All language subtitles for The Alto Knights (2025) crime history 1080p.zh2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,994 --> 00:00:40,249
(黑道中人)
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
(改編自真實事件)
3
00:00:49,383 --> 00:00:54,388
{\an8}(1957年,紐約市)
4
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
- 諾沃
- 晚安,卡斯提洛先生
5
00:01:19,079 --> 00:01:20,497
向你致意,法蘭克
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,127
向你致意,法蘭克
7
00:01:38,140 --> 00:01:40,767
卡斯提洛先生...
8
00:01:41,435 --> 00:01:42,895
我叫救護車
9
00:01:47,566 --> 00:01:51,527
我應該多加留意
而不是在科帕俱樂部哈腰致謝
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
(晚宴,華特霍利與法蘭克卡斯提洛)
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,919
在我頭部中槍前
12
00:02:07,920 --> 00:02:11,215
大家根本不知道我混黑幫
13
00:02:11,840 --> 00:02:16,762
我沒帶槍,沒有保鑣,我搭計程車
14
00:02:20,349 --> 00:02:23,018
我和同一個女人結婚38年
15
00:02:24,061 --> 00:02:27,230
每次報紙在慈善或政治報導中提到我
16
00:02:27,231 --> 00:02:31,275
我通常會被稱作賭博業者
17
00:02:31,276 --> 00:02:34,320
就像達蒙魯尼恩筆下的人物
18
00:02:34,321 --> 00:02:36,740
《紅男綠女》之類的
19
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
(奧托騎士俱樂部)
20
00:02:43,539 --> 00:02:46,040
- 他們聽到最後一首歌了
- 很好
21
00:02:46,041 --> 00:02:49,044
但多年以後,我最好的朋友
22
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
背叛了我
23
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
維多,表演快結束了
24
00:03:02,558 --> 00:03:04,976
我和維多一起長大
25
00:03:04,977 --> 00:03:09,981
任誰都看不出來
但我們以前是好兄弟,非常要好
26
00:03:09,982 --> 00:03:12,108
我們九年級就輟學
27
00:03:12,109 --> 00:03:14,610
不是因為我們很笨
而是因為我們充滿野心
28
00:03:14,611 --> 00:03:18,072
我們常在奧托騎士俱樂部廝混
29
00:03:18,073 --> 00:03:19,615
那是我們的家
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,742
我們不打算和我們的父親一樣去挖水溝
31
00:03:21,743 --> 00:03:24,745
終其一生住在沒有熱水的貧民窟公寓樓上
32
00:03:24,746 --> 00:03:26,330
休想,我們才不要
33
00:03:26,331 --> 00:03:30,084
我們住在美國,美國是機會之地
34
00:03:30,085 --> 00:03:32,170
充滿《洋基傻小子》的拚搏精神
35
00:03:32,171 --> 00:03:34,881
{\an8}但當“幸運”涉足政壇,一切都變了
36
00:03:34,882 --> 00:03:35,965
{\an8}(紐約市警局)
37
00:03:35,966 --> 00:03:37,383
(投票,民主黨,紐約)
38
00:03:37,384 --> 00:03:41,304
尤其是坦慕尼協會
看到那些懶得投票的移民
39
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
就知道他們是打贏選舉的關鍵
40
00:03:44,099 --> 00:03:46,184
我和維多用義大利語告訴大家
41
00:03:46,185 --> 00:03:47,143
“投給驢子”
42
00:03:47,144 --> 00:03:49,187
{\an8}(吉米沃克競選市長)
43
00:03:49,188 --> 00:03:51,022
我記得我曾經對維多說
44
00:03:51,023 --> 00:03:53,774
“說不定我們能開一間餐廳或酒吧
你覺得呢?”
45
00:03:53,775 --> 00:03:55,360
他說他沒興趣
46
00:03:56,320 --> 00:03:58,571
- 你要考慮看看,我不是在開玩笑
- 聽著,這...
47
00:03:58,572 --> 00:04:01,073
我只管拿錢,不會給錢
48
00:04:01,074 --> 00:04:05,162
那是我第一次意識到我們的想法不同
49
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
起身致意吧
50
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
一開始我不相信到處應酬交際這一套
51
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
這不適合我
52
00:04:12,878 --> 00:04:14,962
但我得說,過了一陣子,我還挺喜歡的
53
00:04:14,963 --> 00:04:17,131
- 會長,看這裡
- 看這裡
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,467
霍利先生,身為第五大道商會的會長
55
00:04:19,468 --> 00:04:21,219
你覺得和法蘭克卡斯提洛合作如何?
56
00:04:21,220 --> 00:04:23,846
我只知道我真希望法蘭克卡斯提洛能支持
57
00:04:23,847 --> 00:04:25,431
我們的每一場慈善活動
58
00:04:25,432 --> 00:04:28,226
妳和金茵與洛伊絲先離開
我們在餐廳碰面
59
00:04:28,227 --> 00:04:29,644
我得去公寓處理事情
60
00:04:29,645 --> 00:04:31,896
好,親愛的,不要...不要拖太久
61
00:04:31,897 --> 00:04:35,566
今晚的活動很棒
我這一生沒見過這麼多法官
62
00:04:35,567 --> 00:04:36,651
不會拖太久
63
00:04:36,652 --> 00:04:38,194
他們很無趣
64
00:04:38,195 --> 00:04:39,321
妳不會有事的
65
00:04:42,824 --> 00:04:46,202
有時候我會忘記
我不是在經營正當的百萬事業
66
00:04:46,203 --> 00:04:49,081
老實說,我甚至想過要退出,但...
67
00:04:50,541 --> 00:04:51,959
這出乎我意料
68
00:04:53,210 --> 00:05:00,217
羅伯茲醫生,請撥分機16
69
00:05:02,761 --> 00:05:04,512
卡斯提洛先生,你很幸運
70
00:05:04,513 --> 00:05:07,306
子彈刺穿你右耳後方的頭皮
71
00:05:07,307 --> 00:05:09,475
但沒有穿過你的顱骨
72
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
反而奇蹟似地在你的頭部後方轉彎
73
00:05:12,104 --> 00:05:14,064
最後從左耳附近穿出
74
00:05:14,690 --> 00:05:16,899
你這幾天會頭痛和比較健忘
75
00:05:16,900 --> 00:05:17,984
但不會有大礙
76
00:05:17,985 --> 00:05:19,653
謝謝醫生
77
00:05:22,197 --> 00:05:23,657
我不希望妳來
78
00:05:25,033 --> 00:05:26,659
我又不是凡事都聽你的
79
00:05:26,660 --> 00:05:27,743
我知道...
80
00:05:27,744 --> 00:05:29,997
妳聽到了,我不會有事,沒事了
81
00:05:30,581 --> 00:05:31,832
現在會如何?
82
00:05:32,374 --> 00:05:33,584
不如何
83
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
我收到了訊息
84
00:05:36,962 --> 00:05:37,921
就這樣
85
00:05:39,381 --> 00:05:41,091
我不玩了,我受夠了
86
00:05:42,301 --> 00:05:43,468
你受夠了?
87
00:05:46,180 --> 00:05:47,180
我知道該怎麼做
88
00:05:47,181 --> 00:05:48,891
你...這話是什麼意思?
89
00:05:50,017 --> 00:05:52,019
我不明白你的意思
90
00:05:52,561 --> 00:05:55,021
回家吧,我們家裡見,好嗎?
91
00:05:55,022 --> 00:05:56,272
好,親愛的
92
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
好
93
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
所有護工,請到貴賓室報到
94
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
可以請所有護工到貴賓室報到嗎?
95
00:06:20,631 --> 00:06:22,508
進去吧
96
00:06:26,011 --> 00:06:28,971
卡斯提洛先生,我是瑟雷諾警探
97
00:06:28,972 --> 00:06:30,515
這位是吉姆莫林斯警探
98
00:06:30,516 --> 00:06:32,476
你肯定看到槍手了
99
00:06:48,951 --> 00:06:50,618
他喊了你的名字,法蘭克
100
00:06:50,619 --> 00:06:53,621
是沒錯,他確實喊了我的名字
但我轉過頭
101
00:06:53,622 --> 00:06:56,874
我轉過去時,就中槍並倒在地上
102
00:06:56,875 --> 00:06:58,918
我跌坐在地,當我...
103
00:06:58,919 --> 00:07:02,172
我看到那個人時,他已經走到門外
104
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
發生什麼事了?
105
00:07:04,800 --> 00:07:05,800
你落荒而逃
106
00:07:05,801 --> 00:07:07,760
你只有一個任務,你卻逃走了
107
00:07:07,761 --> 00:07:09,387
不,事實不是這樣
108
00:07:09,388 --> 00:07:12,473
不然是怎樣?你只需要斃了他
109
00:07:12,474 --> 00:07:14,600
你應該確保他死透了
110
00:07:14,601 --> 00:07:16,644
這是你本來的任務,文森
111
00:07:16,645 --> 00:07:19,856
我完成了,我距離他只有60公分
那該死的子彈繞過他的頭
112
00:07:19,857 --> 00:07:20,940
你知道一切還沒結束
113
00:07:20,941 --> 00:07:23,109
他們還會回來,你知道吧?
114
00:07:23,110 --> 00:07:26,362
我不知道...就我所知,我沒有敵人
115
00:07:26,363 --> 00:07:28,072
我有很好的...
116
00:07:28,073 --> 00:07:30,992
- 我知道你們可能不相信
- 真希望我也能這麼說
117
00:07:30,993 --> 00:07:32,869
你就非得用空氣槍,玩具槍
118
00:07:32,870 --> 00:07:35,496
- 你到底有什麼毛病?
- 我不想要太吵
119
00:07:35,497 --> 00:07:38,040
太吵?槍聲就是很吵,你到底在說什麼?
120
00:07:38,041 --> 00:07:39,542
但我離他很近
121
00:07:39,543 --> 00:07:41,711
槍聲本來就會很大聲
122
00:07:41,712 --> 00:07:43,963
- 你是笨蛋嗎?
- 我喊了他的名字,以防萬一
123
00:07:43,964 --> 00:07:45,798
喊了他的名字?那又怎樣?
這是什麼意思?
124
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
這是什麼,法蘭克?
125
00:07:47,551 --> 00:07:50,678
- 那是什麼?你剛剛放到...
- 上面押的日期是上週
126
00:07:50,679 --> 00:07:54,640
上面寫著:“賭場總盈利
扣掉簽帳,43萬4千美元”
127
00:07:54,641 --> 00:07:56,767
- 這是一大筆錢
- 法蘭克,你有賭場嗎?
128
00:07:56,768 --> 00:07:57,768
(火鶴賭場)
129
00:07:57,769 --> 00:07:58,978
在哪?在拉斯維加斯嗎?
130
00:07:58,979 --> 00:08:01,230
我不知道你們在說什麼,不知道那是什麼
131
00:08:01,231 --> 00:08:04,066
對著別人的腦袋開槍
理所當然會覺得他們死了
132
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
怎麼會這麼認為?你沒射到他
133
00:08:06,612 --> 00:08:08,946
你看到他們倒下了嗎?
這代表他們死了嗎?不對
134
00:08:08,947 --> 00:08:12,366
你得親眼確認他們死了沒,你要開好幾槍
135
00:08:12,367 --> 00:08:15,119
先開槍再問問題,但一定要確保他死透了
136
00:08:15,120 --> 00:08:16,454
我以為他死了
137
00:08:16,455 --> 00:08:19,707
他沒死...你猜怎麼著?他沒死
138
00:08:19,708 --> 00:08:22,335
我都不知道這麼做合法...
139
00:08:22,336 --> 00:08:25,713
你們沒有搜索令
就直接從我的口袋拿東西
140
00:08:25,714 --> 00:08:27,798
你沒看到我是從地上撿到的嗎?
141
00:08:27,799 --> 00:08:29,425
- 肯定是掉在地上了
- 我沒看到
142
00:08:29,426 --> 00:08:30,760
- 法蘭克...
- 真的是這樣嗎?
143
00:08:30,761 --> 00:08:32,803
你不如就老實告訴我們吧
144
00:08:32,804 --> 00:08:34,263
現在到底是什麼情況,法蘭克?
145
00:08:34,264 --> 00:08:35,973
你我都知道,你明知是誰下手的
146
00:08:35,974 --> 00:08:37,807
如果你們知道,就去抓那個歹徒
147
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
因為我不知道他是誰
148
00:08:39,061 --> 00:08:42,062
子彈...穿出他的頭
149
00:08:42,063 --> 00:08:43,564
本來就會穿出他的頭
150
00:08:43,565 --> 00:08:45,942
對著別人的頭開槍,他們就死定了
151
00:08:45,943 --> 00:08:48,611
- 你要再開一槍,拜託
- 該死
152
00:08:48,612 --> 00:08:50,488
我們顯然需要證人,對吧?
153
00:08:50,489 --> 00:08:52,448
你是本案的受害者,你頭部中槍
154
00:08:52,449 --> 00:08:55,743
法蘭克,你肯定有看到他
我們只需要一個名字,法蘭克
155
00:08:55,744 --> 00:08:59,038
電梯門本來要...要打開了,然後我...
156
00:08:59,039 --> 00:09:01,791
他流了很多血
我怎麼知道會有這種結果?
157
00:09:01,792 --> 00:09:04,252
你現在該走了,你該離開了
158
00:09:04,253 --> 00:09:06,547
銷聲匿跡,你知道該怎麼做
159
00:09:07,548 --> 00:09:08,966
逃命去吧
160
00:09:09,550 --> 00:09:10,925
兩位,我很想幫你們
161
00:09:10,926 --> 00:09:13,094
但我做不到,因為我不知道是誰...
162
00:09:13,095 --> 00:09:14,929
我什麼都沒看到
163
00:09:14,930 --> 00:09:17,056
我沒有看到是誰...我只看到模糊的身影
164
00:09:17,057 --> 00:09:20,309
我沒有更多資訊...抱歉
165
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
我不知道還能說什麼
166
00:09:23,397 --> 00:09:25,273
你不希望我去醫院嗎?
167
00:09:25,274 --> 00:09:26,983
- 拜託,好了
- 再開一次槍?
168
00:09:26,984 --> 00:09:28,067
別再胡搞了
169
00:09:28,068 --> 00:09:29,819
真不敢相信他竟然會說
170
00:09:29,820 --> 00:09:32,154
他現在還要去醫院開槍
171
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
這小子有什麼毛病?
172
00:09:33,282 --> 00:09:35,783
我們下次要給他火箭筒嗎?
173
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
- 我不懂
- 誰在乎啊?
174
00:09:36,952 --> 00:09:39,161
他練習那麼久,誰在乎啊?結果還沒...
175
00:09:39,162 --> 00:09:40,913
他之前在上州忙著練習
176
00:09:40,914 --> 00:09:43,040
他說他在練習開槍...
177
00:09:43,041 --> 00:09:44,543
什麼鬼?他什麼都沒做成
178
00:09:47,963 --> 00:09:50,214
如果可以,我想打給我的律師
179
00:09:50,215 --> 00:09:51,716
好,打吧,儘管去
180
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
好
181
00:10:04,688 --> 00:10:07,982
法蘭克卡斯提洛
本市知名的賭場老闆兼政治權貴
182
00:10:07,983 --> 00:10:10,109
在地下世界人稱的“總理”...
183
00:10:10,110 --> 00:10:12,153
- 怎麼會變成這樣?
- ...今晚遭人謀殺,但逃過一劫
184
00:10:12,154 --> 00:10:14,573
當時他正走進
位於中央公園西區的豪華公寓
185
00:10:15,115 --> 00:10:17,575
警方說槍手使用點32口徑的左輪手槍
186
00:10:17,576 --> 00:10:20,537
年屆25歲左右,搭著同夥開的轎車逃離
187
00:10:49,775 --> 00:10:52,777
警方擔心卡斯提洛遭暗殺失敗的事件
188
00:10:52,778 --> 00:10:55,071
可能是黑幫較勁的徵兆
189
00:10:55,072 --> 00:10:58,115
我們知道你的客戶和維多吉諾維斯有過節
190
00:10:58,116 --> 00:11:00,117
法蘭克,這個傳聞流傳好幾年了
191
00:11:00,118 --> 00:11:01,786
各位先生女士,告訴你們
192
00:11:01,787 --> 00:11:02,954
我現在在林迪餐廳
193
00:11:02,955 --> 00:11:06,541
這不是吃個甜點就能解決的小紛爭
194
00:11:06,542 --> 00:11:10,169
兩位,需要我提醒你們
卡斯提洛先生是本案的受害者嗎?
195
00:11:10,170 --> 00:11:12,338
他是中槍的人,好嗎?
196
00:11:12,339 --> 00:11:16,551
除非你們要起訴本案的受害者
不然今天就到此為止
197
00:11:16,552 --> 00:11:18,344
法蘭克,你覺得是誰幹的?
198
00:11:18,345 --> 00:11:21,514
我能告訴各位,當局相當擔憂
199
00:11:21,515 --> 00:11:23,140
卡斯提洛的暗殺案可能導致
200
00:11:23,141 --> 00:11:26,143
這座城市多年未見的血腥黑幫戰爭
201
00:11:26,144 --> 00:11:27,061
法蘭克
202
00:11:27,062 --> 00:11:28,855
我知道這起事件讓市政廳
203
00:11:28,856 --> 00:11:33,109
和紐約警局的警察局長相當擔心
204
00:11:33,110 --> 00:11:34,903
以上是維克多雷茲爾的報導
205
00:11:39,283 --> 00:11:41,618
- 卡斯提洛先生,看這裡
- 法蘭克
206
00:11:42,202 --> 00:11:43,578
法蘭克...看這裡
207
00:11:43,579 --> 00:11:44,495
等我一下
208
00:11:44,496 --> 00:11:47,248
法蘭克,幫個忙,不要評論,好嗎?
209
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
你有什麼話要說,法蘭克?
210
00:11:49,334 --> 00:11:51,503
好了...退後
211
00:11:54,882 --> 00:11:57,466
目前不予置評,不予置評
212
00:11:57,467 --> 00:11:59,760
請尊重卡斯提洛先生的隱私
213
00:11:59,761 --> 00:12:02,013
讓他好好休養,好嗎?
214
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
拜託,今晚放過我們吧,好嗎?
215
00:12:24,870 --> 00:12:25,871
(頂樓)
216
00:12:51,063 --> 00:12:52,189
我們離開吧
217
00:12:53,524 --> 00:12:55,400
現在離開有什麼好處?
218
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
有很多好處
219
00:12:57,528 --> 00:13:01,406
我們能在羅馬吃晚餐
220
00:13:03,158 --> 00:13:05,826
我真的...妳知道...我想要...
221
00:13:05,827 --> 00:13:08,704
- 反正我們還是得回來...
- 為什麼?
222
00:13:08,705 --> 00:13:11,332
- 因為我...
- 為什麼?不,只有你和我
223
00:13:11,333 --> 00:13:12,626
我們之前說好的
224
00:13:13,627 --> 00:13:15,546
我們是彼此的家人
225
00:13:16,213 --> 00:13:17,631
我們要在哪生活都行
226
00:13:18,841 --> 00:13:21,717
妳說得對,我知道,但我得做個了結
227
00:13:21,718 --> 00:13:23,594
處理好現在的情況
228
00:13:23,595 --> 00:13:26,222
我必須收尾,我得...
229
00:13:26,223 --> 00:13:28,851
- 我得想想我們該怎麼做
- 你答應過我的
230
00:13:28,976 --> 00:13:30,685
我們是彼此的家人
231
00:13:30,686 --> 00:13:33,980
你、我和狗狗
我們能夠...我們想住哪都行
232
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
我們會的
233
00:13:36,149 --> 00:13:39,944
我決定之後我就金盆洗手
但我現在得做個了結
234
00:13:39,945 --> 00:13:43,573
我要確保在離開前整頓好一切
然後我們就能遠走高飛
235
00:13:43,574 --> 00:13:45,492
我就會收手,就這樣,結束了
236
00:13:47,911 --> 00:13:49,996
但我現在很擔心,我得把事情整頓好
237
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
下次可能沒那麼幸運
238
00:13:54,042 --> 00:13:58,505
如果不是芭碧
我大概永遠離不開我的街區
239
00:13:59,798 --> 00:14:01,675
沒人能離開自己的街區
240
00:14:02,301 --> 00:14:05,762
那是我們感到舒適安全的地方
241
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
大家彼此照應
242
00:14:09,516 --> 00:14:12,393
芭碧讓我知道這座城市不只有
243
00:14:12,394 --> 00:14:15,898
下城、俱樂部和那裡的世界
244
00:14:17,274 --> 00:14:18,817
我們有好多回憶
245
00:14:20,152 --> 00:14:22,361
我們選了自己族裔街區以外的地點
舉行婚禮
246
00:14:22,362 --> 00:14:24,238
因為她的父母認為
247
00:14:24,239 --> 00:14:27,074
他們的17歲女兒蘿芮塔蓋根
248
00:14:27,075 --> 00:14:29,994
不該嫁給義大利混混
249
00:14:29,995 --> 00:14:31,495
而我的父母
250
00:14:31,496 --> 00:14:34,999
他們不明白我為什麼不娶個義大利好女孩
251
00:14:35,000 --> 00:14:37,336
非要選自以為聰明的猶太女孩
252
00:14:39,296 --> 00:14:41,173
你為什麼到哪都帶著那東西?
253
00:14:42,090 --> 00:14:43,508
真希望你不要隨身攜槍
254
00:14:43,509 --> 00:14:46,010
如果被逮到,你要關五年
255
00:14:46,011 --> 00:14:47,846
誰都別想逮到我
256
00:14:48,555 --> 00:14:49,806
我就逮到你了
257
00:14:50,807 --> 00:14:52,476
對,那是因為我吻了妳
258
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
我不親警察的
259
00:15:04,696 --> 00:15:05,530
{\an8}(結婚登記費,1美元)
260
00:15:05,531 --> 00:15:07,448
{\an8}我在婚禮後,因為攜槍而被逮捕
261
00:15:07,449 --> 00:15:09,785
接下來的蜜月都在牢裡度過
262
00:15:11,286 --> 00:15:13,079
之後我再也沒有帶過槍
263
00:15:13,080 --> 00:15:16,834
和坦慕尼協會有關係的法官
讓我在威爾菲島服刑11個月
264
00:15:17,376 --> 00:15:20,086
我的牢房室友參與過
1919年世界大賽的假球案
265
00:15:20,087 --> 00:15:21,754
{\an8}(辛辛那提紅人,1919年世界大賽冠軍)
266
00:15:21,755 --> 00:15:25,466
他說全國上下都能盡情喝酒
267
00:15:25,467 --> 00:15:27,511
但沒人該賣酒
268
00:15:29,680 --> 00:15:31,139
這個法令真是不可理喻
269
00:15:36,979 --> 00:15:39,730
{\an8}對我而言,禁酒令是發財的新天地
270
00:15:39,731 --> 00:15:41,316
上帝保佑美國
271
00:15:53,412 --> 00:15:55,830
禁酒令是個沒人想要遵守
272
00:15:55,831 --> 00:15:57,123
也沒人想要實施的法令
273
00:15:57,124 --> 00:15:58,667
我倒是樂見其成
274
00:16:01,670 --> 00:16:02,629
{\an8}(禁止酒類飲品)
275
00:16:12,931 --> 00:16:16,100
當醫生說懷孕會危及芭碧的生命
276
00:16:16,101 --> 00:16:18,312
我的事業就成了我的家人
277
00:16:18,896 --> 00:16:22,524
我在禁酒時期
把政治人物和警察變成我的合作夥伴
278
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
我讓地下酒吧變成社交俱樂部
279
00:16:28,572 --> 00:16:30,656
把花旗骰塑造成賭場
280
00:16:30,657 --> 00:16:34,745
我提供頂級的進口蘇格蘭威士忌
給紐約市的上流社會
281
00:16:35,495 --> 00:16:39,374
“幸運”在1937年入監時
維多成了最大尾的老大
282
00:16:40,167 --> 00:16:42,919
只可惜維多涉入一起雙重謀殺案
283
00:16:42,920 --> 00:16:45,171
於是他將一切事業轉交給我
284
00:16:45,172 --> 00:16:47,424
他自己則逃離美國
285
00:16:48,342 --> 00:16:51,093
藉此逃過法律制裁
286
00:16:51,094 --> 00:16:55,474
他搭船前往義大利前
我們在船上幫他辦了歡送會
287
00:16:56,016 --> 00:16:59,185
那時我突然變成最位高權重的教父
288
00:16:59,186 --> 00:17:00,561
他在歡送會上
289
00:17:00,562 --> 00:17:03,689
告訴大家在他回來之前,一切交由我處理
290
00:17:03,690 --> 00:17:04,649
因為他知道...
