,801
Ils t'ont beaucoup aidé jusque-là ?
53
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
SO-JIN
54
00:08:00,521 --> 00:08:02,607
- Oui, So-jin.
- Monsieur…
55
00:08:03,399 --> 00:08:04,775
on a un gros problème.
56
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
J'ai vu Jin-hee…
57
00:08:09,530 --> 00:08:10,781
se faire enlever.
58
00:08:11,699 --> 00:08:12,992
Quoi ? Jin-hee ?
59
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
OĂą es-tu ?
60
00:08:18,039 --> 00:08:20,500
Je suis devant la galerie
Euljiro Cheong-Gye.
61
00:08:21,083 --> 00:08:23,586
On devait se retrouver ici.
62
00:08:25,087 --> 00:08:26,255
Mais ces salauds…
63
00:08:28,007 --> 00:08:30,176
Je pense que ce sont eux
qui l'ont enlevée.
64
00:08:34,347 --> 00:08:35,890
Retourne directement Ă l'hĂ´tel.
65
00:08:35,973 --> 00:08:38,684
Je m'en occupe tout de suite.
66
00:08:40,937 --> 00:08:42,438
D'accord, So-jin ?
67
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
Que s'est-il passé ?
68
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
Joo-bong.
69
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
Depuis quand tu travailles pour moi ?
70
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
Dix ans, madame.
71
00:10:33,591 --> 00:10:34,967
Dix ans.
72
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
Aujourd'hui marque la fin
de notre longue relation.
73
00:10:48,522 --> 00:10:49,690
Madame.
74
00:10:50,858 --> 00:10:53,319
Pitié. Je vous en supplie…
75
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
Je vous jure…
76
00:10:58,240 --> 00:11:00,618
Je ne lui ai rien dit.
77
00:11:01,827 --> 00:11:03,537
Pitié.
78
00:11:04,372 --> 00:11:07,083
Épargnez-moi.
79
00:11:17,843 --> 00:11:20,346
C'est la première fois
que je le vois faire ça.
80
00:11:21,806 --> 00:11:23,474
Lâchez-moi !
81
00:11:23,557 --> 00:11:25,893
Lâchez-moi !
82
00:11:25,976 --> 00:11:26,852
Lâchez-moi !
83
00:11:26,936 --> 00:11:29,063
Il est déjà devenu fou.
84
00:11:41,158 --> 00:11:42,660
Merde !
85
00:11:45,788 --> 00:11:47,456
C'est injuste !
86
00:11:51,502 --> 00:11:53,212
J'ai commis une erreur.
87
00:11:54,130 --> 00:11:55,339
Madame…
88
00:11:58,217 --> 00:11:59,510
Madame.
89
00:12:02,054 --> 00:12:03,931
Tout est de ma faute.
90
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
Vous avez pris soin de moi
91
00:12:07,435 --> 00:12:10,938
et vous m'avez toujours fait confiance.
92
00:12:12,022 --> 00:12:15,484
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
93
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
Mais je ne lui ai rien dit.
94
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
Je vous le jure.
95
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Vous êtes réveillée.
96
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
C'est vous ?
97
00:12:46,682 --> 00:12:48,893
La chamane de Jin Jong-hyun ?
98
00:12:49,935 --> 00:12:53,189
C'est quoi, ça ? Elle sait tout.
99
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
Elle sait tout. Et tu ne lui as rien dit ?
100
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
Non, ce n'est pas ce que vous croyez.
101
00:13:03,657 --> 00:13:07,453
C'est vraiment la première fois
qu'elle vous voit.
102
00:13:07,536 --> 00:13:10,122
Elle a deviné, c'est tout.
103
00:13:10,831 --> 00:13:11,957
Vous…
104
00:13:12,875 --> 00:13:16,170
Vous pensez vraiment
pouvoir vous en tirer comme ça ?
105
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Écoutez-moi bien.
