All language subtitles for Teresa.Venerdi.1941.ITALIAN.1080p.WEBRip.x264-VXT.eng-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:16,880 ΓΙΑΤΡΕ ΠΡΟΣΟΧΗ 2 00:01:35,240 --> 00:01:39,600 DR. ΠΙΕΤΡΟ ΒΙΓΝΑΛΙ ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΤΙΣ ΠΑΙΔΙΚΕΣ ΠΑΘΗΣΕΙΣ 3 00:01:41,640 --> 00:01:44,160 Θα πάρει μόνο ένα δευτερόλεπτο, ένα κοφτερό τσίμπημα. 4 00:01:44,240 --> 00:01:49,120 Δεν θα νιώσεις πόνο, μωρό μου. Μείνε ακίνητος για μια στιγμή. 5 00:01:49,200 --> 00:01:53,480 - Ενα δύο τρία! - Ωχ! Πρέπει να έχεις μαδήσει 20! 6 00:01:53,520 --> 00:01:57,800 Όχι, φαίνεται τέλειο. Το ένα σου φρύδι ήταν πιο χαμηλά. 7 00:01:57,840 --> 00:01:59,280 - Το σωστό? - Όχι, αριστερά. 8 00:01:59,360 --> 00:02:02,840 Τώρα όμως το σωστό είναι πιο χαμηλά. Μαδήξατε υπερβολικά. 9 00:02:03,040 --> 00:02:06,280 - Τότε θα μαδήσω το άλλο. - Όχι, φτάνει! Θα το κάνω μόνος μου. 10 00:02:06,360 --> 00:02:09,840 - Δεν είμαι αδέξιος όπως εσύ. - Είμαι γιατρός, όχι κομμωτής. 11 00:02:10,000 --> 00:02:13,160 - Είσαι γιατρός, ε; - Γιατί, δεν είμαι καν αυτό τώρα; 12 00:02:13,240 --> 00:02:15,720 - Τι είναι αυτό? - Το καθολικό. 13 00:02:15,800 --> 00:02:18,360 Δηλαδή στ' αλήθεια με αφήνεις τότε; 14 00:02:18,480 --> 00:02:21,520 Ναι γιατρέ, Φοβάμαι, είμαι πολύ ευαίσθητος. 15 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 Τι? 16 00:02:22,640 --> 00:02:25,160 Όταν βλέπω τους πιστωτές σου, Μου ραγίζει την καρδιά. 17 00:02:25,520 --> 00:02:30,800 Δεν θα μπορούσαμε να μας νοιάζει λιγότερο σχετικά με αυτούς τους πιστωτές. 18 00:02:31,280 --> 00:02:35,120 Ραγίζει την καρδιά μου για αυτούς, όχι για εσάς! Αυτός ο καημένος ο κύριος Σιδόλης... 19 00:02:36,080 --> 00:02:39,760 - Κόψτε το δράμα. Ανοιξε την πόρτα. - Τι να πω αν είναι αυτοί; 20 00:02:39,840 --> 00:02:40,800 Πες τους ότι δεν είμαι εδώ! 21 00:02:40,840 --> 00:02:44,040 Αυτό πρέπει να λες πάντα όποιος έρθει να με βρει. 22 00:02:44,120 --> 00:02:46,800 Πολύ καλά, αλλά δόξα τω Θεώ αυτή είναι η τελευταία φορά! 23 00:02:50,760 --> 00:02:51,800 Πέρασε Μέσα. 24 00:02:53,160 --> 00:02:56,280 - Ο γιατρός είναι σπίτι; - Ο γιατρός δεν είναι εδώ. 25 00:02:56,440 --> 00:03:00,640 - Δεν είμαι εντός των ωρών επίσκεψης; - Τότε είναι εδώ! 26 00:03:00,720 --> 00:03:03,640 Αλλά αν θέλεις χρήματα, Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 27 00:03:03,720 --> 00:03:07,840 Μπορείς να δοκιμάσεις όμως. Δόξα τω Θεώ φεύγω... 28 00:03:13,200 --> 00:03:14,120 Μπαμπάς! 29 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 Λοιπόν γεια. 30 00:03:20,800 --> 00:03:24,640 - Ενοχλώ? - Όχι, γιατί ενοχλείς; 31 00:03:24,840 --> 00:03:29,520 - Δεν βλέπετε ασθενείς αυτή την περίοδο; - Ναι, από τις 9 έως τις 10. 32 00:03:29,640 --> 00:03:31,280 Αλλά δεν υπάρχει κανένας εδώ. 33 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 είναι σύμπτωση, συνήθως αυτή την ώρα... 34 00:03:33,600 --> 00:03:37,880 - Βλέπω. Και η τουαλέτα; - Είναι αποστειρωμένο. 35 00:03:38,080 --> 00:03:40,720 Πιέτρο, εγώ... ω, με συγχωρείς. 36 00:03:41,160 --> 00:03:44,640 - Ενας ασθενής. Επιτρέψτε μου... - Ναι μπορείς. 37 00:03:46,720 --> 00:03:50,160 Κυρία, μπορείτε να συνεχίσετε με τη συνταγή που σου έδωσα. 38 00:03:50,280 --> 00:03:54,800 Μια κουταλιά μετά το φαγητό, ανακινήστε πριν τη χρήση. Αντιο σας. 39 00:03:56,360 --> 00:03:57,760 Εδώ είμαι, μπαμπά. 40 00:03:58,640 --> 00:04:02,360 Έχεις αλλάξει ειδικότητα; Δεν περιποιείστε πια παιδιά; 41 00:04:02,480 --> 00:04:05,480 - Ναι, μπαμπά. Παιδιά, πάντα παιδιά. - Πραγματικά? 42 00:04:06,280 --> 00:04:09,480 Είναι μια νέα μέθοδος: εξετάζοντας τις μαμάδες 43 00:04:09,520 --> 00:04:13,040 μπορείτε να αναγνωρίσετε την ασθένεια των παιδιών. - Βλέπω... 44 00:04:13,160 --> 00:04:17,720 - Ξέρεις κάποιον Φραντσέσκο Σιδόλι; - Σιδόλι; Όχι, δεν τον έχω ακούσει ποτέ. 45 00:04:18,040 --> 00:04:21,480 Παράξενο. Φαίνεται ότι είναι το κεφάλι μιας κοινοπραξίας πιστωτών. 46 00:04:21,520 --> 00:04:24,840 Μου έγραψε ένα γράμμα. Θέλετε να το διαβάσετε; 47 00:04:25,040 --> 00:04:26,600 Όχι, μπορώ να φανταστώ. 48 00:04:26,640 --> 00:04:30,840 Οι πιστωτές σας πιστεύουν πολλά χέρια κάνουν ελαφριά δουλειά. 49 00:04:30,960 --> 00:04:34,760 - Ναι, έτσι νομίζουν. - Μα είσαι εσύ που έχεις το τελευταίο γέλιο 50 00:04:34,840 --> 00:04:36,960 γιατί δεν πληρώνεις κανέναν. - Ναι, αλλά... 51 00:04:37,040 --> 00:04:39,520 Αυτό είναι αρκετό τώρα. 52 00:04:40,640 --> 00:04:44,520 Το είπα στον επικεφαλής της κοινοπραξίας ότι δεν έχει καμία σχέση με μένα. 53 00:04:44,720 --> 00:04:48,240 - Δεν θα σου δώσω άλλη δεκάρα. - Μπαμπά, περίμενε... 54 00:04:48,360 --> 00:04:51,280 Θέλω να σας δείξω ότι είμαι πραγματικά κάνει κάτι εδώ. 55 00:04:51,360 --> 00:04:55,280 Κοίτα δες? Αυτό είναι το γραφείο μου. Χειρουργικός εξοπλισμός, βιβλία... 56 00:04:55,360 --> 00:04:58,720 Δείτε το βιβλίο των ραντεβού, είναι η απόδειξη. 57 00:04:58,800 --> 00:05:00,480 Υπομονή, πού είναι; 58 00:05:00,640 --> 00:05:03,640 Ορίστε: 10 Ιανουαρίου, παιδί, Tonino Biagini. Εξάνθημα τσουκνίδας. 59 00:05:03,720 --> 00:05:05,640 Υπέφερε πραγματικά, συνέχιζε να γρατσουνίζει... 60 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 Θα έπρεπε να υπάρχει άλλος... 61 00:05:09,200 --> 00:05:12,240 Εδώ. 15 Ιουλίου, Τονίνο Μπιαγκίνι. Εξάνθημα τσουκνίδας. 62 00:05:12,360 --> 00:05:15,080 - Δεν θεραπεύτηκε; - Ήταν αρκετά επίμονο. 63 00:05:15,160 --> 00:05:16,960 Βλέπω... 64 00:05:17,520 --> 00:05:20,520 Μπαμπά, το ορκίζομαι, πραγματικά προσπαθώ. 65 00:05:20,880 --> 00:05:24,360 Εάν δεν υπάρχουν πελάτες, δεν είναι ότι φταίω εγώ. 66 00:05:24,640 --> 00:05:27,720 Πιέτρο, ας μην χάνουμε χρόνο, Το έχω ήδη αποφασίσει. 67 00:05:27,800 --> 00:05:31,760 Αυτή είναι μια εισαγωγική επιστολή για το ορφανοτροφείο Santa Chiara. 68 00:05:31,880 --> 00:05:34,520 - Με βάζεις σε ορφανοτροφείο; - Οχι! 69 00:05:35,280 --> 00:05:39,120 Σου πήρα τη θέση της υγείας επιθεωρητής στο ορφανοτροφείο Santa Chiara. 70 00:05:39,240 --> 00:05:41,240 Η αμοιβή είναι 1.200 λίρες το μήνα. 71 00:05:41,360 --> 00:05:44,240 Έχεις σπίτι. Θα ζήσεις υπέροχα. 72 00:05:44,360 --> 00:05:46,840 - Θαυμάσια; -Αν δεν σε ενδιαφέρει... 73 00:05:46,960 --> 00:05:50,640 ο καθηγητής μας Moretti στο Teramo θα σε αναλάβει ως βοηθό του. 74 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 Έχετε μια επιλογή. 75 00:05:53,480 --> 00:05:56,280 ΕΥΣΕΒΟΣ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ SANTA CHIARA 76 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 Με συγχωρείς. 77 00:06:04,200 --> 00:06:05,520 Πέρασε Μέσα. 78 00:06:26,120 --> 00:06:28,120 Με συγχωρείς. 79 00:06:28,760 --> 00:06:33,080 - Για ποιον είσαι εδώ; - Έχω αυτό το γράμμα για τη διευθύντρια. 80 00:06:34,520 --> 00:06:38,480 - Είναι μια εισαγωγική επιστολή. - Καλά? 81 00:06:38,520 --> 00:06:42,160 - Σημαίνει ότι θα συστηθώ. - Πέρασε Μέσα. 82 00:07:21,800 --> 00:07:23,120 Πέρασε Μέσα. 83 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 - Κάθησε. - Σας ευχαριστώ. 84 00:07:33,000 --> 00:07:35,360 Είσαι εξειδικευμένος σε παιδικές ασθένειες, σωστά; 85 00:07:35,480 --> 00:07:37,520 - Ναι, είμαι παιδίατρος. - Καλός. 86 00:07:37,800 --> 00:07:42,600 Τότε ελπίζω να μην έχεις λόγο για να χρησιμοποιήσετε τις ιατρικές σας δεξιότητες εδώ. 87 00:07:42,720 --> 00:07:46,240 Ευτυχώς, τα κορίτσια μας είναι καλά στην υγεία τους. 88 00:07:46,280 --> 00:07:47,240 Τόσο το καλύτερο! 89 00:07:47,360 --> 00:07:51,600 Τώρα πες μου, κάνεις τη δουλειά σου 90 00:07:51,800 --> 00:07:55,480 να σε αφήσω ανά πάσα στιγμή θα μπορούσατε να αφιερώσετε στο ινστιτούτο μας; 91 00:07:55,760 --> 00:07:57,840 Οχι πολύ... 92 00:07:58,000 --> 00:08:01,840 αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. Πρέπει να έρχομαι εδώ κάθε μέρα; 93 00:08:02,080 --> 00:08:04,000 Όχι, δεν θα χρειαστεί. 94 00:08:04,080 --> 00:08:07,160 Ο προκάτοχός σου ερχόταν εδώ μία φορά κάθε 15 ημέρες 95 00:08:07,280 --> 00:08:10,720 όποτε το επέτρεπε η υγεία του. Φτωχή ψυχή. 96 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 - Είναι νεκρός? - Όχι, παντρεύτηκε. 97 00:08:15,440 --> 00:08:19,480 - Ήταν νέος; - 74 ετών. 98 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 Μετά το γάμο αποσύρθηκε από το επάγγελμα. 99 00:08:23,240 --> 00:08:24,280 Βλέπω. 100 00:08:25,280 --> 00:08:28,000 - Είναι έτοιμα τα κορίτσια; - Ναι μαντάμ. 101 00:08:28,200 --> 00:08:32,840 Γιατρέ, τα κορίτσια είναι έτοιμα. 102 00:08:33,000 --> 00:08:35,440 Αν θέλετε να ξεκινήσετε η πρώτη σου επιθεώρηση.... 103 00:08:35,520 --> 00:08:36,440 Τώρα? 104 00:08:36,520 --> 00:08:40,200 Αφού είσαι εδώ, μπορείτε να γνωρίσετε το ινστιτούτο μας. 105 00:08:40,480 --> 00:08:42,520 - Θα χαιρόμουν. - Με αυτόν τον τρόπο. 106 00:08:42,840 --> 00:08:45,600 - Πόσα κορίτσια μένουν εδώ; - 80. 107 00:08:45,760 --> 00:08:48,080 Αυτή είναι η δεσποινίς Μοράτσι. 108 00:08:48,160 --> 00:08:49,800 - Μετά απο εσένα. - Μετά απο εσένα. 109 00:08:55,640 --> 00:08:59,600 Ο νέος μας υγειονομικός επιθεωρητής, Δρ. Βινάλη. Η δεσποινίς Ρίτσι και η δεσποινίς Μπάνφι. 110 00:08:59,760 --> 00:09:03,080 - Χάρηκα που σε γνώρισα. - Και εγώ. 111 00:09:05,520 --> 00:09:07,520 Μετά απο εσένα. 112 00:09:20,640 --> 00:09:25,040 δεσποινίς Λεντίνη. Ο νέος μας επιθεωρητής υγείας. 113 00:09:25,120 --> 00:09:27,640 - Ευχαρίστησή μου. - Ευχαρίστησή μου. 114 00:09:29,840 --> 00:09:32,240 - Σας ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 115 00:09:36,480 --> 00:09:39,520 - Μετά απο εσένα. - Μετά απο εσένα! 116 00:09:42,840 --> 00:09:45,640 Καλημέρα κύριε επιθεωρητή υγείας! 117 00:09:46,360 --> 00:09:48,080 Καλημέρα. 118 00:09:48,160 --> 00:09:51,520 - Γιατρέ, μπορείς να ξεκινήσεις. - Τι να ξεκινήσω; 119 00:09:51,600 --> 00:09:53,960 - Η επιθεώρηση. - Ω ναι. 120 00:10:03,280 --> 00:10:07,200 - Πως είναι η υγεία σου? - Άριστα κύριε επιθεωρητή υγείας. 121 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 Χαίρομαι. 122 00:10:15,440 --> 00:10:16,760 Πώς είναι η όρεξή σας; 123 00:10:16,840 --> 00:10:20,360 Άριστα κύριε επιθεωρητή υγείας, το φαγητό είναι εξαιρετικό και άφθονο. 124 00:10:20,520 --> 00:10:22,640 - Το βλέπω. - Δόξα τω θεώ. 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,240 Ναι, ας Τον ευχαριστήσουμε. 126 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 - Πώς πάει? - Πολύ καλά, κύριε επιθεωρητή υγείας. 127 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 - Αυτό το παιδί είναι λίγο χλωμό. - Είναι άρρωστη πρόσφατα. 128 00:10:30,520 --> 00:10:33,200 -Τι έπαθες; - Πυρετός εκ χόρτου. 129 00:10:33,640 --> 00:10:37,520 - Και τι προέγραψε ο προκάτοχός μου; - Καστορέλαιο. 130 00:10:37,600 --> 00:10:41,480 - Καλός. Σε έκανε να νιώσεις καλύτερα; - Ναι, κύριε επιθεωρητή υγείας. 131 00:10:41,840 --> 00:10:43,960 - Φτερνίσματα; - Πολλά. 132 00:10:44,360 --> 00:10:46,440 - Φαγούρα; - Ολη την ώρα. 133 00:10:46,880 --> 00:10:50,280 Τότε θα πρέπει να επιμείνουμε στη θεραπεία. 134 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 - Λοιπόν, εγώ... - Γιατρός... 135 00:10:59,280 --> 00:11:03,880 Πες μου μικρέ, τι έφαγες σήμερα? 136 00:11:04,080 --> 00:11:07,360 - Χορτόσουπα. - Νόστιμο. Και σας άρεσε; 137 00:11:08,520 --> 00:11:10,480 - Πάρα πολύ. - Καλός. 138 00:11:15,520 --> 00:11:20,240 - Και μετά τη σούπα τι είχες; - Μπακαλιάρος και βραστές πατάτες. 139 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 - Και σου αρέσει ο μπακαλιάρος; - Πάρα πολύ. 140 00:11:22,280 --> 00:11:24,520 Μου το είπαν σήμερα το άφησες στο πιάτο σου. 141 00:11:24,640 --> 00:11:26,640 Ήθελα να το φάω, αλλά δεν θα κατέβαινε. 142 00:11:27,040 --> 00:11:29,640 - Τι θα προτιμούσατε; - Αστακός. 143 00:11:29,840 --> 00:11:33,800 - Τους δίνεις συχνά αστακό; - Γιατρέ, αστακό; 144 00:11:33,960 --> 00:11:38,120 Α, αυτό είναι αλήθεια, δεν είναι καλό για την πέψη! 145 00:11:41,000 --> 00:11:43,600 Γεια, γιατί αυτό το τρομοκρατημένο πρόσωπο; 146 00:11:43,840 --> 00:11:46,760 Δεν φοβάμαι, είναι απλά η φυσική μου εμφάνιση. 147 00:11:46,960 --> 00:11:49,600 Έχει μια μικρή μεγέθυνση του θυρεοειδούς αδένα. 148 00:11:49,640 --> 00:11:54,000 - Και ο προκάτοχός μου της έδωσε...; - Καστορέλαιο. 149 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 Εξοχος. 150 00:11:58,040 --> 00:11:59,200 Αυτό είναι? 151 00:11:59,280 --> 00:12:02,360 - Πού είναι η Teresa Venerdì; - Δεν ξέρω, τους είπα να έρθουν όλοι. 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 Πήγε στο αναρρωτήριο να δώσει στη Γρατσιέλα το φάρμακό της. 153 00:12:05,360 --> 00:12:08,360 Ήταν βοηθός του προκατόχου σου, ως μαθητευόμενη νοσοκόμα. 154 00:12:08,520 --> 00:12:13,600 - Θα θέλατε να δείτε το ιατρείο; - Είναι εντάξει; Μπορώ να το δω άλλη φορά. 155 00:12:13,800 --> 00:12:15,280 Αφού είσαι εδώ... 156 00:12:17,280 --> 00:12:18,240 Ναι, αφού είμαι εδώ... 157 00:12:18,280 --> 00:12:20,640 Μοράτσι, δείξε τον επιθεωρητή στο αναρρωτήριο. 