291
00:17:04,650 --> 00:17:08,818
他知道他能信任我,我不會搶走他的一切
292
00:17:08,819 --> 00:17:10,154
他沒有想錯
293
00:17:10,155 --> 00:17:11,615
我絕對不會這麼做
294
00:17:12,907 --> 00:17:16,994
但二戰開打,他困在那裡好幾年
295
00:17:20,415 --> 00:17:21,250
{\an8}(勝利,日本投降)
296
00:17:32,344 --> 00:17:34,972
等他回來時,整個世界已經變了
297
00:17:38,600 --> 00:17:39,935
吉諾維斯先生
298
00:17:40,602 --> 00:17:42,061
在你的人生中
299
00:17:42,062 --> 00:17:44,940
包含你在海外逃亡的那幾年
300
00:17:45,566 --> 00:17:49,026
所有能指認你的證人不是過世,就是失蹤
301
00:17:49,027 --> 00:17:51,112
最近,也就是上週
302
00:17:51,113 --> 00:17:55,032
在本法院保護性拘留的一名證人
303
00:17:55,033 --> 00:17:59,620
喝下一杯咖啡後死亡
當中含有足以殺死八頭馬的砒霜
304
00:17:59,621 --> 00:18:04,459
我無法代替陪審團發言
但我很樂意送你去坐電椅
305
00:18:05,502 --> 00:18:06,587
如果我可以的話
306
00:18:08,046 --> 00:18:09,548
駁回起訴
307
00:18:12,551 --> 00:18:13,552
維多
308
00:18:14,261 --> 00:18:15,804
嗨,歡迎回家
309
00:18:16,513 --> 00:18:18,181
維多打贏雙重謀殺案的官司後
310
00:18:18,182 --> 00:18:21,101
各方老大在奧托騎士俱樂部幫他慶祝
311
00:18:22,102 --> 00:18:23,228
大家都到場
312
00:18:23,770 --> 00:18:26,814
就連紐約澤西的老大理奇博亞多都在
313
00:18:26,815 --> 00:18:30,359
博亞多就像紐約各方老大的仲裁者
314
00:18:30,360 --> 00:18:31,612
大家都喜歡他
315
00:18:32,154 --> 00:18:34,238
布朗克斯區的喬博南諾
316
00:18:34,239 --> 00:18:35,866
皇后區的湯米盧凱塞
317
00:18:36,825 --> 00:18:38,993
布魯克林區的喬普羅法奇
318
00:18:38,994 --> 00:18:41,996
主掌布魯克林濱水區的艾伯特安納斯塔塞
319
00:18:41,997 --> 00:18:45,166
儘管報紙報導他經營暗殺企業
320
00:18:45,167 --> 00:18:46,834
東尼班德也在
321
00:18:46,835 --> 00:18:50,046
維多最推心置腹的左右手、至親
322
00:18:50,047 --> 00:18:53,759
在那群人當中,包含理奇小子
艾伯特是我最好的朋友
323
00:18:55,093 --> 00:18:56,386
歡迎回家,維多
324
00:18:58,931 --> 00:19:00,848
法蘭克在哪?法蘭克不在嗎?
325
00:19:00,849 --> 00:19:02,558
- 誰?他不在這裡
- 他不在
326
00:19:02,559 --> 00:19:04,602
他不常來
327
00:19:04,603 --> 00:19:05,687
發生什麼事了?
328
00:19:06,313 --> 00:19:09,607
他應該在這裡,他主掌一切
他該待在這裡吧?
329
00:19:09,608 --> 00:19:11,859
他應該在這裡,對,但是...
330
00:19:11,860 --> 00:19:14,028
他不想引起警方的注意
331
00:19:14,029 --> 00:19:16,989
維多離開很久,離開太久
332
00:19:16,990 --> 00:19:20,243
他希望拿回原本的位置,主掌各方老大
333
00:19:20,244 --> 00:19:22,078
但委員會不同意
334
00:19:22,079 --> 00:19:25,164
在場有60多位來自全國各地的頭頭
335
00:19:25,165 --> 00:19:30,211
在我主掌一切的15年吃香喝辣、安然狂歡
336
00:19:30,212 --> 00:19:31,629
還和政治人物打好關係
337
00:19:31,630 --> 00:19:33,214
他們不希望情況改變
338
00:19:33,215 --> 00:19:36,676
尤其是大家都知道維多在義大利販毒
339
00:19:36,677 --> 00:19:39,345
兩起謀殺案,你還無罪釋放
340
00:19:39,346 --> 00:19:41,807
兩起謀殺案,你全都打贏了
341
00:19:42,599 --> 00:19:44,851
別告訴別人,他應該來的
342
00:19:44,852 --> 00:19:47,311
當然...但你明天去見他
343
00:19:47,312 --> 00:19:49,939
我還得求他給我原本屬於我的東西
344
00:19:49,940 --> 00:19:51,440
- 不用
- 我聽到的...
345
00:19:51,441 --> 00:19:54,735
有時候要用點交際手腕
346
00:19:54,736 --> 00:19:55,820
明白我的意思嗎?
347
00:19:55,821 --> 00:19:58,740
要好聲好氣,堅定但溫和
348
00:20:00,450 --> 00:20:01,909
好,我知道,說什麼鬼話?我當然知道
349
00:20:01,910 --> 00:20:04,287
那些法官和一連串鬧劇
350
00:20:04,288 --> 00:20:06,747
那些法官完全不放過我
351
00:20:06,748 --> 00:20:09,625
什麼都沒有,他們什麼...
他們什麼都沒給我
352
00:20:09,626 --> 00:20:12,879
維多,你沒有他還是打贏官司
你不需要他,誰管他啊
353
00:20:12,880 --> 00:20:14,589
你能聽我說話嗎?他完全沒幫我
354
00:20:14,590 --> 00:20:16,841
- 根本沒有
- 我知道他...你說得對
355
00:20:16,842 --> 00:20:18,217
該死的王八蛋
356
00:20:18,218 --> 00:20:20,136
我知道,你說得對
357
00:20:20,137 --> 00:20:22,180
我回來了,他卻沒給點面子
358
00:20:22,181 --> 00:20:24,975
- 為了我,他應該來的
- 他當然應該到場
359
00:20:25,559 --> 00:20:28,352
他會怕警察,他怕被逮捕
360
00:20:28,353 --> 00:20:30,104
他的妻子把他管得死死的
361
00:20:30,105 --> 00:20:32,440
他知道我在這裡,他應該來的
362
00:20:32,441 --> 00:20:35,444
真不上道,他們應該到場,當然
363
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
為了和維多好好談一談
364
00:20:40,115 --> 00:20:42,533
我心想就去朵拉糖果店吧,有何不可?
365
00:20:42,534 --> 00:20:45,578
那是我們從小就很熟悉的地方
我們常常一起去那裡
366
00:20:45,579 --> 00:20:47,456
那裡有五花八門的東西
367
00:20:48,165 --> 00:20:49,291
會有幫助
368
00:20:49,875 --> 00:20:52,126
但我了解維多,我很清楚
369
00:20:52,127 --> 00:20:56,381
如果他無法得償所願,他就會強行搶奪
370
00:21:41,218 --> 00:21:43,803
抱歉我那天沒有參加你在俱樂部的派對
371
00:21:43,804 --> 00:21:47,098
我覺得這樣比較好,我不希望引起關注
372
00:21:47,099 --> 00:21:50,226
挺好的,看到所有家鄉的熟面孔...
373
00:21:50,227 --> 00:21:51,727
- 還不錯,別擔心
- 肯定是
374
00:21:51,728 --> 00:21:52,812
- 很不錯
- 對,很不錯
375
00:21:52,813 --> 00:21:55,106
我很高興你玩得盡興,那...
376
00:21:55,107 --> 00:21:57,484
你有何想法?你想做什麼?
377
00:21:59,987 --> 00:22:03,614
首先,我在想
“把我離開時的一切還給我”
378
00:22:03,615 --> 00:22:06,200
維多,你離開很久,一切都變了
379
00:22:06,201 --> 00:22:08,286
- 情況不同
- 我知道,我明白
380
00:22:08,287 --> 00:22:09,662
聽著,你讓大家過得很好
381
00:22:09,663 --> 00:22:12,206
上帝保佑你,你讓很多人賺大錢
382
00:22:12,207 --> 00:22:15,127
雖然不包含我,但沒關係
我現在該怎麼辦?
383
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
- 這就是我們見面的原因
- 對,正是如此
384
00:22:18,005 --> 00:22:19,839
我得開始找點事做
385
00:22:19,840 --> 00:22:21,966
讓我回到以前的地位,因為...
386
00:22:21,967 --> 00:22:24,927
你把下城和西城給我,這樣很好
387
00:22:24,928 --> 00:22:27,305
但這樣不夠,那樣還不夠,我還需要更多
388
00:22:27,306 --> 00:22:29,348
我離開時,我把一切交給你
389
00:22:29,349 --> 00:22:30,641
我們得重新安排
390
00:22:30,642 --> 00:22:33,436
不然我就要找別的方法
讓我回到以前的狀態
391
00:22:33,437 --> 00:22:34,730
我希望...
392
00:22:35,314 --> 00:22:37,440
希望你所想的不是我想的那樣
393
00:22:37,441 --> 00:22:39,442
因為那樣對任何人都沒有好處
394
00:22:39,443 --> 00:22:42,236
對,有些人想要這麼做
395
00:22:42,237 --> 00:22:44,322
我和那些人談過,他們打算...
396
00:22:44,323 --> 00:22:46,116
我知道你和誰談過
397
00:22:46,700 --> 00:22:49,869
和那些傢伙來往遲早會出事,我說真的
398
00:22:49,870 --> 00:22:53,957
現在,我們的運作方式很順暢
399
00:22:55,000 --> 00:22:57,084
讓我先...我們再想辦法吧
400
00:22:57,085 --> 00:22:59,629
讓我思考一下,想出解方
401
00:22:59,630 --> 00:23:02,549
對你和其他人都更好的方法
402
00:23:03,091 --> 00:23:05,676
你懂嗎?我們先試試看
403
00:23:05,677 --> 00:23:07,803
別急著出手
404
00:23:07,804 --> 00:23:09,263
我們要用點腦袋
405
00:23:09,264 --> 00:23:11,015
給我一點時間想出辦法
406
00:23:11,016 --> 00:23:14,018
但如果你那麼做,你一定會製造很多問題
407
00:23:14,019 --> 00:23:16,146
影響到很多人,他們會被波及
408
00:23:16,647 --> 00:23:19,690
這我能向你保證,我們必須當心
409
00:23:19,691 --> 00:23:23,069
好吧,我交涉的那些人並不反對
410
00:23:23,070 --> 00:23:25,905
他們沒有意見,他們很感興趣
411
00:23:25,906 --> 00:23:28,199
- 這對我來說很重要
- 他們不介意
412
00:23:28,200 --> 00:23:30,576
但你不該不介意
413
00:23:30,577 --> 00:23:32,162
這會衍生成很嚴重的問題
414
00:23:32,704 --> 00:23:34,248
不行,不能進去
415
00:23:34,998 --> 00:23:36,499
不行...
416
00:23:36,500 --> 00:23:37,584
快走
417
00:23:39,503 --> 00:23:40,461
法蘭克,聽著
418
00:23:40,462 --> 00:23:43,047
就算是蘇格蘭威士忌
你也照樣在賣,對吧?
419
00:23:43,048 --> 00:23:45,842
這只是基本供需的道理
你比任何人都清楚
420
00:23:45,843 --> 00:23:48,469
供需原理,有人需要,我們就提供
421
00:23:48,470 --> 00:23:51,097
- 是同樣的道理
- 不一樣,拜託
422
00:23:51,098 --> 00:23:53,891
對,是不一樣,獲利更多...
423
00:23:53,892 --> 00:23:55,434
這更有賺頭
424
00:23:55,435 --> 00:23:59,438
以前一整車的蘇格蘭威士忌
會讓你吃上50美元的罰鍰
425
00:23:59,439 --> 00:24:02,525
你付點錢,警察就會開車載你回家
426
00:24:02,526 --> 00:24:06,279
這...如果被抓到持有毒品28公克
就是20年到無期徒刑
427
00:24:06,280 --> 00:24:07,864
你在說什麼?兩者不一樣
428
00:24:07,865 --> 00:24:09,699
他們知道土耳其的情況
429
00:24:09,700 --> 00:24:12,952
他們知道科西嘉集團
在馬賽和巴勒莫的非法活動
430
00:24:12,953 --> 00:24:16,080
他們很清楚,有一張超過115個人的名單
431
00:24:16,081 --> 00:24:17,707
你不能被列入名單
432
00:24:17,708 --> 00:24:20,418
我不希望你被盯上,你不能上名單
433
00:24:20,419 --> 00:24:22,253
你現在是...你現在是律師嗎?
434
00:24:22,254 --> 00:24:24,839
我不是律師,但我會聽律師的建議
435
00:24:24,840 --> 00:24:28,593
他們會建議我什麼能做,什麼不能
436
00:24:28,594 --> 00:24:30,637
那就是我碰不得的東西,絕對不行
437
00:24:35,225 --> 00:24:36,684
絕對不行
438
00:24:36,685 --> 00:24:41,190
這個貝殼千層酥好像已經放了一百年
439
00:24:42,774 --> 00:24:44,610
好吧,我們之後再談
440
00:25:00,292 --> 00:25:02,586
(班尼蔬果行)
441
00:25:04,505 --> 00:25:06,048
這個很棒,班尼
442
00:25:12,054 --> 00:25:13,055
那是誰?
443
00:25:14,473 --> 00:25:16,098
安娜維吉歐
444
00:25:16,099 --> 00:25:19,811
她經營斑馬俱樂部,在第八街
445
00:25:20,354 --> 00:25:21,938
你說同志俱樂部嗎?
446
00:25:21,939 --> 00:25:23,606
- 夜間俱樂部?
- 對,沒錯
447
00:25:23,607 --> 00:25:26,276
她和她丈夫離婚後,她把店搶走
448
00:25:26,818 --> 00:25:28,819
那是戰時的事,你當時不在
449
00:25:28,820 --> 00:25:29,737
這是誰買的?
450
00:25:29,738 --> 00:25:31,739
- 你要去哪?
- 我要走回家
451
00:25:31,740 --> 00:25:34,243
- 等等,你要去哪?
- 我們等等見,我去打個招呼
452
00:25:38,789 --> 00:25:39,790
嗨,班尼
453
00:25:40,415 --> 00:25:42,583
- 你有好好照顧這位女士吧?
- 當然
454
00:25:42,584 --> 00:25:44,043
沒有坑她錢吧?
455
00:25:44,044 --> 00:25:46,171
- 沒有,我會好好關照她
- 要好好關照她
456
00:25:46,839 --> 00:25:48,048
我是維多
457
00:25:48,924 --> 00:25:51,050
我知道你是誰
458
00:25:51,051 --> 00:25:53,095
不知道這是不是好事,但...
459
00:25:53,679 --> 00:25:55,097
- 我覺得是好事
- 那就好
460
00:25:55,931 --> 00:25:56,932
香瓜真大顆
461
00:25:57,432 --> 00:25:58,975
你知道怎麼選香瓜嗎?
462
00:25:58,976 --> 00:26:01,310
知道,要選硬的
463
00:26:01,311 --> 00:26:03,188
軟的就不好
464
00:26:09,361 --> 00:26:11,947
妳經營那間夜間俱樂部嗎?
465
00:26:12,489 --> 00:26:13,781
- 沒錯
- 是嗎?
466
00:26:13,782 --> 00:26:15,616
- 你改天應該過來看看
- 我也許會去
467
00:26:15,617 --> 00:26:19,788
等妳哪天晚上做晚餐給我吃,我就會去
468
00:26:36,972 --> 00:26:38,098
妳要補償我
469
00:26:43,729 --> 00:26:47,899
維多把我在糖果店說的話當耳邊風
我毫不意外
470
00:26:47,900 --> 00:26:49,734
他老是忽視我的警告
471
00:26:49,735 --> 00:26:52,778
他繼續壯大事業
472
00:26:52,779 --> 00:26:54,739
製造越來越多問題
473
00:26:54,740 --> 00:26:58,242
他們走進來,一副在逛梅西百貨的樣子
474
00:26:58,243 --> 00:27:01,078
打個暗號,好像要買冰淇淋
475
00:27:01,079 --> 00:27:02,455
你要我離開嗎?
476
00:27:02,456 --> 00:27:04,416
不用,待在這裡,什麼都別做
477
00:27:06,168 --> 00:27:07,793
真不敢相信你買了車給我
478
00:27:07,794 --> 00:27:10,505
天啊,太美了
479
00:27:10,506 --> 00:27:13,216
近幾年數一數二龐大的
大麻走私集團遭一網打盡
480
00:27:13,217 --> 00:27:15,551
- 我看起來如何?
- 美呆了,別輾到我
481
00:27:15,552 --> 00:27:17,678
扣押的麻醉藥物主要是海洛因與鴉片
482
00:27:17,679 --> 00:27:20,264
數量驚人,本來能在國內毒品市場
483
00:27:20,265 --> 00:27:21,766
賺取數百萬暴利
484
00:27:21,767 --> 00:27:24,227
這些非法麻醉藥物從共產中國
485
00:27:24,228 --> 00:27:26,437
經由香港,偷渡到國內
486
00:27:26,438 --> 00:27:27,813
情況一發不可收拾
487
00:27:27,814 --> 00:27:31,151
聯邦調查局也將毒品列為首要敵人
488
00:27:33,904 --> 00:27:36,448
我盡可能遠離他
489
00:27:37,491 --> 00:27:39,368
敬皇后區的皇后
490
00:27:39,910 --> 00:27:43,204
我給了維多
從格林威治村到華爾街的下城區
491
00:27:43,205 --> 00:27:46,542
在他接手之前,那裡昌盛繁榮
492
00:27:48,085 --> 00:27:52,004
結果我突然開始聽到鬥毆、長期爭鬥
493
00:27:52,005 --> 00:27:53,382
路上出現屍體等傳聞
494
00:27:55,968 --> 00:27:57,510
{\an8}(卡斯提洛位於沙點的鄉間別墅)
495
00:27:57,511 --> 00:28:00,305
{\an8}我甚至不想待在市區,更常待在沙點
496
00:28:00,931 --> 00:28:03,933
真是驚喜,我在口袋裡找到錢
497
00:28:03,934 --> 00:28:06,310
我有預感會在另一個口袋裡找到更多錢
498
00:28:06,311 --> 00:28:07,396
沒錯
499
00:28:08,397 --> 00:28:09,397
親愛的
500
00:28:09,398 --> 00:28:13,276
我有時候會忘記檢查
乾洗店老闆會發大財
501
00:28:13,277 --> 00:28:15,319
拜託,我很懂妳,妳不可能忘記事情
502
00:28:15,320 --> 00:28:17,990
我不明白你為何非得用兩邊的口袋
503
00:28:19,032 --> 00:28:20,908
因為...一大卷的錢...
504
00:28:20,909 --> 00:28:21,993
會影響到褲子的摺痕
505
00:28:21,994 --> 00:28:24,161
我分成兩卷,這樣比較小
506
00:28:24,162 --> 00:28:26,248
一卷私底下用,一卷公事用
507
00:28:27,291 --> 00:28:28,292
你知道吧
508
00:28:28,917 --> 00:28:31,670
借錢會讓你失去金錢
509
00:28:32,296 --> 00:28:33,463
還有朋友
510
00:28:34,173 --> 00:28:35,631
好,我有個祕技
511
00:28:35,632 --> 00:28:37,551
對,當然,只有你有
512
00:28:38,093 --> 00:28:39,719
- 你的另一個小祕技
- 對
513
00:28:39,720 --> 00:28:41,096
我的做法是...
514
00:28:41,972 --> 00:28:44,057
剛認識的人想跟我借錢時
515
00:28:44,808 --> 00:28:48,019
我會多放100、150或甚至200
516
00:28:48,020 --> 00:28:49,813
如果他們沒有告訴我...
517
00:28:51,231 --> 00:28:53,525
那我就不能相信他們,我不...
他們能有什麼優點?
518
00:28:54,526 --> 00:28:55,735
天啊
519
00:28:55,736 --> 00:28:57,487
- 對吧?
- 你真聰明
520
00:28:58,405 --> 00:28:59,697
你應該開一間銀行
521
00:28:59,698 --> 00:29:01,074
對,我確實有一間
522
00:29:11,710 --> 00:29:13,169
芭碧和法蘭克怎麼了?
523
00:29:13,170 --> 00:29:15,630
他們有事,他有事要忙
524
00:29:15,631 --> 00:29:17,715
所以沒辦法過來
525
00:29:17,716 --> 00:29:19,342
但我就是妳一個人的
526
00:29:19,343 --> 00:29:21,261
- 那也不錯
- 對
527
00:29:23,180 --> 00:29:25,848
- 改天再約就好
- 當然,對
528
00:29:25,849 --> 00:29:29,770
雖然法蘭克說他有要緊事...
529
00:29:30,896 --> 00:29:32,147
還有芭碧...
530
00:29:32,940 --> 00:29:35,441
有什麼事,我不知道...沒關係
531
00:29:35,442 --> 00:29:36,859
你喜歡他的妻子嗎?
532
00:29:36,860 --> 00:29:39,820
他的妻子...芭碧很棒,她是個好女人
533
00:29:39,821 --> 00:29:43,199
她有點...不一樣
534
00:29:43,200 --> 00:29:44,784
她和妳不同
535
00:29:44,785 --> 00:29:46,995
- 什麼意思?
- 沒有,她...
536
00:29:47,704 --> 00:29:50,207
她是...她是猶太人
537
00:29:50,749 --> 00:29:53,502
聽著,我很容易就能說出
538
00:29:54,253 --> 00:29:55,712
我認為他們兩個怎麼了
539
00:29:56,505 --> 00:29:58,589
但我...我知道為什麼...
540
00:29:58,590 --> 00:30:02,218
我大概能猜到他取消的理由,我知道原因
541
00:30:02,219 --> 00:30:03,678
你看起來很失望
542
00:30:03,679 --> 00:30:06,055
我有點失望
543
00:30:06,056 --> 00:30:10,643
因為我和法蘭克是老朋友
544
00:30:10,644 --> 00:30:13,521
- 所以...
- 你們認識多久了?
545
00:30:13,522 --> 00:30:15,731
很久了,非常久
546
00:30:15,732 --> 00:30:16,941
從小就認識嗎?
547
00:30:16,942 --> 00:30:18,610
- 從小就認識,對
- 小孩子...
548
00:30:19,152 --> 00:30:21,237
一起做了很多瘋狂事
549
00:30:21,238 --> 00:30:23,823
你小時候一定很調皮搗蛋
550
00:30:23,824 --> 00:30:25,283
妳知道...
551
00:30:25,284 --> 00:30:26,784
- 我以前...
- 小暴君
552
00:30:26,785 --> 00:30:29,787
法蘭克算是比較講理的人
553
00:30:29,788 --> 00:30:32,623
他做事比較謹慎
554
00:30:32,624 --> 00:30:34,792
就他的角度來看,這是好事
555
00:30:34,793 --> 00:30:37,128
他會試著幫別人解決問題
556
00:30:37,129 --> 00:30:39,839
我會叫對方照我說的方式做
557
00:30:39,840 --> 00:30:41,757
- 不做就拉倒,我才不管
- 對
558
00:30:41,758 --> 00:30:43,551
結束了,要向前看,就這樣
559
00:30:43,552 --> 00:30:45,095
但你比較...
560
00:30:46,305 --> 00:30:47,890
易怒?
561
00:30:48,515 --> 00:30:49,557
有可能
562
00:30:49,558 --> 00:30:51,267
口無遮攔?
563
00:30:51,268 --> 00:30:53,811
他...他和她在一起後就變了
564
00:30:53,812 --> 00:30:58,399
但...這是難免的事...他...
565
00:30:58,400 --> 00:31:02,486
他沒那麼常來下城了
566
00:31:02,487 --> 00:31:05,406
他有時候會忘記自己的出身
567
00:31:05,407 --> 00:31:08,951
她讓他待在另一邊
568
00:31:08,952 --> 00:31:10,787
- 這很不...
- 對
569
00:31:11,371 --> 00:31:13,207
你猜怎麼著?我很高興他沒來
570
00:31:13,749 --> 00:31:16,918
- 我們點個酒和食物吧
- 好
571
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- 好
- 我要一杯馬丁尼
572
00:31:29,723 --> 00:31:31,266
說不定她會讓他冷靜下來
573
00:31:31,850 --> 00:31:34,268
你在說什麼?他們一模一樣
574
00:31:34,269 --> 00:31:36,021
他根本是和自己結婚
575
00:31:51,328 --> 00:31:54,330
今晚的特別來賓是
聯邦麻醉藥物管制局的新負責人
576
00:31:54,331 --> 00:31:56,123
哈里安斯林格局長
577
00:31:56,124 --> 00:31:57,626
很榮幸受邀到這裡,維克
578
00:31:58,293 --> 00:32:01,838
我姑且這麼說吧,美國還無所作為
579
00:32:01,839 --> 00:32:04,550
無法防範從歐洲席捲而來
日益嚴重的毒品威脅
580
00:32:05,634 --> 00:32:08,970
紐約毒品大佬大約翰奧曼托
581
00:32:08,971 --> 00:32:12,932
近期遭到安斯林格局長
和他的新毒品執法探員逮捕
582
00:32:12,933 --> 00:32:17,771
面對日漸增長的毒品威脅
這只是這場戰役的開端
583
00:32:19,106 --> 00:32:20,565
安斯林格局長...
