Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:07,049
Picard:
Captain's log, stardate 42859.2.
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,428
We 're in orbit around antede III,
awaiting the arrival of two dignitaries.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,140
Our mission is to escort them
to a conference on planet pacifica,
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,977
where they will be given
the opportunity to join the federation.
5
00:00:23,232 --> 00:00:25,442
I thought you might find this
interesting, Mr. Crusher.
6
00:00:25,651 --> 00:00:29,404
Few humans have seen an antedean
in the flesh.
7
00:00:35,911 --> 00:00:37,037
Welcome.
8
00:00:37,246 --> 00:00:41,208
I'm Jean-Luc picard,
captain of the enterprise.
9
00:00:49,424 --> 00:00:52,636
- Are they all right, sir?
- Yes.
10
00:00:52,844 --> 00:00:55,556
This is their preferred way
of space travel.
11
00:00:55,764 --> 00:00:58,392
Pulaski: Their physical condition
is good enough,
12
00:00:58,600 --> 00:01:01,019
considering the circumstances.
13
00:01:01,228 --> 00:01:04,022
It is a self-induced catatonic state.
14
00:01:04,648 --> 00:01:08,610
Their way of dealing
with the trauma of space flight.
15
00:01:08,819 --> 00:01:10,487
Will we try to revive them?
16
00:01:10,696 --> 00:01:14,700
No, not until we reach the pacifica
conference three days from now.
17
00:01:14,908 --> 00:01:16,952
Doctor, have you prepared
a sickbay facility
18
00:01:17,160 --> 00:01:18,662
to accommodate our guests?
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,455
As soon as I can make
some adjustments.
20
00:01:20,664 --> 00:01:23,208
Their physiology is unusual.
21
00:01:23,417 --> 00:01:25,043
You can store them
for a few hours?
22
00:01:25,252 --> 00:01:27,092
Sure. I'll have them kept here,
out of the way.
23
00:01:27,546 --> 00:01:30,591
- Mr. Worf, provide security.
- Worf: Aye, sir.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,594
What's in that container?
25
00:01:34,261 --> 00:01:37,389
Vermicula. It's their food.
26
00:01:37,598 --> 00:01:41,018
When they come out of stasis,
they'll be very hungry.
27
00:01:43,061 --> 00:01:46,565
- They eat this?
- In great quantities.
28
00:01:52,112 --> 00:01:54,323
What a handsome race.
29
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
So, what did you think
of the antedeans, Wesley?
30
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
They are rather strange-looking,
commander.
31
00:02:08,962 --> 00:02:10,756
Judging a being
by its physical appearance
32
00:02:10,964 --> 00:02:13,634
is the last major human prejudice,
Wesley.
33
00:02:13,842 --> 00:02:15,677
The point is well-taken, Mr. Data.
34
00:02:15,886 --> 00:02:18,972
I'm sure that to the antedeans
we are equally unattractive.
35
00:02:19,181 --> 00:02:20,599
Captain, we're being hailed
36
00:02:20,807 --> 00:02:23,560
by a small transport vessel
just coming into range.
37
00:02:23,769 --> 00:02:24,936
Oh, my god.
38
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
What's the problem?
39
00:02:29,900 --> 00:02:31,276
Troi: What's she doing here?
40
00:02:31,485 --> 00:02:32,565
Wesley: On-screen, captain.
41
00:02:32,736 --> 00:02:34,071
Starship enterprise, come in.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,073
Picard:
We have you on viewer, pilot.
43
00:02:36,281 --> 00:02:37,866
Enterprise, [have a passenger.
44
00:02:38,075 --> 00:02:39,910
A vip passenger
who I'm ordered to take...
45
00:02:40,118 --> 00:02:43,413
Oh, let me talk to them.
I'm sure I'm more articulate than that.
46
00:02:44,998 --> 00:02:48,710
Captain, we are receiving
starfleet orders granting a lwaxana...
47
00:02:48,919 --> 00:02:51,588
Lwaxana troi,
daughter of the fifth house,
48
00:02:51,797 --> 00:02:56,593
holder of the sacred chalice of rixx,
heir to the holy rings of betazed.
49
00:02:56,927 --> 00:02:58,845
Full ambassadorial status, sir.
50
00:02:59,054 --> 00:03:01,223
It looks like it's back
into that dress uniform, sir.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,016
And yours as well, commander.
52
00:03:03,225 --> 00:03:05,394
She is listed as representing
the betazed government
53
00:03:05,602 --> 00:03:06,645
at the conference.