158 00:12:20,720 --> 00:12:22,240 - Αντιο σας. - Αντιο σας. 159 00:12:24,080 --> 00:12:27,840 - Αντίο κύριε επιθεωρητή υγείας! - Αντιο σας. 160 00:12:33,840 --> 00:12:35,840 Ένας τόσο διακεκριμένος άνθρωπος. 161 00:12:37,440 --> 00:12:38,760 Κορίτσια, έξω στον κήπο. 162 00:12:39,080 --> 00:12:43,080 Αυτό είναι το φαρμακείο και αυτό είναι το αναρρωτήριο. 163 00:12:43,160 --> 00:12:46,880 Πία, δείξε τον υγειονομικό επιθεωρητή γύρω από το αναρρωτήριο. 164 00:12:47,200 --> 00:12:50,480 - Απαιτείς κάτι άλλο από μένα; - Οχι ευχαριστώ. 165 00:12:53,360 --> 00:12:58,360 - Είσαι η μαθητευόμενη νοσοκόμα; - Όχι, είμαι νοσοκόμα 35 χρόνια. 166 00:12:58,440 --> 00:12:59,840 Από εδώ παρακαλώ. 167 00:12:59,960 --> 00:13:01,720 Δύο... 168 00:13:02,760 --> 00:13:04,240 ...τρία... 169 00:13:05,440 --> 00:13:06,520 ...και τέσσερα! 170 00:13:11,240 --> 00:13:15,880 Τερέζα, τι κάνεις; Τι θα σκεφτεί ο Υγειονομικός Επιθεωρητής; 171 00:13:17,760 --> 00:13:20,520 Προσπαθούσα να φτιάξω τη Graziella πάρε το φάρμακό της. 172 00:13:20,520 --> 00:13:23,840 Ένας περίεργος τρόπος χορήγησης φαρμάκων. 173 00:13:23,960 --> 00:13:28,480 - Την έκανες να το πάρει; - Όχι, μου το έφτυσε. 174 00:13:28,600 --> 00:13:31,440 Graziella, δείξε τον γιατρό τι καλό κορίτσι είσαι. 175 00:13:31,520 --> 00:13:34,440 Ειμαι καλος, αλλά δεν θα πάρω κανένα φάρμακο! 176 00:13:36,160 --> 00:13:39,160 Γιατρέ, προσπάθησε. Μπορεί να πετύχετε με τη σοβαρότητά σας. 177 00:13:39,280 --> 00:13:43,520 Γεια, τι είναι όλη αυτή η φασαρία; Ντροπή σου! Πάρτε το φάρμακό σας αμέσως! 178 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 - Το παίρνεις! - Το να είσαι αυστηρός δεν φαίνεται να λειτουργεί. 179 00:13:47,200 --> 00:13:51,240 - Γιατρέ, δεν είναι νόστιμο το μουρουνέλαιο; - Ω ναι, είναι νόστιμο. 180 00:13:51,360 --> 00:13:52,240 Ψεύτης! 181 00:13:52,280 --> 00:13:55,080 Graziella, πρόσεχε τους τρόπους σου! Συγγνώμη. 182 00:13:55,160 --> 00:13:57,640 Θα πάρουμε κι εμείς. 183 00:13:57,800 --> 00:14:02,080 - Θα πρέπει να αντιγράψουμε τον Δρ Παολόνι. - Εντάξει... 184 00:14:02,200 --> 00:14:08,080 Τώρα ο γιατρός θα σας δείξει πώς παίρνει το φάρμακό του. 185 00:14:08,240 --> 00:14:10,080 - Αλλά τί... - Γρήγορα, γρήγορα! 186 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 Το είδες αυτό? Τωρα ειναι η σειρα σου. 187 00:14:13,520 --> 00:14:16,960 - Αυτό έκανε πάντα ο γιατρός Παολώνη; - Ναι πάντα. Μπράβο! 188 00:14:17,040 --> 00:14:21,000 Το σύστημα χρειάζεται αλλαγή. Αν είναι να κάνουμε αυτό και για το καστορέλαιο, είμαστε μαγειρεμένοι. 189 00:14:21,080 --> 00:14:23,120 Γιατρός, θα μπορούσες να εξετάσεις την Elisabetta; 190 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 - Τι τρέχει με αυτην? - Εξάνθημα τσουκνίδας. 191 00:14:25,640 --> 00:14:28,040 Αυτή είναι η ειδικότητά μου. 192 00:14:28,120 --> 00:14:31,200 Γενικός κανόνας για το εξάνθημα τσουκνίδας: αποφύγετε τα ωμά φρούτα. 193 00:14:31,360 --> 00:14:33,480 Χωρίς αχλάδια, μήλα, σύκα... 194 00:14:33,520 --> 00:14:37,640 Δεν της δίνουμε ποτέ καρπούς, αλλά δεν γίνεται καλύτερη. 195 00:14:38,360 --> 00:14:41,360 -Είσαι άρρωστος κι εσύ; - Όχι, απλώς επισκέπτομαι. 196 00:14:41,880 --> 00:14:45,000 Ω, είσαι επισκέπτης! Ας ρίξουμε μια ματιά στα πόδια σας. 197 00:14:45,120 --> 00:14:50,360 - Αύριο. - Έλα τώρα, ας ρίξουμε μια ματιά... 198 00:14:51,280 --> 00:14:56,360 - Ελισαμπέτα! Πού το πήρες αυτό; - Δεν ξέρω, δεν ήταν εκεί πριν. 199 00:15:07,840 --> 00:15:12,160 Ίσως ένα smack θα ήταν η σωστή θεραπεία, αυτό δεν είναι καλό για σένα! 200 00:15:12,280 --> 00:15:17,360 - Τι να της δώσουμε; - Για να δούμε, μπορούμε να της δώσουμε... 201 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 Μπορούμε να της δώσουμε... 202 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 Χρειάζεται και αυτή το παράδειγμα; να της πάρει τα φάρμακα; 203 00:15:22,840 --> 00:15:25,640 Ναι, είναι όλοι ίδιοι. 204 00:15:25,800 --> 00:15:31,080 Δώσε της λίγο ταμάριντ, με σόδα και ξύσμα λεμονιού. 205 00:15:31,280 --> 00:15:33,960 Αν η νοσοκόμα περάσει από το σπίτι μου... 206 00:15:34,080 --> 00:15:35,480 - Πάρε αυτό. - Οχι ευχαριστώ. 207 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 - ΦΑΕ το. Δεν έχετε εξάνθημα από τσουκνίδα. - Σας ευχαριστώ. 208 00:15:37,840 --> 00:15:42,440 Αν στείλεις τη νοσοκόμα, μπορώ να της δώσω ένα μπουκάλι από το ειδικό μου φάρμακο. 209 00:15:42,600 --> 00:15:45,480 Εδώ είναι η διεύθυνσή μου και τον αριθμό τηλεφώνου μου. 210 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 - Εντάξει? - Ναί. 211 00:15:48,000 --> 00:15:50,280 - Πόσο χρονών είσαι? - 18. 212 00:15:50,360 --> 00:15:54,600 - Πόσο καιρό μένετε στο ινστιτούτο; - Φεύγω σε ένα χρόνο. 213 00:15:54,720 --> 00:15:57,960 - Τι θέλεις να κάνεις όταν φύγεις; - Εργαστείτε ως νοσοκόμα. 214 00:15:59,240 --> 00:16:02,960 - Σου αρέσει να είσαι νοσοκόμα; - Είναι η κλήση μου. 215 00:16:04,080 --> 00:16:06,960 Λοιπόν, αν είναι η κλήση σας... 216 00:16:07,080 --> 00:16:11,720 - Η Δρ Παολώνη ερχόταν συχνά εδώ; - Μία φορά κάθε 15 ημέρες για έλεγχο 217 00:16:11,840 --> 00:16:15,440 και όποτε ένα κορίτσι ήταν άρρωστο. 218 00:16:17,080 --> 00:16:21,040 - Παρεμπιπτόντως, πώς σε λένε; - Teresa Venerdì. 219 00:16:22,080 --> 00:16:23,880 Τερέζα τι; 220 00:16:26,480 --> 00:16:27,720 Venerdì. 221 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 Αντίο, λοιπόν, παιδί μου. 222 00:16:43,880 --> 00:16:46,840 Αν δεν πληρώσει αυτή τη φορά, θα τα αρπάξουμε όλα! 223 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 - Ο γιατρός δεν είναι σπίτι. - Δεν πειράζει. 224 00:16:55,160 --> 00:16:58,720 - Σου είπα, ο γιατρός δεν είναι εδώ. - Ναι, ακούσαμε. 225 00:16:58,760 --> 00:17:03,440 Πες του ότι δεν έχει πληρώσει μέχρι αύριο, θα δεσμεύσουμε το ακίνητο. 226 00:17:04,000 --> 00:17:05,240 Πολύ καλά. 227 00:17:08,720 --> 00:17:11,800 - Το άκουσες αυτό? - Ναι, το άκουσα. Εκβιαστές. 228 00:17:11,880 --> 00:17:15,760 Αν αποφασίσω να πουλήσω, τι θα μου μεινει 229 00:17:20,040 --> 00:17:23,640 Το σπίτι αξίζει 500.000, η ​​υποθήκη είναι 430.000 που αφήνει 70.000. 230 00:17:23,800 --> 00:17:27,160 - 70.000. Ετσι... - Μα τι γίνεται με αυτά τα παιδιά; 231 00:17:27,280 --> 00:17:28,200 Δεν θα τους πληρώσω. 232 00:17:28,280 --> 00:17:30,840 Αν μάθουν ότι πουλάς το σπίτι, θα το αρπάξουν. 233 00:17:30,960 --> 00:17:33,960 - Πόσα τους χρωστάς; - Δεν γνωρίζω. 38... 30... 234 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 38. 235 00:17:36,720 --> 00:17:41,040 - Θα σας μείνουν 32.000. - Πραγματικά? Ποιος θα αγόραζε λοιπόν το σπίτι; 236 00:17:41,160 --> 00:17:43,360 Θα μπορούσα να πω μια λέξη με έναν από τους πελάτες μου. 237 00:17:43,520 --> 00:17:46,280 - Κύριε Passalacqua, για παράδειγμα. - Ποιος είναι αυτός? 238 00:17:46,360 --> 00:17:49,640 Ένας πλούσιος βιομήχανος. Δεν μπορώ να φτιάξω κανένα εγγυήσεις. Αλλά έχει μια κόρη... 239 00:17:49,800 --> 00:17:56,080 Υποθέτω ότι θα παντρευτεί μια μέρα και ο πατέρας μπορεί να θέλει να της αγοράσει μια φωλιά. 240 00:17:56,240 --> 00:17:59,640 - Ξέρεις την κόρη; - Ναι, είναι ακόμα παιδί. 241 00:17:59,840 --> 00:18:00,840 Την περιποιείσαι; 242 00:18:00,840 --> 00:18:03,600 Όχι, περιποιούμαι τον πατέρα. Είμαι οικογενειακός φίλος. 243 00:18:03,720 --> 00:18:07,000 Με κάλεσαν για μεσημεριανό γεύμα σήμερα. 244 00:18:10,640 --> 00:18:14,400 70.000, μείον αυτό... 32... 245 00:18:14,680 --> 00:18:16,760 Γνώρισα το νέο υγειονομικός επιθεωρητής σήμερα. 246 00:18:16,840 --> 00:18:19,280 Είναι πολύ νεότερος από τον Δρ. Paoloni και πολύ πιο όμορφος. 247 00:18:19,360 --> 00:18:22,040 Μου είπε: «Αντίο παιδί μου», αλλά δεν είμαι πια παιδί. 248 00:18:22,120 --> 00:18:25,120 Ίσως μόνο να το είπε γιατί φέρθηκα ανόητα. 249 00:18:30,280 --> 00:18:32,240 - Είσαι εσύ. - Ναι εγώ είμαι. 250 00:18:32,600 --> 00:18:34,680 Με τρόμαξες! 251 00:18:35,800 --> 00:18:39,880 - Τι κάνεις εδώ? - Τίποτα, απλώς τακτοποιώ τα πράγματά μου. 252 00:18:40,000 --> 00:18:45,560 - Τι σημαίνει "C. S." σημαίνω? - Είναι όνομα. Cirillo Svampa, Ιππότης. 253 00:18:45,640 --> 00:18:47,960 "Ιππότης" δεν είναι γραμμένο εδώ, αλλά ήταν στις αφίσες. 254 00:18:48,040 --> 00:18:49,800 Ήταν ο πατέρας σου; 255 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 - Φυσικά και ήταν πατέρας μου. - Τότε γιατί σε λένε Venerdì; 256 00:18:54,560 --> 00:18:55,920 Δεν γνωρίζω! 257 00:19:01,280 --> 00:19:03,320 Ήταν σπουδαίος ηθοποιός. 258 00:19:10,520 --> 00:19:14,440 Η μαμά μου έλεγε συχνά ότι πήρε τα άλογά του αποδεσμεύτηκαν από το πούλμαν. 259 00:19:14,480 --> 00:19:15,800 Γιατί είναι αυτό; 260 00:19:16,200 --> 00:19:20,400 - Γιατί να τα αποδεσμεύσετε; - Δεν ήξερα ποτέ, πρέπει να ήταν το έθιμο. 261 00:19:20,600 --> 00:19:24,040 Έπαιξε επίσης μπροστά στον Βασιλιά, γι' αυτό ονομάστηκε ιππότης. 262 00:19:24,120 --> 00:19:26,960 Άρχισαν τα άλογά του ακόμα κι όταν ήταν ιππότης; 263 00:19:27,120 --> 00:19:30,480 - Δεν ξέρεις τίποτα! - Ναι, και κάνεις... 264 00:19:30,560 --> 00:19:34,720 - Είδες τον νέο γιατρό; - Ναι, αλλά μου άρεσε περισσότερο ο γιατρός Παολώνη. 265 00:19:34,840 --> 00:19:38,160 Και η φωνή του; Ακούσατε πόσο υπέροχο είναι; 266 00:19:38,200 --> 00:19:41,800 Η φωνή είναι το παν. Ο μπαμπάς μου ήταν τόσο επιτυχημένη χάρη στη φωνή του. 267 00:19:42,200 --> 00:19:45,680 Η μαμά μου το είπε όταν έπαιζε τον Οθέλλο τα τζάμια τίναξαν. 268 00:19:45,840 --> 00:19:46,800 Προσέξτε! 269 00:19:46,920 --> 00:19:52,560 Ελα! Πρέπει να τα κανονίσετε ώστε να μην αγγίζουν το ένα το άλλο. 270 00:19:52,760 --> 00:19:56,200 - Τι κάνεις εδώ? - Ήρθαμε να βάλουμε τα φρούτα. 271 00:19:56,400 --> 00:19:59,080 Τότε βιάσου, βοήθησε τους άλλους. 272 00:19:59,680 --> 00:20:02,720 Πιο μακριά, η δεσποινίς το είπε αυτό αν ακουμπήσουν θα χαλάσουν. 273 00:20:02,840 --> 00:20:04,760 - Θα μελανιάσουν; - Φυσικά. 274 00:20:06,080 --> 00:20:10,200 - Όχι, δεν μπορείς να το φας! - Αυτός είναι ήδη μελανιασμένος. 275 00:20:10,520 --> 00:20:13,680 Τι κάνεις? Η Άννα πήρε δύο μήλα! 276 00:20:14,160 --> 00:20:16,920 - Κοίτα, είναι ανοιχτό! - Πόσο θαυμάσιο! 277 00:20:17,040 --> 00:20:18,680 Βάζεις θεατρικό έργο; 278 00:20:18,760 --> 00:20:19,960 Να σταματήσει! 279 00:20:20,040 --> 00:20:23,480 - Να σταματήσει! Κλείσε το στήθος! - Θέλουμε να παίξουμε ένα έργο. 280 00:20:23,560 --> 00:20:26,360 - Όχι, δεν μπορούμε αυτή τη στιγμή. - Γιατί δεν μπορούμε; 281 00:20:26,440 --> 00:20:29,520 - Για λίγο, παρακαλώ! - Δεν μπορούμε αυτή τη στιγμή. 282 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 - Γιατί? - Αυτή είναι εδώ. 283 00:20:34,360 --> 00:20:38,080 - Απλώς περιμένει να μας πει. - Ας φτιάξουμε κάτι να φύγει. 284 00:20:38,160 --> 00:20:39,680 Θα τη φροντίσω! 285 00:20:52,560 --> 00:20:55,720 Αλίκη, η δεσποινίς Κατερίνα σε θέλει. 286 00:20:59,280 --> 00:21:00,440 Σας ευχαριστώ. 287 00:21:17,120 --> 00:21:19,240 - Μπορώ να ξεκινήσω; - Ναί! 288 00:21:21,480 --> 00:21:22,520 Ναι, κοντέσσα, 289 00:21:22,600 --> 00:21:25,880 το κρύο δαγκώνει τις σάρκες μας μέσα από τα κουρελιασμένα ρούχα μας! 290 00:21:25,960 --> 00:21:30,000 Αν ήξερες πόσο σπαρακτικό είναι να ακούσεις τα παιδιά σου να ζητούν ψωμί 291 00:21:30,040 --> 00:21:32,760 και να μην μπορώ να μιλήσω για να μην καταπνίξει το κλάμα... 292 00:21:32,880 --> 00:21:35,080 «Να πνίξεις», λες πάντα «να μην πνίγει». 293 00:21:35,200 --> 00:21:39,040 «...να καταπνίξει την κραυγή της απελπισίας σφίγγοντας το λαιμό σου!» 294 00:21:39,120 --> 00:21:42,360 - "Τις παγωμένες νύχτες του χειμώνα..." - Οχι! 295 00:21:42,840 --> 00:21:46,440 - Δεν μας αρέσει αυτό. - Το έχεις κάνει ήδη τέσσερις φορές. 296 00:21:47,000 --> 00:21:51,440 - Παίξτε αυτό με το όμορφο φόρεμα. - Ελα! 297 00:21:51,520 --> 00:21:53,040 Εντάξει. 298 00:22:03,640 --> 00:22:05,640 «Αν με αγαπάς, Ρομέο» 299 00:22:08,040 --> 00:22:11,600 «τότε πες μου με ταπεινή καρδιά και αληθινή ειλικρίνεια». 300 00:22:11,760 --> 00:22:14,920 «Ή ίσως με νομίζεις πολύ νέος για αγάπη;» 301 00:22:15,000 --> 00:22:17,360 - "Ή νομίζεις ότι είμαι αδιάφορος;" - «Ιουλιέτα, στο ορκίζομαι...» 302 00:22:17,440 --> 00:22:20,880 - Η φωνή σου πρέπει να είναι βαθιά, σαν άντρας. - Πρέπει να κάνω τα τζάμια να τρέμουν; 303 00:22:20,920 --> 00:22:22,880 Όχι, μια ζεστή βαθιά φωνή... 304 00:22:23,000 --> 00:22:25,800 - Σαν του γιατρού; - Σκάσε! Ελα... 305 00:22:25,960 --> 00:22:27,400 «Ιουλιέτα, στο ορκίζομαι...» 306 00:22:28,760 --> 00:22:29,720 Μη γελάτε! 307 00:22:30,280 --> 00:22:32,880 Το θέατρο είναι μια σοβαρή υπόθεση. Συνέχισε. 308 00:22:33,280 --> 00:22:35,880 «Ω νύχτα, ω τυχερή νύχτα…» 309 00:22:36,040 --> 00:22:38,840 «Θα έρθει η μέρα και θα παντρευτούμε». 