All language subtitles for Star Trek The Next Generation S02E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:07,049 Picard: Captain's log, stardate 42859.2. 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,428 We 're in orbit around antede III, awaiting the arrival of two dignitaries. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,140 Our mission is to escort them to a conference on planet pacifica, 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,977 where they will be given the opportunity to join the federation. 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,442 I thought you might find this interesting, Mr. Crusher. 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,404 Few humans have seen an antedean in the flesh. 7 00:00:35,911 --> 00:00:37,037 Welcome. 8 00:00:37,246 --> 00:00:41,208 I'm Jean-Luc picard, captain of the enterprise. 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,636 - Are they all right, sir? - Yes. 10 00:00:52,844 --> 00:00:55,556 This is their preferred way of space travel. 11 00:00:55,764 --> 00:00:58,392 Pulaski: Their physical condition is good enough, 12 00:00:58,600 --> 00:01:01,019 considering the circumstances. 13 00:01:01,228 --> 00:01:04,022 It is a self-induced catatonic state. 14 00:01:04,648 --> 00:01:08,610 Their way of dealing with the trauma of space flight. 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,487 Will we try to revive them? 16 00:01:10,696 --> 00:01:14,700 No, not until we reach the pacifica conference three days from now. 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,952 Doctor, have you prepared a sickbay facility 18 00:01:17,160 --> 00:01:18,662 to accommodate our guests? 19 00:01:18,870 --> 00:01:20,455 As soon as I can make some adjustments. 20 00:01:20,664 --> 00:01:23,208 Their physiology is unusual. 21 00:01:23,417 --> 00:01:25,043 You can store them for a few hours? 22 00:01:25,252 --> 00:01:27,092 Sure. I'll have them kept here, out of the way. 23 00:01:27,546 --> 00:01:30,591 - Mr. Worf, provide security. - Worf: Aye, sir. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,594 What's in that container? 25 00:01:34,261 --> 00:01:37,389 Vermicula. It's their food. 26 00:01:37,598 --> 00:01:41,018 When they come out of stasis, they'll be very hungry. 27 00:01:43,061 --> 00:01:46,565 - They eat this? - In great quantities. 28 00:01:52,112 --> 00:01:54,323 What a handsome race. 29 00:02:02,289 --> 00:02:05,000 So, what did you think of the antedeans, Wesley? 30 00:02:05,292 --> 00:02:08,754 They are rather strange-looking, commander. 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,756 Judging a being by its physical appearance 32 00:02:10,964 --> 00:02:13,634 is the last major human prejudice, Wesley. 33 00:02:13,842 --> 00:02:15,677 The point is well-taken, Mr. Data. 34 00:02:15,886 --> 00:02:18,972 I'm sure that to the antedeans we are equally unattractive. 35 00:02:19,181 --> 00:02:20,599 Captain, we're being hailed 36 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 by a small transport vessel just coming into range. 37 00:02:23,769 --> 00:02:24,936 Oh, my god. 38 00:02:26,938 --> 00:02:28,690 What's the problem? 39 00:02:29,900 --> 00:02:31,276 Troi: What's she doing here? 40 00:02:31,485 --> 00:02:32,565 Wesley: On-screen, captain. 41 00:02:32,736 --> 00:02:34,071 Starship enterprise, come in. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Picard: We have you on viewer, pilot. 43 00:02:36,281 --> 00:02:37,866 Enterprise, [have a passenger. 44 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 A vip passenger who I'm ordered to take... 45 00:02:40,118 --> 00:02:43,413 Oh, let me talk to them. I'm sure I'm more articulate than that. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,710 Captain, we are receiving starfleet orders granting a lwaxana... 47 00:02:48,919 --> 00:02:51,588 Lwaxana troi, daughter of the fifth house, 48 00:02:51,797 --> 00:02:56,593 holder of the sacred chalice of rixx, heir to the holy rings of betazed. 49 00:02:56,927 --> 00:02:58,845 Full ambassadorial status, sir. 50 00:02:59,054 --> 00:03:01,223 It looks like it's back into that dress uniform, sir. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,016 And yours as well, commander. 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,394 She is listed as representing the betazed government 53 00:03:05,602 --> 00:03:06,645 at the conference. 54 00:03:06,853 --> 00:03:09,064 Mother, please, don't do this to me. 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,233 Lwaxana: Do what to you, little one? 56 00:03:11,692 --> 00:03:16,363 Oh, Jean-Luc, what naughty thoughts. 57 00:03:16,905 --> 00:03:20,784 But how wonderful you still think of me like that. 58 00:03:42,931 --> 00:03:47,227 Picard: Space, the final frontier. 59 00:03:47,769 --> 00:03:51,732 These are the voyages of the starship enterprise. 60 00:03:51,940 --> 00:03:57,070 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 61 00:03:57,696 --> 00:04:01,867 to seek out new life and new civilizations, 62 00:04:02,284 --> 00:04:06,705 to boldly go where no one has gone before. 63 00:05:06,556 --> 00:05:09,518 It's so like my mother to do the unexpected. 64 00:05:09,726 --> 00:05:15,816 Oh, it will be pleasant to have her as a guest of the enterprise again. 65 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 Energize. 66 00:05:25,951 --> 00:05:27,577 Lwaxana: Legs! Where are the legs? 67 00:05:28,036 --> 00:05:30,747 Where they belong, mother. Right under you. 68 00:05:30,956 --> 00:05:32,541 Oh, I hate that. 69 00:05:32,749 --> 00:05:36,211 I will never completely trust this device, Jean-Luc. 70 00:05:36,419 --> 00:05:38,463 Captain picard, mother. 