584
00:32:20,566 --> 00:32:22,233
- 東尼
- ...是少數...
585
00:32:22,234 --> 00:32:23,317
- 這裡
- 好
586
00:32:23,318 --> 00:32:25,403
...認真看待問題的人
587
00:32:25,404 --> 00:32:27,780
我們得整頓城市,掃蕩犯罪...
588
00:32:27,781 --> 00:32:29,282
是誰在聽這些垃圾?
589
00:32:29,283 --> 00:32:31,284
把該死的廣播關掉,快關掉
590
00:32:31,285 --> 00:32:33,160
- 我來吧
- 對,換一台
591
00:32:33,161 --> 00:32:34,246
這些流氓...
592
00:32:36,415 --> 00:32:41,420
總會有一些人為了打響名聲
做出他們以為老大想做的事
593
00:32:42,504 --> 00:32:46,007
然後才發現他們誤會了
594
00:32:46,008 --> 00:32:47,926
(林迪餐廳)
595
00:32:55,225 --> 00:32:56,601
- 嗨,你好嗎?
- 你好嗎?
596
00:32:56,602 --> 00:32:58,728
- 雷茲爾先生,能和你要簽名嗎?
- 謝謝你來
597
00:32:58,729 --> 00:33:00,480
不行,我不能簽名
598
00:33:08,030 --> 00:33:09,405
雷茲爾先生,你還好嗎?
599
00:33:09,406 --> 00:33:10,573
維克多,發生什麼事了?
600
00:33:10,574 --> 00:33:12,116
(犯罪鬥士在時代廣場遭弄瞎)
601
00:33:12,117 --> 00:33:13,826
他們想當然會引起騷動
602
00:33:13,827 --> 00:33:17,289
今天維克多雷茲爾從紐約醫院出院
603
00:33:18,123 --> 00:33:19,582
醫生說硫酸
604
00:33:19,583 --> 00:33:24,212
讓這位全國敬重的打擊犯罪專欄作家
永遠失明
605
00:33:24,213 --> 00:33:26,297
當局還在追捕
606
00:33:26,298 --> 00:33:28,341
向雷茲爾潑硫酸的嫌犯
607
00:33:28,342 --> 00:33:31,052
維多不喜歡別人未經他的允許採取行動
608
00:33:31,053 --> 00:33:33,430
不然可能會出問題
609
00:33:34,598 --> 00:33:36,225
其實維多出生於
610
00:33:36,975 --> 00:33:39,101
維蘇威火山山坡的小鎮
611
00:33:39,102 --> 00:33:40,646
我還能說什麼?
612
00:33:41,855 --> 00:33:44,900
你要怎麼警告
從小在火山旁邊長大的人?
613
00:33:46,151 --> 00:33:47,610
他們根本不在乎
614
00:33:47,611 --> 00:33:49,320
(馬古奇歐酒吧)
615
00:33:49,321 --> 00:33:51,239
- 怎麼了?
- 他在這裡
616
00:33:51,240 --> 00:33:53,408
他有一整個社區能去,卻來這裡
617
00:33:54,201 --> 00:33:55,952
不要看...別看
618
00:33:55,953 --> 00:33:58,496
不要看,不要那麼明顯,拜託
619
00:33:58,497 --> 00:34:00,706
- 他住這裡,維多
- 我知道他住這裡,我看過他
620
00:34:00,707 --> 00:34:02,083
我知道,我常常看到他
621
00:34:02,084 --> 00:34:03,877
有點太常看到了
622
00:34:04,670 --> 00:34:07,880
但有什麼不對的?他常常來這裡用餐
623
00:34:07,881 --> 00:34:09,173
他又沒有...
624
00:34:09,174 --> 00:34:11,216
他又不是故意的
625
00:34:11,217 --> 00:34:14,637
他在想什麼?他就這樣走進來
一副若無其事的樣子嗎?
626
00:34:14,638 --> 00:34:16,472
你們離婚了,這...
627
00:34:16,473 --> 00:34:18,057
結束了,你們已經分開了
628
00:34:18,058 --> 00:34:20,225
他看到我們在裡面
629
00:34:20,226 --> 00:34:22,728
他走進來,他應該轉身離開
630
00:34:23,480 --> 00:34:26,232
如果我們走進來時他就在裡面
那是另一回事
631
00:34:26,233 --> 00:34:27,693
但我們先來的
632
00:34:28,318 --> 00:34:29,444
這樣不對
633
00:34:30,112 --> 00:34:32,197
- 拜託,這沒什麼
- 等等,他過來了
634
00:34:35,576 --> 00:34:36,408
嗨
635
00:34:36,409 --> 00:34:37,536
- 回頭見
- 好
636
00:34:40,496 --> 00:34:43,542
- 你要我去跟他談談嗎?
- 不用,不要,別跟他講話
637
00:34:44,083 --> 00:34:45,084
不要跟他講話
638
00:34:45,085 --> 00:34:46,669
- 有何不可?我去說
- 別跟他說
639
00:34:46,670 --> 00:34:48,422
- 不...
- 維多
640
00:34:49,005 --> 00:34:51,090
你該放下這件事,別在意
641
00:34:51,091 --> 00:34:52,259
我放下了
642
00:34:53,092 --> 00:34:54,219
早就忘了
643
00:34:55,429 --> 00:34:57,722
你不需要擔心我
644
00:34:57,723 --> 00:34:59,224
妳在說什麼?
645
00:34:59,975 --> 00:35:01,810
忘了,煙消雲散
646
00:35:04,980 --> 00:35:05,981
忘了
647
00:35:06,523 --> 00:35:08,483
(大家耳熟能詳的賈格納)
648
00:35:09,234 --> 00:35:10,194
(在他自己的故事中)
649
00:35:12,779 --> 00:35:14,531
(大殺四方,制霸全世界)
650
00:35:16,366 --> 00:35:18,660
我穿貂皮大衣很好看,親愛的
651
00:35:20,537 --> 00:35:22,372
妳在浴簾裡才好看
652
00:35:30,297 --> 00:35:31,340
嗨,席維歐
653
00:35:32,007 --> 00:35:33,925
- 你好嗎?
- 嗨
654
00:35:33,926 --> 00:35:36,177
我想跟你談談,你能下樓嗎?
655
00:35:36,178 --> 00:35:37,930
我們去馬古奇歐酒吧,我請你喝一杯
656
00:35:40,974 --> 00:35:42,308
我們現在有共通點
657
00:35:42,309 --> 00:35:44,269
- 我想問你問題
- 好
658
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
你這混蛋
659
00:35:51,527 --> 00:35:54,362
想逼我這麼做嗎
該死的混蛋...要求饒嗎?
660
00:35:54,363 --> 00:35:56,322
你不知道要迴避嗎,王八蛋?
661
00:35:56,323 --> 00:35:58,700
你不知道要迴避嗎?
662
00:36:05,707 --> 00:36:06,999
...在我妻子身邊徘徊
663
00:36:07,000 --> 00:36:09,628
你以為你能當著我和大家的面這麼做?
664
00:36:12,881 --> 00:36:14,632
在社區裡大搖大擺閒晃?
665
00:36:14,633 --> 00:36:16,551
- 讓我像個廢物一樣?
- 拜託
666
00:36:16,552 --> 00:36:18,595
她現在和我在一起,知道嗎?和我在一起
667
00:36:21,598 --> 00:36:23,432
你想要在社區到處瞎晃
668
00:36:23,433 --> 00:36:25,185
讓我面子掛不住嗎?
669
00:36:27,729 --> 00:36:31,107
她和我結婚了,和我結婚
670
00:36:31,108 --> 00:36:33,193
(《白熱》)
671
00:36:33,735 --> 00:36:38,824
第二個遇害的只是
某個想上樓透透氣的可憐蟲...
672
00:36:39,575 --> 00:36:41,493
真的很不走運
673
00:36:42,703 --> 00:36:44,245
大家都知道是什麼情況
674
00:36:44,246 --> 00:36:46,372
牧師知道,警察知道
675
00:36:46,373 --> 00:36:48,541
整個街區都知道,大家都瞭然於心
676
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
你能做什麼?能說什麼?
677
00:37:05,225 --> 00:37:06,935
而安娜和聯邦調查局的問題
678
00:37:07,728 --> 00:37:09,145
也逐漸惡化
679
00:37:09,146 --> 00:37:11,273
(電話)
680
00:37:13,317 --> 00:37:17,321
維多除掉安娜丈夫後的幾年後
一切都變了
681
00:37:23,827 --> 00:37:27,371
我像個瘋女人,和小法蘭奇站在外頭
682
00:37:27,372 --> 00:37:31,585
妳讓我好失望,我以為妳是我的朋友
683
00:37:32,211 --> 00:37:34,462
在事業上慢慢架空我,妳...
684
00:37:34,463 --> 00:37:36,672
任何人都不該有這種待遇
685
00:37:36,673 --> 00:37:37,965
對...我知道妳心知肚明
686
00:37:37,966 --> 00:37:42,429
妳和法蘭克大概在狠狠嘲笑我
687
00:37:47,392 --> 00:37:49,685
她不能一天打來十次
688
00:37:49,686 --> 00:37:51,605
明天再談,現在先擱著
689
00:37:56,443 --> 00:37:57,611
我知道怎麼做
690
00:38:06,537 --> 00:38:08,746
更糟的是,小法蘭奇讓安娜知道
691
00:38:08,747 --> 00:38:11,041
維多一直在偷撈油水
692
00:38:11,625 --> 00:38:15,003
小法蘭奇之後會很後悔這麼做
693
00:38:34,690 --> 00:38:36,399
你這王八蛋,維多
694
00:38:36,400 --> 00:38:39,068
我知道你偷拿我的錢
695
00:38:39,069 --> 00:38:40,820
你一直以來都這樣嗎,維多?
696
00:38:40,821 --> 00:38:43,698
我沒有全部拿走,我只拿我應該拿的
697
00:38:43,699 --> 00:38:45,241
拿去幹嘛?花在妓女身上嗎?
698
00:38:45,242 --> 00:38:47,159
我在跟你講話時,你要看著我
699
00:38:47,160 --> 00:38:49,328
- 拜託放輕鬆
- 你為什麼不尊重我?
700
00:38:49,329 --> 00:38:50,830
- 冷靜點
- 這樣如何?
701
00:38:50,831 --> 00:38:52,123
- 冷靜點
- 妳別鬧事
702
00:38:52,124 --> 00:38:53,958
你管好自己的事就好
703
00:38:53,959 --> 00:38:56,210
- 這樣如何?管好自己吧
- 好,安娜,看著我
704
00:38:56,211 --> 00:38:57,545
你覺得我怕你嗎?
705
00:38:57,546 --> 00:39:00,590
- 那是我的錢,我該死的錢
- 安娜,妳到底在幹嘛?
706
00:39:00,591 --> 00:39:02,675
- 那是我的錢
- 拜託,別這樣
707
00:39:02,676 --> 00:39:03,927
把我的錢還來
708
00:39:04,887 --> 00:39:07,680
王八蛋,我要把你告上法院
709
00:39:07,681 --> 00:39:09,724
- 安娜,好了,放輕鬆
- 我沒有騙人
710
00:39:09,725 --> 00:39:12,059
我們該拿她怎麼辦?這女人瘋了
711
00:39:12,060 --> 00:39:15,104
- 你一無所有,那是我的錢
- 安娜,放輕鬆
712
00:39:15,105 --> 00:39:16,063
好了
713
00:39:16,064 --> 00:39:18,149
- 深呼吸,安娜
- 他是個貪心的混蛋
714
00:39:18,150 --> 00:39:20,735
- 他在幹嘛?
- 看起來他在讓她冷靜下來
715
00:39:20,736 --> 00:39:22,737
讓她冷靜下來?什麼意思?
716
00:39:22,738 --> 00:39:24,989
看起來不像在“讓她冷靜下來”
717
00:39:24,990 --> 00:39:26,240
你覺得他在幹嘛?
718
00:39:26,241 --> 00:39:28,159
- 他要緩和她的情緒
- 我不知道,我問你啊
719
00:39:28,160 --> 00:39:30,579
緩和她的情緒?抱著她緩和情緒嗎?
720
00:39:31,121 --> 00:39:33,247
他只是要幫我們安撫她
721
00:39:33,248 --> 00:39:35,791
- 我不這麼認為...
- 她情緒不穩
722
00:39:35,792 --> 00:39:37,919
我知道她瘋了,但你看...
723
00:39:37,920 --> 00:39:39,588
你看他...
724
00:39:40,214 --> 00:39:43,424
我覺得你在大驚小怪,我不認為...
725
00:39:43,425 --> 00:39:45,301
他只是在幫我們,就這樣
726
00:39:45,302 --> 00:39:47,346
安撫別人不是這樣
727
00:39:47,930 --> 00:39:50,515
- 只因為我們分居...
- 安娜
728
00:39:50,516 --> 00:39:53,851
...他就想要把我踢出我自己的俱樂部
妳有聽到嗎?
729
00:39:53,852 --> 00:39:57,355
這個天殺的王八蛋
730
00:39:57,356 --> 00:39:59,607
他惹錯人了
731
00:39:59,608 --> 00:40:01,776
我在我的俱樂部
732
00:40:01,777 --> 00:40:06,030
逮到他用貪婪肥胖的香腸手指
733
00:40:06,031 --> 00:40:08,407
伸進我的收銀機,拿走我的錢
734
00:40:08,408 --> 00:40:10,701
- 安娜?安娜...
- 我告訴妳,芭碧
735
00:40:10,702 --> 00:40:13,664
- 安娜,我得掛了
- 我會要他付出更高的代價...
736
00:40:17,251 --> 00:40:19,627
- 安娜又打來了
- 好
737
00:40:19,628 --> 00:40:22,463
她整個失去理智,她快把我搞瘋了
738
00:40:22,464 --> 00:40:24,674
你必須打給維多
739
00:40:24,675 --> 00:40:27,009
- 你必須和維多談談
- 我不能跟他談
740
00:40:27,010 --> 00:40:28,386
你得和他談
741
00:40:28,387 --> 00:40:31,722
她揚言要把他告上法院
742
00:40:31,723 --> 00:40:33,057
她真的會做
743
00:40:33,058 --> 00:40:35,810
我說真的,我們不能介入
讓他們自己解決
744
00:40:35,811 --> 00:40:38,145
抱歉,我知道這很難以承受
745
00:40:38,146 --> 00:40:40,231
如果我打給他,情況會更糟
746
00:40:40,232 --> 00:40:41,440
這很難說
747
00:40:41,441 --> 00:40:43,777
親愛的,這樣真的會讓情況變糟
748
00:40:44,570 --> 00:40:46,697
先放著別管,先別管
749
00:40:47,656 --> 00:40:50,283
如果我早知道維多和安娜往後的發展
750
00:40:50,284 --> 00:40:53,202
我就會多說一點話,多給點建議
751
00:40:53,203 --> 00:40:56,372
但維多很固執,你無法讓他改變心意
752
00:40:56,373 --> 00:40:58,708
- 維多,你要去那裡
- 我妻子?我妻子有何關聯...
753
00:40:58,709 --> 00:41:01,043
你要和她談什麼?你是婚姻諮商師嗎?
754
00:41:01,044 --> 00:41:04,380
維多,她每天打給芭碧十次
我們能怎麼辦?
755
00:41:04,381 --> 00:41:06,549
不接電話嗎?什麼都不做?
我們該怎麼辦?
756
00:41:06,550 --> 00:41:08,885
這件事我很抱歉,但聽著,她...她沒事
757
00:41:08,886 --> 00:41:11,137
她過度興奮,我是說,她很緊張
758
00:41:11,138 --> 00:41:12,889
你打算做什麼?這沒什麼,我們沒事
759
00:41:12,890 --> 00:41:15,391
(安娜吉諾維斯訴維多吉諾維斯
紐澤西高等法院)
760
00:41:15,392 --> 00:41:19,729
那個男人接管我的生意,他想毀了我
761
00:41:19,730 --> 00:41:23,107
他說他破產了,但事實並非如此
762
00:41:23,108 --> 00:41:26,152
他有好幾百萬
763
00:41:26,153 --> 00:41:27,987
他有數千元收入
764
00:41:27,988 --> 00:41:31,115
每週都有免稅的數千元進帳
765
00:41:31,116 --> 00:41:34,786
我有24克拉的黃金和白金碗盤
766
00:41:35,495 --> 00:41:38,080
我們家用最頂級的豪奢餐具
767
00:41:38,081 --> 00:41:41,876
我們每個週末都辦派對
768
00:41:41,877 --> 00:41:44,962
25到30人出席
769
00:41:44,963 --> 00:41:47,841
我們聘請紐約來的表演者
770
00:41:49,051 --> 00:41:53,721
我家樓上的步入式衣櫥裡有30套禮服
771
00:41:53,722 --> 00:41:56,183
不管他怎麼說
772
00:41:56,808 --> 00:41:59,852
相信我,庭上,他有的是錢
773
00:41:59,853 --> 00:42:03,940
他經營格林威治村好幾家俱樂部
774
00:42:03,941 --> 00:42:06,442
他在維吉尼亞還有賽狗場
775
00:42:06,443 --> 00:42:07,944
誰有賽狗場啊?
776
00:42:07,945 --> 00:42:12,448
他都會收到包著錢的紙袋
777
00:42:12,449 --> 00:42:13,449
每週都有
778
00:42:13,450 --> 00:42:16,702
相信我,庭上,我很清楚,我親眼看到
779
00:42:16,703 --> 00:42:18,580
我告訴妳
780
00:42:19,122 --> 00:42:21,082
雖然聽起來很瘋狂
781
00:42:21,083 --> 00:42:22,709
但我還愛著他
782
00:42:24,044 --> 00:42:25,796
我知道,聽起來很扯
783
00:42:26,421 --> 00:42:29,007
但如果他希望我回去,我今天就會回去
784
00:42:29,883 --> 00:42:31,051
此言不假
785
00:42:32,427 --> 00:42:35,347
我甚至聯絡了
他的好朋友法蘭克卡斯提洛
786
00:42:35,889 --> 00:42:38,933
他是紐約市的大人物
787
00:42:38,934 --> 00:42:41,853
他對我丈夫的影響甚遠
788
00:42:41,854 --> 00:42:42,938
然後發生什麼事?
789
00:42:43,647 --> 00:42:45,314
法蘭克和他談過
790
00:42:45,315 --> 00:42:48,026
這樣也沒用
791
00:42:48,777 --> 00:42:51,404
我不知道該說什麼
792
00:42:51,405 --> 00:42:53,030
他甚至不聽法蘭克卡斯提洛的話
793
00:42:53,031 --> 00:42:55,492
他們從小就認識了
794
00:42:57,035 --> 00:42:58,578
他甚至不聽法蘭克的話
795
00:42:58,579 --> 00:43:01,163
(法蘭克卡斯提洛無法解決的喧鬧)
796
00:43:01,164 --> 00:43:02,457
怎麼會有這種事?
797
00:43:03,000 --> 00:43:05,502
真不敢相信她在法庭上提到你
798
00:43:06,587 --> 00:43:10,173
如果他直接給她錢
他們根本就不用上法院,我...
799
00:43:10,174 --> 00:43:12,842
如果我給他們錢,就不會出事
但我真的不能給
800
00:43:12,843 --> 00:43:13,968
重點不是錢
801
00:43:13,969 --> 00:43:17,680
他對待她的方式很惡劣,這才是重點
802
00:43:17,681 --> 00:43:19,724
她是個白痴,他則是瘋子
803
00:43:19,725 --> 00:43:22,186
結果現在是你上了頭條
804
00:43:23,061 --> 00:43:24,688
我只能等風頭過去
805
00:43:26,273 --> 00:43:28,817
法官,我得承認,這女人真的很難懂
806
00:43:29,484 --> 00:43:32,821
她身為我的妻子,卻這樣背叛我,庭上
807
00:43:33,572 --> 00:43:35,908
她到處作證,說我是混黑幫的
808
00:43:36,533 --> 00:43:38,035
所以我才會惹上這些麻煩
809
00:43:38,577 --> 00:43:41,413
我是愛家的好丈夫,她自己也這麼說
810
00:43:42,331 --> 00:43:44,291
我妻子髒話連連,讓我震驚
811
00:43:44,833 --> 00:43:46,209
在我看來,她有病
812
00:43:46,210 --> 00:43:48,336
她離家後,生活驟變
813
00:43:48,337 --> 00:43:51,214
我覺得她搞不清自己的言行,庭上
814
00:43:51,215 --> 00:43:52,716
你對妻子不忠嗎?
815
00:43:53,717 --> 00:43:56,011
說真的,法官,看看我
我像個萬人迷嗎?
816
00:44:00,057 --> 00:44:02,225
大家都說你是“彩票詐騙之王”
817
00:44:02,226 --> 00:44:04,018
- 太荒謬了
- 你也是百萬富翁
818
00:44:04,019 --> 00:44:04,936
我真希望如此
819
00:44:04,937 --> 00:44:07,355
猜得好,庭上,但大錯特錯
820
00:44:07,356 --> 00:44:08,648
我唯一的收入來自
821
00:44:08,649 --> 00:44:10,858
華盛頓街殖民貿易公司的經理工作
822
00:44:10,859 --> 00:44:13,569
我們收集曼哈頓辦公室的廢紙
823
00:44:13,570 --> 00:44:15,405
我有報稅,我能證明
824
00:44:15,989 --> 00:44:17,615
從這個男人的嘴巴
825
00:44:17,616 --> 00:44:20,576
吐出的每一個字
826
00:44:20,577 --> 00:44:22,411
全都是謊言
827
00:44:22,412 --> 00:44:24,914
妳何不幫大家一個忙?
把嘴巴閉上,這樣會好很多
828
00:44:24,915 --> 00:44:26,999
- 她失去理智了
- 我覺得你瘋了
829
00:44:27,000 --> 00:44:29,293
- 對喔,我瘋了
- 你瘋了,整天演戲
830
00:44:29,294 --> 00:44:33,381
你只是在演戲,表演給整個法庭上的人看
831
00:44:33,382 --> 00:44:34,924
- 他們心知肚明
- 女士
832
00:44:34,925 --> 00:44:37,636
- 你是全世界最棒的演員
- 女士,請克制自己
833
00:44:38,262 --> 00:44:40,847
比克拉克蓋博厲害,他就坐在那裡
834
00:44:40,848 --> 00:44:42,682
我傷透了心
835
00:44:42,683 --> 00:44:45,393
我甚至得來這裡求他還錢
836
00:44:45,394 --> 00:44:47,895
這是我辛苦掙來的錢,好嗎?
837
00:44:47,896 --> 00:44:51,691
他想要奪走我整個事業
838
00:44:51,692 --> 00:44:53,109
能麻煩妳冷靜下來嗎?
839
00:44:53,110 --> 00:44:55,486
他就是這種人,他什麼都要拿
840
00:44:55,487 --> 00:44:57,572
- 對吧?你就是這樣吧,維多?
- 請花點時間...
841
00:44:57,573 --> 00:44:59,949
- 你什麼都要撈點好處
- ...冷靜下來
842
00:44:59,950 --> 00:45:02,076
然後放到自己的口袋
843
00:45:02,077 --> 00:45:04,745
我不知道該說什麼,庭上
這女人腦袋不清楚
844
00:45:04,746 --> 00:45:06,831
他把他所有的錢花在妓女身上
845
00:45:06,832 --> 00:45:08,916
這就是錢的去處
他花在那些骯髒的妓女身上
846
00:45:08,917 --> 00:45:10,585
錢都去了那裡,所以...
847
00:45:10,586 --> 00:45:11,836
說不定你真的破產了
848
00:45:11,837 --> 00:45:13,713
- 女士
- 說不定你真的破產了,維多
849
00:45:13,714 --> 00:45:16,632
因為你把所有錢送給那些妓女
850
00:45:16,633 --> 00:45:18,009
吉諾維斯太太
851
00:45:18,010 --> 00:45:19,886
- 冷靜下來
- 我根本不知道該說什麼
852
00:45:19,887 --> 00:45:22,471
看看你現在帶來的這場鬧劇
853
00:45:22,472 --> 00:45:24,265
你是個小丑,對吧?
854
00:45:24,266 --> 00:45:27,561
你不混黑幫,而是小丑,讓人失望
855
00:45:28,228 --> 00:45:30,396
維多邀請地方報社...
856
00:45:30,397 --> 00:45:32,190
對,真不可置信
857
00:45:32,191 --> 00:45:33,858
他邀請了地方報社
858
00:45:33,859 --> 00:45:36,235
到他在紐澤西菲力荷買的小房子
859
00:45:36,236 --> 00:45:38,988
想向法院證明他是個平凡上班族
860
00:45:38,989 --> 00:45:40,823
放輕鬆,你們以為會看到什麼?