310 00:22:38,920 --> 00:22:42,480 «Θα βάλω όλη μου την περιουσία στα πόδια σου» 311 00:22:42,560 --> 00:22:46,680 «Και να σε ακολουθήσω, κύριε μου, ως τα πέρατα της γης». 312 00:22:46,840 --> 00:22:49,680 «Πέταξα πάνω από αυτούς τους τοίχους με τα ανάλαφρα φτερά της αγάπης». 313 00:22:49,760 --> 00:22:53,040 «Οι πέτρινοι τοίχοι δεν μπορούν να κρατήσουν την αγάπη έξω». 314 00:22:53,160 --> 00:22:56,440 «Αν σε δουν εδώ, θα σε σκοτώσουν. Το σκάω!" 315 00:22:56,600 --> 00:23:00,120 «Αλίμονο, μεγαλύτερος κίνδυνος βρίσκεται στα όμορφα μάτια σου" 316 00:23:00,640 --> 00:23:03,800 «παρά στα φονικά όπλα των Καπουλέτων». 317 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 Μπράβο! 318 00:23:19,480 --> 00:23:22,640 - Τι είναι αυτά τα κουρέλια; - Δεσποινίς, εγώ... 319 00:23:22,720 --> 00:23:25,600 Όταν ανατράφηκε από ηθοποιούς και τσιγγάνους... 320 00:23:25,720 --> 00:23:28,200 Δεν ήταν τσιγγάνοι, ήταν καλλιτέχνες! 321 00:23:28,280 --> 00:23:31,000 Μην τους λες άσχημα, είναι νεκροί! 322 00:23:31,440 --> 00:23:35,640 Πρόστιμο. Για τον επόμενο μήνα, θα δουλέψεις στην κουζίνα. 323 00:23:36,080 --> 00:23:38,040 Αλλά πρέπει να δουλέψω στο αναρρωτήριο. 324 00:23:38,160 --> 00:23:42,000 Ο υγειονομικός επιθεωρητής θα έχει να βρει άλλη νοσοκόμα. 325 00:23:45,440 --> 00:23:48,800 Και για μια εβδομάδα, θα πάτε όλοι χωρίς φρούτα. 326 00:23:59,280 --> 00:24:02,720 - Φρικτό παραμύθι! - Είναι τόσο κακιά! 327 00:24:28,640 --> 00:24:33,240 Θα πρέπει πρώτα να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. Σας διαβεβαιώνω ότι είναι σε ένα όμορφο σημείο. 328 00:24:33,360 --> 00:24:37,680 Έχει μαγευτική θέα. Διαθέτει κήπο και λαχανόκηπο. 329 00:24:37,800 --> 00:24:38,760 Κολοκυθάκια; 330 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 Δεν νομίζω, αλλά θα μπορούσατε να φυτέψετε μερικά. 331 00:24:41,120 --> 00:24:43,480 Όχι, ρωτάει αν θέλετε λίγο κολοκυθάκι. 332 00:24:43,560 --> 00:24:45,280 Α, ευχαριστώ. 333 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 Λουίτζι, τι κάνει η κόρη μου; 334 00:24:47,200 --> 00:24:49,400 Δεν ήθελα να την ενοχλήσω, γράφει. 335 00:24:50,000 --> 00:24:51,720 - Βλέπω, γράφει. - Γράφει. 336 00:24:51,880 --> 00:24:53,400 - Τι γράφει; - Ποίηση. 337 00:24:53,520 --> 00:24:56,600 - Αλήθεια? δεν το ήξερα. - Ούτε εμείς. 338 00:24:56,680 --> 00:25:00,800 Στην πραγματικότητα, ούτε εκείνη. Κάπως έτσι συνέβη. 339 00:25:00,920 --> 00:25:05,320 Το άλλο βράδυ δειπνούσαμε μαζί φίλοι στο Pincio όταν είπε: 340 00:25:05,360 --> 00:25:08,880 «Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο βράδυ, να βγω μια βόλτα, είναι το μόνο που εύχομαι». 341 00:25:11,600 --> 00:25:13,400 - Καλά? - Έχει ομοιοκαταληξία. 342 00:25:14,080 --> 00:25:16,640 Δεν άκουσες την ομοιοκαταληξία; Έχει ομοιοκαταληξία. 343 00:25:17,640 --> 00:25:21,640 Ακόμα και χθες, στο ταπετσαρία είπε χωρίς καμία προσπάθεια: 344 00:25:21,760 --> 00:25:24,800 «Είναι ο ιδιοκτήτης με τον οποίο θα μιλήσω, ελπίζω, περί αγοράς σχοινιού». 345 00:25:25,760 --> 00:25:30,480 Βγάζει ρίμες αυθόρμητα. Είναι αρκετά εντυπωσιακό. 346 00:25:30,560 --> 00:25:33,560 - Ίσως είναι κάποιο είδος ασθένειας; - Δεν νομίζω. 347 00:25:33,680 --> 00:25:35,360 Τι εννοείς, αρρώστια;! 348 00:25:35,480 --> 00:25:40,440 Η ίδια αρρώστια με τον Δάντη, Πετράρχης, και ο Ραφαήλ είχε! 349 00:25:41,560 --> 00:25:43,480 Λοιπόν, ζωγράφος ή ποιητής, είναι όλα τα ίδια. 350 00:25:45,280 --> 00:25:47,280 Εδώ είναι! 351 00:25:49,080 --> 00:25:52,760 Όχι, μείνε καθιστή. Νιώθω χαμένος και μπερδεμένος... 352 00:25:52,840 --> 00:25:55,440 - Έγραφες; - Γράψιμο, ναι. 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,400 Δεσποινίς Λίλη, το άκουσα τόσο υπέροχα πράγματα για σένα. 354 00:25:58,880 --> 00:26:02,760 Λίλη, θα ήθελες ένα ωραίο σπίτι λίγο έξω από την πόλη; 355 00:26:02,840 --> 00:26:04,760 Θα ήταν ιδανικό για ποιητή. 356 00:26:04,840 --> 00:26:07,280 - Ποιος είναι ο αρχιτέκτονας; - Ένας φίλος μου γιατρός. 357 00:26:07,360 --> 00:26:10,240 - Ένας γιατρός που φτιάχνει σπίτια; - Όχι, είναι ο ιδιοκτήτης. 358 00:26:10,520 --> 00:26:13,400 Είναι μια καλή ευκαιρία. Πουλάει γιατί χρειάζεται τα χρήματα. 359 00:26:13,480 --> 00:26:16,080 Όχι, ο φίλος μου ο Vignali είναι κύριος. 360 00:26:16,160 --> 00:26:20,960 Πουλάει γιατί είναι ερωτευμένος η ύπαιθρος. Είναι ονειροπόλος, ποιητής. 361 00:26:21,080 --> 00:26:24,920 - Το ακούς, Λίλη; Ένας συνάδελφός σου. - Πατέρα, μη χρησιμοποιείς τόσο χυδαία λόγια! 362 00:26:25,000 --> 00:26:28,640 Το "Colleague" είναι για επαγγελματίες και των εργαζομένων. 363 00:26:28,760 --> 00:26:31,920 Οι καλλιτέχνες είναι διαφορετικοί, είναι αδέρφια ψυχής. 364 00:26:31,960 --> 00:26:35,200 Λοιπόν, αυτό το αδερφάκι ψυχή σου θέλει να πουλήσει το σπίτι του. Τι λες? 365 00:26:35,280 --> 00:26:37,960 Δεν ξέρω, μυαλό μου είναι τόσο απασχολημένος αυτή τη στιγμή. 366 00:26:38,080 --> 00:26:40,480 Με συγχωρείς, ξέρεις καμιά λέξη αυτή η ομοιοκαταληξία με το "ομότιμο"; 367 00:26:41,920 --> 00:26:45,640 - «Σαίξπηρ». - Τι εννοείς, «Σαίξπηρ»;! 368 00:26:46,800 --> 00:26:50,440 - "Κοντά". - Όχι, το "κοντά" δεν λειτουργεί. 369 00:26:51,880 --> 00:26:53,120 Ίσως «Μπύρα»; Οχι. 370 00:26:53,400 --> 00:26:55,840 Μητέρα, ξέχασέ το, δεν καταλαβαίνεις. 371 00:26:55,920 --> 00:26:58,800 Δεσποινίς, αν μου επιτρέπεται, θα πρότεινα "αγαπητή". 372 00:26:58,920 --> 00:27:00,160 "Αγαπητός"? 373 00:27:00,560 --> 00:27:03,160 Ναι, ευχαριστώ, αυτό ακριβώς αυτό που έψαχνα. 374 00:27:04,160 --> 00:27:06,760 Αλλά δεν μπορώ να δεχτώ ομοιοκαταληξία από μπάτλερ! 375 00:27:06,800 --> 00:27:09,160 Να έχουμε τη χαρά να ακούσω τα ποιήματά σου; 376 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 Τα ποιήματά μου; Μπορεί. 377 00:27:11,480 --> 00:27:16,480 - Πες μου τουλάχιστον τον τίτλο. - "Σε αυτόν". Στην αγάπη μου. 378 00:27:17,080 --> 00:27:20,720 - Και ποια είναι αυτή η αγάπη; - Δεν έχω ιδέα. 379 00:27:20,880 --> 00:27:23,800 Προς το παρόν είναι απλώς ένα φάντασμα. Χωρίς πρόσωπο, χωρίς όνομα. 380 00:27:23,960 --> 00:27:27,720 - Νομίζεις ότι μια μέρα, αυτό το φάντασμα... - Ίσως, ποιος ξέρει; 381 00:27:27,800 --> 00:27:31,040 - Λίγα κολοκυθάκια ακόμα. - Αυτό είναι, αγάπη μου, πρέπει να φας. 382 00:27:31,160 --> 00:27:35,000 Γιατρέ, ανησυχώ πολύ. Αυτό το παιδί εξαντλείται πολύ! 383 00:27:35,320 --> 00:27:37,280 - Με συγχωρείς? - Πέρασε Μέσα! 384 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 Είμαι εγώ, ο χασάπης. 385 00:27:39,320 --> 00:27:43,160 Δείτε αυτό το υπέροχο κρέας σε έφερα. 386 00:27:43,240 --> 00:27:47,480 - Έχω φέρει και τον λογαριασμό του μήνα. - Θα πάω να τους ενημερώσω. 387 00:27:51,600 --> 00:27:56,320 - Κορίτσι, έλα εδώ λίγο. - Όχι, ευχαριστώ, είναι αηδιαστικό. 388 00:27:56,400 --> 00:27:58,880 Μην είσαι τόσο φασαριόζος! Είσαι ο νέος υπηρέτης; 389 00:27:59,000 --> 00:28:02,040 Τι εννοείς "υπηρέτης";! Πόσο αγενής! Είμαι κυρία! 390 00:28:02,440 --> 00:28:05,440 Συγγνώμη πριγκίπισσα! Σας αρέσει να πλένετε τα πιάτα; 391 00:28:06,040 --> 00:28:08,280 Το κάνω... για πλάκα! 392 00:28:08,440 --> 00:28:09,560 Τι είναι αυτό? 393 00:28:09,680 --> 00:28:12,800 Το κορίτσι προσβλήθηκε γιατί την παρεξήγησα για υπηρέτρια. 394 00:28:12,920 --> 00:28:17,320 Αν συνεχίσει να είναι τόσο απείθαρχη, θα καταλήξει πραγματικά ως υπηρέτρια. 395 00:28:17,800 --> 00:28:20,800 Χρειάζομαι ένα κορίτσι για το σπίτι και το μαγαζί. 396 00:28:20,880 --> 00:28:23,960 Θα το σκεφτούμε. Αν θέλεις για να το διευθετήσω στο γραφείο... 397 00:28:24,040 --> 00:28:25,200 Αμέσως. 398 00:28:27,720 --> 00:28:30,320 Αντίο τότε πριγκίπισσα. 399 00:28:33,840 --> 00:28:38,000 «Ο καθηγητής Bacino συνιστά, για την προφύλαξη του λεμφισμού» 400 00:28:38,160 --> 00:28:43,240 «μια εναλλακτική θεραπεία ενώσεων του ασβεστίου και... και..." 401 00:28:44,400 --> 00:28:48,640 «...περιοδική διοίκηση του μουρουνέλαιου». 402 00:28:48,760 --> 00:28:52,880 «Το παθολογικό πλαίσιο του λεμφικού Η έλλειψη εκδηλώνεται με...» 403 00:28:53,320 --> 00:28:55,440 - Γεια σας? - Εγινε! Δηλαδή δεν έχω κάνει τίποτα, 404 00:28:55,520 --> 00:28:57,640 αλλά τα πράγματα είναι σε κίνηση. Ενδιαφέρεται. 405 00:28:57,720 --> 00:29:01,280 Τι? Όχι, θέλει να δει το σπίτι πρώτα. Είμαι σίγουρος ότι θα του αρέσει. 406 00:29:01,400 --> 00:29:05,440 Θα σε δει σήμερα στο σπίτι του. Γράψτε αυτό: 25, οδός Tartini. Αντίο! 407 00:29:13,680 --> 00:29:15,680 «Γιατί ήρθες;» 408 00:29:16,840 --> 00:29:20,120 «Θα ήταν καλύτερα αν έφευγες». 409 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 «Δεν ξέρεις…» 410 00:29:27,880 --> 00:29:32,240 «Δεν ξέρεις η καρδιά μου είναι ζωντανή, αγαπητέ;» 411 00:29:32,400 --> 00:29:35,000 «Δεν ξέρεις η καρδιά μου είναι αφοσιωμένη;" 412 00:29:35,160 --> 00:29:36,760 Γεια σου κορίτσι! 413 00:29:38,360 --> 00:29:40,560 - Σε εμένα μιλάς? - Ναι εσύ. 414 00:29:40,880 --> 00:29:43,920 - Δεν δουλεύει το κουδούνι; - Οχι. 415 00:29:45,080 --> 00:29:50,480 Γεια σου, κορίτσι, τι κάνεις; Θα ανοίξεις ή όχι;! 416 00:29:50,560 --> 00:29:53,320 -Εγώ; - Ναι εσύ! 417 00:29:53,720 --> 00:29:55,760 Ελα βιάσου! 418 00:29:58,400 --> 00:30:01,600 - Εσυ τι θελεις? - Είμαι εδώ μισή ώρα. 419 00:30:01,680 --> 00:30:04,360 - Έλα, άνοιξε. - Είναι ανοιχτό. 420 00:30:04,440 --> 00:30:07,720 - Θα μπορούσες να μου πεις. - Θα μπορούσατε να το δοκιμάσετε. 421 00:30:07,760 --> 00:30:09,160 Αυτό είναι αλήθεια. 422 00:30:09,200 --> 00:30:12,280 Πες μου, χερουβείμ με την ασημένια τρομπέτα, είσαι σε κακή διάθεση; 423 00:30:12,360 --> 00:30:15,480 Προς ενημέρωσή σας, δεν είμαι χερουβείμ και δεν έχω τρομπέτα. 424 00:30:15,600 --> 00:30:19,000 - Προσβλήθηκες? Ήταν ένα κομπλιμέντο. - Σταμάτα το! Πόσο αγενής! 425 00:30:19,080 --> 00:30:23,400 Είναι η πρώτη φορά που συναντώ υπηρέτρια αυτό είναι και όμορφο και νευρικό. 426 00:30:24,720 --> 00:30:26,680 Μια νευρική υπηρέτρια; 427 00:30:27,720 --> 00:30:31,920 - Γιατί γελάς? - Τίποτα. Ποιος να πω ότι είναι εδώ; 428 00:30:32,000 --> 00:30:34,520 - Δρ Πιέτρο Βινιάλι. - Α, πρόκειται για το σπίτι; 429 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 Ναι, πώς το ξέρεις; 430 00:30:35,960 --> 00:30:39,440 - Το συζητούσαν στο μεσημεριανό γεύμα. - Αλήθεια? 431 00:30:39,520 --> 00:30:42,000 - Μη με αγγίζεις! - Ανησυχείς ότι το αφεντικό σου θα δει; 432 00:30:42,040 --> 00:30:45,880 - Φυσικά, θα με απέλυαν επί τόπου. - Ελπίζω ναι, θα σε προσλάμβανα αμέσως. 433 00:30:45,960 --> 00:30:47,840 Η υπηρέτρια μου έφυγε μόλις χθες. 434 00:30:47,960 --> 00:30:50,080 - Ήταν όμορφη? - Μαγευτικό. 435 00:30:50,200 --> 00:30:53,920 - Μα σε προτιμώ. - Είσαι πάντα έτσι με τις υπηρέτριες; 436 00:30:54,040 --> 00:30:55,920 Όχι, σέβομαι πολύ τις υπηρέτριες. 437 00:30:55,960 --> 00:30:59,560 Είμαι πολύ γνωστός για αυτό σε όλα τα γραφεία ευρέσεως εργασίας. 438 00:31:00,160 --> 00:31:04,640 Αλλά με εσάς θα ήταν διαφορετικά. Όχι, δεν μπορώ να σε προσλάβω, είναι πολύ επικίνδυνο. 439 00:31:04,760 --> 00:31:07,160 - Ω ναι? - Ναί. Τι κρίμα. 440 00:31:08,680 --> 00:31:12,120 Καλύτερα να πούμε αντίο. Αντίο για πάντα. Δώσε μου το χέρι σου. 441 00:31:14,160 --> 00:31:17,080 Αποχαιρετισμός. Δώσε μου ένα φιλί. 442 00:31:18,040 --> 00:31:19,240 Λίλη! 443 00:31:19,640 --> 00:31:22,880 Κύριε, ποιος είστε; Αυτό που σου δίνει το δικαίωμα να φιλήσω την κόρη μου;! 444 00:31:24,440 --> 00:31:25,960 Κόρη σας? 445 00:31:26,440 --> 00:31:29,520 Πρέπει να είναι πολύ σοβαρός και πολύ αυστηρός άνθρωπος. 446 00:31:32,320 --> 00:31:36,440 - Μπορείτε να το δείτε αμέσως. - Ίσως, αλλά προτίμησα τον γιατρό Παολώνη. 447 00:31:36,520 --> 00:31:38,640 Τι ήταν τόσο ενδιαφέρον για την Δρ Παολώνη; 448 00:31:38,720 --> 00:31:40,360 Είχε ωραία γένια. 449 00:31:40,440 --> 00:31:45,200 Ετσι? Ο Vignali θα μπορούσε να έχει και μούσι, αλλά τα γένια είναι πλέον εκτός μόδας. 450 00:31:45,280 --> 00:31:47,760 Μην του το πεις αυτό Δουλεύω στην κουζίνα. 451 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 Πώς θα μπορούσα να του το πω; 452 00:31:49,000 --> 00:31:52,120 Και τέλος πάντων, δεν θα το προσέξει. Δεν νοιάζεται για σένα. 453 00:31:52,200 --> 00:31:55,640 Θα πάρουν έναν άλλο βοηθό νοσηλευτή και δεν θα το προσέξει καν. 454 00:31:55,920 --> 00:31:59,960 - Επιτρέψτε μου? Καλή μέρα κύριε! - Αγαπητέ μου γιατρέ, έφτασες στην ώρα σου. 455 00:32:00,040 --> 00:32:02,840 - Μια υπέροχη έκπληξη. Μάντεψε? - Αγοράσατε το σπίτι; 456 00:32:02,920 --> 00:32:06,000 Όχι, καλύτερα από αυτό! 457 00:32:08,240 --> 00:32:09,680 Κοίτα. 458 00:32:10,520 --> 00:32:13,000 Η Λίλη αρραβωνιάστηκε τον γιατρό Βιγιάλι. 459 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 Αρραβωνιασμένος? 