All language subtitles for The.Cursed.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,957 --> 00:00:46,212 TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS 2 00:01:05,482 --> 00:01:08,485 {\an8}Votre correspondant n'est pas disponible… 3 00:01:11,946 --> 00:01:13,073 {\an8}Excusez-moi. 4 00:01:14,365 --> 00:01:15,533 {\an8}Vous pouvez regarder ça ? 5 00:02:23,476 --> 00:02:25,436 Elle est jolie. 6 00:02:27,730 --> 00:02:30,441 Comment a-t-elle été influencée par un esprit maléfique ? 7 00:02:44,956 --> 00:02:47,876 Lim Jin-hee, dis-moi la vérité. 8 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Est-ce que c'est vrai ? 9 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 Je… 10 00:03:10,315 --> 00:03:11,983 ne sais pas. 11 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 "Lim Jin-hee, dis-moi la vérité." 12 00:03:22,827 --> 00:03:24,621 "Je ne sais pas." 13 00:04:09,582 --> 00:04:12,293 Qu'est-ce que tu fais ? Le cours a commencé. 14 00:04:15,129 --> 00:04:17,298 Qu'est-ce que tu fais ? Retourne à ta place. 15 00:04:44,033 --> 00:04:46,995 Tu as dit à So-jin de nous balancer, hein ? 16 00:04:47,912 --> 00:04:50,415 Non, je ne savais pas. 17 00:04:52,709 --> 00:04:53,876 Arrête de mentir. 18 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Vous êtes toujours ensemble. 19 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 Je ne mens pas. 20 00:05:05,930 --> 00:05:07,181 Prouve-le. 21 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Appelle Lee So-jin et dis-lui 22 00:05:13,146 --> 00:05:15,565 que tu aimerais qu'elle soit morte. 23 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 Dépêche-toi. 24 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Tu refuses ? 25 00:05:30,413 --> 00:05:31,706 C'est la touche une, non ? 26 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 Allô ? 27 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Jin-hee. 28 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 Allô ? 29 00:05:58,483 --> 00:06:01,861 Tu ferais mieux de t'activer si tu ne veux pas mourir. 30 00:06:34,227 --> 00:06:37,021 COMMISSARIAT DE SEODONG 31 00:06:41,442 --> 00:06:43,945 C'est l'historique d'appels de Lee Hwan du mois dernier. 32 00:06:44,028 --> 00:06:47,573 Comme on en a déjà discuté, à part la veille 33 00:06:47,657 --> 00:06:50,326 et l'après-midi du jour de la mort de Kim Ju-hwan, 34 00:06:50,409 --> 00:06:52,370 il n'a passé aucun appel suspect. 35 00:06:52,453 --> 00:06:56,124 Il a passé très peu d'appels après la mort de M. Kim Ju-hwan. 36 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 Oui, c'est étrange. 37 00:06:58,584 --> 00:07:01,671 Il a dû faire attention aux appels qu'il passait. 38 00:07:01,754 --> 00:07:04,382 Il a dû passer seulement les appels inévitables. 39 00:07:05,258 --> 00:07:08,511 Il y a eu quelques appels entre lui et Jin-sung, 40 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 mais rien qui semblait suspect. 41 00:07:12,723 --> 00:07:14,183 Un téléphone prépayé. 