All language subtitles for The Alto Knights (2025) crime history 1080p.zh2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:40,249 (黑道中人) 2 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 (改編自真實事件) 3 00:00:49,383 --> 00:00:54,388 {\an8}(1957年,紐約市) 4 00:01:00,811 --> 00:01:02,813 - 諾沃 - 晚安,卡斯提洛先生 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,497 向你致意,法蘭克 6 00:01:23,750 --> 00:01:25,127 向你致意,法蘭克 7 00:01:38,140 --> 00:01:40,767 卡斯提洛先生... 8 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 我叫救護車 9 00:01:47,566 --> 00:01:51,527 我應該多加留意 而不是在科帕俱樂部哈腰致謝 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 (晚宴,華特霍利與法蘭克卡斯提洛) 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,919 在我頭部中槍前 12 00:02:07,920 --> 00:02:11,215 大家根本不知道我混黑幫 13 00:02:11,840 --> 00:02:16,762 我沒帶槍,沒有保鑣,我搭計程車 14 00:02:20,349 --> 00:02:23,018 我和同一個女人結婚38年 15 00:02:24,061 --> 00:02:27,230 每次報紙在慈善或政治報導中提到我 16 00:02:27,231 --> 00:02:31,275 我通常會被稱作賭博業者 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,320 就像達蒙魯尼恩筆下的人物 18 00:02:34,321 --> 00:02:36,740 《紅男綠女》之類的 19 00:02:40,577 --> 00:02:43,538 (奧托騎士俱樂部) 20 00:02:43,539 --> 00:02:46,040 - 他們聽到最後一首歌了 - 很好 21 00:02:46,041 --> 00:02:49,044 但多年以後,我最好的朋友 22 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 背叛了我 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,966 維多,表演快結束了 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,976 我和維多一起長大 25 00:03:04,977 --> 00:03:09,981 任誰都看不出來 但我們以前是好兄弟,非常要好 26 00:03:09,982 --> 00:03:12,108 我們九年級就輟學 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,610 不是因為我們很笨 而是因為我們充滿野心 28 00:03:14,611 --> 00:03:18,072 我們常在奧托騎士俱樂部廝混 29 00:03:18,073 --> 00:03:19,615 那是我們的家 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,742 我們不打算和我們的父親一樣去挖水溝 31 00:03:21,743 --> 00:03:24,745 終其一生住在沒有熱水的貧民窟公寓樓上 32 00:03:24,746 --> 00:03:26,330 休想,我們才不要 33 00:03:26,331 --> 00:03:30,084 我們住在美國,美國是機會之地 34 00:03:30,085 --> 00:03:32,170 充滿《洋基傻小子》的拚搏精神 35 00:03:32,171 --> 00:03:34,881 {\an8}但當“幸運”涉足政壇,一切都變了 36 00:03:34,882 --> 00:03:35,965 {\an8}(紐約市警局) 37 00:03:35,966 --> 00:03:37,383 (投票,民主黨,紐約) 38 00:03:37,384 --> 00:03:41,304 尤其是坦慕尼協會 看到那些懶得投票的移民 39 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 就知道他們是打贏選舉的關鍵 40 00:03:44,099 --> 00:03:46,184 我和維多用義大利語告訴大家 41 00:03:46,185 --> 00:03:47,143 “投給驢子” 42 00:03:47,144 --> 00:03:49,187 {\an8}(吉米沃克競選市長) 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,022 我記得我曾經對維多說 44 00:03:51,023 --> 00:03:53,774 “說不定我們能開一間餐廳或酒吧 你覺得呢?” 45 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 他說他沒興趣 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,571 - 你要考慮看看,我不是在開玩笑 - 聽著,這... 47 00:03:58,572 --> 00:04:01,073 我只管拿錢,不會給錢 48 00:04:01,074 --> 00:04:05,162 那是我第一次意識到我們的想法不同 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 起身致意吧 50 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 一開始我不相信到處應酬交際這一套 51 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 這不適合我 52 00:04:12,878 --> 00:04:14,962 但我得說,過了一陣子,我還挺喜歡的 53 00:04:14,963 --> 00:04:17,131 - 會長,看這裡 - 看這裡 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,467 霍利先生,身為第五大道商會的會長 55 00:04:19,468 --> 00:04:21,219 你覺得和法蘭克卡斯提洛合作如何? 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,846 我只知道我真希望法蘭克卡斯提洛能支持 57 00:04:23,847 --> 00:04:25,431 我們的每一場慈善活動 58 00:04:25,432 --> 00:04:28,226 妳和金茵與洛伊絲先離開 我們在餐廳碰面 59 00:04:28,227 --> 00:04:29,644 我得去公寓處理事情 60 00:04:29,645 --> 00:04:31,896 好,親愛的,不要...不要拖太久 61 00:04:31,897 --> 00:04:35,566 今晚的活動很棒 我這一生沒見過這麼多法官 62 00:04:35,567 --> 00:04:36,651 不會拖太久 63 00:04:36,652 --> 00:04:38,194 他們很無趣 64 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 妳不會有事的 65 00:04:42,824 --> 00:04:46,202 有時候我會忘記 我不是在經營正當的百萬事業 66 00:04:46,203 --> 00:04:49,081 老實說,我甚至想過要退出,但... 67 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 這出乎我意料 68 00:04:53,210 --> 00:05:00,217 羅伯茲醫生,請撥分機16 69 00:05:02,761 --> 00:05:04,512 卡斯提洛先生,你很幸運 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,306 子彈刺穿你右耳後方的頭皮 71 00:05:07,307 --> 00:05:09,475 但沒有穿過你的顱骨 72 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 反而奇蹟似地在你的頭部後方轉彎 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 最後從左耳附近穿出 74 00:05:14,690 --> 00:05:16,899 你這幾天會頭痛和比較健忘 75 00:05:16,900 --> 00:05:17,984 但不會有大礙 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 謝謝醫生 77 00:05:22,197 --> 00:05:23,657 我不希望妳來 78 00:05:25,033 --> 00:05:26,659 我又不是凡事都聽你的 79 00:05:26,660 --> 00:05:27,743 我知道... 80 00:05:27,744 --> 00:05:29,997 妳聽到了,我不會有事,沒事了 81 00:05:30,581 --> 00:05:31,832 現在會如何? 82 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 不如何 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,128 我收到了訊息 84 00:05:36,962 --> 00:05:37,921 就這樣 85 00:05:39,381 --> 00:05:41,091 我不玩了,我受夠了 86 00:05:42,301 --> 00:05:43,468 你受夠了? 87 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 我知道該怎麼做 88 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 你...這話是什麼意思? 89 00:05:50,017 --> 00:05:52,019 我不明白你的意思 90 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 回家吧,我們家裡見,好嗎? 91 00:05:55,022 --> 00:05:56,272 好,親愛的 92 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 好 93 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 所有護工,請到貴賓室報到 94 00:06:01,904 --> 00:06:04,740 可以請所有護工到貴賓室報到嗎? 95 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 進去吧 96 00:06:26,011 --> 00:06:28,971 卡斯提洛先生,我是瑟雷諾警探 97 00:06:28,972 --> 00:06:30,515 這位是吉姆莫林斯警探 98 00:06:30,516 --> 00:06:32,476 你肯定看到槍手了 99 00:06:48,951 --> 00:06:50,618 他喊了你的名字,法蘭克 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 是沒錯,他確實喊了我的名字 但我轉過頭 101 00:06:53,622 --> 00:06:56,874 我轉過去時,就中槍並倒在地上 102 00:06:56,875 --> 00:06:58,918 我跌坐在地,當我... 103 00:06:58,919 --> 00:07:02,172 我看到那個人時,他已經走到門外 104 00:07:02,965 --> 00:07:03,966 發生什麼事了? 105 00:07:04,800 --> 00:07:05,800 你落荒而逃 106 00:07:05,801 --> 00:07:07,760 你只有一個任務,你卻逃走了 107 00:07:07,761 --> 00:07:09,387 不,事實不是這樣 108 00:07:09,388 --> 00:07:12,473 不然是怎樣?你只需要斃了他 109 00:07:12,474 --> 00:07:14,600 你應該確保他死透了 110 00:07:14,601 --> 00:07:16,644 這是你本來的任務,文森 111 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 我完成了,我距離他只有60公分 那該死的子彈繞過他的頭 112 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 你知道一切還沒結束 113 00:07:20,941 --> 00:07:23,109 他們還會回來,你知道吧? 114 00:07:23,110 --> 00:07:26,362 我不知道...就我所知,我沒有敵人 115 00:07:26,363 --> 00:07:28,072 我有很好的... 116 00:07:28,073 --> 00:07:30,992 - 我知道你們可能不相信 - 真希望我也能這麼說 117 00:07:30,993 --> 00:07:32,869 你就非得用空氣槍,玩具槍 118 00:07:32,870 --> 00:07:35,496 - 你到底有什麼毛病? - 我不想要太吵 119 00:07:35,497 --> 00:07:38,040 太吵?槍聲就是很吵,你到底在說什麼? 120 00:07:38,041 --> 00:07:39,542 但我離他很近 121 00:07:39,543 --> 00:07:41,711 槍聲本來就會很大聲 122 00:07:41,712 --> 00:07:43,963 - 你是笨蛋嗎? - 我喊了他的名字,以防萬一 123 00:07:43,964 --> 00:07:45,798 喊了他的名字?那又怎樣? 這是什麼意思? 124 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 這是什麼,法蘭克? 125 00:07:47,551 --> 00:07:50,678 - 那是什麼?你剛剛放到... - 上面押的日期是上週 126 00:07:50,679 --> 00:07:54,640 上面寫著:“賭場總盈利 扣掉簽帳,43萬4千美元” 127 00:07:54,641 --> 00:07:56,767 - 這是一大筆錢 - 法蘭克,你有賭場嗎? 128 00:07:56,768 --> 00:07:57,768 (火鶴賭場) 129 00:07:57,769 --> 00:07:58,978 在哪?在拉斯維加斯嗎? 130 00:07:58,979 --> 00:08:01,230 我不知道你們在說什麼,不知道那是什麼 131 00:08:01,231 --> 00:08:04,066 對著別人的腦袋開槍 理所當然會覺得他們死了 132 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 怎麼會這麼認為?你沒射到他 133 00:08:06,612 --> 00:08:08,946 你看到他們倒下了嗎? 這代表他們死了嗎?不對 134 00:08:08,947 --> 00:08:12,366 你得親眼確認他們死了沒,你要開好幾槍 135 00:08:12,367 --> 00:08:15,119 先開槍再問問題,但一定要確保他死透了 136 00:08:15,120 --> 00:08:16,454 我以為他死了 137 00:08:16,455 --> 00:08:19,707 他沒死...你猜怎麼著?他沒死 138 00:08:19,708 --> 00:08:22,335 我都不知道這麼做合法... 139 00:08:22,336 --> 00:08:25,713 你們沒有搜索令 就直接從我的口袋拿東西 140 00:08:25,714 --> 00:08:27,798 你沒看到我是從地上撿到的嗎? 141 00:08:27,799 --> 00:08:29,425 - 肯定是掉在地上了 - 我沒看到 142 00:08:29,426 --> 00:08:30,760 - 法蘭克... - 真的是這樣嗎? 143 00:08:30,761 --> 00:08:32,803 你不如就老實告訴我們吧 144 00:08:32,804 --> 00:08:34,263 現在到底是什麼情況,法蘭克? 145 00:08:34,264 --> 00:08:35,973 你我都知道,你明知是誰下手的 146 00:08:35,974 --> 00:08:37,807 如果你們知道,就去抓那個歹徒 147 00:08:37,808 --> 00:08:39,060 因為我不知道他是誰 148 00:08:39,061 --> 00:08:42,062 子彈...穿出他的頭 149 00:08:42,063 --> 00:08:43,564 本來就會穿出他的頭 150 00:08:43,565 --> 00:08:45,942 對著別人的頭開槍,他們就死定了 151 00:08:45,943 --> 00:08:48,611 - 你要再開一槍,拜託 - 該死 152 00:08:48,612 --> 00:08:50,488 我們顯然需要證人,對吧? 153 00:08:50,489 --> 00:08:52,448 你是本案的受害者,你頭部中槍 154 00:08:52,449 --> 00:08:55,743 法蘭克,你肯定有看到他 我們只需要一個名字,法蘭克 155 00:08:55,744 --> 00:08:59,038 電梯門本來要...要打開了,然後我... 156 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 他流了很多血 我怎麼知道會有這種結果? 157 00:09:01,792 --> 00:09:04,252 你現在該走了,你該離開了 158 00:09:04,253 --> 00:09:06,547 銷聲匿跡,你知道該怎麼做 159 00:09:07,548 --> 00:09:08,966 逃命去吧 160 00:09:09,550 --> 00:09:10,925 兩位,我很想幫你們 161 00:09:10,926 --> 00:09:13,094 但我做不到,因為我不知道是誰... 162 00:09:13,095 --> 00:09:14,929 我什麼都沒看到 163 00:09:14,930 --> 00:09:17,056 我沒有看到是誰...我只看到模糊的身影 164 00:09:17,057 --> 00:09:20,309 我沒有更多資訊...抱歉 165 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 我不知道還能說什麼 166 00:09:23,397 --> 00:09:25,273 你不希望我去醫院嗎? 167 00:09:25,274 --> 00:09:26,983 - 拜託,好了 - 再開一次槍? 168 00:09:26,984 --> 00:09:28,067 別再胡搞了 169 00:09:28,068 --> 00:09:29,819 真不敢相信他竟然會說 170 00:09:29,820 --> 00:09:32,154 他現在還要去醫院開槍 171 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 這小子有什麼毛病? 172 00:09:33,282 --> 00:09:35,783 我們下次要給他火箭筒嗎? 173 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 - 我不懂 - 誰在乎啊? 174 00:09:36,952 --> 00:09:39,161 他練習那麼久,誰在乎啊?結果還沒... 175 00:09:39,162 --> 00:09:40,913 他之前在上州忙著練習 176 00:09:40,914 --> 00:09:43,040 他說他在練習開槍... 177 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 什麼鬼?他什麼都沒做成 178 00:09:47,963 --> 00:09:50,214 如果可以,我想打給我的律師 179 00:09:50,215 --> 00:09:51,716 好,打吧,儘管去 180 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 好 181 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 法蘭克卡斯提洛 本市知名的賭場老闆兼政治權貴 182 00:10:07,983 --> 00:10:10,109 在地下世界人稱的“總理”... 183 00:10:10,110 --> 00:10:12,153 - 怎麼會變成這樣? - ...今晚遭人謀殺,但逃過一劫 184 00:10:12,154 --> 00:10:14,573 當時他正走進 位於中央公園西區的豪華公寓 185 00:10:15,115 --> 00:10:17,575 警方說槍手使用點32口徑的左輪手槍 186 00:10:17,576 --> 00:10:20,537 年屆25歲左右,搭著同夥開的轎車逃離 187 00:10:49,775 --> 00:10:52,777 警方擔心卡斯提洛遭暗殺失敗的事件 188 00:10:52,778 --> 00:10:55,071 可能是黑幫較勁的徵兆 189 00:10:55,072 --> 00:10:58,115 我們知道你的客戶和維多吉諾維斯有過節 190 00:10:58,116 --> 00:11:00,117 法蘭克,這個傳聞流傳好幾年了 191 00:11:00,118 --> 00:11:01,786 各位先生女士,告訴你們 192 00:11:01,787 --> 00:11:02,954 我現在在林迪餐廳 193 00:11:02,955 --> 00:11:06,541 這不是吃個甜點就能解決的小紛爭 194 00:11:06,542 --> 00:11:10,169 兩位,需要我提醒你們 卡斯提洛先生是本案的受害者嗎? 195 00:11:10,170 --> 00:11:12,338 他是中槍的人,好嗎? 196 00:11:12,339 --> 00:11:16,551 除非你們要起訴本案的受害者 不然今天就到此為止 197 00:11:16,552 --> 00:11:18,344 法蘭克,你覺得是誰幹的? 198 00:11:18,345 --> 00:11:21,514 我能告訴各位,當局相當擔憂 199 00:11:21,515 --> 00:11:23,140 卡斯提洛的暗殺案可能導致 200 00:11:23,141 --> 00:11:26,143 這座城市多年未見的血腥黑幫戰爭 201 00:11:26,144 --> 00:11:27,061 法蘭克 202 00:11:27,062 --> 00:11:28,855 我知道這起事件讓市政廳 203 00:11:28,856 --> 00:11:33,109 和紐約警局的警察局長相當擔心 204 00:11:33,110 --> 00:11:34,903 以上是維克多雷茲爾的報導 205 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 - 卡斯提洛先生,看這裡 - 法蘭克 206 00:11:42,202 --> 00:11:43,578 法蘭克...看這裡 207 00:11:43,579 --> 00:11:44,495 等我一下 208 00:11:44,496 --> 00:11:47,248 法蘭克,幫個忙,不要評論,好嗎? 209 00:11:47,249 --> 00:11:48,750 你有什麼話要說,法蘭克? 210 00:11:49,334 --> 00:11:51,503 好了...退後 211 00:11:54,882 --> 00:11:57,466 目前不予置評,不予置評 212 00:11:57,467 --> 00:11:59,760 請尊重卡斯提洛先生的隱私 213 00:11:59,761 --> 00:12:02,013 讓他好好休養,好嗎? 214 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 拜託,今晚放過我們吧,好嗎? 215 00:12:24,870 --> 00:12:25,871 (頂樓) 216 00:12:51,063 --> 00:12:52,189 我們離開吧 217 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 現在離開有什麼好處? 218 00:12:55,943 --> 00:12:56,944 有很多好處 219 00:12:57,528 --> 00:13:01,406 我們能在羅馬吃晚餐 220 00:13:03,158 --> 00:13:05,826 我真的...妳知道...我想要... 221 00:13:05,827 --> 00:13:08,704 - 反正我們還是得回來... - 為什麼? 222 00:13:08,705 --> 00:13:11,332 - 因為我... - 為什麼?不,只有你和我 223 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 我們之前說好的 224 00:13:13,627 --> 00:13:15,546 我們是彼此的家人 225 00:13:16,213 --> 00:13:17,631 我們要在哪生活都行 226 00:13:18,841 --> 00:13:21,717 妳說得對,我知道,但我得做個了結 227 00:13:21,718 --> 00:13:23,594 處理好現在的情況 228 00:13:23,595 --> 00:13:26,222 我必須收尾,我得... 229 00:13:26,223 --> 00:13:28,851 - 我得想想我們該怎麼做 - 你答應過我的 230 00:13:28,976 --> 00:13:30,685 我們是彼此的家人 231 00:13:30,686 --> 00:13:33,980 你、我和狗狗 我們能夠...我們想住哪都行 232 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 我們會的 233 00:13:36,149 --> 00:13:39,944 我決定之後我就金盆洗手 但我現在得做個了結 234 00:13:39,945 --> 00:13:43,573 我要確保在離開前整頓好一切 然後我們就能遠走高飛 235 00:13:43,574 --> 00:13:45,492 我就會收手,就這樣,結束了 236 00:13:47,911 --> 00:13:49,996 但我現在很擔心,我得把事情整頓好 237 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 下次可能沒那麼幸運 238 00:13:54,042 --> 00:13:58,505 如果不是芭碧 我大概永遠離不開我的街區 239 00:13:59,798 --> 00:14:01,675 沒人能離開自己的街區 240 00:14:02,301 --> 00:14:05,762 那是我們感到舒適安全的地方 241 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 大家彼此照應 242 00:14:09,516 --> 00:14:12,393 芭碧讓我知道這座城市不只有 243 00:14:12,394 --> 00:14:15,898 下城、俱樂部和那裡的世界 244 00:14:17,274 --> 00:14:18,817 我們有好多回憶 245 00:14:20,152 --> 00:14:22,361 我們選了自己族裔街區以外的地點 舉行婚禮 246 00:14:22,362 --> 00:14:24,238 因為她的父母認為 247 00:14:24,239 --> 00:14:27,074 他們的17歲女兒蘿芮塔蓋根 248 00:14:27,075 --> 00:14:29,994 不該嫁給義大利混混 249 00:14:29,995 --> 00:14:31,495 而我的父母 250 00:14:31,496 --> 00:14:34,999 他們不明白我為什麼不娶個義大利好女孩 251 00:14:35,000 --> 00:14:37,336 非要選自以為聰明的猶太女孩 252 00:14:39,296 --> 00:14:41,173 你為什麼到哪都帶著那東西? 