460 00:32:16,200 --> 00:32:18,760 Δεν το περίμενες, σωστά; 461 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 Ούτε εμείς το περιμέναμε. Ήταν μια τέτοια έκπληξη, 462 00:32:21,640 --> 00:32:23,880 ένα μπουλόνι από το μπλε! 463 00:32:23,960 --> 00:32:27,640 Αυτός ο αναιδής νεαρός! 464 00:32:27,720 --> 00:32:31,440 Δεν μας είπαν απολύτως τίποτα. Τα είχαν τακτοποιήσει όλα μαζί. 465 00:32:31,480 --> 00:32:33,360 Τότε ξαφνικά... «μπουμ», η βόμβα. 466 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 - Η βόμβα? - Ναι, «μπουμ». 467 00:32:35,360 --> 00:32:39,120 - Δεν έχεις τίποτα να πεις; - Τι μπορώ να πω? Συγχαρητήρια. 468 00:32:39,160 --> 00:32:41,840 - Συγχαρητήρια και σε σένα. - Σας ευχαριστώ. 469 00:32:42,280 --> 00:32:44,000 Λίλη, έλα εδώ και βοήθησέ με. 470 00:32:44,120 --> 00:32:46,040 - Συγγνώμη, αγάπη μου. - Σας παρακαλούμε... 471 00:32:46,120 --> 00:32:48,640 - Ο ράκος! - Δεν θα αγοράσεις το σπίτι; 472 00:32:48,800 --> 00:32:50,360 - Δεν θα είναι απαραίτητο. - Δεν θα είναι; 473 00:32:50,440 --> 00:32:54,080 Όχι, ήθελα να το πάρω για τη Λίλη μόλις παντρεύτηκε. 474 00:32:54,200 --> 00:32:56,400 - Έτσι δεν είναι, γιατρέ; - Ναι ακριβώς. 475 00:32:56,520 --> 00:32:59,400 Γιατί να το αγοράσω; Μένει στην οικογένεια. 476 00:32:59,560 --> 00:33:01,040 Κάτσε κάτω σε παρακαλώ. 477 00:33:05,840 --> 00:33:09,880 Μη μου ρίξεις αυτό το βλέμμα, Δεν είναι δικό μου λάθος. Ήταν ατύχημα. 478 00:33:09,960 --> 00:33:12,760 - Ήθελα να φιλήσω την υπηρέτρια. - Τι σχέση έχει με αυτό; 479 00:33:12,840 --> 00:33:16,480 Οι γονείς της μας είδαν, οπότε έπρεπε να αρραβωνιαστώ. 480 00:33:16,600 --> 00:33:18,360 - Στην καμαριέρα; - Όχι, σε αυτήν. 481 00:33:18,480 --> 00:33:21,440 Θα το είχες πέσει κι εσύ αν μια όμορφη κοπέλα άνοιγε την πύλη... 482 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 - Γάλα ή λεμόνι; - Γάλα. 483 00:33:22,880 --> 00:33:24,040 - Ζάχαρη; - Πολύ. 484 00:33:24,080 --> 00:33:25,600 - Γάλα ή λεμόνι; - Λεμόνι. 485 00:33:25,680 --> 00:33:27,800 - Γλυκό; - Πικρό. 486 00:33:28,120 --> 00:33:32,440 - Πρώτα θα υπηρετήσω τον άρχοντα και τον αφέντη μου. - Σας ευχαριστώ. 487 00:33:32,600 --> 00:33:35,560 - Λεμόνι και πικρό. - Σας ευχαριστώ. 488 00:33:37,680 --> 00:33:39,800 Γιατί λοιπόν είσαι τόσο θυμωμένος; 489 00:33:39,880 --> 00:33:41,840 - Δεν το καταλαβαίνεις; - Οχι. 490 00:33:42,000 --> 00:33:44,320 Ήθελα να παντρευτώ τη Λίλη εγώ. 491 00:33:45,240 --> 00:33:46,040 Εσύ? 492 00:33:46,200 --> 00:33:47,640 - Γιατί όχι? - Οχι. 493 00:33:47,760 --> 00:33:49,560 Έλα, μη φοβάσαι. 494 00:33:49,680 --> 00:33:51,920 Δεν είμαι προετοιμασμένος, δεν υπάρχει ατμόσφαιρα. 495 00:33:52,080 --> 00:33:55,520 - Θα υπάρξει μόλις ξεκινήσεις. - Έλα Λίλη. 496 00:33:59,280 --> 00:34:00,840 "Σε αυτόν". 497 00:34:02,280 --> 00:34:04,640 - "Γιατί ήρθες;" -Εγώ; 498 00:34:05,040 --> 00:34:07,040 «Γιατί ήρθες;» 499 00:34:07,640 --> 00:34:10,400 «Θα ήταν καλύτερα αν έφευγες». 500 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 «Δεν ξέρεις η καρδιά μου είναι ζωντανή, αγαπητέ;» 501 00:34:15,120 --> 00:34:18,000 «Δεν ξέρεις η καρδιά μου είναι αφοσιωμένη;" 502 00:34:20,400 --> 00:34:23,360 Της έχεις πει ποτέ πώς νιώθεις, τι σημαίνει για σένα; 503 00:34:23,480 --> 00:34:25,880 - Όχι, αλλά έριξα αρκετές υποδείξεις. - Σαφείς υποδείξεις; 504 00:34:25,960 --> 00:34:29,520 - Της είπα ότι ένιωθα μόνος! - Δεν είναι αρκετά σαφές. 505 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 - «Χαίρομαι μόνο στο σπίτι σου». - Δεν είναι αρκετά σαφές! 506 00:34:32,600 --> 00:34:36,600 - Τότε τι έπρεπε να της πω; - Τίποτα! Χωρίς λόγια και περισσότερες πράξεις. 507 00:34:36,720 --> 00:34:39,320 Αυτό δεν είναι αγάπη, είναι ληστεία. 508 00:34:41,080 --> 00:34:42,520 Μην ανησυχείς. 509 00:34:42,760 --> 00:34:47,280 Αύριο θα μιλήσω στον πατέρα της και τακτοποιήστε τα πάντα. Μην ανησυχείς. 510 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 Αντίο. 511 00:34:51,600 --> 00:34:55,040 - Με συγχωρείτε, είστε ο γιατρός Βινάλη; - Ναι, αυτός είμαι, ποιος είσαι; 512 00:34:55,160 --> 00:34:56,280 Είμαι ο Αντόνιο. 513 00:34:56,600 --> 00:35:00,080 Χρειάζεσαι υπηρέτη; Δηλαδή, μπάτλερ; 514 00:35:00,360 --> 00:35:02,920 - Αυτή την ώρα; - Είμαι εδώ από τις 4 το απόγευμα. 515 00:35:03,320 --> 00:35:06,600 Από 4; 8 ώρες? 516 00:35:08,280 --> 00:35:12,120 - Έχεις κάποια εμπειρία; - Ναι, ήμουν σταθερό αγόρι. 517 00:35:12,240 --> 00:35:15,920 - Λοιπόν, δεν είμαι άλογο. - Τα άλογα είναι ευαίσθητα πλάσματα... 518 00:35:18,680 --> 00:35:21,080 - Ξέρεις πώς να σερβίρεις το δείπνο; - Οχι. 519 00:35:21,480 --> 00:35:23,880 - Καθάρισε το πάτωμα? - Οχι. 520 00:35:24,040 --> 00:35:26,920 - Οδηγώ ένα αμάξι? - Οχι. 521 00:35:28,760 --> 00:35:30,760 Έχω ένα γράμμα για σένα. 522 00:35:36,160 --> 00:35:39,400 - Είναι από τη μητέρα μου. - Ναι, το έγραψε η ίδια. 523 00:35:40,960 --> 00:35:45,280 Πώς είναι όμως αυτό δυνατό; Έχουν περάσει 4 χρόνια από τότε που... 524 00:35:45,400 --> 00:35:49,960 Ναί. Ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή της, ήταν πολύ καλή μαζί μας. 525 00:36:11,800 --> 00:36:16,000 Δεν ήρθα εδώ νωρίτερα γιατί... Λοιπόν, είναι μεγάλη ιστορία. 526 00:36:16,120 --> 00:36:21,760 Τέλος πάντων, τον πρώτο χρόνο ήμουν πολύ απασχολημένος με τη Στέλλα, μια νεαρή φιλιά. 527 00:36:21,880 --> 00:36:26,000 Τον δεύτερο χρόνο η κόμισσα αρρώστησε, είχε τα άλογα. 528 00:36:26,080 --> 00:36:31,440 Και ο Κόμης μου ζήτησε να παραμείνω γιατί δεν μπορούσε να τα καταφέρει χωρίς εμένα. 529 00:36:31,560 --> 00:36:35,560 Την τρίτη χρονιά είχαμε τόσο τρομερό αρρώστια που πιάνουν όλα τα άλογα, που ονομάζεται... 530 00:36:35,640 --> 00:36:40,560 ..."Alfa epizooticae". Όχι, «Aphtae epizooticae». 531 00:36:40,840 --> 00:36:44,720 Τότε, πέρυσι, θα έπρεπε είδαν τι έκαναν! 532 00:36:44,880 --> 00:36:48,440 Πούλησαν όλα τα άλογα, Θύμωσα τόσο πολύ και έφυγα. 533 00:36:48,520 --> 00:36:50,680 - Τι κάνεις? - Ω με συνχωρειτε! 534 00:36:50,760 --> 00:36:52,160 Είσαι τρελός? 535 00:36:53,800 --> 00:36:57,280 Μπορείτε να ξεκινήσετε καθαρίζοντας το σπίτι. Θα βρείτε όλα όσα χρειάζεστε εδώ. 536 00:36:57,640 --> 00:37:02,640 Εδώ είναι η ηλεκτρική σκούπα, η βούρτσα καθαρισμού, το ηλεκτρικό buffer. 537 00:37:02,760 --> 00:37:05,720 - Και η σκούπα; - Αυτό είναι καλύτερο από μια σκούπα. 538 00:37:05,800 --> 00:37:07,720 Μπορείτε να ξεκινήσετε με το σαλόνι. 539 00:37:11,440 --> 00:37:14,840 Γεια σας? Γλυκιά μου, καλημέρα! 540 00:37:15,040 --> 00:37:19,120 Γλυκούλη μου? Αυτός είναι ο Antonio Perticone, ο Μπάτλερ. Ποιος είσαι? 541 00:37:19,400 --> 00:37:21,520 Μου? Είμαι ο αρραβωνιαστικός. 542 00:37:22,640 --> 00:37:25,120 Γιατρός! Γιατρός! 543 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Ο αρραβωνιαστικός σου. 544 00:37:30,640 --> 00:37:34,040 Λίλη! Καλημέρα, χαίρομαι που τηλεφώνησες. 545 00:37:34,160 --> 00:37:38,200 - Ήμουν απλά... τι κάνεις; - Αυτό είναι πολύ βαρύ. 546 00:37:38,280 --> 00:37:40,800 Υποτίθεται ότι πρέπει να το συνδέσεις. 547 00:37:41,480 --> 00:37:45,960 Λίλη, μόλις έφευγα για το δικό σου... 548 00:37:46,040 --> 00:37:49,400 Πρέπει να σου μιλήσω επειγόντως, να εξηγήσω κάτι. 549 00:37:49,600 --> 00:37:51,840 Ναι, ήθελα να σε ρωτήσω κι εγώ κάτι. 550 00:37:51,960 --> 00:37:54,600 Προτιμάς να σε πάρω τηλέφωνο γλυκιά μου ή γλυκιά μου; 551 00:37:56,320 --> 00:37:59,800 Εγώ θα το σκεφτώ. Αλλά πριν από αυτό... 552 00:38:00,880 --> 00:38:02,680 Δεν λειτουργεί σωστά! 553 00:38:02,800 --> 00:38:07,160 Πριν από αυτό πρέπει να... Συγνώμη? Τι είναι αυτό? 554 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 Είμαι εγώ, ρε ράτσα, η μητέρα της Λίλης. Τι έκανες το καημένο μου; 555 00:38:11,040 --> 00:38:14,360 Έχει ήδη σπάσει δύο κινέζικα βάζα και ένα κομμάτι πορσελάνη Capodimonte. 556 00:38:14,480 --> 00:38:16,120 Θα επρεπε να ντρεπεσαι. Είσαι τόσο ράκος! 557 00:38:17,160 --> 00:38:22,360 Ναι, ντρέπομαι πολύ... Ναι, είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 558 00:38:23,200 --> 00:38:25,520 - Σας ευχαριστώ. - Αγοράζω στον εαυτό μου μια σκούπα. 559 00:38:25,600 --> 00:38:28,440 Ακριβώς. Ήθελα να σου πω... 560 00:38:28,600 --> 00:38:30,440 Συγνώμη? Ποιος είναι? 561 00:38:30,680 --> 00:38:34,360 Είμαι εγώ, ρε ράτσα. Ο πατέρας της. Τι έκανες στο μωρό μου; 562 00:38:34,440 --> 00:38:36,600 Γελάει, χορεύει, κλαίει, με αγκαλιάζει... 563 00:38:36,680 --> 00:38:38,680 Έλα απόψε, Θα σου τραβήξω τα αυτιά! 564 00:38:38,960 --> 00:38:42,680 Φυσικά Κύριε. Αλλά ήθελα να σου πω... Τι; 565 00:38:42,800 --> 00:38:45,240 Ω, είσαι εσύ! Τι είναι αυτό? 566 00:38:45,480 --> 00:38:48,280 Αγάπη μου, με λαχταράς, όπως το σώμα λαχταρά αέρα... 567 00:38:48,360 --> 00:38:50,800 ...και αν με αγαπάς πραγματικά, Θα σε αφήσω να μου φιλήσεις τα μαλλιά. 568 00:38:50,880 --> 00:38:52,200 Αντίο, γλυκιά μου. 569 00:38:53,680 --> 00:38:57,720 Πώς μπορώ να το μεταφέρω σε αυτούς τους ανθρώπους; Γίνεται γελοίο τώρα. 570 00:38:57,880 --> 00:39:00,400 Τι κάνεις με αυτόν τον δίσκο; 571 00:39:03,760 --> 00:39:07,280 «Ευσεβές Ορφανοτροφείο Ινστιτούτο Santa Chiara». Τι θέλουν; 572 00:39:10,680 --> 00:39:14,400 «Αγαπητέ γιατρέ, έλα να κάνει τους συνήθεις εμβολιασμούς» 573 00:39:14,480 --> 00:39:17,000 «όπως απαιτείται από τους υγειονομικούς κανονισμούς. Η διευθύντρια». 574 00:39:17,080 --> 00:39:18,600 Αυτό είναι το μόνο που χρειάζομαι... 575 00:39:19,760 --> 00:39:23,400 Σωστά, πηγαίνω στο ορφανοτροφείο. Άκου, αν καλέσει η δεσποινίς Λολέτα... 576 00:39:23,480 --> 00:39:26,680 Άλλος αρραβωνιαστικός; Ω, τόσο διασκεδαστικό! 577 00:39:26,800 --> 00:39:31,120 Οχι για μένα! Τέλος πάντων, αν τηλεφωνήσει πες της ότι είμαι πολύ απασχολημένος σήμερα. 578 00:39:31,200 --> 00:39:33,680 -Έχω τα εμβόλια... - Εμβολιάζεσαι; 579 00:39:33,800 --> 00:39:36,560 Όχι, πρέπει να εμβολιάσω τα παιδιά. 580 00:39:36,640 --> 00:39:40,680 Μετά έχω κάποια άλλα σημαντικά πράγματα να κάνουμε το απόγευμα. 581 00:39:40,760 --> 00:39:42,720 Πες της ότι θα τη δω απόψε μετά την παράσταση. 582 00:39:43,080 --> 00:39:46,960 Στην καρδιά μου, βαθιά μέσα μου, Ω, τι αγάπη, τι βάσανα. 583 00:39:47,120 --> 00:39:50,840 Στο στήθος μου, μακάρι να ήξερες, πώς ο δεσμός μας είναι ισχυρός και αληθινός. 584 00:39:50,960 --> 00:39:54,680 Όλο και περισσότερο, είσαι εσύ που λατρεύω. 585 00:39:54,800 --> 00:39:58,560 Μη τρέμεις, μη με αφήνεις στεναχωρημένο, γιατί είσαι εσένα που αγαπώ τόσο τρελά. 586 00:39:58,840 --> 00:40:03,160 Περισσότερη έκφραση! Και προσπάθησε να δώσεις περισσότερο νόημα σε αυτές τις λέξεις! 587 00:40:03,240 --> 00:40:06,200 Πρώτον, είναι πολύ πνευματικό: «Στην καρδιά μου, βαθιά μέσα μου…» 588 00:40:06,320 --> 00:40:09,480 Τότε γίνεται πιο παθιασμένο: 589 00:40:09,600 --> 00:40:11,320 «Στο στήθος μου, μακάρι να ήξερες…» 590 00:40:11,400 --> 00:40:13,520 Αγάπη ιερή και βέβηλη. 591 00:40:13,600 --> 00:40:16,760 Προσπάθησε να καταλάβεις το νόημα, φτου! 592 00:40:16,880 --> 00:40:18,320 ΠΑΜΕ παλι. 593 00:40:18,400 --> 00:40:22,160 Στην καρδιά μου, βαθιά μέσα μου, Ω, τι αγάπη, τι βάσανα. 594 00:40:22,280 --> 00:40:26,080 Στο στήθος μου, μακάρι να ήξερες, πώς ο δεσμός μας είναι ισχυρός και αληθινός. 595 00:40:26,200 --> 00:40:30,360 Πόσο δυνατός και αληθινός είναι ο δεσμός μας! Πόσο δυνατός και αληθινός είναι ο δεσμός μας! 596 00:40:30,720 --> 00:40:32,520 Πρέπει να τηλεφωνήσω, με συγχωρείς, Βιτόριο. 597 00:40:34,640 --> 00:40:39,720 Απίστευτος. Δεν υπάρχει πάθος. Κανείς δεν καταλαβαίνει πια τέχνη. 598 00:40:41,240 --> 00:40:43,080 Βιτόριο, ηρέμησε. 599 00:40:43,280 --> 00:40:45,800 Η Aida είναι ακόμα πίσω, αλλά κερδίζει έδαφος! 600 00:40:45,960 --> 00:40:49,880 Τώρα είναι μεταξύ Nerone και Agrifoglio! Όχι, είναι μεταξύ Άιντα και Αγριφόγλειου! 601 00:40:51,240 --> 00:40:52,240 Μια στιγμή! 602 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 Μια στιγμή. 603 00:40:53,960 --> 00:40:57,880 Είναι στη στροφή, τρέχουν μαζί! Το Αγριφόγλειο χάνει έδαφος, το ξανακερδίζει! 604 00:40:57,960 --> 00:41:01,600 Η γραμμή τερματισμού είναι κοντά τώρα. Αγριφόγλειο εξακολουθεί να οδηγεί! Η Άιντα τον προσπερνά. 605 00:41:02,000 --> 00:41:04,040 Γεια σας? Γεια σας? 606 00:41:04,320 --> 00:41:06,040 Άιντα! Άιντα! Άιντα! 607 00:41:06,320 --> 00:41:08,360 Άιντα; Ποια είναι η Aida; 608 00:41:09,880 --> 00:41:13,560 Εσυ τι θελεις? Αχ, Λολέτα. Είμαι ο νέος υπηρέτης. 609 00:41:13,720 --> 00:41:14,760 Ναι, καινούργιο. 610 00:41:15,920 --> 00:41:17,080 Τι είναι αυτό? 611 00:41:17,920 --> 00:41:22,840 Ο γιατρός είπε ότι θα σε έβλεπε απόψε γιατί έπρεπε να πάει να δει τον αρραβωνιαστικό του... 612 00:41:22,960 --> 00:41:26,680 Συγγνώμη, εννοώ ότι πήγε να κάνει εμβόλια. Στο ορφανοτροφείο. 613 00:41:26,800 --> 00:41:30,600 Τι? Γεια σας? Γεια σας? Τι αρραβωνιαστικός;! 