42 00:07:14,267 --> 00:07:16,894 Oui, il a définitivement utilisé un téléphone prépayé. 43 00:07:17,562 --> 00:07:20,106 Ça va être difficile de découvrir combien il en a 44 00:07:20,189 --> 00:07:21,649 et où il les garde. 45 00:07:21,732 --> 00:07:24,819 Avons-nous la moindre raison de l'arrêter ou de demander un mandat ? 46 00:07:25,862 --> 00:07:29,115 On peut essayer, mais objectivement, 47 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 on n'a aucune preuve. 48 00:07:32,410 --> 00:07:34,328 C'est vrai, on doit suivre le protocole. 49 00:07:38,666 --> 00:07:39,834 Jin-hee ! 50 00:07:40,501 --> 00:07:44,046 C'est avec nos principes qu'on pourra les punir ! 51 00:07:44,922 --> 00:07:46,674 Toi et tes principes ! 52 00:07:46,757 --> 00:07:48,801 Ils t'ont beaucoup aidé jusque-là ? 53 00:07:57,185 --> 00:07:58,603 SO-JIN 54 00:08:00,521 --> 00:08:02,607 - Oui, So-jin. - Monsieur… 55 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 on a un gros problème. 56 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 J'ai vu Jin-hee… 57 00:08:09,530 --> 00:08:10,781 se faire enlever. 58 00:08:11,699 --> 00:08:12,992 Quoi ? Jin-hee ? 59 00:08:14,452 --> 00:08:15,995 Où es-tu ? 60 00:08:18,039 --> 00:08:20,500 Je suis devant la galerie Euljiro Cheong-Gye. 61 00:08:21,083 --> 00:08:23,586 On devait se retrouver ici. 62 00:08:25,087 --> 00:08:26,255 Mais ces salauds… 63 00:08:28,007 --> 00:08:30,176 Je pense que ce sont eux qui l'ont enlevée. 64 00:08:34,347 --> 00:08:35,890 Retourne directement à l'hôtel. 65 00:08:35,973 --> 00:08:38,684 Je m'en occupe tout de suite. 66 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 D'accord, So-jin ? 67 00:08:50,238 --> 00:08:51,739 Que s'est-il passé ? 68 00:10:20,369 --> 00:10:21,412 Joo-bong. 69 00:10:23,289 --> 00:10:25,291 Depuis quand tu travailles pour moi ? 70 00:10:31,255 --> 00:10:32,423 Dix ans, madame. 71 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Dix ans. 72 00:10:41,557 --> 00:10:44,143 Aujourd'hui marque la fin de notre longue relation. 73 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Madame. 74 00:10:50,858 --> 00:10:53,319 Pitié. Je vous en supplie… 75 00:10:55,154 --> 00:10:56,489 Je vous jure… 76 00:10:58,240 --> 00:11:00,618 Je ne lui ai rien dit. 77 00:11:01,827 --> 00:11:03,537 Pitié. 78 00:11:04,372 --> 00:11:07,083 Épargnez-moi. 79 00:11:17,843 --> 00:11:20,346 C'est la première fois que je le vois faire ça. 80 00:11:21,806 --> 00:11:23,474 Lâchez-moi ! 81 00:11:23,557 --> 00:11:25,893 Lâchez-moi ! 82 00:11:25,976 --> 00:11:26,852 Lâchez-moi ! 83 00:11:26,936 --> 00:11:29,063 Il est déjà devenu fou. 84 00:11:41,158 --> 00:11:42,660 Merde ! 85 00:11:45,788 --> 00:11:47,456 C'est injuste ! 86 00:11:51,502 --> 00:11:53,212 J'ai commis une erreur. 87 00:11:54,130 --> 00:11:55,339 Madame… 88 00:11:58,217 --> 00:11:59,510 Madame. 89 00:12:02,054 --> 00:12:03,931 Tout est de ma faute. 90 00:12:04,890 --> 00:12:06,517 Vous avez pris soin de moi 91 00:12:07,435 --> 00:12:10,938 et vous m'avez toujours fait confiance. 