Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,526 --> 00:00:06,509
SHOCHIKU PRESENTS
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,053
JOEN
(FLAMES OF LOVE)
3
00:00:15,929 --> 00:00:18,716
Produced by
Gendai Eigasha
4
00:00:52,053 --> 00:00:55,987
Starring:
Mariko OKADA
5
00:00:57,082 --> 00:01:00,964
Isao KIMURA
Etsushi TAKAHASHI
6
00:01:02,115 --> 00:01:06,068
Shigako SHIMEGI
Tadahiko SUGANO, Yoshie MINAMI
7
00:01:12,736 --> 00:01:16,736
Written and Directed by
Yoshishige YOSHIDA
8
00:01:54,926 --> 00:01:57,777
I didn't think you'd
attend the reading today.
9
00:01:58,543 --> 00:02:01,289
I thought you'd given up on poetry.
10
00:02:02,412 --> 00:02:06,300
Well, I haven't attended
a meeting for over five years.
11
00:02:07,648 --> 00:02:09,977
Not since I got married.
12
00:02:10,525 --> 00:02:12,439
Your husband dislikes poetry?
13
00:02:12,812 --> 00:02:16,447
No, he's never said
anything one way or the other.
14
00:02:18,242 --> 00:02:21,049
He'd never admit to disliking it.
15
00:02:24,149 --> 00:02:27,144
I understand how he feels.
16
00:02:27,627 --> 00:02:32,561
Only feeble, out-of-touch
old men write formal poetry these days.
17
00:02:33,570 --> 00:02:37,534
Actually, my quitting
had nothing to do with my husband.
18
00:02:38,594 --> 00:02:41,313
It was just how I felt at the time.
19
00:02:42,125 --> 00:02:44,704
Like a canary that has lost its song.
20
00:02:46,993 --> 00:02:49,107
Now I'm suddenly eager again.
21
00:02:49,918 --> 00:02:51,620
I'd forgotten that feeling.
22
00:02:52,596 --> 00:02:53,895
Why is that?
23
00:02:54,090 --> 00:02:55,240
Well...
24
00:03:10,777 --> 00:03:13,934
We last met at
your mother's funeral, right?
25
00:03:14,801 --> 00:03:15,582
Yes.
26
00:03:17,318 --> 00:03:19,319
A year already?
27
00:03:22,982 --> 00:03:27,178
Yes, the first annual
memorial service was in February.
28
00:03:28,006 --> 00:03:29,180
February?
29
00:03:30,378 --> 00:03:32,701
It must have been cold when she died.
30
00:03:34,624 --> 00:03:35,826
That's right...
31
00:03:37,133 --> 00:03:42,257
There was a bit of
snow on the day of her funeral.
32
00:04:01,309 --> 00:04:03,878
Stones seem to have distinct faces.
33
00:04:04,376 --> 00:04:05,594
Yes, they do.
34
00:04:06,827 --> 00:04:10,317
Far more individual than human faces.
35
00:04:12,005 --> 00:04:14,499
A silent countenance that says everything.
36
00:04:15,564 --> 00:04:18,711
The tea is ready.
37
00:04:18,864 --> 00:04:21,294
Shall I serve it inside?
38
00:04:21,582 --> 00:04:22,975
No, outside is better.
39
00:04:23,632 --> 00:04:26,760
- I'm thirsty. I'd prefer beer.
- Yes, Sir.
40
00:04:29,855 --> 00:04:33,027
Your mother liked to drink, didn't she?
41
00:04:33,622 --> 00:04:36,132
She never drank in my presence.
42
00:04:36,689 --> 00:04:38,642
Probably scared to.
43
00:04:40,095 --> 00:04:44,495
She often came home drunk,
struggling to act sober.
44
00:04:46,163 --> 00:04:51,697
I assume she was drunk
when the truck hit her.
45
00:05:53,502 --> 00:05:56,684
Mother's Lover
by Mitsuharu Noto
46
00:06:32,270 --> 00:06:34,213
I need to talk to you.
47
00:06:37,267 --> 00:06:40,897
I'm Shigeko Momoi's daughter.
48
00:06:43,162 --> 00:06:44,932
You must be Oriko.
49
00:06:46,100 --> 00:06:47,680
What can I do for you?
50
00:06:48,665 --> 00:06:50,427
It's about my mother.
51
00:06:51,830 --> 00:06:56,082
I live nearby. We can talk at my house.
52
00:06:57,065 --> 00:06:59,028
It's better than the street.
53
00:07:34,689 --> 00:07:38,967
Please, I don't want
you seeing my mother anymore.
54
00:07:41,019 --> 00:07:44,821
What she's doing
is disgusting and inappropriate.
55
00:07:47,789 --> 00:07:49,201
I want you to leave her alone.
56
00:07:50,562 --> 00:07:55,052
These days there are
different ways to be a filial child.
57
00:07:58,446 --> 00:08:00,520
I know what you mean.
58
00:08:01,951 --> 00:08:03,376
So you'll leave her?
59
00:08:03,634 --> 00:08:04,690
I don't know.
60
00:08:06,335 --> 00:08:09,338
To a daughter, this may sound cruel,
61
00:08:10,477 --> 00:08:12,085
but it's between us two.
62
00:08:12,719 --> 00:08:16,617
I can't promise
that I will leave your mother.
63
00:08:38,658 --> 00:08:41,891
Oriko, is that you? Are you back?
64
00:08:49,852 --> 00:08:52,749
You frightened me.
65
00:08:53,500 --> 00:08:55,649
Didn't you hear me just now?
66
00:08:59,072 --> 00:09:00,975
Dinner is ready.
67
00:09:03,828 --> 00:09:06,352
The fish isn't cooked yet.
68
00:09:06,552 --> 00:09:08,501
I'm not good at broiling.
69
00:09:08,705 --> 00:09:10,708
I don't have the patience.
70
00:09:11,840 --> 00:09:13,600
Can you do it yourself?
71
00:09:16,374 --> 00:09:18,441
You just hate the smell.
72
00:09:19,345 --> 00:09:23,844
You don't like getting
it on your clothes. That's why.