71 00:05:42,133 --> 00:05:43,176 Explain to her. 72 00:05:43,385 --> 00:05:46,555 Riker: I'm sorry they startled you, Mrs. Troi. They're antedean delegates. 73 00:05:46,763 --> 00:05:48,243 They're being stored here temporarily. 74 00:05:48,557 --> 00:05:49,724 Delegates? 75 00:05:49,933 --> 00:05:52,936 Last time I saw something like that, it was being served on a plate. 76 00:05:55,438 --> 00:05:58,817 Oh, darling. 77 00:06:01,987 --> 00:06:03,613 Well, well, well. 78 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 And you, Jean-Luc, I wasn't aware you had such handsome legs. 79 00:06:07,826 --> 00:06:12,414 My valet is waiting. You may beam him aboard now. 80 00:06:17,168 --> 00:06:19,296 You remember Mr. Homn, of course. 81 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 It would be hard to forget Mr. Homn. 82 00:06:22,173 --> 00:06:25,427 I retained his services despite the outlandishly lustful thoughts 83 00:06:25,635 --> 00:06:27,304 he spews in my direction. 84 00:06:27,512 --> 00:06:28,972 You can put that down, homn. 85 00:06:29,180 --> 00:06:33,768 We can't deny the captain the honor of carrying my belongings. 86 00:06:33,977 --> 00:06:37,147 I will not interfere with Mr. Homn's duties this time. 87 00:06:37,355 --> 00:06:40,275 Oh, now that's not what you're really thinking, Jean-Luc. 88 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 You forget I'm a telepath. 89 00:06:42,861 --> 00:06:47,032 Mrs. Troi, since this is obviously significant to you, 90 00:06:56,791 --> 00:06:58,460 I'll carry it. 91 00:07:07,552 --> 00:07:10,055 Just down this corridor. 92 00:07:10,972 --> 00:07:14,434 Lwaxana: He has nice legs too, little one. Is he still yours? 93 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 Troi: Humans no longer own each other that way, mother. 94 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 Really? 95 00:07:20,815 --> 00:07:24,235 That's a custom we may have to introduce again. 96 00:07:30,158 --> 00:07:31,284 Thank you. 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,411 Glad to help. 98 00:07:37,415 --> 00:07:39,417 Well, I trust you will be comfortable here. 99 00:07:39,834 --> 00:07:41,544 - If you will excuse me. - Lwaxana: Uh... 100 00:07:41,711 --> 00:07:45,882 I am serving a betazoid dinner of greeting tonight, captain. 101 00:07:46,091 --> 00:07:48,635 It is an ambassadorial function. 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,887 It sounds delightful. 103 00:07:54,808 --> 00:07:56,851 He's a fine man. 104 00:07:57,185 --> 00:08:00,355 Solid. Reliable. 105 00:08:01,773 --> 00:08:06,277 He's a little bit on the stuffy side but, all in all, he's not that bad. 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 I can't believe you, mother. 107 00:08:07,821 --> 00:08:10,573 You sound like you're sizing up a commodity. 108 00:08:10,782 --> 00:08:15,829 But that's exactly what men are, darling, especially human men. 109 00:08:16,287 --> 00:08:19,082 Was your father ever unhappy with me? 110 00:08:19,290 --> 00:08:22,502 No. He worshiped you. 111 00:08:22,711 --> 00:08:25,880 But I don't think I'll ever learn to see men the way you do. 112 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 You will as you mature, darling. 113 00:08:30,051 --> 00:08:33,888 And the men in your life are going to bless you for it. 114 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 You're so beautiful. 115 00:08:39,144 --> 00:08:43,189 Then she actually complimented captain picard on his legs? 116 00:08:43,398 --> 00:08:45,942 I would have thought a telepath would be more discreet, sir. 117 00:08:46,151 --> 00:08:48,379 Riker: Exactly the opposite. She knows what's on your mind, 118 00:08:48,403 --> 00:08:51,031 and she lets you know what's on hers. 119 00:08:52,365 --> 00:08:53,616 Picard: Gentlemen. 120 00:08:59,456 --> 00:09:01,207 I think we must not lose sight of the fact 121 00:09:01,416 --> 00:09:02,751 that we are talking about someone 122 00:09:02,959 --> 00:09:05,420 who has been granted ambassadorial rank. 123 00:09:05,628 --> 00:09:09,549 Even though she may appear somewhat eccentric, 124 00:09:09,758 --> 00:09:12,719 lwaxana troi must be treated with the appropriate respect. 125 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 Is that understood? 126 00:09:17,891 --> 00:09:18,892 Picard to pulaski. 127 00:09:19,059 --> 00:09:20,453 Pulaski: Yes, captain. 128 00:09:20,477 --> 00:09:23,313 When did you last look in on the antedean guests? 129 00:09:23,646 --> 00:09:25,273 Doing so right now, captain. 130 00:09:25,482 --> 00:09:27,275 Are they still catatonic? 131 00:09:27,484 --> 00:09:30,445 Status of the beings is unchanged. 132 00:09:31,488 --> 00:09:34,532 Pulse still steady. 133 00:09:34,949 --> 00:09:38,536 Respiration, normal for them. 134 00:09:38,745 --> 00:09:41,456 Understood. Keep me informed. Picard out. 135 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 I'll be in my quarters. 136 00:09:43,917 --> 00:09:47,295 It will be a dress-uniform dinner, gentlemen. 137 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 To which dinner was the captain referring, sir? 138 00:09:55,887 --> 00:09:59,057 Nothing I've been invited to. Any of you? 139 00:10:05,939 --> 00:10:07,816 Very interesting. 140 00:10:18,326 --> 00:10:19,911 Picard: Doctor? 141 00:10:20,703 --> 00:10:23,373 You're not attending the dinner with the rest of us this evening? 142 00:10:23,581 --> 00:10:26,960 Well, I've already eaten but, thanks, captain. 143 00:11:22,724 --> 00:11:24,976 I seem to be a little early. 