106
00:13:24,887 --> 00:13:28,724
J'ai passé ma vie à servir les esprits.
107
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Vous pensez que les règles
dont vous parlez…
108
00:13:35,981 --> 00:13:37,650
s'appliquent Ă moi ?
109
00:13:38,317 --> 00:13:41,946
Vous avez tort.
Vous servez les démons, pas les esprits.
110
00:13:43,322 --> 00:13:45,032
Espèce de garce démoniaque.
111
00:13:45,824 --> 00:13:47,409
Vous faites peur…
112
00:13:53,082 --> 00:13:56,252
Nous verrons bien laquelle de nous deux
113
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
sert un esprit démoniaque.
114
00:14:01,757 --> 00:14:03,926
Vous croyez que j'ignore…
115
00:14:05,970 --> 00:14:07,555
ce que vous prévoyez de faire ?
116
00:14:08,764 --> 00:14:09,848
Quoi ?
117
00:14:11,433 --> 00:14:13,394
L'esprit maléfique de Jin Jong-hyun
118
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
essaie de changer de corps.
119
00:14:18,357 --> 00:14:21,318
Dans quel corps voulez-vous mettre
l'esprit maléfique de M. Jin ?
120
00:14:25,239 --> 00:14:26,490
Le vĂ´tre ?
121
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Le mien ?
122
00:14:38,252 --> 00:14:40,421
Vous ĂŞtes vraiment hilarante.
123
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
Dans quel corps ?
124
00:14:43,007 --> 00:14:46,135
Celui d'Otomo, ce vieux chaman japonais ?
125
00:14:47,887 --> 00:14:49,054
Dites-le-moi.
126
00:14:49,805 --> 00:14:52,057
Dites-moi dans quel corps
cet esprit maléfique
127
00:14:52,141 --> 00:14:54,018
essaie d'aller ?
128
00:14:54,518 --> 00:14:56,020
Elle en sait beaucoup.
129
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
Vous ĂŞtes curieuse ?
Vous voulez que je vous le dise ?
130
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
So-jin, c'est ça ?
131
00:15:07,448 --> 00:15:09,074
OĂą est-elle ?
132
00:15:11,535 --> 00:15:14,455
Si vous me le dites,
je vous dirai ce que vous voulez savoir.
133
00:15:16,540 --> 00:15:18,083
Vous croyez que je vais faire ça ?
134
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
Alors, taisez-vous.
135
00:15:23,547 --> 00:15:25,633
Je ne vous tuerai pas tout de suite.
136
00:15:27,843 --> 00:15:31,221
Je vais vous montrer quelque chose
d'assez marrant.
137
00:15:33,265 --> 00:15:36,226
Mais n'allez pas me supplier plus tard
de vous tuer.
138
00:15:41,732 --> 00:15:42,858
Les gars !
139
00:15:44,026 --> 00:15:45,945
Tenez la tête de ce traître pour moi.
140
00:15:46,028 --> 00:15:47,112
Non…
141
00:15:48,155 --> 00:15:49,281
Pitié.
142
00:15:49,365 --> 00:15:50,991
Arrêtez, je vous en supplie…
143
00:15:59,041 --> 00:16:00,793
Pitié…
144
00:16:17,142 --> 00:16:18,227
Pitié…
145
00:16:54,638 --> 00:16:57,391
Il faut que Jin-hee ait allumé
l'appli de suivi.
146
00:16:57,474 --> 00:16:59,309
À quel point c'est précis ?
147
00:16:59,393 --> 00:17:01,478
Dans un rayon de 150 mètres.
148
00:17:01,562 --> 00:17:03,355
C'est mis Ă jour toutes les 20 minutes.
149
00:17:17,286 --> 00:17:18,620
On a quelque chose.
150
00:17:20,122 --> 00:17:22,374
Pyeongnae-dong, Namyangju Ă Gyeonggi-do.