73
00:09:24,854 --> 00:09:28,011
And your lover wouldn't like that.
74
00:09:28,199 --> 00:09:31,848
Oriko, just what are you driving at?
75
00:09:33,057 --> 00:09:36,945
I spoke to Mitsuharu today.
76
00:09:37,894 --> 00:09:41,545
You did? Did he come to see you?
77
00:09:41,874 --> 00:09:43,443
No, I went to him.
78
00:09:44,272 --> 00:09:45,979
Why did you do that?
79
00:09:46,167 --> 00:09:49,647
I asked him not to see you anymore.
80
00:09:51,168 --> 00:09:52,788
And what did he say?
81
00:09:53,904 --> 00:09:56,735
Some rubbish about filial duties.
82
00:10:03,187 --> 00:10:05,547
What's so funny?
83
00:10:05,712 --> 00:10:09,875
No offense, it's just so typical of him.
84
00:10:10,712 --> 00:10:15,743
He's quite witty
and likes to make fun of people.
85
00:10:17,998 --> 00:10:19,153
Mother!
86
00:10:19,990 --> 00:10:22,214
Why are you shouting at me?
87
00:10:22,416 --> 00:10:24,801
I can hear you just fine.
88
00:10:25,920 --> 00:10:31,075
Mother, have you ever
considered my position even once?
89
00:10:31,277 --> 00:10:32,873
Of course.
90
00:10:33,956 --> 00:10:39,259
I've raised you
all by myself since your father died.
91
00:10:39,553 --> 00:10:41,516
That's not what I mean.
92
00:10:41,864 --> 00:10:44,139
That's what every mother would do.
93
00:10:45,314 --> 00:10:49,570
I know that you despise me.
94
00:10:52,304 --> 00:10:54,337
I can't blame you.
95
00:10:55,126 --> 00:10:59,126
Yes, I've been careless.
I don't mind admitting it.
96
00:10:59,371 --> 00:11:01,804
Don't twist what I say.
97
00:11:03,070 --> 00:11:05,804
You're just fishing for sympathy.
98
00:11:07,990 --> 00:11:12,041
I know because I have the same traits.
99
00:11:42,390 --> 00:11:45,047
Did Mother come here often?
100
00:11:45,619 --> 00:11:47,865
No, only two or three times.
101
00:11:49,398 --> 00:11:51,306
She never stayed overnight.
102
00:11:53,962 --> 00:11:56,178
You read her poems?
103
00:11:58,305 --> 00:11:59,865
I remember one.
104
00:12:01,280 --> 00:12:05,229
Autumn leaves, tinted with flame
My life, a summer past
105
00:12:05,392 --> 00:12:08,182
Let me flame before the frosty winter comes
106
00:12:12,184 --> 00:12:15,996
Your mother was honest with herself.
107
00:12:16,847 --> 00:12:18,887
She was pure.
108
00:12:19,592 --> 00:12:21,147
Mitsuharu...
109
00:12:22,718 --> 00:12:24,802
Why did you leave my mother?
110
00:12:26,698 --> 00:12:28,871
I didn't. She left me.
111
00:12:32,154 --> 00:12:35,260
I can't believe she did that.
112
00:12:37,171 --> 00:12:41,917
She probably thought
the age gap was too large, that's why.
113
00:12:47,098 --> 00:12:51,586
She never showed up
again after that one incident.
114
00:12:52,422 --> 00:12:57,121
Why didn't you ever go and visit her?
115
00:12:59,192 --> 00:13:01,461
Didn't you tell me not to?
116
00:13:01,717 --> 00:13:05,577
If you hadn't let her slip away,
117
00:13:07,250 --> 00:13:10,831
she might not have died so miserably.
118
00:13:12,365 --> 00:13:16,108
No, that's not an accusation.
119
00:13:17,473 --> 00:13:22,889
I've only recently started
to understand her melancholy.
120
00:13:24,482 --> 00:13:27,153
Not getting along with your husband?
121
00:13:27,873 --> 00:13:29,326
How did you know?
122
00:13:30,253 --> 00:13:36,109
You suddenly turn up here
telling me all about your mother.
123
00:13:37,606 --> 00:13:40,013
It's a classic symptom.
124
00:13:46,157 --> 00:13:47,317
No children?
125
00:13:47,860 --> 00:13:49,694
Two years ago I had one.
126
00:13:51,529 --> 00:13:53,070
But it was stillborn.
127
00:13:55,867 --> 00:13:59,353
It was pointless of me to ask, I suppose.
128
00:14:00,399 --> 00:14:04,087
Mitsuharu, why didn't you ever get married?
129
00:14:05,004 --> 00:14:08,540
Once you got married,
there was no one left for me.
130
00:14:10,054 --> 00:14:11,707
Stop joking.
131
00:14:13,374 --> 00:14:14,772
I'm not.
132
00:14:15,594 --> 00:14:18,392
Because of the connection with your mother,
133
00:14:18,623 --> 00:14:21,244
I could never ask you to marry me.
134
00:14:22,452 --> 00:14:26,245
Your mother did ask me to, though.
135
00:14:27,513 --> 00:14:30,765
But I was never able to do that.
136
00:14:39,131 --> 00:14:41,122
I shouldn't wonder.
137
00:14:41,723 --> 00:14:43,226
Have I offended you?
138
00:14:45,400 --> 00:14:46,578
No...
139
00:14:49,240 --> 00:14:50,878
I have to go.
140
00:14:52,621 --> 00:14:55,298
Please remember her fondly.
141
00:15:22,546 --> 00:15:24,762
Yuko just got back.
142
00:15:25,032 --> 00:15:26,289
Hold on, please.
143
00:15:27,134 --> 00:15:31,162
Hello, Sis.
I ran into your husband in town.
144
00:15:31,368 --> 00:15:33,698
He won't be home tonight again.
145
00:15:34,668 --> 00:15:35,976
Thanks for telling me.
146
00:15:36,117 --> 00:15:37,591
Want to come over?
147
00:15:37,732 --> 00:15:39,151
We're having a party.