253 00:14:42,090 --> 00:14:43,508 真希望你不要隨身攜槍 254 00:14:43,509 --> 00:14:46,010 如果被逮到,你要關五年 255 00:14:46,011 --> 00:14:47,846 誰都別想逮到我 256 00:14:48,555 --> 00:14:49,806 我就逮到你了 257 00:14:50,807 --> 00:14:52,476 對,那是因為我吻了妳 258 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 我不親警察的 259 00:15:04,696 --> 00:15:05,530 {\an8}(結婚登記費,1美元) 260 00:15:05,531 --> 00:15:07,448 {\an8}我在婚禮後,因為攜槍而被逮捕 261 00:15:07,449 --> 00:15:09,785 接下來的蜜月都在牢裡度過 262 00:15:11,286 --> 00:15:13,079 之後我再也沒有帶過槍 263 00:15:13,080 --> 00:15:16,834 和坦慕尼協會有關係的法官 讓我在威爾菲島服刑11個月 264 00:15:17,376 --> 00:15:20,086 我的牢房室友參與過 1919年世界大賽的假球案 265 00:15:20,087 --> 00:15:21,754 {\an8}(辛辛那提紅人,1919年世界大賽冠軍) 266 00:15:21,755 --> 00:15:25,466 他說全國上下都能盡情喝酒 267 00:15:25,467 --> 00:15:27,511 但沒人該賣酒 268 00:15:29,680 --> 00:15:31,139 這個法令真是不可理喻 269 00:15:36,979 --> 00:15:39,730 {\an8}對我而言,禁酒令是發財的新天地 270 00:15:39,731 --> 00:15:41,316 上帝保佑美國 271 00:15:53,412 --> 00:15:55,830 禁酒令是個沒人想要遵守 272 00:15:55,831 --> 00:15:57,123 也沒人想要實施的法令 273 00:15:57,124 --> 00:15:58,667 我倒是樂見其成 274 00:16:01,670 --> 00:16:02,629 {\an8}(禁止酒類飲品) 275 00:16:12,931 --> 00:16:16,100 當醫生說懷孕會危及芭碧的生命 276 00:16:16,101 --> 00:16:18,312 我的事業就成了我的家人 277 00:16:18,896 --> 00:16:22,524 我在禁酒時期 把政治人物和警察變成我的合作夥伴 278 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 我讓地下酒吧變成社交俱樂部 279 00:16:28,572 --> 00:16:30,656 把花旗骰塑造成賭場 280 00:16:30,657 --> 00:16:34,745 我提供頂級的進口蘇格蘭威士忌 給紐約市的上流社會 281 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 “幸運”在1937年入監時 維多成了最大尾的老大 282 00:16:40,167 --> 00:16:42,919 只可惜維多涉入一起雙重謀殺案 283 00:16:42,920 --> 00:16:45,171 於是他將一切事業轉交給我 284 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 他自己則逃離美國 285 00:16:48,342 --> 00:16:51,093 藉此逃過法律制裁 286 00:16:51,094 --> 00:16:55,474 他搭船前往義大利前 我們在船上幫他辦了歡送會 287 00:16:56,016 --> 00:16:59,185 那時我突然變成最位高權重的教父 288 00:16:59,186 --> 00:17:00,561 他在歡送會上 289 00:17:00,562 --> 00:17:03,689 告訴大家在他回來之前,一切交由我處理 290 00:17:03,690 --> 00:17:04,649 因為他知道... 291 00:17:04,650 --> 00:17:08,818 他知道他能信任我,我不會搶走他的一切 292 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 他沒有想錯 293 00:17:10,155 --> 00:17:11,615 我絕對不會這麼做 294 00:17:12,907 --> 00:17:16,994 但二戰開打,他困在那裡好幾年 295 00:17:20,415 --> 00:17:21,250 {\an8}(勝利,日本投降) 296 00:17:32,344 --> 00:17:34,972 等他回來時,整個世界已經變了 297 00:17:38,600 --> 00:17:39,935 吉諾維斯先生 298 00:17:40,602 --> 00:17:42,061 在你的人生中 299 00:17:42,062 --> 00:17:44,940 包含你在海外逃亡的那幾年 300 00:17:45,566 --> 00:17:49,026 所有能指認你的證人不是過世,就是失蹤 301 00:17:49,027 --> 00:17:51,112 最近,也就是上週 302 00:17:51,113 --> 00:17:55,032 在本法院保護性拘留的一名證人 303 00:17:55,033 --> 00:17:59,620 喝下一杯咖啡後死亡 當中含有足以殺死八頭馬的砒霜 304 00:17:59,621 --> 00:18:04,459 我無法代替陪審團發言 但我很樂意送你去坐電椅 305 00:18:05,502 --> 00:18:06,587 如果我可以的話 306 00:18:08,046 --> 00:18:09,548 駁回起訴 307 00:18:12,551 --> 00:18:13,552 維多 308 00:18:14,261 --> 00:18:15,804 嗨,歡迎回家 309 00:18:16,513 --> 00:18:18,181 維多打贏雙重謀殺案的官司後 310 00:18:18,182 --> 00:18:21,101 各方老大在奧托騎士俱樂部幫他慶祝 311 00:18:22,102 --> 00:18:23,228 大家都到場 312 00:18:23,770 --> 00:18:26,814 就連紐約澤西的老大理奇博亞多都在 313 00:18:26,815 --> 00:18:30,359 博亞多就像紐約各方老大的仲裁者 314 00:18:30,360 --> 00:18:31,612 大家都喜歡他 315 00:18:32,154 --> 00:18:34,238 布朗克斯區的喬博南諾 316 00:18:34,239 --> 00:18:35,866 皇后區的湯米盧凱塞 317 00:18:36,825 --> 00:18:38,993 布魯克林區的喬普羅法奇 318 00:18:38,994 --> 00:18:41,996 主掌布魯克林濱水區的艾伯特安納斯塔塞 319 00:18:41,997 --> 00:18:45,166 儘管報紙報導他經營暗殺企業 320 00:18:45,167 --> 00:18:46,834 東尼班德也在 321 00:18:46,835 --> 00:18:50,046 維多最推心置腹的左右手、至親 322 00:18:50,047 --> 00:18:53,759 在那群人當中,包含理奇小子 艾伯特是我最好的朋友 323 00:18:55,093 --> 00:18:56,386 歡迎回家,維多 324 00:18:58,931 --> 00:19:00,848 法蘭克在哪?法蘭克不在嗎? 325 00:19:00,849 --> 00:19:02,558 - 誰?他不在這裡 - 他不在 326 00:19:02,559 --> 00:19:04,602 他不常來 327 00:19:04,603 --> 00:19:05,687 發生什麼事了? 328 00:19:06,313 --> 00:19:09,607 他應該在這裡,他主掌一切 他該待在這裡吧? 329 00:19:09,608 --> 00:19:11,859 他應該在這裡,對,但是... 330 00:19:11,860 --> 00:19:14,028 他不想引起警方的注意 331 00:19:14,029 --> 00:19:16,989 維多離開很久,離開太久 332 00:19:16,990 --> 00:19:20,243 他希望拿回原本的位置,主掌各方老大 333 00:19:20,244 --> 00:19:22,078 但委員會不同意 334 00:19:22,079 --> 00:19:25,164 在場有60多位來自全國各地的頭頭 335 00:19:25,165 --> 00:19:30,211 在我主掌一切的15年吃香喝辣、安然狂歡 336 00:19:30,212 --> 00:19:31,629 還和政治人物打好關係 337 00:19:31,630 --> 00:19:33,214 他們不希望情況改變 338 00:19:33,215 --> 00:19:36,676 尤其是大家都知道維多在義大利販毒 339 00:19:36,677 --> 00:19:39,345 兩起謀殺案,你還無罪釋放 340 00:19:39,346 --> 00:19:41,807 兩起謀殺案,你全都打贏了 341 00:19:42,599 --> 00:19:44,851 別告訴別人,他應該來的 342 00:19:44,852 --> 00:19:47,311 當然...但你明天去見他 343 00:19:47,312 --> 00:19:49,939 我還得求他給我原本屬於我的東西 344 00:19:49,940 --> 00:19:51,440 - 不用 - 我聽到的... 345 00:19:51,441 --> 00:19:54,735 有時候要用點交際手腕 346 00:19:54,736 --> 00:19:55,820 明白我的意思嗎? 347 00:19:55,821 --> 00:19:58,740 要好聲好氣,堅定但溫和 348 00:20:00,450 --> 00:20:01,909 好,我知道,說什麼鬼話?我當然知道 349 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 那些法官和一連串鬧劇 350 00:20:04,288 --> 00:20:06,747 那些法官完全不放過我 351 00:20:06,748 --> 00:20:09,625 什麼都沒有,他們什麼... 他們什麼都沒給我 352 00:20:09,626 --> 00:20:12,879 維多,你沒有他還是打贏官司 你不需要他,誰管他啊 353 00:20:12,880 --> 00:20:14,589 你能聽我說話嗎?他完全沒幫我 354 00:20:14,590 --> 00:20:16,841 - 根本沒有 - 我知道他...你說得對 355 00:20:16,842 --> 00:20:18,217 該死的王八蛋 356 00:20:18,218 --> 00:20:20,136 我知道,你說得對 357 00:20:20,137 --> 00:20:22,180 我回來了,他卻沒給點面子 358 00:20:22,181 --> 00:20:24,975 - 為了我,他應該來的 - 他當然應該到場 359 00:20:25,559 --> 00:20:28,352 他會怕警察,他怕被逮捕 360 00:20:28,353 --> 00:20:30,104 他的妻子把他管得死死的 361 00:20:30,105 --> 00:20:32,440 他知道我在這裡,他應該來的 362 00:20:32,441 --> 00:20:35,444 真不上道,他們應該到場,當然 363 00:20:37,779 --> 00:20:40,114 為了和維多好好談一談 364 00:20:40,115 --> 00:20:42,533 我心想就去朵拉糖果店吧,有何不可? 365 00:20:42,534 --> 00:20:45,578 那是我們從小就很熟悉的地方 我們常常一起去那裡 366 00:20:45,579 --> 00:20:47,456 那裡有五花八門的東西 367 00:20:48,165 --> 00:20:49,291 會有幫助 368 00:20:49,875 --> 00:20:52,126 但我了解維多,我很清楚 369 00:20:52,127 --> 00:20:56,381 如果他無法得償所願,他就會強行搶奪 370 00:21:41,218 --> 00:21:43,803 抱歉我那天沒有參加你在俱樂部的派對 371 00:21:43,804 --> 00:21:47,098 我覺得這樣比較好,我不希望引起關注 372 00:21:47,099 --> 00:21:50,226 挺好的,看到所有家鄉的熟面孔... 373 00:21:50,227 --> 00:21:51,727 - 還不錯,別擔心 - 肯定是 374 00:21:51,728 --> 00:21:52,812 - 很不錯 - 對,很不錯 375 00:21:52,813 --> 00:21:55,106 我很高興你玩得盡興,那... 376 00:21:55,107 --> 00:21:57,484 你有何想法?你想做什麼? 377 00:21:59,987 --> 00:22:03,614 首先,我在想 “把我離開時的一切還給我” 378 00:22:03,615 --> 00:22:06,200 維多,你離開很久,一切都變了 379 00:22:06,201 --> 00:22:08,286 - 情況不同 - 我知道,我明白 380 00:22:08,287 --> 00:22:09,662 聽著,你讓大家過得很好 381 00:22:09,663 --> 00:22:12,206 上帝保佑你,你讓很多人賺大錢 382 00:22:12,207 --> 00:22:15,127 雖然不包含我,但沒關係 我現在該怎麼辦? 383 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 - 這就是我們見面的原因 - 對,正是如此 384 00:22:18,005 --> 00:22:19,839 我得開始找點事做 385 00:22:19,840 --> 00:22:21,966 讓我回到以前的地位,因為... 386 00:22:21,967 --> 00:22:24,927 你把下城和西城給我,這樣很好 387 00:22:24,928 --> 00:22:27,305 但這樣不夠,那樣還不夠,我還需要更多 388 00:22:27,306 --> 00:22:29,348 我離開時,我把一切交給你 389 00:22:29,349 --> 00:22:30,641 我們得重新安排 390 00:22:30,642 --> 00:22:33,436 不然我就要找別的方法 讓我回到以前的狀態 391 00:22:33,437 --> 00:22:34,730 我希望... 392 00:22:35,314 --> 00:22:37,440 希望你所想的不是我想的那樣 393 00:22:37,441 --> 00:22:39,442 因為那樣對任何人都沒有好處 394 00:22:39,443 --> 00:22:42,236 對,有些人想要這麼做 395 00:22:42,237 --> 00:22:44,322 我和那些人談過,他們打算... 396 00:22:44,323 --> 00:22:46,116 我知道你和誰談過 397 00:22:46,700 --> 00:22:49,869 和那些傢伙來往遲早會出事,我說真的 398 00:22:49,870 --> 00:22:53,957 現在,我們的運作方式很順暢 399 00:22:55,000 --> 00:22:57,084 讓我先...我們再想辦法吧 400 00:22:57,085 --> 00:22:59,629 讓我思考一下,想出解方 401 00:22:59,630 --> 00:23:02,549 對你和其他人都更好的方法 402 00:23:03,091 --> 00:23:05,676 你懂嗎?我們先試試看 403 00:23:05,677 --> 00:23:07,803 別急著出手 404 00:23:07,804 --> 00:23:09,263 我們要用點腦袋 405 00:23:09,264 --> 00:23:11,015 給我一點時間想出辦法 406 00:23:11,016 --> 00:23:14,018 但如果你那麼做,你一定會製造很多問題 407 00:23:14,019 --> 00:23:16,146 影響到很多人,他們會被波及 408 00:23:16,647 --> 00:23:19,690 這我能向你保證,我們必須當心 409 00:23:19,691 --> 00:23:23,069 好吧,我交涉的那些人並不反對 410 00:23:23,070 --> 00:23:25,905 他們沒有意見,他們很感興趣 411 00:23:25,906 --> 00:23:28,199 - 這對我來說很重要 - 他們不介意 412 00:23:28,200 --> 00:23:30,576 但你不該不介意 413 00:23:30,577 --> 00:23:32,162 這會衍生成很嚴重的問題 414 00:23:32,704 --> 00:23:34,248 不行,不能進去 415 00:23:34,998 --> 00:23:36,499 不行... 416 00:23:36,500 --> 00:23:37,584 快走 417 00:23:39,503 --> 00:23:40,461 法蘭克,聽著 418 00:23:40,462 --> 00:23:43,047 就算是蘇格蘭威士忌 你也照樣在賣,對吧? 419 00:23:43,048 --> 00:23:45,842 這只是基本供需的道理 你比任何人都清楚 420 00:23:45,843 --> 00:23:48,469 供需原理,有人需要,我們就提供 421 00:23:48,470 --> 00:23:51,097 - 是同樣的道理 - 不一樣,拜託 422 00:23:51,098 --> 00:23:53,891 對,是不一樣,獲利更多... 423 00:23:53,892 --> 00:23:55,434 這更有賺頭 424 00:23:55,435 --> 00:23:59,438 以前一整車的蘇格蘭威士忌 會讓你吃上50美元的罰鍰 425 00:23:59,439 --> 00:24:02,525 你付點錢,警察就會開車載你回家 426 00:24:02,526 --> 00:24:06,279 這...如果被抓到持有毒品28公克 就是20年到無期徒刑 427 00:24:06,280 --> 00:24:07,864 你在說什麼?兩者不一樣 428 00:24:07,865 --> 00:24:09,699 他們知道土耳其的情況 429 00:24:09,700 --> 00:24:12,952 他們知道科西嘉集團 在馬賽和巴勒莫的非法活動 430 00:24:12,953 --> 00:24:16,080 他們很清楚,有一張超過115個人的名單 431 00:24:16,081 --> 00:24:17,707 你不能被列入名單 432 00:24:17,708 --> 00:24:20,418 我不希望你被盯上,你不能上名單 433 00:24:20,419 --> 00:24:22,253 你現在是...你現在是律師嗎? 434 00:24:22,254 --> 00:24:24,839 我不是律師,但我會聽律師的建議 435 00:24:24,840 --> 00:24:28,593 他們會建議我什麼能做,什麼不能 436 00:24:28,594 --> 00:24:30,637 那就是我碰不得的東西,絕對不行 437 00:24:35,225 --> 00:24:36,684 絕對不行 438 00:24:36,685 --> 00:24:41,190 這個貝殼千層酥好像已經放了一百年 439 00:24:42,774 --> 00:24:44,610 好吧,我們之後再談 440 00:25:00,292 --> 00:25:02,586 (班尼蔬果行) 441 00:25:04,505 --> 00:25:06,048 這個很棒,班尼 442 00:25:12,054 --> 00:25:13,055 那是誰? 443 00:25:14,473 --> 00:25:16,098 安娜維吉歐 444 00:25:16,099 --> 00:25:19,811 她經營斑馬俱樂部,在第八街 445 00:25:20,354 --> 00:25:21,938 你說同志俱樂部嗎? 446 00:25:21,939 --> 00:25:23,606 - 夜間俱樂部? - 對,沒錯 447 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 她和她丈夫離婚後,她把店搶走 448 00:25:26,818 --> 00:25:28,819 那是戰時的事,你當時不在 449 00:25:28,820 --> 00:25:29,737 這是誰買的? 450 00:25:29,738 --> 00:25:31,739 - 你要去哪? - 我要走回家 451 00:25:31,740 --> 00:25:34,243 - 等等,你要去哪? - 我們等等見,我去打個招呼 452 00:25:38,789 --> 00:25:39,790 嗨,班尼 453 00:25:40,415 --> 00:25:42,583 - 你有好好照顧這位女士吧? - 當然 454 00:25:42,584 --> 00:25:44,043 沒有坑她錢吧? 455 00:25:44,044 --> 00:25:46,171 - 沒有,我會好好關照她 - 要好好關照她 456 00:25:46,839 --> 00:25:48,048 我是維多 457 00:25:48,924 --> 00:25:51,050 我知道你是誰 458 00:25:51,051 --> 00:25:53,095 不知道這是不是好事,但... 459 00:25:53,679 --> 00:25:55,097 - 我覺得是好事 - 那就好 460 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 香瓜真大顆 461 00:25:57,432 --> 00:25:58,975 你知道怎麼選香瓜嗎? 462 00:25:58,976 --> 00:26:01,310 知道,要選硬的 463 00:26:01,311 --> 00:26:03,188 軟的就不好 464 00:26:09,361 --> 00:26:11,947 妳經營那間夜間俱樂部嗎? 465 00:26:12,489 --> 00:26:13,781 - 沒錯 - 是嗎? 466 00:26:13,782 --> 00:26:15,616 - 你改天應該過來看看 - 我也許會去 467 00:26:15,617 --> 00:26:19,788 等妳哪天晚上做晚餐給我吃,我就會去 468 00:26:36,972 --> 00:26:38,098 妳要補償我 469 00:26:43,729 --> 00:26:47,899 維多把我在糖果店說的話當耳邊風 我毫不意外 470 00:26:47,900 --> 00:26:49,734 他老是忽視我的警告 471 00:26:49,735 --> 00:26:52,778 他繼續壯大事業 472 00:26:52,779 --> 00:26:54,739 製造越來越多問題 473 00:26:54,740 --> 00:26:58,242 他們走進來,一副在逛梅西百貨的樣子 474 00:26:58,243 --> 00:27:01,078 打個暗號,好像要買冰淇淋 475 00:27:01,079 --> 00:27:02,455 你要我離開嗎? 476 00:27:02,456 --> 00:27:04,416 不用,待在這裡,什麼都別做 477 00:27:06,168 --> 00:27:07,793 真不敢相信你買了車給我 478 00:27:07,794 --> 00:27:10,505 天啊,太美了 479 00:27:10,506 --> 00:27:13,216 近幾年數一數二龐大的 大麻走私集團遭一網打盡 480 00:27:13,217 --> 00:27:15,551 - 我看起來如何? - 美呆了,別輾到我 481 00:27:15,552 --> 00:27:17,678 扣押的麻醉藥物主要是海洛因與鴉片 482 00:27:17,679 --> 00:27:20,264 數量驚人,本來能在國內毒品市場 483 00:27:20,265 --> 00:27:21,766 賺取數百萬暴利 484 00:27:21,767 --> 00:27:24,227 這些非法麻醉藥物從共產中國 485 00:27:24,228 --> 00:27:26,437 經由香港,偷渡到國內 486 00:27:26,438 --> 00:27:27,813 情況一發不可收拾 487 00:27:27,814 --> 00:27:31,151 聯邦調查局也將毒品列為首要敵人 488 00:27:33,904 --> 00:27:36,448 我盡可能遠離他 489 00:27:37,491 --> 00:27:39,368 敬皇后區的皇后 490 00:27:39,910 --> 00:27:43,204 我給了維多 從格林威治村到華爾街的下城區 491 00:27:43,205 --> 00:27:46,542 在他接手之前,那裡昌盛繁榮 492 00:27:48,085 --> 00:27:52,004 結果我突然開始聽到鬥毆、長期爭鬥 493 00:27:52,005 --> 00:27:53,382 路上出現屍體等傳聞 494 00:27:55,968 --> 00:27:57,510 {\an8}(卡斯提洛位於沙點的鄉間別墅) 495 00:27:57,511 --> 00:28:00,305 {\an8}我甚至不想待在市區,更常待在沙點 496 00:28:00,931 --> 00:28:03,933 真是驚喜,我在口袋裡找到錢 497 00:28:03,934 --> 00:28:06,310 我有預感會在另一個口袋裡找到更多錢 498 00:28:06,311 --> 00:28:07,396 沒錯 499 00:28:08,397 --> 00:28:09,397 親愛的 500 00:28:09,398 --> 00:28:13,276 我有時候會忘記檢查 乾洗店老闆會發大財 501 00:28:13,277 --> 00:28:15,319 拜託,我很懂妳,妳不可能忘記事情 502 00:28:15,320 --> 00:28:17,990 我不明白你為何非得用兩邊的口袋 503 00:28:19,032 --> 00:28:20,908 因為...一大卷的錢... 504 00:28:20,909 --> 00:28:21,993 會影響到褲子的摺痕 505 00:28:21,994 --> 00:28:24,161 我分成兩卷,這樣比較小 506 00:28:24,162 --> 00:28:26,248 一卷私底下用,一卷公事用 507 00:28:27,291 --> 00:28:28,292 你知道吧 508 00:28:28,917 --> 00:28:31,670 借錢會讓你失去金錢 509 00:28:32,296 --> 00:28:33,463 還有朋友 510 00:28:34,173 --> 00:28:35,631 好,我有個祕技 511 00:28:35,632 --> 00:28:37,551 對,當然,只有你有 512 00:28:38,093 --> 00:28:39,719 - 你的另一個小祕技 - 對 513 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 我的做法是... 514 00:28:41,972 --> 00:28:44,057 剛認識的人想跟我借錢時 515 00:28:44,808 --> 00:28:48,019 我會多放100、150或甚至200 516 00:28:48,020 --> 00:28:49,813 如果他們沒有告訴我... 517 00:28:51,231 --> 00:28:53,525 那我就不能相信他們,我不... 他們能有什麼優點? 518 00:28:54,526 --> 00:28:55,735 天啊 519 00:28:55,736 --> 00:28:57,487 - 對吧? - 你真聰明 520 00:28:58,405 --> 00:28:59,697 你應該開一間銀行 521 00:28:59,698 --> 00:29:01,074 對,我確實有一間 522 00:29:11,710 --> 00:29:13,169 芭碧和法蘭克怎麼了? 523 00:29:13,170 --> 00:29:15,630 他們有事,他有事要忙 524 00:29:15,631 --> 00:29:17,715 所以沒辦法過來 525 00:29:17,716 --> 00:29:19,342 但我就是妳一個人的 526 00:29:19,343 --> 00:29:21,261 - 那也不錯 - 對 527 00:29:23,180 --> 00:29:25,848 - 改天再約就好 - 當然,對 528 00:29:25,849 --> 00:29:29,770 雖然法蘭克說他有要緊事... 529 00:29:30,896 --> 00:29:32,147 還有芭碧... 530 00:29:32,940 --> 00:29:35,441 有什麼事,我不知道...沒關係 531 00:29:35,442 --> 00:29:36,859 你喜歡他的妻子嗎? 532 00:29:36,860 --> 00:29:39,820 他的妻子...芭碧很棒,她是個好女人 533 00:29:39,821 --> 00:29:43,199 她有點...不一樣 534 00:29:43,200 --> 00:29:44,784 她和妳不同 535 00:29:44,785 --> 00:29:46,995 - 什麼意思? - 沒有,她... 536 00:29:47,704 --> 00:29:50,207 她是...她是猶太人 537 00:29:50,749 --> 00:29:53,502 聽著,我很容易就能說出 538 00:29:54,253 --> 00:29:55,712 我認為他們兩個怎麼了 539 00:29:56,505 --> 00:29:58,589 但我...我知道為什麼... 540 00:29:58,590 --> 00:30:02,218 我大概能猜到他取消的理由,我知道原因 541 00:30:02,219 --> 00:30:03,678 你看起來很失望 542 00:30:03,679 --> 00:30:06,055 我有點失望 543 00:30:06,056 --> 00:30:10,643 因為我和法蘭克是老朋友 544 00:30:10,644 --> 00:30:13,521 - 所以... - 你們認識多久了? 