861
00:45:40,824 --> 00:45:43,326
到處都是拿著衝鋒槍的人嗎?
862
00:45:43,327 --> 00:45:46,412
你們看太多電影,太常聽警方鬼扯
863
00:45:46,413 --> 00:45:48,206
希望你們都餓了
864
00:45:48,207 --> 00:45:51,000
我要確保你們離開時心滿意足
865
00:45:51,001 --> 00:45:53,711
你們不開心,我就不開心
這樣我會惹上麻煩
866
00:45:53,712 --> 00:45:55,755
你們要幫我寫點好的報導
867
00:45:55,756 --> 00:45:58,216
你的妻子作證說你是彩票之王
868
00:45:58,217 --> 00:45:59,592
- 數字彩票?
- 對
869
00:45:59,593 --> 00:46:02,345
照她和其他人所說
我大概要有12顆頭才忙得過來
870
00:46:02,346 --> 00:46:04,555
除了彩票,他們也說我掌管東
871
00:46:04,556 --> 00:46:06,807
掌管西...一切都由我掌管
872
00:46:06,808 --> 00:46:08,936
但你們知道嗎?想怎麼寫就寫吧
873
00:46:09,561 --> 00:46:11,604
給你們一些香腸
874
00:46:11,605 --> 00:46:13,981
吃飽以後,想做什麼都行
875
00:46:13,982 --> 00:46:15,733
想問什麼問題都行
876
00:46:15,734 --> 00:46:19,445
等等,看一下我的衣櫥
我有五套西裝,五雙鞋子
877
00:46:19,446 --> 00:46:22,323
我大概已經五年沒有買新的西裝
878
00:46:22,324 --> 00:46:23,783
對,抱歉,有點灰塵
879
00:46:23,784 --> 00:46:26,495
你以為是怎樣?
那是我昨天放的,想騙過你們嗎?
880
00:46:27,412 --> 00:46:30,748
拜託,看看我充滿石膏板牆壁的家
881
00:46:30,749 --> 00:46:32,625
看看我睡覺的地方,我就睡那裡
882
00:46:32,626 --> 00:46:35,503
你們以為我會擔心
我睡得太靠近窗邊會有問題嗎?
883
00:46:35,504 --> 00:46:38,130
擔心有人會來射殺我嗎?不會
884
00:46:38,131 --> 00:46:39,382
我沒什麼好擔心的
885
00:46:39,383 --> 00:46:41,509
床在這裡,窗戶在那裡,那又怎樣?
886
00:46:41,510 --> 00:46:44,303
如果我有所隱瞞
我一開始就不會讓你們進屋
887
00:46:44,304 --> 00:46:45,304
多信任我一點
888
00:46:45,305 --> 00:46:47,306
拜託,我們去其他房間,喝一杯吧
889
00:46:47,307 --> 00:46:50,059
維多在報紙上得到一些正面的迴響
890
00:46:50,060 --> 00:46:52,854
直到法官判安娜勝訴
891
00:46:52,855 --> 00:46:55,731
她收到贍養費,並接管斑馬俱樂部
892
00:46:55,732 --> 00:46:58,986
老天,他氣瘋了,大發雷霆
893
00:48:00,005 --> 00:48:01,215
幾個月後
894
00:48:01,757 --> 00:48:05,218
安娜在法庭上提及我和維多的關係
帶來負面的影響
895
00:48:05,219 --> 00:48:07,470
讓我深受其害
896
00:48:07,471 --> 00:48:11,265
{\an8}頭條上寫著他是
“賭博業者法蘭克卡斯提洛”
897
00:48:11,266 --> 00:48:12,850
{\an8}(埃斯蒂斯凱弗維爾
美國田納西州參議員)
898
00:48:12,851 --> 00:48:16,771
{\an8}他甚至在受訪時說
“他們以為我是誰?超人嗎?”
899
00:48:16,772 --> 00:48:19,982
我們可不認為他是超人
900
00:48:19,983 --> 00:48:23,319
有鑒於現今的黑幫暴力
和日漸嚴重的毒品威脅
901
00:48:23,320 --> 00:48:27,365
這些聽證會旨在查明法蘭克卡斯提洛
902
00:48:27,366 --> 00:48:30,159
這種曾被定罪的專業賭博業者
903
00:48:30,160 --> 00:48:35,081
罪名包含傷害和攜槍
904
00:48:35,082 --> 00:48:37,208
為何還有足夠的政治人脈
905
00:48:37,209 --> 00:48:41,337
能夠提名市長、法官和市府官員
906
00:48:41,338 --> 00:48:44,757
讓我們的城市
更容易受到市政府貪腐的危害
907
00:48:44,758 --> 00:48:47,468
甚至在一件家事法庭案件中
908
00:48:47,469 --> 00:48:50,848
有人提及他是
黑幫分子維多吉諾維斯的親信
909
00:48:51,515 --> 00:48:54,475
我覺得你看起來很棒,法蘭克
看起來很有威嚴
910
00:48:54,476 --> 00:48:57,353
總之,這全都是政治作秀
911
00:48:57,354 --> 00:48:59,188
凱弗維爾想競選總統
912
00:48:59,189 --> 00:49:01,315
他需要曝光,想要乘你的聲勢而起
913
00:49:01,316 --> 00:49:02,567
這是近拍照
914
00:49:02,568 --> 00:49:04,861
我本來擔心你會看起來很笨重、有點胖
915
00:49:04,862 --> 00:49:06,989
- 但你看起來很棒,沒有雙下巴
- 我...
916
00:49:07,698 --> 00:49:10,283
沒有雙下巴...我不需要你的...
917
00:49:10,284 --> 00:49:12,118
- 謝謝稱讚
- 聽著,你看起來很氣派
918
00:49:12,119 --> 00:49:13,912
就像王室
919
00:49:14,454 --> 00:49:16,081
好,王室
920
00:49:16,915 --> 00:49:19,250
什麼意思?你是什麼意思?
你有什麼想法?
921
00:49:19,251 --> 00:49:23,004
很簡單,我們上法院
你拒絕回答,然後吃午餐
922
00:49:23,005 --> 00:49:25,299
拒絕回答就好,你的意思是這樣?
923
00:49:26,300 --> 00:49:28,552
這我不同意,我們應該說出來
924
00:49:29,595 --> 00:49:32,513
我付錢,法蘭克,好嗎?午餐我請客
925
00:49:32,514 --> 00:49:34,765
這...這個提議很誘人
926
00:49:34,766 --> 00:49:37,351
尤其是在我幫你付錢
新蓋的豪華辦公室裡面
927
00:49:37,352 --> 00:49:40,605
但現在我們得繼續付房租
法蘭克,你要克制好自己
928
00:49:40,606 --> 00:49:42,607
對,我知道,我希望你繼續待在那裡
929
00:49:42,608 --> 00:49:43,900
我希望你繼續待在那裡...
930
00:49:43,901 --> 00:49:46,777
只要你不讓我惹上麻煩
我就能讓你繼續待在那裡
931
00:49:46,778 --> 00:49:49,363
...我們的節目會邀請神祕名人登場
932
00:49:49,364 --> 00:49:53,367
因為我們在場的專家
一眼就能看出我們的知名嘉賓是誰
933
00:49:53,368 --> 00:49:55,077
我們讓他們戴上眼罩
934
00:49:55,078 --> 00:49:56,746
眼罩都戴好了嗎,各位評審?
935
00:49:56,747 --> 00:49:57,997
- 好了
- 戴好了
936
00:49:57,998 --> 00:50:01,210
神祕的挑戰者,麻煩你進來簽名,好嗎?
937
00:50:03,295 --> 00:50:08,883
(埃斯蒂斯凱弗維爾參議員)
938
00:50:08,884 --> 00:50:11,511
現在過來這裡,坐在我旁邊
939
00:50:11,512 --> 00:50:13,888
各位評審,我們今天的神祕名人
940
00:50:13,889 --> 00:50:15,556
我們就省去平常的寒暄
941
00:50:15,557 --> 00:50:17,684
直接來到一般問答環節吧
942
00:50:18,352 --> 00:50:20,604
佛蘭西絲小姐先提問一般問題吧
943
00:50:21,313 --> 00:50:23,232
你是娛樂產業的人嗎?
944
00:50:27,819 --> 00:50:28,861
不是
945
00:50:28,862 --> 00:50:31,615
- 不是,問了一題,剩下九題
- 什麼?不是嗎?
946
00:50:32,282 --> 00:50:36,954
這樣可以嗎?參議員能上遊戲節目嗎?
947
00:50:37,955 --> 00:50:42,167
我想聽他說說他在田納西州的政治人脈
948
00:50:42,960 --> 00:50:47,046
或副警長休假時
有沒有在賭場兼職泊車小弟
949
00:50:47,047 --> 00:50:48,257
讓他說說
950
00:50:48,799 --> 00:50:49,799
你知道的可真多
951
00:50:49,800 --> 00:50:51,635
- 你該有自己的聽證會
- 對
952
00:50:52,386 --> 00:50:54,263
如果我有聽證會
我就能上《我的底線是什麼?》吧
953
00:50:56,223 --> 00:50:58,809
你是聯邦政治體系的人嗎?
954
00:50:59,351 --> 00:51:00,434
對
955
00:51:00,435 --> 00:51:04,981
你最近涉入非常知名的調查嗎?
956
00:51:04,982 --> 00:51:06,066
對
957
00:51:07,067 --> 00:51:09,569
你站在調查正義的一方嗎?
958
00:51:09,570 --> 00:51:10,737
希望如此
959
00:51:12,197 --> 00:51:14,949
- 那個聲音
- 你是凱弗維爾參議員嗎?
960
00:51:14,950 --> 00:51:16,743
對,沒錯
961
00:51:17,452 --> 00:51:21,206
(美國參議院委員會
欲調查跨州貿易犯罪)
962
00:51:23,208 --> 00:51:25,001
恕我婉拒回答...
963
00:51:25,002 --> 00:51:26,794
...你的問題,由於...
964
00:51:26,795 --> 00:51:29,630
...我的回答可能會使我負罪
965
00:51:29,631 --> 00:51:31,507
恕我婉拒回答
966
00:51:31,508 --> 00:51:33,968
由於我的回答...
967
00:51:33,969 --> 00:51:35,219
...可能會使我負罪
968
00:51:35,220 --> 00:51:37,388
...我的回答可能會使我負罪
969
00:51:37,389 --> 00:51:38,931
恕我婉拒回答
970
00:51:38,932 --> 00:51:41,100
由於我的回答可能會使我負罪
971
00:51:41,101 --> 00:51:42,435
(吉諾維斯拒絕回答150次)
972
00:51:42,436 --> 00:51:45,771
首席律師海利會繼續提問
973
00:51:45,772 --> 00:51:48,941
普羅法奇先生,你是紐約市
布魯克林區本森赫斯特第79街
974
00:51:48,942 --> 00:51:51,904
貝拉米亞橄欖油公司的總裁嗎?
975
00:51:52,487 --> 00:51:53,863
我拒絕回答
976
00:51:53,864 --> 00:51:58,159
由於我的回答可能使我負罪
977
00:51:58,160 --> 00:52:00,870
普羅法奇先生,我在問你的工作頭銜
978
00:52:00,871 --> 00:52:02,205
我拒絕回答
979
00:52:02,206 --> 00:52:04,957
由於我的回答可能使我負罪
980
00:52:04,958 --> 00:52:06,959
這是你在電話簿裡登記的資料
981
00:52:06,960 --> 00:52:09,378
我拒絕回答,由於...
982
00:52:09,379 --> 00:52:11,840
電話簿,至少你能回答這一題
983
00:52:12,799 --> 00:52:14,425
我拒絕回答
984
00:52:14,426 --> 00:52:17,553
由於我的回答可能使我負罪
985
00:52:17,554 --> 00:52:21,099
好,普羅法奇先生
我們先...先從簡單的來,好嗎?
986
00:52:23,352 --> 00:52:24,353
你幾歲?
987
00:52:25,604 --> 00:52:28,064
恕我婉拒回答,由於...
988
00:52:28,065 --> 00:52:31,360
你怎麼能拒絕回答?我在問你的生日
989
00:52:33,028 --> 00:52:35,112
這些問題息息相關
990
00:52:35,113 --> 00:52:36,280
你能相信嗎?
991
00:52:36,281 --> 00:52:39,034
我做不到,我沒辦法,我做不到
992
00:52:39,701 --> 00:52:41,744
你必須這麼做,大家都拒絕回答
993
00:52:41,745 --> 00:52:45,623
如果我拒絕回答,那...
誰會回電給我?沒人會
994
00:52:45,624 --> 00:52:47,291
我認識的一些人...
995
00:52:47,292 --> 00:52:49,919
他們會太害怕,他們不會冒險
996
00:52:49,920 --> 00:52:53,130
當我拒絕回答,有些人就不會再聯絡我了
997
00:52:53,131 --> 00:52:55,174
他們不希望和我扯上關係
998
00:52:55,175 --> 00:52:58,719
因為大家都知道只有有罪的人
會拒絕回答,妳也知道
999
00:52:58,720 --> 00:53:00,972
你要我怎麼和委員會交代,法蘭克?
1000
00:53:00,973 --> 00:53:04,183
叫他們留著傳票,喬治,我自願作證
1001
00:53:04,184 --> 00:53:07,019
不行,身為你的律師
我必須反對你出席作證
1002
00:53:07,020 --> 00:53:08,521
我會承認我以前是酒品走私販
1003
00:53:08,522 --> 00:53:11,232
我會承認我因為攜槍坐牢11個月
1004
00:53:11,233 --> 00:53:13,067
只是輕罪,那是30多年前的事
1005
00:53:13,068 --> 00:53:16,445
我現在是賭博業者,涉足不動產
1006
00:53:16,446 --> 00:53:18,614
- 我捐錢給慈善機構,乖乖繳稅
- 對,我知道
1007
00:53:18,615 --> 00:53:20,408
他們能問什麼?我只知道這些
1008
00:53:20,409 --> 00:53:21,784
這不是坦慕尼協會,法蘭克
1009
00:53:21,785 --> 00:53:24,620
他們是美國參議院委員會,好嗎?
1010
00:53:24,621 --> 00:53:27,498
上週只有一個參議員
上了《我的底線是什麼?》
1011
00:53:27,499 --> 00:53:29,250
他們只是政客,喬治
1012
00:53:29,251 --> 00:53:32,296
在他們口袋塞點錢,他們就會走人
1013
00:53:32,838 --> 00:53:34,213
問題是要塞多少錢
1014
00:53:34,214 --> 00:53:37,216
2美元、5美元、50美元、1000美元
1015
00:53:37,217 --> 00:53:39,135
都一樣,他們想要...
1016
00:53:39,136 --> 00:53:40,553
他們能輕易被買通
1017
00:53:40,554 --> 00:53:43,140
- 好吧
- 我就說我毫不知情
1018
00:53:44,224 --> 00:53:45,057
各位先生女士
1019
00:53:45,058 --> 00:53:46,267
(凱弗維爾電視,參議院犯罪聽證會)
1020
00:53:46,268 --> 00:53:50,521
這是全美第一場電視轉播的國會聽證會
1021
00:53:50,522 --> 00:53:55,109
卡斯提洛先生自願出席作證
1022
00:53:55,110 --> 00:53:57,361
因此,為了保障他的隱私
1023
00:53:57,362 --> 00:53:59,906
現場轉播攝影機
1024
00:53:59,907 --> 00:54:03,994
在卡斯提洛先生作證時,不會拍攝他的臉
1025
00:54:05,037 --> 00:54:06,037
海利先生
1026
00:54:06,038 --> 00:54:07,623
- 真的嗎?
- 是現場轉播
1027
00:54:09,708 --> 00:54:12,710
除了“法蘭克卡斯提洛”,你有別名嗎?
1028
00:54:12,711 --> 00:54:14,755
例如“法蘭切斯科卡斯提利亞”?
1029
00:54:15,380 --> 00:54:17,131
卡斯提利亞是家族姓氏
1030
00:54:17,132 --> 00:54:19,384
我母親的名字是沙維利歐
1031
00:54:20,177 --> 00:54:21,177
不要拍他的手
1032
00:54:21,178 --> 00:54:23,095
他們拍出他抽的香菸
1033
00:54:23,096 --> 00:54:24,555
這是香菸廣告嗎?
1034
00:54:24,556 --> 00:54:26,766
很多在國外出生的人
1035
00:54:26,767 --> 00:54:29,519
來到美國時,會用家族姓氏
1036
00:54:29,520 --> 00:54:31,729
我成長過程中可能用過
1037
00:54:31,730 --> 00:54:34,899
你沒有用正統的英文,是“可能有用過”
1038
00:54:34,900 --> 00:54:37,318
“可能用過”根本文法不通
1039
00:54:37,319 --> 00:54:40,614
抱歉,海利先生
我不像你是上過大學的人
1040
00:54:43,784 --> 00:54:45,034
你以前是酒品走私販
1041
00:54:45,035 --> 00:54:46,786
- 對嗎?
- 沒錯,以前是
1042
00:54:46,787 --> 00:54:50,248
在那段時期
全國上下大概每個喝過酒的人
1043
00:54:50,249 --> 00:54:51,874
都跟我有來往
1044
00:54:51,875 --> 00:54:54,168
拒絕回答就好,你這該死的...
1045
00:54:54,169 --> 00:54:55,336
法蘭克
1046
00:54:55,337 --> 00:54:56,796
他有什麼毛病?
1047
00:54:56,797 --> 00:54:59,508
你應該認識約翰奧曼托吧
1048
00:55:00,467 --> 00:55:01,884
我認識他,對
1049
00:55:01,885 --> 00:55:04,220
你知道約翰奧曼托
最近因為麻醉藥物同謀罪
1050
00:55:04,221 --> 00:55:06,597
遭到定罪,面臨終身監禁嗎?
1051
00:55:06,598 --> 00:55:08,140
我沒有留意
1052
00:55:08,141 --> 00:55:09,934
他說了他不該談論的事
1053
00:55:09,935 --> 00:55:12,688
你有留意到國內
日漸嚴重的麻醉藥物危險嗎?
1054
00:55:13,981 --> 00:55:15,857
你要...你是白痴嗎?
1055
00:55:15,858 --> 00:55:17,192
你有什麼毛病?
1056
00:55:17,943 --> 00:55:19,194
真是瘋了
1057
00:55:19,778 --> 00:55:21,821
- 他讓我很激動
- 就是說啊
1058
00:55:21,822 --> 00:55:24,532
給你一點建議,拒絕回答
1059
00:55:24,533 --> 00:55:25,867
我確實有留意到
1060
00:55:25,868 --> 00:55:28,286
我知道這是會殘害別人
低賤又骯髒的事業
1061
00:55:28,287 --> 00:55:29,954
我們應該加以戒除
1062
00:55:29,955 --> 00:55:32,415
公開譴責毒品是很高尚的行為
卡斯提洛先生
1063
00:55:32,416 --> 00:55:35,626
傑出公民,守法先生,你騙誰啊
1064
00:55:35,627 --> 00:55:38,296
但我們要怎麼戒除另一種社會惡習?
1065
00:55:38,297 --> 00:55:40,131
就是你經手的事業?
1066
00:55:40,132 --> 00:55:41,466
非法賭博
1067
00:55:43,886 --> 00:55:45,219
如果想這麼做,海利先生
1068
00:55:45,220 --> 00:55:49,099
你得燒掉所有賽場,射殺所有賽馬
1069
00:55:52,019 --> 00:55:54,562
你可能覺得這很好笑,卡斯提洛先生
1070
00:55:54,563 --> 00:55:59,193
但我國現在最大的兩個敵人
就是罪犯和共產主義者
1071
00:55:59,818 --> 00:56:01,485
另一個暗地偷錢的混蛋
1072
00:56:01,486 --> 00:56:05,698
另一個該死的...他們都一樣,一樣腐敗
1073
00:56:05,699 --> 00:56:08,035
- 我問你,卡斯提洛先生
- 全都是小偷
1074
00:56:08,577 --> 00:56:11,038
你為何想成為美國公民?
1075
00:56:11,997 --> 00:56:12,998
為什麼?
1076
00:56:14,333 --> 00:56:15,958
因為我愛這個國家
1077
00:56:15,959 --> 00:56:17,752
那你為何想當美國公民?
1078
00:56:17,753 --> 00:56:19,420
對,沒錯
1079
00:56:19,421 --> 00:56:22,089
你15代之前的祖先在這裡出生
1080
00:56:22,090 --> 00:56:24,926
他們的祖父、曾祖父
1081
00:56:24,927 --> 00:56:26,594
曾曾曾曾祖父...
1082
00:56:26,595 --> 00:56:28,262
他們早在我們之前就到處搶奪
1083
00:56:28,263 --> 00:56:29,222
他們搶了所有人
1084
00:56:29,223 --> 00:56:31,474
- 我祖父蓋了地下鐵
- 現在他們都一副高高在上的姿態
1085
00:56:31,475 --> 00:56:34,686
你成為美國公民後
你為這個國家做過什麼?
1086
00:56:37,481 --> 00:56:38,774
我有繳稅
1087
00:56:43,153 --> 00:56:44,404
你是否記得
1088
00:56:45,906 --> 00:56:48,199
在你的公寓見過威廉奧德懷爾市長
1089
00:56:48,200 --> 00:56:50,369
以及坦慕尼協會的幾位法官和領袖?
1090
00:56:52,079 --> 00:56:54,080
- 糟糕,問題來了
- 好,奧德懷爾
1091
00:56:54,081 --> 00:56:55,165
奧德懷爾
1092
00:56:57,709 --> 00:56:59,044
法蘭克,真不敢相信
1093
00:57:00,963 --> 00:57:02,589
應該是戰時的事
1094
00:57:08,220 --> 00:57:10,597
我在公寓接待過很多人
1095
00:57:11,139 --> 00:57:13,934
奧德懷爾市長當時還是布魯克林的地檢
1096
00:57:14,935 --> 00:57:17,770
他負責艾伯特安納斯塔塞的
暗殺企業案件時
1097
00:57:17,771 --> 00:57:20,022
他當時有去過你的公寓嗎?
1098
00:57:20,023 --> 00:57:21,733
他們逮到他了
1099
00:57:28,448 --> 00:57:29,490
抱歉
1100
00:57:29,491 --> 00:57:32,577
律師,我能喝杯水嗎?我喉嚨發炎
1101
00:57:32,578 --> 00:57:33,745
請自便
1102
00:57:35,998 --> 00:57:38,541
你喉嚨發炎?你這個該死的大嘴巴
1103
00:57:38,542 --> 00:57:41,044
所以你才無法回答,你不知道該怎麼辦
1104
00:57:41,837 --> 00:57:44,046
我們只是想知道,卡斯提洛先生
1105
00:57:44,047 --> 00:57:46,799
奧德懷爾市長擔任布魯克林地檢時
1106
00:57:46,800 --> 00:57:48,759
他去過你的公寓幾次
1107
00:57:48,760 --> 00:57:51,013
一次?兩次?十次?
1108
00:57:51,638 --> 00:57:53,514
更重要的是,他為什麼會去?
1109
00:57:53,515 --> 00:57:55,308
他無法脫身,他困住了
1110
00:57:55,309 --> 00:57:58,186
- 閉嘴,你這告密的混蛋
- 他無法脫身
1111
00:57:58,187 --> 00:58:01,981
在你的公寓會面是不是為了
讓坦慕尼協會支持奧德懷爾競選市長
1112
00:58:01,982 --> 00:58:03,649
並讓他不再起訴
1113
00:58:03,650 --> 00:58:06,320
艾伯特安納斯塔塞和暗殺企業?是不是?
1114
00:58:19,124 --> 00:58:21,209
你不知道自己在搞什麼
1115
00:58:21,210 --> 00:58:23,002
你到底在搞什麼?援引第五修正案
1116
00:58:23,003 --> 00:58:25,379
他吃癟了,你能怎麼辦?他說得沒錯
1117
00:58:25,380 --> 00:58:26,297
他們逮到他了
1118
00:58:26,298 --> 00:58:28,674
你一鬆懈,他們就會殺過來
1119
00:58:28,675 --> 00:58:30,551
那些該死的新教王八蛋
1120
00:58:30,552 --> 00:58:32,387
對,你不需要回答
1121
00:58:33,847 --> 00:58:36,934
主席先生,因為我的客戶自願作證
1122
00:58:37,601 --> 00:58:40,311
他能不能明天再回來
給你們更好的答覆?
1123
00:58:40,312 --> 00:58:41,896
不行
1124
00:58:41,897 --> 00:58:44,273
主席先生,為了查明真相
1125
00:58:44,274 --> 00:58:47,985
我們必須趁這位證人仍在宣誓之下
要求他立即作答
1126
00:58:47,986 --> 00:58:51,031
避免他事後與其他潛在證人
核對資訊來影響證詞
1127
00:58:52,032 --> 00:58:53,449
證人要繼續回答
1128
00:58:53,450 --> 00:58:55,576
你在公寓見過奧德懷爾幾次?