148
00:15:39,564 --> 00:15:41,180
No thank you.
149
00:15:41,699 --> 00:15:45,816
You're far too rigid.
Find yourself another man.
150
00:15:46,079 --> 00:15:49,082
That might keep my brother from straying.
151
00:15:50,206 --> 00:15:53,963
I'm the only woman among all these men.
152
00:15:54,300 --> 00:15:55,709
Come on over.
153
00:15:57,039 --> 00:16:00,351
No, I can't. I'd only spoil your fun.
154
00:16:01,131 --> 00:16:03,178
You really are helpless.
155
00:16:36,803 --> 00:16:39,467
Join us? A good distraction for you.
156
00:16:40,209 --> 00:16:41,786
I can't dance like that.
157
00:16:42,056 --> 00:16:43,157
You'll learn soon.
158
00:16:43,774 --> 00:16:45,584
Just ride the rhythm.
159
00:16:45,811 --> 00:16:47,955
Come on, I'll teach you how.
160
00:16:48,184 --> 00:16:52,076
Watch out for him.
He's known as the widow killer.
161
00:16:52,394 --> 00:16:54,137
I'm not a widow yet.
162
00:16:54,240 --> 00:16:56,025
Not far off, though.
163
00:16:56,965 --> 00:16:58,992
Your brother must be stupid.
164
00:16:59,358 --> 00:17:00,682
She's beautiful.
165
00:17:00,786 --> 00:17:02,044
Nasty, nasty!
166
00:17:02,411 --> 00:17:04,314
Be careful, Sis.
167
00:17:04,455 --> 00:17:06,110
He's a fast mover.
168
00:17:06,336 --> 00:17:10,208
Really? He certainly doesn't appear to be.
169
00:17:10,740 --> 00:17:13,738
I'm honored to be so trusted.
170
00:17:15,422 --> 00:17:17,167
C'mon, join us.
171
00:17:17,320 --> 00:17:19,516
It's way too early to go to bed.
172
00:17:20,702 --> 00:17:22,757
Or we'll dance here all night.
173
00:18:04,844 --> 00:18:08,087
I've wanted to meet you, too.
174
00:18:08,609 --> 00:18:10,649
I thought you'd refuse to see me.
175
00:18:10,788 --> 00:18:14,909
No, I have no reason to avoid you.
176
00:18:16,011 --> 00:18:17,335
That's good to know.
177
00:18:17,375 --> 00:18:20,923
But marriage without love is a sin.
178
00:18:21,547 --> 00:18:23,474
I wouldn't stand for it.
179
00:18:23,831 --> 00:18:25,597
You're saying he loves you?
180
00:18:25,839 --> 00:18:29,056
Yes, all he needs from me is my love.
181
00:18:29,695 --> 00:18:31,867
And all I need is his love.
182
00:18:32,619 --> 00:18:37,385
His social status
and fortune are just impediments.
183
00:18:38,500 --> 00:18:41,835
You're in no position to accuse me.
184
00:18:42,935 --> 00:18:46,194
I know why you came here to see me.
185
00:18:46,730 --> 00:18:48,458
You want me to leave him, right?
186
00:18:48,928 --> 00:18:52,272
If that was the case, I wouldn't have come.
187
00:18:52,761 --> 00:18:56,027
Then you wanted to see what a slut I am?
188
00:18:58,301 --> 00:19:00,165
That's part of it, yes.
189
00:19:00,972 --> 00:19:04,918
But you appear
much more refined than I expected.
190
00:19:06,184 --> 00:19:08,451
Thanks for the compliment!
191
00:19:09,518 --> 00:19:11,292
I need a favor from you.
192
00:19:12,117 --> 00:19:14,649
Go ahead, fire away.
193
00:19:16,392 --> 00:19:20,966
Will you ask Furuhata to divorce me?
194
00:19:22,434 --> 00:19:24,947
We're only hurting each other like this.
195
00:19:26,438 --> 00:19:28,293
You aren't jealous?
196
00:19:28,886 --> 00:19:30,442
- No.
- Really?
197
00:19:31,358 --> 00:19:35,619
Perhaps that's why
he thinks I'm coldhearted.
198
00:19:36,231 --> 00:19:39,202
It shows how far apart we've grown.
199
00:19:40,368 --> 00:19:41,671
I must refuse.
200
00:19:43,224 --> 00:19:47,525
How could I say
such a miserable thing to him?
201
00:20:00,685 --> 00:20:02,019
What are you doing here?
202
00:20:04,783 --> 00:20:06,168
This isn't funny.
203
00:21:06,949 --> 00:21:08,353
How refreshing!
204
00:21:14,202 --> 00:21:15,176
Let's go!
205
00:21:19,834 --> 00:21:21,430
Aren't they cold?
206
00:21:22,770 --> 00:21:24,402
They'll be fine.
207
00:21:42,655 --> 00:21:45,235
Yuko, where are you going?
208
00:29:52,539 --> 00:29:56,441
Your mother lived
in a world of such purity,
209
00:29:56,663 --> 00:30:00,384
a man like me could never even imagine it.
210
00:30:00,592 --> 00:30:04,127
What was the age difference between you?
211
00:30:05,260 --> 00:30:06,405
Twelve years.
212
00:30:06,934 --> 00:30:08,466
One cycle of the zodiac.
213
00:30:10,635 --> 00:30:15,674
I've come to think
what she did wasn't despicable.
214
00:30:18,148 --> 00:30:21,448
Is that because I've become an adult?
215
00:30:23,556 --> 00:30:28,922
I think she was happy
that you were her last man.
216
00:30:29,692 --> 00:30:31,522
I hardly think so.
217
00:30:32,398 --> 00:30:35,605
Why is that? What do you mean?
218
00:30:38,522 --> 00:30:43,189
I think you'll find
I wasn't the last man in her life.
219
00:30:45,517 --> 00:30:48,647
You mean she had another man?
220
00:30:48,871 --> 00:30:50,024
Yes.
221
00:30:50,487 --> 00:30:52,706
Who was he? Tell me.
222
00:30:53,175 --> 00:30:55,653
That would be too cruel.