144 00:11:28,521 --> 00:11:31,191 I'm sure the others will be here soon. 145 00:11:35,570 --> 00:11:38,656 The other officers? Commander riker, counselor troi? 146 00:11:51,294 --> 00:11:53,463 Hello, Jean-Luc. 147 00:11:55,798 --> 00:11:58,343 So glad you could come. 148 00:12:11,981 --> 00:12:15,860 A toast, to earth men, who, despite their many faults, 149 00:12:16,027 --> 00:12:19,447 have that unique ability to charm women of all races 150 00:12:19,614 --> 00:12:22,742 in all corners of the galaxy. 151 00:12:24,494 --> 00:12:26,621 Speaking on behalf of men of earth, 152 00:12:26,829 --> 00:12:30,416 which is indeed an awesome responsibility, I thank you. 153 00:12:41,302 --> 00:12:43,346 I know what you're thinking, captain. 154 00:12:43,554 --> 00:12:44,722 You do? 155 00:12:45,098 --> 00:12:50,228 You're wondering whether I'm seeing any other men on a serious basis. 156 00:12:50,436 --> 00:12:52,313 Well, actually, I wasn't... 157 00:12:52,522 --> 00:12:54,732 I wouldn't worry about it, Jean-Luc. 158 00:12:56,943 --> 00:13:00,947 Competition seems to bring out the best in the human male. 159 00:13:06,661 --> 00:13:08,997 The fact is, I, um... 160 00:13:10,707 --> 00:13:13,584 I was not expecting this setting. 161 00:13:13,793 --> 00:13:17,338 I had assumed that my senior bridge officers would be attending. 162 00:13:17,755 --> 00:13:21,342 You never assume anything where lwaxana troi is concerned. 163 00:13:21,676 --> 00:13:25,805 Betazoid women are full of surprises. 164 00:13:30,977 --> 00:13:33,146 Oh, strange. 165 00:13:35,106 --> 00:13:37,984 I'm not really very hungry tonight. 166 00:13:38,901 --> 00:13:41,237 I wonder what's made me lose my appetite. 167 00:13:41,446 --> 00:13:43,406 Any ideas? 168 00:13:48,411 --> 00:13:50,413 Of course. You're giving thanks for your food. 169 00:13:50,621 --> 00:13:52,832 I had forgotten about that. 170 00:13:54,834 --> 00:13:58,504 I wonder how many other cultures have similar customs. 171 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 I don't know. 172 00:14:03,426 --> 00:14:05,636 Well, let's find out. 173 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Commander data? 174 00:14:07,013 --> 00:14:08,373 Data: Yes, captain? 175 00:14:08,514 --> 00:14:11,851 Mrs. Troi and I are having a very interesting discussion 176 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 about various societies' ways of giving thanks. 177 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 The betazoids' use of the chime, for instance. 178 00:14:19,609 --> 00:14:23,446 Data: The use of the chime is quite unique but not at all dissimilar 179 00:14:23,613 --> 00:14:26,783 to the oolans of marejaretus vi, who use two large stones 180 00:14:26,991 --> 00:14:29,452 which are continuously struck together during the meal. 181 00:14:29,660 --> 00:14:32,330 Those at the dinner must eat until the stones are broken. 182 00:14:32,538 --> 00:14:35,124 Or the oligarch y at atifs iv which requires a... 183 00:14:35,291 --> 00:14:39,128 Data, this is fascinating. Don't you agree, Mrs. Troi? 184 00:14:39,337 --> 00:14:43,299 Commander, if your duties permit, why don't you join us for dessert? 185 00:14:43,508 --> 00:14:46,177 I'm sure that Mrs. Troi would much appreciate 186 00:14:46,386 --> 00:14:48,429 - the pleasure of your company. - What? 187 00:14:48,638 --> 00:14:52,350 Indeed, sir. I'm on my way. Data out. 188 00:14:53,142 --> 00:14:54,602 How could you possibly think 189 00:14:54,811 --> 00:14:56,813 I would wanna share our special time together 190 00:14:57,021 --> 00:14:59,607 with that robot of yours? 191 00:14:59,816 --> 00:15:03,444 Because of data's wonderful after-dinner conversation. 192 00:15:03,653 --> 00:15:07,323 His anecdotes are the stuff of legends aboard this ship. 193 00:15:09,826 --> 00:15:11,994 So by using the square root of pi, 194 00:15:12,203 --> 00:15:14,288 and multiplying it by nine to the third power, 195 00:15:14,497 --> 00:15:16,916 I was able to accurately calculate the distance 196 00:15:17,125 --> 00:15:19,627 between the omicron system and the crab nebula. 197 00:15:19,794 --> 00:15:22,004 Oh. Ah. 198 00:15:22,171 --> 00:15:27,760 Fascinating, data. Absolutely fascinating. 199 00:15:28,886 --> 00:15:32,140 I'm sure Mrs. Troi would love to hear the one 200 00:15:32,348 --> 00:15:39,981 about the anomalous chemical composition of, um, brown dwarf stars. 201 00:15:40,189 --> 00:15:41,941 - Not really. - Yes, captain. 202 00:15:42,150 --> 00:15:44,861 That is a particularly spellbinding subject. 203 00:15:45,069 --> 00:15:48,489 In most stars, the rare earth element europium 204 00:15:48,698 --> 00:15:51,367 is enriched relative to samarium and gadolinium. 205 00:15:51,576 --> 00:15:54,078 - That so? - It is. However... 206 00:15:54,287 --> 00:15:57,165 Your mother seems quite an interesting woman, Deanna. 207 00:15:57,331 --> 00:15:59,709 Hm. Perhaps I should tell you something 208 00:15:59,917 --> 00:16:02,003 about my mother's condition at this time. 209 00:16:02,211 --> 00:16:03,588 Condition at this time? 210 00:16:03,796 --> 00:16:06,841 It's something that occurs to betazed females 211 00:16:07,049 --> 00:16:08,843 as they enter mid-life. 212 00:16:11,137 --> 00:16:13,764 Mid-life as in a human female's menopause? 213 00:16:13,973 --> 00:16:19,312 Similar. It's only at mid-life that a betazoid female becomes, 214 00:16:19,520 --> 00:16:22,815 well, fully sexual, if you know what I mean. 215 00:16:23,024 --> 00:16:25,234 Yes, I think I do. 216 00:16:25,443 --> 00:16:29,572 I also think that I saw the captain on his way to her quarters. 217 00:16:30,156 --> 00:16:31,616 I wonder if I shouldn't warn him? 218 00:16:31,824 --> 00:16:35,953 No. As ship's doctor, I'd consider it an excellent exercise 219 00:16:36,120 --> 00:16:38,664 for his reflexes and agility. 220 00:16:39,165 --> 00:16:40,208 Doctor. 221 00:16:40,791 --> 00:16:43,336 For staying ahead of your mother. 