1129
00:58:55,577 --> 00:58:57,578
主席先生, 我自願作證
1130
00:58:57,579 --> 00:59:00,999
如果我能明天好一點再回來
我會相當感激
1131
00:59:01,959 --> 00:59:05,127
你沒得選,他說得對
1132
00:59:05,128 --> 00:59:06,254
誰自願?
1133
00:59:06,255 --> 00:59:08,381
阿奇真的是發瘋了
1134
00:59:08,382 --> 00:59:11,634
對,你不該出席,你該拒絕回答
1135
00:59:11,635 --> 00:59:13,386
拒絕回答
1136
00:59:13,387 --> 00:59:15,847
你有什麼毛病?法蘭克,天啊
1137
00:59:15,848 --> 00:59:18,934
法蘭克,你有什麼毛病?
1138
00:59:20,227 --> 00:59:21,436
我是被告嗎?
1139
00:59:22,062 --> 00:59:23,063
不是
1140
00:59:23,647 --> 00:59:25,107
這是法庭嗎?
1141
00:59:25,858 --> 00:59:26,691
不是
1142
00:59:26,692 --> 00:59:28,192
我被逮捕了嗎?
1143
00:59:28,193 --> 00:59:29,111
沒有
1144
00:59:30,112 --> 00:59:31,904
那好,我要走了
1145
00:59:31,905 --> 00:59:33,739
走了,很好
1146
00:59:33,740 --> 00:59:35,325
他終於要走了
1147
00:59:37,202 --> 00:59:39,036
不能擅自離開國會聽證會
1148
00:59:39,037 --> 00:59:43,292
這是藐視國會,你可能會被逮捕
1149
00:59:45,377 --> 00:59:46,752
- 法蘭克
- 卡斯提洛先生
1150
00:59:46,753 --> 00:59:50,423
我告訴你,這可是美國需要深思的議題
1151
00:59:50,424 --> 00:59:52,134
我要確保你...
1152
00:59:52,801 --> 00:59:54,177
- 老天,真該死
- 他離開了
1153
00:59:54,178 --> 00:59:55,429
他非走不可
1154
00:59:55,971 --> 00:59:59,265
他們要問他和奧德懷爾做了什麼
他非走不可
1155
00:59:59,266 --> 01:00:03,019
這是政治,法蘭克為艾伯特做的事
1156
01:00:03,020 --> 01:00:04,312
他們當然要逼問這件事
1157
01:00:04,313 --> 01:00:07,690
無論他做了什麼,他都不該透露
1158
01:00:07,691 --> 01:00:09,150
不能在電視轉播上講
1159
01:00:09,151 --> 01:00:11,987
奧德懷爾讓很多人坐電椅
1160
01:00:12,529 --> 01:00:14,864
- 對
- 記得嗎?艾伯特是下一個
1161
01:00:14,865 --> 01:00:17,658
但在審判開始前
1162
01:00:17,659 --> 01:00:21,120
奧德懷爾就辭掉地檢工作,競選市長
1163
01:00:21,121 --> 01:00:22,371
很突然吧?
1164
01:00:22,372 --> 01:00:24,790
- 喬伊,對吧?
- 拜託,騙誰啊?
1165
01:00:24,791 --> 01:00:26,334
奧德懷爾以前是警察
1166
01:00:26,335 --> 01:00:28,794
他沒錢沒人脈,什麼都沒有
1167
01:00:28,795 --> 01:00:30,963
結果卻突然要選市長
1168
01:00:30,964 --> 01:00:33,257
坦慕尼協會還鼎力相助,拜託
1169
01:00:33,258 --> 01:00:35,218
法蘭克撮合他們
1170
01:00:35,219 --> 01:00:37,803
維多,他們想查出他的政治人脈
1171
01:00:37,804 --> 01:00:39,805
他們想知道這是不是他們想要的
1172
01:00:39,806 --> 01:00:41,224
- 他們想知道這件事
- 我明白
1173
01:00:41,225 --> 01:00:43,643
尤其是之前雷爾斯還摔出窗外
1174
01:00:43,644 --> 01:00:46,062
因為是奧德懷爾讓雷爾斯摔出窗外
1175
01:00:46,063 --> 01:00:47,855
然後法蘭克突然就支持他
1176
01:00:47,856 --> 01:00:50,858
你們記得他摔出六樓的窗外嗎?
1177
01:00:50,859 --> 01:00:54,403
當時奧德懷爾的警察全天候看著他
1178
01:00:54,404 --> 01:00:56,197
你們能...這代表什麼?對吧?
1179
01:00:56,198 --> 01:00:58,491
他把亞伯雷爾斯丟出窗外
1180
01:00:58,492 --> 01:01:01,786
因為奧德懷爾要幫法蘭克,對吧?
1181
01:01:01,787 --> 01:01:04,288
然後警方說...
1182
01:01:04,289 --> 01:01:06,499
“雷爾斯想逃跑”
1183
01:01:06,500 --> 01:01:10,294
誰會用1.5公尺長的床單爬下六層樓?
1184
01:01:10,295 --> 01:01:11,462
- 拜託...
- 沒錯
1185
01:01:11,463 --> 01:01:13,798
對,你們...你們相信這種鬼話嗎?
1186
01:01:13,799 --> 01:01:17,468
奧德懷爾?在奧德懷爾宣誓就職前
我什麼都不相信
1187
01:01:17,469 --> 01:01:19,262
這代表什麼意思,維多?
1188
01:01:19,263 --> 01:01:21,223
- 他救了艾伯特一命
- 對
1189
01:01:21,849 --> 01:01:23,307
這對我來說有何意義?
1190
01:01:23,308 --> 01:01:26,269
法蘭克有很大的政治影響力,這是真的
1191
01:01:26,270 --> 01:01:29,940
如果他能讓艾伯特保住小命
你覺得這代表什麼?
1192
01:01:30,774 --> 01:01:32,234
- 好
- 法蘭克能呼風喚雨
1193
01:01:32,734 --> 01:01:35,903
這代表阿奇有何政治勢力?這就是重點
1194
01:01:35,904 --> 01:01:38,323
拜託,他想讓誰當市長都行
1195
01:01:39,575 --> 01:01:41,158
聽證會的其中一個壞處就是
1196
01:01:41,159 --> 01:01:45,914
他們揭發了安納斯塔塞和我的關係
以及他對我的效忠
1197
01:01:46,498 --> 01:01:49,000
就我對維多的了解,這點很糟
1198
01:01:49,001 --> 01:01:50,335
他絕對不喜歡
1199
01:01:53,255 --> 01:01:58,010
(1957年)
1200
01:02:05,434 --> 01:02:08,811
我當時要去華爾道夫酒店和維多見面
1201
01:02:08,812 --> 01:02:12,148
我對他的不滿已經快要崩潰
1202
01:02:12,149 --> 01:02:14,859
我因為藐視國會服刑14個月
1203
01:02:14,860 --> 01:02:16,903
一切會這樣發展都是因為
1204
01:02:16,904 --> 01:02:20,323
安娜在家事法庭聽證會上提及
1205
01:02:20,324 --> 01:02:21,992
我和維多過從甚密
1206
01:02:22,618 --> 01:02:25,995
在多不勝數的人眼中
我又再度是幫派分子
1207
01:02:25,996 --> 01:02:30,041
維多只要付她錢就好
他只需要給錢,就這樣
1208
01:02:30,042 --> 01:02:34,378
而維多在下城的兇殘做法
也為我們帶來各種麻煩
1209
01:02:34,379 --> 01:02:37,131
更別提他持續涉入販毒活動
1210
01:02:37,132 --> 01:02:41,552
我害怕問題會一發不可收拾
把所有人拖下水
1211
01:02:41,553 --> 01:02:43,554
我很憤怒,對他很不滿
1212
01:02:43,555 --> 01:02:46,475
我要他停止這些瘋狂的行徑
1213
01:03:04,618 --> 01:03:05,618
怎麼了?
1214
01:03:05,619 --> 01:03:06,995
我該從何說起?
1215
01:03:07,871 --> 01:03:09,497
聯邦調查局想方設法要把你關進大牢...
1216
01:03:09,498 --> 01:03:12,416
我來這裡幹嘛?為什麼找我來?
1217
01:03:12,417 --> 01:03:13,501
就為了講這件事?
1218
01:03:13,502 --> 01:03:15,294
我警告過你了,你看看有何後果
1219
01:03:15,295 --> 01:03:18,256
我上次很有耐心,我跟你談過了
1220
01:03:18,257 --> 01:03:20,091
你做了什麼?毫無作為,我有什麼好處?
1221
01:03:20,092 --> 01:03:21,175
我有什麼好處?
1222
01:03:21,176 --> 01:03:24,303
你會害死大家,到底要怎麼講你才懂?
1223
01:03:24,304 --> 01:03:25,847
我等過你了
1224
01:03:25,848 --> 01:03:28,266
我等著你讓我回復以往的地位
1225
01:03:28,267 --> 01:03:30,893
幫我用正當的方式賺錢
但你做了什麼?什麼都沒有
1226
01:03:30,894 --> 01:03:32,270
- 什麼都沒有
- 好吧
1227
01:03:32,271 --> 01:03:34,564
你讓我看起來像個該死的廢物
1228
01:03:34,565 --> 01:03:36,274
是怎樣?法蘭克
1229
01:03:36,275 --> 01:03:39,110
維多...這是遲早的事
1230
01:03:39,111 --> 01:03:41,822
你深知你現在是鋌而走險
1231
01:03:42,406 --> 01:03:44,323
我們以前不都是鋌而走險?
1232
01:03:44,324 --> 01:03:46,158
結果突然不能這麼做了?
1233
01:03:46,159 --> 01:03:49,954
我不會這麼做,因為你會害死大家
1234
01:03:49,955 --> 01:03:50,872
事情不是這麼運作的
1235
01:03:50,873 --> 01:03:53,666
你知道這麼做遲早會被抓到
1236
01:03:53,667 --> 01:03:55,084
你已經開脫兩個謀殺案罪名
1237
01:03:55,085 --> 01:03:58,087
他們在想辦法抓你
他們會抓到你,勢在必行
1238
01:03:58,088 --> 01:04:00,464
你明知道他們會逮到你
1239
01:04:00,465 --> 01:04:02,717
你不想聽我的忠告,非要一意孤行
1240
01:04:02,718 --> 01:04:04,635
但你要知道情況總有一天會失控
1241
01:04:04,636 --> 01:04:07,513
我們來回想一下,是我造就了今天的你
1242
01:04:07,514 --> 01:04:09,808
這是我的功勞,全都因為我
1243
01:04:10,726 --> 01:04:13,144
如果我是你,我就不會管
因為這關係重大
1244
01:04:13,145 --> 01:04:14,562
牽涉到太多利益
1245
01:04:14,563 --> 01:04:16,814
沒人想被逮捕,但賺大錢總是要冒險
1246
01:04:16,815 --> 01:04:18,941
- 我呢?我會冒這個險
- 對,但你不是我
1247
01:04:18,942 --> 01:04:21,319
你沒站在我的角度看,我並不同意
1248
01:04:21,320 --> 01:04:23,738
你不能繼續冒險,他們盯上你了
1249
01:04:23,739 --> 01:04:25,615
我到底要說幾次?
1250
01:04:25,616 --> 01:04:26,991
被捕是遲早的事
1251
01:04:26,992 --> 01:04:28,785
你已經因為兩起謀殺案被起訴
1252
01:04:29,286 --> 01:04:30,995
那就是你冒的風險,看看你有何下場
1253
01:04:30,996 --> 01:04:33,497
你把一切交給我,這就是你冒的風險
1254
01:04:33,498 --> 01:04:36,667
你逃亡到義大利,待了很長的時間
1255
01:04:36,668 --> 01:04:39,253
這就是為什麼你沒辦法像我一樣
因為你失去控制
1256
01:04:39,254 --> 01:04:41,797
你無法預期,就像脫韁野馬
1257
01:04:41,798 --> 01:04:43,883
- 你在做什麼?
- 守法先生
1258
01:04:43,884 --> 01:04:45,843
優良公民、募款先生
1259
01:04:45,844 --> 01:04:48,054
搞一堆優良公民的假作秀
1260
01:04:48,055 --> 01:04:50,348
你以為他們就不會抓你嗎?
1261
01:04:50,349 --> 01:04:52,642
你想要搞那些慈善活動?
1262
01:04:52,643 --> 01:04:53,976
那是好事,阿奇
1263
01:04:53,977 --> 01:04:56,437
但別忘了,你是賭博業者,你是流氓
1264
01:04:56,438 --> 01:04:58,814
拜託,我們到底在討論什麼?
1265
01:04:58,815 --> 01:05:01,442
因為可能坐牢,你就不想幹那些骯髒事?
1266
01:05:01,443 --> 01:05:04,028
你擔心會被逮捕?你早就被逮捕過
1267
01:05:04,029 --> 01:05:07,031
你不想拒絕回答,然後呢?
入監服刑18個月
1268
01:05:07,032 --> 01:05:08,616
- 18個月
- 是14個月
1269
01:05:08,617 --> 01:05:11,494
好啦,14或18個月都一樣
我們有服刑嗎?並沒有
1270
01:05:11,495 --> 01:05:13,371
我們援引第五修正案,拒絕回答
1271
01:05:13,372 --> 01:05:16,332
他們就是為了我們這種人
創造第五修正案的
1272
01:05:16,333 --> 01:05:18,459
看來現在你還想當個守法好公民
1273
01:05:18,460 --> 01:05:22,005
就像那些愛騙人的委員會參議員
1274
01:05:22,589 --> 01:05:24,674
你想和他們一樣嗎?
拜託,你和他們不一樣
1275
01:05:24,675 --> 01:05:26,593
他們很奇怪,他們...
1276
01:05:27,177 --> 01:05:30,805
他們和我們天差地遠
他們掌管了這個國家
1277
01:05:30,806 --> 01:05:34,560
他們是我們永遠比不上的黑幫
這你很清楚
1278
01:05:35,060 --> 01:05:38,312
你喉嚨發炎?喉嚨發炎是哪招?
1279
01:05:38,313 --> 01:05:39,772
你當時是在搞什麼?
1280
01:05:39,773 --> 01:05:41,566
你想憑著那張舌粲蓮花的嘴
1281
01:05:41,567 --> 01:05:42,900
迴避無法迴避的問題
1282
01:05:42,901 --> 01:05:46,070
突然兩邊都想沾一點
不完全是個賭博業者
1283
01:05:46,071 --> 01:05:47,822
你不能兩方通吃
1284
01:05:47,823 --> 01:05:49,615
只能選一邊
1285
01:05:49,616 --> 01:05:52,952
無論你選哪一邊
也不代表你絕對不會被抓
1286
01:05:52,953 --> 01:05:56,248
就像我被逮捕或失去一切
這是同樣的道理
1287
01:05:56,748 --> 01:05:58,165
拜託,別那麼天真
1288
01:05:58,166 --> 01:06:00,126
如果我們不加以控制,別人也會做
1289
01:06:00,127 --> 01:06:02,753
那我們會淪落到哪去?最糟糕的底層
1290
01:06:02,754 --> 01:06:04,797
我告訴你,我不會讓自己跌到谷底
1291
01:06:04,798 --> 01:06:06,383
你很清楚,這不可能
1292
01:06:06,508 --> 01:06:10,512
維多...聽我說,因為這是死刑
1293
01:06:13,098 --> 01:06:15,016
你錯得很離譜
1294
01:06:15,017 --> 01:06:16,225
聽著,你想怎樣就怎樣
1295
01:06:16,226 --> 01:06:17,935
想和大家打好關係?那是你的事
1296
01:06:17,936 --> 01:06:20,022
我呢?我是幫派分子
1297
01:06:20,772 --> 01:06:23,483
我是搞黑幫的,就這樣,人生就是如此
1298
01:06:28,572 --> 01:06:30,072
我們進到了死局
1299
01:06:30,073 --> 01:06:34,452
我看得出來我永遠無法改變維多的想法
1300
01:06:34,453 --> 01:06:36,370
但他會想要殺掉我?
1301
01:06:36,371 --> 01:06:38,832
這我倒從來沒想過
1302
01:06:42,419 --> 01:06:49,843
我只管拿錢,不會給錢
1303
01:06:54,139 --> 01:06:55,432
向你致意,法蘭克
1304
01:06:56,266 --> 01:06:59,477
各位觀眾,路易斯普利瑪和琦莉史密斯
1305
01:06:59,478 --> 01:07:01,354
我得去公寓處理事情
1306
01:07:01,355 --> 01:07:02,814
你肯定看到槍手了
1307
01:07:03,815 --> 01:07:05,066
他就站在那裡
1308
01:07:05,067 --> 01:07:06,484
現在會如何?
1309
01:07:06,485 --> 01:07:07,986
我收到了訊息
1310
01:07:13,784 --> 01:07:15,202
需要陪伴嗎?
1311
01:07:15,953 --> 01:07:17,412
好,怎麼會這樣?
1312
01:07:19,081 --> 01:07:20,248
是曼迪
1313
01:07:20,249 --> 01:07:22,458
- 曼迪給了我驚喜
- 好
1314
01:07:22,459 --> 01:07:25,628
他用店裡剩下的貂皮做了外套
1315
01:07:25,629 --> 01:07:28,673
- 真好,對
- 很漂亮吧?對
1316
01:07:28,674 --> 01:07:30,508
真體貼,妳要我帶牠們出去嗎?
1317
01:07:30,509 --> 01:07:32,426
- 對,帶牠們出去走走
- 好
1318
01:07:32,427 --> 01:07:33,761
我也要去嗎?
1319
01:07:33,762 --> 01:07:35,555
不用,牠們不會有事,不會太久
1320
01:07:35,556 --> 01:07:38,307
外面有點涼,但我們去去就回
1321
01:07:38,308 --> 01:07:40,894
我...我不是在說狗狗
1322
01:07:41,812 --> 01:07:42,813
好
1323
01:07:44,231 --> 01:07:45,064
好
1324
01:07:45,065 --> 01:07:46,774
維多知道你想收手了?
1325
01:07:46,775 --> 01:07:50,571
他當然知道,他就希望我能退出
就這樣,別擔心
1326
01:07:51,238 --> 01:07:52,239
很好
1327
01:07:52,948 --> 01:07:54,782
因為我多年來也希望如此
1328
01:07:54,783 --> 01:07:57,618
我知道,沒關係
1329
01:07:57,619 --> 01:07:58,704
注意安全
1330
01:08:08,172 --> 01:08:09,173
來吧
1331
01:08:10,549 --> 01:08:11,550
來
1332
01:08:12,426 --> 01:08:13,427
走
1333
01:08:19,140 --> 01:08:20,434
快走,來
1334
01:08:21,059 --> 01:08:22,269
好,你們準備好了嗎?
1335
01:08:24,438 --> 01:08:26,189
我要開門了,走吧
1336
01:08:27,107 --> 01:08:28,399
走吧,來
1337
01:08:29,359 --> 01:08:30,818
我走過公園時
1338
01:08:30,819 --> 01:08:33,738
漸漸感受到如釋重負
1339
01:08:34,281 --> 01:08:37,617
我叫理奇小子去告訴維多我會退出
1340
01:08:37,618 --> 01:08:39,202
結束了,我要退出
1341
01:08:39,203 --> 01:08:42,288
委員會以後就找維多處理問題
1342
01:08:43,247 --> 01:08:44,916
我呢?我要放輕鬆
1343
01:08:44,917 --> 01:08:47,961
和芭碧到處旅行、享受餘生
1344
01:08:51,590 --> 01:08:52,716
你看她做了什麼
1345
01:08:53,759 --> 01:08:55,843
她要我讓狗狗穿衣服
1346
01:08:55,844 --> 01:08:58,094
- 牠們很可愛
- 因為牠們很冷
1347
01:08:58,095 --> 01:08:59,514
- 這傢伙
- 對
1348
01:08:59,515 --> 01:09:01,767
- 對
- 這...
1349
01:09:03,100 --> 01:09:04,977
牠們過得比我們好
1350
01:09:04,978 --> 01:09:06,188
完全認同
1351
01:09:07,314 --> 01:09:08,607
無庸置疑
1352
01:09:09,733 --> 01:09:10,900
他怎麼說?
1353
01:09:10,901 --> 01:09:12,276
維多不相信你
1354
01:09:12,277 --> 01:09:15,238
太扯了,我不懂他為什麼不相信我
1355
01:09:15,948 --> 01:09:16,823
這...
1356
01:09:17,366 --> 01:09:19,617
我很了解他,我當然懂你的意思
1357
01:09:19,618 --> 01:09:22,287
這傢伙就是這麼難搞
1358
01:09:23,747 --> 01:09:26,250
他回到家鄉,他不相信你
1359
01:09:27,167 --> 01:09:30,170
他未經允許對你開槍
1360
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
他有什麼理由不會故技重施?
1361
01:09:36,885 --> 01:09:39,469
你要讓他相信你真的要退出
1362
01:09:39,470 --> 01:09:41,430
對,但...
1363
01:09:44,725 --> 01:09:45,727
這樣吧
1364
01:09:47,895 --> 01:09:49,982
跟他說叫那個年輕人去自首
1365
01:09:50,899 --> 01:09:53,067
告訴維多,叫文森去自首
1366
01:09:53,068 --> 01:09:54,653
- 你是認真的嗎?
- 我是認真的
1367
01:09:55,779 --> 01:09:58,155
- 警方在追捕他
- 那又怎樣?
1368
01:09:58,156 --> 01:10:00,825
他去自首,我堅決否認他是槍手
1369
01:10:00,826 --> 01:10:02,828
他們能怎樣?我是主要證人
1370
01:10:03,412 --> 01:10:04,996
就這樣,就此結案
1371
01:10:04,997 --> 01:10:07,498
因為這是最穩妥的解方
1372
01:10:07,499 --> 01:10:09,877
我不要指認那個年輕人
1373
01:10:10,502 --> 01:10:13,172
就這樣,他無罪開釋,大家...
1374
01:10:13,797 --> 01:10:15,423
皆大歡喜
1375
01:10:15,424 --> 01:10:18,551
那年輕人能回家,維多終於能掌權
1376
01:10:18,552 --> 01:10:20,846
我要離開,我要退休,就這樣
1377
01:10:21,638 --> 01:10:22,972
就這樣
1378
01:10:22,973 --> 01:10:24,599
回去告訴他們吧
1379
01:10:24,600 --> 01:10:26,392
務必告訴維多
1380
01:10:26,393 --> 01:10:29,645
除了律師,那個年輕人也要找個保人
1381
01:10:29,646 --> 01:10:32,273
讓警方知道他們何時要在何處碰面
1382
01:10:32,274 --> 01:10:33,609
才不會出差錯
1383
01:10:34,276 --> 01:10:36,652
好,我去告訴他,再給你回覆
1384
01:10:36,653 --> 01:10:37,738
好
1385
01:10:41,366 --> 01:10:42,492
天氣真好
1386
01:10:43,869 --> 01:10:46,454
有點冷,對狗狗來說太冷
1387
01:10:46,455 --> 01:10:48,874
狗狗過得很好,你看...這裡
1388
01:10:49,625 --> 01:10:52,084
還讓牠們穿外套,我擔心我會被搶
1389
01:10:52,085 --> 01:10:54,588
走在公園裡,還會有人來搶...
1390
01:10:55,130 --> 01:10:57,048
不只搶外套,連狗狗一起搶走
1391
01:10:57,049 --> 01:10:59,342
她會殺了我,我永遠回不了家
1392
01:10:59,343 --> 01:11:00,426
老天
1393
01:11:00,427 --> 01:11:02,345
芭碧只需要我幫忙照顧狗狗
1394
01:11:02,346 --> 01:11:04,805
都是這些狗,牠們最重要
1395
01:11:04,806 --> 01:11:07,226
- 對,聽著...
- 牠們就像我們的孩子
1396
01:11:08,310 --> 01:11:09,770
- 看看這隻狗
- 對
1397
01:11:11,188 --> 01:11:12,523
好,很好
1398
01:11:33,710 --> 01:11:34,962
- 阿奇
- 嗨
1399
01:11:35,504 --> 01:11:36,839
- 嗨
- 嗨
1400
01:11:37,422 --> 01:11:38,631
讓我看看
1401
01:11:38,632 --> 01:11:41,300
看看那個禽獸對你做了什麼
1402
01:11:41,301 --> 01:11:43,427
- 這是什麼?
- 送你的花
1403
01:11:43,428 --> 01:11:44,721
- 送我?
- 對
1404
01:11:45,305 --> 01:11:47,474
你人真好,天啊,阿艾
1405
01:11:48,058 --> 01:11:50,226
- 你要退出嗎?
- 對
1406
01:11:50,227 --> 01:11:51,769
你不介意那個年輕人回來?
1407
01:11:51,770 --> 01:11:55,565
對我來說,艾伯特,這...
1408
01:11:55,566 --> 01:11:57,108
我不想再有驚喜
1409
01:11:57,109 --> 01:11:59,778
天啊,法蘭克,你不能退出
1410
01:12:01,697 --> 01:12:03,573
全都結束了,我不...我要...