545 00:30:13,522 --> 00:30:15,731 很久了,非常久 546 00:30:15,732 --> 00:30:16,941 從小就認識嗎? 547 00:30:16,942 --> 00:30:18,610 - 從小就認識,對 - 小孩子... 548 00:30:19,152 --> 00:30:21,237 一起做了很多瘋狂事 549 00:30:21,238 --> 00:30:23,823 你小時候一定很調皮搗蛋 550 00:30:23,824 --> 00:30:25,283 妳知道... 551 00:30:25,284 --> 00:30:26,784 - 我以前... - 小暴君 552 00:30:26,785 --> 00:30:29,787 法蘭克算是比較講理的人 553 00:30:29,788 --> 00:30:32,623 他做事比較謹慎 554 00:30:32,624 --> 00:30:34,792 就他的角度來看,這是好事 555 00:30:34,793 --> 00:30:37,128 他會試著幫別人解決問題 556 00:30:37,129 --> 00:30:39,839 我會叫對方照我說的方式做 557 00:30:39,840 --> 00:30:41,757 - 不做就拉倒,我才不管 - 對 558 00:30:41,758 --> 00:30:43,551 結束了,要向前看,就這樣 559 00:30:43,552 --> 00:30:45,095 但你比較... 560 00:30:46,305 --> 00:30:47,890 易怒? 561 00:30:48,515 --> 00:30:49,557 有可能 562 00:30:49,558 --> 00:30:51,267 口無遮攔? 563 00:30:51,268 --> 00:30:53,811 他...他和她在一起後就變了 564 00:30:53,812 --> 00:30:58,399 但...這是難免的事...他... 565 00:30:58,400 --> 00:31:02,486 他沒那麼常來下城了 566 00:31:02,487 --> 00:31:05,406 他有時候會忘記自己的出身 567 00:31:05,407 --> 00:31:08,951 她讓他待在另一邊 568 00:31:08,952 --> 00:31:10,787 - 這很不... - 對 569 00:31:11,371 --> 00:31:13,207 你猜怎麼著?我很高興他沒來 570 00:31:13,749 --> 00:31:16,918 - 我們點個酒和食物吧 - 好 571 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - 好 - 我要一杯馬丁尼 572 00:31:29,723 --> 00:31:31,266 說不定她會讓他冷靜下來 573 00:31:31,850 --> 00:31:34,268 你在說什麼?他們一模一樣 574 00:31:34,269 --> 00:31:36,021 他根本是和自己結婚 575 00:31:51,328 --> 00:31:54,330 今晚的特別來賓是 聯邦麻醉藥物管制局的新負責人 576 00:31:54,331 --> 00:31:56,123 哈里安斯林格局長 577 00:31:56,124 --> 00:31:57,626 很榮幸受邀到這裡,維克 578 00:31:58,293 --> 00:32:01,838 我姑且這麼說吧,美國還無所作為 579 00:32:01,839 --> 00:32:04,550 無法防範從歐洲席捲而來 日益嚴重的毒品威脅 580 00:32:05,634 --> 00:32:08,970 紐約毒品大佬大約翰奧曼托 581 00:32:08,971 --> 00:32:12,932 近期遭到安斯林格局長 和他的新毒品執法探員逮捕 582 00:32:12,933 --> 00:32:17,771 面對日漸增長的毒品威脅 這只是這場戰役的開端 583 00:32:19,106 --> 00:32:20,565 安斯林格局長... 584 00:32:20,566 --> 00:32:22,233 - 東尼 - ...是少數... 585 00:32:22,234 --> 00:32:23,317 - 這裡 - 好 586 00:32:23,318 --> 00:32:25,403 ...認真看待問題的人 587 00:32:25,404 --> 00:32:27,780 我們得整頓城市,掃蕩犯罪... 588 00:32:27,781 --> 00:32:29,282 是誰在聽這些垃圾? 589 00:32:29,283 --> 00:32:31,284 把該死的廣播關掉,快關掉 590 00:32:31,285 --> 00:32:33,160 - 我來吧 - 對,換一台 591 00:32:33,161 --> 00:32:34,246 這些流氓... 592 00:32:36,415 --> 00:32:41,420 總會有一些人為了打響名聲 做出他們以為老大想做的事 593 00:32:42,504 --> 00:32:46,007 然後才發現他們誤會了 594 00:32:46,008 --> 00:32:47,926 (林迪餐廳) 595 00:32:55,225 --> 00:32:56,601 - 嗨,你好嗎? - 你好嗎? 596 00:32:56,602 --> 00:32:58,728 - 雷茲爾先生,能和你要簽名嗎? - 謝謝你來 597 00:32:58,729 --> 00:33:00,480 不行,我不能簽名 598 00:33:08,030 --> 00:33:09,405 雷茲爾先生,你還好嗎? 599 00:33:09,406 --> 00:33:10,573 維克多,發生什麼事了? 600 00:33:10,574 --> 00:33:12,116 (犯罪鬥士在時代廣場遭弄瞎) 601 00:33:12,117 --> 00:33:13,826 他們想當然會引起騷動 602 00:33:13,827 --> 00:33:17,289 今天維克多雷茲爾從紐約醫院出院 603 00:33:18,123 --> 00:33:19,582 醫生說硫酸 604 00:33:19,583 --> 00:33:24,212 讓這位全國敬重的打擊犯罪專欄作家 永遠失明 605 00:33:24,213 --> 00:33:26,297 當局還在追捕 606 00:33:26,298 --> 00:33:28,341 向雷茲爾潑硫酸的嫌犯 607 00:33:28,342 --> 00:33:31,052 維多不喜歡別人未經他的允許採取行動 608 00:33:31,053 --> 00:33:33,430 不然可能會出問題 609 00:33:34,598 --> 00:33:36,225 其實維多出生於 610 00:33:36,975 --> 00:33:39,101 維蘇威火山山坡的小鎮 611 00:33:39,102 --> 00:33:40,646 我還能說什麼? 612 00:33:41,855 --> 00:33:44,900 你要怎麼警告 從小在火山旁邊長大的人? 613 00:33:46,151 --> 00:33:47,610 他們根本不在乎 614 00:33:47,611 --> 00:33:49,320 (馬古奇歐酒吧) 615 00:33:49,321 --> 00:33:51,239 - 怎麼了? - 他在這裡 616 00:33:51,240 --> 00:33:53,408 他有一整個社區能去,卻來這裡 617 00:33:54,201 --> 00:33:55,952 不要看...別看 618 00:33:55,953 --> 00:33:58,496 不要看,不要那麼明顯,拜託 619 00:33:58,497 --> 00:34:00,706 - 他住這裡,維多 - 我知道他住這裡,我看過他 620 00:34:00,707 --> 00:34:02,083 我知道,我常常看到他 621 00:34:02,084 --> 00:34:03,877 有點太常看到了 622 00:34:04,670 --> 00:34:07,880 但有什麼不對的?他常常來這裡用餐 623 00:34:07,881 --> 00:34:09,173 他又沒有... 624 00:34:09,174 --> 00:34:11,216 他又不是故意的 625 00:34:11,217 --> 00:34:14,637 他在想什麼?他就這樣走進來 一副若無其事的樣子嗎? 626 00:34:14,638 --> 00:34:16,472 你們離婚了,這... 627 00:34:16,473 --> 00:34:18,057 結束了,你們已經分開了 628 00:34:18,058 --> 00:34:20,225 他看到我們在裡面 629 00:34:20,226 --> 00:34:22,728 他走進來,他應該轉身離開 630 00:34:23,480 --> 00:34:26,232 如果我們走進來時他就在裡面 那是另一回事 631 00:34:26,233 --> 00:34:27,693 但我們先來的 632 00:34:28,318 --> 00:34:29,444 這樣不對 633 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 - 拜託,這沒什麼 - 等等,他過來了 634 00:34:35,576 --> 00:34:36,408 嗨 635 00:34:36,409 --> 00:34:37,536 - 回頭見 - 好 636 00:34:40,496 --> 00:34:43,542 - 你要我去跟他談談嗎? - 不用,不要,別跟他講話 637 00:34:44,083 --> 00:34:45,084 不要跟他講話 638 00:34:45,085 --> 00:34:46,669 - 有何不可?我去說 - 別跟他說 639 00:34:46,670 --> 00:34:48,422 - 不... - 維多 640 00:34:49,005 --> 00:34:51,090 你該放下這件事,別在意 641 00:34:51,091 --> 00:34:52,259 我放下了 642 00:34:53,092 --> 00:34:54,219 早就忘了 643 00:34:55,429 --> 00:34:57,722 你不需要擔心我 644 00:34:57,723 --> 00:34:59,224 妳在說什麼? 645 00:34:59,975 --> 00:35:01,810 忘了,煙消雲散 646 00:35:04,980 --> 00:35:05,981 忘了 647 00:35:06,523 --> 00:35:08,483 (大家耳熟能詳的賈格納) 648 00:35:09,234 --> 00:35:10,194 (在他自己的故事中) 649 00:35:12,779 --> 00:35:14,531 (大殺四方,制霸全世界) 650 00:35:16,366 --> 00:35:18,660 我穿貂皮大衣很好看,親愛的 651 00:35:20,537 --> 00:35:22,372 妳在浴簾裡才好看 652 00:35:30,297 --> 00:35:31,340 嗨,席維歐 653 00:35:32,007 --> 00:35:33,925 - 你好嗎? - 嗨 654 00:35:33,926 --> 00:35:36,177 我想跟你談談,你能下樓嗎? 655 00:35:36,178 --> 00:35:37,930 我們去馬古奇歐酒吧,我請你喝一杯 656 00:35:40,974 --> 00:35:42,308 我們現在有共通點 657 00:35:42,309 --> 00:35:44,269 - 我想問你問題 - 好 658 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 你這混蛋 659 00:35:51,527 --> 00:35:54,362 想逼我這麼做嗎 該死的混蛋...要求饒嗎? 660 00:35:54,363 --> 00:35:56,322 你不知道要迴避嗎,王八蛋? 661 00:35:56,323 --> 00:35:58,700 你不知道要迴避嗎? 662 00:36:05,707 --> 00:36:06,999 ...在我妻子身邊徘徊 663 00:36:07,000 --> 00:36:09,628 你以為你能當著我和大家的面這麼做? 664 00:36:12,881 --> 00:36:14,632 在社區裡大搖大擺閒晃? 665 00:36:14,633 --> 00:36:16,551 - 讓我像個廢物一樣? - 拜託 666 00:36:16,552 --> 00:36:18,595 她現在和我在一起,知道嗎?和我在一起 667 00:36:21,598 --> 00:36:23,432 你想要在社區到處瞎晃 668 00:36:23,433 --> 00:36:25,185 讓我面子掛不住嗎? 669 00:36:27,729 --> 00:36:31,107 她和我結婚了,和我結婚 670 00:36:31,108 --> 00:36:33,193 (《白熱》) 671 00:36:33,735 --> 00:36:38,824 第二個遇害的只是 某個想上樓透透氣的可憐蟲... 672 00:36:39,575 --> 00:36:41,493 真的很不走運 673 00:36:42,703 --> 00:36:44,245 大家都知道是什麼情況 674 00:36:44,246 --> 00:36:46,372 牧師知道,警察知道 675 00:36:46,373 --> 00:36:48,541 整個街區都知道,大家都瞭然於心 676 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 你能做什麼?能說什麼? 677 00:37:05,225 --> 00:37:06,935 而安娜和聯邦調查局的問題 678 00:37:07,728 --> 00:37:09,145 也逐漸惡化 679 00:37:09,146 --> 00:37:11,273 (電話) 680 00:37:13,317 --> 00:37:17,321 維多除掉安娜丈夫後的幾年後 一切都變了 681 00:37:23,827 --> 00:37:27,371 我像個瘋女人,和小法蘭奇站在外頭 682 00:37:27,372 --> 00:37:31,585 妳讓我好失望,我以為妳是我的朋友 683 00:37:32,211 --> 00:37:34,462 在事業上慢慢架空我,妳... 684 00:37:34,463 --> 00:37:36,672 任何人都不該有這種待遇 685 00:37:36,673 --> 00:37:37,965 對...我知道妳心知肚明 686 00:37:37,966 --> 00:37:42,429 妳和法蘭克大概在狠狠嘲笑我 687 00:37:47,392 --> 00:37:49,685 她不能一天打來十次 688 00:37:49,686 --> 00:37:51,605 明天再談,現在先擱著 689 00:37:56,443 --> 00:37:57,611 我知道怎麼做 690 00:38:06,537 --> 00:38:08,746 更糟的是,小法蘭奇讓安娜知道 691 00:38:08,747 --> 00:38:11,041 維多一直在偷撈油水 692 00:38:11,625 --> 00:38:15,003 小法蘭奇之後會很後悔這麼做 693 00:38:34,690 --> 00:38:36,399 你這王八蛋,維多 694 00:38:36,400 --> 00:38:39,068 我知道你偷拿我的錢 695 00:38:39,069 --> 00:38:40,820 你一直以來都這樣嗎,維多? 696 00:38:40,821 --> 00:38:43,698 我沒有全部拿走,我只拿我應該拿的 697 00:38:43,699 --> 00:38:45,241 拿去幹嘛?花在妓女身上嗎? 698 00:38:45,242 --> 00:38:47,159 我在跟你講話時,你要看著我 699 00:38:47,160 --> 00:38:49,328 - 拜託放輕鬆 - 你為什麼不尊重我? 700 00:38:49,329 --> 00:38:50,830 - 冷靜點 - 這樣如何? 701 00:38:50,831 --> 00:38:52,123 - 冷靜點 - 妳別鬧事 702 00:38:52,124 --> 00:38:53,958 你管好自己的事就好 703 00:38:53,959 --> 00:38:56,210 - 這樣如何?管好自己吧 - 好,安娜,看著我 704 00:38:56,211 --> 00:38:57,545 你覺得我怕你嗎? 705 00:38:57,546 --> 00:39:00,590 - 那是我的錢,我該死的錢 - 安娜,妳到底在幹嘛? 706 00:39:00,591 --> 00:39:02,675 - 那是我的錢 - 拜託,別這樣 707 00:39:02,676 --> 00:39:03,927 把我的錢還來 708 00:39:04,887 --> 00:39:07,680 王八蛋,我要把你告上法院 709 00:39:07,681 --> 00:39:09,724 - 安娜,好了,放輕鬆 - 我沒有騙人 710 00:39:09,725 --> 00:39:12,059 我們該拿她怎麼辦?這女人瘋了 711 00:39:12,060 --> 00:39:15,104 - 你一無所有,那是我的錢 - 安娜,放輕鬆 712 00:39:15,105 --> 00:39:16,063 好了 713 00:39:16,064 --> 00:39:18,149 - 深呼吸,安娜 - 他是個貪心的混蛋 714 00:39:18,150 --> 00:39:20,735 - 他在幹嘛? - 看起來他在讓她冷靜下來 715 00:39:20,736 --> 00:39:22,737 讓她冷靜下來?什麼意思? 716 00:39:22,738 --> 00:39:24,989 看起來不像在“讓她冷靜下來” 717 00:39:24,990 --> 00:39:26,240 你覺得他在幹嘛? 718 00:39:26,241 --> 00:39:28,159 - 他要緩和她的情緒 - 我不知道,我問你啊 719 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 緩和她的情緒?抱著她緩和情緒嗎? 720 00:39:31,121 --> 00:39:33,247 他只是要幫我們安撫她 721 00:39:33,248 --> 00:39:35,791 - 我不這麼認為... - 她情緒不穩 722 00:39:35,792 --> 00:39:37,919 我知道她瘋了,但你看... 723 00:39:37,920 --> 00:39:39,588 你看他... 724 00:39:40,214 --> 00:39:43,424 我覺得你在大驚小怪,我不認為... 725 00:39:43,425 --> 00:39:45,301 他只是在幫我們,就這樣 726 00:39:45,302 --> 00:39:47,346 安撫別人不是這樣 727 00:39:47,930 --> 00:39:50,515 - 只因為我們分居... - 安娜 728 00:39:50,516 --> 00:39:53,851 ...他就想要把我踢出我自己的俱樂部 妳有聽到嗎? 729 00:39:53,852 --> 00:39:57,355 這個天殺的王八蛋 730 00:39:57,356 --> 00:39:59,607 他惹錯人了 731 00:39:59,608 --> 00:40:01,776 我在我的俱樂部 732 00:40:01,777 --> 00:40:06,030 逮到他用貪婪肥胖的香腸手指 733 00:40:06,031 --> 00:40:08,407 伸進我的收銀機,拿走我的錢 734 00:40:08,408 --> 00:40:10,701 - 安娜?安娜... - 我告訴妳,芭碧 735 00:40:10,702 --> 00:40:13,664 - 安娜,我得掛了 - 我會要他付出更高的代價... 736 00:40:17,251 --> 00:40:19,627 - 安娜又打來了 - 好 737 00:40:19,628 --> 00:40:22,463 她整個失去理智,她快把我搞瘋了 738 00:40:22,464 --> 00:40:24,674 你必須打給維多 739 00:40:24,675 --> 00:40:27,009 - 你必須和維多談談 - 我不能跟他談 740 00:40:27,010 --> 00:40:28,386 你得和他談 741 00:40:28,387 --> 00:40:31,722 她揚言要把他告上法院 742 00:40:31,723 --> 00:40:33,057 她真的會做 743 00:40:33,058 --> 00:40:35,810 我說真的,我們不能介入 讓他們自己解決 744 00:40:35,811 --> 00:40:38,145 抱歉,我知道這很難以承受 745 00:40:38,146 --> 00:40:40,231 如果我打給他,情況會更糟 746 00:40:40,232 --> 00:40:41,440 這很難說 747 00:40:41,441 --> 00:40:43,777 親愛的,這樣真的會讓情況變糟 748 00:40:44,570 --> 00:40:46,697 先放著別管,先別管 749 00:40:47,656 --> 00:40:50,283 如果我早知道維多和安娜往後的發展 750 00:40:50,284 --> 00:40:53,202 我就會多說一點話,多給點建議 751 00:40:53,203 --> 00:40:56,372 但維多很固執,你無法讓他改變心意 752 00:40:56,373 --> 00:40:58,708 - 維多,你要去那裡 - 我妻子?我妻子有何關聯... 753 00:40:58,709 --> 00:41:01,043 你要和她談什麼?你是婚姻諮商師嗎? 754 00:41:01,044 --> 00:41:04,380 維多,她每天打給芭碧十次 我們能怎麼辦? 755 00:41:04,381 --> 00:41:06,549 不接電話嗎?什麼都不做? 我們該怎麼辦? 756 00:41:06,550 --> 00:41:08,885 這件事我很抱歉,但聽著,她...她沒事 757 00:41:08,886 --> 00:41:11,137 她過度興奮,我是說,她很緊張 758 00:41:11,138 --> 00:41:12,889 你打算做什麼?這沒什麼,我們沒事 759 00:41:12,890 --> 00:41:15,391 (安娜吉諾維斯訴維多吉諾維斯 紐澤西高等法院) 760 00:41:15,392 --> 00:41:19,729 那個男人接管我的生意,他想毀了我 761 00:41:19,730 --> 00:41:23,107 他說他破產了,但事實並非如此 762 00:41:23,108 --> 00:41:26,152 他有好幾百萬 763 00:41:26,153 --> 00:41:27,987 他有數千元收入 764 00:41:27,988 --> 00:41:31,115 每週都有免稅的數千元進帳 765 00:41:31,116 --> 00:41:34,786 我有24克拉的黃金和白金碗盤 766 00:41:35,495 --> 00:41:38,080 我們家用最頂級的豪奢餐具 767 00:41:38,081 --> 00:41:41,876 我們每個週末都辦派對 768 00:41:41,877 --> 00:41:44,962 25到30人出席 769 00:41:44,963 --> 00:41:47,841 我們聘請紐約來的表演者 770 00:41:49,051 --> 00:41:53,721 我家樓上的步入式衣櫥裡有30套禮服 771 00:41:53,722 --> 00:41:56,183 不管他怎麼說 772 00:41:56,808 --> 00:41:59,852 相信我,庭上,他有的是錢 773 00:41:59,853 --> 00:42:03,940 他經營格林威治村好幾家俱樂部 774 00:42:03,941 --> 00:42:06,442 他在維吉尼亞還有賽狗場 775 00:42:06,443 --> 00:42:07,944 誰有賽狗場啊? 776 00:42:07,945 --> 00:42:12,448 他都會收到包著錢的紙袋 777 00:42:12,449 --> 00:42:13,449 每週都有 778 00:42:13,450 --> 00:42:16,702 相信我,庭上,我很清楚,我親眼看到 779 00:42:16,703 --> 00:42:18,580 我告訴妳 780 00:42:19,122 --> 00:42:21,082 雖然聽起來很瘋狂 781 00:42:21,083 --> 00:42:22,709 但我還愛著他 782 00:42:24,044 --> 00:42:25,796 我知道,聽起來很扯 783 00:42:26,421 --> 00:42:29,007 但如果他希望我回去,我今天就會回去 784 00:42:29,883 --> 00:42:31,051 此言不假 785 00:42:32,427 --> 00:42:35,347 我甚至聯絡了 他的好朋友法蘭克卡斯提洛 786 00:42:35,889 --> 00:42:38,933 他是紐約市的大人物 787 00:42:38,934 --> 00:42:41,853 他對我丈夫的影響甚遠 788 00:42:41,854 --> 00:42:42,938 然後發生什麼事? 789 00:42:43,647 --> 00:42:45,314 法蘭克和他談過 790 00:42:45,315 --> 00:42:48,026 這樣也沒用 791 00:42:48,777 --> 00:42:51,404 我不知道該說什麼 792 00:42:51,405 --> 00:42:53,030 他甚至不聽法蘭克卡斯提洛的話 793 00:42:53,031 --> 00:42:55,492 他們從小就認識了 794 00:42:57,035 --> 00:42:58,578 他甚至不聽法蘭克的話 795 00:42:58,579 --> 00:43:01,163 (法蘭克卡斯提洛無法解決的喧鬧) 796 00:43:01,164 --> 00:43:02,457 怎麼會有這種事? 797 00:43:03,000 --> 00:43:05,502 真不敢相信她在法庭上提到你 798 00:43:06,587 --> 00:43:10,173 如果他直接給她錢 他們根本就不用上法院,我... 799 00:43:10,174 --> 00:43:12,842 如果我給他們錢,就不會出事 但我真的不能給 800 00:43:12,843 --> 00:43:13,968 重點不是錢 801 00:43:13,969 --> 00:43:17,680 他對待她的方式很惡劣,這才是重點 802 00:43:17,681 --> 00:43:19,724 她是個白痴,他則是瘋子 803 00:43:19,725 --> 00:43:22,186 結果現在是你上了頭條 804 00:43:23,061 --> 00:43:24,688 我只能等風頭過去 805 00:43:26,273 --> 00:43:28,817 法官,我得承認,這女人真的很難懂 806 00:43:29,484 --> 00:43:32,821 她身為我的妻子,卻這樣背叛我,庭上 807 00:43:33,572 --> 00:43:35,908 她到處作證,說我是混黑幫的 808 00:43:36,533 --> 00:43:38,035 所以我才會惹上這些麻煩 809 00:43:38,577 --> 00:43:41,413 我是愛家的好丈夫,她自己也這麼說 810 00:43:42,331 --> 00:43:44,291 我妻子髒話連連,讓我震驚 811 00:43:44,833 --> 00:43:46,209 在我看來,她有病 812 00:43:46,210 --> 00:43:48,336 她離家後,生活驟變 813 00:43:48,337 --> 00:43:51,214 我覺得她搞不清自己的言行,庭上 814 00:43:51,215 --> 00:43:52,716 你對妻子不忠嗎? 815 00:43:53,717 --> 00:43:56,011 說真的,法官,看看我 我像個萬人迷嗎? 816 00:44:00,057 --> 00:44:02,225 大家都說你是“彩票詐騙之王” 817 00:44:02,226 --> 00:44:04,018 - 太荒謬了 - 你也是百萬富翁 818 00:44:04,019 --> 00:44:04,936 我真希望如此 819 00:44:04,937 --> 00:44:07,355 猜得好,庭上,但大錯特錯 820 00:44:07,356 --> 00:44:08,648 我唯一的收入來自 821 00:44:08,649 --> 00:44:10,858 華盛頓街殖民貿易公司的經理工作 822 00:44:10,859 --> 00:44:13,569 我們收集曼哈頓辦公室的廢紙 823 00:44:13,570 --> 00:44:15,405 我有報稅,我能證明 824 00:44:15,989 --> 00:44:17,615 從這個男人的嘴巴 825 00:44:17,616 --> 00:44:20,576 吐出的每一個字 826 00:44:20,577 --> 00:44:22,411 全都是謊言 827 00:44:22,412 --> 00:44:24,914 妳何不幫大家一個忙? 