223
00:30:57,278 --> 00:30:58,450
I don't care.
224
00:30:59,340 --> 00:31:03,787
Look, I won't get
upset whatever you tell me.
225
00:31:23,260 --> 00:31:27,269
I'm eager to learn
everything I can about her.
226
00:31:28,668 --> 00:31:32,326
It doesn't reflect very well on me, though.
227
00:31:34,843 --> 00:31:39,140
By then, she'd left me
and taken up with another man.
228
00:31:39,415 --> 00:31:40,637
Who was it?
229
00:31:41,430 --> 00:31:42,960
I don't know his name.
230
00:31:44,611 --> 00:31:47,139
I think she met him in town.
231
00:31:48,581 --> 00:31:53,898
He was a manual laborer.
Road construction, I think it was.
232
00:31:57,451 --> 00:32:01,235
Why would she go with a man like that?
233
00:32:02,542 --> 00:32:05,002
I also got upset when I heard.
234
00:32:05,496 --> 00:32:09,825
I have my pride and my vanity as a man.
235
00:32:12,264 --> 00:32:16,997
Your mother was seen
wandering around drunkenly with him,
236
00:32:17,162 --> 00:32:19,298
on the day of the accident.
237
00:32:21,954 --> 00:32:27,120
After the accident,
he just walked off and left her.
238
00:32:29,050 --> 00:32:31,140
How can I meet him?
239
00:32:32,232 --> 00:32:35,284
He moves around from job to job.
240
00:32:36,434 --> 00:32:38,819
It'll be hard to track him down.
241
00:32:43,185 --> 00:32:45,662
I shouldn't have mentioned it.
242
00:34:10,868 --> 00:34:14,141
Is he the man
who tried to rape your sister?
243
00:34:14,753 --> 00:34:18,655
Well, I really can't be sure.
244
00:34:19,567 --> 00:34:21,600
But you pressed charges.
245
00:34:21,844 --> 00:34:26,938
Actually, it was
too dark to see his face clearly.
246
00:34:27,563 --> 00:34:30,083
We're questioning your sister.
247
00:34:31,691 --> 00:34:33,747
She says it wasn't rape.
248
00:34:35,468 --> 00:34:36,892
You saw them right?
249
00:34:38,006 --> 00:34:38,840
Yes.
250
00:34:40,073 --> 00:34:42,574
She says she was willing.
251
00:34:43,231 --> 00:34:44,488
What do you say?
252
00:34:46,289 --> 00:34:49,555
If Yuko says so, that must be the case.
253
00:34:51,127 --> 00:34:55,767
Victims tend to
try and hide the fact of rape.
254
00:34:57,585 --> 00:35:00,300
Is he going to be prosecuted?
255
00:35:00,630 --> 00:35:02,175
Depends on your sister.
256
00:35:03,492 --> 00:35:06,116
First, we'll need your statement.
257
00:35:07,780 --> 00:35:13,247
You are Oriko Furuhata, 31 years old.
258
00:35:14,715 --> 00:35:19,001
Your husband is
president of Furuhata Securities.
259
00:35:19,698 --> 00:35:20,652
Yes.
260
00:35:28,916 --> 00:35:30,810
The chauffeur is back.
261
00:35:30,951 --> 00:35:32,923
He knows where Yuko is?
262
00:35:33,076 --> 00:35:35,108
Yes, she's in Chigasaki.
263
00:35:36,290 --> 00:35:37,347
You're quite sure?
264
00:35:37,452 --> 00:35:40,750
Yes, he saw her go
into an old house by the beach.
265
00:35:41,607 --> 00:35:43,709
I see. Thank you.
266
00:37:39,390 --> 00:37:43,332
How long do you intend to keep this up?
267
00:37:46,048 --> 00:37:48,349
Why don't you answer me?
268
00:37:51,012 --> 00:37:52,187
It's simple.
269
00:37:53,933 --> 00:37:55,518
It really is simple.
270
00:37:57,206 --> 00:38:00,255
Until I feel your love for me.
271
00:38:06,913 --> 00:38:08,657
You think I don't know?
272
00:38:12,584 --> 00:38:14,311
Even after a month's abstinence,
273
00:38:15,930 --> 00:38:18,492
you've never wanted to sleep with me.
274
00:38:20,568 --> 00:38:24,882
You're never jealous
when I stay out all night.
275
00:38:26,397 --> 00:38:28,487
Because you don't love me.
276
00:38:28,957 --> 00:38:32,139
Nothing I do has
the slightest effect on you.
277
00:38:33,043 --> 00:38:34,615
You met Kayo.
278
00:38:35,570 --> 00:38:38,358
You saw that she's ordinary,
nothing special.
279
00:38:40,083 --> 00:38:41,946
But she does respect me.
280
00:38:44,431 --> 00:38:48,277
And as long as she continues to respect me,
281
00:38:49,242 --> 00:38:50,905
she's far preferable to you.
282
00:38:52,852 --> 00:38:54,051
That's enough!
283
00:38:54,559 --> 00:38:55,895
I haven't finished yet!
284
00:38:56,100 --> 00:38:57,993
There's no point continuing.
285
00:39:05,436 --> 00:39:06,958
I want a divorce.
286
00:39:07,894 --> 00:39:08,976
No way!
287
00:39:10,004 --> 00:39:14,150
Your idea of marriage was
totally unrealistic in the first place.
288
00:39:16,370 --> 00:39:19,709
You wanted money and your freedom.
289
00:39:20,900 --> 00:39:24,312
And you received
an abundance of both from me.
290
00:39:25,597 --> 00:39:27,101
No reason to divorce.
291
00:39:29,156 --> 00:39:31,669
With you, I'm always in limbo.
292
00:39:34,495 --> 00:39:37,108
Only because that's what you've chosen.
293
00:39:38,356 --> 00:39:43,493
Do you really think that
one day I will come to respect you?
294
00:39:47,309 --> 00:39:48,795
Of course not.
295
00:39:51,437 --> 00:39:53,528
You'll find yourself a lover.
296
00:39:55,359 --> 00:39:56,648
I won't mind.