1411
01:12:03,574 --> 01:12:05,408
不能這樣算了,他這麼做不對
1412
01:12:05,409 --> 01:12:07,493
我知道不對,但那又怎樣?坐下
1413
01:12:07,494 --> 01:12:08,911
這很重要
1414
01:12:08,912 --> 01:12:11,122
他違反道義,好嗎?
1415
01:12:11,123 --> 01:12:14,542
沒有道義,大家就會隨便打打殺殺
1416
01:12:14,543 --> 01:12:17,295
現在不講道義了,情況不同,時代不同
1417
01:12:17,296 --> 01:12:19,672
對你來說不一樣,但我不認同
1418
01:12:19,673 --> 01:12:23,009
我覺得那個王八蛋的作為很嚴重
讓我解決他
1419
01:12:23,010 --> 01:12:25,720
問題解決,回歸美好的秩序
1420
01:12:25,721 --> 01:12:27,513
就是你做事的方式
1421
01:12:27,514 --> 01:12:28,931
聽我說...
1422
01:12:28,932 --> 01:12:31,809
沒出大事,我沒死掉,他失手了
1423
01:12:31,810 --> 01:12:35,230
我還在,還有呼吸,沒關係,這...
1424
01:12:35,939 --> 01:12:38,357
我不希望你為了我不在乎的事而送命
1425
01:12:38,358 --> 01:12:40,359
你在說什麼?
1426
01:12:40,360 --> 01:12:42,486
如果有人會送命,也不會是你
1427
01:12:42,487 --> 01:12:44,238
不是,我不希望任何人送命
1428
01:12:44,239 --> 01:12:45,324
拜託
1429
01:12:47,326 --> 01:12:48,660
我不希望任何人送命
1430
01:12:49,786 --> 01:12:50,787
好嗎?
1431
01:12:52,372 --> 01:12:53,372
好
1432
01:12:53,373 --> 01:12:55,958
聽著,你照顧好頭上那一大包
1433
01:12:55,959 --> 01:12:58,127
- 好
- 其他的交給我
1434
01:12:58,128 --> 01:13:01,715
在我整頓好一切前,帶把槍吧
1435
01:13:02,299 --> 01:13:03,467
謝謝你的花
1436
01:13:04,593 --> 01:13:05,594
我送你出去
1437
01:13:07,221 --> 01:13:08,346
- 嗨
- 那是艾伯特嗎?
1438
01:13:08,347 --> 01:13:12,059
對,他來看我,打個招呼
詢問我的近況,就這樣
1439
01:13:12,726 --> 01:13:14,061
他還帶了花來
1440
01:13:16,313 --> 01:13:17,356
他人真好
1441
01:13:19,024 --> 01:13:21,108
- 你還好嗎?
- 一切都好
1442
01:13:21,109 --> 01:13:22,778
- 你確定?
- 當然
1443
01:14:09,700 --> 01:14:12,618
拜託,艾伯特,在我們開始前
1444
01:14:12,619 --> 01:14:14,662
我知道你有一些疑問
1445
01:14:14,663 --> 01:14:16,080
問題已經討論過了
1446
01:14:16,081 --> 01:14:17,540
你在說什麼?
1447
01:14:17,541 --> 01:14:19,125
木已成舟
1448
01:14:19,126 --> 01:14:22,795
大家認為這件事是他們的家務事
1449
01:14:22,796 --> 01:14:24,839
這由法蘭克和維多來決定
1450
01:14:24,840 --> 01:14:26,174
旁人不該插手
1451
01:14:26,175 --> 01:14:28,302
他攻擊自己的老大
1452
01:14:29,052 --> 01:14:31,721
法蘭克能成為老大
就是因為維多把一切託付給他
1453
01:14:31,722 --> 01:14:33,264
你也記得吧,艾伯特
1454
01:14:33,265 --> 01:14:36,225
在法蘭克當家前,維多也當過老大
1455
01:14:36,226 --> 01:14:37,143
對吧?
1456
01:14:37,144 --> 01:14:40,730
再說,理奇說法蘭克自己同意隱退
1457
01:14:40,731 --> 01:14:42,773
- 對吧?
- 你要尊重他的意願
1458
01:14:42,774 --> 01:14:45,484
對,但法蘭克妥協太多了
1459
01:14:45,485 --> 01:14:49,488
拜託,都發生了這種事
我甚至不需要徵得大家的同意
1460
01:14:49,489 --> 01:14:51,324
但這不關我們的事
1461
01:14:51,325 --> 01:14:53,743
你在沒必要的情況下介入
1462
01:14:53,744 --> 01:14:56,662
- 那是他們自己人的事
- 對我來說不是
1463
01:14:56,663 --> 01:14:57,872
對我來說,這是對錯問題
1464
01:14:57,873 --> 01:15:00,291
那個人對自己的老大開槍
1465
01:15:00,292 --> 01:15:02,418
- 這麼做就該死
- 艾伯特,拜託
1466
01:15:02,419 --> 01:15:04,086
沒人要死
1467
01:15:04,087 --> 01:15:06,214
任何人都別輕舉妄動
1468
01:15:06,215 --> 01:15:08,216
如果維多不知道自己做錯了
1469
01:15:08,217 --> 01:15:09,800
那維多就是是非不分的人
1470
01:15:09,801 --> 01:15:11,802
- 拜託
- 艾伯特
1471
01:15:11,803 --> 01:15:13,387
別說了
1472
01:15:13,388 --> 01:15:15,014
- 冷靜點,好嗎?
- 冷靜點?
1473
01:15:15,015 --> 01:15:16,391
你們全都傻了嗎?
1474
01:15:17,226 --> 01:15:21,229
如果不抑制這種風氣
誰知道你們的手下會不會對你們下手?
1475
01:15:21,230 --> 01:15:24,315
如果你們通融他,其他人也敢造反
1476
01:15:24,316 --> 01:15:27,109
夠了,別說了
1477
01:15:27,110 --> 01:15:28,277
我們已經投票了
1478
01:15:28,278 --> 01:15:32,198
理奇說法蘭克自己和我們三個都投票同意
1479
01:15:32,199 --> 01:15:33,157
就這樣
1480
01:15:33,158 --> 01:15:35,451
我們四票,你一票
1481
01:15:35,452 --> 01:15:36,786
規矩就是這樣
1482
01:15:36,787 --> 01:15:38,788
- 你不也想要遵守規則
- 是嗎?
1483
01:15:38,789 --> 01:15:42,125
但在上週之前,沒人敢對老大下手
1484
01:15:42,751 --> 01:15:44,293
在上週之前
1485
01:15:44,294 --> 01:15:46,755
有人以下犯上
1486
01:15:47,840 --> 01:15:49,298
我沒說錯吧
1487
01:15:49,299 --> 01:15:51,133
快點,拜託,指正我
1488
01:15:51,134 --> 01:15:52,886
告訴我我說錯了
1489
01:15:54,930 --> 01:15:57,890
他做了這種事,我甚至不需要問過你們
1490
01:15:57,891 --> 01:16:01,227
如果你敢攻擊老大,任誰都能制裁你
1491
01:16:01,228 --> 01:16:02,771
你們每個人都很清楚
1492
01:16:07,985 --> 01:16:09,111
你們...
1493
01:16:11,280 --> 01:16:14,700
- 艾伯特,回來
- 你要去哪?
1494
01:16:23,876 --> 01:16:25,544
妳敢相信這是暢銷歌曲嗎?
1495
01:16:26,503 --> 01:16:28,255
- 時代變了
- 對
1496
01:16:29,131 --> 01:16:31,549
你坐在電視前一整天
1497
01:16:31,550 --> 01:16:32,925
你還好嗎?
1498
01:16:32,926 --> 01:16:35,762
對,我只是...我在適應退休生活
1499
01:16:37,890 --> 01:16:38,891
最好是
1500
01:16:39,391 --> 01:16:42,019
為您插播一則新聞快訊
1501
01:16:42,561 --> 01:16:46,898
遭警方通緝的28歲逃犯文森吉蓋堤
1502
01:16:46,899 --> 01:16:50,193
上個月疑似持槍暗殺
1503
01:16:50,194 --> 01:16:53,071
據說是紐約犯罪首腦的
法蘭克卡斯提洛,但暗殺失敗
1504
01:16:53,655 --> 01:16:54,947
他目前已主動投案
1505
01:16:54,948 --> 01:16:58,118
現在會繼續播放原本的節目
1506
01:16:59,286 --> 01:17:00,287
你早就知道了
1507
01:17:04,416 --> 01:17:05,417
我希望如此
1508
01:17:07,419 --> 01:17:08,629
他會接管一切?
1509
01:17:09,838 --> 01:17:11,048
這就是重點
1510
01:17:12,549 --> 01:17:13,634
你相信他嗎?
1511
01:17:14,218 --> 01:17:15,635
這是他所想要的
1512
01:17:15,636 --> 01:17:17,971
他以前就得到他想要的了
1513
01:17:18,555 --> 01:17:19,806
對,這...
1514
01:17:20,474 --> 01:17:22,434
那是愛情,這是事業
1515
01:17:27,231 --> 01:17:30,400
(人民訴文森吉蓋堤案
1957年9月12日)
1516
01:17:35,739 --> 01:17:38,282
奇斯先生,我現在指著被告
1517
01:17:38,283 --> 01:17:40,159
文森吉蓋堤先生
1518
01:17:40,160 --> 01:17:43,497
這是卡斯提洛先生被射傷那天
你碰到的人嗎?
1519
01:17:44,831 --> 01:17:46,291
我不確定
1520
01:17:46,834 --> 01:17:49,585
你那天晚上曾向警方指認他
1521
01:17:49,586 --> 01:17:51,045
對,但他現在看起來不一樣
1522
01:17:51,046 --> 01:17:55,007
你難以辨認被告嗎?
1523
01:17:55,008 --> 01:17:55,925
對,沒錯
1524
01:17:55,926 --> 01:17:58,886
你是否被判定為右眼失明
1525
01:17:58,887 --> 01:18:00,847
左眼嚴重受損?
1526
01:18:00,848 --> 01:18:02,807
- 一或二?
- 二
1527
01:18:02,808 --> 01:18:03,975
我的醫生是這麼說的
1528
01:18:03,976 --> 01:18:08,604
我能將奇斯先生的眼科報告呈給庭上嗎?
1529
01:18:08,605 --> 01:18:10,691
- 一或二?
- 二
1530
01:18:11,233 --> 01:18:14,110
- 你是否承認有人對你開槍?
- 是
1531
01:18:14,111 --> 01:18:16,863
- 他想奪走你的性命
- 對
1532
01:18:16,864 --> 01:18:18,365
他喊了你的名字
1533
01:18:19,116 --> 01:18:20,116
對
1534
01:18:20,117 --> 01:18:22,410
你距離他只有1.8公尺
1535
01:18:22,411 --> 01:18:24,454
那你怎麼可能沒看到他?
1536
01:18:25,747 --> 01:18:27,124
我轉頭了
1537
01:18:27,916 --> 01:18:31,169
我們認為被告文森吉蓋堤
1538
01:18:31,170 --> 01:18:33,421
所有罪名皆無罪
1539
01:18:33,422 --> 01:18:35,506
感謝陪審員履行義務
1540
01:18:35,507 --> 01:18:37,009
陪審團可離席
1541
01:18:41,138 --> 01:18:42,263
我不知道該說什麼,法蘭克
1542
01:18:42,264 --> 01:18:44,600
- 謝謝
- 好了,孩子,別擔心
1543
01:18:45,142 --> 01:18:46,601
你是好人,法蘭克,謝謝
1544
01:18:46,602 --> 01:18:48,352
- 你和他握手
- 那又怎樣?
1545
01:18:48,353 --> 01:18:50,730
他想要...他之前想殺了你,法蘭克
1546
01:18:50,731 --> 01:18:53,108
他只是要傳遞訊息,喬治,走吧
1547
01:19:06,747 --> 01:19:07,581
嗨
1548
01:19:08,540 --> 01:19:10,834
- 他做了正確的事,對吧?
- 過來
1549
01:19:11,835 --> 01:19:13,252
文森,你在說什麼?
1550
01:19:13,253 --> 01:19:15,838
做了什麼?哪裡正確?“做了正確的事”
1551
01:19:15,839 --> 01:19:18,716
你在說什麼?他只是為了他自己
1552
01:19:18,717 --> 01:19:20,844
你在說什麼?“正確的事”
1553
01:19:22,638 --> 01:19:24,805
對,但我還...我沒有去坐牢
1554
01:19:24,806 --> 01:19:26,807
你沒有去坐牢,你還活著
1555
01:19:26,808 --> 01:19:29,853
還能到處閒晃
你知道誰也能到處閒晃嗎?
1556
01:19:30,604 --> 01:19:31,813
還有誰?
1557
01:19:32,981 --> 01:19:34,273
閉上你的嘴巴
1558
01:19:34,274 --> 01:19:36,235
誰也能到處閒晃?
1559
01:19:36,902 --> 01:19:38,111
好
1560
01:19:38,654 --> 01:19:40,738
阿文無罪開釋
我的退休生活似乎穩妥無虞
1561
01:19:40,739 --> 01:19:44,242
但我得安撫艾伯特
靜待維多因為走私毒品被逮捕
1562
01:19:44,243 --> 01:19:47,287
想喝咖啡的人,這裡還有很多
1563
01:19:47,871 --> 01:19:49,705
我們要去另一個房間
1564
01:19:49,706 --> 01:19:50,791
我們過去吧
1565
01:20:01,093 --> 01:20:04,012
我要你幫我一個忙
1566
01:20:05,389 --> 01:20:06,598
儘管開口
1567
01:20:07,140 --> 01:20:08,141
不是那個
1568
01:20:09,560 --> 01:20:10,561
什麼?
1569
01:20:11,144 --> 01:20:12,812
我要你去個地方
1570
01:20:12,813 --> 01:20:14,146
我嗎?
1571
01:20:14,147 --> 01:20:15,774
好,只有我
1572
01:20:16,358 --> 01:20:17,901
我該去哪?
1573
01:20:19,528 --> 01:20:21,405
- 古巴
- 你在說什麼?
1574
01:20:21,989 --> 01:20:26,576
聯邦調查局盯上維多的販毒活動
1575
01:20:26,577 --> 01:20:28,536
他到時會被起訴
1576
01:20:28,537 --> 01:20:30,372
你會被列為證人
1577
01:20:30,956 --> 01:20:32,082
該死
1578
01:20:32,624 --> 01:20:34,292
該死,我就知道
1579
01:20:34,293 --> 01:20:37,796
我就說那該死的毒販會毀了大家
1580
01:20:40,841 --> 01:20:42,634
你知道艾伯特要去古巴嗎?
1581
01:20:43,385 --> 01:20:44,927
- 知道,我有聽說
- 好
1582
01:20:44,928 --> 01:20:46,430
他為什麼要去那裡?
1583
01:20:47,014 --> 01:20:48,639
你沒聽說嗎?你不知道?
1584
01:20:48,640 --> 01:20:49,725
不知道
1585
01:20:51,018 --> 01:20:52,018
我...
1586
01:20:52,019 --> 01:20:54,396
大家都知道,我以為你知道
1587
01:20:55,898 --> 01:20:57,316
那他為什麼要去古巴?
1588
01:20:58,066 --> 01:20:59,568
所以你要躲遠一點
1589
01:21:00,194 --> 01:21:04,530
完全沒有引渡、傳票或審判的地方...
1590
01:21:04,531 --> 01:21:05,948
就只有哈瓦那
1591
01:21:05,949 --> 01:21:07,033
你是認真的嗎?
1592
01:21:07,034 --> 01:21:09,493
你在那裡也能重抄舊業
1593
01:21:09,494 --> 01:21:12,371
不會有任何問題,全都能處理
1594
01:21:12,372 --> 01:21:14,749
你要我大老遠搬去古巴?
1595
01:21:14,750 --> 01:21:17,585
從邁阿密搭機,只要35分鐘就會到
1596
01:21:17,586 --> 01:21:19,712
聽著,這沒什麼...
1597
01:21:19,713 --> 01:21:22,174
重點是你要離開美國
1598
01:21:22,758 --> 01:21:24,926
你要離審判遠遠的
1599
01:21:24,927 --> 01:21:25,886
你明白嗎?
1600
01:21:26,428 --> 01:21:29,722
法蘭克讓他離開是為了向你釋出善意
1601
01:21:29,723 --> 01:21:34,185
讓你知道他放棄了保護他的人
1602
01:21:34,186 --> 01:21:36,771
如果我遠在他方,你會怎樣?
1603
01:21:36,772 --> 01:21:39,524
我嗎?我要退休了
1604
01:21:39,525 --> 01:21:41,901
我退休了,離開這裡,不玩了
1605
01:21:41,902 --> 01:21:44,153
我之前就告訴過你...就是這樣
1606
01:21:44,154 --> 01:21:47,657
我把一切交給他後
就會去羅馬好好吃一頓晚餐
1607
01:21:47,658 --> 01:21:49,867
好,但他為什麼把他派去那裡?
1608
01:21:49,868 --> 01:21:51,327
不然他要送他去哪?
1609
01:21:51,328 --> 01:21:53,621
我不知道,為什麼選那裡?
為什麼不選巴西?
1610
01:21:53,622 --> 01:21:56,749
為什麼不送去大海另一頭遙遠的地方?
1611
01:21:56,750 --> 01:21:58,292
為什麼要派他去那麼近的地方?
1612
01:21:58,293 --> 01:22:00,045
古巴是個好地方
1613
01:22:00,587 --> 01:22:03,089
你沒想過送他去古巴有其他的用意嗎?
1614
01:22:03,090 --> 01:22:05,258
- 那裡也有賭博產業
- 對
1615
01:22:05,259 --> 01:22:07,344
你沒想過這個嗎?賭博產業?
1616
01:22:07,886 --> 01:22:09,263
我有預感
1617
01:22:10,430 --> 01:22:11,639
他在策劃什麼
1618
01:22:11,640 --> 01:22:15,226
等他被起訴,你就會在哈瓦那
1619
01:22:15,227 --> 01:22:17,479
- 好
- 你會遠離這一切
1620
01:22:20,983 --> 01:22:25,153
好,委員會到時會找人接管一切
1621
01:22:27,447 --> 01:22:28,490
你懂我的意思嗎?
1622
01:22:33,078 --> 01:22:35,664
我告訴他們你是最佳人選
1623
01:22:36,290 --> 01:22:39,417
你堅守道義,是非分明
1624
01:22:39,418 --> 01:22:42,171
你人遠在哈瓦那,忙自己的事業
1625
01:22:42,713 --> 01:22:45,340
保持低調,不惹是生非
1626
01:22:46,425 --> 01:22:49,386
你要讓他們知道你的能耐
1627
01:22:53,015 --> 01:22:54,016
我...
1628
01:22:55,017 --> 01:22:56,476
我提議讓你接手
1629
01:22:58,020 --> 01:22:59,062
明白嗎?
1630
01:23:01,440 --> 01:23:02,900
我為你做擔保
1631
01:23:06,653 --> 01:23:07,863
你希望我何時離開?
1632
01:23:08,697 --> 01:23:09,822
越快越好
1633
01:23:09,823 --> 01:23:11,282
他想要搞死我
1634
01:23:11,283 --> 01:23:13,492
- 我說真的
- 很難說,我不這麼認為
1635
01:23:13,493 --> 01:23:15,578
他想要讓我吃癟
1636
01:23:15,579 --> 01:23:17,330
- 我很懂他
- 不,不是這樣
1637
01:23:17,331 --> 01:23:19,457
我很了解法蘭克,你不知道他的那一面
1638
01:23:19,458 --> 01:23:21,418
我很了解法蘭克,他有所密謀
1639
01:23:22,419 --> 01:23:23,420
東尼...
1640
01:23:26,340 --> 01:23:27,716
要出事了
1641
01:23:29,510 --> 01:23:31,970
好,你們可以幫忙,去幫忙吧
1642
01:23:34,097 --> 01:23:35,431
- 好
- 你好嗎?
1643
01:23:35,432 --> 01:23:37,267
嗨,小寶貝,過來
1644
01:23:38,018 --> 01:23:39,810
我很快就回來,好嗎?
1645
01:23:39,811 --> 01:23:41,729
- 照顧好媽媽
- 慢一點
1646
01:23:41,730 --> 01:23:43,357
去幫她,好,很好
1647
01:23:44,024 --> 01:23:45,983
好,親愛的,我不會離開太久
1648
01:23:45,984 --> 01:23:47,443
- 回頭見,好嗎?
- 我愛你
1649
01:23:47,444 --> 01:23:48,945
- 叫他們把這個包起來
- 我會的
1650
01:23:48,946 --> 01:23:50,029
- 要包好
- 好
1651
01:23:50,030 --> 01:23:52,490
...雙腳打開,穩穩站在打擊區
稍微採開放式站姿
1652
01:23:52,491 --> 01:23:54,075
外野防守向左側偏移
1653
01:23:54,076 --> 01:23:57,412
投手確認跑者後投球
一記外角曲球,一壞球
1654
01:23:58,539 --> 01:23:59,540
我們得走了
1655
01:24:00,249 --> 01:24:02,416
密爾瓦基球迷本來興奮地來為球隊加油
1656
01:24:02,417 --> 01:24:05,003
現在則是有些擔憂
1657
01:24:05,587 --> 01:24:08,090
因為鮑伯布爾投球準度有些問題
1658
01:24:09,174 --> 01:24:10,967
曼托大步跳起,球要傳回二壘
1659
01:24:10,968 --> 01:24:13,386
球卻越過了薛恩汀斯特,滾進了中外野
1660
01:24:13,387 --> 01:24:15,388
曼托準備站起來時,薛恩汀斯特摔了一跤
1661
01:24:15,389 --> 01:24:17,390
然後在貝拉過來時,趕緊將球傳向二壘
1662
01:24:17,391 --> 01:24:19,101
他安全上壘,曼托也成功上了三壘
1663
01:24:21,687 --> 01:24:23,479
薛恩汀斯特要求暫停
1664
01:24:23,480 --> 01:24:24,689
{\an8}(帕克喜來登酒店)
1665
01:24:24,690 --> 01:24:27,984
剛剛丟的那一球在二壘的右外野
1666
01:24:27,985 --> 01:24:30,903
當薛恩汀斯特試圖接球時,卻沒辦法...
1667
01:24:30,904 --> 01:24:33,865
- 等我一小時
- 慢慢來,不用急
1668
01:24:33,866 --> 01:24:36,159
這將被記為投手的失誤
1669
01:24:37,160 --> 01:24:39,121
使得米奇曼托安全上三壘
1670
01:24:39,705 --> 01:24:41,123
貝拉也順利抵達一壘
1671
01:24:42,207 --> 01:24:43,791
...讓他們沒有機會
1672
01:24:43,792 --> 01:24:45,586
勇者隊內野手把陣形往內收攏
1673
01:24:46,461 --> 01:24:47,879
一好一壞
1674
01:24:47,880 --> 01:24:50,298
打者揮棒,一記高飛球深入左中外野
1675
01:24:50,299 --> 01:24:52,592
(亞瑟葛索理髮廳)
1676
01:24:52,593 --> 01:24:56,471
外野手摔倒,球掉了出來
米奇曼托衝回本壘得分
1677
01:24:58,557 --> 01:24:59,683
阿倫摔倒在地...
1678
01:25:03,604 --> 01:25:05,062
很好,謝謝你,寶貝
1679
01:25:05,063 --> 01:25:07,232
他們真棒,謝謝
1680
01:25:08,525 --> 01:25:10,651
現場球迷一片驚呼
1681
01:25:10,652 --> 01:25:14,822
眼看著勇者隊注定慘敗的局面突然扭轉
1682
01:25:14,823 --> 01:25:16,325
卻還是讓對手拿下一分
1683
01:25:18,035 --> 01:25:20,662
現在比數來到二比零,紐約隊領先
1684
01:25:21,622 --> 01:25:23,039
看來是一場硬仗
1685
01:25:23,040 --> 01:25:25,041
在內野右側深處的是薛恩汀斯特
1686
01:25:25,042 --> 01:25:27,251
艾德考克慢速投球,滾向右側界外區
1687
01:25:27,252 --> 01:25:29,588
布爾衝過來,但球滾出界外
1688
01:25:32,466 --> 01:25:35,928
辛普森和布爾發生了輕微碰撞...