614 00:41:31,000 --> 00:41:32,080 Απάντησε μου! 615 00:41:32,520 --> 00:41:36,160 Πες μου το όνομα αυτής της γυναίκας αμέσως! Γεια σας? Γεια σας?! 616 00:41:36,360 --> 00:41:39,920 - Λολέτα, σε περιμένουμε! - Χορεύεις, τσαμπουκά. 617 00:41:40,040 --> 00:41:42,640 Τώρα είσαι θυμωμένος και έχεις χάσει τη διάθεση! 618 00:41:42,920 --> 00:41:43,960 Σταμάτα να με εκνευρίζεις. 619 00:41:44,040 --> 00:41:47,640 Σου έχω πει εκατομμύρια φορές να μην το κάνεις διακόπτετε τις πρόβες με τις ερωτικές σας κλήσεις. 620 00:41:47,800 --> 00:41:52,240 Η τέχνη είναι τέχνη! Σκέψου καλά τον χαρακτήρα σου! 621 00:41:52,400 --> 00:41:55,360 - Ορίστε, η διάθεσή σας επέστρεψε! - Να πας στο διαολο! 622 00:41:55,480 --> 00:41:58,920 Στην καρδιά μου, βαθιά μέσα μου, Ω, τι αγάπη, τι βάσανα. 623 00:41:59,040 --> 00:42:03,040 Στο στήθος μου, μακάρι να ήξερες, πώς ο δεσμός μας είναι ισχυρός και αληθινός. 624 00:42:03,160 --> 00:42:07,000 Όλο και περισσότερο, είσαι εσύ που λατρεύω. 625 00:42:07,080 --> 00:42:10,720 Μη τρέμεις, μη με αφήνεις στεναχωρημένο, γιατί είσαι εσένα που αγαπώ τόσο τρελά. 626 00:42:10,840 --> 00:42:17,240 Μόνο μαζί σου νιώθω η καρδιά μου φλέγεται από πάθος... 627 00:42:19,560 --> 00:42:22,760 Δαχτυλίδι ένα δαχτυλίδι o'roses 628 00:42:22,840 --> 00:42:26,560 Μια τσέπη γεμάτη πόζες. 629 00:42:26,680 --> 00:42:31,080 Α-τισού, α-τισού... 630 00:42:31,760 --> 00:42:34,280 Γρήγορα κορίτσια, ετοιμαστείτε για τον εμβολιασμό σας. 631 00:42:40,120 --> 00:42:43,000 Πριν από τον εμβολιασμό, είναι απαραίτητο για να διασφαλιστεί ότι οι ασθενείς 632 00:42:43,080 --> 00:42:46,520 δεν έχετε εξανθήματα ή πρήξιμο, και ότι είναι σε τέλεια υγεία. 633 00:42:46,640 --> 00:42:49,320 -Καλημέρα γιατρέ. - Καλημέρα. 634 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 - Θα μπορούσες να με κουμπώσεις; - Αμέσως. 635 00:42:56,560 --> 00:42:58,280 - Εγινε? - Ναι, έγινε. 636 00:42:58,440 --> 00:43:02,280 - Είσαι μικρός ακόμα, μπορείς να το φτάσεις; - Ναι, μπορώ να το φτάσω. 637 00:43:02,400 --> 00:43:06,520 Πες μου, Τερέζα, βοήθησες ποτέ; με τα εμβόλια πριν; 638 00:43:06,600 --> 00:43:08,840 - Δεν είμαι η Τερέζα, κύριε. - Τι? 639 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 Γιατί αυτή η αλλαγή; 640 00:43:12,080 --> 00:43:15,480 Η Τερέζα τιμωρήθηκε και με έχουν βάλει ως μαθητευόμενη νοσοκόμα. 641 00:43:15,800 --> 00:43:18,920 Πραγματικά? Γιατί την τιμώρησαν; 642 00:43:19,080 --> 00:43:23,680 Επίδειξη ωμής απρέπειας. Αυτό είπε η διευθύντρια. 643 00:43:24,000 --> 00:43:27,480 - Τι έκανε? - Ερωτικές σκηνές στη σοφίτα. 644 00:43:28,520 --> 00:43:33,320 - Ερωτικές σκηνές στη σοφίτα; Με ποιον? - Με κάποιον Ρωμαίο. 645 00:43:36,840 --> 00:43:38,800 Βλέπω... 646 00:43:39,960 --> 00:43:43,760 Ετοιμάστε το οινόπνευμα, βαμβάκι και ανάψτε τον καυστήρα bunsen. 647 00:43:45,480 --> 00:43:48,680 Με αυτά τα χέρια θα μολύνεις τα πάντα, δεν έχετε ακούσει ποτέ για σαπούνι; 648 00:43:48,760 --> 00:43:49,720 Θα πάω να τα πλύνω. 649 00:43:49,800 --> 00:43:53,080 Ο πρώτος κανόνας για μια νοσοκόμα είναι η υγιεινή. 650 00:43:53,200 --> 00:43:55,320 Συνέχισε, θα το φροντίσω. 651 00:43:55,760 --> 00:43:57,800 - Μπορώ να σε βοηθήσω, γιατρέ; - Ναι ευχαριστώ. 652 00:44:02,680 --> 00:44:07,320 Και αυτό συνεχίζεται μέχρι τον άντρα δηλώνει την αγάπη του για το κορίτσι. 653 00:44:07,400 --> 00:44:09,680 Του λέει λοιπόν η κοπέλα: 654 00:44:09,760 --> 00:44:13,640 «Σηκωθείτε από τα γόνατά σας, κύριε, Δεν είμαι θεότητα». 655 00:44:13,800 --> 00:44:16,960 Σηκώνεται λοιπόν και της λέει: 656 00:44:17,080 --> 00:44:21,960 "Είσαι σίγουρος?" Και το κορίτσι κλείνει τα μάτια. 657 00:44:22,200 --> 00:44:25,880 Αλλά γιατρέ, ήταν στη σοφίτα ερμηνεύοντας το «Ρωμαίος και Ιουλιέτα»! 658 00:44:26,000 --> 00:44:30,200 - Α, «Ρωμαίος και Ιουλιέτα»! Τώρα βλέπω. - Τι εννοείς? 659 00:44:30,400 --> 00:44:34,200 Δεν πειράζει... Άλλωστε, απλά μου ακούγεται σαν αθώο παιχνίδι. 660 00:44:34,280 --> 00:44:37,120 - Μα ήταν μια σκηνή αγάπης! - Αχ ​​αγάπη! 661 00:44:37,240 --> 00:44:42,040 «Αν με αγαπάς, Ρομέο, πες μου με ταπεινή καρδιά και αληθινή ειλικρίνεια». 662 00:44:43,680 --> 00:44:45,960 Τι νομίζετε ξέρουν για αγάπη σε αυτή την ηλικία; 663 00:44:46,200 --> 00:44:49,880 Μετά την παίρνει στην αγκαλιά του και λέει: "Όχι, άσε με!" 664 00:44:50,000 --> 00:44:51,800 Λέει: «Δεν θα, σε αγαπώ». 665 00:44:51,920 --> 00:44:53,880 Λέει: "Ω, Θεέ μου!" 666 00:44:53,960 --> 00:44:57,520 Μετά τη φιλάει και την κρατάει τόσο σφιχτά που νιώθει σαν να πνίγεται. 667 00:44:57,680 --> 00:44:59,160 Ποιος πνίγεται, αυτός; 668 00:44:59,240 --> 00:45:01,240 Όχι, κρατιέται σφιχτά, αυτή ασφυκτιά. 669 00:45:01,360 --> 00:45:04,600 Αυτό μου ακούγεται ανόητο. Νιώθει άρρωστη, ασφυκτιά... 670 00:45:04,680 --> 00:45:07,680 - Θα τον απωθούσα. - Ακριβώς, και πρέπει να του πεις: 671 00:45:07,800 --> 00:45:10,680 - "Είσαι τρελός?" - Τελείωσε λοιπόν η αγάπη; 672 00:45:10,760 --> 00:45:14,280 - Όχι, αυτό είναι το καλύτερο μέρος. - Μα αν είναι ωραίο, γιατί να το απωθήσεις; 673 00:45:14,360 --> 00:45:15,520 Αυτό πρέπει να κάνεις. 674 00:45:15,640 --> 00:45:17,920 - Πως ξέρεις? - Το είδα στο θέατρο. 675 00:45:18,120 --> 00:45:22,160 Τερέζα! Πήγαινε στο αναρρωτήριο, ο γιατρός σας περιμένει. 676 00:45:27,320 --> 00:45:29,880 Ορίστε, δώσε μου το μπράτσο σου. 677 00:45:30,040 --> 00:45:32,720 Ορίστε, τελειώσαμε. 678 00:45:32,800 --> 00:45:35,120 Τελείωσες, μπράβο. 679 00:45:35,240 --> 00:45:38,360 Lidia, έλα εδώ. 680 00:45:39,720 --> 00:45:40,960 Μπράβο. 681 00:45:43,000 --> 00:45:46,360 -Καλημέρα γιατρέ. - Καλημέρα... Ιουλιέτα. 682 00:45:46,840 --> 00:45:48,760 Μπορείτε να ξεκινήσετε με απολύμανση τα μπράτσα των κοριτσιών. 683 00:45:48,880 --> 00:45:52,200 Αξιότιμε κύριε επιθεωρητή υγείας, Δεν μπορώ να το κρατήσω άλλο. 684 00:45:52,280 --> 00:45:54,880 Σας αγαπώ και σας στέλνω ένα "miglion" φιλιά. 685 00:45:55,000 --> 00:45:56,840 Οι πιο σημαντικοί μου χαιρετισμοί, 686 00:45:56,920 --> 00:45:59,440 το πιο πιστό σου ορφανό, Teresa Venerdì. 687 00:46:12,840 --> 00:46:14,680 - Υπάρχει κάποιος άλλος; - ΟΧΙ αυτο είναι. 688 00:46:14,760 --> 00:46:17,680 Τελειώσαμε; Καλός. 689 00:46:17,760 --> 00:46:19,560 - Αντίο. - Αντίο γιατρέ. 690 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 - Τι έπαιζες στη σοφίτα; - "ΡΩΜΑΙΟΣ ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΑ". 691 00:46:27,320 --> 00:46:29,840 Πράξη πρώτη, σκηνή μπαλκονιού. Πανεμορφη. 692 00:46:31,280 --> 00:46:34,200 - Ναι, το ξέρω. - Δηλαδή το έχεις κάνει κι εσύ; 693 00:46:34,280 --> 00:46:37,800 Όχι, αλλά μια φορά στο οικοτροφείο Ερμήνευσα το «Quo Vadis». 694 00:46:37,880 --> 00:46:40,200 Έπαιξα το ρόλο του Ursus. 695 00:46:40,280 --> 00:46:43,080 Ήταν πολύ δύσκολο να το πάρεις η διευθύντρια να σε συγχωρήσει. 696 00:46:43,200 --> 00:46:45,520 Μπορώ να είμαι ακόμα νοσοκόμα; 697 00:46:47,440 --> 00:46:50,120 Η διευθύντρια δεν το σκέφτηκε, αλλά επέμενα. 698 00:46:50,280 --> 00:46:52,480 - Ευχαριστώ Γιατρέ! - Τι κάνεις? 699 00:46:52,600 --> 00:46:54,400 Δεν είμαι ιερέας, ξέρεις. 700 00:46:56,160 --> 00:47:01,040 - Όχι άλλα παιχνίδια, εντάξει; - Ναι το υπόσχομαι. 701 00:47:01,120 --> 00:47:03,960 Αντίο παιδί μου. 702 00:47:06,800 --> 00:47:09,000 - Τα κορίτσια ήταν καλά; - Πολύ. 703 00:47:09,040 --> 00:47:12,680 Κάποιοι μπορεί να έχουν ένα ελαφρύ πυρετική αντίδραση, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε, 704 00:47:12,760 --> 00:47:15,000 είναι κοινό με τα παιδιά. 705 00:47:15,160 --> 00:47:19,160 Τέλος πάντων, αν υπάρχουν επιπλοκές, θα ήταν καλύτερα να καλέσετε έναν γιατρό. 706 00:47:19,280 --> 00:47:21,200 Δηλαδή... τηλεφώνησέ με. 707 00:47:21,280 --> 00:47:24,600 - Πολύ καλά. Αντίο γιατρέ. - Αντιο σας. 708 00:47:32,920 --> 00:47:36,920 Γιατρέ, άφησες το βιβλίο σου πίσω. 709 00:47:37,040 --> 00:47:39,240 Ναι, το βιβλίο. 710 00:47:39,360 --> 00:47:42,040 - Σου το έφερα. - Για μένα? 711 00:47:42,120 --> 00:47:45,560 Για να σας βοηθήσω να πάρετε μια ιδέα για το πώς λειτουργούν τα εμβόλια. 712 00:47:45,680 --> 00:47:49,360 - Μια νοσοκόμα πρέπει να γνωρίζει τέτοια πράγματα. - Ευχαριστώ Γιατρέ. 713 00:47:49,520 --> 00:47:51,360 Θα το μάθω απ' έξω. 714 00:47:51,480 --> 00:47:54,600 Μην υπερβάλλεις, αλλιώς θα καταλήξεις γνωρίζοντας περισσότερα από μένα. 715 00:47:54,680 --> 00:47:58,640 - Αυτό θα ήταν αδύνατο. - Ποιός ξέρει... 716 00:48:01,800 --> 00:48:05,080 - Πότε θα επιστρέψεις γιατρέ; - Σε 15 μέρες. 717 00:48:05,160 --> 00:48:08,160 - Ή αν ένα από τα παιδιά αρρωστήσει. - Το ελπίζω. 718 00:48:08,240 --> 00:48:11,160 - Τι ελπίζεις; - Ότι κανένα από τα παιδιά δεν αρρωσταίνει. 719 00:48:13,920 --> 00:48:15,160 Αντίο μικρέ. 720 00:48:40,960 --> 00:48:45,040 ΤΕΛΟΣ Α' ΜΕΡΟΣ 721 00:48:46,200 --> 00:48:51,320 ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 722 00:48:54,640 --> 00:48:56,640 Γεια σου! 723 00:48:58,560 --> 00:49:01,960 - Κάλεσαν την κυρία Πρόεδρε! - Κυρία Πρόεδρε; 724 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 Κάτι σοβαρό πρέπει να συνέβη λοιπόν. 725 00:49:04,080 --> 00:49:08,000 Την κάλεσαν όταν κάποιος έγραφε «Κατερίνα, άσχημη γριά μάγισσα!» στον τοίχο. 726 00:49:08,080 --> 00:49:11,360 - Και αυτή τη φορά; - Δεν ξέρω, δεν έχω κάνει τίποτα κακό. 727 00:49:11,440 --> 00:49:12,960 - Δεν είναι εδώ η Τζουζεπίνα; - Οχι. 728 00:49:13,080 --> 00:49:15,000 - Κάλεσαν τον Πρόεδρο. - Γιατί? 729 00:49:15,040 --> 00:49:17,600 Κάποιος πρέπει να έχει έκανε κάτι σοβαρό. Αλίκη! 730 00:49:18,480 --> 00:49:22,280 Αλίκη, είναι αλήθεια που βρήκες; ένα γράμμα στο καπέλο του επιθεωρητή; 731 00:49:22,400 --> 00:49:24,800 - Δεν ξέρω τίποτα. - Ενα γράμμα? 732 00:49:27,600 --> 00:49:29,600 - Teresa Venerdì! - Παρόν! 733 00:49:29,680 --> 00:49:30,640 Ελα εδώ. 734 00:49:36,320 --> 00:49:38,240 Τακτοποίησε τα μαλλιά σου. 735 00:49:43,040 --> 00:49:45,040 Καθίστε εκεί. 736 00:49:46,800 --> 00:49:50,400 - Ω, Παναγία μου! - Γεια σου αγαπητέ. 737 00:49:51,000 --> 00:49:52,480 Σήκω πάνω. 738 00:49:56,120 --> 00:49:59,160 Παναγία μου, έτσι. 739 00:50:04,760 --> 00:50:07,600 Ευχαριστώ αγαπητέ μου. Αντίο, αγαπητέ. 740 00:50:40,720 --> 00:50:41,600 Ευχαριστώ αγαπητέ μου. 741 00:50:41,680 --> 00:50:44,280 - Θα ήθελε η Παναγία μου τα συνηθισμένα μπισκότα; - Ναι αγαπητέ. 742 00:50:44,360 --> 00:50:46,680 Είμαστε υπεύθυνοι για όλα τα κορίτσια. 743 00:50:46,720 --> 00:50:50,400 Έχει συμβεί κάτι για το οποίο Δεν είχα διάθεση να πάρω μια απόφαση 744 00:50:50,520 --> 00:50:53,680 χωρίς να ακούσει τη γνώμη του αξιότιμου Προέδρου μας. 745 00:50:53,800 --> 00:50:59,440 Ήρθαμε στην κατοχή μιας επιστολής που έγραψε η Teresa Venerdì. 746 00:50:59,520 --> 00:51:01,400 Παρακαλώ, διαβάστε το, Παναγία μου. 747 00:51:01,560 --> 00:51:05,120 Επιπλέον, ένας σύντροφός της, αν και αποδοκιμάζω, 748 00:51:05,240 --> 00:51:09,800 λέει ότι είδε την Teresa Venerdì 749 00:51:14,240 --> 00:51:20,000 βάζοντας το καπέλο του γιατρού Βιγνάλι πίσω στη βάση του καπέλου. 750 00:51:20,600 --> 00:51:24,680 Αν ήθελε και η Παναγία μου να κοιτάξω το αρχείο της κοπέλας... 751 00:51:24,800 --> 00:51:27,360 Δεν είναι η πρώτη φορά ότι έχει προκαλέσει προβλήματα. 752 00:51:27,480 --> 00:51:29,760 Ήταν κυρίως φάρσες. 753 00:51:30,440 --> 00:51:34,760 Και αυτή τη φορά δεν είναι έγκλημα. 754 00:51:36,800 --> 00:51:40,160 Ο Δρ Βιγνάλι αγνοεί της ύπαρξης αυτής μιας επιστολής. 755 00:51:40,240 --> 00:51:42,880 Νομίζω ότι ερμηνεύω Οι σκέψεις της κυρίας Προέδρου 756 00:51:42,960 --> 00:51:46,200 όταν της πρότεινε να την τρομάξουν μέσω απειλών για σοβαρά μέτρα. 757 00:51:46,280 --> 00:51:48,040 Οι απειλές θα είναι επαρκείς. 758 00:51:48,160 --> 00:51:54,280 Αν συμβεί ξανά, θα έχουμε να τη στείλει μακριά από το ινστιτούτο. 759 00:51:54,400 --> 00:51:57,720 - Συμφωνείτε, Παναγία μου; - Τι ώρα είναι? 760 00:51:57,840 --> 00:52:00,600 Εξι ηώρα. Αλλά αυτό δεν θα πάρει πολύ, Παναγία μου. 761 00:52:00,880 --> 00:52:02,240 Τερέζα! 762 00:52:03,000 --> 00:52:06,440 - Η κυρία Πρόεδρε με τα μαύρα είναι εδώ! - Τι έχεις κάνει? 763 00:52:15,280 --> 00:52:17,680 Τερέζα, τι συμβαίνει; 764 00:52:17,800 --> 00:52:19,800 Τι συμβαίνει? 765 00:52:24,000 --> 00:52:25,840 Πέρασε Μέσα. 766 00:52:30,160 --> 00:52:33,040 Βλέπω ότι έχεις μάθει μερικά υπέροχα πράγματα εδώ. Μπράβο! 767 00:52:33,120 --> 00:52:35,840 Τώρα καταλαβαίνω γιατί καλείς να γίνεις νοσοκόμα. 768 00:52:36,640 --> 00:52:40,440 Είμαι σίγουρος ότι θα σου βρουν μια καλή δουλειά για να σε βοηθήσει να ξεχάσεις όλη αυτή την ιδέα. 769 00:52:40,520 --> 00:52:42,960 Θα δουλέψεις ως υπηρέτης στο κρεοπωλείο. 770 00:52:43,040 --> 00:52:46,680 Τερέζα! Τερέζα! 771 00:52:47,160 --> 00:52:48,120 Αυτό δεν είναι αλήθεια! 772 00:52:48,160 --> 00:52:50,360 Την είδα να βάζει το καπέλο του γιατρού πίσω στο σταντ. 773 00:52:50,440 --> 00:52:52,960 - Εισαι ΨΕΥΤΗΣ! - Το λες για να την καλύψεις. 