54
00:03:06,853 --> 00:03:09,064
Mother, please, don't do this to me.
55
00:03:09,272 --> 00:03:11,233
Lwaxana:
Do what to you, little one?
56
00:03:11,692 --> 00:03:16,363
Oh, Jean-Luc,
what naughty thoughts.
57
00:03:16,905 --> 00:03:20,784
But how wonderful
you still think of me like that.
58
00:03:42,931 --> 00:03:47,227
Picard:
Space, the final frontier.
59
00:03:47,769 --> 00:03:51,732
These are the voyages
of the starship enterprise.
60
00:03:51,940 --> 00:03:57,070
Its continuing mission:
To explore strange new worlds,
61
00:03:57,696 --> 00:04:01,867
to seek out new life
and new civilizations,
62
00:04:02,284 --> 00:04:06,705
to boldly go where no one
has gone before.
63
00:05:06,556 --> 00:05:09,518
It's so like my mother
to do the unexpected.
64
00:05:09,726 --> 00:05:15,816
Oh, it will be pleasant to have her
as a guest of the enterprise again.
65
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
Energize.
66
00:05:25,951 --> 00:05:27,577
Lwaxana:
Legs! Where are the legs?
67
00:05:28,036 --> 00:05:30,747
Where they belong, mother.
Right under you.
68
00:05:30,956 --> 00:05:32,541
Oh, I hate that.
69
00:05:32,749 --> 00:05:36,211
I will never completely trust
this device, Jean-Luc.
70
00:05:36,419 --> 00:05:38,463
Captain picard, mother.
71
00:05:42,133 --> 00:05:43,176
Explain to her.
72
00:05:43,385 --> 00:05:46,555
Riker: I'm sorry they startled you,
Mrs. Troi. They're antedean delegates.
73
00:05:46,763 --> 00:05:48,243
They're being stored here
temporarily.
74
00:05:48,557 --> 00:05:49,724
Delegates?
75
00:05:49,933 --> 00:05:52,936
Last time I saw something like that,
it was being served on a plate.
76
00:05:55,438 --> 00:05:58,817
Oh, darling.
77
00:06:01,987 --> 00:06:03,613
Well, well, well.
78
00:06:03,822 --> 00:06:07,284
And you, Jean-Luc, I wasn't aware
you had such handsome legs.
79
00:06:07,826 --> 00:06:12,414
My valet is waiting.
You may beam him aboard now.
80
00:06:17,168 --> 00:06:19,296
You remember Mr. Homn, of course.
81
00:06:19,504 --> 00:06:21,590
It would be hard to forget Mr. Homn.
82
00:06:22,173 --> 00:06:25,427
I retained his services despite
the outlandishly lustful thoughts
83
00:06:25,635 --> 00:06:27,304
he spews in my direction.
84
00:06:27,512 --> 00:06:28,972
You can put that down, homn.
85
00:06:29,180 --> 00:06:33,768
We can't deny the captain the honor
of carrying my belongings.
86
00:06:33,977 --> 00:06:37,147
I will not interfere
with Mr. Homn's duties this time.
87
00:06:37,355 --> 00:06:40,275
Oh, now that's not
what you're really thinking, Jean-Luc.
88
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
You forget I'm a telepath.
89
00:06:42,861 --> 00:06:47,032
Mrs. Troi, since this is obviously
significant to you,
90
00:06:56,791 --> 00:06:58,460
I'll carry it.
91
00:07:07,552 --> 00:07:10,055
Just down this corridor.
92
00:07:10,972 --> 00:07:14,434
Lwaxana: He has nice legs too,
little one. Is he still yours?
93
00:07:15,018 --> 00:07:17,687
Troi: Humans no longer own
each other that way, mother.
94
00:07:17,896 --> 00:07:19,731
Really?
95
00:07:20,815 --> 00:07:24,235
That's a custom
we may have to introduce again.
96
00:07:30,158 --> 00:07:31,284
Thank you.
97
00:07:31,493 --> 00:07:33,411
Glad to help.
98
00:07:37,415 --> 00:07:39,417
Well, I trust
you will be comfortable here.
99
00:07:39,834 --> 00:07:41,544
- If you will excuse me.
- Lwaxana: Uh...
100
00:07:41,711 --> 00:07:45,882
I am serving a betazoid dinner
of greeting tonight, captain.