1689
01:25:36,887 --> 01:25:38,472
你會很愛我們的新家
1690
01:25:38,972 --> 01:25:40,432
你一定會很開心
1691
01:25:41,433 --> 01:25:42,434
乖兒子
1692
01:25:44,102 --> 01:25:45,102
快看你妹
1693
01:25:45,103 --> 01:25:47,980
左外野手柯溫頓,中外野手阿倫
右外野手哈茲勒
1694
01:25:47,981 --> 01:25:51,359
三壘手馬修斯,游擊手羅根
二壘手薛恩汀斯特,一壘手艾德考克
1695
01:25:51,360 --> 01:25:54,570
投手觀察跑者,投出
打者揮棒,擊出滾地球回二壘方向
1696
01:25:54,571 --> 01:25:56,906
薛恩汀斯特撲向球,卻沒能完全接住
1697
01:25:56,907 --> 01:25:59,200
貝拉趁機衝向本壘,傳球過來了
1698
01:25:59,201 --> 01:26:01,495
謝謝,來...我把這些放這裡
1699
01:26:04,289 --> 01:26:05,457
...紐約隊
1700
01:26:06,041 --> 01:26:09,877
哈里辛普森擊出高彈跳滾地球
滾向投手丘上方,越過二壘方向
1701
01:26:09,878 --> 01:26:11,255
薛恩汀斯特攔截下來
1702
01:26:11,839 --> 01:26:14,882
球攔截得漂亮,但沒能成功傳球
1703
01:26:14,883 --> 01:26:17,218
尤吉貝拉回到本壘得分
1704
01:26:17,219 --> 01:26:19,179
辛普森猛力...
1705
01:26:43,161 --> 01:26:45,913
(地下鐵)
1706
01:26:45,914 --> 01:26:47,081
...重砲揮擊
1707
01:26:47,082 --> 01:26:49,250
一好球一壞球
1708
01:26:49,251 --> 01:26:50,335
好吧
1709
01:26:51,336 --> 01:26:52,503
好,知道了
1710
01:26:52,504 --> 01:26:54,715
有更多消息,我再告訴你
1711
01:27:04,057 --> 01:27:05,058
怎麼了?
1712
01:27:05,767 --> 01:27:06,768
艾伯特
1713
01:27:08,812 --> 01:27:10,355
他走了,他死了
1714
01:27:11,940 --> 01:27:13,525
天啊,發生什麼事了?
1715
01:27:15,611 --> 01:27:16,862
他聽了我的話
1716
01:27:17,821 --> 01:27:19,114
相信我說的話
1717
01:27:19,948 --> 01:27:22,201
他以為他會沒事
1718
01:27:23,035 --> 01:27:25,704
你不能拿別人做的事責怪自己
1719
01:27:26,288 --> 01:27:28,540
我也有責任,當然該責備自己
1720
01:27:32,336 --> 01:27:33,837
我該打給艾爾莎嗎?
1721
01:27:35,255 --> 01:27:36,757
對,好,告訴她...
1722
01:27:38,008 --> 01:27:40,219
告訴她我會想辦法
1723
01:27:41,053 --> 01:27:45,098
叫她準備好辦完喪禮後,馬上帶著孩子們
1724
01:27:45,641 --> 01:27:47,392
去多倫多找她的母親
1725
01:27:49,144 --> 01:27:51,562
我知道艾伯特一走,我極有可能性命不保
1726
01:27:51,563 --> 01:27:55,525
但我知道和維多打交道
危機通常是唯一的機會
1727
01:27:55,526 --> 01:27:57,361
我要好好把握機會
1728
01:27:57,986 --> 01:27:59,737
我需要一個計畫
1729
01:27:59,738 --> 01:28:02,115
但問題是“什麼計畫?”
1730
01:28:02,658 --> 01:28:04,826
我需要想辦法剷除維多
1731
01:28:05,410 --> 01:28:07,204
但不會波及到我
1732
01:28:22,719 --> 01:28:24,680
他愛妳,深愛著妳
1733
01:28:48,579 --> 01:28:51,415
- 我們從這裡進去
- 對,最好別被人聽到我們談話
1734
01:28:52,541 --> 01:28:53,834
這是個好地方
1735
01:28:54,835 --> 01:28:56,128
不會有人偷聽
1736
01:28:57,087 --> 01:28:58,130
我得...
1737
01:29:00,966 --> 01:29:02,009
我不知道
1738
01:29:03,260 --> 01:29:05,344
我應該預料到的,我不知道為什麼...
1739
01:29:05,345 --> 01:29:07,014
不然你覺得他會怎麼做?
1740
01:29:07,556 --> 01:29:08,932
很多人很害怕
1741
01:29:09,474 --> 01:29:12,019
他們在他面前或背後說的話
1742
01:29:13,061 --> 01:29:16,314
- 你知道維多不在乎
- 對
1743
01:29:16,315 --> 01:29:18,609
- 他什麼都不在乎
- 我在乎
1744
01:29:19,276 --> 01:29:23,113
因為在他掌權前,我無法脫身
1745
01:29:25,324 --> 01:29:27,242
我現在最擔心的就是你
1746
01:29:29,328 --> 01:29:31,746
好像回到了一開始,回到了街頭
1747
01:29:31,747 --> 01:29:33,539
回到我們...這一切
1748
01:29:33,540 --> 01:29:36,001
法蘭克,他從沒離開過街頭
1749
01:29:37,044 --> 01:29:38,837
- 這是他一貫的作風
- 對
1750
01:29:39,671 --> 01:29:42,049
他真沒格調,拜託
1751
01:29:42,591 --> 01:29:43,634
就像我們...
1752
01:29:44,218 --> 01:29:45,552
沒人有所成長
1753
01:29:46,094 --> 01:29:49,263
還像個快要絕種的恐龍到處搞破壞...
1754
01:29:49,264 --> 01:29:51,683
我們都不知道我們快滅亡了,這...
1755
01:29:52,768 --> 01:29:55,521
不管誰挑戰維多
1756
01:29:56,396 --> 01:29:58,190
他就會發動戰爭,對他們下手
1757
01:30:00,067 --> 01:30:01,485
你得有所作為
1758
01:30:02,653 --> 01:30:03,654
任何事都好
1759
01:30:05,322 --> 01:30:07,365
這不是你的錯,誰能預料到?
1760
01:30:07,366 --> 01:30:09,075
誰能想像會發生這種事?
1761
01:30:09,076 --> 01:30:11,536
- 不可能
- 光天化日之下
1762
01:30:11,537 --> 01:30:13,913
在理髮廳,誰能預料到?
1763
01:30:13,914 --> 01:30:14,998
沒人想得到
1764
01:30:16,625 --> 01:30:18,417
- 但妳要勇敢
- 好
1765
01:30:18,418 --> 01:30:20,211
- 對吧?妳很勇敢
- 對
1766
01:30:20,212 --> 01:30:22,130
妳必須為孩子們勇敢起來
1767
01:30:24,258 --> 01:30:26,885
這樣吧,我想召集大家
1768
01:30:28,720 --> 01:30:31,265
- 什麼?
- 我想要開會
1769
01:30:31,974 --> 01:30:33,724
- 我們在我家開過會
- 我知道
1770
01:30:33,725 --> 01:30:36,018
- 他們都不同意
- 對,那只有我們五個人
1771
01:30:36,019 --> 01:30:39,231
我說的是所有人,我是說全國委員會
1772
01:30:39,815 --> 01:30:42,567
“幸運”離開後
我們已經30年沒有召集委員會
1773
01:30:42,568 --> 01:30:43,985
對,我知道
1774
01:30:43,986 --> 01:30:46,112
所以我認為維多會去
1775
01:30:46,113 --> 01:30:49,031
因為他老是想要和“幸運”一樣
1776
01:30:49,032 --> 01:30:51,492
這樣當我們開會時
1777
01:30:51,493 --> 01:30:53,495
我在大家面前把一切權力交給他
1778
01:30:54,371 --> 01:30:56,415
就算我想要,我也不能反悔
1779
01:30:56,999 --> 01:31:00,376
再說,等他掌權,我們就得聽他的指示
1780
01:31:00,377 --> 01:31:01,795
- 我知道
- 他就是老大
1781
01:31:02,504 --> 01:31:04,338
你知道我在說什麼吧
1782
01:31:04,339 --> 01:31:05,674
理奇,我知道
1783
01:31:06,592 --> 01:31:08,968
但對我來說,我得這麼做
1784
01:31:08,969 --> 01:31:10,596
我只希望...
1785
01:31:11,638 --> 01:31:13,265
你幫我安排
1786
01:31:14,224 --> 01:31:15,808
你願意嗎?
1787
01:31:15,809 --> 01:31:17,560
你打算辦在哪裡?
1788
01:31:17,561 --> 01:31:19,896
找喬巴拜羅如何?他...
1789
01:31:19,897 --> 01:31:21,355
他好嗎?他還好吧?
1790
01:31:21,356 --> 01:31:22,566
巴拜羅?
1791
01:31:23,192 --> 01:31:25,068
他很好,喬,他之前心臟出問題
1792
01:31:25,611 --> 01:31:28,614
但他在上州有一座農場
非常北邊,幾乎快到加拿大
1793
01:31:29,156 --> 01:31:31,324
附近的農場都是他的
1794
01:31:31,325 --> 01:31:33,284
很平靜,很安靜
1795
01:31:33,285 --> 01:31:34,702
是完美的地點
1796
01:31:34,703 --> 01:31:35,870
好吧
1797
01:31:35,871 --> 01:31:37,496
好,就這麼安排吧
1798
01:31:37,497 --> 01:31:39,874
- 我去安排,馬上辦
- 希望能成功
1799
01:31:39,875 --> 01:31:42,168
但我告訴你,大家之後就得聽他的
1800
01:31:42,169 --> 01:31:43,419
我知道
1801
01:31:43,420 --> 01:31:44,963
他會成為老大
1802
01:31:45,631 --> 01:31:46,965
連我都會,法蘭克
1803
01:31:47,591 --> 01:31:49,092
你知道我在說什麼吧
1804
01:31:50,802 --> 01:31:52,553
我不想對理奇小子透露任何資訊
1805
01:31:52,554 --> 01:31:55,307
因為他一無所知對他比較好
1806
01:31:56,266 --> 01:31:58,018
他知道的越少越好
1807
01:32:13,492 --> 01:32:16,661
我什麼都不說,我妻子一直買東西
1808
01:32:16,662 --> 01:32:19,581
整天忙東忙西,每一刻都停不下來
1809
01:32:20,749 --> 01:32:21,999
我也喜歡巨人隊
1810
01:32:22,000 --> 01:32:24,878
我只是說我不會永遠押巨人隊會贏
1811
01:32:26,672 --> 01:32:28,339
都沒人,人都去哪了?
1812
01:32:28,340 --> 01:32:30,341
之前在老家,我出門都會...
1813
01:32:30,342 --> 01:32:32,009
都會看到很多人,和他們聊天
1814
01:32:32,010 --> 01:32:33,469
這裡有很多樹
1815
01:32:33,470 --> 01:32:34,763
樹很漂亮,但...
1816
01:32:35,514 --> 01:32:36,557
一個人都沒有
1817
01:32:40,894 --> 01:32:42,980
好,對
1818
01:32:43,564 --> 01:32:44,565
好
1819
01:32:47,109 --> 01:32:49,694
門房又打來了
1820
01:32:49,695 --> 01:32:53,239
他說理奇等太久,警方希望他離開
1821
01:32:53,240 --> 01:32:55,324
好,告訴他我馬上下樓
1822
01:32:55,325 --> 01:32:57,076
你真的得去嗎?
1823
01:32:57,077 --> 01:32:58,161
對,我得去
1824
01:32:58,662 --> 01:33:00,663
只有理奇陪著你
1825
01:33:00,664 --> 01:33:02,332
沒關係,沒事的
1826
01:33:03,667 --> 01:33:05,084
這可能是陷阱
1827
01:33:05,085 --> 01:33:07,421
不,現在設陷阱太遲了,親愛的
1828
01:33:08,630 --> 01:33:10,841
我不會有事,妳等著看,沒關係
1829
01:33:24,479 --> 01:33:26,939
拜託,你...你瘋了嗎?
1830
01:33:26,940 --> 01:33:28,525
他當然在策劃詭計
1831
01:33:29,109 --> 01:33:30,401
我不明白
1832
01:33:30,402 --> 01:33:32,445
- 這次不一樣
- 你忘了嗎?
1833
01:33:32,446 --> 01:33:33,362
他以前就搶過我的東西
1834
01:33:33,363 --> 01:33:34,906
他本來是我的朋友,卻在背後捅我一刀
1835
01:33:34,907 --> 01:33:36,407
你還說“他怎麼可能有詭計”?
1836
01:33:36,408 --> 01:33:38,409
那都過去了,這次不一樣
1837
01:33:38,410 --> 01:33:40,703
- 他把別人當笨蛋
- 他沒有把你當笨蛋
1838
01:33:40,704 --> 01:33:42,831
他把別人當笨蛋,東尼
1839
01:33:43,373 --> 01:33:45,625
他被射傷後的這段日子裡
1840
01:33:45,626 --> 01:33:47,460
他做了什麼?告訴我
1841
01:33:47,461 --> 01:33:49,504
什麼都沒有,他什麼都沒做
1842
01:33:49,505 --> 01:33:50,922
這告訴你什麼?
1843
01:33:50,923 --> 01:33:53,049
不管如何,我就是要你盯著他,就這樣
1844
01:33:53,050 --> 01:33:55,635
- 他會做什麼?
- 我怎麼知道他會做什麼...
1845
01:33:55,636 --> 01:33:57,470
我只是知道他會出招
1846
01:33:57,471 --> 01:33:59,514
他深謀遠慮
1847
01:33:59,515 --> 01:34:00,598
要提防他
1848
01:34:00,599 --> 01:34:03,059
我告訴你,他不會做任何事
1849
01:34:03,060 --> 01:34:04,144
這...
1850
01:34:05,479 --> 01:34:07,064
你怎麼知道他會做什麼?
1851
01:34:07,856 --> 01:34:09,607
我嗎?我怎麼知道?我又不知道
1852
01:34:09,608 --> 01:34:12,903
對,你怎麼知道?
你剛剛很篤定,我聽到了
1853
01:34:13,779 --> 01:34:15,822
你該不會有跟他講過話吧?
1854
01:34:16,365 --> 01:34:17,698
你沒有跟他聯繫過吧?
1855
01:34:17,699 --> 01:34:19,700
- 沒有,我從來沒靠近過那個混蛋
- 和法蘭克?
1856
01:34:19,701 --> 01:34:22,703
我的意思是,少了艾伯特,他毫無殺傷力
1857
01:34:22,704 --> 01:34:24,205
你占了優勢
1858
01:34:24,206 --> 01:34:27,834
我們往北開,他親了戒指,你就是老大
1859
01:34:27,835 --> 01:34:28,960
換你當家
1860
01:34:28,961 --> 01:34:31,337
然後,維多,我們就能為所欲為
1861
01:34:31,338 --> 01:34:33,549
對,這...
1862
01:34:44,852 --> 01:34:46,103
我們要遲到了
1863
01:34:50,232 --> 01:34:51,984
快看,是帕邁拉
1864
01:34:53,026 --> 01:34:54,027
帕邁拉?
1865
01:34:54,611 --> 01:34:56,654
-“帕梅拉”怎樣?
-“帕邁拉”
1866
01:34:56,655 --> 01:34:58,030
“帕邁拉、帕梅拉”,隨便啦
1867
01:34:58,031 --> 01:34:59,991
- 紐約州帕邁拉,這...
- 怎麼了?
1868
01:34:59,992 --> 01:35:02,201
- 摩門教徒就是從那裡來的
- 你在說什麼?
1869
01:35:02,202 --> 01:35:04,954
摩門教徒來自猶他州
大家都知道他們掌管猶他州
1870
01:35:04,955 --> 01:35:06,747
- 你在哪知道這件事的?
- 你不知道嗎?
1871
01:35:06,748 --> 01:35:07,915
不,我說真的,帕邁拉
1872
01:35:07,916 --> 01:35:10,293
- 才不是
- 他們就是從那裡發跡
1873
01:35:10,294 --> 01:35:13,212
摩門教徒在那裡找到黃金《聖經》
就埋在那裡
1874
01:35:13,213 --> 01:35:15,506
他們就是這樣創立宗教的
1875
01:35:15,507 --> 01:35:16,841
好,讓我搞清楚
1876
01:35:16,842 --> 01:35:19,260
摩門教徒在“帕梅拉”挖到黃金《聖經》
1877
01:35:19,261 --> 01:35:21,053
然後不再挖東西
1878
01:35:21,054 --> 01:35:23,472
把篷車運到了猶他州
1879
01:35:23,473 --> 01:35:25,558
並在沙漠中創立了宗教?
1880
01:35:25,559 --> 01:35:27,685
他們就是這樣創立這個宗教的
1881
01:35:27,686 --> 01:35:29,228
這是你的說法?是這樣嗎?
1882
01:35:29,229 --> 01:35:30,730
- 就我所知是如此
- 就你所知
1883
01:35:30,731 --> 01:35:32,231
你什麼都不知道
1884
01:35:32,232 --> 01:35:35,109
如果有人在帕邁拉或別的地方
挖到黃金《聖經》
1885
01:35:35,110 --> 01:35:37,778
他們就會留下來繼續開挖,對吧?
1886
01:35:37,779 --> 01:35:38,863
- 對
- 你不會嗎?
1887
01:35:38,864 --> 01:35:40,781
- 好,維多...
- 我知道我會,對吧?
1888
01:35:40,782 --> 01:35:42,909
- 維多說得對
- 繼續找黃金《聖經》
1889
01:35:42,910 --> 01:35:45,369
- 維多,沒人在乎
- 對吧?
1890
01:35:45,370 --> 01:35:46,954
我只是要用邏輯思考
1891
01:35:46,955 --> 01:35:49,874
誰挖到黃金《聖經》會直接離開
1892
01:35:49,875 --> 01:35:52,376
搬到沙漠正中央?誰?
1893
01:35:52,377 --> 01:35:54,463
說說誰會這麼做
1894
01:35:55,589 --> 01:35:57,423
我就不會
1895
01:35:57,424 --> 01:36:00,218
- 告訴我誰會這麼做
- 我會留下來繼續挖
1896
01:36:00,219 --> 01:36:02,345
- 你嗎?我嗎?誰?
- 我不知道,是該死的摩門教徒
1897
01:36:02,346 --> 01:36:04,514
- 誰會這麼做?
- 他總是不知道自己在講什麼
1898
01:36:04,515 --> 01:36:05,973
你知道嗎?我告訴你誰會這麼做
1899
01:36:05,974 --> 01:36:08,434
就是這個愚蠢至極的混蛋
1900
01:36:08,435 --> 01:36:11,771
居然連人生中唯一的任務也會搞砸
1901
01:36:11,772 --> 01:36:14,732
他害我要放低姿態
1902
01:36:14,733 --> 01:36:18,820
向那個卑鄙的王八蛋
乞求本來就屬於我的一切
1903
01:36:20,781 --> 01:36:22,990
- 東尼,叫他停下來
- 維多
1904
01:36:22,991 --> 01:36:26,035
- 住手,我會撞到別人
- 你會害死大家
1905
01:36:26,036 --> 01:36:27,495
你搞砸了一切
1906
01:36:27,496 --> 01:36:29,664
- 還在說什麼黃金《聖經》...
- 叫摩門教徒去死
1907
01:36:29,665 --> 01:36:31,874
- 還有帕邁拉?
- 不要再說《聖經》的事了
1908
01:36:31,875 --> 01:36:34,001
學著射準一點,愚蠢的混蛋
1909
01:36:34,002 --> 01:36:35,336
該死的《聖經》
1910
01:36:35,337 --> 01:36:37,923
你射了一發子彈,卻沒有射中
1911
01:36:42,344 --> 01:36:44,053
一、二、三、四、五、六
1912
01:36:44,054 --> 01:36:45,805
- 你會算數嗎?
- 電梯門就要打開了
1913
01:36:45,806 --> 01:36:47,265
那又怎樣?那又如何?
1914
01:36:47,266 --> 01:36:49,517
有人在裡面,補幾槍就行了
1915
01:36:49,518 --> 01:36:51,143
我們到底在和你聊什麼?
1916
01:36:51,144 --> 01:36:53,563
老天,沒人在乎摩門教徒
1917
01:36:53,564 --> 01:36:56,190
帕邁拉個鬼,你這蠢豬
1918
01:36:56,191 --> 01:36:58,359
- 說點有腦子的話
- 沒錯
1919
01:36:58,360 --> 01:37:00,611
- 你到底從哪聽來的?
- 媽媽告訴我的
1920
01:37:00,612 --> 01:37:03,406
太蠢了,你媽絕對沒這麼說
1921
01:37:03,407 --> 01:37:06,033
- 是她說的
- 別管摩門教徒了
1922
01:37:06,034 --> 01:37:08,369
快載我們過去,我們快點離開
1923
01:37:08,370 --> 01:37:10,747
我們要去參加大會,是你的場子
1924
01:37:11,540 --> 01:37:13,375
放輕鬆,好好享受
1925
01:37:39,401 --> 01:37:40,485
大家還好嗎?
1926
01:37:41,153 --> 01:37:42,904
各位,這是我的妻子薇琪
1927
01:37:42,905 --> 01:37:45,656
- 妳好,這裡真美
- 我們很高興你來
1928
01:37:45,657 --> 01:37:48,076
- 這位是喬瑟夫二世
- 大兒子
1929
01:37:48,827 --> 01:37:50,620
這位是達克斯,打個招呼
1930
01:37:50,621 --> 01:37:52,079
- 你好
- 妳好,久聞大名
1931
01:37:52,080 --> 01:37:53,206
儘管享用餐點
1932
01:37:53,207 --> 01:37:56,919
- 我們準備了很多,好好享用
- 對,看起來很美味,謝謝
1933
01:37:57,794 --> 01:37:58,795
佛州?
1934
01:37:59,963 --> 01:38:00,964
邁阿密?
1935
01:38:02,216 --> 01:38:03,883
真的嗎?你何時要邀請我們過去?
1936
01:38:03,884 --> 01:38:05,801
- 隨時歡迎你們來
- 這傢伙從不邀請我們
1937
01:38:05,802 --> 01:38:07,303
這位是湯米
1938
01:38:07,304 --> 01:38:08,262
我的妻子薇琪
1939
01:38:08,263 --> 01:38:12,183
喬巴拜羅是紐約上州最大的酒商
1940
01:38:12,184 --> 01:38:15,603
多年來
我都不讓州立酒品管理局找他麻煩
1941
01:38:15,604 --> 01:38:19,524
我隨便就能派一群愛管閒事的州騎警過去
1942
01:38:19,525 --> 01:38:21,902
到處打探消息、惹是生非
1943
01:38:23,320 --> 01:38:27,281
稅務部說有任何活動就通知他們,對吧?
1944
01:38:27,282 --> 01:38:30,284
對,我知道我們都接到酒品管理局的預警
1945
01:38:30,285 --> 01:38:32,411
我算過有20輛車進入麥克佛
1946
01:38:32,412 --> 01:38:34,038
大車,後車廂很大
1947
01:38:34,039 --> 01:38:36,624
說不定每一輛裡頭都是加拿大的違禁品
1948
01:38:36,625 --> 01:38:38,626
我們收到好幾個密報
1949
01:38:38,627 --> 01:38:41,797
那些沒有徵稅的酒品
可能從加拿大運往巴拜羅的住處
1950
01:38:42,631 --> 01:38:44,633
對,你也許說得對
1951
01:38:45,217 --> 01:38:48,011
我要去麥克佛,記下一些車牌號碼
1952
01:38:49,680 --> 01:38:50,680
掩護我
1953
01:38:50,681 --> 01:38:52,766
(紐約,往北快速道路)
1954
01:38:57,145 --> 01:38:59,230
那裡有間店,我們去喝咖啡
1955
01:38:59,231 --> 01:39:00,523
(黛比咖啡廳在前方)
1956
01:39:00,524 --> 01:39:02,108
你不久前才喝過咖啡,法蘭克
1957
01:39:02,109 --> 01:39:05,279
沒有,我們再喝一杯
伸展筋骨、放鬆一下
1958
01:39:06,238 --> 01:39:07,405
這樣我們永遠到不了
1959
01:39:07,406 --> 01:39:09,907
我們總會抵達,不需要準時
1960
01:39:09,908 --> 01:39:10,825
隨便你
1961
01:39:10,826 --> 01:39:12,743
- 沒關係
- 好
1962
01:39:12,744 --> 01:39:13,996
慢下來
1963
01:39:17,165 --> 01:39:19,625
就是這裡,17號公路,這裡轉彎
1964
01:39:19,626 --> 01:39:21,460
我看到了
1965
01:39:21,461 --> 01:39:23,005
我又沒瞎
1966
01:39:24,047 --> 01:39:25,507
不要吵醒他
1967
01:39:26,049 --> 01:39:27,384
快轉彎
1968
01:39:33,015 --> 01:39:34,433
(出口)
1969
01:39:46,361 --> 01:39:48,197
我不想在那裡待太久
1970
01:39:48,906 --> 01:39:50,781
- 你是認真的嗎?
- 我說過了
1971
01:39:50,782 --> 01:39:52,992
快去快回,打個招呼就走人
1972
01:39:52,993 --> 01:39:54,952
我封他為老大,然後就閃人
1973
01:39:54,953 --> 01:39:57,038
- 這場派對是為了你和他辦的
- 我很了解他
1974
01:39:57,039 --> 01:39:59,207
我甚至不希望他覺得我死賴著不走
1975
01:39:59,208 --> 01:40:02,126
是沒錯,你越是待在那裡和大家聊天
1976
01:40:02,127 --> 01:40:05,046
- 他就越覺得你在策劃陰謀
- 正是如此
1977
01:40:05,047 --> 01:40:07,757
你們一起長大,從小就玩在一起
1978
01:40:07,758 --> 01:40:09,425
- 一起偷東西
- 對
1979
01:40:09,426 --> 01:40:13,221
結果到了這個年紀,卻仇視彼此?
