All language subtitles for Star Trek The Next Generation S02E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 La forge: There you are. 2 00:00:17,518 --> 00:00:20,729 - What's wrong? - Something jabbed me in the calf. 3 00:00:24,107 --> 00:00:25,484 La forge: Ooh. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 O'brien, commander riker's been injured. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,328 - Look on and bring him up. - O'brien: Stand by. 6 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 - Geordi... - It's just a scratch. Right. 7 00:00:39,081 --> 00:00:40,958 Sorry, commander. We can't take any chances. 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,545 We're the first survey on this planet. We don't know what the risks are. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,883 La forge: O'brien, what's the holdup? 10 00:00:50,342 --> 00:00:54,179 The transporter's detected unidentified microbes in commander riker's body. 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,890 Weโ€, can't the biofilters screen them out? 12 00:00:57,099 --> 00:00:58,559 Apparently not. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,227 But Dr. Pulaski has been notified. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Acknowledged. 15 00:01:02,396 --> 00:01:04,356 I wasn't ready to leave here anyway. 16 00:01:11,154 --> 00:01:13,824 Here's the biofilter's analysis of the microbes. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,617 Pulaski: That's not much to go on. 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,996 I can override and beam commander riker aboard. 19 00:01:20,455 --> 00:01:24,167 I better go down and make an evaluation there. 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,928 I hope these are the right coordinates. 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,888 Just kidding, doctor. 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 I know how much you love the transporter. 23 00:01:39,057 --> 00:01:42,769 About as much as I love comical transporter chiefs. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,900 Ready? 25 00:02:01,663 --> 00:02:03,749 Riker: Over here, doctor. 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,172 Pulaski: Fill me in. 27 00:02:11,757 --> 00:02:15,385 I was minding my own business, doing a simple geological sweep. 28 00:02:15,594 --> 00:02:17,554 Something stuck me in the leg. 29 00:02:17,763 --> 00:02:21,016 - Any pain? - No. Just a little numb, that's all. 30 00:02:21,224 --> 00:02:24,853 - Do you know what stuck you? - We've been looking for it. No luck. 31 00:02:25,062 --> 00:02:27,272 Well, whatever it is, it left something behind. 32 00:02:27,481 --> 00:02:29,483 I'm gonna take you up to sickbay. 33 00:02:34,404 --> 00:02:36,406 O'brien, this is Dr. Pulaski. 34 00:02:36,615 --> 00:02:38,742 Medical override is authorized. 35 00:02:38,950 --> 00:02:40,035 Acknowledged. 36 00:02:49,795 --> 00:02:52,798 This is the strangest feeling. My whole leg just went dead. 37 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Picard: Space, the final frontier. 38 00:03:26,915 --> 00:03:30,794 These are the voyages of the starship enterprise. 39 00:03:31,002 --> 00:03:35,966 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,929 to seek out new life and new civilizations, 41 00:03:41,430 --> 00:03:45,684 to boldly go where no one has gone before. 42 00:04:42,157 --> 00:04:45,577 Picard: Captain's log, stardate 429761. 43 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 During a geological survey on surata iv, 44 00:04:48,663 --> 00:04:52,334 commander riker has become infected by an unidentified microbe. 45 00:04:52,542 --> 00:04:55,003 Number one. Riker: Captain. 46 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 Put your foot where it didn't belong, huh? 47 00:04:57,756 --> 00:05:00,926 Doctor said she was betting bored. I just thought I'd give her a challenge. 48 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 That you did. 49 00:05:06,515 --> 00:05:10,519 The nervous system has been invaded by an unknown microorganism. 50 00:05:10,727 --> 00:05:14,022 Not a bacteria, not a virus, but with the elements of both. 51 00:05:14,231 --> 00:05:16,316 There's the point of entry. 52 00:05:19,861 --> 00:05:24,241 The microbes are infecting the great sciatic nerve 53 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 and they are multiplying at an incredible rate. 54 00:05:31,456 --> 00:05:32,499 Picard: Can you remove it? 55 00:05:33,083 --> 00:05:34,125 Not surgically. 