222 00:16:45,213 --> 00:16:47,632 An animal is always at its best when hunted. 223 00:16:47,798 --> 00:16:50,259 Or when hunting. 224 00:16:51,010 --> 00:16:53,596 And at this point, the second co-orbital satellite 225 00:16:53,763 --> 00:16:56,557 avoids a collision with the first. 226 00:16:58,267 --> 00:17:01,103 Lwaxana: Deanna, darling, thank the four deities you're here. 227 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 I hope I'm not interrupting. 228 00:17:03,231 --> 00:17:06,943 No. I must, as a matter of fact, be getting back to the bridge. 229 00:17:07,151 --> 00:17:11,614 Captain, perhaps I should remain and further entertain our guest. 230 00:17:11,822 --> 00:17:15,284 No. I mean, I'm sure you're needed on the bridge as well. 231 00:17:16,327 --> 00:17:21,249 Well, thank you for a delicious meal. 232 00:17:21,457 --> 00:17:23,751 We must do this again sometime. 233 00:17:24,460 --> 00:17:26,295 I know we will. 234 00:17:34,512 --> 00:17:36,639 Well, little one, 235 00:17:36,847 --> 00:17:41,227 the captain is every bit as charming as your father was. 236 00:17:59,912 --> 00:18:02,999 Data, you will never know how much I owe you for that. 237 00:18:03,207 --> 00:18:04,709 Indeed, captain? 238 00:18:04,917 --> 00:18:06,961 I know many more interesting anecdotes, sir. 239 00:18:07,169 --> 00:18:08,379 - For example... - Data. 240 00:18:08,588 --> 00:18:09,964 - Sir? - Later. 241 00:18:10,172 --> 00:18:11,674 Yes, sir. 242 00:18:13,843 --> 00:18:16,262 Why would you come aboard at a time like this? 243 00:18:16,470 --> 00:18:19,599 Why, I had no choice. I was going to pacifica, you were going to pacifica. 244 00:18:19,807 --> 00:18:23,060 Don't be absurd, mother. You knew what would happen. 245 00:18:33,321 --> 00:18:34,363 What stage is it in? 246 00:18:34,572 --> 00:18:36,240 Oh, I have it completely under control. 247 00:18:36,449 --> 00:18:37,950 What stage is it in? 248 00:18:38,159 --> 00:18:41,162 Well, far enough along for me to enjoy it, little one. 249 00:18:41,370 --> 00:18:43,289 Now I know why you wore that dress. 250 00:18:43,497 --> 00:18:46,459 Wha...? Don't be ridiculous. This simple little dress? 251 00:18:46,667 --> 00:18:48,210 Nothing provocative about it. 252 00:18:49,295 --> 00:18:50,504 What are we going to do? 253 00:18:50,713 --> 00:18:53,341 Well, I'm going to do the only honorable thing there is to do. 254 00:18:53,549 --> 00:18:55,968 And I'd say your captain has the inside track. 255 00:18:56,469 --> 00:18:58,429 Mother, don't even think it. 256 00:18:58,638 --> 00:19:01,223 Why not? He was thinking about it all through dinner. 257 00:19:05,686 --> 00:19:07,438 I was what? 258 00:19:15,321 --> 00:19:17,323 I tell you, Deanna, 259 00:19:17,531 --> 00:19:21,952 for a telepath, your mother's accuracy leaves much to be desired. 260 00:19:22,286 --> 00:19:25,998 Actually, her telepathic prowess is quite advanced. 261 00:19:26,207 --> 00:19:29,627 - Except for now. - Except for now? 262 00:19:29,835 --> 00:19:32,672 Don't misunderstand me, counselor. 263 00:19:32,880 --> 00:19:35,299 Your mother is a beautiful person. 264 00:19:35,508 --> 00:19:38,928 Troi: My mother is beginning a physiological phase. 265 00:19:39,136 --> 00:19:43,015 It's one that all betazoid women must deal with as they enter mid-life. 266 00:19:43,224 --> 00:19:44,951 Riker: Yes, it's something troi warned me about 267 00:19:44,975 --> 00:19:46,686 when we first started to see each other. 268 00:19:46,894 --> 00:19:49,939 A betazoid woman, when she goes through this phase, 269 00:19:50,147 --> 00:19:51,649 quadruples her sex drive. 270 00:19:51,857 --> 00:19:53,776 - Or more. - Or more? 271 00:19:55,486 --> 00:19:59,490 - You never told me that. - I didn't want to frighten you. 272 00:20:00,533 --> 00:20:04,870 She has opted for the only dignified option open to her. 273 00:20:05,079 --> 00:20:06,956 Isolation. 274 00:20:08,124 --> 00:20:13,337 She has decided to focus all her sexual energy on one male, 275 00:20:13,546 --> 00:20:16,090 who will, of course, eventually become her husband. 276 00:20:17,633 --> 00:20:22,096 It seems, captain, that you are the early favorite. 277 00:20:22,304 --> 00:20:24,014 Congratulations, sir. 278 00:20:24,473 --> 00:20:26,684 I'm not amused, number one. 279 00:20:33,107 --> 00:20:35,151 There must be some way to convince her 280 00:20:35,359 --> 00:20:38,863 that it's quite impossible, 281 00:20:39,071 --> 00:20:41,449 without offending her. 282 00:20:41,657 --> 00:20:44,535 You cannot apply human-style logic to this, captain. 283 00:20:44,952 --> 00:20:49,707 A betazoid woman in the phase would be shocked and deeply resentful 284 00:20:49,915 --> 00:20:52,501 should you spurn any such advances. 285 00:20:52,710 --> 00:20:54,420 She would take it personally. 286 00:20:54,628 --> 00:20:57,214 Well, under the circumstances, 287 00:20:57,631 --> 00:21:00,718 I think it would be prudent 288 00:21:00,885 --> 00:21:05,139 if I were to make myself less available 289 00:21:05,306 --> 00:21:07,516 for the duration of the journey. 290 00:21:07,725 --> 00:21:09,226 Agreed. 291 00:21:09,769 --> 00:21:13,314 Picard: Setting, San Francisco, California, United States of America. 292 00:21:13,522 --> 00:21:17,193 The year, 1941 ad. 293 00:21:17,401 --> 00:21:21,405 The office of Dixon hill, private investigator. 294 00:21:21,822 --> 00:21:25,451 Computer: Program complete. You may enter when ready. 295 00:22:04,949 --> 00:22:06,659 Hi, dix. 296 00:22:09,286 --> 00:22:10,913 Madeline. 297 00:22:11,914 --> 00:22:13,958 Good to see you again. 298 00:22:14,166 --> 00:22:15,209 You're too much, dix. 299 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 You make it sound like you ain't seen me in a year. 300 00:22:21,131 --> 00:22:23,384 You got two calls. They're on your desk. 301 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 - New cases? - Are you kidding? 