92 00:12:12,022 --> 00:12:15,484 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 93 00:12:16,819 --> 00:12:18,821 Mais je ne lui ai rien dit. 94 00:12:18,904 --> 00:12:20,239 Je vous le jure. 95 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Vous êtes réveillée. 96 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 C'est vous ? 97 00:12:46,682 --> 00:12:48,893 La chamane de Jin Jong-hyun ? 98 00:12:49,935 --> 00:12:53,189 C'est quoi, ça ? Elle sait tout. 99 00:12:58,444 --> 00:13:00,571 Elle sait tout. Et tu ne lui as rien dit ? 100 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 101 00:13:03,657 --> 00:13:07,453 C'est vraiment la première fois qu'elle vous voit. 102 00:13:07,536 --> 00:13:10,122 Elle a deviné, c'est tout. 103 00:13:10,831 --> 00:13:11,957 Vous… 104 00:13:12,875 --> 00:13:16,170 Vous pensez vraiment pouvoir vous en tirer comme ça ? 105 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Écoutez-moi bien. 106 00:13:24,887 --> 00:13:28,724 J'ai passé ma vie à servir les esprits. 107 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Vous pensez que les règles dont vous parlez… 108 00:13:35,981 --> 00:13:37,650 s'appliquent à moi ? 109 00:13:38,317 --> 00:13:41,946 Vous avez tort. Vous servez les démons, pas les esprits. 110 00:13:43,322 --> 00:13:45,032 Espèce de garce démoniaque. 111 00:13:45,824 --> 00:13:47,409 Vous faites peur… 112 00:13:53,082 --> 00:13:56,252 Nous verrons bien laquelle de nous deux 113 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 sert un esprit démoniaque. 114 00:14:01,757 --> 00:14:03,926 Vous croyez que j'ignore… 115 00:14:05,970 --> 00:14:07,555 ce que vous prévoyez de faire ? 116 00:14:08,764 --> 00:14:09,848 Quoi ? 117 00:14:11,433 --> 00:14:13,394 L'esprit maléfique de Jin Jong-hyun 118 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 essaie de changer de corps. 119 00:14:18,357 --> 00:14:21,318 Dans quel corps voulez-vous mettre l'esprit maléfique de M. Jin ? 120 00:14:25,239 --> 00:14:26,490 Le vôtre ? 121 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 Le mien ? 122 00:14:38,252 --> 00:14:40,421 Vous êtes vraiment hilarante. 123 00:14:40,963 --> 00:14:42,923 Dans quel corps ? 124 00:14:43,007 --> 00:14:46,135 Celui d'Otomo, ce vieux chaman japonais ? 125 00:14:47,887 --> 00:14:49,054 Dites-le-moi. 126 00:14:49,805 --> 00:14:52,057 Dites-moi dans quel corps cet esprit maléfique 127 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 essaie d'aller ? 128 00:14:54,518 --> 00:14:56,020 Elle en sait beaucoup. 129 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Vous êtes curieuse ? Vous voulez que je vous le dise ? 130 00:15:04,028 --> 00:15:05,237 So-jin, c'est ça ? 131 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 Où est-elle ? 132 00:15:11,535 --> 00:15:14,455 Si vous me le dites, je vous dirai ce que vous voulez savoir. 133 00:15:16,540 --> 00:15:18,083 Vous croyez que je vais faire ça ? 