把嘴巴閉上,這樣會好很多 828 00:44:24,915 --> 00:44:26,999 - 她失去理智了 - 我覺得你瘋了 829 00:44:27,000 --> 00:44:29,293 - 對喔,我瘋了 - 你瘋了,整天演戲 830 00:44:29,294 --> 00:44:33,381 你只是在演戲,表演給整個法庭上的人看 831 00:44:33,382 --> 00:44:34,924 - 他們心知肚明 - 女士 832 00:44:34,925 --> 00:44:37,636 - 你是全世界最棒的演員 - 女士,請克制自己 833 00:44:38,262 --> 00:44:40,847 比克拉克蓋博厲害,他就坐在那裡 834 00:44:40,848 --> 00:44:42,682 我傷透了心 835 00:44:42,683 --> 00:44:45,393 我甚至得來這裡求他還錢 836 00:44:45,394 --> 00:44:47,895 這是我辛苦掙來的錢,好嗎? 837 00:44:47,896 --> 00:44:51,691 他想要奪走我整個事業 838 00:44:51,692 --> 00:44:53,109 能麻煩妳冷靜下來嗎? 839 00:44:53,110 --> 00:44:55,486 他就是這種人,他什麼都要拿 840 00:44:55,487 --> 00:44:57,572 - 對吧?你就是這樣吧,維多? - 請花點時間... 841 00:44:57,573 --> 00:44:59,949 - 你什麼都要撈點好處 - ...冷靜下來 842 00:44:59,950 --> 00:45:02,076 然後放到自己的口袋 843 00:45:02,077 --> 00:45:04,745 我不知道該說什麼,庭上 這女人腦袋不清楚 844 00:45:04,746 --> 00:45:06,831 他把他所有的錢花在妓女身上 845 00:45:06,832 --> 00:45:08,916 這就是錢的去處 他花在那些骯髒的妓女身上 846 00:45:08,917 --> 00:45:10,585 錢都去了那裡,所以... 847 00:45:10,586 --> 00:45:11,836 說不定你真的破產了 848 00:45:11,837 --> 00:45:13,713 - 女士 - 說不定你真的破產了,維多 849 00:45:13,714 --> 00:45:16,632 因為你把所有錢送給那些妓女 850 00:45:16,633 --> 00:45:18,009 吉諾維斯太太 851 00:45:18,010 --> 00:45:19,886 - 冷靜下來 - 我根本不知道該說什麼 852 00:45:19,887 --> 00:45:22,471 看看你現在帶來的這場鬧劇 853 00:45:22,472 --> 00:45:24,265 你是個小丑,對吧? 854 00:45:24,266 --> 00:45:27,561 你不混黑幫,而是小丑,讓人失望 855 00:45:28,228 --> 00:45:30,396 維多邀請地方報社... 856 00:45:30,397 --> 00:45:32,190 對,真不可置信 857 00:45:32,191 --> 00:45:33,858 他邀請了地方報社 858 00:45:33,859 --> 00:45:36,235 到他在紐澤西菲力荷買的小房子 859 00:45:36,236 --> 00:45:38,988 想向法院證明他是個平凡上班族 860 00:45:38,989 --> 00:45:40,823 放輕鬆,你們以為會看到什麼? 861 00:45:40,824 --> 00:45:43,326 到處都是拿著衝鋒槍的人嗎? 862 00:45:43,327 --> 00:45:46,412 你們看太多電影,太常聽警方鬼扯 863 00:45:46,413 --> 00:45:48,206 希望你們都餓了 864 00:45:48,207 --> 00:45:51,000 我要確保你們離開時心滿意足 865 00:45:51,001 --> 00:45:53,711 你們不開心,我就不開心 這樣我會惹上麻煩 866 00:45:53,712 --> 00:45:55,755 你們要幫我寫點好的報導 867 00:45:55,756 --> 00:45:58,216 你的妻子作證說你是彩票之王 868 00:45:58,217 --> 00:45:59,592 - 數字彩票? - 對 869 00:45:59,593 --> 00:46:02,345 照她和其他人所說 我大概要有12顆頭才忙得過來 870 00:46:02,346 --> 00:46:04,555 除了彩票,他們也說我掌管東 871 00:46:04,556 --> 00:46:06,807 掌管西...一切都由我掌管 872 00:46:06,808 --> 00:46:08,936 但你們知道嗎?想怎麼寫就寫吧 873 00:46:09,561 --> 00:46:11,604 給你們一些香腸 874 00:46:11,605 --> 00:46:13,981 吃飽以後,想做什麼都行 875 00:46:13,982 --> 00:46:15,733 想問什麼問題都行 876 00:46:15,734 --> 00:46:19,445 等等,看一下我的衣櫥 我有五套西裝,五雙鞋子 877 00:46:19,446 --> 00:46:22,323 我大概已經五年沒有買新的西裝 878 00:46:22,324 --> 00:46:23,783 對,抱歉,有點灰塵 879 00:46:23,784 --> 00:46:26,495 你以為是怎樣? 那是我昨天放的,想騙過你們嗎? 880 00:46:27,412 --> 00:46:30,748 拜託,看看我充滿石膏板牆壁的家 881 00:46:30,749 --> 00:46:32,625 看看我睡覺的地方,我就睡那裡 882 00:46:32,626 --> 00:46:35,503 你們以為我會擔心 我睡得太靠近窗邊會有問題嗎? 883 00:46:35,504 --> 00:46:38,130 擔心有人會來射殺我嗎?不會 884 00:46:38,131 --> 00:46:39,382 我沒什麼好擔心的 885 00:46:39,383 --> 00:46:41,509 床在這裡,窗戶在那裡,那又怎樣? 886 00:46:41,510 --> 00:46:44,303 如果我有所隱瞞 我一開始就不會讓你們進屋 887 00:46:44,304 --> 00:46:45,304 多信任我一點 888 00:46:45,305 --> 00:46:47,306 拜託,我們去其他房間,喝一杯吧 889 00:46:47,307 --> 00:46:50,059 維多在報紙上得到一些正面的迴響 890 00:46:50,060 --> 00:46:52,854 直到法官判安娜勝訴 891 00:46:52,855 --> 00:46:55,731 她收到贍養費,並接管斑馬俱樂部 892 00:46:55,732 --> 00:46:58,986 老天,他氣瘋了,大發雷霆 893 00:48:00,005 --> 00:48:01,215 幾個月後 894 00:48:01,757 --> 00:48:05,218 安娜在法庭上提及我和維多的關係 帶來負面的影響 895 00:48:05,219 --> 00:48:07,470 讓我深受其害 896 00:48:07,471 --> 00:48:11,265 {\an8}頭條上寫著他是 “賭博業者法蘭克卡斯提洛” 897 00:48:11,266 --> 00:48:12,850 {\an8}(埃斯蒂斯凱弗維爾 美國田納西州參議員) 898 00:48:12,851 --> 00:48:16,771 {\an8}他甚至在受訪時說 “他們以為我是誰?超人嗎?” 899 00:48:16,772 --> 00:48:19,982 我們可不認為他是超人 900 00:48:19,983 --> 00:48:23,319 有鑒於現今的黑幫暴力 和日漸嚴重的毒品威脅 901 00:48:23,320 --> 00:48:27,365 這些聽證會旨在查明法蘭克卡斯提洛 902 00:48:27,366 --> 00:48:30,159 這種曾被定罪的專業賭博業者 903 00:48:30,160 --> 00:48:35,081 罪名包含傷害和攜槍 904 00:48:35,082 --> 00:48:37,208 為何還有足夠的政治人脈 905 00:48:37,209 --> 00:48:41,337 能夠提名市長、法官和市府官員 906 00:48:41,338 --> 00:48:44,757 讓我們的城市 更容易受到市政府貪腐的危害 907 00:48:44,758 --> 00:48:47,468 甚至在一件家事法庭案件中 908 00:48:47,469 --> 00:48:50,848 有人提及他是 黑幫分子維多吉諾維斯的親信 909 00:48:51,515 --> 00:48:54,475 我覺得你看起來很棒,法蘭克 看起來很有威嚴 910 00:48:54,476 --> 00:48:57,353 總之,這全都是政治作秀 911 00:48:57,354 --> 00:48:59,188 凱弗維爾想競選總統 912 00:48:59,189 --> 00:49:01,315 他需要曝光,想要乘你的聲勢而起 913 00:49:01,316 --> 00:49:02,567 這是近拍照 914 00:49:02,568 --> 00:49:04,861 我本來擔心你會看起來很笨重、有點胖 915 00:49:04,862 --> 00:49:06,989 - 但你看起來很棒,沒有雙下巴 - 我... 916 00:49:07,698 --> 00:49:10,283 沒有雙下巴...我不需要你的... 917 00:49:10,284 --> 00:49:12,118 - 謝謝稱讚 - 聽著,你看起來很氣派 918 00:49:12,119 --> 00:49:13,912 就像王室 919 00:49:14,454 --> 00:49:16,081 好,王室 920 00:49:16,915 --> 00:49:19,250 什麼意思?你是什麼意思? 你有什麼想法? 921 00:49:19,251 --> 00:49:23,004 很簡單,我們上法院 你拒絕回答,然後吃午餐 922 00:49:23,005 --> 00:49:25,299 拒絕回答就好,你的意思是這樣? 923 00:49:26,300 --> 00:49:28,552 這我不同意,我們應該說出來 924 00:49:29,595 --> 00:49:32,513 我付錢,法蘭克,好嗎?午餐我請客 925 00:49:32,514 --> 00:49:34,765 這...這個提議很誘人 926 00:49:34,766 --> 00:49:37,351 尤其是在我幫你付錢 新蓋的豪華辦公室裡面 927 00:49:37,352 --> 00:49:40,605 但現在我們得繼續付房租 法蘭克,你要克制好自己 928 00:49:40,606 --> 00:49:42,607 對,我知道,我希望你繼續待在那裡 929 00:49:42,608 --> 00:49:43,900 我希望你繼續待在那裡... 930 00:49:43,901 --> 00:49:46,777 只要你不讓我惹上麻煩 我就能讓你繼續待在那裡 931 00:49:46,778 --> 00:49:49,363 ...我們的節目會邀請神祕名人登場 932 00:49:49,364 --> 00:49:53,367 因為我們在場的專家 一眼就能看出我們的知名嘉賓是誰 933 00:49:53,368 --> 00:49:55,077 我們讓他們戴上眼罩 934 00:49:55,078 --> 00:49:56,746 眼罩都戴好了嗎,各位評審? 935 00:49:56,747 --> 00:49:57,997 - 好了 - 戴好了 936 00:49:57,998 --> 00:50:01,210 神祕的挑戰者,麻煩你進來簽名,好嗎? 937 00:50:03,295 --> 00:50:08,883 (埃斯蒂斯凱弗維爾參議員) 938 00:50:08,884 --> 00:50:11,511 現在過來這裡,坐在我旁邊 939 00:50:11,512 --> 00:50:13,888 各位評審,我們今天的神祕名人 940 00:50:13,889 --> 00:50:15,556 我們就省去平常的寒暄 941 00:50:15,557 --> 00:50:17,684 直接來到一般問答環節吧 942 00:50:18,352 --> 00:50:20,604 佛蘭西絲小姐先提問一般問題吧 943 00:50:21,313 --> 00:50:23,232 你是娛樂產業的人嗎? 944 00:50:27,819 --> 00:50:28,861 不是 945 00:50:28,862 --> 00:50:31,615 - 不是,問了一題,剩下九題 - 什麼?不是嗎? 946 00:50:32,282 --> 00:50:36,954 這樣可以嗎?參議員能上遊戲節目嗎? 947 00:50:37,955 --> 00:50:42,167 我想聽他說說他在田納西州的政治人脈 948 00:50:42,960 --> 00:50:47,046 或副警長休假時 有沒有在賭場兼職泊車小弟 949 00:50:47,047 --> 00:50:48,257 讓他說說 950 00:50:48,799 --> 00:50:49,799 你知道的可真多 951 00:50:49,800 --> 00:50:51,635 - 你該有自己的聽證會 - 對 952 00:50:52,386 --> 00:50:54,263 如果我有聽證會 我就能上《我的底線是什麼?》吧 953 00:50:56,223 --> 00:50:58,809 你是聯邦政治體系的人嗎? 954 00:50:59,351 --> 00:51:00,434 對 955 00:51:00,435 --> 00:51:04,981 你最近涉入非常知名的調查嗎? 956 00:51:04,982 --> 00:51:06,066 對 957 00:51:07,067 --> 00:51:09,569 你站在調查正義的一方嗎? 958 00:51:09,570 --> 00:51:10,737 希望如此 959 00:51:12,197 --> 00:51:14,949 - 那個聲音 - 你是凱弗維爾參議員嗎? 960 00:51:14,950 --> 00:51:16,743 對,沒錯 961 00:51:17,452 --> 00:51:21,206 (美國參議院委員會 欲調查跨州貿易犯罪) 962 00:51:23,208 --> 00:51:25,001 恕我婉拒回答... 963 00:51:25,002 --> 00:51:26,794 ...你的問題,由於... 964 00:51:26,795 --> 00:51:29,630 ...我的回答可能會使我負罪 965 00:51:29,631 --> 00:51:31,507 恕我婉拒回答 966 00:51:31,508 --> 00:51:33,968 由於我的回答... 967 00:51:33,969 --> 00:51:35,219 ...可能會使我負罪 968 00:51:35,220 --> 00:51:37,388 ...我的回答可能會使我負罪 969 00:51:37,389 --> 00:51:38,931 恕我婉拒回答 970 00:51:38,932 --> 00:51:41,100 由於我的回答可能會使我負罪 971 00:51:41,101 --> 00:51:42,435 (吉諾維斯拒絕回答150次) 972 00:51:42,436 --> 00:51:45,771 首席律師海利會繼續提問 973 00:51:45,772 --> 00:51:48,941 普羅法奇先生,你是紐約市 布魯克林區本森赫斯特第79街 974 00:51:48,942 --> 00:51:51,904 貝拉米亞橄欖油公司的總裁嗎? 975 00:51:52,487 --> 00:51:53,863 我拒絕回答 976 00:51:53,864 --> 00:51:58,159 由於我的回答可能使我負罪 977 00:51:58,160 --> 00:52:00,870 普羅法奇先生,我在問你的工作頭銜 978 00:52:00,871 --> 00:52:02,205 我拒絕回答 979 00:52:02,206 --> 00:52:04,957 由於我的回答可能使我負罪 980 00:52:04,958 --> 00:52:06,959 這是你在電話簿裡登記的資料 981 00:52:06,960 --> 00:52:09,378 我拒絕回答,由於... 982 00:52:09,379 --> 00:52:11,840 電話簿,至少你能回答這一題 983 00:52:12,799 --> 00:52:14,425 我拒絕回答 984 00:52:14,426 --> 00:52:17,553 由於我的回答可能使我負罪 985 00:52:17,554 --> 00:52:21,099 好,普羅法奇先生 我們先...先從簡單的來,好嗎? 986 00:52:23,352 --> 00:52:24,353 你幾歲? 987 00:52:25,604 --> 00:52:28,064 恕我婉拒回答,由於... 988 00:52:28,065 --> 00:52:31,360 你怎麼能拒絕回答?我在問你的生日 989 00:52:33,028 --> 00:52:35,112 這些問題息息相關 990 00:52:35,113 --> 00:52:36,280 你能相信嗎? 991 00:52:36,281 --> 00:52:39,034 我做不到,我沒辦法,我做不到 992 00:52:39,701 --> 00:52:41,744 你必須這麼做,大家都拒絕回答 993 00:52:41,745 --> 00:52:45,623 如果我拒絕回答,那... 誰會回電給我?沒人會 994 00:52:45,624 --> 00:52:47,291 我認識的一些人... 995 00:52:47,292 --> 00:52:49,919 他們會太害怕,他們不會冒險 996 00:52:49,920 --> 00:52:53,130 當我拒絕回答,有些人就不會再聯絡我了 997 00:52:53,131 --> 00:52:55,174 他們不希望和我扯上關係 998 00:52:55,175 --> 00:52:58,719 因為大家都知道只有有罪的人 會拒絕回答,妳也知道 999 00:52:58,720 --> 00:53:00,972 你要我怎麼和委員會交代,法蘭克? 1000 00:53:00,973 --> 00:53:04,183 叫他們留著傳票,喬治,我自願作證 1001 00:53:04,184 --> 00:53:07,019 不行,身為你的律師 我必須反對你出席作證 1002 00:53:07,020 --> 00:53:08,521 我會承認我以前是酒品走私販 1003 00:53:08,522 --> 00:53:11,232 我會承認我因為攜槍坐牢11個月 1004 00:53:11,233 --> 00:53:13,067 只是輕罪,那是30多年前的事 1005 00:53:13,068 --> 00:53:16,445 我現在是賭博業者,涉足不動產 1006 00:53:16,446 --> 00:53:18,614 - 我捐錢給慈善機構,乖乖繳稅 - 對,我知道 1007 00:53:18,615 --> 00:53:20,408 他們能問什麼?我只知道這些 1008 00:53:20,409 --> 00:53:21,784 這不是坦慕尼協會,法蘭克 1009 00:53:21,785 --> 00:53:24,620 他們是美國參議院委員會,好嗎? 1010 00:53:24,621 --> 00:53:27,498 上週只有一個參議員 上了《我的底線是什麼?》 1011 00:53:27,499 --> 00:53:29,250 他們只是政客,喬治 1012 00:53:29,251 --> 00:53:32,296 在他們口袋塞點錢,他們就會走人 1013 00:53:32,838 --> 00:53:34,213 問題是要塞多少錢 1014 00:53:34,214 --> 00:53:37,216 2美元、5美元、50美元、1000美元 1015 00:53:37,217 --> 00:53:39,135 都一樣,他們想要... 1016 00:53:39,136 --> 00:53:40,553 他們能輕易被買通 1017 00:53:40,554 --> 00:53:43,140 - 好吧 - 我就說我毫不知情 1018 00:53:44,224 --> 00:53:45,057 各位先生女士 1019 00:53:45,058 --> 00:53:46,267 (凱弗維爾電視,參議院犯罪聽證會) 1020 00:53:46,268 --> 00:53:50,521 這是全美第一場電視轉播的國會聽證會 1021 00:53:50,522 --> 00:53:55,109 卡斯提洛先生自願出席作證 1022 00:53:55,110 --> 00:53:57,361 因此,為了保障他的隱私 1023 00:53:57,362 --> 00:53:59,906 現場轉播攝影機 1024 00:53:59,907 --> 00:54:03,994 在卡斯提洛先生作證時,不會拍攝他的臉 1025 00:54:05,037 --> 00:54:06,037 海利先生 1026 00:54:06,038 --> 00:54:07,623 - 真的嗎? - 是現場轉播 1027 00:54:09,708 --> 00:54:12,710 除了“法蘭克卡斯提洛”,你有別名嗎? 1028 00:54:12,711 --> 00:54:14,755 例如“法蘭切斯科卡斯提利亞”? 1029 00:54:15,380 --> 00:54:17,131 卡斯提利亞是家族姓氏 1030 00:54:17,132 --> 00:54:19,384 我母親的名字是沙維利歐 1031 00:54:20,177 --> 00:54:21,177 不要拍他的手 1032 00:54:21,178 --> 00:54:23,095 他們拍出他抽的香菸 1033 00:54:23,096 --> 00:54:24,555 這是香菸廣告嗎? 1034 00:54:24,556 --> 00:54:26,766 很多在國外出生的人 1035 00:54:26,767 --> 00:54:29,519 來到美國時,會用家族姓氏 1036 00:54:29,520 --> 00:54:31,729 我成長過程中可能用過 1037 00:54:31,730 --> 00:54:34,899 你沒有用正統的英文,是“可能有用過” 1038 00:54:34,900 --> 00:54:37,318 “可能用過”根本文法不通 1039 00:54:37,319 --> 00:54:40,614 抱歉,海利先生 我不像你是上過大學的人 1040 00:54:43,784 --> 00:54:45,034 你以前是酒品走私販 1041 00:54:45,035 --> 00:54:46,786 - 對嗎? - 沒錯,以前是 1042 00:54:46,787 --> 00:54:50,248 在那段時期 全國上下大概每個喝過酒的人 1043 00:54:50,249 --> 00:54:51,874 都跟我有來往 1044 00:54:51,875 --> 00:54:54,168 拒絕回答就好,你這該死的... 1045 00:54:54,169 --> 00:54:55,336 法蘭克 1046 00:54:55,337 --> 00:54:56,796 他有什麼毛病? 1047 00:54:56,797 --> 00:54:59,508 你應該認識約翰奧曼托吧 1048 00:55:00,467 --> 00:55:01,884 我認識他,對 1049 00:55:01,885 --> 00:55:04,220 你知道約翰奧曼托 最近因為麻醉藥物同謀罪 1050 00:55:04,221 --> 00:55:06,597 遭到定罪,面臨終身監禁嗎? 1051 00:55:06,598 --> 00:55:08,140 我沒有留意 1052 00:55:08,141 --> 00:55:09,934 他說了他不該談論的事 1053 00:55:09,935 --> 00:55:12,688 你有留意到國內 日漸嚴重的麻醉藥物危險嗎? 1054 00:55:13,981 --> 00:55:15,857 你要...你是白痴嗎? 1055 00:55:15,858 --> 00:55:17,192 你有什麼毛病? 1056 00:55:17,943 --> 00:55:19,194 真是瘋了 1057 00:55:19,778 --> 00:55:21,821 - 他讓我很激動 - 就是說啊 1058 00:55:21,822 --> 00:55:24,532 給你一點建議,拒絕回答 1059 00:55:24,533 --> 00:55:25,867 我確實有留意到 1060 00:55:25,868 --> 00:55:28,286 我知道這是會殘害別人 低賤又骯髒的事業 1061 00:55:28,287 --> 00:55:29,954 我們應該加以戒除 1062 00:55:29,955 --> 00:55:32,415 公開譴責毒品是很高尚的行為 卡斯提洛先生 1063 00:55:32,416 --> 00:55:35,626 傑出公民,守法先生,你騙誰啊 1064 00:55:35,627 --> 00:55:38,296 但我們要怎麼戒除另一種社會惡習? 1065 00:55:38,297 --> 00:55:40,131 就是你經手的事業? 1066 00:55:40,132 --> 00:55:41,466 非法賭博 1067 00:55:43,886 --> 00:55:45,219 如果想這麼做,海利先生 1068 00:55:45,220 --> 00:55:49,099 你得燒掉所有賽場,射殺所有賽馬 1069 00:55:52,019 --> 00:55:54,562 你可能覺得這很好笑,卡斯提洛先生 1070 00:55:54,563 --> 00:55:59,193 但我國現在最大的兩個敵人 就是罪犯和共產主義者 1071 00:55:59,818 --> 00:56:01,485 另一個暗地偷錢的混蛋 1072 00:56:01,486 --> 00:56:05,698 另一個該死的...他們都一樣,一樣腐敗 1073 00:56:05,699 --> 00:56:08,035 - 我問你,卡斯提洛先生 - 全都是小偷 1074 00:56:08,577 --> 00:56:11,038 你為何想成為美國公民? 1075 00:56:11,997 --> 00:56:12,998 為什麼? 1076 00:56:14,333 --> 00:56:15,958 因為我愛這個國家 1077 00:56:15,959 --> 00:56:17,752 那你為何想當美國公民? 1078 00:56:17,753 --> 00:56:19,420 對,沒錯 1079 00:56:19,421 --> 00:56:22,089 你15代之前的祖先在這裡出生 1080 00:56:22,090 --> 00:56:24,926 他們的祖父、曾祖父 1081 00:56:24,927 --> 00:56:26,594 曾曾曾曾祖父... 1082 00:56:26,595 --> 00:56:28,262 他們早在我們之前就到處搶奪 1083 00:56:28,263 --> 00:56:29,222 他們搶了所有人 1084 00:56:29,223 --> 00:56:31,474 - 我祖父蓋了地下鐵 - 現在他們都一副高高在上的姿態 1085 00:56:31,475 --> 00:56:34,686 你成為美國公民後 你為這個國家做過什麼? 1086 00:56:37,481 --> 00:56:38,774 我有繳稅 1087 00:56:43,153 --> 00:56:44,404 你是否記得 1088 00:56:45,906 --> 00:56:48,199 在你的公寓見過威廉奧德懷爾市長 1089 00:56:48,200 --> 00:56:50,369 以及坦慕尼協會的幾位法官和領袖? 1090 00:56:52,079 --> 00:56:54,080 - 糟糕,問題來了 - 好,奧德懷爾 1091 00:56:54,081 --> 00:56:55,165 奧德懷爾 1092 00:56:57,709 --> 00:56:59,044 法蘭克,真不敢相信 1093 00:57:00,963 --> 00:57:02,589 應該是戰時的事 1094 00:57:08,220 --> 00:57:10,597 我在公寓接待過很多人 1095 00:57:11,139 --> 00:57:13,934 奧德懷爾市長當時還是布魯克林的地檢 1096 00:57:14,935 --> 00:57:17,770 他負責艾伯特安納斯塔塞的 暗殺企業案件時 1097 00:57:17,771 --> 00:57:20,022 他當時有去過你的公寓嗎? 1098 00:57:20,023 --> 00:57:21,733 他們逮到他了 1099 00:57:28,448 --> 00:57:29,490 抱歉 1100 00:57:29,491 --> 00:57:32,577 律師,我能喝杯水嗎?我喉嚨發炎 1101 00:57:32,578 --> 00:57:33,745 請自便 1102 00:57:35,998 --> 00:57:38,541 你喉嚨發炎?你這個該死的大嘴巴 1103 00:57:38,542 --> 00:57:41,044 所以你才無法回答,你不知道該怎麼辦 1104 00:57:41,837 --> 00:57:44,046 我們只是想知道,卡斯提洛先生 1105 00:57:44,047 --> 00:57:46,799 奧德懷爾市長擔任布魯克林地檢時 1106 00:57:46,800 --> 00:57:48,759 他去過你的公寓幾次 1107 00:57:48,760 --> 00:57:51,013 一次?兩次?十次? 1108 00:57:51,638 --> 00:57:53,514 更重要的是,他為什麼會去? 