302 00:22:25,511 --> 00:22:28,764 The last time we had a new case, Hitler and Stalin were bosom buddies. 303 00:22:28,973 --> 00:22:30,057 The landlord came by. 304 00:22:30,266 --> 00:22:32,226 He wants the geetus or he wants you out. 305 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 - The geetus? - The moola, dix, the rent. 306 00:22:35,271 --> 00:22:38,232 And since we're on the subject, it's been a month since I've seen anything. 307 00:22:38,440 --> 00:22:40,680 I know it's been tough since you got out of the hospital, 308 00:22:40,860 --> 00:22:43,445 but I got responsibilities. 309 00:22:43,946 --> 00:22:48,200 Then I suppose I had better get a case. 310 00:22:48,409 --> 00:22:50,077 It wouldn't hurt. 311 00:23:49,386 --> 00:23:52,097 Unavailable? Ship's business? 312 00:23:52,306 --> 00:23:55,434 You mean ship's business takes precedence over me? 313 00:23:55,643 --> 00:23:58,771 - I'm afraid so, mother. - Oh. 314 00:23:58,938 --> 00:24:02,650 Well, he was too old for me anyway. 315 00:24:02,858 --> 00:24:03,901 Homn. 316 00:24:07,488 --> 00:24:09,865 Perhaps we should consider my alternate plan. 317 00:24:10,074 --> 00:24:11,408 Troi: Alternate plan? 318 00:24:11,617 --> 00:24:13,535 Oh, you worry too much, little one. 319 00:24:13,744 --> 00:24:16,163 Your mother has the situation well in hand. 320 00:24:24,880 --> 00:24:27,466 There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 321 00:24:27,675 --> 00:24:30,803 And he doesn't look like a client. 322 00:24:31,470 --> 00:24:34,348 Hill, the name is Slade bender. 323 00:24:34,848 --> 00:24:36,558 Excuse me. 324 00:24:41,230 --> 00:24:43,190 What can I do for you, Mr. Bender? 325 00:24:43,399 --> 00:24:45,567 It's about alva. 326 00:24:46,944 --> 00:24:49,613 You'll have to be a little more precise. 327 00:24:49,822 --> 00:24:52,908 Okay, you wanna play stupid. That's Jake with me. 328 00:24:53,117 --> 00:24:54,660 A week ago a man came in here. 329 00:24:54,868 --> 00:24:57,579 He wanted you to find his girlfriend, name's alva? 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,081 Did I find her? 331 00:24:59,289 --> 00:25:01,458 You know, you're getting on my nerves. 332 00:25:01,667 --> 00:25:04,420 You found her, all right, facedown in the river. 333 00:25:05,045 --> 00:25:07,297 Oh, I'm sorry to hear that. 334 00:25:07,506 --> 00:25:09,800 Yeah. Yeah, we're all broken up about it. 335 00:25:10,009 --> 00:25:13,178 Especially the boyfriend, who's been indicted for murder. 336 00:25:13,387 --> 00:25:16,974 And what are you here to do? Ask for a refund? 337 00:25:17,182 --> 00:25:19,476 No, I'm here to kill you. 338 00:25:19,643 --> 00:25:20,923 Picard: Computer, freeze program! 339 00:25:28,902 --> 00:25:31,655 Computer, this isn't what I wanted at all. 340 00:25:32,114 --> 00:25:36,201 It's much too violent. I'm here to relax, not to dodge bullets. 341 00:25:36,410 --> 00:25:37,786 Reconfigure. 342 00:25:37,995 --> 00:25:39,515 Computer: Please define. 343 00:25:40,372 --> 00:25:47,212 Um... more ambience. Less substance. 344 00:25:47,463 --> 00:25:49,965 Do you wish to leave the holodeck and re-enter 345 00:25:50,174 --> 00:25:51,800 or continue from this point? 346 00:25:52,009 --> 00:25:54,178 No. I will continue. 347 00:25:54,553 --> 00:25:57,765 Program complete. You may continue. 348 00:25:58,223 --> 00:26:01,351 Madeline: There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 349 00:26:01,643 --> 00:26:03,520 Thank you, Madeline. 350 00:26:17,159 --> 00:26:19,661 You a private dick? 351 00:26:19,870 --> 00:26:22,289 That's what it says on my door. 352 00:26:22,998 --> 00:26:25,417 Is that supposed to be funny? 353 00:26:25,709 --> 00:26:27,753 Because if it is, 354 00:26:28,837 --> 00:26:33,842 you gotta know that I ain't in the mood for funny. 355 00:26:45,646 --> 00:26:48,440 Now, I came here on serious business. 356 00:26:48,649 --> 00:26:50,776 There's a job I want you to do for me. 357 00:26:50,984 --> 00:26:52,277 Computer, freeze program. 358 00:26:54,947 --> 00:26:56,240 Clear. 359 00:26:58,492 --> 00:27:01,203 Computer, this still isn't right. 360 00:27:01,411 --> 00:27:04,123 One kind of violence is being substituted for another. 361 00:27:04,331 --> 00:27:06,125 Reconfigure. 362 00:27:06,750 --> 00:27:09,211 - Computer: You may continue. - Thank you. 363 00:27:09,419 --> 00:27:11,130 You're through ducking me, hill! 364 00:27:11,338 --> 00:27:13,090 Computer, freeze program! 365 00:27:19,012 --> 00:27:21,390 Variations on a theme. 366 00:27:22,015 --> 00:27:27,104 Computer, perhaps I am not clearly defining my intent. 367 00:27:27,312 --> 00:27:30,440 Computer: The flexibility of the program is limited to the parameters 368 00:27:30,607 --> 00:27:33,443 of the Dixon hill novels. 369 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Of course. 370 00:27:40,909 --> 00:27:45,831 Even in this state, they possess a certain dignity, 371 00:27:46,081 --> 00:27:48,667 a graceful countenance. 372 00:27:49,376 --> 00:27:51,837 If you say so, lieutenant. 373 00:27:53,547 --> 00:27:55,257 I see. 374 00:27:55,465 --> 00:27:58,594 Is this how you felt when you first saw me? 375 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Well, 376 00:28:02,181 --> 00:28:04,391 maybe at first, a little. 377 00:28:05,642 --> 00:28:07,082 But now that I've seen more klingons, 378 00:28:07,269 --> 00:28:10,856 I've come to think you're handsome for a klingon. 379 00:28:12,232 --> 00:28:15,110 That didn't quite come out the way I meant, sir. 380 00:28:21,742 --> 00:28:24,119 Lwaxana: I still say they look better in sauce. 