1980
01:40:13,222 --> 01:40:16,474
我們一起經歷了那麼多
1981
01:40:16,475 --> 01:40:19,602
你們小時候情況不同,你們信任彼此
1982
01:40:19,603 --> 01:40:22,480
但現在長大了,他不信任你,他很危險
1983
01:40:22,481 --> 01:40:23,648
對,就是說啊
1984
01:40:23,649 --> 01:40:25,484
這傢伙是喪心病狂
1985
01:40:27,986 --> 01:40:29,695
對,你要謹言慎行
1986
01:40:29,696 --> 01:40:33,158
要留意和誰握手、親吻誰的臉頰
1987
01:40:33,700 --> 01:40:35,785
他會認為你在密謀要除掉他
1988
01:40:35,786 --> 01:40:37,828
這就是那種人的問題
1989
01:40:37,829 --> 01:40:41,958
他們成天疑神疑鬼
就是因為他們會幹那種勾當
1990
01:40:41,959 --> 01:40:45,127
因為他們這麼做
他們就以為其他人也一樣
1991
01:40:45,128 --> 01:40:47,046
你就該提防那種人
1992
01:40:47,047 --> 01:40:48,256
你說得對
1993
01:40:48,257 --> 01:40:50,842
(麥克佛路,私人土地)
1994
01:40:50,843 --> 01:40:53,177
到了,麥克佛路
1995
01:40:53,178 --> 01:40:55,639
終於到了,我以為我們會錯過
1996
01:41:07,860 --> 01:41:09,862
慢一點,你要去哪?
1997
01:41:10,404 --> 01:41:11,864
不要那麼快
1998
01:41:12,906 --> 01:41:15,200
不要停在坡上,你在做什麼?
1999
01:41:16,034 --> 01:41:19,120
你這樣會被困住
2000
01:41:19,121 --> 01:41:22,915
車子斜成這樣,我是要怎麼下車?
你在搞什麼?
2001
01:41:22,916 --> 01:41:25,042
倒退,退後
2002
01:41:25,043 --> 01:41:27,378
把車停在這裡,我們下車走過去
2003
01:41:27,379 --> 01:41:28,797
停在這裡,很好
2004
01:41:29,882 --> 01:41:31,300
我幫你開門
2005
01:41:37,514 --> 01:41:39,600
怎麼這樣停車?你有什麼毛病?
2006
01:41:42,477 --> 01:41:43,395
維多
2007
01:41:44,229 --> 01:41:45,772
- 你好
- 你氣色真好
2008
01:41:46,315 --> 01:41:48,400
很高興見到你
2009
01:41:50,027 --> 01:41:51,153
這是我的妻子薇琪
2010
01:41:51,945 --> 01:41:53,112
喬瑟夫二世
2011
01:41:53,113 --> 01:41:55,199
嗨,喬,幸會
2012
01:41:55,991 --> 01:41:57,117
全都用粗石造的
2013
01:41:57,659 --> 01:41:59,452
地下室用松木節
2014
01:41:59,453 --> 01:42:00,953
- 客廳...
- 你用什麼?
2015
01:42:00,954 --> 01:42:02,288
松木節
2016
01:42:02,289 --> 01:42:04,790
- 多節松木
- 多節松木,沒錯
2017
01:42:04,791 --> 01:42:06,210
你瘋了嗎?
2018
01:42:07,002 --> 01:42:10,296
光是客廳就有148平方公尺大
2019
01:42:10,297 --> 01:42:11,297
真好
2020
01:42:11,298 --> 01:42:13,466
他堅持用松木壁板
2021
01:42:13,467 --> 01:42:15,009
對,木頭,我明白
2022
01:42:15,010 --> 01:42:17,428
- 對了,喬瑟夫,你檢查過泥地了嗎?
- 檢查了,爸
2023
01:42:17,429 --> 01:42:20,264
去後面看看,我不希望有人陷在泥地裡
2024
01:42:20,265 --> 01:42:21,807
我知道,是乾的
2025
01:42:21,808 --> 01:42:23,518
我今天早上親自確認過
2026
01:42:23,519 --> 01:42:26,021
很好,再檢查一次,確保萬無一失
2027
01:42:26,813 --> 01:42:28,606
在這裡我得親力親為,維多
2028
01:42:28,607 --> 01:42:30,359
- 抱歉
- 你說得對,只能如此
2029
01:42:32,611 --> 01:42:36,823
艾德,我們再次收到密報
有從紐約來的加拿大違禁品
2030
01:42:37,658 --> 01:42:40,493
電話來自底特律一間酒吧的電話亭
2031
01:42:40,494 --> 01:42:41,620
報案者不詳
2032
01:42:42,162 --> 01:42:42,996
收到
2033
01:43:08,522 --> 01:43:09,689
卡爾
2034
01:43:09,690 --> 01:43:12,192
你老是躲在一旁,快過來
2035
01:43:12,734 --> 01:43:14,902
你太大隻躲不了,你不能再躲了
2036
01:43:14,903 --> 01:43:18,531
為了回報他們幫忙安排
在理髮廳暗殺艾伯特
2037
01:43:18,532 --> 01:43:21,451
甘比諾被選為艾伯特家族的新任老大
2038
01:43:22,077 --> 01:43:24,412
現在一切回歸正軌了
2039
01:43:24,413 --> 01:43:25,621
法蘭克在哪?
2040
01:43:25,622 --> 01:43:28,124
他會來的,他說他不想那麼早到
2041
01:43:28,125 --> 01:43:30,543
他不希望妨礙大家
2042
01:43:30,544 --> 01:43:31,752
你很了解法蘭克
2043
01:43:31,753 --> 01:43:33,797
他說今天的主角是你
2044
01:43:34,464 --> 01:43:35,590
老是這麼圓滑
2045
01:43:35,591 --> 01:43:36,717
對
2046
01:43:37,968 --> 01:43:39,260
你是今天的主角
2047
01:43:39,261 --> 01:43:40,846
我們很為你開心,維多
2048
01:44:03,285 --> 01:44:04,286
警察
2049
01:44:05,245 --> 01:44:07,288
- 怎麼了?
- 爸,有警察
2050
01:44:07,289 --> 01:44:09,540
- 什麼警察?在哪?
- 等等,什麼...
2051
01:44:09,541 --> 01:44:11,584
就在你們剛剛停車的地方
2052
01:44:11,585 --> 01:44:13,169
他們在記車牌號碼
2053
01:44:13,170 --> 01:44:14,587
你在說什麼?
2054
01:44:14,588 --> 01:44:16,506
- 我剛剛看到他們了
- 不
2055
01:44:16,507 --> 01:44:17,965
我們小時候就被教過
2056
01:44:17,966 --> 01:44:21,011
一聽到“警察”就要開始跑
2057
01:44:23,764 --> 01:44:25,515
他們發現我了,他們要逃了
2058
01:44:25,516 --> 01:44:27,642
不知道他們為什麼要逃跑
2059
01:44:27,643 --> 01:44:29,060
行跡可疑
2060
01:44:29,061 --> 01:44:30,770
派一些巡邏警車過來
2061
01:44:30,771 --> 01:44:32,773
檢查他們的駕照和車輛登記
2062
01:44:33,315 --> 01:44:36,109
收到,我在17號公路
與麥克佛路的交叉口和你會合
2063
01:44:36,735 --> 01:44:39,071
我也要去狂歡了
2064
01:44:52,209 --> 01:44:54,043
- 快點,快來
- 好
2065
01:44:54,044 --> 01:44:55,546
- 你還好吧?
- 對
2066
01:45:03,846 --> 01:45:05,137
該死,喬伊
2067
01:45:05,138 --> 01:45:06,682
快走,你這死胖子
2068
01:45:07,391 --> 01:45:09,142
軟弱的混蛋,快走
2069
01:45:13,397 --> 01:45:15,356
- 開門,快點
- 我找不到鑰匙
2070
01:45:15,357 --> 01:45:17,900
- 快點,用用你的大腦,保羅
- 你害我很緊張,冷靜點
2071
01:45:17,901 --> 01:45:20,027
聽著,你身上有槍,快丟掉
2072
01:45:20,028 --> 01:45:22,113
- 你在做什麼?拜託
- 我不懂
2073
01:45:22,114 --> 01:45:23,490
把槍丟出去
2074
01:45:25,909 --> 01:45:27,536
前面應該有車禍
2075
01:45:28,996 --> 01:45:29,996
一定是出車禍了
2076
01:45:29,997 --> 01:45:32,207
快丟掉,丟出去,走吧
2077
01:45:55,105 --> 01:45:56,856
- 可惡
- 快離開泥地
2078
01:45:56,857 --> 01:45:57,983
車動不了
2079
01:45:59,818 --> 01:46:02,904
- 第二輛車超過我們了
- 等一下,對,等等
2080
01:46:02,905 --> 01:46:05,907
你看,“蘋果農場”
靠邊,我們買點蘋果
2081
01:46:05,908 --> 01:46:07,408
- 你是認真的嗎?
- 對
2082
01:46:07,409 --> 01:46:09,368
現在是秋天,是蘋果的產季
2083
01:46:09,369 --> 01:46:12,872
他們擁有上州最頂級的翠玉青蘋果
2084
01:46:12,873 --> 01:46:15,042
- 快點,靠邊停,對
- 我都不知道你這麼懂農產品
2085
01:46:22,174 --> 01:46:24,676
麻煩給我駕照和車輛登記
2086
01:46:25,260 --> 01:46:27,303
怎麼了,警官?有人搶銀行嗎?
2087
01:46:27,304 --> 01:46:29,931
你們都去了巴拜羅家嗎?去那裡幹嘛?
2088
01:46:29,932 --> 01:46:32,350
我們沒必要回答這個問題,我是說...
2089
01:46:32,351 --> 01:46:34,560
但沒有問題,喬生病了
2090
01:46:34,561 --> 01:46:36,771
我們來祝他早日康復
2091
01:46:36,772 --> 01:46:38,064
- 僅此而已
- 對
2092
01:46:38,065 --> 01:46:40,025
- 我們會遲到
- 不會
2093
01:46:40,567 --> 01:46:43,110
我不想遲到,法蘭克,是你想要晚點到
2094
01:46:43,111 --> 01:46:45,738
理奇,你不會遲到,這是我的派對
2095
01:46:45,739 --> 01:46:47,991
你是我的賓客,你不會遲到
2096
01:46:49,159 --> 01:46:50,576
這只是蘋果
2097
01:46:50,577 --> 01:46:51,661
你要吃一些嗎?
2098
01:46:51,662 --> 01:46:52,954
拜託快一點
2099
01:46:52,955 --> 01:46:54,038
這些很棒
2100
01:46:54,039 --> 01:46:57,543
麻煩給我你的證件
2101
01:46:58,043 --> 01:46:59,336
我以為你不會問我呢
2102
01:47:02,130 --> 01:47:04,131
你們有人有前科嗎?
2103
01:47:04,132 --> 01:47:06,509
我只會回答我的身高
2104
01:47:06,510 --> 01:47:07,761
- 你多高?
- 180公分
2105
01:47:08,846 --> 01:47:10,805
你的駕照上寫170公分
2106
01:47:10,806 --> 01:47:11,932
好,逮捕我吧
2107
01:47:17,104 --> 01:47:19,398
遵從警察的指示
2108
01:47:24,736 --> 01:47:26,404
- 警官,你好
- 你好嗎?
2109
01:47:26,405 --> 01:47:27,489
停下來
2110
01:47:28,156 --> 01:47:29,658
停車
2111
01:47:39,376 --> 01:47:41,460
我們到路邊了,快看,那裡有路,快點
2112
01:47:41,461 --> 01:47:43,629
- 也許我們能招到計程車
- 好
2113
01:47:43,630 --> 01:47:46,466
對,招個計程車,喬
2114
01:47:48,969 --> 01:47:50,888
好嗎?可以嗎?
2115
01:47:59,521 --> 01:48:01,230
- 王八...
- 我們被逮到了
2116
01:48:01,231 --> 01:48:02,857
現在是怎樣?
2117
01:48:02,858 --> 01:48:04,276
老天
2118
01:48:09,031 --> 01:48:10,198
停下來
2119
01:48:10,199 --> 01:48:12,701
- 有什麼問題,警官?
- 我們是獵人,在附近打獵
2120
01:48:21,293 --> 01:48:23,420
法蘭克,發生什麼事了?
2121
01:48:24,338 --> 01:48:26,715
- 你看,他們都封路了
- 對
2122
01:48:27,216 --> 01:48:29,009
那裡出了大事
2123
01:48:29,760 --> 01:48:31,219
我們開過去
2124
01:48:31,220 --> 01:48:32,429
慢慢來
2125
01:48:33,430 --> 01:48:36,058
慢慢開,開慢點
2126
01:48:36,558 --> 01:48:37,726
你看
2127
01:48:38,268 --> 01:48:40,479
- 老天,法蘭克,快看
- 對
2128
01:48:49,238 --> 01:48:50,364
所有老大
2129
01:48:52,533 --> 01:48:53,659
到底怎麼一回事,法蘭克?
2130
01:48:55,160 --> 01:48:56,286
天啊,法蘭克
2131
01:48:57,037 --> 01:49:00,541
那是費城的法蘭克齊多和喬伊艾達
2132
01:49:01,124 --> 01:49:02,167
那是尼克齊維拉
2133
01:49:03,418 --> 01:49:06,713
聖托特拉菲坎蒂,大老遠從哈瓦那過來
2134
01:49:12,469 --> 01:49:16,932
他深謀遠慮
2135
01:49:19,309 --> 01:49:20,978
法蘭克,這裡出了什麼事?
2136
01:49:23,689 --> 01:49:25,190
不知道
2137
01:49:27,150 --> 01:49:29,528
不知道是怎麼一回事,對
2138
01:49:30,654 --> 01:49:32,530
- 法蘭克,謝天謝地
- 你看看
2139
01:49:32,531 --> 01:49:33,824
他們沒有把我們攔下來
2140
01:49:37,411 --> 01:49:38,412
快看
2141
01:49:39,079 --> 01:49:40,455
真不敢相信
2142
01:49:43,709 --> 01:49:45,544
還好我們遲到,法蘭克
2143
01:49:52,759 --> 01:49:53,886
我不知道,法蘭克
2144
01:49:54,553 --> 01:49:56,054
感覺事有蹊蹺
2145
01:50:00,893 --> 01:50:01,894
法蘭克...
2146
01:50:03,395 --> 01:50:04,521
你做了什麼?
2147
01:50:13,530 --> 01:50:17,618
艾德,紐約警局特案組的
瑟雷諾警官要和你通話
2148
01:50:18,202 --> 01:50:19,410
收到
2149
01:50:19,411 --> 01:50:22,205
好,做得好,警官
你到場時情況看起來如何?
2150
01:50:22,206 --> 01:50:25,416
我們還不知道
甚至不知道他們為什麼落荒而逃
2151
01:50:25,417 --> 01:50:29,379
全國各地的黑幫分子在田野間逃亡
2152
01:50:29,922 --> 01:50:31,839
但我確認了63個人的身分
2153
01:50:31,840 --> 01:50:33,090
好,做得好
2154
01:50:33,091 --> 01:50:36,929
但名單上該不會有法蘭克卡斯提洛吧?
2155
01:50:38,013 --> 01:50:40,473
- 大人物法蘭克卡斯提洛?
- 對,就是他
2156
01:50:40,474 --> 01:50:42,475
- 天啊
- 他是眾人之首
2157
01:50:42,476 --> 01:50:45,312
他一定會到場,說不定就是他主辦聚會
2158
01:50:46,104 --> 01:50:48,023
他不可能不在那裡
2159
01:50:49,650 --> 01:50:52,193
抱歉,沒有,沒有卡斯提洛
2160
01:50:52,194 --> 01:50:55,321
警官,你在開玩笑吧?他一定會在那裡
2161
01:50:55,322 --> 01:50:56,989
也許他用了別名?
2162
01:50:56,990 --> 01:50:58,783
- 是什麼名字?
- 卡斯提利亞
2163
01:50:58,784 --> 01:51:01,577
卡斯提利亞,或法蘭克沙維利歐?
2164
01:51:01,578 --> 01:51:02,662
他一定在現場
2165
01:51:02,663 --> 01:51:04,206
他是所有老大的老大
2166
01:51:06,875 --> 01:51:11,630
抱歉,沒有卡斯提利亞,也沒有沙維利歐
2167
01:51:12,339 --> 01:51:14,341
- 你需要其他資訊嗎?
- 這不合理
2168
01:51:15,884 --> 01:51:17,635
他們很快就想通了
2169
01:51:17,636 --> 01:51:21,348
那些騎警收集到那麼多駕照和車輛登記
2170
01:51:21,890 --> 01:51:26,185
他們終於意識到黑手黨是全國犯罪組織
2171
01:51:26,186 --> 01:51:27,937
(警方毀了黑幫分子在阿帕拉契的聚會)
2172
01:51:27,938 --> 01:51:30,107
(上州突襲行動逮捕了62名黑手黨領袖)
2173
01:51:30,732 --> 01:51:33,485
在那之前
聯邦調查局局長約翰埃德加胡佛
2174
01:51:34,695 --> 01:51:37,614
否認這些組織犯罪遍及全國
2175
01:51:38,448 --> 01:51:42,243
但因為阿帕拉契事件,大家突然都知曉了
2176
01:51:42,244 --> 01:51:43,786
這件事登上各大報紙
2177
01:51:43,787 --> 01:51:47,665
現在他不得不承認問題
並開始起訴所有人
2178
01:51:47,666 --> 01:51:50,460
就像骨牌效應,一切隨之崩塌
2179
01:51:51,378 --> 01:51:54,173
我非常小心,沒留下證據
2180
01:51:56,175 --> 01:51:58,677
(黑幫聽證會上,另兩人遭判入獄)
2181
01:52:01,638 --> 01:52:04,725
老實說,目前唯一還沒有獲得解答的祕密
2182
01:52:05,601 --> 01:52:08,895
就是這群未受教育又幼稚的不良少年移民
2183
01:52:08,896 --> 01:52:10,938
初來乍到時還不會說英語
2184
01:52:10,939 --> 01:52:14,108
卻有辦法打造出
手握數十億的全國犯罪集團
2185
01:52:14,109 --> 01:52:16,652
而警方或政治人物都毫無頭緒
2186
01:52:16,653 --> 01:52:20,032
等等,警方和政治人物當然知情
2187
01:52:20,532 --> 01:52:22,743
我們只是付錢叫他們假裝不知道
2188
01:52:24,828 --> 01:52:25,829
走了,快點
2189
01:52:29,166 --> 01:52:32,376
維多以教父之姿到處揮霍幾個月
2190
01:52:32,377 --> 01:52:33,795
最後遭到聯邦調查局逮捕
2191
01:52:34,838 --> 01:52:35,713
(吉諾維斯因為毒品案入獄)
2192
01:52:35,714 --> 01:52:39,760
維多進口並分銷麻醉藥物
被判處16年有期徒刑
2193
01:52:42,054 --> 01:52:45,557
一切攤在陽光下,沒人能逃過一劫
2194
01:52:51,730 --> 01:52:54,941
現在除了一些餘黨,全都結束了
2195
01:52:54,942 --> 01:52:57,401
維多讓文森接管一切
2196
01:52:57,402 --> 01:53:00,446
但那時那可憐的傢伙必須穿著浴袍閒晃
2197
01:53:00,447 --> 01:53:03,866
假裝有精神問題,才能逃過牢獄之災
2198
01:53:03,867 --> 01:53:06,077
因為他本來也會被起訴
2199
01:53:06,078 --> 01:53:07,954
真不可置信
2200
01:53:07,955 --> 01:53:10,456
這愚蠢的浴袍表演維持了十年左右
2201
01:53:10,457 --> 01:53:12,959
最後他還是被逮捕,送進大牢
2202
01:53:12,960 --> 01:53:15,212
最終死在牢裡
2203
01:53:16,129 --> 01:53:19,882
就連我也因為所得稅而入監服刑一陣子
2204
01:53:19,883 --> 01:53:23,929
我曾一度被送到
維多為毒品案服刑的亞特蘭大監獄
2205
01:53:24,471 --> 01:53:26,597
大家都知道我們之間的恩怨
2206
01:53:26,598 --> 01:53:28,891
典獄長不希望我們倆服刑時
2207
01:53:28,892 --> 01:53:30,727
爆發爭鬥
2208
01:53:31,311 --> 01:53:34,438
他害怕有人一時衝動
可能以為我們倆還在互鬥
2209
01:53:34,439 --> 01:53:35,816
可能會滋生事端
2210
01:53:36,817 --> 01:53:40,028
但結果不然
我們甚至一同待在亞特蘭大監獄
2211
01:53:40,737 --> 01:53:42,990
最後兩個老頭子在牢房裡對坐著
2212
01:53:43,532 --> 01:53:45,158
只為了讓典獄長開心
2213
01:53:45,826 --> 01:53:50,038
維多知道我召開阿帕拉契會議
是為了毀了一切
2214
01:53:50,581 --> 01:53:53,750
但那時,這有何差別?
全都結束了,誰還能做什麼?
2215
01:53:54,334 --> 01:53:57,045
我們聊了成長過程和以往的日子
2216
01:53:57,713 --> 01:53:58,797
真的很好
2217
01:53:59,548 --> 01:54:01,175
我很高興我們能聊聊
2218
01:54:04,094 --> 01:54:06,430
維多在1969年過世於
2219
01:54:07,389 --> 01:54:10,099
密蘇里州春田的聯邦監獄醫院
2220
01:54:10,100 --> 01:54:11,560
心臟衰竭
2221
01:54:12,853 --> 01:54:16,899
順道一提,安娜過世後
也葬在維多的陵墓
2222
01:54:17,441 --> 01:54:19,358
看來安娜真的愛著維多
2223
01:54:19,359 --> 01:54:22,487
雖然難以置信,但我猜是真的
2224
01:54:24,406 --> 01:54:25,657
而芭碧...
2225
01:54:26,867 --> 01:54:30,078
她買了這個投影機給我
2226
01:54:30,871 --> 01:54:34,708
但我大多時候都在家裡打發時間
2227
01:54:35,584 --> 01:54:37,961
種植玫瑰,非常棒
2228
01:54:40,422 --> 01:54:41,673
(1972年第36屆年度花園展)
2229
01:54:41,840 --> 01:54:43,008
(第一名)
2230
01:54:43,592 --> 01:54:46,178
玫瑰比賽馬便宜,味道也好多了
2231
01:54:47,846 --> 01:54:50,682
芭碧突然幫我報名了比賽
2232
01:54:51,308 --> 01:54:53,184
我還拿了第一名
2233
01:54:53,185 --> 01:54:55,687
說不定她買通了評審,我怎麼知道?
2234
01:54:56,396 --> 01:54:57,522
芭碧說得對
2235
01:54:57,523 --> 01:54:59,607
我很高興我去參加,那裡很好
2236
01:54:59,608 --> 01:55:02,402
那裡都是愛花之人
他們根本不知道我是誰
2237
01:55:03,987 --> 01:55:06,573
就算知道,他們也不太在乎
2238
01:55:11,870 --> 01:55:12,871
對
2239
01:55:15,916 --> 01:55:18,835
等我們到了美國
2240
01:55:18,836 --> 01:55:21,504
他們已經殺了大部分印地安人
2241
01:55:21,505 --> 01:55:24,131
挖完黃金、抽光石油
2242
01:55:24,132 --> 01:55:27,218
我們只剩下
2243
01:55:27,219 --> 01:55:30,556
想喝酒的美國人,以及腐敗的警察與政客
2244
01:55:31,098 --> 01:55:32,516
但我們物盡其用
2245
01:55:35,561 --> 01:55:37,813
現在時代不同
2246
01:55:39,815 --> 01:55:40,857
而奧托騎士俱樂部?
2247
01:55:40,858 --> 01:55:42,192
奧托騎士俱樂部...
2248
01:55:44,236 --> 01:55:45,529
一切照舊
2249
01:55:46,989 --> 01:55:48,031
就這樣
2250
01:55:56,290 --> 01:56:00,961
(奧托騎士俱樂部)
2251
01:56:14,641 --> 01:56:17,518
(法蘭克卡斯提洛在1973年2月18日)
2252
01:56:17,519 --> 01:56:21,439
(於紐約的眾醫醫院安詳離世
享壽82歲)
2253
01:56:21,440 --> 01:56:24,067
(他過世時,妻子陪伴在旁)
2254
01:58:03,625 --> 01:58:06,503
(黑道中人)
2255
02:02:43,655 --> 02:02:45,657
(黑道中人)
2256
02:02:46,575 --> 02:02:48,577
{\an8}字幕翻譯:劉晏汝
165277