134 00:15:18,959 --> 00:15:20,169 Alors, taisez-vous. 135 00:15:23,547 --> 00:15:25,633 Je ne vous tuerai pas tout de suite. 136 00:15:27,843 --> 00:15:31,221 Je vais vous montrer quelque chose d'assez marrant. 137 00:15:33,265 --> 00:15:36,226 Mais n'allez pas me supplier plus tard de vous tuer. 138 00:15:41,732 --> 00:15:42,858 Les gars ! 139 00:15:44,026 --> 00:15:45,945 Tenez la tête de ce traître pour moi. 140 00:15:46,028 --> 00:15:47,112 Non… 141 00:15:48,155 --> 00:15:49,281 Pitié. 142 00:15:49,365 --> 00:15:50,991 Arrêtez, je vous en supplie… 143 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 Pitié… 144 00:16:17,142 --> 00:16:18,227 Pitié… 145 00:16:54,638 --> 00:16:57,391 Il faut que Jin-hee ait allumé l'appli de suivi. 146 00:16:57,474 --> 00:16:59,309 À quel point c'est précis ? 147 00:16:59,393 --> 00:17:01,478 Dans un rayon de 150 mètres. 148 00:17:01,562 --> 00:17:03,355 C'est mis à jour toutes les 20 minutes. 149 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 On a quelque chose. 150 00:17:20,122 --> 00:17:22,374 Pyeongnae-dong, Namyangju à Gyeonggi-do. 151 00:17:22,458 --> 00:17:24,126 Pyeongnae-dong. 152 00:17:24,877 --> 00:17:27,421 Demande des renforts au commissariat du quartier. 153 00:17:27,504 --> 00:17:28,756 Oui, monsieur. 154 00:17:28,839 --> 00:17:30,758 - On arrive tout de suite. - Oui, monsieur. 155 00:17:32,593 --> 00:17:36,764 PYEONGNAE-DONG, NAMYANGJU, GYEONGGI-DO 156 00:17:45,230 --> 00:17:46,148 Arrêtez ! 157 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 Arrêtez ça ! 158 00:17:53,489 --> 00:17:55,449 Vous ne savez même pas ce que je vais faire. 159 00:18:55,592 --> 00:18:59,179 Tu passeras le reste de tes jours à être hanté par un fantôme. 160 00:19:25,289 --> 00:19:27,207 Voilà la punition pour ta trahison. 161 00:19:35,591 --> 00:19:37,134 Que vais-je faire de vous ? 162 00:19:49,479 --> 00:19:52,107 Que diriez-vous d'un esprit obsédé par la luxure ? 163 00:19:53,233 --> 00:19:56,153 Vous deviendrez une obsédée complètement tarée 164 00:19:56,236 --> 00:19:59,031 qui ne pourra plus vivre sans hommes. 165 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 Ça a l'air drôle, non ? 166 00:20:04,578 --> 00:20:06,330 Je vous le demande une dernière fois. 167 00:20:08,832 --> 00:20:10,375 Où est cette gamine ? 168 00:20:12,544 --> 00:20:13,879 Je ne sais pas. 169 00:20:21,762 --> 00:20:24,806 Où ai-je mis le talisman pour un enfer de luxure ? 170 00:20:30,812 --> 00:20:32,898 BAEK SO-JIN 171 00:20:39,488 --> 00:20:41,907 - Allô ? - Elle va bien ? 172 00:20:41,990 --> 00:20:43,617 Bonjour. 173 00:20:44,993 --> 00:20:47,037 Je voulais justement te rencontrer, 174 00:20:47,829 --> 00:20:50,457 c'est même pour ça que j'ai dû la kidnapper. 175 00:20:50,999 --> 00:20:53,794 Vous êtes la chamane qui était là quand ma mère est morte. 176 00:20:53,877 --> 00:20:55,212 Je me souviens de vous. 177 00:20:56,505 --> 00:20:57,839 Tu te souviens de moi ? 178 00:20:59,132 --> 00:21:00,592 Je suis flattée. 