381 00:28:24,328 --> 00:28:26,163 When will the good captain revive them? 382 00:28:26,371 --> 00:28:28,999 - Not until we reach pacifica, ma'am. - Oh. 383 00:28:30,918 --> 00:28:33,503 You seem a fine boy. 384 00:28:34,421 --> 00:28:37,090 One day you'll grow up to be a big, strong man, 385 00:28:37,299 --> 00:28:41,011 but I'm afraid I cannot afford to wait for you to mature. 386 00:28:42,137 --> 00:28:44,306 Now that's more like it. 387 00:28:44,640 --> 00:28:46,683 Your thoughts, they're primal, savage. 388 00:28:46,850 --> 00:28:48,602 I like that in a man. 389 00:28:48,810 --> 00:28:50,312 I am not a man. 390 00:28:50,520 --> 00:28:52,272 Oh, which is in your favor, 391 00:28:52,481 --> 00:28:55,108 men so often being irrational and egotistical. 392 00:28:55,317 --> 00:29:00,197 But, unfortunately, I've grown accustomed to human companionship. 393 00:29:00,781 --> 00:29:02,366 Pity. 394 00:29:02,783 --> 00:29:05,661 You'd have made a fine choice. 395 00:29:08,038 --> 00:29:11,208 Well, who is next, Mr. Homn? 396 00:29:13,627 --> 00:29:16,380 Ah, yes. Well, let's do it. 397 00:29:16,588 --> 00:29:19,258 I'm not getting any younger. 398 00:29:23,512 --> 00:29:25,889 What was that all about? 399 00:29:35,107 --> 00:29:38,860 So, Madeline, I'll see you later. 400 00:29:40,320 --> 00:29:41,321 Activate program. 401 00:29:42,656 --> 00:29:44,491 - Leaving, dix? — uh-huh. 402 00:29:44,700 --> 00:29:46,493 You're not going to Rex's bar, are you? 403 00:29:46,702 --> 00:29:48,620 Rex's bar. Why do you ask? 404 00:29:48,829 --> 00:29:51,456 It's one of the messages I left on your desk. 405 00:29:51,665 --> 00:29:54,293 Oh, that sounds like an excellent idea. 406 00:29:56,253 --> 00:29:57,963 Would you care to join me? 407 00:29:58,171 --> 00:30:00,465 Me? Have a drink with you? 408 00:30:01,008 --> 00:30:03,468 - Why not? - There ain't no "why not" about it. 409 00:30:03,677 --> 00:30:05,887 It's just that this is the first time you ever asked. 410 00:30:06,763 --> 00:30:10,058 - Is that a problem? - Not for me. 411 00:30:10,267 --> 00:30:12,686 But you better take this. 412 00:30:17,316 --> 00:30:18,817 Why? 413 00:30:19,109 --> 00:30:23,322 Because if we're going to Rex's bar, you're gonna need it. 414 00:31:04,196 --> 00:31:07,157 Hey, dix, what do you know and what do you say? 415 00:31:08,825 --> 00:31:11,536 Germany's getting ready to invade england. 416 00:31:11,745 --> 00:31:14,373 - Who's gonna stop them? - Somebody better. 417 00:31:14,581 --> 00:31:15,999 Just as long as it isn't us. 418 00:31:16,208 --> 00:31:19,836 The last thing america needs to do is fight in another world war. 419 00:31:20,045 --> 00:31:24,216 Actually, the second world war, although disastrous, did end 420 00:31:24,424 --> 00:31:27,844 with the United States taking its place as a dominant world power 421 00:31:28,053 --> 00:31:30,680 and cultural influence in the second half of the 20th century. 422 00:31:30,889 --> 00:31:35,227 Additionally, that war was a catalyst of technological advancement. 423 00:31:35,435 --> 00:31:41,108 Developments in rocketry and fission resonate on into the 24th century. 424 00:31:41,316 --> 00:31:44,069 I don't know if I should pour you one, dix. 425 00:31:44,277 --> 00:31:46,530 It sounds like you got a snootful already. 426 00:31:47,364 --> 00:31:49,783 - What's this? - The usual. 427 00:31:49,950 --> 00:31:53,495 Aha. Ah, yes. Now let me see, that would be scotch, neat. 428 00:31:53,703 --> 00:31:54,830 What else? 429 00:32:02,045 --> 00:32:04,131 And for the lady? 430 00:32:06,049 --> 00:32:07,426 Rye and ginger. 431 00:32:29,781 --> 00:32:32,409 Money. I keep forgetting the need to carry money. 432 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 I must remember not to let this happen again. 433 00:32:35,662 --> 00:32:38,039 Right. I don't mind you being on the cuff, 434 00:32:38,248 --> 00:32:40,083 but you're up the sleeve halfway to my collar. 435 00:32:40,292 --> 00:32:43,086 |s that why you wanted to see me? About my bar bill? 436 00:32:43,295 --> 00:32:47,132 No. It's on account of Jimmy cuzzo. 437 00:32:47,340 --> 00:32:50,677 Jimmy cuzzo. I know that name. 438 00:32:50,886 --> 00:32:53,555 He's why I gave you the gun. 439 00:32:53,847 --> 00:32:57,767 What was the name of that case he was involved in? 440 00:32:58,518 --> 00:33:00,187 The parrot's claw. 441 00:33:00,812 --> 00:33:05,817 Jeez, dix. Cuzzo's the guy who iced Marty o'farron. 442 00:33:06,026 --> 00:33:08,266 They never would've nailed him if it hadn't been for you. 443 00:33:08,445 --> 00:33:10,614 Your testimony got him arranged. 444 00:33:10,822 --> 00:33:13,658 Yeah, yours and mine. 445 00:33:14,284 --> 00:33:19,122 So you brought me here because you didn't want to face him alone. 446 00:33:19,331 --> 00:33:21,124 I don't wanna face him at all. 447 00:33:21,333 --> 00:33:24,002 I'm hoping that seeing us together will siow him up 448 00:33:24,211 --> 00:33:26,171 long enough to get some things straight. 449 00:33:26,713 --> 00:33:27,964 And if it doesn't? 450 00:33:28,632 --> 00:33:30,634 Then you'll just have to kill him. 451 00:33:36,181 --> 00:33:38,141 Bridge, this is Dr. Pulaski. 452 00:33:38,475 --> 00:33:40,435 We've just completed the transfer. 453 00:33:40,602 --> 00:33:42,938 The antedeans are now in sickbay. 454 00:33:43,146 --> 00:33:45,232 Acknowledged, doctor. 455 00:33:47,776 --> 00:33:49,569 Mother, what are you doing here? 456 00:33:49,778 --> 00:33:52,739 You can't just stroll onto the bridge whenever you feel like it. 457 00:33:52,948 --> 00:33:54,449 I didn't just stroll on, clear. 458 00:33:54,658 --> 00:33:57,577 I took that turbo-tube or whatever you call it. 459 00:33:57,786 --> 00:34:00,163 The captain's not here? 460 00:34:00,455 --> 00:34:03,458 - Riker: He is busy elsewhere, ma'am. - Oh. 461 00:34:03,625 --> 00:34:07,003 Well, I have other interests as well. 462 00:34:07,337 --> 00:34:09,172 Troi: You're scheming something, mother. 