56 00:05:34,334 --> 00:05:39,798 The organisms fuse to the nerve, intertwining at the molecular level. 57 00:05:40,006 --> 00:05:43,260 That's why the transporter's biofilters weren't able to extract it. 58 00:05:43,468 --> 00:05:45,929 Pulaski: There's no evidence of nerve damage. 59 00:05:46,137 --> 00:05:49,683 But the organisms are impeding nervous function. 60 00:05:50,684 --> 00:05:52,102 My leg's still asleep. 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,521 Prognosis. 62 00:05:55,647 --> 00:05:59,359 The infection is spreading. It will eventually reach the brain. 63 00:05:59,568 --> 00:06:02,279 And if it interfered with neural activity there? 64 00:06:02,487 --> 00:06:05,156 Commander riker could die. 65 00:06:10,620 --> 00:06:12,372 How can I help? 66 00:06:13,123 --> 00:06:15,458 I need to know more about its composition. 67 00:06:15,667 --> 00:06:18,044 - And for that, you need a sample. - Exactly. 68 00:06:18,253 --> 00:06:20,505 Commander data, Mr. La forge, 69 00:06:20,714 --> 00:06:23,758 - prepare to beam down to the planet. La forge: Aye, sir. 70 00:06:25,385 --> 00:06:27,429 I must reiterate: 71 00:06:27,971 --> 00:06:29,389 It would be better if I went alone. 72 00:06:29,598 --> 00:06:32,601 - Don't like my company? - Your company is not at issue. 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,020 Your vulnerability to the microorganism is. 74 00:06:35,228 --> 00:06:36,271 I'll watch where I step. 75 00:06:36,771 --> 00:06:38,899 Besides, how do we know this bug doesn't like androids 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,567 more than it likes humans? 77 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 Possible. But highly unlikely. 78 00:06:43,153 --> 00:06:45,071 In any event, why risk both of us? 79 00:06:45,280 --> 00:06:47,160 Because I know exactly where commander riker was 80 00:06:47,324 --> 00:06:48,366 when it happened. 81 00:06:51,161 --> 00:06:54,497 Mr. O'brien, energize. 82 00:07:10,096 --> 00:07:12,724 He was right over here. 83 00:07:14,976 --> 00:07:18,772 Data: I am detecting no animal life forms within 50 kilometers. 84 00:07:18,980 --> 00:07:21,775 However, I am reading extensive animal remains, 85 00:07:21,983 --> 00:07:23,610 mostly fossilized. 86 00:07:23,818 --> 00:07:25,362 A graveyard. 87 00:07:25,570 --> 00:07:27,572 I do not know. 88 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Data, look at this. 89 00:07:38,875 --> 00:07:42,087 - The structure is rhizomatous. - Hmm. 90 00:07:43,171 --> 00:07:46,508 - Careful. - I am always careful. 91 00:07:46,925 --> 00:07:48,802 It appears to be dead. 92 00:07:49,010 --> 00:07:52,347 I'm not so sure. I'm seeing thermal variations. 93 00:07:52,555 --> 00:07:55,225 Let it go for a second, data. Let's try something. 94 00:07:55,433 --> 00:07:57,060 Maybe it likes humans more than androids. 95 00:07:57,268 --> 00:08:00,230 If you are correct, you're placing yourself in grave danger. 96 00:08:00,438 --> 00:08:05,026 Yeah, well, I'm counting on those great Android reflexes of yours. 97 00:08:06,778 --> 00:08:09,698 That must be what we're looking for. 98 00:08:09,906 --> 00:08:11,324 I would tend to agree. 99 00:08:17,163 --> 00:08:18,707 La forge: Stand by, o'brien. 100 00:08:22,752 --> 00:08:24,963 Got it. Energize. 101 00:08:31,928 --> 00:08:33,596 Thanks, o'brien. 102 00:08:33,805 --> 00:08:36,016 Another minute and we'd have been fossils ourselves. 103 00:08:36,224 --> 00:08:37,517 Not precisely, geordi. 104 00:08:37,726 --> 00:08:41,563 True fossilization requires several millennia. 105 00:08:41,813 --> 00:08:45,066 - Here's your sample, captain. - Get it to sickbay right away. 106 00:08:46,860 --> 00:08:48,069 Report. 107 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Captain, commander riker's injury was not accidental. 108 00:08:51,698 --> 00:08:55,160 Certain vines on the planet evidently seek out warm-blooded beings 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,079 - and deliberately infect them. - To what end? 110 00:08:58,288 --> 00:08:59,622 Unknown, sir. 111 00:08:59,831 --> 00:09:02,834 It is conceivable there is a symbiotic relationship involved. 112 00:09:04,169 --> 00:09:05,503 Go on. 113 00:09:05,712 --> 00:09:07,672 There are numerous animal remains in the area, 114 00:09:07,881 --> 00:09:12,010 leading me to hypothesize that the vines could be predatory. 