101
00:07:46,091 --> 00:07:48,635
It is an ambassadorial function.
102
00:07:48,843 --> 00:07:50,887
It sounds delightful.
103
00:07:54,808 --> 00:07:56,851
He's a fine man.
104
00:07:57,185 --> 00:08:00,355
Solid. Reliable.
105
00:08:01,773 --> 00:08:06,277
He's a little bit on the stuffy side
but, all in all, he's not that bad.
106
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
I can't believe you, mother.
107
00:08:07,821 --> 00:08:10,573
You sound like
you're sizing up a commodity.
108
00:08:10,782 --> 00:08:15,829
But that's exactly what men are,
darling, especially human men.
109
00:08:16,287 --> 00:08:19,082
Was your father ever unhappy
with me?
110
00:08:19,290 --> 00:08:22,502
No. He worshiped you.
111
00:08:22,711 --> 00:08:25,880
But I don't think I'll ever learn
to see men the way you do.
112
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
You will as you mature, darling.
113
00:08:30,051 --> 00:08:33,888
And the men in your life
are going to bless you for it.
114
00:08:34,305 --> 00:08:36,891
You're so beautiful.
115
00:08:39,144 --> 00:08:43,189
Then she actually complimented
captain picard on his legs?
116
00:08:43,398 --> 00:08:45,942
I would have thought a telepath
would be more discreet, sir.
117
00:08:46,151 --> 00:08:48,379
Riker: Exactly the opposite.
She knows what's on your mind,
118
00:08:48,403 --> 00:08:51,031
and she lets you know
what's on hers.
119
00:08:52,365 --> 00:08:53,616
Picard: Gentlemen.
120
00:08:59,456 --> 00:09:01,207
I think we must not lose sight
of the fact
121
00:09:01,416 --> 00:09:02,751
that we are talking about someone
122
00:09:02,959 --> 00:09:05,420
who has been granted
ambassadorial rank.
123
00:09:05,628 --> 00:09:09,549
Even though she may appear
somewhat eccentric,
124
00:09:09,758 --> 00:09:12,719
lwaxana troi must be treated
with the appropriate respect.
125
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
Is that understood?
126
00:09:17,891 --> 00:09:18,892
Picard to pulaski.
127
00:09:19,059 --> 00:09:20,453
Pulaski: Yes, captain.
128
00:09:20,477 --> 00:09:23,313
When did you last look in
on the antedean guests?
129
00:09:23,646 --> 00:09:25,273
Doing so right now, captain.
130
00:09:25,482 --> 00:09:27,275
Are they still catatonic?
131
00:09:27,484 --> 00:09:30,445
Status of the beings is unchanged.
132
00:09:31,488 --> 00:09:34,532
Pulse still steady.
133
00:09:34,949 --> 00:09:38,536
Respiration, normal for them.
134
00:09:38,745 --> 00:09:41,456
Understood. Keep me informed.
Picard out.
135
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
I'll be in my quarters.
136
00:09:43,917 --> 00:09:47,295
It will be a dress-uniform dinner,
gentlemen.
137
00:09:52,383 --> 00:09:55,553
To which dinner
was the captain referring, sir?
138
00:09:55,887 --> 00:09:59,057
Nothing I've been invited to.
Any of you?
139
00:10:05,939 --> 00:10:07,816
Very interesting.
140
00:10:18,326 --> 00:10:19,911
Picard: Doctor?
141
00:10:20,703 --> 00:10:23,373
You're not attending the dinner
with the rest of us this evening?
142
00:10:23,581 --> 00:10:26,960
Well, I've already eaten
but, thanks, captain.
143
00:11:22,724 --> 00:11:24,976
I seem to be a little early.
144
00:11:28,521 --> 00:11:31,191
I'm sure the others will be here soon.
145
00:11:35,570 --> 00:11:38,656
The other officers?
Commander riker, counselor troi?
146
00:11:51,294 --> 00:11:53,463
Hello, Jean-Luc.
147
00:11:55,798 --> 00:11:58,343
So glad you could come.
148
00:12:11,981 --> 00:12:15,860
A toast, to earth men,
who, despite their many faults,
149
00:12:16,027 --> 00:12:19,447
have that unique ability
to charm women of all races
150
00:12:19,614 --> 00:12:22,742
in all corners of the galaxy.
151
00:12:24,494 --> 00:12:26,621
Speaking on behalf of men of earth,
152
00:12:26,829 --> 00:12:30,416
which is indeed an awesome
responsibility, I thank you.