297
00:39:57,485 --> 00:39:58,894
I can live with that.
298
00:40:01,345 --> 00:40:04,270
Don't you have anything to say?
299
00:40:06,842 --> 00:40:09,332
You want me on my knees apologizing?
300
00:40:10,195 --> 00:40:12,280
You're far too proud for that.
301
00:41:11,425 --> 00:41:12,399
Yes, what is it?
302
00:41:12,495 --> 00:41:15,944
There's a gentleman here to see Miss Yuko.
303
00:41:16,499 --> 00:41:17,861
She's in Tokyo.
304
00:41:18,011 --> 00:41:22,823
I said that, but he still
wants to see someone in the family.
305
00:41:23,332 --> 00:41:24,187
Who is he?
306
00:41:24,309 --> 00:41:27,193
He lives in that house near the beach.
307
00:41:28,058 --> 00:41:29,496
What should I say?
308
00:41:31,845 --> 00:41:33,066
Ask him to leave.
309
00:46:49,493 --> 00:46:50,761
Is that you?
310
00:46:52,214 --> 00:46:53,506
I can smell you.
311
00:46:56,461 --> 00:46:58,611
A heady perfume.
312
00:47:01,399 --> 00:47:05,420
You haven't been by recently,
so I went to see you.
313
00:47:12,633 --> 00:47:15,256
What are you doing? Come here.
314
00:47:17,051 --> 00:47:18,800
That's what you want, right?
315
00:47:26,242 --> 00:47:27,321
Who are you?
316
00:47:51,207 --> 00:47:52,264
Who are you?
317
00:48:09,853 --> 00:48:13,352
I came to talk to you.
318
00:48:19,168 --> 00:48:21,435
I know you.
319
00:48:25,185 --> 00:48:28,946
I was here the day...
320
00:48:30,194 --> 00:48:32,157
... you tried to rape Yuko.
321
00:48:34,762 --> 00:48:37,092
You're a friend of that rich girl?
322
00:48:38,303 --> 00:48:41,627
I know that you came to my house today.
323
00:48:43,256 --> 00:48:47,175
Because she hasn't been to see me recently.
324
00:48:50,919 --> 00:48:52,152
You object?
325
00:48:52,548 --> 00:48:56,232
Please do not see Yuko again.
326
00:49:00,071 --> 00:49:02,015
Is that what she wants?
327
00:49:07,263 --> 00:49:10,051
She'll come, even if you try to stop her.
328
00:49:13,996 --> 00:49:16,766
She likes it far too much to stop.
329
00:49:18,747 --> 00:49:20,670
Stop talking like that!
330
00:49:21,155 --> 00:49:23,142
It's what a man and a woman do.
331
00:49:23,708 --> 00:49:25,234
You know that.
332
00:49:47,867 --> 00:49:50,333
You knew I'd be here alone.
333
00:49:53,987 --> 00:49:56,174
Are you threatening me?
334
00:49:58,021 --> 00:49:59,754
No need to.
335
00:50:04,260 --> 00:50:08,494
Please stop seducing Yuko.
336
00:50:11,070 --> 00:50:13,232
Say you'll never see her again.
337
00:55:40,477 --> 00:55:42,551
May I help you?
338
00:55:45,476 --> 00:55:49,719
I heard that Mitsuharu is currently away.
339
00:55:51,011 --> 00:55:52,984
Where is he now?
340
00:55:53,860 --> 00:55:55,914
In Manazuru, on business.
341
00:55:56,222 --> 00:55:58,247
- Manazuru?
- Yes.
342
00:55:59,201 --> 00:56:03,098
He's making a sculpture in a quarry there.
343
00:56:04,292 --> 00:56:06,005
When will he return?
344
00:56:08,035 --> 00:56:10,531
Not until after summer.
345
00:56:12,415 --> 00:56:15,004
He'll be away for so long?
346
00:56:23,291 --> 00:56:25,556
Is it an urgent matter?
347
00:56:27,188 --> 00:56:29,219
No, not at all.
348
00:57:11,446 --> 00:57:14,335
The woman at your house was beautiful.
349
00:57:16,290 --> 00:57:17,639
You mean Yoriko?
350
00:57:18,161 --> 00:57:19,500
Who is she?
351
00:57:19,886 --> 00:57:21,821
A widow, a relative.
352
00:57:26,866 --> 00:57:29,466
You know many widows.
353
00:57:30,077 --> 00:57:32,003
Don't say it like that.
354
00:57:32,784 --> 00:57:35,202
She's about to remarry.
355
00:57:35,895 --> 00:57:37,938
She's just keeping house for me.
356
00:57:38,639 --> 00:57:43,164
Why didn't you tell me
about going to Manazuru?
357
00:57:44,297 --> 00:57:47,466
Is it my duty to tell another man's wife?
358
00:57:48,977 --> 00:57:51,924
You're right. It is rather strange.
359
00:57:52,511 --> 00:57:55,998
Still not getting along with your husband?
360
00:57:57,889 --> 00:57:59,873
Impossible, is it?
361
00:58:05,381 --> 00:58:08,552
Furuhata hates me.
362
00:58:10,055 --> 00:58:13,181
Some men are like that.
363
00:58:13,569 --> 00:58:18,277
He thinks of me
as being one of his possessions.
364
00:58:19,193 --> 00:58:20,602
His property?
365
00:58:21,361 --> 00:58:25,363
He possesses other women too.
366
00:58:26,302 --> 00:58:28,944
I know of at least one other.
367
00:58:29,661 --> 00:58:31,868
You're both blessed with lovers.
368
00:58:33,301 --> 00:58:35,320
You don't sympathize?
369
00:58:36,023 --> 00:58:37,163
No, I don't.
370
00:58:50,327 --> 00:58:52,822
For someone like me, who has nothing,
371
00:58:53,336 --> 00:58:56,473
you appear to be quite free.
372
00:58:56,981 --> 00:59:00,914
I don't want that kind of freedom.
373
00:59:06,947 --> 00:59:11,248
Mitsuharu, You've become quite tanned.