151
00:17:22,458 --> 00:17:24,126
Pyeongnae-dong.
152
00:17:24,877 --> 00:17:27,421
Demande des renforts
au commissariat du quartier.
153
00:17:27,504 --> 00:17:28,756
Oui, monsieur.
154
00:17:28,839 --> 00:17:30,758
- On arrive tout de suite.
- Oui, monsieur.
155
00:17:32,593 --> 00:17:36,764
PYEONGNAE-DONG, NAMYANGJU,
GYEONGGI-DO
156
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
ArrĂŞtez !
157
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
Arrêtez ça !
158
00:17:53,489 --> 00:17:55,449
Vous ne savez mĂŞme pas
ce que je vais faire.
159
00:18:55,592 --> 00:18:59,179
Tu passeras le reste de tes jours
à être hanté par un fantôme.
160
00:19:25,289 --> 00:19:27,207
VoilĂ la punition pour ta trahison.
161
00:19:35,591 --> 00:19:37,134
Que vais-je faire de vous ?
162
00:19:49,479 --> 00:19:52,107
Que diriez-vous d'un esprit
obsédé par la luxure ?
163
00:19:53,233 --> 00:19:56,153
Vous deviendrez une obsédée
complètement tarée
164
00:19:56,236 --> 00:19:59,031
qui ne pourra plus vivre sans hommes.
165
00:20:00,324 --> 00:20:01,658
Ça a l'air drôle, non ?
166
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
Je vous le demande une dernière fois.
167
00:20:08,832 --> 00:20:10,375
OĂą est cette gamine ?
168
00:20:12,544 --> 00:20:13,879
Je ne sais pas.
169
00:20:21,762 --> 00:20:24,806
OĂą ai-je mis le talisman
pour un enfer de luxure ?
170
00:20:30,812 --> 00:20:32,898
BAEK SO-JIN
171
00:20:39,488 --> 00:20:41,907
- AllĂ´ ?
- Elle va bien ?
172
00:20:41,990 --> 00:20:43,617
Bonjour.
173
00:20:44,993 --> 00:20:47,037
Je voulais justement te rencontrer,
174
00:20:47,829 --> 00:20:50,457
c'est même pour ça
que j'ai dĂ» la kidnapper.
175
00:20:50,999 --> 00:20:53,794
Vous ĂŞtes la chamane qui Ă©tait lĂ
quand ma mère est morte.
176
00:20:53,877 --> 00:20:55,212
Je me souviens de vous.
177
00:20:56,505 --> 00:20:57,839
Tu te souviens de moi ?
178
00:20:59,132 --> 00:21:00,592
Je suis flattée.
179
00:21:01,760 --> 00:21:05,305
Je suis désolée de ne pas avoir reconnu
l'enfant chamane d'Asin-dong.
180
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
Au bout du compte,
j'ai tué ta mère qui était innocente.
181
00:21:08,850 --> 00:21:10,143
Je suis désolée.
182
00:21:12,271 --> 00:21:14,982
J'aurais dĂ» te tuer avec elle
Ă ce moment-lĂ .
183
00:21:15,774 --> 00:21:17,776
Voyons-nous en face Ă face.
184
00:21:17,859 --> 00:21:19,945
Mais je veux être sûre qu'elle va bien.
185
00:21:24,741 --> 00:21:26,076
So-jin.
186
00:21:26,159 --> 00:21:27,327
So-jin !
187
00:21:28,120 --> 00:21:30,455
Ne t'en mĂŞle pas, So-jin !
188
00:21:30,539 --> 00:21:32,749
Reste oĂą tu es, So-jin !
189
00:21:33,625 --> 00:21:35,294
Tu vois ? Elle va bien.
190
00:21:35,877 --> 00:21:38,588
OĂą devrait-on se rencontrer,
mademoiselle Baek ?