115 00:09:13,595 --> 00:09:17,140 Vines infect animals in order to kill them? 116 00:09:17,599 --> 00:09:19,392 It is possible. 117 00:09:19,601 --> 00:09:24,064 For commander riker's sake, I hope my hypothesis is in error. 118 00:09:24,314 --> 00:09:29,360 Unfortunately, commander data, your hypotheses rarely are. 119 00:09:42,791 --> 00:09:44,751 All negative. 120 00:09:48,004 --> 00:09:50,423 There's nothing that will cure this infection? 121 00:09:50,632 --> 00:09:52,967 This microorganism is very mysterious. 122 00:09:53,176 --> 00:09:56,346 I can't even figure out what's keeping it alive. 123 00:09:56,554 --> 00:09:59,265 - Or how to kill it. - Oh, I can kill it. 124 00:09:59,474 --> 00:10:03,520 But not without destroying the nerves it's inhabiting. 125 00:10:04,646 --> 00:10:06,773 I know you're doing your best, doctor. 126 00:10:06,981 --> 00:10:10,193 My best may not be good enough. 127 00:10:29,129 --> 00:10:31,005 - Comfortable? - Mm. 128 00:10:31,172 --> 00:10:34,012 Now, why wouldn't I be comfortable? They're waiting on me hand and foot. 129 00:10:34,217 --> 00:10:37,887 I just hope they don't find out that I'm faking it. 130 00:10:38,471 --> 00:10:40,807 I wish you were taking it. 131 00:10:41,266 --> 00:10:43,810 - I've seen the Thorn, number one. - Yes. 132 00:10:44,018 --> 00:10:46,938 The doctor showed it to me too. Rather harmless looking, isn't it? 133 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 And deadly. 134 00:10:51,109 --> 00:10:52,235 I'm sorry. 135 00:10:52,819 --> 00:10:55,280 Well, these things happen. 136 00:10:56,447 --> 00:10:58,116 When least expected. 137 00:10:58,825 --> 00:11:00,785 I'm surprised they don't happen more often. 138 00:11:00,994 --> 00:11:05,415 After all, we are exploring the unknown. 139 00:11:08,293 --> 00:11:12,380 And the unknown can be benign 140 00:11:13,423 --> 00:11:14,799 or malevolent. 141 00:11:15,008 --> 00:11:17,385 Captain, one of the things I've learned on these voyages 142 00:11:17,594 --> 00:11:20,054 and on this ship and from you 143 00:11:20,430 --> 00:11:24,392 is that most life forms act out of an instinct for survival, 144 00:11:24,601 --> 00:11:25,894 not out of malice. 145 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 That's an important lesson. 146 00:11:28,980 --> 00:11:32,442 And I admire your lack of resentment, number one. 147 00:11:34,027 --> 00:11:36,279 If you drop a hammer on your foot, 148 00:11:36,487 --> 00:11:39,616 it's hardly useful to get mad at the hammer. 149 00:11:52,670 --> 00:11:54,672 - Anything? - Not yet. 150 00:11:54,881 --> 00:11:56,674 What can I do? 151 00:11:57,175 --> 00:11:59,344 You can get out of my hair. 152 00:11:59,552 --> 00:12:01,471 Aye, aye, doctor. 153 00:12:19,405 --> 00:12:21,741 This bug is persistent, I'll admit that. 154 00:12:21,950 --> 00:12:25,078 But I'm not worried. We rikers are ornery too. 155 00:12:25,286 --> 00:12:27,038 As a matter of fact, my great-grandfather 156 00:12:27,247 --> 00:12:28,456 once got bit by a rattlesnake. 157 00:12:28,665 --> 00:12:33,336 After three days of intense pain, the snake died. 158 00:12:42,053 --> 00:12:44,555 You're a very entertaining patient. 159 00:12:44,764 --> 00:12:46,516 I try. 160 00:12:46,724 --> 00:12:49,018 Yes, you're making quite an effort to be cheerful. 161 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 You of all people should know. 162 00:12:53,231 --> 00:12:56,651 You feel what anyone in your position would feel. 163 00:12:57,068 --> 00:12:59,570 As the first officer on this ship, 164 00:12:59,779 --> 00:13:01,698 I have to set an example. 165 00:13:02,573 --> 00:13:03,700 Even now? 166 00:13:05,034 --> 00:13:06,995 Now more than ever. 167 00:13:08,496 --> 00:13:13,459 Deanna, facing death is the ultimate test of character. 168 00:13:14,669 --> 00:13:19,299 I don't wanna die but if I have to, I'd like to do it with a little pride. 169 00:13:20,925 --> 00:13:23,011 And a lot of impudence. 170 00:13:26,014 --> 00:13:27,515 Dying's bad enough 171 00:13:27,724 --> 00:13:31,060 but to lose my sense of humor? Forget it. 172 00:13:39,235 --> 00:13:41,404 I haven't given up yet. 173 00:13:57,420 --> 00:13:59,797 It's spread to the spinal column. 174 00:14:00,173 --> 00:14:03,217 It's weakening his autonomic nervous system. 175 00:14:05,053 --> 00:14:09,682 Judging by its present rate of growth and its infiltration pattern, 176 00:14:09,891 --> 00:14:13,978 the infection will spread to the brain within an hour. 177 00:14:21,194 --> 00:14:24,989 Pu laski: Medical log, stardate 429763. 