179 00:21:01,760 --> 00:21:05,305 Je suis désolée de ne pas avoir reconnu l'enfant chamane d'Asin-dong. 180 00:21:05,389 --> 00:21:08,767 Au bout du compte, j'ai tué ta mère qui était innocente. 181 00:21:08,850 --> 00:21:10,143 Je suis désolée. 182 00:21:12,271 --> 00:21:14,982 J'aurais dû te tuer avec elle à ce moment-là. 183 00:21:15,774 --> 00:21:17,776 Voyons-nous en face à face. 184 00:21:17,859 --> 00:21:19,945 Mais je veux être sûre qu'elle va bien. 185 00:21:24,741 --> 00:21:26,076 So-jin. 186 00:21:26,159 --> 00:21:27,327 So-jin ! 187 00:21:28,120 --> 00:21:30,455 Ne t'en mêle pas, So-jin ! 188 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Reste où tu es, So-jin ! 189 00:21:33,625 --> 00:21:35,294 Tu vois ? Elle va bien. 190 00:21:35,877 --> 00:21:38,588 Où devrait-on se rencontrer, mademoiselle Baek ? 191 00:21:38,672 --> 00:21:41,341 Retrouvez-moi à la station Sindorim, ligne 2, à 19 h. 192 00:21:42,426 --> 00:21:44,052 Je vous y attendrai. 193 00:21:48,807 --> 00:21:51,101 Cette sale morveuse est très mal élevée. 194 00:21:52,728 --> 00:21:53,812 Les gars. 195 00:21:55,439 --> 00:21:57,316 J'en veux trois avec moi. 196 00:22:05,449 --> 00:22:06,658 Monsieur Kang. 197 00:22:09,161 --> 00:22:11,538 Tuez-la pour moi. Je suis un peu occupée. 198 00:22:13,832 --> 00:22:16,043 Elle est mignonne. 199 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 Vous pouvez vous amuser avec elle avant de la tuer. 200 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 Tuez-le aussi. 201 00:22:46,823 --> 00:22:48,909 Quelle psychopathe, celle-là. 202 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 Elle nous prend pour qui ? 203 00:22:50,827 --> 00:22:52,579 Non, mais sérieusement… 204 00:22:53,246 --> 00:22:55,832 Ne vous inquiétez pas. On fera notre boulot, c'est tout. 205 00:22:55,916 --> 00:22:57,793 Oui, ne vous inquiétez pas. 206 00:22:57,876 --> 00:23:01,213 On n'est pas comme ces connards qui font ce genre de choses. 207 00:23:02,047 --> 00:23:04,174 On fait juste ce pour quoi on est payés. 208 00:23:08,845 --> 00:23:11,348 On va vous emmener dans un endroit tranquille 209 00:23:11,431 --> 00:23:13,475 où vous pourrez mourir sans douleur. 210 00:23:36,289 --> 00:23:39,084 {\an8}PYEONGNAE-DONG, NAMYANGJU, GYEONGGI-DO 211 00:23:41,795 --> 00:23:43,505 Les renforts ont été envoyés ? 212 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Oui, mais ils ne sont pas encore arrivés. 213 00:23:46,591 --> 00:23:48,176 - Toujours pas ? - Non, monsieur. 214 00:23:48,927 --> 00:23:50,554 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 215 00:23:51,513 --> 00:23:55,016 BUREAU DU PRÉSIDENT 216 00:23:59,271 --> 00:24:01,815 - Bonne soirée. - Au revoir. 217 00:24:10,782 --> 00:24:12,367 Oui, madame. 218 00:24:12,450 --> 00:24:13,785 Monsieur Lee. 219 00:24:14,870 --> 00:24:16,705 J'aurai bientôt cette enchanteresse. 220 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Pardon ? 221 00:24:18,456 --> 00:24:21,585 Je vais me débarrasser de la journaliste et de cette sale gosse 222 00:24:22,544 --> 00:24:25,213 - qui dérangent le président. - Madame. 