774 00:52:53,040 --> 00:52:57,240 - Και θέλεις να πάρεις τη θέση της. - Φτάνει πια με αυτές τις ανοησίες. 775 00:52:57,320 --> 00:52:59,160 Giuseppina, μπορείς να πας. 776 00:53:03,960 --> 00:53:05,120 Καλό κορίτσι. 777 00:53:08,400 --> 00:53:10,880 Έγραψες ένα ερωτικό γράμμα στον γιατρό; Είσαι τρελός! 778 00:53:10,960 --> 00:53:13,080 - Δεν έγραψα τίποτα. - Είδα το γράμμα! 779 00:53:13,160 --> 00:53:14,080 Τι είπε? 780 00:53:14,160 --> 00:53:16,920 «Σου στέλνω ένα «miglion» φιλιά». Έγινε μάλιστα και λάθος! 781 00:53:16,960 --> 00:53:19,320 Giuseppina, φύγε! 782 00:53:25,480 --> 00:53:27,680 - Μπορώ να πάω, κυρία; - Όχι, μια στιγμή. 783 00:53:27,800 --> 00:53:30,160 Μπορώ, Παναγία μου; Ελα εδώ. 784 00:53:34,760 --> 00:53:37,360 - Πάρε την κιμωλία και γράψε. - Γράψε τι? 785 00:53:37,480 --> 00:53:40,920 «Σου στέλνω ένα εκατομμύριο φιλιά». 786 00:53:41,520 --> 00:53:44,000 - Γιατί? - Όχι ερωτήσεις, απλά υπακούστε. 787 00:53:54,240 --> 00:53:57,160 ΣΟΥ ΣΤΕΛΝΩ ΕΝΑ "MIGLION"... 788 00:53:57,240 --> 00:53:59,280 Αυτό μου αρκεί. 789 00:54:01,080 --> 00:54:03,000 Μπορείς να πας, αγαπητέ. 790 00:54:11,000 --> 00:54:14,440 Κυρία, έκανα μόνο το καθήκον μου. 791 00:54:19,320 --> 00:54:21,920 Άλλο ένα φλιτζάνι τσάι, Παναγία μου; 792 00:54:37,280 --> 00:54:39,080 Πού είναι η Teresa Venerdì; 793 00:54:40,920 --> 00:54:44,160 - Κανείς σας δεν ξέρει πού είναι; - Οχι. 794 00:54:59,960 --> 00:55:02,320 - Γιατρέ Βινάλη; - Δεν είναι εδώ, αλλά δεν θα αργήσει. 795 00:55:02,360 --> 00:55:04,160 Έλα μέσα, βρέχει! 796 00:55:05,440 --> 00:55:08,960 Θα είναι εδώ σε 5 λεπτά. Πέρασε Μέσα. 797 00:55:09,120 --> 00:55:11,760 Κάτσε κάτω. 798 00:55:13,080 --> 00:55:14,080 Ένα τηλεγράφημα. 799 00:55:14,160 --> 00:55:15,600 - Για μένα? - Για τον γιατρό Βινάλη. 800 00:55:15,680 --> 00:55:17,400 - Από ποιον? - Τι ξέρω εγώ? Υπόγραψε εδώ. 801 00:55:17,520 --> 00:55:18,560 Δεν υπογράφω τίποτα. 802 00:55:18,640 --> 00:55:22,960 -Αν όχι, το αφαιρώ. - Πρώτα διαβάζω, μετά υπογράφω. 803 00:55:25,560 --> 00:55:29,240 «Θα είμαι εκεί απόψε. Αγάπη, Λουσία». 804 00:55:29,400 --> 00:55:31,040 Ποια είναι η Λουτσία; 805 00:55:31,360 --> 00:55:37,120 Ω ναι! Είναι η αδερφή του! Την θυμάμαι από μικρή. 806 00:55:46,760 --> 00:55:49,840 Βλέπω, ο γιατρός. Πού μπορώ να βρω τον αριθμό; 807 00:55:49,920 --> 00:55:51,360 Το εστιατόριο... 808 00:55:51,480 --> 00:55:55,360 Πάλι αυτό το τηλέφωνο; Αυτοί οι άνθρωποι σίγουρα λατρεύουν να μιλάνε! 809 00:55:56,000 --> 00:55:59,920 - Ελπίζω να είναι αυτός. - Γεια σου γλυκιά μου! 810 00:56:00,200 --> 00:56:02,880 Σου είπα, Το όνομά μου είναι Antonio Perticone! 811 00:56:03,000 --> 00:56:06,160 Ο γιατρός είναι στο εστιατόριο του μαθητή. Κι εγώ τον ψάχνω. 812 00:56:06,200 --> 00:56:09,320 Πρέπει να του το πω η αδερφή του φτάνει σήμερα το απόγευμα. 813 00:56:09,520 --> 00:56:11,560 Η αδερφή του? 814 00:56:11,680 --> 00:56:15,120 Θα πάω αμέσως να τη γνωρίσω. Μητέρα, η αδερφή της γλυκιάς είναι καθ' οδόν! 815 00:56:15,200 --> 00:56:17,120 Να φορέσω το γκρι φόρεμά μου με μαύρα πουά 816 00:56:17,200 --> 00:56:20,200 ή το ριγέ με το λευκό μου καπέλο; - Το ριγέ είναι πιο όμορφο. 817 00:56:20,280 --> 00:56:23,080 - Φοράω το ριγέ. - Γιατί μου λες; Γεια σας? 818 00:56:23,200 --> 00:56:25,080 Εχει φύγει... 819 00:56:25,560 --> 00:56:26,800 Εστιατόριο... 820 00:57:04,920 --> 00:57:07,040 - Καλό απόγευμα. - Καλό απόγευμα. 821 00:57:11,160 --> 00:57:16,520 - Θα ήθελες να μου πεις ποιος είσαι; - Ποιοι είμαστε? Είμαστε φίλοι του. 822 00:57:17,040 --> 00:57:19,800 Έχει και υπηρέτη... 823 00:57:19,840 --> 00:57:23,160 Αύριο θα διασκεδάσουμε, θα υπάρχει δουλειά και για σένα. 824 00:57:23,240 --> 00:57:27,680 - Όλα εδώ θα βγουν σε δημοπρασία! - Το αφεντικό σου πρέπει να μάθει πώς να ζει. 825 00:57:28,080 --> 00:57:32,560 Αν πεις άλλη μια κακή λέξη για το αφεντικό μου, θα σου δώσω για τι! 826 00:57:32,680 --> 00:57:36,520 Μεγάλος! Οπότε προσθέτεις κατάχρηση σε απλήρωτες οφειλές. 827 00:57:36,600 --> 00:57:38,520 - Εσυ τι θελεις? - Να πληρωθεί. 828 00:57:38,600 --> 00:57:40,480 Θα πληρωθείς, αλλά τώρα φύγε. 829 00:57:40,560 --> 00:57:42,160 Το λέει εδώ και μήνες. 830 00:57:42,560 --> 00:57:44,760 Αν δεν μας πληρώσει, αύριο θα είμαστε πάλι εδώ. 831 00:57:44,800 --> 00:57:48,680 - Επιτρέψτε μου? - Ω, νεαρή κυρία! 832 00:57:48,960 --> 00:57:50,320 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΑΣΤΕ! 833 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 - Ο αδερφός σου θα είναι σπίτι σύντομα. - Ο αδερφός μου? 834 00:57:53,600 --> 00:57:57,160 Μουσκεύτηκες, καημένη! Γιατί περπατάς σε αυτόν τον κακό καιρό; 835 00:57:57,280 --> 00:58:01,840 Θα μπορούσατε να πάρετε ταξί. Περάστε από εδώ. 836 00:58:02,240 --> 00:58:05,400 Θα είμαι μαζί σου αμέσως. Σας παρακαλούμε... 837 00:58:06,920 --> 00:58:08,760 Είναι η αδερφή του γιατρού, φύγε. 838 00:58:09,760 --> 00:58:11,720 - Τα λέμε αύριο! - Αύριο! 839 00:58:12,160 --> 00:58:13,440 Δίκαιο! 840 00:58:14,800 --> 00:58:17,120 - Είδες αυτούς τους φρικτούς ανθρώπους; - Ποιοι είναι αυτοί? 841 00:58:17,200 --> 00:58:19,680 - Ο αδερφός σου έχει μπελάδες! - Συγγνώμη αδερφέ μου... 842 00:58:19,800 --> 00:58:24,400 Διάβασα το τηλεγράφημά σου. Αδελφός σας θα χαρούμε πολύ να σας δούμε. 843 00:58:24,480 --> 00:58:26,560 Σε ξέρω από παιδί. 844 00:58:26,640 --> 00:58:28,960 -Εγώ; - Ναι, αλλά δεν μπορείς να θυμηθείς. 845 00:58:29,120 --> 00:58:32,160 Μετά βίας σε αναγνωρίζω! Μεγάλωσες πραγματικά! 846 00:58:32,280 --> 00:58:35,520 Είμαι ο Αντώνιος, ο γιος της Φιλομένα. Ο αδερφός της Ροζινέλλας! 847 00:58:35,640 --> 00:58:38,360 Θυμάσαι τη Rosinella, σωστά; Σε θήλασε. 848 00:58:38,520 --> 00:58:42,840 Δεσποινίς Λουτσία, πρέπει να είστε κουρασμένη. Παρακαλώ καθίστε κάτω. 849 00:58:46,400 --> 00:58:48,520 - Έχεις λαδόκολλα; - Γιατί? 850 00:58:48,640 --> 00:58:50,440 Για να μην χαλάσω την πολυθρόνα. 851 00:58:50,560 --> 00:58:53,880 Ο γιατρός δεν χρησιμοποιεί λαδόπανα πια, έχει μεγαλώσει πια. 852 00:58:54,000 --> 00:58:57,320 Θα κρυώσεις. Άφησες τη βαλίτσα σου έξω; 853 00:58:57,440 --> 00:58:58,800 Δεν έχω καμία βαλίτσα. 854 00:58:58,880 --> 00:59:03,080 -Συγγνώμη καλέ μου... - Σε παρακαλώ, φώναξέ με Αντόνιο! 855 00:59:03,960 --> 00:59:06,840 Αν κρυώσεις, ο γιατρός θα θυμώσει μαζί μου. 856 00:59:06,920 --> 00:59:10,120 Έλα μαζί μου, θα σε φροντίσω. 857 00:59:10,240 --> 00:59:12,120 Ελα μαζί μου. 858 00:59:13,360 --> 00:59:14,360 Ελα. 859 00:59:18,920 --> 00:59:20,640 Επιτέλους οι πρόβες τελείωσαν! 860 00:59:20,760 --> 00:59:24,320 Θέλω να σας δω όλους έτοιμο στη σκηνή σε δύο ώρες! 861 00:59:24,400 --> 00:59:26,080 Σας ευχαριστώ! 862 00:59:27,400 --> 00:59:30,000 Πρέπει να κρατάς το πηγούνι σου ψηλά. 863 00:59:30,160 --> 00:59:33,360 - Ξέχνα το ραγάκι σου για μια ώρα. - Δεν είναι απογοήτευση, είναι θυμός. 864 00:59:33,520 --> 00:59:37,120 Είναι αρραβωνιασμένος με την κόρη ενός πλούσιου στρώματος. 865 00:59:37,200 --> 00:59:40,040 Αποκάλυψε τον εαυτό του για αυτό που είναι: ένας χυδαίος μικροαστός. 866 00:59:40,160 --> 00:59:43,120 Αύριο, μετά την επιτυχία σας, θα τον χαστουκίσεις. 867 00:59:43,200 --> 00:59:46,480 Ω, παρακαλώ! Αν νομίζει ότι τρέχω μετά από αυτόν, κάνει λάθος. 868 00:59:46,600 --> 00:59:50,160 Είμαι πολύ εκλεπτυσμένος για αυτό. Είναι γουρούνι! Γειά αγάπη. 869 00:59:50,640 --> 00:59:54,480 Δεν μου αρέσει η συμπεριφορά του γιατρού. Μπορώ να σας το πω γιατί είστε οικογένεια. 870 00:59:54,560 --> 00:59:57,240 Γυναίκες! Πολλές γυναίκες! 871 00:59:58,040 --> 01:00:00,120 - Πολλά; - Α, δεν θα πιστεύετε πόσα! 872 01:00:00,200 --> 01:00:03,600 Ακόμα και γυναίκες που βλέπεις στα περιοδικά! Θέλετε να δείτε ένα; 873 01:00:07,520 --> 01:00:08,800 Ορίστε. 874 01:00:09,520 --> 01:00:13,560 Την λένε Loletta Prima, είναι τραγουδίστρια. Αυτή η γυναίκα είναι βαμπίρ! 875 01:00:13,880 --> 01:00:16,560 Τρώει χαρτονομίσματα των 1.000 λιρών σαν να ήταν καραμέλες. 876 01:00:19,520 --> 01:00:24,040 - Τι τρέχει? Νιώθεις άρρωστος; - Τίποτα, απλώς κρυώνω λίγο. 877 01:00:24,120 --> 01:00:25,760 Έχω σχεδόν τελειώσει. 878 01:00:26,240 --> 01:00:28,720 Μήπως εξαιτίας της του παίρνουν το σπίτι; 879 01:00:28,760 --> 01:00:32,640 Κορίτσι μου, οι γυναίκες δεν είναι τίποτα αλλά κόπος. Εμπιστέψου με! 880 01:00:32,760 --> 01:00:37,160 Κάποτε έπρεπε να πουλήσω κι ένα άλογο. Μα αυτό δεν είναι τίποτα, έχει και αρραβωνιαστικό! 881 01:00:37,680 --> 01:00:40,440 - Αρραβωνιαστικός; - Ναι, είναι φρικτή. 882 01:00:40,520 --> 01:00:43,440 "Γλυκιά μου! 883 01:00:44,560 --> 01:00:46,040 Τόση πλάκα! 884 01:00:47,360 --> 01:00:50,040 - Δώσε μου τα πράγματά μου! - Μα τα μανίκια είναι ακόμα βρεγμένα. 885 01:00:50,120 --> 01:00:53,000 - Δεν πειράζει, πρέπει να φύγω. - Δεν περιμένεις τον αδερφό σου; 886 01:00:53,120 --> 01:00:56,320 Δεν μπορώ. Πες του ότι θα επιστρέψω... ότι θα του γράψω. 887 01:00:56,480 --> 01:00:58,400 - Μα τώρα πρέπει να φύγω. - Δεσποινίδα! 888 01:01:02,360 --> 01:01:06,720 Αχ! Ένα κορίτσι με μια ρόμπα. Πόσο θαυμάσιο. 889 01:01:06,840 --> 01:01:08,560 Δεσποινίδα! 890 01:01:09,240 --> 01:01:11,240 - Υποθέτω ότι είσαι ο υπηρέτης. - Σωστά. 891 01:01:11,440 --> 01:01:13,840 - Τι πρόσωπο! - Ποιο ειναι το ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΑΥΤΟ? 892 01:01:15,200 --> 01:01:20,840 - Και ποιος είναι αυτός; - Αυτή... είναι η αδερφή του γιατρού. 893 01:01:22,280 --> 01:01:25,760 Αυτό είναι καλό. Θα μπορούσες να έχεις βρείτε μια καλύτερη δικαιολογία από αυτή. 894 01:01:25,840 --> 01:01:30,400 Υποθέτω ότι σου φαίνομαι ηλίθιος, έτσι δεν είναι; Ποιος είσαι? 895 01:01:32,280 --> 01:01:35,360 - Η αδερφή του γιατρού. - Μια παράξενη αδερφή... 896 01:01:35,440 --> 01:01:37,440 περιπλανώμενος μισογυμνός. 897 01:01:37,560 --> 01:01:41,600 Τα ρούχα μου βράχτηκαν, Έπρεπε να τα στεγνώσω. Βλέπω? 898 01:01:42,560 --> 01:01:44,760 Είναι αλήθεια? Είναι αλήθεια αυτή η αδερφή του Πιέτρο; 899 01:01:44,840 --> 01:01:48,320 Σωστά, την έχω γνωρίσει αφού ήταν τόσο μεγάλη. 900 01:01:49,680 --> 01:01:54,440 Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με, κυρία! Ήμουν λίγο τεταμένη. 901 01:01:54,560 --> 01:01:56,840 Είμαι πολύ χαρούμενος που σε γνωρίζω. 902 01:01:56,960 --> 01:02:00,400 Με λένε Maddalena Fontini, αλλά το σκηνικό μου όνομα είναι Loletta Prima. 903 01:02:00,480 --> 01:02:05,880 Εμείς οι καλλιτέχνες μας αρέσει να χρησιμοποιούμε πλασματικό και αυτοσχέδια ονόματα. 904 01:02:05,960 --> 01:02:09,040 Ο πατέρας μου ήταν καθηγητής στο Sassari. 905 01:02:09,160 --> 01:02:11,480 Η οικογένειά μου επίσης καταγόταν από το Sassari. 906 01:02:11,560 --> 01:02:12,880 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 907 01:02:12,960 --> 01:02:15,960 Αλλά ίσως έχετε πράγματα να κάνετε, Δεν θέλω να σε ενοχλήσω. 908 01:02:16,040 --> 01:02:19,680 - Όχι, δεν έχω τίποτα να κάνω. - Τότε θα ήθελα να μείνω και να συνομιλήσω λίγο. 909 01:02:19,800 --> 01:02:21,320 Ο Πιέτρο μιλούσε πάντα για την αδερφή του. 910 01:02:22,960 --> 01:02:24,320 Έψαξες παντού; 911 01:02:24,400 --> 01:02:26,880 Ναι, διευθύντρια, στη σοφίτα, στο κελάρι... 912 01:02:27,040 --> 01:02:32,000 Δεν μπορεί απλώς να έχει εξαφανιστεί, ίσως κρύβεται στο θερμοκήπιο. 913 01:02:33,520 --> 01:02:36,880 Ήρθες για τον αρραβώνα του αδερφού σου; 914 01:02:36,960 --> 01:02:37,880 Ναί. 915 01:02:38,040 --> 01:02:41,400 - Σου το είπε; - Ναί. 916 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Οχι εγώ. Το άκουσα κατά τύχη από έναν υπηρέτη. 917 01:02:45,560 --> 01:02:47,840 Το γουρούνι! Ω συγνώμη... 918 01:02:47,920 --> 01:02:50,840 Αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος θεραπείας μια διακεκριμένη γυναίκα σαν εμένα. 919 01:02:50,920 --> 01:02:54,840 Ένας καλλιτέχνης, που θυσίασε τα πάντα για εκείνον. Αγάπη, τέχνη, επιτυχία... 920 01:02:54,960 --> 01:02:58,400 Αγαπάτε πολύ τον κύριο... αδερφό μου; 921 01:02:59,280 --> 01:03:02,840 Η αγάπη μου είναι σαν αυτή που διαβάζεις στα μυθιστορήματα. Ήμουν τα πάντα για εκείνον. 922 01:03:02,920 --> 01:03:05,480 Από τότε που τον γνώρισα, Δεν έχω φιλήσει ποτέ άλλον άντρα. 923 01:03:05,600 --> 01:03:08,880 Ήξερε τα πάντα για μένα. Το θυμάστε αυτό το τραγούδι; 924 01:03:08,960 --> 01:03:12,320 Όλα για εσάς, νύχτα και μέρα, να λες πάντα ναι, ποτέ να μην λες όχι. 925 01:03:12,400 --> 01:03:16,080 Ναι, ήταν ακριβώς έτσι. Και τώρα παντρεύεται! Το γουρούνι! 926 01:03:16,160 --> 01:03:18,080 Συγγνώμη, αλλά δεν έχω άλλα λόγια. 927 01:03:18,160 --> 01:03:20,280 Και έχετε γνωρίσει τον αρραβωνιαστικό; 928 01:03:20,360 --> 01:03:22,480 - Οχι. - Ούτε εγώ, αλλά μπορώ να φανταστώ. 929 01:03:22,520 --> 01:03:24,960 Πρέπει να είναι μια από αυτές ανόητες γεμιστές κούκλες. 930 01:03:25,080 --> 01:03:30,480 Η κόρη ενός στρώματος! Και ο πατέρας μου ήταν καθηγητής στο Sassari. 