178 00:14:25,198 --> 00:14:26,783 I can't keep the alien infection 179 00:14:26,991 --> 00:14:29,369 from spreading to commander riker's brain. 180 00:14:29,577 --> 00:14:33,706 Once there, it will kill him by dampening neural impulses. 181 00:14:33,915 --> 00:14:37,919 The only way I can keep him alive is to force the neurons to stay active 182 00:14:38,127 --> 00:14:42,507 by stimulating them directly with electrical impulses. 183 00:14:49,222 --> 00:14:51,224 Let's proceed. 184 00:15:39,063 --> 00:15:44,193 Stand by with 5 milligrams of tricordrazine, in case of seizure. 185 00:15:45,153 --> 00:15:46,946 Here goes. 186 00:16:42,210 --> 00:16:44,754 Tasha? Data? 187 00:17:05,024 --> 00:17:07,151 Anybody? 188 00:17:10,404 --> 00:17:12,365 Pulaski: We have stimulated random wave activity, 189 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 but the patterns are dangerously erratic. 190 00:17:17,787 --> 00:17:19,705 Hang on, will. 191 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 Hang on. 192 00:17:33,261 --> 00:17:35,555 The wave patterns are still too irregular. 193 00:17:35,763 --> 00:17:38,474 Why won't they stabilize? 194 00:17:40,309 --> 00:17:41,519 Wait. 195 00:17:41,727 --> 00:17:43,229 I've found the right amplitude. 196 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 The patterns are steadier. 197 00:17:49,860 --> 00:17:52,572 Is the stimulation preventing the infection from taking hold? 198 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 For now. 199 00:17:55,533 --> 00:18:00,329 The vertex waves indicate a k-complex corresponding to an rem state. 200 00:18:05,126 --> 00:18:07,253 He's dreaming. 201 00:19:43,140 --> 00:19:44,558 Marvelous. 202 00:19:44,767 --> 00:19:47,395 How easily humans do that. 203 00:19:47,603 --> 00:19:49,772 I still need much practice. 204 00:19:49,980 --> 00:19:52,483 There's some puzzles down on the... 205 00:19:54,360 --> 00:19:57,071 Down on the planet that the captain wants answered. 206 00:19:57,279 --> 00:19:59,699 He suggests that I take you on the away team I'll be leading. 207 00:19:59,907 --> 00:20:02,368 I shall endeavor to function adequately, sir. 208 00:20:10,292 --> 00:20:12,795 When the captain suggested you, I looked up your record. 209 00:20:13,003 --> 00:20:15,256 Yes, sir. A wise procedure, sir, always. 210 00:20:15,464 --> 00:20:17,550 Then your rank of lieutenant commander is honorary? 211 00:20:17,758 --> 00:20:22,346 No, sir. Starfleet class of '78, honors in probability mechanics and exobiology. 212 00:20:22,555 --> 00:20:25,015 - But your file says that you're a... - Machine. Correct, sir. 213 00:20:25,224 --> 00:20:27,101 Does that trouble you? 214 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 - To be honest, yes, a little. - Understood, sir. 215 00:20:29,979 --> 00:20:32,481 Prejudice is very human. 216 00:20:32,857 --> 00:20:35,943 Now, that does trouble me. Do you consider yourself superior to us? 217 00:20:36,152 --> 00:20:38,779 I am superior, sir, in many ways. 218 00:20:38,988 --> 00:20:42,074 But I would gladly give it up to be human. 219 00:20:42,408 --> 00:20:44,243 Nice to meet you. 220 00:20:44,577 --> 00:20:45,786 Pinocchio. 221 00:20:47,663 --> 00:20:48,789 A joke. 222 00:20:51,625 --> 00:20:53,335 Intriguing. 223 00:20:54,044 --> 00:20:56,505 You're gonna be an interesting companion, Mr. Data. 224 00:21:03,220 --> 00:21:07,683 What should I say? How do I act? What do I do? 225 00:21:09,101 --> 00:21:12,104 Guinan, I need your help. Could you step over here a minute? 226 00:21:13,439 --> 00:21:15,941 Sounds simple enough. 227 00:21:21,947 --> 00:21:24,533 Now, the first words out of your mouth are the most important. 228 00:21:24,742 --> 00:21:27,536 You may wanna start with something like this here. 229 00:21:29,705 --> 00:21:32,958 You are the most beautiful woman in the galaxy. 230 00:21:37,046 --> 00:21:38,964 But that might not work. 231 00:21:39,173 --> 00:21:41,967 Yes. Yes, it would. 232 00:21:45,179 --> 00:21:47,059 You don't know how long I've wanted to tell you. 233 00:21:47,223 --> 00:21:48,557 - But you were afraid. - Yes. 234 00:21:48,766 --> 00:21:51,143 - Of me? - Of us. Of what we might become. 235 00:21:51,644 --> 00:21:52,645 Commander? 236 00:21:52,812 --> 00:21:54,563 Riker: Or you might think that was a line. 237 00:21:54,772 --> 00:21:56,440 Maybe I do think it's a line. 238 00:21:56,649 --> 00:21:59,235 - Then you think I'm not sincere? - I didn't say that. 239 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 There's nothing wrong with a line. It's like a knock at the door. 240 00:22:03,072 --> 00:22:05,752 Riker: Then you're inviting me in? Guinan: I'm not sending you away. 241 00:22:05,908 --> 00:22:08,869 - Riker: That's more than I expected. - Is it as much as you hoped? 