1109 00:57:53,515 --> 00:57:55,308 他無法脫身,他困住了 1110 00:57:55,309 --> 00:57:58,186 - 閉嘴,你這告密的混蛋 - 他無法脫身 1111 00:57:58,187 --> 00:58:01,981 在你的公寓會面是不是為了 讓坦慕尼協會支持奧德懷爾競選市長 1112 00:58:01,982 --> 00:58:03,649 並讓他不再起訴 1113 00:58:03,650 --> 00:58:06,320 艾伯特安納斯塔塞和暗殺企業?是不是? 1114 00:58:19,124 --> 00:58:21,209 你不知道自己在搞什麼 1115 00:58:21,210 --> 00:58:23,002 你到底在搞什麼?援引第五修正案 1116 00:58:23,003 --> 00:58:25,379 他吃癟了,你能怎麼辦?他說得沒錯 1117 00:58:25,380 --> 00:58:26,297 他們逮到他了 1118 00:58:26,298 --> 00:58:28,674 你一鬆懈,他們就會殺過來 1119 00:58:28,675 --> 00:58:30,551 那些該死的新教王八蛋 1120 00:58:30,552 --> 00:58:32,387 對,你不需要回答 1121 00:58:33,847 --> 00:58:36,934 主席先生,因為我的客戶自願作證 1122 00:58:37,601 --> 00:58:40,311 他能不能明天再回來 給你們更好的答覆? 1123 00:58:40,312 --> 00:58:41,896 不行 1124 00:58:41,897 --> 00:58:44,273 主席先生,為了查明真相 1125 00:58:44,274 --> 00:58:47,985 我們必須趁這位證人仍在宣誓之下 要求他立即作答 1126 00:58:47,986 --> 00:58:51,031 避免他事後與其他潛在證人 核對資訊來影響證詞 1127 00:58:52,032 --> 00:58:53,449 證人要繼續回答 1128 00:58:53,450 --> 00:58:55,576 你在公寓見過奧德懷爾幾次? 1129 00:58:55,577 --> 00:58:57,578 主席先生, 我自願作證 1130 00:58:57,579 --> 00:59:00,999 如果我能明天好一點再回來 我會相當感激 1131 00:59:01,959 --> 00:59:05,127 你沒得選,他說得對 1132 00:59:05,128 --> 00:59:06,254 誰自願? 1133 00:59:06,255 --> 00:59:08,381 阿奇真的是發瘋了 1134 00:59:08,382 --> 00:59:11,634 對,你不該出席,你該拒絕回答 1135 00:59:11,635 --> 00:59:13,386 拒絕回答 1136 00:59:13,387 --> 00:59:15,847 你有什麼毛病?法蘭克,天啊 1137 00:59:15,848 --> 00:59:18,934 法蘭克,你有什麼毛病? 1138 00:59:20,227 --> 00:59:21,436 我是被告嗎? 1139 00:59:22,062 --> 00:59:23,063 不是 1140 00:59:23,647 --> 00:59:25,107 這是法庭嗎? 1141 00:59:25,858 --> 00:59:26,691 不是 1142 00:59:26,692 --> 00:59:28,192 我被逮捕了嗎? 1143 00:59:28,193 --> 00:59:29,111 沒有 1144 00:59:30,112 --> 00:59:31,904 那好,我要走了 1145 00:59:31,905 --> 00:59:33,739 走了,很好 1146 00:59:33,740 --> 00:59:35,325 他終於要走了 1147 00:59:37,202 --> 00:59:39,036 不能擅自離開國會聽證會 1148 00:59:39,037 --> 00:59:43,292 這是藐視國會,你可能會被逮捕 1149 00:59:45,377 --> 00:59:46,752 - 法蘭克 - 卡斯提洛先生 1150 00:59:46,753 --> 00:59:50,423 我告訴你,這可是美國需要深思的議題 1151 00:59:50,424 --> 00:59:52,134 我要確保你... 1152 00:59:52,801 --> 00:59:54,177 - 老天,真該死 - 他離開了 1153 00:59:54,178 --> 00:59:55,429 他非走不可 1154 00:59:55,971 --> 00:59:59,265 他們要問他和奧德懷爾做了什麼 他非走不可 1155 00:59:59,266 --> 01:00:03,019 這是政治,法蘭克為艾伯特做的事 1156 01:00:03,020 --> 01:00:04,312 他們當然要逼問這件事 1157 01:00:04,313 --> 01:00:07,690 無論他做了什麼,他都不該透露 1158 01:00:07,691 --> 01:00:09,150 不能在電視轉播上講 1159 01:00:09,151 --> 01:00:11,987 奧德懷爾讓很多人坐電椅 1160 01:00:12,529 --> 01:00:14,864 - 對 - 記得嗎?艾伯特是下一個 1161 01:00:14,865 --> 01:00:17,658 但在審判開始前 1162 01:00:17,659 --> 01:00:21,120 奧德懷爾就辭掉地檢工作,競選市長 1163 01:00:21,121 --> 01:00:22,371 很突然吧? 1164 01:00:22,372 --> 01:00:24,790 - 喬伊,對吧? - 拜託,騙誰啊? 1165 01:00:24,791 --> 01:00:26,334 奧德懷爾以前是警察 1166 01:00:26,335 --> 01:00:28,794 他沒錢沒人脈,什麼都沒有 1167 01:00:28,795 --> 01:00:30,963 結果卻突然要選市長 1168 01:00:30,964 --> 01:00:33,257 坦慕尼協會還鼎力相助,拜託 1169 01:00:33,258 --> 01:00:35,218 法蘭克撮合他們 1170 01:00:35,219 --> 01:00:37,803 維多,他們想查出他的政治人脈 1171 01:00:37,804 --> 01:00:39,805 他們想知道這是不是他們想要的 1172 01:00:39,806 --> 01:00:41,224 - 他們想知道這件事 - 我明白 1173 01:00:41,225 --> 01:00:43,643 尤其是之前雷爾斯還摔出窗外 1174 01:00:43,644 --> 01:00:46,062 因為是奧德懷爾讓雷爾斯摔出窗外 1175 01:00:46,063 --> 01:00:47,855 然後法蘭克突然就支持他 1176 01:00:47,856 --> 01:00:50,858 你們記得他摔出六樓的窗外嗎? 1177 01:00:50,859 --> 01:00:54,403 當時奧德懷爾的警察全天候看著他 1178 01:00:54,404 --> 01:00:56,197 你們能...這代表什麼?對吧? 1179 01:00:56,198 --> 01:00:58,491 他把亞伯雷爾斯丟出窗外 1180 01:00:58,492 --> 01:01:01,786 因為奧德懷爾要幫法蘭克,對吧? 1181 01:01:01,787 --> 01:01:04,288 然後警方說... 1182 01:01:04,289 --> 01:01:06,499 “雷爾斯想逃跑” 1183 01:01:06,500 --> 01:01:10,294 誰會用1.5公尺長的床單爬下六層樓? 1184 01:01:10,295 --> 01:01:11,462 - 拜託... - 沒錯 1185 01:01:11,463 --> 01:01:13,798 對,你們...你們相信這種鬼話嗎? 1186 01:01:13,799 --> 01:01:17,468 奧德懷爾?在奧德懷爾宣誓就職前 我什麼都不相信 1187 01:01:17,469 --> 01:01:19,262 這代表什麼意思,維多? 1188 01:01:19,263 --> 01:01:21,223 - 他救了艾伯特一命 - 對 1189 01:01:21,849 --> 01:01:23,307 這對我來說有何意義? 1190 01:01:23,308 --> 01:01:26,269 法蘭克有很大的政治影響力,這是真的 1191 01:01:26,270 --> 01:01:29,940 如果他能讓艾伯特保住小命 你覺得這代表什麼? 1192 01:01:30,774 --> 01:01:32,234 - 好 - 法蘭克能呼風喚雨 1193 01:01:32,734 --> 01:01:35,903 這代表阿奇有何政治勢力?這就是重點 1194 01:01:35,904 --> 01:01:38,323 拜託,他想讓誰當市長都行 1195 01:01:39,575 --> 01:01:41,158 聽證會的其中一個壞處就是 1196 01:01:41,159 --> 01:01:45,914 他們揭發了安納斯塔塞和我的關係 以及他對我的效忠 1197 01:01:46,498 --> 01:01:49,000 就我對維多的了解,這點很糟 1198 01:01:49,001 --> 01:01:50,335 他絕對不喜歡 1199 01:01:53,255 --> 01:01:58,010 (1957年) 1200 01:02:05,434 --> 01:02:08,811 我當時要去華爾道夫酒店和維多見面 1201 01:02:08,812 --> 01:02:12,148 我對他的不滿已經快要崩潰 1202 01:02:12,149 --> 01:02:14,859 我因為藐視國會服刑14個月 1203 01:02:14,860 --> 01:02:16,903 一切會這樣發展都是因為 1204 01:02:16,904 --> 01:02:20,323 安娜在家事法庭聽證會上提及 1205 01:02:20,324 --> 01:02:21,992 我和維多過從甚密 1206 01:02:22,618 --> 01:02:25,995 在多不勝數的人眼中 我又再度是幫派分子 1207 01:02:25,996 --> 01:02:30,041 維多只要付她錢就好 他只需要給錢,就這樣 1208 01:02:30,042 --> 01:02:34,378 而維多在下城的兇殘做法 也為我們帶來各種麻煩 1209 01:02:34,379 --> 01:02:37,131 更別提他持續涉入販毒活動 1210 01:02:37,132 --> 01:02:41,552 我害怕問題會一發不可收拾 把所有人拖下水 1211 01:02:41,553 --> 01:02:43,554 我很憤怒,對他很不滿 1212 01:02:43,555 --> 01:02:46,475 我要他停止這些瘋狂的行徑 1213 01:03:04,618 --> 01:03:05,618 怎麼了? 1214 01:03:05,619 --> 01:03:06,995 我該從何說起? 1215 01:03:07,871 --> 01:03:09,497 聯邦調查局想方設法要把你關進大牢... 1216 01:03:09,498 --> 01:03:12,416 我來這裡幹嘛?為什麼找我來? 1217 01:03:12,417 --> 01:03:13,501 就為了講這件事? 1218 01:03:13,502 --> 01:03:15,294 我警告過你了,你看看有何後果 1219 01:03:15,295 --> 01:03:18,256 我上次很有耐心,我跟你談過了 1220 01:03:18,257 --> 01:03:20,091 你做了什麼?毫無作為,我有什麼好處? 1221 01:03:20,092 --> 01:03:21,175 我有什麼好處? 1222 01:03:21,176 --> 01:03:24,303 你會害死大家,到底要怎麼講你才懂? 1223 01:03:24,304 --> 01:03:25,847 我等過你了 1224 01:03:25,848 --> 01:03:28,266 我等著你讓我回復以往的地位 1225 01:03:28,267 --> 01:03:30,893 幫我用正當的方式賺錢 但你做了什麼?什麼都沒有 1226 01:03:30,894 --> 01:03:32,270 - 什麼都沒有 - 好吧 1227 01:03:32,271 --> 01:03:34,564 你讓我看起來像個該死的廢物 1228 01:03:34,565 --> 01:03:36,274 是怎樣?法蘭克 1229 01:03:36,275 --> 01:03:39,110 維多...這是遲早的事 1230 01:03:39,111 --> 01:03:41,822 你深知你現在是鋌而走險 1231 01:03:42,406 --> 01:03:44,323 我們以前不都是鋌而走險? 1232 01:03:44,324 --> 01:03:46,158 結果突然不能這麼做了? 1233 01:03:46,159 --> 01:03:49,954 我不會這麼做,因為你會害死大家 1234 01:03:49,955 --> 01:03:50,872 事情不是這麼運作的 1235 01:03:50,873 --> 01:03:53,666 你知道這麼做遲早會被抓到 1236 01:03:53,667 --> 01:03:55,084 你已經開脫兩個謀殺案罪名 1237 01:03:55,085 --> 01:03:58,087 他們在想辦法抓你 他們會抓到你,勢在必行 1238 01:03:58,088 --> 01:04:00,464 你明知道他們會逮到你 1239 01:04:00,465 --> 01:04:02,717 你不想聽我的忠告,非要一意孤行 1240 01:04:02,718 --> 01:04:04,635 但你要知道情況總有一天會失控 1241 01:04:04,636 --> 01:04:07,513 我們來回想一下,是我造就了今天的你 1242 01:04:07,514 --> 01:04:09,808 這是我的功勞,全都因為我 1243 01:04:10,726 --> 01:04:13,144 如果我是你,我就不會管 因為這關係重大 1244 01:04:13,145 --> 01:04:14,562 牽涉到太多利益 1245 01:04:14,563 --> 01:04:16,814 沒人想被逮捕,但賺大錢總是要冒險 1246 01:04:16,815 --> 01:04:18,941 - 我呢?我會冒這個險 - 對,但你不是我 1247 01:04:18,942 --> 01:04:21,319 你沒站在我的角度看,我並不同意 1248 01:04:21,320 --> 01:04:23,738 你不能繼續冒險,他們盯上你了 1249 01:04:23,739 --> 01:04:25,615 我到底要說幾次? 1250 01:04:25,616 --> 01:04:26,991 被捕是遲早的事 1251 01:04:26,992 --> 01:04:28,785 你已經因為兩起謀殺案被起訴 1252 01:04:29,286 --> 01:04:30,995 那就是你冒的風險,看看你有何下場 1253 01:04:30,996 --> 01:04:33,497 你把一切交給我,這就是你冒的風險 1254 01:04:33,498 --> 01:04:36,667 你逃亡到義大利,待了很長的時間 1255 01:04:36,668 --> 01:04:39,253 這就是為什麼你沒辦法像我一樣 因為你失去控制 1256 01:04:39,254 --> 01:04:41,797 你無法預期,就像脫韁野馬 1257 01:04:41,798 --> 01:04:43,883 - 你在做什麼? - 守法先生 1258 01:04:43,884 --> 01:04:45,843 優良公民、募款先生 1259 01:04:45,844 --> 01:04:48,054 搞一堆優良公民的假作秀 1260 01:04:48,055 --> 01:04:50,348 你以為他們就不會抓你嗎? 1261 01:04:50,349 --> 01:04:52,642 你想要搞那些慈善活動? 1262 01:04:52,643 --> 01:04:53,976 那是好事,阿奇 1263 01:04:53,977 --> 01:04:56,437 但別忘了,你是賭博業者,你是流氓 1264 01:04:56,438 --> 01:04:58,814 拜託,我們到底在討論什麼? 1265 01:04:58,815 --> 01:05:01,442 因為可能坐牢,你就不想幹那些骯髒事? 1266 01:05:01,443 --> 01:05:04,028 你擔心會被逮捕?你早就被逮捕過 1267 01:05:04,029 --> 01:05:07,031 你不想拒絕回答,然後呢? 入監服刑18個月 1268 01:05:07,032 --> 01:05:08,616 - 18個月 - 是14個月 1269 01:05:08,617 --> 01:05:11,494 好啦,14或18個月都一樣 我們有服刑嗎?並沒有 1270 01:05:11,495 --> 01:05:13,371 我們援引第五修正案,拒絕回答 1271 01:05:13,372 --> 01:05:16,332 他們就是為了我們這種人 創造第五修正案的 1272 01:05:16,333 --> 01:05:18,459 看來現在你還想當個守法好公民 1273 01:05:18,460 --> 01:05:22,005 就像那些愛騙人的委員會參議員 1274 01:05:22,589 --> 01:05:24,674 你想和他們一樣嗎? 拜託,你和他們不一樣 1275 01:05:24,675 --> 01:05:26,593 他們很奇怪,他們... 1276 01:05:27,177 --> 01:05:30,805 他們和我們天差地遠 他們掌管了這個國家 1277 01:05:30,806 --> 01:05:34,560 他們是我們永遠比不上的黑幫 這你很清楚 1278 01:05:35,060 --> 01:05:38,312 你喉嚨發炎?喉嚨發炎是哪招? 1279 01:05:38,313 --> 01:05:39,772 你當時是在搞什麼? 1280 01:05:39,773 --> 01:05:41,566 你想憑著那張舌粲蓮花的嘴 1281 01:05:41,567 --> 01:05:42,900 迴避無法迴避的問題 1282 01:05:42,901 --> 01:05:46,070 突然兩邊都想沾一點 不完全是個賭博業者 1283 01:05:46,071 --> 01:05:47,822 你不能兩方通吃 1284 01:05:47,823 --> 01:05:49,615 只能選一邊 1285 01:05:49,616 --> 01:05:52,952 無論你選哪一邊 也不代表你絕對不會被抓 1286 01:05:52,953 --> 01:05:56,248 就像我被逮捕或失去一切 這是同樣的道理 1287 01:05:56,748 --> 01:05:58,165 拜託,別那麼天真 1288 01:05:58,166 --> 01:06:00,126 如果我們不加以控制,別人也會做 1289 01:06:00,127 --> 01:06:02,753 那我們會淪落到哪去?最糟糕的底層 1290 01:06:02,754 --> 01:06:04,797 我告訴你,我不會讓自己跌到谷底 1291 01:06:04,798 --> 01:06:06,383 你很清楚,這不可能 1292 01:06:06,508 --> 01:06:10,512 維多...聽我說,因為這是死刑 1293 01:06:13,098 --> 01:06:15,016 你錯得很離譜 1294 01:06:15,017 --> 01:06:16,225 聽著,你想怎樣就怎樣 1295 01:06:16,226 --> 01:06:17,935 想和大家打好關係?那是你的事 1296 01:06:17,936 --> 01:06:20,022 我呢?我是幫派分子 1297 01:06:20,772 --> 01:06:23,483 我是搞黑幫的,就這樣,人生就是如此 1298 01:06:28,572 --> 01:06:30,072 我們進到了死局 1299 01:06:30,073 --> 01:06:34,452 我看得出來我永遠無法改變維多的想法 1300 01:06:34,453 --> 01:06:36,370 但他會想要殺掉我? 1301 01:06:36,371 --> 01:06:38,832 這我倒從來沒想過 1302 01:06:42,419 --> 01:06:49,843 我只管拿錢,不會給錢 1303 01:06:54,139 --> 01:06:55,432 向你致意,法蘭克 1304 01:06:56,266 --> 01:06:59,477 各位觀眾,路易斯普利瑪和琦莉史密斯 1305 01:06:59,478 --> 01:07:01,354 我得去公寓處理事情 1306 01:07:01,355 --> 01:07:02,814 你肯定看到槍手了 1307 01:07:03,815 --> 01:07:05,066 他就站在那裡 1308 01:07:05,067 --> 01:07:06,484 現在會如何? 1309 01:07:06,485 --> 01:07:07,986 我收到了訊息 1310 01:07:13,784 --> 01:07:15,202 需要陪伴嗎? 1311 01:07:15,953 --> 01:07:17,412 好,怎麼會這樣? 1312 01:07:19,081 --> 01:07:20,248 是曼迪 1313 01:07:20,249 --> 01:07:22,458 - 曼迪給了我驚喜 - 好 1314 01:07:22,459 --> 01:07:25,628 他用店裡剩下的貂皮做了外套 1315 01:07:25,629 --> 01:07:28,673 - 真好,對 - 很漂亮吧?對 1316 01:07:28,674 --> 01:07:30,508 真體貼,妳要我帶牠們出去嗎? 1317 01:07:30,509 --> 01:07:32,426 - 對,帶牠們出去走走 - 好 1318 01:07:32,427 --> 01:07:33,761 我也要去嗎? 1319 01:07:33,762 --> 01:07:35,555 不用,牠們不會有事,不會太久 1320 01:07:35,556 --> 01:07:38,307 外面有點涼,但我們去去就回 1321 01:07:38,308 --> 01:07:40,894 我...我不是在說狗狗 1322 01:07:41,812 --> 01:07:42,813 好 1323 01:07:44,231 --> 01:07:45,064 好 1324 01:07:45,065 --> 01:07:46,774 維多知道你想收手了? 1325 01:07:46,775 --> 01:07:50,571 他當然知道,他就希望我能退出 就這樣,別擔心 1326 01:07:51,238 --> 01:07:52,239 很好 1327 01:07:52,948 --> 01:07:54,782 因為我多年來也希望如此 1328 01:07:54,783 --> 01:07:57,618 我知道,沒關係 1329 01:07:57,619 --> 01:07:58,704 注意安全 1330 01:08:08,172 --> 01:08:09,173 來吧 1331 01:08:10,549 --> 01:08:11,550 來 1332 01:08:12,426 --> 01:08:13,427 走 1333 01:08:19,140 --> 01:08:20,434 快走,來 1334 01:08:21,059 --> 01:08:22,269 好,你們準備好了嗎? 1335 01:08:24,438 --> 01:08:26,189 我要開門了,走吧 1336 01:08:27,107 --> 01:08:28,399 走吧,來 1337 01:08:29,359 --> 01:08:30,818 我走過公園時 1338 01:08:30,819 --> 01:08:33,738 漸漸感受到如釋重負 1339 01:08:34,281 --> 01:08:37,617 我叫理奇小子去告訴維多我會退出 1340 01:08:37,618 --> 01:08:39,202 結束了,我要退出 1341 01:08:39,203 --> 01:08:42,288 委員會以後就找維多處理問題 1342 01:08:43,247 --> 01:08:44,916 我呢?我要放輕鬆 1343 01:08:44,917 --> 01:08:47,961 和芭碧到處旅行、享受餘生 1344 01:08:51,590 --> 01:08:52,716 你看她做了什麼 1345 01:08:53,759 --> 01:08:55,843 她要我讓狗狗穿衣服 1346 01:08:55,844 --> 01:08:58,094 - 牠們很可愛 - 因為牠們很冷 1347 01:08:58,095 --> 01:08:59,514 - 這傢伙 - 對 1348 01:08:59,515 --> 01:09:01,767 - 對 - 這... 1349 01:09:03,100 --> 01:09:04,977 牠們過得比我們好 1350 01:09:04,978 --> 01:09:06,188 完全認同 1351 01:09:07,314 --> 01:09:08,607 無庸置疑 1352 01:09:09,733 --> 01:09:10,900 他怎麼說? 1353 01:09:10,901 --> 01:09:12,276 維多不相信你 1354 01:09:12,277 --> 01:09:15,238 太扯了,我不懂他為什麼不相信我 1355 01:09:15,948 --> 01:09:16,823 這... 1356 01:09:17,366 --> 01:09:19,617 我很了解他,我當然懂你的意思 1357 01:09:19,618 --> 01:09:22,287 這傢伙就是這麼難搞 1358 01:09:23,747 --> 01:09:26,250 他回到家鄉,他不相信你 1359 01:09:27,167 --> 01:09:30,170 他未經允許對你開槍 1360 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 他有什麼理由不會故技重施? 1361 01:09:36,885 --> 01:09:39,469 你要讓他相信你真的要退出 1362 01:09:39,470 --> 01:09:41,430 對,但... 1363 01:09:44,725 --> 01:09:45,727 這樣吧 1364 01:09:47,895 --> 01:09:49,982 跟他說叫那個年輕人去自首 1365 01:09:50,899 --> 01:09:53,067 告訴維多,叫文森去自首 1366 01:09:53,068 --> 01:09:54,653 - 你是認真的嗎? - 我是認真的 1367 01:09:55,779 --> 01:09:58,155 - 警方在追捕他 - 那又怎樣? 1368 01:09:58,156 --> 01:10:00,825 他去自首,我堅決否認他是槍手 1369 01:10:00,826 --> 01:10:02,828 他們能怎樣?我是主要證人 1370 01:10:03,412 --> 01:10:04,996 就這樣,就此結案 1371 01:10:04,997 --> 01:10:07,498 因為這是最穩妥的解方 1372 01:10:07,499 --> 01:10:09,877 我不要指認那個年輕人 1373 01:10:10,502 --> 01:10:13,172 就這樣,他無罪開釋,大家... 1374 01:10:13,797 --> 01:10:15,423 皆大歡喜 1375 01:10:15,424 --> 01:10:18,551 那年輕人能回家,維多終於能掌權 1376 01:10:18,552 --> 01:10:20,846 我要離開,我要退休,就這樣 1377 01:10:21,638 --> 01:10:22,972 就這樣 1378 01:10:22,973 --> 01:10:24,599 回去告訴他們吧 1379 01:10:24,600 --> 01:10:26,392 務必告訴維多 1380 01:10:26,393 --> 01:10:29,645 除了律師,那個年輕人也要找個保人 1381 01:10:29,646 --> 01:10:32,273 讓警方知道他們何時要在何處碰面 1382 01:10:32,274 --> 01:10:33,609 才不會出差錯 1383 01:10:34,276 --> 01:10:36,652 好,我去告訴他,再給你回覆 1384 01:10:36,653 --> 01:10:37,738 好 1385 01:10:41,366 --> 01:10:42,492 天氣真好 1386 01:10:43,869 --> 01:10:46,454 有點冷,對狗狗來說太冷 1387 01:10:46,455 --> 01:10:48,874 狗狗過得很好,你看...這裡 1388 01:10:49,625 --> 01:10:52,084 還讓牠們穿外套,我擔心我會被搶 1389 01:10:52,085 --> 01:10:54,588 走在公園裡,還會有人來搶... 