463 00:34:09,381 --> 00:34:11,466 Don't try to fool me. I can tell. 464 00:34:11,675 --> 00:34:13,675 Lwaxana: You're always so melodramatic, little one. 465 00:34:13,718 --> 00:34:16,805 I'm not scheming. I'm deciding. 466 00:34:20,141 --> 00:34:23,979 Troi: Mother, not him. Lwaxana: And why not him? 467 00:34:24,646 --> 00:34:26,106 He's adorable. 468 00:34:36,950 --> 00:34:39,035 - Pulaski to bridge. - Riker: Riker here. 469 00:34:39,244 --> 00:34:41,288 The antedeans are coming around. 470 00:34:41,496 --> 00:34:44,624 They are currently in the early stages of post-hibernation. 471 00:34:44,833 --> 00:34:46,543 How long until they're fully conscious? 472 00:34:46,751 --> 00:34:49,170 Pulaski: I'd guess it to be a matter of hours now. 473 00:34:49,379 --> 00:34:50,964 Very well. I'll inform the captain. 474 00:34:51,172 --> 00:34:53,008 If you'll excuse me, ma'am. 475 00:34:54,467 --> 00:34:55,844 You're going to see the captain? 476 00:34:56,052 --> 00:34:58,096 But I thought he was tied up on ship's business. 477 00:34:58,305 --> 00:35:00,515 In a manner of speaking, he is. I'm not disturbing him. 478 00:35:00,724 --> 00:35:02,392 I'll just give him the message. 479 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 Excellent timing. 480 00:35:05,729 --> 00:35:08,607 - You may also inform him about us. - Us? 481 00:35:08,773 --> 00:35:12,902 You don't mind if I let our ship's crew know first, do you, William? 482 00:35:13,111 --> 00:35:17,115 Friends, dear friends, you are all invited 483 00:35:17,324 --> 00:35:20,493 to a prestigious occasion on the planet pacifica. 484 00:35:20,702 --> 00:35:22,704 - There, 485 00:35:22,912 --> 00:35:25,749 on the shores of the western sea, 486 00:35:25,957 --> 00:35:29,419 in a traditional betazoid ceremony, 487 00:35:29,628 --> 00:35:35,675 your commander riker and I will be joined in the union of matrimony. 488 00:35:38,637 --> 00:35:39,846 Married? 489 00:35:40,180 --> 00:35:43,141 Until death us do part. 490 00:35:53,818 --> 00:35:56,112 Mrs. Troi, I don't know how to tell you this... 491 00:35:56,279 --> 00:36:00,075 Oh, I know how you feel, dear. You're overwhelmed with excitement. 492 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Oh, believe me, I understand. 493 00:36:03,370 --> 00:36:04,829 We'll talk about the details later. 494 00:36:05,038 --> 00:36:08,291 Right now there are preparations to be made. 495 00:36:11,586 --> 00:36:14,130 Why did you stop me? Somebody needs to set her straight. 496 00:36:14,297 --> 00:36:16,966 - I think I'll leave that to the captain. - Coward. 497 00:36:17,175 --> 00:36:18,843 Commander. 498 00:36:20,053 --> 00:36:22,013 Are you planning on going into the holodeck? 499 00:36:22,222 --> 00:36:25,141 I thought I might. Would you like to join me? 500 00:36:25,517 --> 00:36:29,145 Could you postpone our departure for just five minutes, sir? 501 00:36:29,854 --> 00:36:31,564 No problem. 502 00:36:36,486 --> 00:36:40,198 You said you had responsibilities. What exactly did you mean? 503 00:36:40,407 --> 00:36:42,534 You know about my mother's cousin, 504 00:36:42,742 --> 00:36:46,037 the girl from San Antonio I told you about? 505 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 Jimmy. 506 00:36:56,172 --> 00:37:00,135 I'm as jumpy as haircut lapinski trying to land on a fraction. 507 00:37:00,343 --> 00:37:01,720 Sorry to bother you, captain. 508 00:37:01,928 --> 00:37:03,513 Captain? Picard: Call me dix. 509 00:37:03,722 --> 00:37:06,891 Sorry to bother you, dix, but our two passengers have awakened. 510 00:37:07,100 --> 00:37:10,395 - Oh, then it's time for me to go. - What about Jimmy cuzzo? 511 00:37:10,603 --> 00:37:12,689 You can't leave Rex to face him alone. 512 00:37:12,897 --> 00:37:15,150 I'll be back before Jimmy cuzzo arrives. 513 00:37:15,358 --> 00:37:17,527 I guarantee it will be taken care of. Just relax. 514 00:37:17,736 --> 00:37:20,739 Your friends have time for one drink, haven't they, dix? 515 00:37:20,947 --> 00:37:23,783 Oh, yes, of course. One more round. 516 00:37:28,830 --> 00:37:33,251 These are my associates. This is nails from Chicago, 517 00:37:33,418 --> 00:37:35,462 - and this is, uh...? - Carlos. 518 00:37:35,670 --> 00:37:36,963 From South America. 519 00:37:37,172 --> 00:37:41,134 This is Madeline, my secretary, and I want you to meet Rex. 520 00:37:41,342 --> 00:37:43,382 You know, I don't think I ever heard your last name. 521 00:37:43,511 --> 00:37:46,931 Hm. Don't think I have one. Just Rex, that's all. 522 00:37:47,140 --> 00:37:48,725 So, fellas, tell me your troubles. 523 00:37:48,933 --> 00:37:50,727 Well, troubles, we've got some, captain. 524 00:37:50,894 --> 00:37:52,974 It seems a certain woman, both wealthy and beautiful, 525 00:37:53,104 --> 00:37:55,106 now thinks that she's going to marry me. 526 00:37:55,565 --> 00:37:57,609 Rex: She's got looks and bucks? 527 00:37:57,817 --> 00:38:01,488 Sounds like you've got yourself one heck of a deal. 528 00:38:05,325 --> 00:38:09,537 Oh, my fiancé just has to see how I look in this. 529 00:38:09,746 --> 00:38:11,664 Come along, homn. 530 00:38:18,880 --> 00:38:20,548 Hello, computer? 531 00:38:20,757 --> 00:38:23,092 Is commander riker still on the bridge? 532 00:38:23,301 --> 00:38:27,180 Computer: Negative. Riker is currently in holodeck 3. 533 00:38:27,388 --> 00:38:30,099 Holodeck? Where is that? 534 00:38:30,308 --> 00:38:33,895 Follow the com panel lights. They will lead you there. 535 00:38:35,772 --> 00:38:37,273 Oh! 536 00:38:43,363 --> 00:38:45,198 Good god, what's that? 537 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 I bet that's the broad with the big bucks. 