153
00:12:41,302 --> 00:12:43,346
I know what you're thinking, captain.
154
00:12:43,554 --> 00:12:44,722
You do?
155
00:12:45,098 --> 00:12:50,228
You're wondering whether I'm seeing
any other men on a serious basis.
156
00:12:50,436 --> 00:12:52,313
Well, actually, I wasn't...
157
00:12:52,522 --> 00:12:54,732
I wouldn't worry about it, Jean-Luc.
158
00:12:56,943 --> 00:13:00,947
Competition seems to bring out
the best in the human male.
159
00:13:06,661 --> 00:13:08,997
The fact is, I, um...
160
00:13:10,707 --> 00:13:13,584
I was not expecting this setting.
161
00:13:13,793 --> 00:13:17,338
I had assumed that my senior
bridge officers would be attending.
162
00:13:17,755 --> 00:13:21,342
You never assume anything
where lwaxana troi is concerned.
163
00:13:21,676 --> 00:13:25,805
Betazoid women
are full of surprises.
164
00:13:30,977 --> 00:13:33,146
Oh, strange.
165
00:13:35,106 --> 00:13:37,984
I'm not really very hungry tonight.
166
00:13:38,901 --> 00:13:41,237
I wonder
what's made me lose my appetite.
167
00:13:41,446 --> 00:13:43,406
Any ideas?
168
00:13:48,411 --> 00:13:50,413
Of course.
You're giving thanks for your food.
169
00:13:50,621 --> 00:13:52,832
I had forgotten about that.
170
00:13:54,834 --> 00:13:58,504
I wonder how many other cultures
have similar customs.
171
00:14:00,214 --> 00:14:01,549
I don't know.
172
00:14:03,426 --> 00:14:05,636
Well, let's find out.
173
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Commander data?
174
00:14:07,013 --> 00:14:08,373
Data: Yes, captain?
175
00:14:08,514 --> 00:14:11,851
Mrs. Troi and I are having
a very interesting discussion
176
00:14:12,060 --> 00:14:16,439
about various societies' ways
of giving thanks.
177
00:14:16,647 --> 00:14:19,400
The betazoids' use of the chime,
for instance.
178
00:14:19,609 --> 00:14:23,446
Data: The use of the chime is
quite unique but not at all dissimilar
179
00:14:23,613 --> 00:14:26,783
to the oolans of marejaretus vi,
who use two large stones
180
00:14:26,991 --> 00:14:29,452
which are continuously struck together
during the meal.
181
00:14:29,660 --> 00:14:32,330
Those at the dinner must eat
until the stones are broken.
182
00:14:32,538 --> 00:14:35,124
Or the oligarch y at atifs iv
which requires a...
183
00:14:35,291 --> 00:14:39,128
Data, this is fascinating.
Don't you agree, Mrs. Troi?
184
00:14:39,337 --> 00:14:43,299
Commander, if your duties permit,
why don't you join us for dessert?
185
00:14:43,508 --> 00:14:46,177
I'm sure that Mrs. Troi
would much appreciate
186
00:14:46,386 --> 00:14:48,429
- the pleasure of your company.
- What?
187
00:14:48,638 --> 00:14:52,350
Indeed, sir. I'm on my way. Data out.
188
00:14:53,142 --> 00:14:54,602
How could you possibly think
189
00:14:54,811 --> 00:14:56,813
I would wanna share
our special time together
190
00:14:57,021 --> 00:14:59,607
with that robot of yours?
191
00:14:59,816 --> 00:15:03,444
Because of data's
wonderful after-dinner conversation.
192
00:15:03,653 --> 00:15:07,323
His anecdotes are the stuff of legends
aboard this ship.
193
00:15:09,826 --> 00:15:11,994
So by using the square root of pi,
194
00:15:12,203 --> 00:15:14,288
and multiplying it by nine
to the third power,
195
00:15:14,497 --> 00:15:16,916
I was able
to accurately calculate the distance
196
00:15:17,125 --> 00:15:19,627
between the omicron system
and the crab nebula.
197
00:15:19,794 --> 00:15:22,004
Oh. Ah.
198
00:15:22,171 --> 00:15:27,760
Fascinating, data.
Absolutely fascinating.
199
00:15:28,886 --> 00:15:32,140
I'm sure Mrs. Troi would love
to hear the one
200
00:15:32,348 --> 00:15:39,981
about the anomalous chemical
composition of, um, brown dwarf stars.