1390 01:10:55,130 --> 01:10:57,048 不只搶外套,連狗狗一起搶走 1391 01:10:57,049 --> 01:10:59,342 她會殺了我,我永遠回不了家 1392 01:10:59,343 --> 01:11:00,426 老天 1393 01:11:00,427 --> 01:11:02,345 芭碧只需要我幫忙照顧狗狗 1394 01:11:02,346 --> 01:11:04,805 都是這些狗,牠們最重要 1395 01:11:04,806 --> 01:11:07,226 - 對,聽著... - 牠們就像我們的孩子 1396 01:11:08,310 --> 01:11:09,770 - 看看這隻狗 - 對 1397 01:11:11,188 --> 01:11:12,523 好,很好 1398 01:11:33,710 --> 01:11:34,962 - 阿奇 - 嗨 1399 01:11:35,504 --> 01:11:36,839 - 嗨 - 嗨 1400 01:11:37,422 --> 01:11:38,631 讓我看看 1401 01:11:38,632 --> 01:11:41,300 看看那個禽獸對你做了什麼 1402 01:11:41,301 --> 01:11:43,427 - 這是什麼? - 送你的花 1403 01:11:43,428 --> 01:11:44,721 - 送我? - 對 1404 01:11:45,305 --> 01:11:47,474 你人真好,天啊,阿艾 1405 01:11:48,058 --> 01:11:50,226 - 你要退出嗎? - 對 1406 01:11:50,227 --> 01:11:51,769 你不介意那個年輕人回來? 1407 01:11:51,770 --> 01:11:55,565 對我來說,艾伯特,這... 1408 01:11:55,566 --> 01:11:57,108 我不想再有驚喜 1409 01:11:57,109 --> 01:11:59,778 天啊,法蘭克,你不能退出 1410 01:12:01,697 --> 01:12:03,573 全都結束了,我不...我要... 1411 01:12:03,574 --> 01:12:05,408 不能這樣算了,他這麼做不對 1412 01:12:05,409 --> 01:12:07,493 我知道不對,但那又怎樣?坐下 1413 01:12:07,494 --> 01:12:08,911 這很重要 1414 01:12:08,912 --> 01:12:11,122 他違反道義,好嗎? 1415 01:12:11,123 --> 01:12:14,542 沒有道義,大家就會隨便打打殺殺 1416 01:12:14,543 --> 01:12:17,295 現在不講道義了,情況不同,時代不同 1417 01:12:17,296 --> 01:12:19,672 對你來說不一樣,但我不認同 1418 01:12:19,673 --> 01:12:23,009 我覺得那個王八蛋的作為很嚴重 讓我解決他 1419 01:12:23,010 --> 01:12:25,720 問題解決,回歸美好的秩序 1420 01:12:25,721 --> 01:12:27,513 就是你做事的方式 1421 01:12:27,514 --> 01:12:28,931 聽我說... 1422 01:12:28,932 --> 01:12:31,809 沒出大事,我沒死掉,他失手了 1423 01:12:31,810 --> 01:12:35,230 我還在,還有呼吸,沒關係,這... 1424 01:12:35,939 --> 01:12:38,357 我不希望你為了我不在乎的事而送命 1425 01:12:38,358 --> 01:12:40,359 你在說什麼? 1426 01:12:40,360 --> 01:12:42,486 如果有人會送命,也不會是你 1427 01:12:42,487 --> 01:12:44,238 不是,我不希望任何人送命 1428 01:12:44,239 --> 01:12:45,324 拜託 1429 01:12:47,326 --> 01:12:48,660 我不希望任何人送命 1430 01:12:49,786 --> 01:12:50,787 好嗎? 1431 01:12:52,372 --> 01:12:53,372 好 1432 01:12:53,373 --> 01:12:55,958 聽著,你照顧好頭上那一大包 1433 01:12:55,959 --> 01:12:58,127 - 好 - 其他的交給我 1434 01:12:58,128 --> 01:13:01,715 在我整頓好一切前,帶把槍吧 1435 01:13:02,299 --> 01:13:03,467 謝謝你的花 1436 01:13:04,593 --> 01:13:05,594 我送你出去 1437 01:13:07,221 --> 01:13:08,346 - 嗨 - 那是艾伯特嗎? 1438 01:13:08,347 --> 01:13:12,059 對,他來看我,打個招呼 詢問我的近況,就這樣 1439 01:13:12,726 --> 01:13:14,061 他還帶了花來 1440 01:13:16,313 --> 01:13:17,356 他人真好 1441 01:13:19,024 --> 01:13:21,108 - 你還好嗎? - 一切都好 1442 01:13:21,109 --> 01:13:22,778 - 你確定? - 當然 1443 01:14:09,700 --> 01:14:12,618 拜託,艾伯特,在我們開始前 1444 01:14:12,619 --> 01:14:14,662 我知道你有一些疑問 1445 01:14:14,663 --> 01:14:16,080 問題已經討論過了 1446 01:14:16,081 --> 01:14:17,540 你在說什麼? 1447 01:14:17,541 --> 01:14:19,125 木已成舟 1448 01:14:19,126 --> 01:14:22,795 大家認為這件事是他們的家務事 1449 01:14:22,796 --> 01:14:24,839 這由法蘭克和維多來決定 1450 01:14:24,840 --> 01:14:26,174 旁人不該插手 1451 01:14:26,175 --> 01:14:28,302 他攻擊自己的老大 1452 01:14:29,052 --> 01:14:31,721 法蘭克能成為老大 就是因為維多把一切託付給他 1453 01:14:31,722 --> 01:14:33,264 你也記得吧,艾伯特 1454 01:14:33,265 --> 01:14:36,225 在法蘭克當家前,維多也當過老大 1455 01:14:36,226 --> 01:14:37,143 對吧? 1456 01:14:37,144 --> 01:14:40,730 再說,理奇說法蘭克自己同意隱退 1457 01:14:40,731 --> 01:14:42,773 - 對吧? - 你要尊重他的意願 1458 01:14:42,774 --> 01:14:45,484 對,但法蘭克妥協太多了 1459 01:14:45,485 --> 01:14:49,488 拜託,都發生了這種事 我甚至不需要徵得大家的同意 1460 01:14:49,489 --> 01:14:51,324 但這不關我們的事 1461 01:14:51,325 --> 01:14:53,743 你在沒必要的情況下介入 1462 01:14:53,744 --> 01:14:56,662 - 那是他們自己人的事 - 對我來說不是 1463 01:14:56,663 --> 01:14:57,872 對我來說,這是對錯問題 1464 01:14:57,873 --> 01:15:00,291 那個人對自己的老大開槍 1465 01:15:00,292 --> 01:15:02,418 - 這麼做就該死 - 艾伯特,拜託 1466 01:15:02,419 --> 01:15:04,086 沒人要死 1467 01:15:04,087 --> 01:15:06,214 任何人都別輕舉妄動 1468 01:15:06,215 --> 01:15:08,216 如果維多不知道自己做錯了 1469 01:15:08,217 --> 01:15:09,800 那維多就是是非不分的人 1470 01:15:09,801 --> 01:15:11,802 - 拜託 - 艾伯特 1471 01:15:11,803 --> 01:15:13,387 別說了 1472 01:15:13,388 --> 01:15:15,014 - 冷靜點,好嗎? - 冷靜點? 1473 01:15:15,015 --> 01:15:16,391 你們全都傻了嗎? 1474 01:15:17,226 --> 01:15:21,229 如果不抑制這種風氣 誰知道你們的手下會不會對你們下手? 1475 01:15:21,230 --> 01:15:24,315 如果你們通融他,其他人也敢造反 1476 01:15:24,316 --> 01:15:27,109 夠了,別說了 1477 01:15:27,110 --> 01:15:28,277 我們已經投票了 1478 01:15:28,278 --> 01:15:32,198 理奇說法蘭克自己和我們三個都投票同意 1479 01:15:32,199 --> 01:15:33,157 就這樣 1480 01:15:33,158 --> 01:15:35,451 我們四票,你一票 1481 01:15:35,452 --> 01:15:36,786 規矩就是這樣 1482 01:15:36,787 --> 01:15:38,788 - 你不也想要遵守規則 - 是嗎? 1483 01:15:38,789 --> 01:15:42,125 但在上週之前,沒人敢對老大下手 1484 01:15:42,751 --> 01:15:44,293 在上週之前 1485 01:15:44,294 --> 01:15:46,755 有人以下犯上 1486 01:15:47,840 --> 01:15:49,298 我沒說錯吧 1487 01:15:49,299 --> 01:15:51,133 快點,拜託,指正我 1488 01:15:51,134 --> 01:15:52,886 告訴我我說錯了 1489 01:15:54,930 --> 01:15:57,890 他做了這種事,我甚至不需要問過你們 1490 01:15:57,891 --> 01:16:01,227 如果你敢攻擊老大,任誰都能制裁你 1491 01:16:01,228 --> 01:16:02,771 你們每個人都很清楚 1492 01:16:07,985 --> 01:16:09,111 你們... 1493 01:16:11,280 --> 01:16:14,700 - 艾伯特,回來 - 你要去哪? 1494 01:16:23,876 --> 01:16:25,544 妳敢相信這是暢銷歌曲嗎? 1495 01:16:26,503 --> 01:16:28,255 - 時代變了 - 對 1496 01:16:29,131 --> 01:16:31,549 你坐在電視前一整天 1497 01:16:31,550 --> 01:16:32,925 你還好嗎? 1498 01:16:32,926 --> 01:16:35,762 對,我只是...我在適應退休生活 1499 01:16:37,890 --> 01:16:38,891 最好是 1500 01:16:39,391 --> 01:16:42,019 為您插播一則新聞快訊 1501 01:16:42,561 --> 01:16:46,898 遭警方通緝的28歲逃犯文森吉蓋堤 1502 01:16:46,899 --> 01:16:50,193 上個月疑似持槍暗殺 1503 01:16:50,194 --> 01:16:53,071 據說是紐約犯罪首腦的 法蘭克卡斯提洛,但暗殺失敗 1504 01:16:53,655 --> 01:16:54,947 他目前已主動投案 1505 01:16:54,948 --> 01:16:58,118 現在會繼續播放原本的節目 1506 01:16:59,286 --> 01:17:00,287 你早就知道了 1507 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 我希望如此 1508 01:17:07,419 --> 01:17:08,629 他會接管一切? 1509 01:17:09,838 --> 01:17:11,048 這就是重點 1510 01:17:12,549 --> 01:17:13,634 你相信他嗎? 1511 01:17:14,218 --> 01:17:15,635 這是他所想要的 1512 01:17:15,636 --> 01:17:17,971 他以前就得到他想要的了 1513 01:17:18,555 --> 01:17:19,806 對,這... 1514 01:17:20,474 --> 01:17:22,434 那是愛情,這是事業 1515 01:17:27,231 --> 01:17:30,400 (人民訴文森吉蓋堤案 1957年9月12日) 1516 01:17:35,739 --> 01:17:38,282 奇斯先生,我現在指著被告 1517 01:17:38,283 --> 01:17:40,159 文森吉蓋堤先生 1518 01:17:40,160 --> 01:17:43,497 這是卡斯提洛先生被射傷那天 你碰到的人嗎? 1519 01:17:44,831 --> 01:17:46,291 我不確定 1520 01:17:46,834 --> 01:17:49,585 你那天晚上曾向警方指認他 1521 01:17:49,586 --> 01:17:51,045 對,但他現在看起來不一樣 1522 01:17:51,046 --> 01:17:55,007 你難以辨認被告嗎? 1523 01:17:55,008 --> 01:17:55,925 對,沒錯 1524 01:17:55,926 --> 01:17:58,886 你是否被判定為右眼失明 1525 01:17:58,887 --> 01:18:00,847 左眼嚴重受損? 1526 01:18:00,848 --> 01:18:02,807 - 一或二? - 二 1527 01:18:02,808 --> 01:18:03,975 我的醫生是這麼說的 1528 01:18:03,976 --> 01:18:08,604 我能將奇斯先生的眼科報告呈給庭上嗎? 1529 01:18:08,605 --> 01:18:10,691 - 一或二? - 二 1530 01:18:11,233 --> 01:18:14,110 - 你是否承認有人對你開槍? - 是 1531 01:18:14,111 --> 01:18:16,863 - 他想奪走你的性命 - 對 1532 01:18:16,864 --> 01:18:18,365 他喊了你的名字 1533 01:18:19,116 --> 01:18:20,116 對 1534 01:18:20,117 --> 01:18:22,410 你距離他只有1.8公尺 1535 01:18:22,411 --> 01:18:24,454 那你怎麼可能沒看到他? 1536 01:18:25,747 --> 01:18:27,124 我轉頭了 1537 01:18:27,916 --> 01:18:31,169 我們認為被告文森吉蓋堤 1538 01:18:31,170 --> 01:18:33,421 所有罪名皆無罪 1539 01:18:33,422 --> 01:18:35,506 感謝陪審員履行義務 1540 01:18:35,507 --> 01:18:37,009 陪審團可離席 1541 01:18:41,138 --> 01:18:42,263 我不知道該說什麼,法蘭克 1542 01:18:42,264 --> 01:18:44,600 - 謝謝 - 好了,孩子,別擔心 1543 01:18:45,142 --> 01:18:46,601 你是好人,法蘭克,謝謝 1544 01:18:46,602 --> 01:18:48,352 - 你和他握手 - 那又怎樣? 1545 01:18:48,353 --> 01:18:50,730 他想要...他之前想殺了你,法蘭克 1546 01:18:50,731 --> 01:18:53,108 他只是要傳遞訊息,喬治,走吧 1547 01:19:06,747 --> 01:19:07,581 嗨 1548 01:19:08,540 --> 01:19:10,834 - 他做了正確的事,對吧? - 過來 1549 01:19:11,835 --> 01:19:13,252 文森,你在說什麼? 1550 01:19:13,253 --> 01:19:15,838 做了什麼?哪裡正確?“做了正確的事” 1551 01:19:15,839 --> 01:19:18,716 你在說什麼?他只是為了他自己 1552 01:19:18,717 --> 01:19:20,844 你在說什麼?“正確的事” 1553 01:19:22,638 --> 01:19:24,805 對,但我還...我沒有去坐牢 1554 01:19:24,806 --> 01:19:26,807 你沒有去坐牢,你還活著 1555 01:19:26,808 --> 01:19:29,853 還能到處閒晃 你知道誰也能到處閒晃嗎? 1556 01:19:30,604 --> 01:19:31,813 還有誰? 1557 01:19:32,981 --> 01:19:34,273 閉上你的嘴巴 1558 01:19:34,274 --> 01:19:36,235 誰也能到處閒晃? 1559 01:19:36,902 --> 01:19:38,111 好 1560 01:19:38,654 --> 01:19:40,738 阿文無罪開釋 我的退休生活似乎穩妥無虞 1561 01:19:40,739 --> 01:19:44,242 但我得安撫艾伯特 靜待維多因為走私毒品被逮捕 1562 01:19:44,243 --> 01:19:47,287 想喝咖啡的人,這裡還有很多 1563 01:19:47,871 --> 01:19:49,705 我們要去另一個房間 1564 01:19:49,706 --> 01:19:50,791 我們過去吧 1565 01:20:01,093 --> 01:20:04,012 我要你幫我一個忙 1566 01:20:05,389 --> 01:20:06,598 儘管開口 1567 01:20:07,140 --> 01:20:08,141 不是那個 1568 01:20:09,560 --> 01:20:10,561 什麼? 1569 01:20:11,144 --> 01:20:12,812 我要你去個地方 1570 01:20:12,813 --> 01:20:14,146 我嗎? 1571 01:20:14,147 --> 01:20:15,774 好,只有我 1572 01:20:16,358 --> 01:20:17,901 我該去哪? 1573 01:20:19,528 --> 01:20:21,405 - 古巴 - 你在說什麼? 1574 01:20:21,989 --> 01:20:26,576 聯邦調查局盯上維多的販毒活動 1575 01:20:26,577 --> 01:20:28,536 他到時會被起訴 1576 01:20:28,537 --> 01:20:30,372 你會被列為證人 1577 01:20:30,956 --> 01:20:32,082 該死 1578 01:20:32,624 --> 01:20:34,292 該死,我就知道 1579 01:20:34,293 --> 01:20:37,796 我就說那該死的毒販會毀了大家 1580 01:20:40,841 --> 01:20:42,634 你知道艾伯特要去古巴嗎? 1581 01:20:43,385 --> 01:20:44,927 - 知道,我有聽說 - 好 1582 01:20:44,928 --> 01:20:46,430 他為什麼要去那裡? 1583 01:20:47,014 --> 01:20:48,639 你沒聽說嗎?你不知道? 1584 01:20:48,640 --> 01:20:49,725 不知道 1585 01:20:51,018 --> 01:20:52,018 我... 1586 01:20:52,019 --> 01:20:54,396 大家都知道,我以為你知道 1587 01:20:55,898 --> 01:20:57,316 那他為什麼要去古巴? 1588 01:20:58,066 --> 01:20:59,568 所以你要躲遠一點 1589 01:21:00,194 --> 01:21:04,530 完全沒有引渡、傳票或審判的地方... 1590 01:21:04,531 --> 01:21:05,948 就只有哈瓦那 1591 01:21:05,949 --> 01:21:07,033 你是認真的嗎? 1592 01:21:07,034 --> 01:21:09,493 你在那裡也能重抄舊業 1593 01:21:09,494 --> 01:21:12,371 不會有任何問題,全都能處理 1594 01:21:12,372 --> 01:21:14,749 你要我大老遠搬去古巴? 1595 01:21:14,750 --> 01:21:17,585 從邁阿密搭機,只要35分鐘就會到 1596 01:21:17,586 --> 01:21:19,712 聽著,這沒什麼... 1597 01:21:19,713 --> 01:21:22,174 重點是你要離開美國 1598 01:21:22,758 --> 01:21:24,926 你要離審判遠遠的 1599 01:21:24,927 --> 01:21:25,886 你明白嗎? 1600 01:21:26,428 --> 01:21:29,722 法蘭克讓他離開是為了向你釋出善意 1601 01:21:29,723 --> 01:21:34,185 讓你知道他放棄了保護他的人 1602 01:21:34,186 --> 01:21:36,771 如果我遠在他方,你會怎樣? 1603 01:21:36,772 --> 01:21:39,524 我嗎?我要退休了 1604 01:21:39,525 --> 01:21:41,901 我退休了,離開這裡,不玩了 1605 01:21:41,902 --> 01:21:44,153 我之前就告訴過你...就是這樣 1606 01:21:44,154 --> 01:21:47,657 我把一切交給他後 就會去羅馬好好吃一頓晚餐 1607 01:21:47,658 --> 01:21:49,867 好,但他為什麼把他派去那裡? 1608 01:21:49,868 --> 01:21:51,327 不然他要送他去哪? 1609 01:21:51,328 --> 01:21:53,621 我不知道,為什麼選那裡? 為什麼不選巴西? 1610 01:21:53,622 --> 01:21:56,749 為什麼不送去大海另一頭遙遠的地方? 1611 01:21:56,750 --> 01:21:58,292 為什麼要派他去那麼近的地方? 1612 01:21:58,293 --> 01:22:00,045 古巴是個好地方 1613 01:22:00,587 --> 01:22:03,089 你沒想過送他去古巴有其他的用意嗎? 1614 01:22:03,090 --> 01:22:05,258 - 那裡也有賭博產業 - 對 1615 01:22:05,259 --> 01:22:07,344 你沒想過這個嗎?賭博產業? 1616 01:22:07,886 --> 01:22:09,263 我有預感 1617 01:22:10,430 --> 01:22:11,639 他在策劃什麼 1618 01:22:11,640 --> 01:22:15,226 等他被起訴,你就會在哈瓦那 1619 01:22:15,227 --> 01:22:17,479 - 好 - 你會遠離這一切 1620 01:22:20,983 --> 01:22:25,153 好,委員會到時會找人接管一切 1621 01:22:27,447 --> 01:22:28,490 你懂我的意思嗎? 1622 01:22:33,078 --> 01:22:35,664 我告訴他們你是最佳人選 1623 01:22:36,290 --> 01:22:39,417 你堅守道義,是非分明 1624 01:22:39,418 --> 01:22:42,171 你人遠在哈瓦那,忙自己的事業 1625 01:22:42,713 --> 01:22:45,340 保持低調,不惹是生非 1626 01:22:46,425 --> 01:22:49,386 你要讓他們知道你的能耐 1627 01:22:53,015 --> 01:22:54,016 我... 1628 01:22:55,017 --> 01:22:56,476 我提議讓你接手 1629 01:22:58,020 --> 01:22:59,062 明白嗎? 1630 01:23:01,440 --> 01:23:02,900 我為你做擔保 1631 01:23:06,653 --> 01:23:07,863 你希望我何時離開? 1632 01:23:08,697 --> 01:23:09,822 越快越好 1633 01:23:09,823 --> 01:23:11,282 他想要搞死我 1634 01:23:11,283 --> 01:23:13,492 - 我說真的 - 很難說,我不這麼認為 1635 01:23:13,493 --> 01:23:15,578 他想要讓我吃癟 1636 01:23:15,579 --> 01:23:17,330 - 我很懂他 - 不,不是這樣 1637 01:23:17,331 --> 01:23:19,457 我很了解法蘭克,你不知道他的那一面 1638 01:23:19,458 --> 01:23:21,418 我很了解法蘭克,他有所密謀 1639 01:23:22,419 --> 01:23:23,420 東尼... 1640 01:23:26,340 --> 01:23:27,716 要出事了 1641 01:23:29,510 --> 01:23:31,970 好,你們可以幫忙,去幫忙吧 1642 01:23:34,097 --> 01:23:35,431 - 好 - 你好嗎? 1643 01:23:35,432 --> 01:23:37,267 嗨,小寶貝,過來 1644 01:23:38,018 --> 01:23:39,810 我很快就回來,好嗎? 1645 01:23:39,811 --> 01:23:41,729 - 照顧好媽媽 - 慢一點 1646 01:23:41,730 --> 01:23:43,357 去幫她,好,很好 1647 01:23:44,024 --> 01:23:45,983 好,親愛的,我不會離開太久 1648 01:23:45,984 --> 01:23:47,443 - 回頭見,好嗎? - 我愛你 1649 01:23:47,444 --> 01:23:48,945 - 叫他們把這個包起來 - 我會的 1650 01:23:48,946 --> 01:23:50,029 - 要包好 - 好 1651 01:23:50,030 --> 01:23:52,490 ...雙腳打開,穩穩站在打擊區 稍微採開放式站姿 1652 01:23:52,491 --> 01:23:54,075 外野防守向左側偏移 1653 01:23:54,076 --> 01:23:57,412 投手確認跑者後投球 一記外角曲球,一壞球 1654 01:23:58,539 --> 01:23:59,540 我們得走了 1655 01:24:00,249 --> 01:24:02,416 密爾瓦基球迷本來興奮地來為球隊加油 1656 01:24:02,417 --> 01:24:05,003 現在則是有些擔憂 1657 01:24:05,587 --> 01:24:08,090 因為鮑伯布爾投球準度有些問題 1658 01:24:09,174 --> 01:24:10,967 曼托大步跳起,球要傳回二壘 1659 01:24:10,968 --> 01:24:13,386 球卻越過了薛恩汀斯特,滾進了中外野 1660 01:24:13,387 --> 01:24:15,388 曼托準備站起來時,薛恩汀斯特摔了一跤 1661 01:24:15,389 --> 01:24:17,390 然後在貝拉過來時,趕緊將球傳向二壘 1662 01:24:17,391 --> 01:24:19,101 他安全上壘,曼托也成功上了三壘 1663 01:24:21,687 --> 01:24:23,479 薛恩汀斯特要求暫停 1664 01:24:23,480 --> 01:24:24,689 {\an8}(帕克喜來登酒店) 1665 01:24:24,690 --> 01:24:27,984 剛剛丟的那一球在二壘的右外野 1666 01:24:27,985 --> 01:24:30,903 當薛恩汀斯特試圖接球時,卻沒辦法... 1667 01:24:30,904 --> 01:24:33,865 - 等我一小時 - 慢慢來,不用急 1668 01:24:33,866 --> 01:24:36,159 這將被記為投手的失誤 1669 01:24:37,160 --> 01:24:39,121 使得米奇曼托安全上三壘 1670 01:24:39,705 --> 01:24:41,123 貝拉也順利抵達一壘 1671 01:24:42,207 --> 01:24:43,791 ...讓他們沒有機會 1672 01:24:43,792 --> 01:24:45,586 勇者隊內野手把陣形往內收攏 1673 01:24:46,461 --> 01:24:47,879 一好一壞 1674 01:24:47,880 --> 01:24:50,298 打者揮棒,一記高飛球深入左中外野 1675 01:24:50,299 --> 01:24:52,592 (亞瑟葛索理髮廳) 1676 01:24:52,593 --> 01:24:56,471 外野手摔倒,球掉了出來 米奇曼托衝回本壘得分 1677 01:24:58,557 --> 01:24:59,683 阿倫摔倒在地... 1678 01:25:03,604 --> 01:25:05,062 很好,謝謝你,寶貝 1679 01:25:05,063 --> 01:25:07,232 他們真棒,謝謝 1680 01:25:08,525 --> 01:25:10,651 現場球迷一片驚呼 1681 01:25:10,652 --> 01:25:14,822 眼看著勇者隊注定慘敗的局面突然扭轉 1682 01:25:14,823 --> 01:25:16,325 卻還是讓對手拿下一分 1683 01:25:18,035 --> 01:25:20,662 現在比數來到二比零,紐約隊領先 1684 01:25:21,622 --> 01:25:23,039 看來是一場硬仗 1685 01:25:23,040 --> 01:25:25,041 在內野右側深處的是薛恩汀斯特 1686 01:25:25,042 --> 01:25:27,251 艾德考克慢速投球,滾向右側界外區 1687 01:25:27,252 --> 01:25:29,588 布爾衝過來,但球滾出界外 1688 01:25:32,466 --> 01:25:35,928 辛普森和布爾發生了輕微碰撞... 