374
00:59:11,697 --> 00:59:13,438
Something's happened to you.
375
00:59:14,603 --> 00:59:19,570
Should the lover of
your late mother hear you out?
376
00:59:21,993 --> 00:59:23,552
Yes, but not here.
377
01:00:12,930 --> 01:00:14,397
I have...
378
01:00:15,689 --> 01:00:18,662
... become just like my mother.
379
01:00:21,411 --> 01:00:24,098
I've done exactly what she did.
380
01:00:25,376 --> 01:00:27,745
I don't understand.
381
01:00:28,317 --> 01:00:30,431
What have you done?
382
01:00:31,341 --> 01:00:32,823
A stranger...
383
01:00:33,616 --> 01:00:35,832
A working man...
384
01:00:36,933 --> 01:00:39,105
I made love to him.
385
01:00:45,909 --> 01:00:48,052
How could you be so stupid?
386
01:00:48,316 --> 01:00:51,526
As I said, I'm just like Mother was.
387
01:00:52,266 --> 01:00:54,300
To get back at your husband?
388
01:00:55,271 --> 01:00:56,809
That could be it.
389
01:00:59,193 --> 01:01:03,267
But then again, perhaps not.
390
01:01:04,559 --> 01:01:07,037
You came here to tell me that?
391
01:01:15,248 --> 01:01:21,247
Do you expect me
to listen to that without protest?
392
01:01:22,366 --> 01:01:24,018
You're so insensitive.
393
01:01:25,669 --> 01:01:30,023
I'm a man who was discarded by your mother.
394
01:01:31,473 --> 01:01:33,381
Yes, she betrayed me.
395
01:01:34,742 --> 01:01:37,281
That stranger she went with...
396
01:01:38,030 --> 01:01:40,334
What do you think he means to me?
397
01:01:41,332 --> 01:01:43,049
You'd never understand.
398
01:01:44,919 --> 01:01:49,022
You're just revisiting
that same old pain on me.
399
01:01:50,806 --> 01:01:54,985
You're poking a stick into an old wound.
400
01:01:56,324 --> 01:01:58,038
Just leave me alone.
401
01:02:00,125 --> 01:02:03,510
Every day, under a scorching sun,
402
01:02:04,929 --> 01:02:08,651
I project my will
onto a silent block of stone.
403
01:02:10,976 --> 01:02:13,162
Why did you have to interfere?
404
01:02:23,623 --> 01:02:26,724
I didn't mean to hurt you.
405
01:02:27,959 --> 01:02:32,179
I only wanted to find myself again.
406
01:02:33,016 --> 01:02:38,192
To reclaim my real self
from my husband and from you.
407
01:02:41,818 --> 01:02:43,263
From me?
408
01:02:44,672 --> 01:02:46,593
When did I cause you to suffer?
409
01:02:47,091 --> 01:02:50,576
You did! You just didn't notice.
410
01:02:52,460 --> 01:02:58,699
Once I became jealous
about you and my mother.
411
01:02:59,255 --> 01:03:03,200
That's natural. Any daughter would.
412
01:03:04,104 --> 01:03:07,420
No, as a woman.
413
01:03:09,370 --> 01:03:14,378
Only now do I realize
I was jealous as a woman.
414
01:03:30,517 --> 01:03:33,223
You should leave Furuhata.
415
01:03:34,300 --> 01:03:38,019
Or you'll ruin
yourself like your mother did.
416
01:03:39,922 --> 01:03:42,050
I have already.
417
01:03:42,623 --> 01:03:45,631
No, you still have time.
418
01:03:49,153 --> 01:03:52,020
Does that mean you'll accept me?
419
01:04:23,676 --> 01:04:25,388
Please don't touch me.
420
01:04:26,508 --> 01:04:30,288
That's just the thing
that would provoke me...
421
01:04:31,133 --> 01:04:34,480
... to go and be with that man again.
422
01:07:32,623 --> 01:07:35,060
I just read your poem.
423
01:07:37,322 --> 01:07:40,962
'Neath the summer sky,
My secret love for you
424
01:07:41,141 --> 01:07:44,000
How it gushes like a fountain
425
01:07:46,042 --> 01:07:50,423
This is a love poem. Who is "you?"
426
01:07:52,444 --> 01:07:54,525
Obviously not my brother.
427
01:07:56,196 --> 01:07:59,031
It's just a poem, that's all.
428
01:08:04,678 --> 01:08:05,875
Is that right?
429
01:08:06,821 --> 01:08:08,729
What about the man in Manazuru?
430
01:08:09,940 --> 01:08:13,080
Yuko, how did you know about that?
431
01:08:15,358 --> 01:08:19,292
I rushed all the way home to tell you.
432
01:08:21,223 --> 01:08:22,839
My brother knows.
433
01:08:27,823 --> 01:08:29,251
You were careless.
434
01:08:30,042 --> 01:08:32,711
We have a company-owned cottage there.
435
01:08:33,587 --> 01:08:36,454
One of the employees spotted you.
436
01:08:42,644 --> 01:08:44,935
My brother asked me what I knew.
437
01:08:47,198 --> 01:08:50,152
He was so jealous, like a monster.
438
01:08:53,238 --> 01:08:55,965
Then I must thank you.
439
01:09:13,907 --> 01:09:16,439
You act like nothing happened.
440
01:09:17,113 --> 01:09:20,291
Women gain strength
when driven into a corner.
441
01:09:20,732 --> 01:09:24,396
But he'll never agree to a divorce.
442
01:09:25,338 --> 01:09:29,019
He's threatened to leave me in limbo.
443
01:09:29,813 --> 01:09:32,440
He's just the type.
444
01:09:33,071 --> 01:09:38,174
He also said my having
an affair wouldn't change his mind.
445
01:09:38,774 --> 01:09:43,286
If your husband thought
it was I who was your lover,
446
01:09:43,399 --> 01:09:47,133
he'd surely be
quite disappointed at your choice.
447
01:09:59,823 --> 01:10:05,506
I saw her at Manazuru Station,
staying at your place.
448
01:10:06,519 --> 01:10:08,795
Yoriko the "widow. "
449
01:10:10,512 --> 01:10:13,049
When did she arrive?