242 00:22:09,078 --> 00:22:12,581 To hope is to recognize the possibility. I had only dreams. 243 00:22:12,790 --> 00:22:15,292 - Dreams can be dangerous. - Not these dreams. 244 00:22:15,501 --> 00:22:18,462 I dream of a galaxy where your eyes are the stars 245 00:22:18,671 --> 00:22:20,548 and the universe worships the night. 246 00:22:22,049 --> 00:22:23,384 Careful. 247 00:22:23,592 --> 00:22:27,263 Putting me on a pedestal so high, you may not be able to reach me. 248 00:22:27,471 --> 00:22:29,557 Then I'll learn how to fly. 249 00:22:29,765 --> 00:22:33,686 You are the heart in my day and the soul in my night. 250 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 I don't think this is my style. 251 00:22:36,272 --> 00:22:38,107 Shut up, kid. 252 00:22:38,691 --> 00:22:42,278 Tell me more about my eyes. 253 00:22:42,486 --> 00:22:44,530 I didn't want to leave without saying goodbye. 254 00:22:45,364 --> 00:22:47,408 I don't like goodbyes. 255 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 How about, "until next time"? 256 00:22:50,160 --> 00:22:52,121 How about, "until next time"? 257 00:22:53,539 --> 00:22:57,293 It's been a pleasure working with you, commander. 258 00:22:57,710 --> 00:23:00,462 The feeling is mutual, counselor. 259 00:23:00,671 --> 00:23:03,841 I'm supposed to know how everyone feels 260 00:23:04,174 --> 00:23:06,635 but I can't read you right now. 261 00:23:06,844 --> 00:23:09,513 Perhaps your own feelings are getting in the way. 262 00:23:10,014 --> 00:23:13,017 My job is to help others sort out their emotions. 263 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 My own feelings are beside the point. 264 00:23:17,146 --> 00:23:18,939 Not to me. 265 00:23:19,440 --> 00:23:22,109 Our feelings are what make us all human. 266 00:23:24,778 --> 00:23:27,031 Are you feeling sad? 267 00:23:33,162 --> 00:23:35,039 Yes, I am. 268 00:23:35,789 --> 00:23:37,625 So am I. 269 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 Troi: He's relaxed. 270 00:23:47,593 --> 00:23:52,473 Experiencing feelings of warmth and friendship. 271 00:23:52,681 --> 00:23:58,395 He's reliving memories. It's a natural side effect of neural stimulation. 272 00:24:03,025 --> 00:24:04,944 The organisms' metabolism has changed. 273 00:24:05,152 --> 00:24:07,821 I wonder if the stimulation is affecting them somehow. 274 00:24:08,030 --> 00:24:11,742 I'm going to refocus the impulse pattern on the interpretative cortex. 275 00:24:11,951 --> 00:24:14,328 - To intensify his memories? - Exactly. 276 00:24:14,536 --> 00:24:17,998 And we'll see if that has any effect on the microbes. 277 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 Everyone. 278 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 We've brought the visitors. 279 00:24:53,075 --> 00:24:56,620 Please, enjoy what we have. 280 00:25:17,474 --> 00:25:19,101 Gentlemen, 281 00:25:19,852 --> 00:25:21,854 if this is what you call "enhancement," 282 00:25:23,272 --> 00:25:25,774 you've got a gift for understatement. 283 00:25:34,283 --> 00:25:39,496 What's a knockout like you doing in a computer-generated gin joint like this? 284 00:25:40,289 --> 00:25:43,959 - Waiting for you. - Waiting for me? 285 00:25:44,501 --> 00:25:47,087 - You can't be serious. - Oh, yes, will. 286 00:25:48,756 --> 00:25:51,759 I've never been more serious in my life. 287 00:25:54,303 --> 00:25:56,388 Pulaski: Is something wrong? 288 00:25:56,805 --> 00:26:01,393 No. It's just that commander riker's emotions are 289 00:26:01,602 --> 00:26:03,645 rather passionate. 290 00:26:03,854 --> 00:26:05,230 As in, erotic? 291 00:26:06,440 --> 00:26:08,317 Very much so. 292 00:26:13,113 --> 00:26:17,076 A dream? Is that what this is? 293 00:26:17,618 --> 00:26:19,578 Is that what I am? 294 00:26:20,329 --> 00:26:24,083 I know you're a computer-generated image. 295 00:26:26,001 --> 00:26:31,215 But your smell, your touch, the way you feel, 296 00:26:31,965 --> 00:26:35,844 even the things you say and think seem so real. 297 00:26:36,595 --> 00:26:38,514 Minuet: Thank you. 298 00:26:40,808 --> 00:26:43,727 Riker: How far can this relationship go? 299 00:26:46,063 --> 00:26:48,190 I mean, how real are you? 300 00:26:48,857 --> 00:26:51,610 As real as you need me to be. 301 00:27:04,873 --> 00:27:06,708 You resist. 