1689 01:25:36,887 --> 01:25:38,472 你會很愛我們的新家 1690 01:25:38,972 --> 01:25:40,432 你一定會很開心 1691 01:25:41,433 --> 01:25:42,434 乖兒子 1692 01:25:44,102 --> 01:25:45,102 快看你妹 1693 01:25:45,103 --> 01:25:47,980 左外野手柯溫頓,中外野手阿倫 右外野手哈茲勒 1694 01:25:47,981 --> 01:25:51,359 三壘手馬修斯,游擊手羅根 二壘手薛恩汀斯特,一壘手艾德考克 1695 01:25:51,360 --> 01:25:54,570 投手觀察跑者,投出 打者揮棒,擊出滾地球回二壘方向 1696 01:25:54,571 --> 01:25:56,906 薛恩汀斯特撲向球,卻沒能完全接住 1697 01:25:56,907 --> 01:25:59,200 貝拉趁機衝向本壘,傳球過來了 1698 01:25:59,201 --> 01:26:01,495 謝謝,來...我把這些放這裡 1699 01:26:04,289 --> 01:26:05,457 ...紐約隊 1700 01:26:06,041 --> 01:26:09,877 哈里辛普森擊出高彈跳滾地球 滾向投手丘上方,越過二壘方向 1701 01:26:09,878 --> 01:26:11,255 薛恩汀斯特攔截下來 1702 01:26:11,839 --> 01:26:14,882 球攔截得漂亮,但沒能成功傳球 1703 01:26:14,883 --> 01:26:17,218 尤吉貝拉回到本壘得分 1704 01:26:17,219 --> 01:26:19,179 辛普森猛力... 1705 01:26:43,161 --> 01:26:45,913 (地下鐵) 1706 01:26:45,914 --> 01:26:47,081 ...重砲揮擊 1707 01:26:47,082 --> 01:26:49,250 一好球一壞球 1708 01:26:49,251 --> 01:26:50,335 好吧 1709 01:26:51,336 --> 01:26:52,503 好,知道了 1710 01:26:52,504 --> 01:26:54,715 有更多消息,我再告訴你 1711 01:27:04,057 --> 01:27:05,058 怎麼了? 1712 01:27:05,767 --> 01:27:06,768 艾伯特 1713 01:27:08,812 --> 01:27:10,355 他走了,他死了 1714 01:27:11,940 --> 01:27:13,525 天啊,發生什麼事了? 1715 01:27:15,611 --> 01:27:16,862 他聽了我的話 1716 01:27:17,821 --> 01:27:19,114 相信我說的話 1717 01:27:19,948 --> 01:27:22,201 他以為他會沒事 1718 01:27:23,035 --> 01:27:25,704 你不能拿別人做的事責怪自己 1719 01:27:26,288 --> 01:27:28,540 我也有責任,當然該責備自己 1720 01:27:32,336 --> 01:27:33,837 我該打給艾爾莎嗎? 1721 01:27:35,255 --> 01:27:36,757 對,好,告訴她... 1722 01:27:38,008 --> 01:27:40,219 告訴她我會想辦法 1723 01:27:41,053 --> 01:27:45,098 叫她準備好辦完喪禮後,馬上帶著孩子們 1724 01:27:45,641 --> 01:27:47,392 去多倫多找她的母親 1725 01:27:49,144 --> 01:27:51,562 我知道艾伯特一走,我極有可能性命不保 1726 01:27:51,563 --> 01:27:55,525 但我知道和維多打交道 危機通常是唯一的機會 1727 01:27:55,526 --> 01:27:57,361 我要好好把握機會 1728 01:27:57,986 --> 01:27:59,737 我需要一個計畫 1729 01:27:59,738 --> 01:28:02,115 但問題是“什麼計畫?” 1730 01:28:02,658 --> 01:28:04,826 我需要想辦法剷除維多 1731 01:28:05,410 --> 01:28:07,204 但不會波及到我 1732 01:28:22,719 --> 01:28:24,680 他愛妳,深愛著妳 1733 01:28:48,579 --> 01:28:51,415 - 我們從這裡進去 - 對,最好別被人聽到我們談話 1734 01:28:52,541 --> 01:28:53,834 這是個好地方 1735 01:28:54,835 --> 01:28:56,128 不會有人偷聽 1736 01:28:57,087 --> 01:28:58,130 我得... 1737 01:29:00,966 --> 01:29:02,009 我不知道 1738 01:29:03,260 --> 01:29:05,344 我應該預料到的,我不知道為什麼... 1739 01:29:05,345 --> 01:29:07,014 不然你覺得他會怎麼做? 1740 01:29:07,556 --> 01:29:08,932 很多人很害怕 1741 01:29:09,474 --> 01:29:12,019 他們在他面前或背後說的話 1742 01:29:13,061 --> 01:29:16,314 - 你知道維多不在乎 - 對 1743 01:29:16,315 --> 01:29:18,609 - 他什麼都不在乎 - 我在乎 1744 01:29:19,276 --> 01:29:23,113 因為在他掌權前,我無法脫身 1745 01:29:25,324 --> 01:29:27,242 我現在最擔心的就是你 1746 01:29:29,328 --> 01:29:31,746 好像回到了一開始,回到了街頭 1747 01:29:31,747 --> 01:29:33,539 回到我們...這一切 1748 01:29:33,540 --> 01:29:36,001 法蘭克,他從沒離開過街頭 1749 01:29:37,044 --> 01:29:38,837 - 這是他一貫的作風 - 對 1750 01:29:39,671 --> 01:29:42,049 他真沒格調,拜託 1751 01:29:42,591 --> 01:29:43,634 就像我們... 1752 01:29:44,218 --> 01:29:45,552 沒人有所成長 1753 01:29:46,094 --> 01:29:49,263 還像個快要絕種的恐龍到處搞破壞... 1754 01:29:49,264 --> 01:29:51,683 我們都不知道我們快滅亡了,這... 1755 01:29:52,768 --> 01:29:55,521 不管誰挑戰維多 1756 01:29:56,396 --> 01:29:58,190 他就會發動戰爭,對他們下手 1757 01:30:00,067 --> 01:30:01,485 你得有所作為 1758 01:30:02,653 --> 01:30:03,654 任何事都好 1759 01:30:05,322 --> 01:30:07,365 這不是你的錯,誰能預料到? 1760 01:30:07,366 --> 01:30:09,075 誰能想像會發生這種事? 1761 01:30:09,076 --> 01:30:11,536 - 不可能 - 光天化日之下 1762 01:30:11,537 --> 01:30:13,913 在理髮廳,誰能預料到? 1763 01:30:13,914 --> 01:30:14,998 沒人想得到 1764 01:30:16,625 --> 01:30:18,417 - 但妳要勇敢 - 好 1765 01:30:18,418 --> 01:30:20,211 - 對吧?妳很勇敢 - 對 1766 01:30:20,212 --> 01:30:22,130 妳必須為孩子們勇敢起來 1767 01:30:24,258 --> 01:30:26,885 這樣吧,我想召集大家 1768 01:30:28,720 --> 01:30:31,265 - 什麼? - 我想要開會 1769 01:30:31,974 --> 01:30:33,724 - 我們在我家開過會 - 我知道 1770 01:30:33,725 --> 01:30:36,018 - 他們都不同意 - 對,那只有我們五個人 1771 01:30:36,019 --> 01:30:39,231 我說的是所有人,我是說全國委員會 1772 01:30:39,815 --> 01:30:42,567 “幸運”離開後 我們已經30年沒有召集委員會 1773 01:30:42,568 --> 01:30:43,985 對,我知道 1774 01:30:43,986 --> 01:30:46,112 所以我認為維多會去 1775 01:30:46,113 --> 01:30:49,031 因為他老是想要和“幸運”一樣 1776 01:30:49,032 --> 01:30:51,492 這樣當我們開會時 1777 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 我在大家面前把一切權力交給他 1778 01:30:54,371 --> 01:30:56,415 就算我想要,我也不能反悔 1779 01:30:56,999 --> 01:31:00,376 再說,等他掌權,我們就得聽他的指示 1780 01:31:00,377 --> 01:31:01,795 - 我知道 - 他就是老大 1781 01:31:02,504 --> 01:31:04,338 你知道我在說什麼吧 1782 01:31:04,339 --> 01:31:05,674 理奇,我知道 1783 01:31:06,592 --> 01:31:08,968 但對我來說,我得這麼做 1784 01:31:08,969 --> 01:31:10,596 我只希望... 1785 01:31:11,638 --> 01:31:13,265 你幫我安排 1786 01:31:14,224 --> 01:31:15,808 你願意嗎? 1787 01:31:15,809 --> 01:31:17,560 你打算辦在哪裡? 1788 01:31:17,561 --> 01:31:19,896 找喬巴拜羅如何?他... 1789 01:31:19,897 --> 01:31:21,355 他好嗎?他還好吧? 1790 01:31:21,356 --> 01:31:22,566 巴拜羅? 1791 01:31:23,192 --> 01:31:25,068 他很好,喬,他之前心臟出問題 1792 01:31:25,611 --> 01:31:28,614 但他在上州有一座農場 非常北邊,幾乎快到加拿大 1793 01:31:29,156 --> 01:31:31,324 附近的農場都是他的 1794 01:31:31,325 --> 01:31:33,284 很平靜,很安靜 1795 01:31:33,285 --> 01:31:34,702 是完美的地點 1796 01:31:34,703 --> 01:31:35,870 好吧 1797 01:31:35,871 --> 01:31:37,496 好,就這麼安排吧 1798 01:31:37,497 --> 01:31:39,874 - 我去安排,馬上辦 - 希望能成功 1799 01:31:39,875 --> 01:31:42,168 但我告訴你,大家之後就得聽他的 1800 01:31:42,169 --> 01:31:43,419 我知道 1801 01:31:43,420 --> 01:31:44,963 他會成為老大 1802 01:31:45,631 --> 01:31:46,965 連我都會,法蘭克 1803 01:31:47,591 --> 01:31:49,092 你知道我在說什麼吧 1804 01:31:50,802 --> 01:31:52,553 我不想對理奇小子透露任何資訊 1805 01:31:52,554 --> 01:31:55,307 因為他一無所知對他比較好 1806 01:31:56,266 --> 01:31:58,018 他知道的越少越好 1807 01:32:13,492 --> 01:32:16,661 我什麼都不說,我妻子一直買東西 1808 01:32:16,662 --> 01:32:19,581 整天忙東忙西,每一刻都停不下來 1809 01:32:20,749 --> 01:32:21,999 我也喜歡巨人隊 1810 01:32:22,000 --> 01:32:24,878 我只是說我不會永遠押巨人隊會贏 1811 01:32:26,672 --> 01:32:28,339 都沒人,人都去哪了? 1812 01:32:28,340 --> 01:32:30,341 之前在老家,我出門都會... 1813 01:32:30,342 --> 01:32:32,009 都會看到很多人,和他們聊天 1814 01:32:32,010 --> 01:32:33,469 這裡有很多樹 1815 01:32:33,470 --> 01:32:34,763 樹很漂亮,但... 1816 01:32:35,514 --> 01:32:36,557 一個人都沒有 1817 01:32:40,894 --> 01:32:42,980 好,對 1818 01:32:43,564 --> 01:32:44,565 好 1819 01:32:47,109 --> 01:32:49,694 門房又打來了 1820 01:32:49,695 --> 01:32:53,239 他說理奇等太久,警方希望他離開 1821 01:32:53,240 --> 01:32:55,324 好,告訴他我馬上下樓 1822 01:32:55,325 --> 01:32:57,076 你真的得去嗎? 1823 01:32:57,077 --> 01:32:58,161 對,我得去 1824 01:32:58,662 --> 01:33:00,663 只有理奇陪著你 1825 01:33:00,664 --> 01:33:02,332 沒關係,沒事的 1826 01:33:03,667 --> 01:33:05,084 這可能是陷阱 1827 01:33:05,085 --> 01:33:07,421 不,現在設陷阱太遲了,親愛的 1828 01:33:08,630 --> 01:33:10,841 我不會有事,妳等著看,沒關係 1829 01:33:24,479 --> 01:33:26,939 拜託,你...你瘋了嗎? 1830 01:33:26,940 --> 01:33:28,525 他當然在策劃詭計 1831 01:33:29,109 --> 01:33:30,401 我不明白 1832 01:33:30,402 --> 01:33:32,445 - 這次不一樣 - 你忘了嗎? 1833 01:33:32,446 --> 01:33:33,362 他以前就搶過我的東西 1834 01:33:33,363 --> 01:33:34,906 他本來是我的朋友,卻在背後捅我一刀 1835 01:33:34,907 --> 01:33:36,407 你還說“他怎麼可能有詭計”? 1836 01:33:36,408 --> 01:33:38,409 那都過去了,這次不一樣 1837 01:33:38,410 --> 01:33:40,703 - 他把別人當笨蛋 - 他沒有把你當笨蛋 1838 01:33:40,704 --> 01:33:42,831 他把別人當笨蛋,東尼 1839 01:33:43,373 --> 01:33:45,625 他被射傷後的這段日子裡 1840 01:33:45,626 --> 01:33:47,460 他做了什麼?告訴我 1841 01:33:47,461 --> 01:33:49,504 什麼都沒有,他什麼都沒做 1842 01:33:49,505 --> 01:33:50,922 這告訴你什麼? 1843 01:33:50,923 --> 01:33:53,049 不管如何,我就是要你盯著他,就這樣 1844 01:33:53,050 --> 01:33:55,635 - 他會做什麼? - 我怎麼知道他會做什麼... 1845 01:33:55,636 --> 01:33:57,470 我只是知道他會出招 1846 01:33:57,471 --> 01:33:59,514 他深謀遠慮 1847 01:33:59,515 --> 01:34:00,598 要提防他 1848 01:34:00,599 --> 01:34:03,059 我告訴你,他不會做任何事 1849 01:34:03,060 --> 01:34:04,144 這... 1850 01:34:05,479 --> 01:34:07,064 你怎麼知道他會做什麼? 1851 01:34:07,856 --> 01:34:09,607 我嗎?我怎麼知道?我又不知道 1852 01:34:09,608 --> 01:34:12,903 對,你怎麼知道? 你剛剛很篤定,我聽到了 1853 01:34:13,779 --> 01:34:15,822 你該不會有跟他講過話吧? 1854 01:34:16,365 --> 01:34:17,698 你沒有跟他聯繫過吧? 1855 01:34:17,699 --> 01:34:19,700 - 沒有,我從來沒靠近過那個混蛋 - 和法蘭克? 1856 01:34:19,701 --> 01:34:22,703 我的意思是,少了艾伯特,他毫無殺傷力 1857 01:34:22,704 --> 01:34:24,205 你占了優勢 1858 01:34:24,206 --> 01:34:27,834 我們往北開,他親了戒指,你就是老大 1859 01:34:27,835 --> 01:34:28,960 換你當家 1860 01:34:28,961 --> 01:34:31,337 然後,維多,我們就能為所欲為 1861 01:34:31,338 --> 01:34:33,549 對,這... 1862 01:34:44,852 --> 01:34:46,103 我們要遲到了 1863 01:34:50,232 --> 01:34:51,984 快看,是帕邁拉 1864 01:34:53,026 --> 01:34:54,027 帕邁拉? 1865 01:34:54,611 --> 01:34:56,654 -“帕梅拉”怎樣? -“帕邁拉” 1866 01:34:56,655 --> 01:34:58,030 “帕邁拉、帕梅拉”,隨便啦 1867 01:34:58,031 --> 01:34:59,991 - 紐約州帕邁拉,這... - 怎麼了? 1868 01:34:59,992 --> 01:35:02,201 - 摩門教徒就是從那裡來的 - 你在說什麼? 1869 01:35:02,202 --> 01:35:04,954 摩門教徒來自猶他州 大家都知道他們掌管猶他州 1870 01:35:04,955 --> 01:35:06,747 - 你在哪知道這件事的? - 你不知道嗎? 1871 01:35:06,748 --> 01:35:07,915 不,我說真的,帕邁拉 1872 01:35:07,916 --> 01:35:10,293 - 才不是 - 他們就是從那裡發跡 1873 01:35:10,294 --> 01:35:13,212 摩門教徒在那裡找到黃金《聖經》 就埋在那裡 1874 01:35:13,213 --> 01:35:15,506 他們就是這樣創立宗教的 1875 01:35:15,507 --> 01:35:16,841 好,讓我搞清楚 1876 01:35:16,842 --> 01:35:19,260 摩門教徒在“帕梅拉”挖到黃金《聖經》 1877 01:35:19,261 --> 01:35:21,053 然後不再挖東西 1878 01:35:21,054 --> 01:35:23,472 把篷車運到了猶他州 1879 01:35:23,473 --> 01:35:25,558 並在沙漠中創立了宗教? 1880 01:35:25,559 --> 01:35:27,685 他們就是這樣創立這個宗教的 1881 01:35:27,686 --> 01:35:29,228 這是你的說法?是這樣嗎? 1882 01:35:29,229 --> 01:35:30,730 - 就我所知是如此 - 就你所知 1883 01:35:30,731 --> 01:35:32,231 你什麼都不知道 1884 01:35:32,232 --> 01:35:35,109 如果有人在帕邁拉或別的地方 挖到黃金《聖經》 1885 01:35:35,110 --> 01:35:37,778 他們就會留下來繼續開挖,對吧? 1886 01:35:37,779 --> 01:35:38,863 - 對 - 你不會嗎? 1887 01:35:38,864 --> 01:35:40,781 - 好,維多... - 我知道我會,對吧? 1888 01:35:40,782 --> 01:35:42,909 - 維多說得對 - 繼續找黃金《聖經》 1889 01:35:42,910 --> 01:35:45,369 - 維多,沒人在乎 - 對吧? 1890 01:35:45,370 --> 01:35:46,954 我只是要用邏輯思考 1891 01:35:46,955 --> 01:35:49,874 誰挖到黃金《聖經》會直接離開 1892 01:35:49,875 --> 01:35:52,376 搬到沙漠正中央?誰? 1893 01:35:52,377 --> 01:35:54,463 說說誰會這麼做 1894 01:35:55,589 --> 01:35:57,423 我就不會 1895 01:35:57,424 --> 01:36:00,218 - 告訴我誰會這麼做 - 我會留下來繼續挖 1896 01:36:00,219 --> 01:36:02,345 - 你嗎?我嗎?誰? - 我不知道,是該死的摩門教徒 1897 01:36:02,346 --> 01:36:04,514 - 誰會這麼做? - 他總是不知道自己在講什麼 1898 01:36:04,515 --> 01:36:05,973 你知道嗎?我告訴你誰會這麼做 1899 01:36:05,974 --> 01:36:08,434 就是這個愚蠢至極的混蛋 1900 01:36:08,435 --> 01:36:11,771 居然連人生中唯一的任務也會搞砸 1901 01:36:11,772 --> 01:36:14,732 他害我要放低姿態 1902 01:36:14,733 --> 01:36:18,820 向那個卑鄙的王八蛋 乞求本來就屬於我的一切 1903 01:36:20,781 --> 01:36:22,990 - 東尼,叫他停下來 - 維多 1904 01:36:22,991 --> 01:36:26,035 - 住手,我會撞到別人 - 你會害死大家 1905 01:36:26,036 --> 01:36:27,495 你搞砸了一切 1906 01:36:27,496 --> 01:36:29,664 - 還在說什麼黃金《聖經》... - 叫摩門教徒去死 1907 01:36:29,665 --> 01:36:31,874 - 還有帕邁拉? - 不要再說《聖經》的事了 1908 01:36:31,875 --> 01:36:34,001 學著射準一點,愚蠢的混蛋 1909 01:36:34,002 --> 01:36:35,336 該死的《聖經》 1910 01:36:35,337 --> 01:36:37,923 你射了一發子彈,卻沒有射中 1911 01:36:42,344 --> 01:36:44,053 一、二、三、四、五、六 1912 01:36:44,054 --> 01:36:45,805 - 你會算數嗎? - 電梯門就要打開了 1913 01:36:45,806 --> 01:36:47,265 那又怎樣?那又如何? 1914 01:36:47,266 --> 01:36:49,517 有人在裡面,補幾槍就行了 1915 01:36:49,518 --> 01:36:51,143 我們到底在和你聊什麼? 1916 01:36:51,144 --> 01:36:53,563 老天,沒人在乎摩門教徒 1917 01:36:53,564 --> 01:36:56,190 帕邁拉個鬼,你這蠢豬 1918 01:36:56,191 --> 01:36:58,359 - 說點有腦子的話 - 沒錯 1919 01:36:58,360 --> 01:37:00,611 - 你到底從哪聽來的? - 媽媽告訴我的 1920 01:37:00,612 --> 01:37:03,406 太蠢了,你媽絕對沒這麼說 1921 01:37:03,407 --> 01:37:06,033 - 是她說的 - 別管摩門教徒了 1922 01:37:06,034 --> 01:37:08,369 快載我們過去,我們快點離開 1923 01:37:08,370 --> 01:37:10,747 我們要去參加大會,是你的場子 1924 01:37:11,540 --> 01:37:13,375 放輕鬆,好好享受 1925 01:37:39,401 --> 01:37:40,485 大家還好嗎? 1926 01:37:41,153 --> 01:37:42,904 各位,這是我的妻子薇琪 1927 01:37:42,905 --> 01:37:45,656 - 妳好,這裡真美 - 我們很高興你來 1928 01:37:45,657 --> 01:37:48,076 - 這位是喬瑟夫二世 - 大兒子 1929 01:37:48,827 --> 01:37:50,620 這位是達克斯,打個招呼 1930 01:37:50,621 --> 01:37:52,079 - 你好 - 妳好,久聞大名 1931 01:37:52,080 --> 01:37:53,206 儘管享用餐點 1932 01:37:53,207 --> 01:37:56,919 - 我們準備了很多,好好享用 - 對,看起來很美味,謝謝 1933 01:37:57,794 --> 01:37:58,795 佛州? 1934 01:37:59,963 --> 01:38:00,964 邁阿密? 1935 01:38:02,216 --> 01:38:03,883 真的嗎?你何時要邀請我們過去? 1936 01:38:03,884 --> 01:38:05,801 - 隨時歡迎你們來 - 這傢伙從不邀請我們 1937 01:38:05,802 --> 01:38:07,303 這位是湯米 1938 01:38:07,304 --> 01:38:08,262 我的妻子薇琪 1939 01:38:08,263 --> 01:38:12,183 喬巴拜羅是紐約上州最大的酒商 1940 01:38:12,184 --> 01:38:15,603 多年來 我都不讓州立酒品管理局找他麻煩 1941 01:38:15,604 --> 01:38:19,524 我隨便就能派一群愛管閒事的州騎警過去 1942 01:38:19,525 --> 01:38:21,902 到處打探消息、惹是生非 1943 01:38:23,320 --> 01:38:27,281 稅務部說有任何活動就通知他們,對吧? 1944 01:38:27,282 --> 01:38:30,284 對,我知道我們都接到酒品管理局的預警 1945 01:38:30,285 --> 01:38:32,411 我算過有20輛車進入麥克佛 1946 01:38:32,412 --> 01:38:34,038 大車,後車廂很大 1947 01:38:34,039 --> 01:38:36,624 說不定每一輛裡頭都是加拿大的違禁品 1948 01:38:36,625 --> 01:38:38,626 我們收到好幾個密報 1949 01:38:38,627 --> 01:38:41,797 那些沒有徵稅的酒品 可能從加拿大運往巴拜羅的住處 1950 01:38:42,631 --> 01:38:44,633 對,你也許說得對 1951 01:38:45,217 --> 01:38:48,011 我要去麥克佛,記下一些車牌號碼 1952 01:38:49,680 --> 01:38:50,680 掩護我 1953 01:38:50,681 --> 01:38:52,766 (紐約,往北快速道路) 1954 01:38:57,145 --> 01:38:59,230 那裡有間店,我們去喝咖啡 1955 01:38:59,231 --> 01:39:00,523 (黛比咖啡廳在前方) 1956 01:39:00,524 --> 01:39:02,108 你不久前才喝過咖啡,法蘭克 1957 01:39:02,109 --> 01:39:05,279 沒有,我們再喝一杯 伸展筋骨、放鬆一下 1958 01:39:06,238 --> 01:39:07,405 這樣我們永遠到不了 1959 01:39:07,406 --> 01:39:09,907 我們總會抵達,不需要準時 1960 01:39:09,908 --> 01:39:10,825 隨便你 1961 01:39:10,826 --> 01:39:12,743 - 沒關係 - 好 1962 01:39:12,744 --> 01:39:13,996 慢下來 1963 01:39:17,165 --> 01:39:19,625 就是這裡,17號公路,這裡轉彎 1964 01:39:19,626 --> 01:39:21,460 我看到了 1965 01:39:21,461 --> 01:39:23,005 我又沒瞎 1966 01:39:24,047 --> 01:39:25,507 不要吵醒他 1967 01:39:26,049 --> 01:39:27,384 快轉彎 1968 01:39:33,015 --> 01:39:34,433 (出口) 1969 01:39:46,361 --> 01:39:48,197 我不想在那裡待太久 1970 01:39:48,906 --> 01:39:50,781 - 你是認真的嗎? - 我說過了 1971 01:39:50,782 --> 01:39:52,992 快去快回,打個招呼就走人 1972 01:39:52,993 --> 01:39:54,952 我封他為老大,然後就閃人 1973 01:39:54,953 --> 01:39:57,038 - 這場派對是為了你和他辦的 - 我很了解他 1974 01:39:57,039 --> 01:39:59,207 我甚至不希望他覺得我死賴著不走 1975 01:39:59,208 --> 01:40:02,126 是沒錯,你越是待在那裡和大家聊天 1976 01:40:02,127 --> 01:40:05,046 - 他就越覺得你在策劃陰謀 - 正是如此 1977 01:40:05,047 --> 01:40:07,757 你們一起長大,從小就玩在一起 1978 01:40:07,758 --> 01:40:09,425 - 一起偷東西 - 對 1979 01:40:09,426 --> 01:40:13,221 結果到了這個年紀,卻仇視彼此? 