450
01:10:13,882 --> 01:10:15,270
This morning.
451
01:10:15,505 --> 01:10:17,581
She just brought my laundry.
452
01:10:17,780 --> 01:10:19,094
You're lying.
453
01:10:19,732 --> 01:10:21,602
She stayed overnight.
454
01:10:33,216 --> 01:10:36,561
You never thought about me.
455
01:10:37,169 --> 01:10:39,096
Yes, I did.
456
01:10:40,105 --> 01:10:44,286
Have you been seeing Yoriko a long time?
457
01:10:44,959 --> 01:10:47,068
My answer will only upset you.
458
01:11:00,735 --> 01:11:02,603
Will it make me hateful?
459
01:11:04,880 --> 01:11:07,301
Some things are better left unsaid.
460
01:11:09,128 --> 01:11:14,150
What you told me last time, about that man,
461
01:11:15,173 --> 01:11:17,137
it still pains me.
462
01:11:21,525 --> 01:11:23,588
Better you never told me.
463
01:11:31,005 --> 01:11:34,081
Have you been with him since then?
464
01:11:52,457 --> 01:11:53,674
Who are you?
465
01:11:55,265 --> 01:11:57,170
How dare you just walk in!
466
01:11:59,131 --> 01:12:00,305
Get out!
467
01:12:16,538 --> 01:12:17,841
Who are you?
468
01:12:18,780 --> 01:12:20,049
What's going on here?
469
01:12:21,134 --> 01:12:24,384
You broke into my room.
470
01:12:24,750 --> 01:12:26,920
Why should I answer you?
471
01:12:28,414 --> 01:12:29,682
Oriko is my wife.
472
01:12:29,870 --> 01:12:31,660
Even if she is your wife,
473
01:12:32,324 --> 01:12:35,142
you should have knocked on the door.
474
01:12:35,964 --> 01:12:37,913
You have something to hide!
475
01:12:38,975 --> 01:12:42,531
Oriko! Open this door now!
476
01:12:57,512 --> 01:13:01,524
You, make her come out.
477
01:13:02,259 --> 01:13:06,303
If your wife doesn't want to,
I can't make her.
478
01:13:07,099 --> 01:13:10,285
You know who I am?
You slept with my wife!
479
01:13:13,179 --> 01:13:15,174
Take that accusation back!
480
01:13:15,979 --> 01:13:21,912
All your presumptions about
Oriko and me are totally unfounded.
481
01:13:23,230 --> 01:13:24,741
You think I believe you?
482
01:13:24,976 --> 01:13:26,412
That's your problem.
483
01:13:27,868 --> 01:13:31,008
All right, I'll hear you out.
484
01:13:32,124 --> 01:13:34,415
In my room. Bring Oriko too.
485
01:13:47,195 --> 01:13:49,397
It's all right. You can come out.
486
01:14:00,133 --> 01:14:05,006
He must have bribed
the manager to get the master key.
487
01:14:18,581 --> 01:14:21,957
Have the manager come here this instant!
488
01:14:27,984 --> 01:14:30,762
I never imagined he was your husband.
489
01:14:31,536 --> 01:14:34,266
He was in the dining room last night.
490
01:14:36,130 --> 01:14:38,965
He tried to catch us red-handed.
491
01:14:40,220 --> 01:14:42,143
No man could remain calm,
492
01:14:42,333 --> 01:14:47,309
after seeing his wife
enter another man's room.
493
01:15:01,104 --> 01:15:02,137
Come in.
494
01:15:14,979 --> 01:15:16,139
Have a drink.
495
01:15:16,403 --> 01:15:17,636
No thanks.
496
01:15:18,825 --> 01:15:22,119
It's an unpleasant matter,
so let's keep it short.
497
01:15:25,477 --> 01:15:27,788
You've certainly got some nerve.
498
01:15:37,318 --> 01:15:40,180
I'm her husband, so I have a right to know.
499
01:15:44,133 --> 01:15:47,890
Where did you
sleep together the first time?
500
01:15:50,003 --> 01:15:53,308
Let me ask you something first.
501
01:15:55,235 --> 01:15:59,866
Don't you bear responsibility
for pushing her to this stage?
502
01:16:00,077 --> 01:16:01,411
That's not your concern!
503
01:16:02,519 --> 01:16:05,735
Then why should I answer your questions?
504
01:16:08,201 --> 01:16:13,626
The only thing we
should be talking about is divorce.
505
01:16:19,966 --> 01:16:24,570
Can you afford the likes of her?
506
01:16:26,699 --> 01:16:28,974
She'll get nothing from me.
507
01:16:29,396 --> 01:16:31,186
That's none of your business.
508
01:16:33,094 --> 01:16:34,861
I'll never divorce her.
509
01:16:36,984 --> 01:16:40,556
You still think you're married?
510
01:16:44,856 --> 01:16:51,028
I gave Oriko my consent
to have affairs with other men.
511
01:16:51,594 --> 01:16:53,218
This is not a love affair.
512
01:16:56,117 --> 01:16:58,713
Oriko, what do you say?
513
01:17:00,758 --> 01:17:01,899
Answer me!
514
01:17:02,354 --> 01:17:04,567
- I want a divorce.
- No need.
515
01:17:06,189 --> 01:17:08,582
That is all I have to say.
516
01:17:14,985 --> 01:17:16,397
That's enough!
517
01:17:17,902 --> 01:17:22,883
Don't you understand
that your wife no longer loves you?
518
01:17:27,192 --> 01:17:29,486
Because she hates me,
519
01:17:30,678 --> 01:17:32,926
that proves she's still mine.
520
01:17:33,616 --> 01:17:35,537
You'll never get her!
521
01:17:37,151 --> 01:17:41,174
Oriko, when did you first sleep with him?
522
01:17:41,356 --> 01:17:43,235
- Stop it!
- You shut up!
523
01:17:43,499 --> 01:17:44,981
I'm asking my wife.
524
01:17:46,459 --> 01:17:48,965
Oriko, answer me.