191
00:21:38,672 --> 00:21:41,341
Retrouvez-moi Ă la station Sindorim,
ligne 2, Ă 19 h.
192
00:21:42,426 --> 00:21:44,052
Je vous y attendrai.
193
00:21:48,807 --> 00:21:51,101
Cette sale morveuse est très mal élevée.
194
00:21:52,728 --> 00:21:53,812
Les gars.
195
00:21:55,439 --> 00:21:57,316
J'en veux trois avec moi.
196
00:22:05,449 --> 00:22:06,658
Monsieur Kang.
197
00:22:09,161 --> 00:22:11,538
Tuez-la pour moi. Je suis un peu occupée.
198
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Elle est mignonne.
199
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
Vous pouvez vous amuser avec elle
avant de la tuer.
200
00:22:32,601 --> 00:22:33,935
Tuez-le aussi.
201
00:22:46,823 --> 00:22:48,909
Quelle psychopathe, celle-lĂ .
202
00:22:48,992 --> 00:22:50,744
Elle nous prend pour qui ?
203
00:22:50,827 --> 00:22:52,579
Non, mais sérieusement…
204
00:22:53,246 --> 00:22:55,832
Ne vous inquiétez pas.
On fera notre boulot, c'est tout.
205
00:22:55,916 --> 00:22:57,793
Oui, ne vous inquiétez pas.
206
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
On n'est pas comme ces connards
qui font ce genre de choses.
207
00:23:02,047 --> 00:23:04,174
On fait juste ce pour quoi on est payés.
208
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
On va vous emmener
dans un endroit tranquille
209
00:23:11,431 --> 00:23:13,475
oĂą vous pourrez mourir sans douleur.
210
00:23:36,289 --> 00:23:39,084
{\an8}PYEONGNAE-DONG, NAMYANGJU,
GYEONGGI-DO
211
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Les renforts ont été envoyés ?
212
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Oui, mais ils ne sont pas encore arrivés.
213
00:23:46,591 --> 00:23:48,176
- Toujours pas ?
- Non, monsieur.
214
00:23:48,927 --> 00:23:50,554
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
215
00:23:51,513 --> 00:23:55,016
BUREAU DU PRÉSIDENT
216
00:23:59,271 --> 00:24:01,815
- Bonne soirée.
- Au revoir.
217
00:24:10,782 --> 00:24:12,367
Oui, madame.
218
00:24:12,450 --> 00:24:13,785
Monsieur Lee.
219
00:24:14,870 --> 00:24:16,705
J'aurai bientĂ´t cette enchanteresse.
220
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
Pardon ?
221
00:24:18,456 --> 00:24:21,585
Je vais me débarrasser
de la journaliste et de cette sale gosse
222
00:24:22,544 --> 00:24:25,213
- qui dérangent le président.
- Madame.
223
00:24:25,297 --> 00:24:27,507
La police surveille
nos moindres faits et gestes,
224
00:24:27,591 --> 00:24:29,718
mieux vaut éviter
de faire une bĂŞtise, non ?
225
00:24:29,801 --> 00:24:30,927
Quoi ?
226
00:24:32,012 --> 00:24:33,430
Une bĂŞtise ?
227
00:24:34,097 --> 00:24:35,390
Écoutez-moi, imbécile.
228
00:24:36,057 --> 00:24:39,060
Vous osez insulter les esprits ?
229
00:24:39,603 --> 00:24:41,313
Espèce de sale insolent.
230
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
Qu'en savez-vous ?
231
00:24:45,942 --> 00:24:48,528
Continuez de faire l'imbécile.
Je m'occupe de tout.
232
00:24:48,612 --> 00:24:50,030
OĂą est Lim Jin-hee ?
233
00:24:50,113 --> 00:24:51,531
Vous allez la tuer ?
234
00:25:00,373 --> 00:25:01,541
AllĂ´ ?
235
00:25:01,625 --> 00:25:04,419
Si vous faites ça,
cela pourrait se retourner contre nous.