302 00:27:06,917 --> 00:27:09,211 Don't you find me attractive? 303 00:27:11,338 --> 00:27:14,299 Yes, I find you very attractive. 304 00:27:15,175 --> 00:27:17,678 You attract me like no man ever has. 305 00:27:17,886 --> 00:27:22,391 It's not my function to seduce or be seduced 306 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 by the leader of another world. 307 00:27:25,769 --> 00:27:27,771 - It's not the reason. - No, it's not. 308 00:27:28,313 --> 00:27:30,440 But will you still respect me in the morning? 309 00:27:30,607 --> 00:27:32,609 Mmm, I hope so. 310 00:27:33,318 --> 00:27:36,822 - William, is something wrong? - Riker: What do you mean? 311 00:27:37,865 --> 00:27:40,492 Do you not like girls? 312 00:27:44,705 --> 00:27:46,498 Of course I do. 313 00:27:47,583 --> 00:27:52,379 Oh, is there a special technique to this foot washing? 314 00:27:53,046 --> 00:27:58,093 You generally start at the top and work your way down. 315 00:28:11,106 --> 00:28:14,443 Hm. I was hoping you might. 316 00:28:26,830 --> 00:28:30,792 The organisms responded all right. Their growth rate has doubled. 317 00:28:31,543 --> 00:28:34,755 Then all we've done is made things worse. 318 00:28:45,515 --> 00:28:46,995 Now we know the organisms' growth rate 319 00:28:47,184 --> 00:28:49,436 is related to the memories he's experiencing. 320 00:28:49,645 --> 00:28:51,313 Or the emotions that they produce. 321 00:28:51,521 --> 00:28:55,234 Well, different mental processes generate different chemicals. 322 00:28:55,442 --> 00:29:00,113 Perhaps the organisms are sensitive to brain endorphins. 323 00:29:00,822 --> 00:29:03,784 Then if some types of endorphins attract them... 324 00:29:03,992 --> 00:29:06,203 Others will repel them. 325 00:29:08,413 --> 00:29:12,584 I'm going to change the differential current pattern and see what happens. 326 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 We are not going without our shuttle crew. 327 00:29:24,805 --> 00:29:26,890 Armus: I warn you... Tasha: Enough. 328 00:29:27,099 --> 00:29:29,017 We have people who need attention. 329 00:29:29,226 --> 00:29:31,770 We won't hurt you but we must help them. 330 00:29:44,491 --> 00:29:45,909 Picard: Number one. 331 00:29:46,118 --> 00:29:48,245 The creature attacked us. Lieutenant yar is down. 332 00:29:48,453 --> 00:29:50,122 It seems to feed on our phaser energy. 333 00:29:50,330 --> 00:29:51,540 We had no effect on it. 334 00:30:03,885 --> 00:30:05,971 What's lieutenant yar's condition? 335 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Dr. Crusher, report. 336 00:30:11,435 --> 00:30:12,728 She's dead. 337 00:30:16,356 --> 00:30:18,734 I'm losing life signs. 338 00:30:19,192 --> 00:30:21,987 You must save him. 339 00:30:43,675 --> 00:30:45,302 I'm sorry. 340 00:31:06,365 --> 00:31:08,617 Pulaski: Growth rate has definitely slowed. 341 00:31:08,825 --> 00:31:10,786 What is he feeling? Can you tell? 342 00:31:10,994 --> 00:31:12,537 Sadness. 343 00:31:12,746 --> 00:31:15,248 Just the opposite of before. 344 00:31:15,832 --> 00:31:18,293 And it's having the opposite effect on the infection. 345 00:31:18,502 --> 00:31:20,128 Then your theory's correct. 346 00:31:20,337 --> 00:31:24,633 The organisms are sensitive to different types of endorphins. 347 00:31:25,300 --> 00:31:28,678 - And negative emotions - such as sadness. 348 00:31:28,887 --> 00:31:31,848 Produce endorphins that inhibit the organisms' growth. 349 00:31:32,057 --> 00:31:34,559 Then we found a way to repel the infection. 350 00:31:34,768 --> 00:31:36,645 Assuming we're not too late already. 351 00:31:37,479 --> 00:31:40,524 - How much time do we have? - I'm not sure. 352 00:31:40,732 --> 00:31:42,359 His vital signs are getting weaker. 353 00:31:42,567 --> 00:31:46,446 I don't want to risk another dose oftricordrazine unless I have to. 354 00:31:48,156 --> 00:31:50,742 I must refocus the pattern again. 355 00:31:51,368 --> 00:31:57,165 We need to isolate memories that generate stronger negative emotions. 356 00:32:08,427 --> 00:32:11,680 I know I can count on every klingon warrior in this crew 357 00:32:11,888 --> 00:32:14,266 to serve and die in that battle. 358 00:32:14,474 --> 00:32:19,396 So I ask you again, commander riker, where are your loyalties? 359 00:32:22,023 --> 00:32:26,319 I've been assigned to serve this ship and to obey your orders. 360 00:32:26,528 --> 00:32:28,613 And I will do exactly that. 361 00:32:28,822 --> 00:32:31,158 Will you take an oath to that effect? 