525
01:17:51,119 --> 01:17:53,688
Should be easy for one as cold as you.
526
01:18:21,221 --> 01:18:26,119
I have never slept with him.
527
01:18:29,338 --> 01:18:31,058
I know that you...
528
01:18:32,570 --> 01:18:35,795
... will find that hard to believe.
529
01:18:36,372 --> 01:18:37,708
But it's true.
530
01:18:38,956 --> 01:18:41,689
There is nothing between us.
531
01:18:50,654 --> 01:18:53,051
But I'm worse than you think.
532
01:18:53,662 --> 01:18:55,923
I'm the lowest of women.
533
01:19:04,897 --> 01:19:06,536
Once, I even...
534
01:19:08,742 --> 01:19:11,473
... slept with a total stranger.
535
01:19:13,934 --> 01:19:16,929
Not Mitsuharu, it was a man you don't know.
536
01:19:18,249 --> 01:19:19,790
That man...
537
01:19:20,803 --> 01:19:24,634
I never even knew his name.
538
01:19:26,206 --> 01:19:29,392
He was a construction
worker on the new road.
539
01:19:30,507 --> 01:19:34,308
I eagerly went to him by my own choice.
540
01:19:36,333 --> 01:19:38,111
Not because I hate you.
541
01:19:38,734 --> 01:19:40,894
I didn't intend to hurt you.
542
01:19:44,055 --> 01:19:45,449
But I...
543
01:19:47,155 --> 01:19:50,256
... willingly threw myself into his arms.
544
01:19:53,943 --> 01:19:55,411
That's it.
545
01:19:58,253 --> 01:20:01,012
That's all I have to say to you.
546
01:20:40,190 --> 01:20:41,493
He's gone.
547
01:20:42,025 --> 01:20:44,483
After what you said, he just gave up.
548
01:20:45,841 --> 01:20:48,024
You disappointed him.
549
01:22:06,160 --> 01:22:07,683
Take me.
550
01:22:52,516 --> 01:22:56,303
Will you break off
your relationship with her?
551
01:22:57,984 --> 01:23:00,278
The widow, Yoriko.
552
01:23:01,397 --> 01:23:05,537
She's getting married in autumn.
553
01:23:06,534 --> 01:23:09,159
It will be a natural breakup.
554
01:23:09,276 --> 01:23:10,251
No...
555
01:23:11,807 --> 01:23:15,968
Promise me now that you will end it.
556
01:26:50,575 --> 01:26:53,864
You'll probably be shocked to hear this.
557
01:26:56,051 --> 01:26:57,859
I was careless.
558
01:26:58,650 --> 01:27:02,077
The statue was heavier than I thought.
559
01:27:02,747 --> 01:27:04,634
I got the balance wrong.
560
01:27:05,038 --> 01:27:06,645
I'm just glad you're okay.
561
01:27:07,092 --> 01:27:09,044
Only my tongue is okay.
562
01:27:10,648 --> 01:27:12,478
But I can't move my body.
563
01:27:12,880 --> 01:27:14,390
Does it hurt?
564
01:27:14,965 --> 01:27:17,086
The medicine has taken effect.
565
01:27:17,817 --> 01:27:19,244
I don't feel anything.
566
01:27:19,753 --> 01:27:22,881
I'll stay with you from now on.
567
01:27:23,742 --> 01:27:28,624
How ironic to be crushed by my own work.
568
01:27:29,541 --> 01:27:31,695
What about the statue?
569
01:27:32,635 --> 01:27:35,473
It broke when it fell.
570
01:27:36,746 --> 01:27:39,563
It's still sitting there in the quarry.
571
01:27:40,282 --> 01:27:42,693
It took you the whole summer to make.
572
01:27:44,788 --> 01:27:46,698
I'll have another chance.
573
01:27:47,802 --> 01:27:49,918
Maybe you should rest.
574
01:28:02,422 --> 01:28:04,725
The spinal cord has been damaged.
575
01:28:05,062 --> 01:28:09,350
You can see it here... on these x-rays.
576
01:28:10,586 --> 01:28:13,208
Will he ever walk again?
577
01:28:13,636 --> 01:28:15,793
Yes, he should manage to.
578
01:28:16,377 --> 01:28:20,093
But he will have trouble with the nerves.
579
01:28:20,527 --> 01:28:23,059
What does that mean?
580
01:28:23,428 --> 01:28:25,300
There's major damage.
581
01:28:26,948 --> 01:28:30,528
It will affect different parts of the body.
582
01:28:30,900 --> 01:28:34,098
He could very well become impotent.
583
01:28:34,578 --> 01:28:37,094
There's no guarantee either way.
584
01:28:37,334 --> 01:28:41,729
Since it's essentially
a breakdown of the nervous system,
585
01:28:42,238 --> 01:28:45,569
there's a possibility
that he could recover.
586
01:28:46,065 --> 01:28:49,466
Does he know the diagnosis?
587
01:29:11,006 --> 01:29:13,253
The doctor told you everything, right?
588
01:29:17,185 --> 01:29:22,203
He said I'd probably
end up impotent, didn't he?
589
01:29:29,465 --> 01:29:32,349
There's also a chance you'll recover.
590
01:29:38,233 --> 01:29:42,651
You can still go back to your husband.
591
01:29:51,038 --> 01:29:52,911
But I won't.
592
01:29:56,362 --> 01:30:00,444
You'll gamble the rest
of your life on a mere chance?
593
01:30:01,249 --> 01:30:06,058
The way I feel about you
is nothing like a gamble.
594
01:30:08,085 --> 01:30:12,560
I may never be able to walk again.
595
01:32:21,019 --> 01:32:25,962
Though the heat
of summer passion fills me still,
596
01:32:27,007 --> 01:32:30,857
This flower, still vital,
resigns herself to fate
597
01:32:45,587 --> 01:32:49,636
Make sure your brother sees this.
598
01:32:52,242 --> 01:32:53,553
Certainly.
599
01:32:55,261 --> 01:32:59,591
It's the one thing you will leave us with.
600
01:36:48,695 --> 01:36:52,199
THE END
41761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.