1980 01:40:13,222 --> 01:40:16,474 我們一起經歷了那麼多 1981 01:40:16,475 --> 01:40:19,602 你們小時候情況不同,你們信任彼此 1982 01:40:19,603 --> 01:40:22,480 但現在長大了,他不信任你,他很危險 1983 01:40:22,481 --> 01:40:23,648 對,就是說啊 1984 01:40:23,649 --> 01:40:25,484 這傢伙是喪心病狂 1985 01:40:27,986 --> 01:40:29,695 對,你要謹言慎行 1986 01:40:29,696 --> 01:40:33,158 要留意和誰握手、親吻誰的臉頰 1987 01:40:33,700 --> 01:40:35,785 他會認為你在密謀要除掉他 1988 01:40:35,786 --> 01:40:37,828 這就是那種人的問題 1989 01:40:37,829 --> 01:40:41,958 他們成天疑神疑鬼 就是因為他們會幹那種勾當 1990 01:40:41,959 --> 01:40:45,127 因為他們這麼做 他們就以為其他人也一樣 1991 01:40:45,128 --> 01:40:47,046 你就該提防那種人 1992 01:40:47,047 --> 01:40:48,256 你說得對 1993 01:40:48,257 --> 01:40:50,842 (麥克佛路,私人土地) 1994 01:40:50,843 --> 01:40:53,177 到了,麥克佛路 1995 01:40:53,178 --> 01:40:55,639 終於到了,我以為我們會錯過 1996 01:41:07,860 --> 01:41:09,862 慢一點,你要去哪? 1997 01:41:10,404 --> 01:41:11,864 不要那麼快 1998 01:41:12,906 --> 01:41:15,200 不要停在坡上,你在做什麼? 1999 01:41:16,034 --> 01:41:19,120 你這樣會被困住 2000 01:41:19,121 --> 01:41:22,915 車子斜成這樣,我是要怎麼下車? 你在搞什麼? 2001 01:41:22,916 --> 01:41:25,042 倒退,退後 2002 01:41:25,043 --> 01:41:27,378 把車停在這裡,我們下車走過去 2003 01:41:27,379 --> 01:41:28,797 停在這裡,很好 2004 01:41:29,882 --> 01:41:31,300 我幫你開門 2005 01:41:37,514 --> 01:41:39,600 怎麼這樣停車?你有什麼毛病? 2006 01:41:42,477 --> 01:41:43,395 維多 2007 01:41:44,229 --> 01:41:45,772 - 你好 - 你氣色真好 2008 01:41:46,315 --> 01:41:48,400 很高興見到你 2009 01:41:50,027 --> 01:41:51,153 這是我的妻子薇琪 2010 01:41:51,945 --> 01:41:53,112 喬瑟夫二世 2011 01:41:53,113 --> 01:41:55,199 嗨,喬,幸會 2012 01:41:55,991 --> 01:41:57,117 全都用粗石造的 2013 01:41:57,659 --> 01:41:59,452 地下室用松木節 2014 01:41:59,453 --> 01:42:00,953 - 客廳... - 你用什麼? 2015 01:42:00,954 --> 01:42:02,288 松木節 2016 01:42:02,289 --> 01:42:04,790 - 多節松木 - 多節松木,沒錯 2017 01:42:04,791 --> 01:42:06,210 你瘋了嗎? 2018 01:42:07,002 --> 01:42:10,296 光是客廳就有148平方公尺大 2019 01:42:10,297 --> 01:42:11,297 真好 2020 01:42:11,298 --> 01:42:13,466 他堅持用松木壁板 2021 01:42:13,467 --> 01:42:15,009 對,木頭,我明白 2022 01:42:15,010 --> 01:42:17,428 - 對了,喬瑟夫,你檢查過泥地了嗎? - 檢查了,爸 2023 01:42:17,429 --> 01:42:20,264 去後面看看,我不希望有人陷在泥地裡 2024 01:42:20,265 --> 01:42:21,807 我知道,是乾的 2025 01:42:21,808 --> 01:42:23,518 我今天早上親自確認過 2026 01:42:23,519 --> 01:42:26,021 很好,再檢查一次,確保萬無一失 2027 01:42:26,813 --> 01:42:28,606 在這裡我得親力親為,維多 2028 01:42:28,607 --> 01:42:30,359 - 抱歉 - 你說得對,只能如此 2029 01:42:32,611 --> 01:42:36,823 艾德,我們再次收到密報 有從紐約來的加拿大違禁品 2030 01:42:37,658 --> 01:42:40,493 電話來自底特律一間酒吧的電話亭 2031 01:42:40,494 --> 01:42:41,620 報案者不詳 2032 01:42:42,162 --> 01:42:42,996 收到 2033 01:43:08,522 --> 01:43:09,689 卡爾 2034 01:43:09,690 --> 01:43:12,192 你老是躲在一旁,快過來 2035 01:43:12,734 --> 01:43:14,902 你太大隻躲不了,你不能再躲了 2036 01:43:14,903 --> 01:43:18,531 為了回報他們幫忙安排 在理髮廳暗殺艾伯特 2037 01:43:18,532 --> 01:43:21,451 甘比諾被選為艾伯特家族的新任老大 2038 01:43:22,077 --> 01:43:24,412 現在一切回歸正軌了 2039 01:43:24,413 --> 01:43:25,621 法蘭克在哪? 2040 01:43:25,622 --> 01:43:28,124 他會來的,他說他不想那麼早到 2041 01:43:28,125 --> 01:43:30,543 他不希望妨礙大家 2042 01:43:30,544 --> 01:43:31,752 你很了解法蘭克 2043 01:43:31,753 --> 01:43:33,797 他說今天的主角是你 2044 01:43:34,464 --> 01:43:35,590 老是這麼圓滑 2045 01:43:35,591 --> 01:43:36,717 對 2046 01:43:37,968 --> 01:43:39,260 你是今天的主角 2047 01:43:39,261 --> 01:43:40,846 我們很為你開心,維多 2048 01:44:03,285 --> 01:44:04,286 警察 2049 01:44:05,245 --> 01:44:07,288 - 怎麼了? - 爸,有警察 2050 01:44:07,289 --> 01:44:09,540 - 什麼警察?在哪? - 等等,什麼... 2051 01:44:09,541 --> 01:44:11,584 就在你們剛剛停車的地方 2052 01:44:11,585 --> 01:44:13,169 他們在記車牌號碼 2053 01:44:13,170 --> 01:44:14,587 你在說什麼? 2054 01:44:14,588 --> 01:44:16,506 - 我剛剛看到他們了 - 不 2055 01:44:16,507 --> 01:44:17,965 我們小時候就被教過 2056 01:44:17,966 --> 01:44:21,011 一聽到“警察”就要開始跑 2057 01:44:23,764 --> 01:44:25,515 他們發現我了,他們要逃了 2058 01:44:25,516 --> 01:44:27,642 不知道他們為什麼要逃跑 2059 01:44:27,643 --> 01:44:29,060 行跡可疑 2060 01:44:29,061 --> 01:44:30,770 派一些巡邏警車過來 2061 01:44:30,771 --> 01:44:32,773 檢查他們的駕照和車輛登記 2062 01:44:33,315 --> 01:44:36,109 收到,我在17號公路 與麥克佛路的交叉口和你會合 2063 01:44:36,735 --> 01:44:39,071 我也要去狂歡了 2064 01:44:52,209 --> 01:44:54,043 - 快點,快來 - 好 2065 01:44:54,044 --> 01:44:55,546 - 你還好吧? - 對 2066 01:45:03,846 --> 01:45:05,137 該死,喬伊 2067 01:45:05,138 --> 01:45:06,682 快走,你這死胖子 2068 01:45:07,391 --> 01:45:09,142 軟弱的混蛋,快走 2069 01:45:13,397 --> 01:45:15,356 - 開門,快點 - 我找不到鑰匙 2070 01:45:15,357 --> 01:45:17,900 - 快點,用用你的大腦,保羅 - 你害我很緊張,冷靜點 2071 01:45:17,901 --> 01:45:20,027 聽著,你身上有槍,快丟掉 2072 01:45:20,028 --> 01:45:22,113 - 你在做什麼?拜託 - 我不懂 2073 01:45:22,114 --> 01:45:23,490 把槍丟出去 2074 01:45:25,909 --> 01:45:27,536 前面應該有車禍 2075 01:45:28,996 --> 01:45:29,996 一定是出車禍了 2076 01:45:29,997 --> 01:45:32,207 快丟掉,丟出去,走吧 2077 01:45:55,105 --> 01:45:56,856 - 可惡 - 快離開泥地 2078 01:45:56,857 --> 01:45:57,983 車動不了 2079 01:45:59,818 --> 01:46:02,904 - 第二輛車超過我們了 - 等一下,對,等等 2080 01:46:02,905 --> 01:46:05,907 你看,“蘋果農場” 靠邊,我們買點蘋果 2081 01:46:05,908 --> 01:46:07,408 - 你是認真的嗎? - 對 2082 01:46:07,409 --> 01:46:09,368 現在是秋天,是蘋果的產季 2083 01:46:09,369 --> 01:46:12,872 他們擁有上州最頂級的翠玉青蘋果 2084 01:46:12,873 --> 01:46:15,042 - 快點,靠邊停,對 - 我都不知道你這麼懂農產品 2085 01:46:22,174 --> 01:46:24,676 麻煩給我駕照和車輛登記 2086 01:46:25,260 --> 01:46:27,303 怎麼了,警官?有人搶銀行嗎? 2087 01:46:27,304 --> 01:46:29,931 你們都去了巴拜羅家嗎?去那裡幹嘛? 2088 01:46:29,932 --> 01:46:32,350 我們沒必要回答這個問題,我是說... 2089 01:46:32,351 --> 01:46:34,560 但沒有問題,喬生病了 2090 01:46:34,561 --> 01:46:36,771 我們來祝他早日康復 2091 01:46:36,772 --> 01:46:38,064 - 僅此而已 - 對 2092 01:46:38,065 --> 01:46:40,025 - 我們會遲到 - 不會 2093 01:46:40,567 --> 01:46:43,110 我不想遲到,法蘭克,是你想要晚點到 2094 01:46:43,111 --> 01:46:45,738 理奇,你不會遲到,這是我的派對 2095 01:46:45,739 --> 01:46:47,991 你是我的賓客,你不會遲到 2096 01:46:49,159 --> 01:46:50,576 這只是蘋果 2097 01:46:50,577 --> 01:46:51,661 你要吃一些嗎? 2098 01:46:51,662 --> 01:46:52,954 拜託快一點 2099 01:46:52,955 --> 01:46:54,038 這些很棒 2100 01:46:54,039 --> 01:46:57,543 麻煩給我你的證件 2101 01:46:58,043 --> 01:46:59,336 我以為你不會問我呢 2102 01:47:02,130 --> 01:47:04,131 你們有人有前科嗎? 2103 01:47:04,132 --> 01:47:06,509 我只會回答我的身高 2104 01:47:06,510 --> 01:47:07,761 - 你多高? - 180公分 2105 01:47:08,846 --> 01:47:10,805 你的駕照上寫170公分 2106 01:47:10,806 --> 01:47:11,932 好,逮捕我吧 2107 01:47:17,104 --> 01:47:19,398 遵從警察的指示 2108 01:47:24,736 --> 01:47:26,404 - 警官,你好 - 你好嗎? 2109 01:47:26,405 --> 01:47:27,489 停下來 2110 01:47:28,156 --> 01:47:29,658 停車 2111 01:47:39,376 --> 01:47:41,460 我們到路邊了,快看,那裡有路,快點 2112 01:47:41,461 --> 01:47:43,629 - 也許我們能招到計程車 - 好 2113 01:47:43,630 --> 01:47:46,466 對,招個計程車,喬 2114 01:47:48,969 --> 01:47:50,888 好嗎?可以嗎? 2115 01:47:59,521 --> 01:48:01,230 - 王八... - 我們被逮到了 2116 01:48:01,231 --> 01:48:02,857 現在是怎樣? 2117 01:48:02,858 --> 01:48:04,276 老天 2118 01:48:09,031 --> 01:48:10,198 停下來 2119 01:48:10,199 --> 01:48:12,701 - 有什麼問題,警官? - 我們是獵人,在附近打獵 2120 01:48:21,293 --> 01:48:23,420 法蘭克,發生什麼事了? 2121 01:48:24,338 --> 01:48:26,715 - 你看,他們都封路了 - 對 2122 01:48:27,216 --> 01:48:29,009 那裡出了大事 2123 01:48:29,760 --> 01:48:31,219 我們開過去 2124 01:48:31,220 --> 01:48:32,429 慢慢來 2125 01:48:33,430 --> 01:48:36,058 慢慢開,開慢點 2126 01:48:36,558 --> 01:48:37,726 你看 2127 01:48:38,268 --> 01:48:40,479 - 老天,法蘭克,快看 - 對 2128 01:48:49,238 --> 01:48:50,364 所有老大 2129 01:48:52,533 --> 01:48:53,659 到底怎麼一回事,法蘭克? 2130 01:48:55,160 --> 01:48:56,286 天啊,法蘭克 2131 01:48:57,037 --> 01:49:00,541 那是費城的法蘭克齊多和喬伊艾達 2132 01:49:01,124 --> 01:49:02,167 那是尼克齊維拉 2133 01:49:03,418 --> 01:49:06,713 聖托特拉菲坎蒂,大老遠從哈瓦那過來 2134 01:49:12,469 --> 01:49:16,932 他深謀遠慮 2135 01:49:19,309 --> 01:49:20,978 法蘭克,這裡出了什麼事? 2136 01:49:23,689 --> 01:49:25,190 不知道 2137 01:49:27,150 --> 01:49:29,528 不知道是怎麼一回事,對 2138 01:49:30,654 --> 01:49:32,530 - 法蘭克,謝天謝地 - 你看看 2139 01:49:32,531 --> 01:49:33,824 他們沒有把我們攔下來 2140 01:49:37,411 --> 01:49:38,412 快看 2141 01:49:39,079 --> 01:49:40,455 真不敢相信 2142 01:49:43,709 --> 01:49:45,544 還好我們遲到,法蘭克 2143 01:49:52,759 --> 01:49:53,886 我不知道,法蘭克 2144 01:49:54,553 --> 01:49:56,054 感覺事有蹊蹺 2145 01:50:00,893 --> 01:50:01,894 法蘭克... 2146 01:50:03,395 --> 01:50:04,521 你做了什麼? 2147 01:50:13,530 --> 01:50:17,618 艾德,紐約警局特案組的 瑟雷諾警官要和你通話 2148 01:50:18,202 --> 01:50:19,410 收到 2149 01:50:19,411 --> 01:50:22,205 好,做得好,警官 你到場時情況看起來如何? 2150 01:50:22,206 --> 01:50:25,416 我們還不知道 甚至不知道他們為什麼落荒而逃 2151 01:50:25,417 --> 01:50:29,379 全國各地的黑幫分子在田野間逃亡 2152 01:50:29,922 --> 01:50:31,839 但我確認了63個人的身分 2153 01:50:31,840 --> 01:50:33,090 好,做得好 2154 01:50:33,091 --> 01:50:36,929 但名單上該不會有法蘭克卡斯提洛吧? 2155 01:50:38,013 --> 01:50:40,473 - 大人物法蘭克卡斯提洛? - 對,就是他 2156 01:50:40,474 --> 01:50:42,475 - 天啊 - 他是眾人之首 2157 01:50:42,476 --> 01:50:45,312 他一定會到場,說不定就是他主辦聚會 2158 01:50:46,104 --> 01:50:48,023 他不可能不在那裡 2159 01:50:49,650 --> 01:50:52,193 抱歉,沒有,沒有卡斯提洛 2160 01:50:52,194 --> 01:50:55,321 警官,你在開玩笑吧?他一定會在那裡 2161 01:50:55,322 --> 01:50:56,989 也許他用了別名? 2162 01:50:56,990 --> 01:50:58,783 - 是什麼名字? - 卡斯提利亞 2163 01:50:58,784 --> 01:51:01,577 卡斯提利亞,或法蘭克沙維利歐? 2164 01:51:01,578 --> 01:51:02,662 他一定在現場 2165 01:51:02,663 --> 01:51:04,206 他是所有老大的老大 2166 01:51:06,875 --> 01:51:11,630 抱歉,沒有卡斯提利亞,也沒有沙維利歐 2167 01:51:12,339 --> 01:51:14,341 - 你需要其他資訊嗎? - 這不合理 2168 01:51:15,884 --> 01:51:17,635 他們很快就想通了 2169 01:51:17,636 --> 01:51:21,348 那些騎警收集到那麼多駕照和車輛登記 2170 01:51:21,890 --> 01:51:26,185 他們終於意識到黑手黨是全國犯罪組織 2171 01:51:26,186 --> 01:51:27,937 (警方毀了黑幫分子在阿帕拉契的聚會) 2172 01:51:27,938 --> 01:51:30,107 (上州突襲行動逮捕了62名黑手黨領袖) 2173 01:51:30,732 --> 01:51:33,485 在那之前 聯邦調查局局長約翰埃德加胡佛 2174 01:51:34,695 --> 01:51:37,614 否認這些組織犯罪遍及全國 2175 01:51:38,448 --> 01:51:42,243 但因為阿帕拉契事件,大家突然都知曉了 2176 01:51:42,244 --> 01:51:43,786 這件事登上各大報紙 2177 01:51:43,787 --> 01:51:47,665 現在他不得不承認問題 並開始起訴所有人 2178 01:51:47,666 --> 01:51:50,460 就像骨牌效應,一切隨之崩塌 2179 01:51:51,378 --> 01:51:54,173 我非常小心,沒留下證據 2180 01:51:56,175 --> 01:51:58,677 (黑幫聽證會上,另兩人遭判入獄) 2181 01:52:01,638 --> 01:52:04,725 老實說,目前唯一還沒有獲得解答的祕密 2182 01:52:05,601 --> 01:52:08,895 就是這群未受教育又幼稚的不良少年移民 2183 01:52:08,896 --> 01:52:10,938 初來乍到時還不會說英語 2184 01:52:10,939 --> 01:52:14,108 卻有辦法打造出 手握數十億的全國犯罪集團 2185 01:52:14,109 --> 01:52:16,652 而警方或政治人物都毫無頭緒 2186 01:52:16,653 --> 01:52:20,032 等等,警方和政治人物當然知情 2187 01:52:20,532 --> 01:52:22,743 我們只是付錢叫他們假裝不知道 2188 01:52:24,828 --> 01:52:25,829 走了,快點 2189 01:52:29,166 --> 01:52:32,376 維多以教父之姿到處揮霍幾個月 2190 01:52:32,377 --> 01:52:33,795 最後遭到聯邦調查局逮捕 2191 01:52:34,838 --> 01:52:35,713 (吉諾維斯因為毒品案入獄) 2192 01:52:35,714 --> 01:52:39,760 維多進口並分銷麻醉藥物 被判處16年有期徒刑 2193 01:52:42,054 --> 01:52:45,557 一切攤在陽光下,沒人能逃過一劫 2194 01:52:51,730 --> 01:52:54,941 現在除了一些餘黨,全都結束了 2195 01:52:54,942 --> 01:52:57,401 維多讓文森接管一切 2196 01:52:57,402 --> 01:53:00,446 但那時那可憐的傢伙必須穿著浴袍閒晃 2197 01:53:00,447 --> 01:53:03,866 假裝有精神問題,才能逃過牢獄之災 2198 01:53:03,867 --> 01:53:06,077 因為他本來也會被起訴 2199 01:53:06,078 --> 01:53:07,954 真不可置信 2200 01:53:07,955 --> 01:53:10,456 這愚蠢的浴袍表演維持了十年左右 2201 01:53:10,457 --> 01:53:12,959 最後他還是被逮捕,送進大牢 2202 01:53:12,960 --> 01:53:15,212 最終死在牢裡 2203 01:53:16,129 --> 01:53:19,882 就連我也因為所得稅而入監服刑一陣子 2204 01:53:19,883 --> 01:53:23,929 我曾一度被送到 維多為毒品案服刑的亞特蘭大監獄 2205 01:53:24,471 --> 01:53:26,597 大家都知道我們之間的恩怨 2206 01:53:26,598 --> 01:53:28,891 典獄長不希望我們倆服刑時 2207 01:53:28,892 --> 01:53:30,727 爆發爭鬥 2208 01:53:31,311 --> 01:53:34,438 他害怕有人一時衝動 可能以為我們倆還在互鬥 2209 01:53:34,439 --> 01:53:35,816 可能會滋生事端 2210 01:53:36,817 --> 01:53:40,028 但結果不然 我們甚至一同待在亞特蘭大監獄 2211 01:53:40,737 --> 01:53:42,990 最後兩個老頭子在牢房裡對坐著 2212 01:53:43,532 --> 01:53:45,158 只為了讓典獄長開心 2213 01:53:45,826 --> 01:53:50,038 維多知道我召開阿帕拉契會議 是為了毀了一切 2214 01:53:50,581 --> 01:53:53,750 但那時,這有何差別? 全都結束了,誰還能做什麼? 2215 01:53:54,334 --> 01:53:57,045 我們聊了成長過程和以往的日子 2216 01:53:57,713 --> 01:53:58,797 真的很好 2217 01:53:59,548 --> 01:54:01,175 我很高興我們能聊聊 2218 01:54:04,094 --> 01:54:06,430 維多在1969年過世於 2219 01:54:07,389 --> 01:54:10,099 密蘇里州春田的聯邦監獄醫院 2220 01:54:10,100 --> 01:54:11,560 心臟衰竭 2221 01:54:12,853 --> 01:54:16,899 順道一提,安娜過世後 也葬在維多的陵墓 2222 01:54:17,441 --> 01:54:19,358 看來安娜真的愛著維多 2223 01:54:19,359 --> 01:54:22,487 雖然難以置信,但我猜是真的 2224 01:54:24,406 --> 01:54:25,657 而芭碧... 2225 01:54:26,867 --> 01:54:30,078 她買了這個投影機給我 2226 01:54:30,871 --> 01:54:34,708 但我大多時候都在家裡打發時間 2227 01:54:35,584 --> 01:54:37,961 種植玫瑰,非常棒 2228 01:54:40,422 --> 01:54:41,673 (1972年第36屆年度花園展) 2229 01:54:41,840 --> 01:54:43,008 (第一名) 2230 01:54:43,592 --> 01:54:46,178 玫瑰比賽馬便宜,味道也好多了 2231 01:54:47,846 --> 01:54:50,682 芭碧突然幫我報名了比賽 2232 01:54:51,308 --> 01:54:53,184 我還拿了第一名 2233 01:54:53,185 --> 01:54:55,687 說不定她買通了評審,我怎麼知道? 2234 01:54:56,396 --> 01:54:57,522 芭碧說得對 2235 01:54:57,523 --> 01:54:59,607 我很高興我去參加,那裡很好 2236 01:54:59,608 --> 01:55:02,402 那裡都是愛花之人 他們根本不知道我是誰 2237 01:55:03,987 --> 01:55:06,573 就算知道,他們也不太在乎 2238 01:55:11,870 --> 01:55:12,871 對 2239 01:55:15,916 --> 01:55:18,835 等我們到了美國 2240 01:55:18,836 --> 01:55:21,504 他們已經殺了大部分印地安人 2241 01:55:21,505 --> 01:55:24,131 挖完黃金、抽光石油 2242 01:55:24,132 --> 01:55:27,218 我們只剩下 2243 01:55:27,219 --> 01:55:30,556 想喝酒的美國人,以及腐敗的警察與政客 2244 01:55:31,098 --> 01:55:32,516 但我們物盡其用 2245 01:55:35,561 --> 01:55:37,813 現在時代不同 2246 01:55:39,815 --> 01:55:40,857 而奧托騎士俱樂部? 2247 01:55:40,858 --> 01:55:42,192 奧托騎士俱樂部... 2248 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 一切照舊 2249 01:55:46,989 --> 01:55:48,031 就這樣 2250 01:55:56,290 --> 01:56:00,961 (奧托騎士俱樂部) 2251 01:56:14,641 --> 01:56:17,518 (法蘭克卡斯提洛在1973年2月18日) 2252 01:56:17,519 --> 01:56:21,439 (於紐約的眾醫醫院安詳離世 享壽82歲) 2253 01:56:21,440 --> 01:56:24,067 (他過世時,妻子陪伴在旁) 2254 01:58:03,625 --> 01:58:06,503 (黑道中人) 2255 02:02:43,655 --> 02:02:45,657 (黑道中人) 2256 02:02:46,575 --> 02:02:48,577 {\an8}字幕翻譯:劉晏汝 165277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.