362 00:32:31,366 --> 00:32:32,868 I just did. 363 00:32:44,045 --> 00:32:48,133 This is your second officer, lieutenant klag. 364 00:32:50,886 --> 00:32:53,263 Is there something you wanted to say to me, lieutenant? 365 00:32:57,309 --> 00:32:59,060 Yes, sir. 366 00:33:01,229 --> 00:33:04,232 I do not believe you. 367 00:33:04,900 --> 00:33:07,360 Then I take it you challenge my authority over you. 368 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 Correct. 369 00:33:12,032 --> 00:33:14,659 And your position on this, captain? 370 00:33:14,868 --> 00:33:20,207 I would say it is your first command decision. 371 00:33:45,524 --> 00:33:47,817 Ready for your tour, admiral? 372 00:33:48,151 --> 00:33:49,945 Quite ready, commander. 373 00:33:50,153 --> 00:33:51,446 What's in the case? 374 00:33:51,655 --> 00:33:54,282 Actually, I brought it for Dr. Crusher. 375 00:33:54,950 --> 00:33:57,244 But perhaps you would like to see it first. 376 00:33:57,452 --> 00:33:59,538 - What is it? - A form of life. 377 00:33:59,746 --> 00:34:04,501 It was discovered accidentally by a survey team on an uncharted planet. 378 00:34:04,709 --> 00:34:06,253 Why haven't we heard about that? 379 00:34:06,461 --> 00:34:08,213 Oh, you'll be hearing about it shortly. 380 00:34:08,421 --> 00:34:10,661 But first there remains much scientific study to be done. 381 00:34:10,840 --> 00:34:14,344 After all, it is a superior form of life. 382 00:34:14,553 --> 00:34:16,429 - Superior? - Totally. 383 00:34:16,805 --> 00:34:18,598 Come, have a look. 384 00:34:18,807 --> 00:34:20,517 I think I'll summon my science officer. 385 00:34:20,725 --> 00:34:23,436 It won't like your science officer. 386 00:34:23,645 --> 00:34:25,689 It does like you. 387 00:34:26,398 --> 00:34:30,277 Vitamins. They do wonders for the body. 388 00:34:51,214 --> 00:34:53,967 Riker to security. Guest quarters 17, emergency. 389 00:35:15,822 --> 00:35:18,450 We've reduced the growth rate even further but not enough. 390 00:35:18,658 --> 00:35:20,619 And his vital signs are deteriorating. 391 00:35:20,827 --> 00:35:25,040 But we've isolated the specific areas to stimulate. 392 00:35:28,126 --> 00:35:31,713 The feelings were primal. 393 00:35:32,005 --> 00:35:33,798 Survival emotions. 394 00:35:35,008 --> 00:35:36,801 They must be producing a type of endorphin 395 00:35:37,010 --> 00:35:38,553 that's poisonous to the organisms. 396 00:35:38,762 --> 00:35:41,348 Well, can't you intensify that emotion? 397 00:35:43,558 --> 00:35:47,479 I can refocus the impulse pattern even tighter. 398 00:35:47,687 --> 00:35:51,441 But I don't know if he can withstand it. He's extremely weak. 399 00:35:51,650 --> 00:35:53,902 Do we have a choice? 400 00:35:57,405 --> 00:36:00,408 If we don't neutralize the infection, 401 00:36:00,617 --> 00:36:04,204 within half an hour he'll be dead. 402 00:36:20,720 --> 00:36:22,889 P u las ki: Medical log, supplemental. 403 00:36:23,640 --> 00:36:26,476 Commander riker's condition is still critical. 404 00:36:26,685 --> 00:36:29,938 I've discovered a way to reverse the infection's growth rate 405 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 but I may be too late. 406 00:36:32,524 --> 00:36:35,068 He's getting weaker, isn't he? 407 00:36:35,860 --> 00:36:38,196 Respiration shallow, heartbeat extremely irregular, 408 00:36:38,405 --> 00:36:40,907 but we can't delay any longer. 409 00:36:53,211 --> 00:36:54,411 You will take us to our planet 410 00:36:54,587 --> 00:36:57,215 and leave us there with our medicine or this person dies. 411 00:36:58,383 --> 00:37:00,176 Don't you see I have no choice? 412 00:37:00,844 --> 00:37:03,304 We were sent to bring felicium back. 413 00:37:03,680 --> 00:37:05,598 The suffering on my planet is too great. 414 00:37:05,807 --> 00:37:07,392 People are dying. 415 00:37:07,600 --> 00:37:11,229 It doesn't matter whether we're entitled to it or not. We must have it. 416 00:37:11,438 --> 00:37:14,941 - Let him go. - You will take us there now 417 00:37:15,150 --> 00:37:19,112 or give us a shuttle, but we must have the medicine. 418 00:37:20,071 --> 00:37:23,825 If you refuse, this person will die. 419 00:37:24,451 --> 00:37:25,910 I will not be coerced. 420 00:37:26,494 --> 00:37:28,413 I will do it. 421 00:37:33,918 --> 00:37:34,961 Who are you? 422 00:37:54,647 --> 00:37:56,691 Data, something's got me! 423 00:37:56,900 --> 00:37:58,610 Armus: Touch him and he dies. 424 00:37:58,818 --> 00:38:00,487 No! No, don't! 425 00:38:11,581 --> 00:38:12,749 Enterprise. 