236
00:25:04,502 --> 00:25:06,171
J'ai travaillé avec ces hommes
237
00:25:06,755 --> 00:25:08,423
depuis plus de dix ans.
238
00:25:09,090 --> 00:25:11,593
Tant qu'ils sont payés,
239
00:25:11,676 --> 00:25:13,637
ils ne causeront aucun problème.
240
00:25:14,221 --> 00:25:16,056
Si vous avez peur, ne vous en mĂŞlez pas.
241
00:25:20,185 --> 00:25:21,186
AllĂ´ ?
242
00:27:27,520 --> 00:27:30,440
Bon sang. OĂą pourrait-elle bien ĂŞtre ?
243
00:27:31,024 --> 00:27:32,859
- Vérifie de ce côté.
- Oui, monsieur.
244
00:27:43,370 --> 00:27:45,205
Vous avez oublié quelque chose ?
245
00:28:09,896 --> 00:28:10,939
Oui.
246
00:28:12,107 --> 00:28:14,150
Quoi ? Il n'y a personne ?
247
00:28:15,652 --> 00:28:18,279
Vous êtes sûr ?
Vous avez cherché partout ?
248
00:28:19,823 --> 00:28:22,450
Je vous avais dit
de vous y rendre au plus vite.
249
00:28:23,827 --> 00:28:26,496
{\an8}Je ne veux pas le savoir,
continuez de chercher.
250
00:29:27,474 --> 00:29:30,685
STATION SINDORIM
251
00:31:37,770 --> 00:31:39,606
On y sera dans cinq minutes.
252
00:32:19,896 --> 00:32:22,023
Ils vont oĂą, tous ces flics ?
253
00:32:41,250 --> 00:32:42,710
Ça ne va pas.
254
00:32:42,794 --> 00:32:44,128
Ce n'est pas par lĂ .
255
00:32:46,673 --> 00:32:48,675
- C'est la direction opposée.
- Pardon ?
256
00:32:49,509 --> 00:32:50,677
Ils sont en mouvement.
257
00:32:50,760 --> 00:32:52,720
- Fais demi-tour !
- Oui, monsieur.
258
00:32:59,394 --> 00:33:01,521
STATION SINDORIM
259
00:33:29,465 --> 00:33:31,676
Tous ces gens…
260
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Elle est maline.
261
00:33:39,100 --> 00:33:42,353
Comment oses-tu me faire venir
dans un endroit aussi achalandé ?
262
00:33:46,065 --> 00:33:47,316
Ça me donne la migraine…
263
00:34:06,335 --> 00:34:07,837
Qui ĂŞtes-vous ?
264
00:34:07,920 --> 00:34:10,214
Vous avez une énergie si positive.
265
00:34:10,298 --> 00:34:12,675
Pourriez-vous nous accorder
un moment pour discuter ?
266
00:34:17,138 --> 00:34:19,057
J'ai une énergie positive, c'est ça ?
267
00:34:19,140 --> 00:34:21,934
Oui, nous voulions simplement échanger
268
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
avec quelqu'un qui possède
une âme aussi pure.
269
00:34:28,608 --> 00:34:30,193
Elle trouve que je suis pure.
270
00:34:30,860 --> 00:34:32,487
Vos yeux sont vraiment purs.
271
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
On la tue ?
272
00:34:38,951 --> 00:34:40,870
Vos amis sont…
273
00:34:47,627 --> 00:34:49,796
Cet endroit est déjà assez horrible
comme ça.
274
00:34:49,879 --> 00:34:52,006
Encore !
275
00:34:52,090 --> 00:34:53,549
Oui, merci.
276
00:34:53,633 --> 00:34:58,054
La prochaine chanson est pour ceux
qui sont seuls en cette soirée d'hiver.
277
00:35:16,948 --> 00:35:18,449
C'est un très bel âge.