223 00:24:25,297 --> 00:24:27,507 La police surveille nos moindres faits et gestes, 224 00:24:27,591 --> 00:24:29,718 mieux vaut éviter de faire une bêtise, non ? 225 00:24:29,801 --> 00:24:30,927 Quoi ? 226 00:24:32,012 --> 00:24:33,430 Une bêtise ? 227 00:24:34,097 --> 00:24:35,390 Écoutez-moi, imbécile. 228 00:24:36,057 --> 00:24:39,060 Vous osez insulter les esprits ? 229 00:24:39,603 --> 00:24:41,313 Espèce de sale insolent. 230 00:24:41,396 --> 00:24:42,606 Qu'en savez-vous ? 231 00:24:45,942 --> 00:24:48,528 Continuez de faire l'imbécile. Je m'occupe de tout. 232 00:24:48,612 --> 00:24:50,030 Où est Lim Jin-hee ? 233 00:24:50,113 --> 00:24:51,531 Vous allez la tuer ? 234 00:25:00,373 --> 00:25:01,541 Allô ? 235 00:25:01,625 --> 00:25:04,419 Si vous faites ça, cela pourrait se retourner contre nous. 236 00:25:04,502 --> 00:25:06,171 J'ai travaillé avec ces hommes 237 00:25:06,755 --> 00:25:08,423 depuis plus de dix ans. 238 00:25:09,090 --> 00:25:11,593 Tant qu'ils sont payés, 239 00:25:11,676 --> 00:25:13,637 ils ne causeront aucun problème. 240 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 Si vous avez peur, ne vous en mêlez pas. 241 00:25:20,185 --> 00:25:21,186 Allô ? 242 00:27:27,520 --> 00:27:30,440 Bon sang. Où pourrait-elle bien être ? 243 00:27:31,024 --> 00:27:32,859 - Vérifie de ce côté. - Oui, monsieur. 244 00:27:43,370 --> 00:27:45,205 Vous avez oublié quelque chose ? 245 00:28:09,896 --> 00:28:10,939 Oui. 246 00:28:12,107 --> 00:28:14,150 Quoi ? Il n'y a personne ? 247 00:28:15,652 --> 00:28:18,279 Vous êtes sûr ? Vous avez cherché partout ? 248 00:28:19,823 --> 00:28:22,450 Je vous avais dit de vous y rendre au plus vite. 249 00:28:23,827 --> 00:28:26,496 {\an8}Je ne veux pas le savoir, continuez de chercher. 250 00:29:27,474 --> 00:29:30,685 STATION SINDORIM 251 00:31:37,770 --> 00:31:39,606 On y sera dans cinq minutes. 252 00:32:19,896 --> 00:32:22,023 Ils vont où, tous ces flics ? 253 00:32:41,250 --> 00:32:42,710 Ça ne va pas. 254 00:32:42,794 --> 00:32:44,128 Ce n'est pas par là. 255 00:32:46,673 --> 00:32:48,675 - C'est la direction opposée. - Pardon ? 256 00:32:49,509 --> 00:32:50,677 Ils sont en mouvement. 257 00:32:50,760 --> 00:32:52,720 - Fais demi-tour ! - Oui, monsieur. 258 00:32:59,394 --> 00:33:01,521 STATION SINDORIM 259 00:33:29,465 --> 00:33:31,676 Tous ces gens… 260 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Elle est maline. 261 00:33:39,100 --> 00:33:42,353 Comment oses-tu me faire venir dans un endroit aussi achalandé ? 262 00:33:46,065 --> 00:33:47,316 Ça me donne la migraine… 263 00:34:06,335 --> 00:34:07,837 Qui êtes-vous ? 264 00:34:07,920 --> 00:34:10,214 Vous avez une énergie si positive. 265 00:34:10,298 --> 00:34:12,675 Pourriez-vous nous accorder un moment pour discuter ? 266 00:34:17,138 --> 00:34:19,057 J'ai une énergie positive, c'est ça ? 