426 00:38:12,957 --> 00:38:16,252 Armus has enveloped commander riker. 427 00:38:16,461 --> 00:38:17,712 I'm beaming you up. 428 00:38:17,921 --> 00:38:21,549 Armus: If any of you leave now, he dies. 429 00:38:21,758 --> 00:38:25,136 And so do the survivors of the crash. 430 00:38:45,490 --> 00:38:48,743 The growth rate's down to 7 percent. 431 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 The organisms are still impairing his neural functions. 432 00:38:52,330 --> 00:38:55,917 Respiration's erratic, pulse grossly irregular, blood pressure almost nil. 433 00:38:56,125 --> 00:38:57,961 Tricordrazine. 434 00:39:01,172 --> 00:39:03,758 Can we tighten the pattern further? 435 00:39:13,059 --> 00:39:16,396 Computer: Recognize picard, Jean-Luc, captain. 436 00:39:16,604 --> 00:39:20,400 Recognize riker, William t., commander. 437 00:39:21,609 --> 00:39:23,778 Set auto-destruct sequence. 438 00:39:23,987 --> 00:39:25,905 Does the first officer concur? 439 00:39:27,073 --> 00:39:30,702 Yes. Set auto-destruct sequence now. 440 00:39:30,910 --> 00:39:35,707 Auto-destruct will detonate in four minutes and 59 seconds. 441 00:39:39,961 --> 00:39:41,254 I am korris. 442 00:39:41,462 --> 00:39:44,424 We'll handle the formalities later. Right now we have to get off this ship. 443 00:39:44,632 --> 00:39:47,844 - Are there any other survivors? - No. 444 00:39:50,471 --> 00:39:53,766 I believe I have found a quicker way out of here, sir. 445 00:39:58,813 --> 00:40:00,398 He is alive, sir, but just barely. 446 00:40:00,607 --> 00:40:02,487 Then pick up the body and let's get out of here. 447 00:40:05,945 --> 00:40:09,115 - I will carry him. - As you wish. 448 00:40:09,324 --> 00:40:11,409 Come on, let's go! 449 00:40:12,535 --> 00:40:15,496 Tasha, go to transporter room 3. 450 00:40:15,705 --> 00:40:17,665 I want you there when the away team returns. 451 00:40:17,874 --> 00:40:19,459 Aye, sir. 452 00:40:28,968 --> 00:40:32,680 La forge: Commander, we are out of time. This ship is blowing! 453 00:40:33,556 --> 00:40:36,142 Riker: Transporter room, have you got a lock on us? 454 00:40:36,351 --> 00:40:37,644 Too much interference. 455 00:40:37,852 --> 00:40:40,133 You have to get farther away from the engineering section. 456 00:40:40,313 --> 00:40:43,816 Sir, the engineering section is critical. Destruction of the batris is imminent. 457 00:40:44,025 --> 00:40:45,818 They're out of options. Do it. 458 00:41:21,354 --> 00:41:23,523 The growth rate's almost down to zero. 459 00:41:23,731 --> 00:41:26,109 That's not good enough. 460 00:41:39,998 --> 00:41:43,418 We seek peaceful coexistence. 461 00:41:47,755 --> 00:41:49,090 Set auto-destruct. 462 00:41:51,676 --> 00:41:53,428 Data, something's got me! 463 00:41:54,554 --> 00:41:56,556 Auto-destruct. 464 00:42:09,694 --> 00:42:12,321 Ri ker: Data, something's got me! 465 00:42:56,324 --> 00:42:58,868 - Sickbay to bridge. - Picard: Yes, doctor? 466 00:42:59,077 --> 00:43:01,496 We've eradicated the infection. 467 00:43:01,704 --> 00:43:03,498 I'm on my way. 468 00:43:23,643 --> 00:43:25,019 You're still here? 469 00:43:25,770 --> 00:43:28,564 I could ask you the same question. 470 00:43:29,273 --> 00:43:30,733 How do you feel? 471 00:43:34,403 --> 00:43:36,531 You wouldn't believe the dreams I was having. 472 00:43:37,740 --> 00:43:39,367 Oh, yes, we would. 473 00:43:39,575 --> 00:43:43,412 You will be pleased to hear that we've terminated the infection. 474 00:43:44,664 --> 00:43:46,082 Great work, doctor. 475 00:43:46,290 --> 00:43:49,585 Now, if I can get out of here, I'd like to get back to... 476 00:43:49,794 --> 00:43:50,962 Pulaski: Lie still. 477 00:43:51,170 --> 00:43:53,714 I still have a few dozen tests to run. 478 00:43:53,923 --> 00:43:55,299 Riker: Why? I feel fine. 479 00:43:55,508 --> 00:43:58,052 There may be some residual memory loss. 480 00:43:58,261 --> 00:44:02,306 I just wanna be certain that you still know who you are. 481 00:44:04,809 --> 00:44:06,894 Of course I know who I am. 482 00:44:07,103 --> 00:44:10,481 I'm captain Jean-Luc picard of the USS enterprise. 483 00:44:12,108 --> 00:44:14,986 I'm delighted that you're feeling better, captain. 484 00:44:15,194 --> 00:44:18,072 The admiral and I were worried about you. 485 00:44:18,573 --> 00:44:21,200 Captain, I do not believe you have the authority 486 00:44:21,409 --> 00:44:23,286 to promote me to the rank of admiral. 35646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.