931 01:03:30,640 --> 01:03:36,400 Δεσποινίς, ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας, πρέπει να κάνουμε συμμαχία. 932 01:03:36,480 --> 01:03:37,400 Γιατί; 933 01:03:37,480 --> 01:03:39,680 Να σταματήσεις τον αδερφό σου από το να παντρευτεί αυτό το κορίτσι. 934 01:03:39,760 --> 01:03:41,600 Δεν το λέω μόνο για μένα. 935 01:03:41,680 --> 01:03:45,320 Θα χαρώ να θυσιάσω τον εαυτό μου, αν μπορούσε να βοηθήσει. 936 01:03:45,440 --> 01:03:49,560 Αλλά αυτό το λέω για σένα. Η σχέση με έναν κατασκευαστή στρωμάτων... 937 01:03:50,440 --> 01:03:52,800 Νομίζω ότι είναι απαραίτητο ότι την παντρεύεται. 938 01:03:53,400 --> 01:03:54,560 Απαραίτητη? Γιατί; 939 01:03:55,800 --> 01:03:57,760 Είναι βαθιά στο χρέος. 940 01:03:59,160 --> 01:04:00,800 Παίρνουν το σπίτι. 941 01:04:01,560 --> 01:04:04,160 Τότε ρώτα τον πατέρα σου να του δανείσει κάποια χρήματα. 942 01:04:04,240 --> 01:04:06,760 Ο πατέρας μου? Καημένο πλάσμα... 943 01:04:07,120 --> 01:04:10,000 Τι γίνεται με τη γη, τα παλάτια, το κάστρο; 944 01:04:13,760 --> 01:04:15,800 Όλα έχουν φύγει. 945 01:04:18,560 --> 01:04:21,040 Η σοδειά χάλασε. 946 01:04:22,080 --> 01:04:23,960 Μετά από αυτό χρεοκόπησε. 947 01:04:26,120 --> 01:04:28,520 - Μετά κάηκε το κάστρο. - Πραγματικά? 948 01:04:28,920 --> 01:04:32,320 Ναί. Είναι ένας κατεστραμμένος άνθρωπος. 949 01:04:33,040 --> 01:04:35,080 Κοίτα σε τι μειώνω! 950 01:04:35,920 --> 01:04:40,000 Γι' αυτό με έστειλε ο μπαμπάς να δω τον αδερφό μου να του ζητήσω βοήθεια. 951 01:04:40,080 --> 01:04:42,840 - Πεινάμε! - Πεινασμένος; 952 01:04:44,080 --> 01:04:46,040 Ναι μαντάμ... 953 01:04:46,480 --> 01:04:49,880 Το κρύο δαγκώνει τη σάρκα μας μέσα από τα κουρελιασμένα ρούχα μας. 954 01:04:50,040 --> 01:04:53,520 Αν ήξερες πόσο σπαρακτικό είναι να ακούσεις τα παιδιά σου να ζητούν ψωμί 955 01:04:53,680 --> 01:04:55,520 και να μην μπορώ να μιλήσω 956 01:04:55,600 --> 01:05:00,000 για να μην καταπνίξει την κραυγή της απόγνωσης σφίγγοντας το λαιμό σου! 957 01:05:00,120 --> 01:05:02,320 - Ω Θεέ μου, τόσο κακό; - Ναί! 958 01:05:03,000 --> 01:05:04,840 Και τις παγωμένες νύχτες του χειμώνα 959 01:05:04,960 --> 01:05:08,560 τυλίγουμε άθλια κουρέλια γύρω μας, πιεσμένος από τον άνεμο που σφυρίζει 960 01:05:08,640 --> 01:05:13,360 στη στροβιλιζόμενη καταιγίδα, ενώ οι μπάλες και οι απολαύσεις λαμβάνουν χώρα 961 01:05:13,440 --> 01:05:16,760 στις εκθαμβωτικές αίθουσες του κάστρου του Δούκα του Σενσίρ. 962 01:05:16,840 --> 01:05:20,400 Τι έχει ο Δούκας του Σενσίρ έχει σχέση με αυτό; 963 01:05:20,480 --> 01:05:22,680 Τίποτα, είναι μόνο ένας των γειτόνων μας. 964 01:05:26,440 --> 01:05:29,320 Έχετε βάζο για μακριά κοτσάνια; 965 01:05:32,080 --> 01:05:33,240 Τι? 966 01:05:33,320 --> 01:05:37,480 Ρωτάω αν έχεις ένα βάζο για μακριά κοτσάνια. 967 01:05:37,960 --> 01:05:38,920 Που? 968 01:05:39,000 --> 01:05:41,880 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα! Πού είναι η αδερφή; 969 01:05:44,280 --> 01:05:47,920 Αγάπη μου, σου έφερα αυτά τα λουλούδια και δύο ποιήματα. 970 01:05:48,040 --> 01:05:50,920 Παρακαλώ, η δεσποινίς Βινιάλι είναι εκεί. 971 01:05:53,120 --> 01:05:55,800 Αγάπη μου, σου έφερα αυτά τα λουλούδια και δύο ποιήματα. 972 01:05:56,120 --> 01:05:58,680 - Είμαι ενοχλητικός. - Συγνώμη... 973 01:06:00,440 --> 01:06:02,640 Καλυτερα να φυγω. 974 01:06:03,320 --> 01:06:06,080 Γειά αγάπη. Καλησπέρα, δεσποινίς. 975 01:06:06,160 --> 01:06:08,080 Όταν αυτός ο αγαπητός κύριος επιστρέψει, 976 01:06:08,200 --> 01:06:13,360 πες του να του στείλω το ειρηνικό μου και αριστοκρατικούς χαιρετισμούς. 977 01:06:21,240 --> 01:06:24,320 - Ερχεται. - Λολέτα! 978 01:06:24,520 --> 01:06:27,200 - Πώς πάει? - Υπέροχα. 979 01:06:27,320 --> 01:06:31,040 Ξέρω τα πάντα. Ξέρω παντρεύεσαι και δεν με νοιάζει. 980 01:06:32,120 --> 01:06:35,360 - Γνώρισα την αδερφή σου. - Η Λουσία είναι εδώ; 981 01:06:35,440 --> 01:06:38,720 Καημένο πλάσμα! Μου τα είπε όλα. 982 01:06:39,680 --> 01:06:42,000 - Τι? - Δεν ντρέπεσαι; 983 01:06:42,080 --> 01:06:45,360 Είσαι εδώ να ζεις μια καλή ζωή, ενώ οι φτωχές ψυχές ζουν σε κουρέλια 984 01:06:45,440 --> 01:06:48,920 ο αέρας σφυρίζει, στις εκθαμβωτικές αίθουσες του Δούκα του Σενσίρ. 985 01:06:49,080 --> 01:06:51,880 - Έχεις τρελαθεί; - Όχι, είμαι αρκετά υγιής. 986 01:06:51,960 --> 01:06:55,560 Παντρευτείτε, συνεχίστε. Θα βοηθήσει αυτούς τους φτωχούς ανθρώπους. 987 01:07:01,360 --> 01:07:05,000 Βλέπεις, μου μίλησε η αδερφή σου με τόσο εκλεπτυσμένο τρόπο 988 01:07:05,120 --> 01:07:09,160 ότι, όντας και τα δύο τόσο εκλεπτυσμένα, καταλαβαίναμε ο ένας τον άλλον τέλεια. 989 01:07:09,240 --> 01:07:10,520 Οπότε φεύγω. 990 01:07:11,840 --> 01:07:14,240 Γειά αγάπη! 991 01:07:16,360 --> 01:07:19,800 Γλυκιά μου, ορίστε. Πες μου, είναι αλήθεια αυτό που είπε για σένα; 992 01:07:19,840 --> 01:07:22,040 Όχι, θα σταματήσω την ομοιοκαταληξία μου δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 993 01:07:22,120 --> 01:07:25,800 Πες μου την αλήθεια, είναι αλήθεια τι είπε αυτή η άγνωστη κυρία για σένα; 994 01:07:25,880 --> 01:07:28,920 - Η αδερφή μου? - Μου είπε ότι δεν είναι η αδερφή σου. 995 01:07:29,680 --> 01:07:31,800 - Τότε ποιος είναι; - Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 996 01:07:31,840 --> 01:07:34,480 Είναι αλήθεια ότι είσαι μόνο να με παντρευτείς για τα λεφτά μου; 997 01:07:34,600 --> 01:07:35,560 Μου? 998 01:07:35,680 --> 01:07:38,440 Νιώθω τόσο έξαλλος, και ήμουν τόσο χαρούμενη που αρραβωνιάστηκα! 999 01:07:38,520 --> 01:07:40,200 Ρίμες! Πάντα ρίμες! 1000 01:07:43,640 --> 01:07:47,440 Κύριε, τελείωσε μεταξύ μας! Αντιο σας! 1001 01:07:54,360 --> 01:07:57,080 - Τερέζα! - Ω, γιατρέ! 1002 01:07:58,120 --> 01:07:59,160 Εσύ?! 1003 01:08:02,920 --> 01:08:06,080 - Τι κάνεις εδώ? - Μη θυμώνεις, φεύγω. 1004 01:08:06,160 --> 01:08:08,760 - Γιατί αυτό το ρόμπα; - Αν θέλεις, μπορώ να το βγάλω. 1005 01:08:08,800 --> 01:08:11,400 Α, όχι, για το καλό! Τι συμβαίνει? 1006 01:08:11,560 --> 01:08:14,560 Σε παρακαλώ, μην θυμώνεις, αλλιώς δεν θα έχω το κουράγιο να στο πω! 1007 01:08:14,720 --> 01:08:18,760 Ποιος είναι θυμωμένος;! Έλα, τι είναι; Δεν έχεις ξεφύγει, σωστά; 1008 01:08:18,840 --> 01:08:20,680 - Ναι έχω. - Γιατί? 1009 01:08:20,760 --> 01:08:23,160 Ήθελαν να με στείλουν να είναι η βοήθεια του χασάπη! 1010 01:08:23,200 --> 01:08:27,400 Δεν έκανα τίποτα λάθος! Πίστεψέ με! Δεν έγραψα αυτό το γράμμα! 1011 01:08:28,200 --> 01:08:29,920 Τι γράμμα; 1012 01:08:31,080 --> 01:08:35,640 - Δεν το ξέρεις; - Δεν ξέρω τίποτα! 1013 01:08:35,720 --> 01:08:40,640 - Τότε, με συγχωρείτε, φεύγω. - Όχι, θέλω να μάθω τώρα! 1014 01:08:40,760 --> 01:08:44,680 - Ποιος είναι ο αριθμός του ορφανοτροφείου; - Οχι! Παρακαλώ μην τους τηλεφωνήσετε! 1015 01:08:44,840 --> 01:08:49,280 -Θα στα πω όλα. - Τι είναι αυτό? Αισθάνεστε λιποθυμία; 1016 01:08:50,280 --> 01:08:53,880 - Οχι είμαι καλά. - Τα χέρια σου παγώνουν, είσαι χλομός. 1017 01:08:54,000 --> 01:08:56,680 Πεινάω. Δεν έχω φάει από σήμερα το πρωί. 1018 01:08:58,600 --> 01:08:59,400 Αντόνιο! 1019 01:09:00,120 --> 01:09:02,920 Πόσο απαίσιο, Νιώθω εγκαταλελειμμένος όπως ο Didone. 1020 01:09:03,040 --> 01:09:07,640 - Ποιος είναι αυτός ο Didone; - Ποιός ξέρει? Γιατρέ, ανησυχώ πολύ. 1021 01:09:07,800 --> 01:09:09,760 - Μην ανησυχείς, δεν είναι τίποτα. - Και εγώ. 1022 01:09:09,840 --> 01:09:11,160 - Μαμά... - Αγάπη μου! 1023 01:09:11,240 --> 01:09:12,240 - Μπαμπάς... - Πολυαγαπημένος! 1024 01:09:12,360 --> 01:09:13,480 Παρακαλώ αφήστε μας. 1025 01:09:15,480 --> 01:09:17,400 - Σώστε την, γιατρέ! - Ναι, σώσε την! 1026 01:09:18,640 --> 01:09:20,560 - Πώς είναι ο σφυγμός; - Είναι φυσιολογικό. 1027 01:09:20,680 --> 01:09:23,440 - Γιατί μου κρατάς ακόμα το χέρι; - Ω ναι... 1028 01:09:24,360 --> 01:09:27,120 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 1029 01:09:28,000 --> 01:09:31,520 Δεσποινίς Λίλη, Θα ήθελα να σας πω κάτι. 1030 01:09:31,640 --> 01:09:34,720 Νιώθω τόσο μόνος! Όχι, αυτό δεν είναι αρκετά σαφές. 1031 01:09:34,880 --> 01:09:38,240 Είμαι χαρούμενος μόνο όταν είμαι εδώ... Όχι, ούτε αυτό είναι αρκετά σαφές. 1032 01:09:38,360 --> 01:09:40,360 Και θέλω να είμαι πεντακάθαρος. 1033 01:09:40,440 --> 01:09:43,040 Δεσποινίς Λίλη, σας αγαπώ. 1034 01:09:48,200 --> 01:09:51,680 - Ναι εντάξει! - Εσύ φταις που την άφησες να αρραβωνιαστεί! 1035 01:09:51,760 --> 01:09:54,760 Ήσουν εσύ που την ενθάρρυνες, τους έδωσες την ευλογία σου! 1036 01:09:55,720 --> 01:09:59,000 - Γιατρέ, πώς είναι; - Αφήστε την να κοιμηθεί, χρειάζεται να ξεκουραστεί. 1037 01:09:59,160 --> 01:10:02,720 - Τώρα, επιτρέψτε μου να πω... - Άφησε μας ήσυχους! 1038 01:10:02,760 --> 01:10:05,240 - Ωραία άτομα που μας σύστησες! - Το ξέρω αλλά... 1039 01:10:05,400 --> 01:10:09,160 Ακούστε, γιατρέ, ανησυχούμε πολύ. Καλύτερα να το αφήσουμε προς το παρόν. 1040 01:10:09,280 --> 01:10:11,200 Συγγνώμη. Θα επιστρέψω αύριο. 1041 01:10:11,280 --> 01:10:13,840 - Πολύ καλά, καληνύχτα. - Καληνυχτα. 1042 01:10:17,480 --> 01:10:22,040 Είμαστε σε πραγματικό πρόβλημα τώρα. Αν μάθουν ότι είσαι εδώ... 1043 01:10:25,480 --> 01:10:27,800 Πρέπει να είναι η διευθύντρια. 1044 01:10:28,640 --> 01:10:30,840 Τι να της πω τώρα; 1045 01:10:30,920 --> 01:10:34,600 - Μην της πεις τίποτα! - Αστειεύεσαι? 1046 01:10:37,480 --> 01:10:40,160 Γεια σας? Ποιος είναι αυτός? 1047 01:10:40,840 --> 01:10:44,400 Αγαπητέ, στέλνω η μοδίστρα μου σου λογαριάζει. 1048 01:10:44,520 --> 01:10:48,120 Μην είσαι τσιγκούνης, δεν είμαι συνηθισμένος να κοροϊδεύω τον εαυτό μου. 1049 01:10:48,800 --> 01:10:52,080 - Τι είπε η διευθύντρια; - Όχι, ήταν η Λολέτα. 1050 01:10:52,200 --> 01:10:54,760 Τι της είπες για τον Δούκα του Σενσίρ; 1051 01:10:54,840 --> 01:10:59,680 Έδωσα το μεγάλο φινάλε της παράστασης «The Killing Remorse». 1052 01:10:59,840 --> 01:11:02,520 - Γιατί? - Γιατί είναι βρικόλακας. 1053 01:11:02,640 --> 01:11:06,440 Σου τρώει όλα τα λεφτά και είναι ο λόγος που παίρνουν το σπίτι. 1054 01:11:06,760 --> 01:11:09,840 - Ποιος στο ειπε αυτο? - Κανείς, το κατάλαβα μόνος μου. 1055 01:11:11,760 --> 01:11:15,200 Θα με συγχωρήσετε, γιατρέ; 1056 01:11:17,680 --> 01:11:20,600 - Πρέπει να επιστρέψεις στο ορφανοτροφείο. - Οχι! 1057 01:11:20,760 --> 01:11:25,000 Οχι? Δεν μπορώ να έχω ορφανό στο σπίτι μου στις 10, 10 και τέταρτο δηλαδή! 1058 01:11:25,080 --> 01:11:29,120 Τι θα σκεφτούν για μένα; Θα με διώξουν! 1059 01:11:30,280 --> 01:11:32,120 Πρέπει να είναι η διευθύντρια. 1060 01:11:33,960 --> 01:11:35,840 Με έβαλες σε μεγάλο μπελά. 1061 01:11:37,080 --> 01:11:40,040 - Γεια σας? - Δρ Βιγνάλι, θα είμαι πολύ ευγνώμων 1062 01:11:40,160 --> 01:11:44,080 αν σβήσεις το όνομά μου από τη μνήμη σου για τα καλά. 1063 01:11:44,200 --> 01:11:48,600 «Sic transit gloria mundi». Δεν έχω τίποτα άλλο να πω. Ave! 1064 01:11:49,000 --> 01:11:52,360 Λεωφ. Τι είπες σε αυτό; 1065 01:11:52,840 --> 01:11:54,360 Α, το άλλο... 1066 01:11:55,520 --> 01:12:00,040 Της το είπα: «Πρέπει να παντρευτείς τον γιατρό», 1067 01:12:00,160 --> 01:12:03,960 «Χρειάζεται την προίκα σου καθώς είναι βαθιά στο χρέος». 1068 01:12:04,040 --> 01:12:07,880 «Αν δεν σε παντρευτεί, τι θα κάνει;» 1069 01:12:08,000 --> 01:12:10,520 Νομίζεις ότι είναι κάτι να πω σε έναν αρραβωνιαστικό; 1070 01:12:10,680 --> 01:12:14,520 - Ήθελα απλώς να σε βοηθήσω. - Το έκανες, με άφησε. 1071 01:12:14,640 --> 01:12:18,920 - Σε πειράζει? - Όχι, πραγματικά, είμαι ανακουφισμένος. 1072 01:12:19,040 --> 01:12:21,920 Τι θα κάνεις αν σου πάρουν το σπίτι; 1073 01:12:22,000 --> 01:12:26,920 Αυτή η κυρία δεν σε αγαπάει. Αν ήμουν πλούσιος... 1074 01:12:31,800 --> 01:12:33,240 Τι θα έκανες? 1075 01:12:37,480 --> 01:12:40,480 Τίποτα, ετοιμαζόμουν να πω κάτι χαζό. 1076 01:12:44,120 --> 01:12:48,120 Έλα, αρκετή κουβέντα. Είναι 10:20, είναι πολύ αργά. 1077 01:12:48,200 --> 01:12:53,640 Δεν βρέχει πια. Ντύσου! Θα σου καλέσω ταξί. 1078 01:12:53,800 --> 01:12:56,040 Αντόνιο! 1079 01:12:56,320 --> 01:12:58,480 Μόνο μια στιγμή, υπάρχει ένα τηλεγράφημα! 1080 01:12:58,680 --> 01:13:01,960 «Δεν τα καταφέρνω, θα γράψω. Αγάπη, Λουσία». 1081 01:13:02,040 --> 01:13:03,680 Πόσο ανόητο! 1082 01:13:03,760 --> 01:13:06,560 Ήρθε και δεν το έχει καταλάβει καν. 1083 01:13:06,680 --> 01:13:08,960 - Αντόνιο! - Ερχομαι! 1084 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 - Βιάσου! - Μια στιγμή. 1085 01:13:12,200 --> 01:13:15,680 - Πήγαινέ την στο ορφανοτροφείο. - Δεσποινίς Λουκία; 1086 01:13:15,800 --> 01:13:20,480 Για τι πράγμα μιλάς? Απλά κάνε τι λέω, φρόντισε να φτάσει εκεί εντάξει. 1087 01:13:20,560 --> 01:13:23,080 Γιατί δεν την παίρνεις; 1088 01:13:23,160 --> 01:13:27,320 Επειδή... έχω πράγματα να κάνω, άρρωστοι, μια σημαντική διαβούλευση. 