267 00:34:19,140 --> 00:34:21,934 Oui, nous voulions simplement échanger 268 00:34:22,018 --> 00:34:24,353 avec quelqu'un qui possède une âme aussi pure. 269 00:34:28,608 --> 00:34:30,193 Elle trouve que je suis pure. 270 00:34:30,860 --> 00:34:32,487 Vos yeux sont vraiment purs. 271 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 On la tue ? 272 00:34:38,951 --> 00:34:40,870 Vos amis sont… 273 00:34:47,627 --> 00:34:49,796 Cet endroit est déjà assez horrible comme ça. 274 00:34:49,879 --> 00:34:52,006 Encore ! 275 00:34:52,090 --> 00:34:53,549 Oui, merci. 276 00:34:53,633 --> 00:34:58,054 La prochaine chanson est pour ceux qui sont seuls en cette soirée d'hiver. 277 00:35:16,948 --> 00:35:18,449 C'est un très bel âge. 278 00:35:56,571 --> 00:35:58,656 Où est la ligne 2 ? 279 00:36:08,332 --> 00:36:10,960 So-jin, c'est moi. 280 00:36:11,043 --> 00:36:12,587 Où êtes-vous ? 281 00:36:14,088 --> 00:36:16,007 La ligne 2, comme tu me l'as demandé. 282 00:36:17,341 --> 00:36:18,301 Où es-tu ? 283 00:36:58,925 --> 00:37:00,384 Te voilà donc. 284 00:37:01,219 --> 00:37:02,428 Suivez-moi. 285 00:37:06,807 --> 00:37:09,018 Cette sale morveuse est vraiment mal élevée. 286 00:37:11,854 --> 00:37:13,689 J'ai déjà la migraine. 287 00:37:15,107 --> 00:37:16,567 Tu veux vraiment jouer à ça ? 288 00:37:16,651 --> 00:37:18,194 Vous deux, allez là-bas. 289 00:37:18,277 --> 00:37:19,695 Vous, suivez-moi. 290 00:37:24,992 --> 00:37:28,371 Mantra pour nettoyer le karma 291 00:37:33,209 --> 00:37:36,295 Qu'est-ce qu'il fait ? Voilà qu'il prie Bouddha, maintenant. 292 00:38:13,124 --> 00:38:14,500 Ils nous cherchent. 293 00:38:14,583 --> 00:38:16,377 - Quoi ? - Les flics. 294 00:38:17,378 --> 00:38:18,921 Les flics ? 295 00:38:19,005 --> 00:38:21,716 Tu parles de ceux qu'on a vus tout à l'heure ? 296 00:38:21,799 --> 00:38:23,592 Ils sont à notre poursuite ? 297 00:38:23,676 --> 00:38:24,719 Comment ? 298 00:38:25,303 --> 00:38:26,387 Fouille-les. 299 00:38:38,691 --> 00:38:41,027 Son téléphone est toujours là. 300 00:38:41,902 --> 00:38:44,155 Mme Jin n'avait pas pris son téléphone ? 301 00:38:45,448 --> 00:38:46,574 C'est quoi ? 302 00:38:47,325 --> 00:38:50,453 C'est comme ça qu'ils nous suivent. Regarde ça ! 303 00:38:50,536 --> 00:38:52,872 Ils nous ont trouvés avec ça. Ils savent où on est ! 304 00:38:52,955 --> 00:38:53,956 Crétin ! 305 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Excusez-moi. 306 00:40:29,802 --> 00:40:31,637 Poussez-vous ! 307 00:40:33,931 --> 00:40:34,974 Merde ! 308 00:40:38,561 --> 00:40:40,146 Imbécile. 309 00:41:22,730 --> 00:41:23,898 Jin-hee… 310 00:41:28,819 --> 00:41:30,905 - Accélère ! - D'accord. 311 00:41:42,583 --> 00:41:43,959 Il fout quoi ? 312 00:41:44,043 --> 00:41:45,586 Virez-le de là ! 313 00:41:58,557 --> 00:42:00,643 Espèce de salaud ! 314 00:42:00,726 --> 00:42:02,311 Arrête ça ! Salaud ! 315 00:42:04,980 --> 00:42:06,482 Salaud ! 316 00:42:06,565 --> 00:42:07,858 Je vais te tuer ! 317 00:42:29,046 --> 00:42:30,756 Lâche-moi, enfoiré ! 318 00:44:55,401 --> 00:44:57,236 - Quoi ? - C'est qui, ces gens ? 