538 00:38:55,250 --> 00:38:57,168 Hey, come on over here, darling. 539 00:38:57,377 --> 00:39:00,964 I've got the best stool in the house saved for you. 540 00:39:03,967 --> 00:39:07,011 So this is where you've been hiding, Jean-Luc. 541 00:39:07,220 --> 00:39:09,931 I'm surprised you let this part of the ship get this dirty. 542 00:39:10,098 --> 00:39:12,350 Oh, relax, commander. 543 00:39:12,559 --> 00:39:15,103 You've been making your true feelings quite clear. 544 00:39:15,311 --> 00:39:18,857 Obviously, you feel unable to handle me. 545 00:39:19,065 --> 00:39:22,694 Anyway, why would a beautiful, high-class lady like yourself 546 00:39:22,902 --> 00:39:25,405 wanna hook up with a mug like that? 547 00:39:25,822 --> 00:39:27,615 You're too good for him, if you ask me. 548 00:39:28,032 --> 00:39:30,201 You are a very interesting person. 549 00:39:30,952 --> 00:39:32,412 You're not so bad yourself. 550 00:39:32,620 --> 00:39:36,416 In fact, you're as much class as this joint's ever seen. 551 00:39:37,166 --> 00:39:38,501 Here. 552 00:39:38,710 --> 00:39:41,296 On the house. It's French. 553 00:39:41,504 --> 00:39:43,089 Well, almost. 554 00:39:43,548 --> 00:39:48,094 This is the most remarkable man. I've never met anyone like him. 555 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 I don't suppose you have. 556 00:39:50,930 --> 00:39:52,682 He's strong. 557 00:39:53,016 --> 00:39:55,894 I get no thoughts from him at all, nothing. 558 00:39:56,227 --> 00:39:57,896 I've never known a man so able 559 00:39:58,104 --> 00:40:00,607 to keep his true feelings completely hidden. 560 00:40:01,316 --> 00:40:03,776 - That's because... - No man has ever 561 00:40:04,736 --> 00:40:06,946 been such a mystery to me. 562 00:40:07,155 --> 00:40:09,741 I usually know their thoughts before they do. 563 00:40:09,949 --> 00:40:11,743 But not with me, huh? 564 00:40:14,746 --> 00:40:17,790 And I never realized how erotic that could be. 565 00:40:23,004 --> 00:40:25,882 Carry my beverage to that table. 566 00:40:26,299 --> 00:40:29,302 We have some things to discuss. 567 00:40:55,244 --> 00:40:57,080 Should we tell her? 568 00:40:59,457 --> 00:41:01,668 I think it would be only fair, 569 00:41:01,876 --> 00:41:04,754 but let's allow her the moment. 570 00:41:08,341 --> 00:41:10,551 - Food, food. - Food, food. 571 00:41:10,760 --> 00:41:12,178 Worf, the vermicula. 572 00:41:12,345 --> 00:41:16,599 - Food, food, food. - Food, food, food. 573 00:41:21,521 --> 00:41:23,398 Pulaski to captain picard. 574 00:41:23,606 --> 00:41:25,206 Picard: Go ahead, doctor. 575 00:41:25,316 --> 00:41:27,527 Our passengers are on their feet. 576 00:41:27,735 --> 00:41:30,238 - Understood. - I'd better get to the bridge. 577 00:41:30,446 --> 00:41:31,698 What's their condition? 578 00:41:32,365 --> 00:41:33,616 Hungry. 579 00:41:36,744 --> 00:41:39,414 Would you like to be shown to your rooms? 580 00:41:51,217 --> 00:41:53,469 Are you coming, Mrs. Troi? 581 00:41:53,636 --> 00:41:56,347 Uh, not just yet. 582 00:41:56,848 --> 00:41:59,809 Tell William that I'm sorry, 583 00:42:00,018 --> 00:42:02,895 but Rex and I are getting married. 584 00:42:04,981 --> 00:42:07,817 Mrs. Troi, your government expects me to deliver you 585 00:42:08,026 --> 00:42:10,194 to the conference on time, 586 00:42:10,361 --> 00:42:12,572 and that's what I intend to do. 587 00:42:12,739 --> 00:42:14,574 It's a pity. 588 00:42:15,658 --> 00:42:18,119 Duty calls, darling. 589 00:42:18,661 --> 00:42:21,581 But I'll be back for you later. 590 00:42:22,623 --> 00:42:26,669 Picard: Mrs. Troi, there is something you ought to know about Rex. 591 00:42:26,836 --> 00:42:27,837 Lwaxana: Oh? 592 00:42:37,221 --> 00:42:38,973 Imagine. 593 00:42:39,182 --> 00:42:41,684 Allowing me to go on like that with that man. 594 00:42:41,893 --> 00:42:43,978 Who doesn't even exist. 595 00:42:44,187 --> 00:42:46,522 But you always say you like surprises, mother. 596 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 Why are they still here? 597 00:42:54,030 --> 00:42:57,241 Since you're going to the conference, you might beam down with delegates. 598 00:42:57,450 --> 00:43:00,328 Oh, they're not delegates. Those two are assassins. 599 00:43:00,536 --> 00:43:02,789 That is an outrage. Lies. 600 00:43:02,997 --> 00:43:05,666 We demand you transport us at once. 601 00:43:06,042 --> 00:43:07,168 Don't bother to deny it. 602 00:43:07,335 --> 00:43:10,797 Your minds are so unsophisticated I can read your thoughts in my sleep. 603 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 Oh, their robes are lined with ultritium. 604 00:43:13,674 --> 00:43:17,011 Highly explosive, virtually undetectable by your transporter. 605 00:43:19,138 --> 00:43:20,932 She is correct, sir. 606 00:43:21,140 --> 00:43:23,267 I am detecting large amounts of ultritium. 607 00:43:23,476 --> 00:43:26,729 Of course you are. They were planning on blowing up the entire conference. 608 00:43:27,772 --> 00:43:29,232 Mr. Worf, take them to level 5. 609 00:43:29,440 --> 00:43:31,317 Disarm them. Hold them for questioning. 610 00:43:31,526 --> 00:43:33,069 Aye, sir. 611 00:43:37,532 --> 00:43:38,950 Lwaxana: 612 00:43:51,003 --> 00:43:54,715 Ah, well, I didn't find a mate, but I did save the conference, 613 00:43:54,924 --> 00:43:56,926 as well as your reputations. 614 00:43:57,135 --> 00:43:59,387 All in a day's work, I suppose. 615 00:43:59,595 --> 00:44:01,681 Goodbye, Mrs. Troi. 616 00:44:01,889 --> 00:44:04,976 And thank you. 617 00:44:10,231 --> 00:44:12,525 Energize, chief o'brien. 618 00:44:16,654 --> 00:44:21,951 Jean-Luc, shame on you for thinking such a thing. 45706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.