1089 01:13:27,480 --> 01:13:31,040 Όσο για σένα, άκου... 1090 01:13:31,920 --> 01:13:35,960 Αύριο θα έρθω να μιλήσω στη διευθύντρια, εντάξει; 1091 01:13:36,840 --> 01:13:38,840 Καληνυχτα. 1092 01:13:42,280 --> 01:13:44,480 - Με κορόιδεψες. - Συγγνώμη. 1093 01:13:44,600 --> 01:13:47,160 Έλα, θα καλέσω το ταξί, ντυθείτε. 1094 01:13:47,240 --> 01:13:50,360 - Δεν θα πάω πίσω στο ορφανοτροφείο. - Αστειεύεσαι? Αυτά είναι εντολές. 1095 01:13:50,440 --> 01:13:51,400 Να είσαι ευγενικός... 1096 01:13:51,480 --> 01:13:54,440 Αν επιστρέψω εκεί, θα με στείλουν να δουλέψει ως υπηρέτης του χασάπη. 1097 01:13:54,560 --> 01:13:56,960 Είμαι ένας στρατιώτης, Μου δόθηκε εντολή να σε πάρω πίσω. 1098 01:13:57,080 --> 01:13:58,880 Σε παρακαλώ, μην είσαι τόσο κακός... 1099 01:13:59,240 --> 01:14:01,880 Παρακαλώ άσε με να μείνω εδώ, μόνο για απόψε. 1100 01:14:02,040 --> 01:14:06,360 Αύριο θα φύγω πριν ξημερώσει. Δεν θα με δει κανείς! 1101 01:14:06,480 --> 01:14:11,480 Θα κρυφτώ στην κουζίνα, σε μια ντουλάπα ή μια ντουλάπα... 1102 01:14:11,960 --> 01:14:13,640 Τερέζα! 1103 01:14:13,800 --> 01:14:15,960 - Teresa Venerdì! - Τερέζα! 1104 01:14:19,720 --> 01:14:23,080 - Τι ώρα είναι? - 11 ακριβώς. 1105 01:14:23,240 --> 01:14:28,200 Αυτός είναι ο στρατηγός, ο πατέρας του γιατρού. Ένας πολύ γενναίος άνθρωπος. 1106 01:14:28,280 --> 01:14:33,440 Κέρδισε πολλές μάχες. Και αυτό είναι η γυναίκα του στρατηγού, μια ασυνήθιστη γυναίκα. 1107 01:14:33,520 --> 01:14:36,160 Η καημένη, ήταν τεράστια απώλεια στην οικογένεια. 1108 01:14:36,320 --> 01:14:41,600 Και αυτή είναι η αδερφή του, η Λουτσία. Εσύ. Πραγματικά σου μοιάζει. 1109 01:14:41,720 --> 01:14:43,160 Πραγματικά? 1110 01:14:43,920 --> 01:14:46,800 - Και ποιος είναι αυτός; - Ποιος νομίζεις ότι είναι; Αυτός είναι. 1111 01:14:46,920 --> 01:14:50,280 - Ο Υγειονομικός Επιθεωρητής; - Ναι, δεν βλέπετε την ομοιότητα; 1112 01:14:52,680 --> 01:14:55,640 - Αναρωτήσατε τους συντρόφους της; - Ναι, δεν ξέρουν τίποτα. 1113 01:14:55,720 --> 01:14:58,600 - Δεν θα το έλεγαν, ακόμα κι αν ήξεραν. - Να καλέσω την αστυνομία; 1114 01:14:58,680 --> 01:15:03,040 Οχι! Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. Μπορεί να εμφανιστεί ανά πάσα στιγμή. 1115 01:15:03,240 --> 01:15:04,840 Καημένη, πού μπορεί να είναι; 1116 01:17:17,000 --> 01:17:19,720 Αντώνιο... Αντώνιο! 1117 01:17:25,200 --> 01:17:27,480 Γιατί δεν την πήρες στο ορφανοτροφείο; 1118 01:17:27,600 --> 01:17:32,600 - Απόλυσέ με. Δεν είμαι κουρασμένος για την πόλη. -Σε διέταξα να την πάρεις! 1119 01:17:32,760 --> 01:17:37,160 Άρχισε να κλαίει, Δεν είχα καρδιά. 1120 01:17:37,280 --> 01:17:39,880 Λοιπόν, τώρα είμαι σε μεγάλο πρόβλημα. 1121 01:17:41,160 --> 01:17:43,520 Θα προσπαθήσω να το λύσω, αλλά τουλάχιστον ντύστε την, 1122 01:17:43,560 --> 01:17:46,400 δεν πρέπει να τη βρουν εδώ, ημίγυμνη φορώντας το φόρεμά μου. 1123 01:17:46,520 --> 01:17:50,440 - Και αν ξαναρχίσει να κλαίει; - Άσε την να κλάψει! 1124 01:17:53,000 --> 01:17:55,720 Πώς μπορείς να πιεις καφέ σαν να μην έγινε τίποτα; 1125 01:17:55,800 --> 01:17:57,960 - Τι θέλεις να κάνω? - Υποκρίνομαι! Κάνε κάτι! 1126 01:17:58,680 --> 01:18:01,280 Υπάρχει μια γυναίκα στο σπίτι του, και πρέπει να τη βγάλουμε! 1127 01:18:01,320 --> 01:18:02,440 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 1128 01:18:02,520 --> 01:18:05,520 Πες της: «Εσύ, άθλια, δεν ντρέπεσαι;» 1129 01:18:05,600 --> 01:18:08,200 «Φύγε τώρα και σιγουρέψου Δεν σε ξαναβλέπω». 1130 01:18:08,280 --> 01:18:09,240 - Σε αυτόν? - Σε αυτή! 1131 01:18:09,280 --> 01:18:12,240 Δεν θέλετε να καταστρέψετε αυτόν τον αρραβώνα για εκείνη τη μικρή τσούλα, εσύ;! 1132 01:18:26,280 --> 01:18:27,880 Καλημέρα. 1133 01:18:36,120 --> 01:18:37,400 Ο γιατρός είναι έξω. 1134 01:18:37,640 --> 01:18:40,040 - Πραγματικά? - Στις 7 το πρωί; 1135 01:18:40,440 --> 01:18:44,000 Δεν έχεις πολλή φαντασία, μπορείς να βρεις κάτι καλύτερο. 1136 01:18:44,360 --> 01:18:48,640 Αν δεν με πιστεύετε, τότε... Καλύτερα να μην πω τίποτα απολύτως. 1137 01:18:57,160 --> 01:18:59,480 Δεν είσαι κουρασμένος να έρχεσαι εδώ κάθε μέρα; 1138 01:18:59,560 --> 01:19:00,600 Αυτή είναι η τελευταία φορά. 1139 01:19:00,680 --> 01:19:02,640 Τώρα που η αδερφή του είναι εδώ, θα πληρώσει. 1140 01:19:02,720 --> 01:19:05,520 Ποια αδερφή; Δεν είναι παρά ένα χάος. 1141 01:19:05,600 --> 01:19:08,760 Τα κατέστρεψε όλα! Ο γάμος, τα χρήματα, τα πάντα. 1142 01:19:08,840 --> 01:19:11,960 - Τότε θα περιμένουμε τους αξιωματικούς. - Άλλος πιστωτής... 1143 01:19:17,400 --> 01:19:19,240 - Είναι εδώ ο γιατρός Βιγιάλι; - Είναι έξω! 1144 01:19:20,360 --> 01:19:22,400 - Είναι έξω. - Τόσο το καλύτερο! 1145 01:19:22,480 --> 01:19:27,400 Είμαι ο πατέρας της αρραβωνιαστικιάς του και θα ήθελα να μιλήσω σε αυτό το κορίτσι. 1146 01:19:28,840 --> 01:19:32,280 - Δεν υπάρχει κορίτσι εδώ. - Μην είσαι ανόητος! 1147 01:19:35,480 --> 01:19:38,240 Μια στιγμή, δεσποινίς. Πρέπει να σου μιλήσω. 1148 01:19:38,280 --> 01:19:40,440 - Με εμένα? - Ναί. 1149 01:19:42,160 --> 01:19:45,480 Είμαι ο κύριος Passalacqua, 1150 01:19:46,040 --> 01:19:49,960 από το μάλλινο μύλο Passalacqua και C. 1151 01:19:50,520 --> 01:19:54,360 - Τι θέλετε από μένα, κύριε; - Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 1152 01:19:55,600 --> 01:19:58,600 - Θα είναι αρκετά 10.000; - Για τι? 1153 01:19:58,720 --> 01:20:02,040 Μην είσαι αφελής, ξέρεις τι εννοώ. 1154 01:20:02,160 --> 01:20:05,600 Υπάρχουν 10.000 λίρες εδώ για σένα, αν τον αφήσεις. 1155 01:20:05,920 --> 01:20:06,840 Αφήστε ποιον; 1156 01:20:07,040 --> 01:20:09,080 Ελα, αρκεί αυτή η άχρηστη κουβέντα. 1157 01:20:09,160 --> 01:20:13,280 Τώρα θα μου το πεις δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς αυτόν, κλπ., 1158 01:20:13,360 --> 01:20:15,200 αλλα ειμαι σιγουρος... 1159 01:20:15,960 --> 01:20:17,480 15.000 θα είναι αρκετά. 1160 01:20:18,760 --> 01:20:23,560 - Κύριε, ποιος νομίζετε ότι είμαι; - Βλέπω. 20.000 και τελειώστε με αυτό. 1161 01:20:23,640 --> 01:20:25,960 Μη με προσβάλλεις, δεν είμαι... 1162 01:20:26,120 --> 01:20:27,560 Ναι καλά. 1163 01:20:27,680 --> 01:20:31,400 «Δεν είμαι αυτός που νομίζεις, τον αγαπώ. Θυσίασα τα πάντα για εκείνον...» 1164 01:20:31,520 --> 01:20:35,760 Αγαπητέ μου, μπορώ να σου προσφέρω όχι περισσότερο από 25.000 λίρες. 1165 01:20:35,880 --> 01:20:37,640 Είναι πολλά τα λεφτά! 1166 01:20:38,240 --> 01:20:43,560 - Νομίζεις ότι ο γιατρός και εγώ... - Κι εγώ ήμουν νέος! Ήμουν κι εγώ ερωτευμένος! 1167 01:20:43,720 --> 01:20:49,760 Αν κάποιος μου είχε προσφέρει 25.000 λίρες για να χωρίσω με τη γυναίκα μου, θα έλεγα... 1168 01:20:49,960 --> 01:20:52,680 30.000 και θα φύγω. 1169 01:20:54,280 --> 01:20:56,040 Δεσποινίς, περιμένετε λίγο! 1170 01:20:56,960 --> 01:20:59,720 - Νούμερο 7: δερμάτινη πολυθρόνα. - Ψεύτικο δέρμα. 1171 01:20:59,840 --> 01:21:02,760 Νούμερο 8: σκαμπό, στυλ 20ου αιώνα. Αριθμός 9: το ίδιο. 1172 01:21:02,840 --> 01:21:04,200 - Άβολα. - Άβολα 1173 01:21:04,280 --> 01:21:06,480 - Τι κάνουν? - Δουλειες του σπιτιου. 1174 01:21:06,880 --> 01:21:11,160 - Το νούμερο 7 είναι η πολυθρόνα... - Με συγχωρείς... 1175 01:21:11,840 --> 01:21:14,120 Πόσα σου χρωστάει ο γιατρός; 1176 01:21:14,600 --> 01:21:16,840 Πόσο? Πες μου το σύνολο. 1177 01:21:16,920 --> 01:21:19,320 38.972. 1178 01:21:21,440 --> 01:21:23,640 Εντάξει. Περίμενε εδώ μια στιγμή. 1179 01:21:29,800 --> 01:21:31,800 38.972. 1180 01:21:32,560 --> 01:21:33,920 - Τι? - Λίρες. 1181 01:21:34,400 --> 01:21:37,400 - Είσαι τρελός? 38.000 λίρες; - Και 972. 1182 01:21:37,480 --> 01:21:40,760 - Είναι πάρα πολύ! - Και δεν θα πάω ούτε δεκάρα πιο κάτω. 1183 01:21:44,280 --> 01:21:47,720 Αυτό είναι τρελό! 1184 01:21:47,960 --> 01:21:51,560 - 38.972! - Και 50 σεντς. 1185 01:21:51,680 --> 01:21:54,760 - Και 50 σεντς; - Ναι, για το τραμ. 1186 01:21:55,600 --> 01:21:57,480 Μήπως κάποιος άλλος πρέπει να πάω στον οδοντίατρο; 1187 01:21:57,520 --> 01:21:59,520 - Ναι εγω. - Ελα πάμε. 1188 01:22:02,280 --> 01:22:06,400 Είπα σε αυτόν τον ανόητο υπηρέτη να την πάρω πίσω χθες το βράδυ. 1189 01:22:06,480 --> 01:22:08,800 - Σας παρακαλούμε... - Ας βιαστείτε. 1190 01:22:10,360 --> 01:22:14,760 Ελπίζω να καταλαβαίνετε. πήγα σπίτι τα μεσάνυχτα και τη βρήκε να κοιμάται. 1191 01:22:14,800 --> 01:22:17,840 - Έπρεπε να με καλέσεις αμέσως. - Ναι, ήθελα, αλλά... 1192 01:22:17,920 --> 01:22:20,240 Ανάθεμά το! Η μπαταρία δεν λειτουργεί, ως συνήθως. 1193 01:22:20,320 --> 01:22:23,600 - Θα πρέπει να πάρουμε ταξί. - Μα η στάση ταξί είναι τόσο μακριά! 1194 01:22:23,680 --> 01:22:28,400 Κατερίνα, περίμενε λίγο! Θα πάρουμε ανελκυστήρα μαζί τους. 1195 01:22:33,000 --> 01:22:34,280 Γρήγορα, μπες μέσα! 1196 01:22:36,960 --> 01:22:39,800 Πήγαινε ευθεία, τότε θα σου πω ποιο δρόμο να πας. 1197 01:22:40,320 --> 01:22:44,240 Βλέπεις, για να γυρίσω σπίτι τα μεσάνυχτα και βρες μια κοπέλα στο κρεβάτι σου... 1198 01:22:44,320 --> 01:22:49,040 Γιατρέ, σε παρακαλώ, όχι τώρα. Θα το εξηγήσεις αργότερα. 1199 01:22:53,440 --> 01:22:56,040 - Πώς σε λένε μικρέ; - Μαρία, έλα εδώ. 1200 01:23:05,920 --> 01:23:09,560 - Μπορούμε να πάμε, κυρία; - Όχι, περίμενε λίγο. Θα επιστρέψουμε αμέσως. 1201 01:23:16,880 --> 01:23:19,760 Καλημέρα γιατρέ. Μας συγχωρείτε που είμαστε τόσο επίμονοι. 1202 01:23:19,840 --> 01:23:22,160 Αν υπάρχει κάτι που χρειάζεστε, Είμαι στην υπηρεσία σας. 1203 01:23:22,240 --> 01:23:25,520 Τα χαιρετίσματα μου γιατρέ. Αφήσαμε την απόδειξη. 1204 01:23:25,600 --> 01:23:28,240 - Αντιο σας. - Σας ευχαριστώ. 1205 01:23:29,160 --> 01:23:31,960 - Γιατρέ, έλα! Γρήγορα! - Προχώρα. 1206 01:23:40,720 --> 01:23:41,760 - Που είναι αυτή? - ΠΟΥ? 1207 01:23:41,920 --> 01:23:43,680 - Τερέζα! - Αφησε. 1208 01:23:43,840 --> 01:23:48,200 - Που πήγε? - Δεν γνωρίζω. Άφησε ένα γράμμα. 1209 01:23:48,640 --> 01:23:50,080 Πρόσεχε... 1210 01:23:55,280 --> 01:23:57,280 Άνοιξέ το, γρήγορα! 1211 01:24:01,120 --> 01:24:05,000 «Αγαπητέ κύριε επιθεωρητή υγείας, λυπάμαι για όλα τα προβλήματα που σου προκάλεσα». 1212 01:24:05,080 --> 01:24:08,240 «Ο κ. Passalacqua πλήρωσε τους πιστωτές σας» 1213 01:24:08,320 --> 01:24:11,880 «για να με πείσουν να φύγω. Οπότε φεύγω». 1214 01:24:12,720 --> 01:24:15,600 "Είμαι σίγουρος Θα τα πάω καλά με τον χασάπη». 1215 01:24:15,720 --> 01:24:18,960 «Τους πιο εκλεκτούς χαιρετισμούς μου, η πιο πιστή σου ορφανή, Teresa Venerdì». 1216 01:24:19,600 --> 01:24:21,600 Τερέζα! 1217 01:24:22,920 --> 01:24:26,400 - Πού είναι η Τερέζα; - Στην κατάψυξη. 1218 01:24:26,480 --> 01:24:28,800 - Στην κατάψυξη;! - Εκεί. 1219 01:24:31,560 --> 01:24:32,720 Τερέζα. 1220 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 Κυρία... 1221 01:24:39,240 --> 01:24:41,520 Πώς μπόρεσες? 1222 01:24:41,840 --> 01:24:45,200 Έλα, πάμε σπίτι. 1223 01:24:47,000 --> 01:24:52,680 Δεν θα άφηνα ποτέ ένα από τα κορίτσια μου γίνε υπηρέτης! Ντροπή σου! 1224 01:24:56,040 --> 01:24:58,000 Είναι τρελή; 1225 01:24:58,560 --> 01:24:59,960 Ντροπή σου! 1226 01:25:11,600 --> 01:25:13,360 Προσοχή παρακαλώ. 1227 01:25:14,640 --> 01:25:19,480 -Καλημέρα κύριε επιθεωρητή υγείας! - Καλημέρα. 1228 01:25:24,160 --> 01:25:27,920 Βγάλε τη γλώσσα σου. Είναι βρώμικο. Καστορέλαιο. 1229 01:25:28,480 --> 01:25:31,200 Μου αρέσει, μου το θυμίζει του γιατρού Παολώνη. 1230 01:25:31,560 --> 01:25:34,160 - Φαίνεται να έχει πονόλαιμο. - Χρειάζομαι ένα κουτάλι. 1231 01:25:34,280 --> 01:25:35,600 Τερέζα, πήγαινε να πάρεις ένα κουτάλι. 1232 01:25:37,360 --> 01:25:40,960 Έχει μια μικρή μεγέθυνση του θυρεοειδούς αδένα. 1233 01:25:41,280 --> 01:25:42,320 Καστορέλαιο. 1234 01:25:46,160 --> 01:25:48,560 - Γεια σου, Ιουλιέτα. -Καλημέρα γιατρέ. 1235 01:25:49,800 --> 01:25:52,400 Ήρθα να πάρω τα πράγματά μου. 1236 01:25:54,600 --> 01:25:58,760 Το λευκό μου παλτό, το συμβουλευτικό μου βιβλίο... Έχω τα πάντα. 1237 01:25:58,920 --> 01:26:02,080 Περίμενε, ξεχνώ το πιο σημαντικό πράγμα. 1238 01:26:02,880 --> 01:26:04,880 Ελα μαζί μου. 1239 01:26:38,680 --> 01:26:41,240 - "Κύριε Μπιγνάμι..." - Όχι, Βινιάλι. 1240 01:26:41,360 --> 01:26:45,120 Θεέ μου, τόσο τρομερό χειρόγραφο! «Θα απαιτηθούν 40.000». 1241 01:26:47,880 --> 01:26:50,960 - "Σε αντάλλαγμα θα δεχτώ την αποστολή..." - Θέση! 1242 01:26:51,040 --> 01:26:54,520 - Αυτό είναι αδύνατο να διαβαστεί! - Καλό παράδεισο, σε παρακαλώ, βιάσου! 1243 01:26:56,320 --> 01:27:00,840 «Σε αντάλλαγμα θα δεχτώ τη θέση ως βοηθός στο Νοσοκομείο Teramo». 1244 01:27:00,920 --> 01:27:03,160 - «Θάβομαι». - Όχι «θαμμένος», παντρεύομαι. 1245 01:27:11,400 --> 01:27:13,520 - Συγχαρητήρια. - Σας ευχαριστώ. 1246 01:27:17,440 --> 01:27:18,600 4,50. 1247 01:27:21,520 --> 01:27:23,040 Είπε 4,50! 1248 01:27:40,080 --> 01:27:44,520 ΤΟ ΤΕΛΟΣ 141294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.