319 00:44:58,862 --> 00:45:00,197 Qu'est-ce que vous faites ? 320 00:45:00,280 --> 00:45:02,658 Qu'est-ce que vous avez ? 321 00:45:06,495 --> 00:45:07,746 Qui êtes-vous ? 322 00:45:07,830 --> 00:45:09,373 Vous vous croyez où ? 323 00:45:10,457 --> 00:45:12,960 - Écoutez, monsieur ! - Que se passe-t-il ? 324 00:45:13,043 --> 00:45:15,295 - Qu'est-ce que vous avez ? - Vous autres… 325 00:49:41,144 --> 00:49:42,229 Lâchez-moi ! 326 00:49:43,271 --> 00:49:45,357 Vas-y, menotte-le ! 327 00:49:45,440 --> 00:49:46,525 Jin-hee. 328 00:50:02,040 --> 00:50:03,375 Appelez une ambulance ! 329 00:50:04,126 --> 00:50:05,669 Appelez une ambulance ! 330 00:51:21,286 --> 00:51:22,496 Ma tête… 331 00:51:24,539 --> 00:51:27,501 Quand arrive-t-on à la prochaine station ? 332 00:51:45,852 --> 00:51:47,103 Monsieur… 333 00:53:11,271 --> 00:53:12,564 Vous pensiez… 334 00:53:15,150 --> 00:53:17,694 que je ne pouvais pas lancer une malédiction sans objet ? 335 00:53:58,026 --> 00:54:00,862 Vous n'avez que très peu d'énergie. 336 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 Pourquoi avoir fait quelque chose d'aussi risqué ? 337 00:54:10,830 --> 00:54:12,123 Pourquoi avez-vous… 338 00:54:14,042 --> 00:54:15,669 si peu d'énergie ? 339 00:54:18,630 --> 00:54:21,174 Pourquoi avoir fait quelque chose d'aussi risqué ? 340 00:55:03,258 --> 00:55:06,636 Prochain arrêt, Mullae. 341 00:55:07,345 --> 00:55:09,973 Les portes s'ouvrent sur votre droite. 342 00:55:11,307 --> 00:55:14,644 Arrêt, Mullae. 343 00:55:14,728 --> 00:55:16,479 Les portes s'ouvrent sur votre droite. 344 00:57:03,169 --> 00:57:04,420 So-jin. 345 00:57:04,504 --> 00:57:05,338 So-jin ? 346 00:57:07,507 --> 00:57:08,591 Elle est injoignable. 347 00:57:08,675 --> 00:57:11,511 Elle n'a pas pu obtenir son nom ou un de ses effets personnels. 348 00:57:11,594 --> 00:57:13,972 Elle va essayer de retrouver le président Jin. 349 00:57:14,556 --> 00:57:16,391 C'est à moi d'en finir. 350 00:57:17,517 --> 00:57:18,685 C'est mon destin. 351 00:57:18,768 --> 00:57:21,020 Il a fait des recherches sur le mont Cheonbo. 352 00:57:21,104 --> 00:57:23,189 Il s'y trouve une statue de Bouddha possédée. 353 00:57:23,273 --> 00:57:24,441 Notre président… 354 00:57:25,483 --> 00:57:27,944 rêve d'un monde où l'on peut vivre sans péchés ! 355 00:57:28,027 --> 00:57:30,280 Voilà le monde pour lequel il se bat ! 356 00:57:30,780 --> 00:57:33,658 - Il s'est réveillé, mais… - Il est vivant ? 357 00:57:34,701 --> 00:57:37,662 On doit aller au mont Cheonbo. So-jin est en danger. 358 00:57:38,413 --> 00:57:40,665 Nous devons lancer une malédiction spirituelle 359 00:57:40,748 --> 00:57:42,750 pour nous débarrasser de l'esprit maléfique. 360 00:57:45,378 --> 00:57:46,546 C'était donc toi. 361 00:57:46,629 --> 00:57:47,797 Vous… 362 00:57:50,925 --> 00:57:53,303 Pourquoi avez-vous tué ma mère ? 363 00:57:54,762 --> 00:57:59,767 {\an8}Sous-titres : Nicolas Buczek 25308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.