278
00:35:56,571 --> 00:35:58,656
OĂą est la ligne 2 ?
279
00:36:08,332 --> 00:36:10,960
So-jin, c'est moi.
280
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
OĂą ĂŞtes-vous ?
281
00:36:14,088 --> 00:36:16,007
La ligne 2, comme tu me l'as demandé.
282
00:36:17,341 --> 00:36:18,301
OĂą es-tu ?
283
00:36:58,925 --> 00:37:00,384
Te voilĂ donc.
284
00:37:01,219 --> 00:37:02,428
Suivez-moi.
285
00:37:06,807 --> 00:37:09,018
Cette sale morveuse
est vraiment mal élevée.
286
00:37:11,854 --> 00:37:13,689
J'ai déjà la migraine.
287
00:37:15,107 --> 00:37:16,567
Tu veux vraiment jouer à ça ?
288
00:37:16,651 --> 00:37:18,194
Vous deux, allez lĂ -bas.
289
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
Vous, suivez-moi.
290
00:37:24,992 --> 00:37:28,371
Mantra pour nettoyer le karma
291
00:37:33,209 --> 00:37:36,295
Qu'est-ce qu'il fait ?
VoilĂ qu'il prie Bouddha, maintenant.
292
00:38:13,124 --> 00:38:14,500
Ils nous cherchent.
293
00:38:14,583 --> 00:38:16,377
- Quoi ?
- Les flics.
294
00:38:17,378 --> 00:38:18,921
Les flics ?
295
00:38:19,005 --> 00:38:21,716
Tu parles de ceux qu'on a vus
tout Ă l'heure ?
296
00:38:21,799 --> 00:38:23,592
Ils sont Ă notre poursuite ?
297
00:38:23,676 --> 00:38:24,719
Comment ?
298
00:38:25,303 --> 00:38:26,387
Fouille-les.
299
00:38:38,691 --> 00:38:41,027
Son téléphone est toujours là .
300
00:38:41,902 --> 00:38:44,155
Mme Jin n'avait pas pris son téléphone ?
301
00:38:45,448 --> 00:38:46,574
C'est quoi ?
302
00:38:47,325 --> 00:38:50,453
C'est comme ça qu'ils nous suivent.
Regarde ça !
303
00:38:50,536 --> 00:38:52,872
Ils nous ont trouvés avec ça.
Ils savent oĂą on est !
304
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
Crétin !
305
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Excusez-moi.
306
00:40:29,802 --> 00:40:31,637
Poussez-vous !
307
00:40:33,931 --> 00:40:34,974
Merde !
308
00:40:38,561 --> 00:40:40,146
Imbécile.
309
00:41:22,730 --> 00:41:23,898
Jin-hee…
310
00:41:28,819 --> 00:41:30,905
- Accélère !
- D'accord.
311
00:41:42,583 --> 00:41:43,959
Il fout quoi ?
312
00:41:44,043 --> 00:41:45,586
Virez-le de lĂ !
313
00:41:58,557 --> 00:42:00,643
Espèce de salaud !
314
00:42:00,726 --> 00:42:02,311
Arrête ça ! Salaud !
315
00:42:04,980 --> 00:42:06,482
Salaud !
316
00:42:06,565 --> 00:42:07,858
Je vais te tuer !
317
00:42:29,046 --> 00:42:30,756
Lâche-moi, enfoiré !
318
00:44:55,401 --> 00:44:57,236
- Quoi ?
- C'est qui, ces gens ?
319
00:44:58,862 --> 00:45:00,197
Qu'est-ce que vous faites ?
320
00:45:00,280 --> 00:45:02,658
Qu'est-ce que vous avez ?
321
00:45:06,495 --> 00:45:07,746
Qui ĂŞtes-vous ?
322
00:45:07,830 --> 00:45:09,373
Vous vous croyez oĂą ?
323
00:45:10,457 --> 00:45:12,960
- Écoutez, monsieur !
- Que se passe-t-il ?
324
00:45:13,043 --> 00:45:15,295
- Qu'est-ce que vous avez ?
- Vous autres…
325
00:49:41,144 --> 00:49:42,229
Lâchez-moi !
326
00:49:43,271 --> 00:49:45,357
Vas-y, menotte-le !
327
00:49:45,440 --> 00:49:46,525
Jin-hee.
328
00:50:02,040 --> 00:50:03,375
Appelez une ambulance !
329
00:50:04,126 --> 00:50:05,669
Appelez une ambulance !
330
00:51:21,286 --> 00:51:22,496
Ma tête…
331
00:51:24,539 --> 00:51:27,501
Quand arrive-t-on Ă la prochaine station ?
332
00:51:45,852 --> 00:51:47,103
Monsieur…
333
00:53:11,271 --> 00:53:12,564
Vous pensiez…
334
00:53:15,150 --> 00:53:17,694
que je ne pouvais pas lancer
une malédiction sans objet ?
335
00:53:58,026 --> 00:54:00,862
Vous n'avez que très peu d'énergie.
336
00:54:02,739 --> 00:54:05,075
Pourquoi avoir fait
quelque chose d'aussi risqué ?
337
00:54:10,830 --> 00:54:12,123
Pourquoi avez-vous…
338
00:54:14,042 --> 00:54:15,669
si peu d'énergie ?
339
00:54:18,630 --> 00:54:21,174
Pourquoi avoir fait
quelque chose d'aussi risqué ?
340
00:55:03,258 --> 00:55:06,636
Prochain arrĂŞt, Mullae.
341
00:55:07,345 --> 00:55:09,973
Les portes s'ouvrent sur votre droite.
342
00:55:11,307 --> 00:55:14,644
ArrĂŞt, Mullae.
343
00:55:14,728 --> 00:55:16,479
Les portes s'ouvrent sur votre droite.
344
00:57:03,169 --> 00:57:04,420
So-jin.
345
00:57:04,504 --> 00:57:05,338
So-jin ?
346
00:57:07,507 --> 00:57:08,591
Elle est injoignable.
347
00:57:08,675 --> 00:57:11,511
Elle n'a pas pu obtenir son nom
ou un de ses effets personnels.
348
00:57:11,594 --> 00:57:13,972
Elle va essayer
de retrouver le président Jin.
349
00:57:14,556 --> 00:57:16,391
C'est Ă moi d'en finir.
350
00:57:17,517 --> 00:57:18,685
C'est mon destin.
351
00:57:18,768 --> 00:57:21,020
Il a fait des recherches
sur le mont Cheonbo.
352
00:57:21,104 --> 00:57:23,189
Il s'y trouve
une statue de Bouddha possédée.
353
00:57:23,273 --> 00:57:24,441
Notre président…
354
00:57:25,483 --> 00:57:27,944
rĂŞve d'un monde
où l'on peut vivre sans péchés !
355
00:57:28,027 --> 00:57:30,280
VoilĂ le monde pour lequel il se bat !
356
00:57:30,780 --> 00:57:33,658
- Il s'est réveillé, mais…
- Il est vivant ?
357
00:57:34,701 --> 00:57:37,662
On doit aller au mont Cheonbo.
So-jin est en danger.
358
00:57:38,413 --> 00:57:40,665
Nous devons lancer
une malédiction spirituelle
359
00:57:40,748 --> 00:57:42,750
pour nous débarrasser
de l'esprit maléfique.
360
00:57:45,378 --> 00:57:46,546
C'était donc toi.
361
00:57:46,629 --> 00:57:47,797
Vous…
362
00:57:50,925 --> 00:57:53,303
Pourquoi avez-vous tué ma mère ?
363
00:57:54,762 --> 00:57:59,767
{\an8}Sous-titres : Nicolas Buczek
25308