201
00:15:40,189 --> 00:15:41,941
- Not really.
- Yes, captain.
202
00:15:42,150 --> 00:15:44,861
That is a particularly
spellbinding subject.
203
00:15:45,069 --> 00:15:48,489
In most stars,
the rare earth element europium
204
00:15:48,698 --> 00:15:51,367
is enriched relative
to samarium and gadolinium.
205
00:15:51,576 --> 00:15:54,078
- That so?
- It is. However...
206
00:15:54,287 --> 00:15:57,165
Your mother seems
quite an interesting woman, Deanna.
207
00:15:57,331 --> 00:15:59,709
Hm. Perhaps I should
tell you something
208
00:15:59,917 --> 00:16:02,003
about my mother's condition
at this time.
209
00:16:02,211 --> 00:16:03,588
Condition at this time?
210
00:16:03,796 --> 00:16:06,841
It's something that occurs
to betazed females
211
00:16:07,049 --> 00:16:08,843
as they enter mid-life.
212
00:16:11,137 --> 00:16:13,764
Mid-life
as in a human female's menopause?
213
00:16:13,973 --> 00:16:19,312
Similar. It's only at mid-life
that a betazoid female becomes,
214
00:16:19,520 --> 00:16:22,815
well, fully sexual,
if you know what I mean.
215
00:16:23,024 --> 00:16:25,234
Yes, I think I do.
216
00:16:25,443 --> 00:16:29,572
I also think that I saw the captain
on his way to her quarters.
217
00:16:30,156 --> 00:16:31,616
I wonder if I shouldn't warn him?
218
00:16:31,824 --> 00:16:35,953
No. As ship's doctor,
I'd consider it an excellent exercise
219
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
for his reflexes and agility.
220
00:16:39,165 --> 00:16:40,208
Doctor.
221
00:16:40,791 --> 00:16:43,336
For staying ahead of your mother.
222
00:16:45,213 --> 00:16:47,632
An animal is always at its best
when hunted.
223
00:16:47,798 --> 00:16:50,259
Or when hunting.
224
00:16:51,010 --> 00:16:53,596
And at this point,
the second co-orbital satellite
225
00:16:53,763 --> 00:16:56,557
avoids a collision with the first.
226
00:16:58,267 --> 00:17:01,103
Lwaxana: Deanna, darling,
thank the four deities you're here.
227
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
I hope I'm not interrupting.
228
00:17:03,231 --> 00:17:06,943
No. I must, as a matter of fact,
be getting back to the bridge.
229
00:17:07,151 --> 00:17:11,614
Captain, perhaps I should remain
and further entertain our guest.
230
00:17:11,822 --> 00:17:15,284
No. I mean, I'm sure you're needed
on the bridge as well.
231
00:17:16,327 --> 00:17:21,249
Well, thank you for a delicious meal.
232
00:17:21,457 --> 00:17:23,751
We must do this again sometime.
233
00:17:24,460 --> 00:17:26,295
I know we will.
234
00:17:34,512 --> 00:17:36,639
Well, little one,
235
00:17:36,847 --> 00:17:41,227
the captain is every bit as charming
as your father was.
236
00:17:59,912 --> 00:18:02,999
Data, you will never know
how much I owe you for that.
237
00:18:03,207 --> 00:18:04,709
Indeed, captain?
238
00:18:04,917 --> 00:18:06,961
I know many more
interesting anecdotes, sir.
239
00:18:07,169 --> 00:18:08,379
- For example...
- Data.
240
00:18:08,588 --> 00:18:09,964
- Sir?
- Later.
241
00:18:10,172 --> 00:18:11,674
Yes, sir.
242
00:18:13,843 --> 00:18:16,262
Why would you come aboard
at a time like this?
243
00:18:16,470 --> 00:18:19,599
Why, I had no choice. I was going
to pacifica, you were going to pacifica.
244
00:18:19,807 --> 00:18:23,060
Don't be absurd, mother.
You knew what would happen.
245
00:18:33,321 --> 00:18:34,363
What stage is it in?
246
00:18:34,572 --> 00:18:36,240
Oh, I have it completely
under control.
247
00:18:36,449 --> 00:18:37,950
What stage is it in?
248
00:18:38,159 --> 00:18:41,162
Well, far enough along
for me to enjoy it, little one.
249
00:18:41,370 --> 00:18:43,289
Now I know
why you wore that dress.
250
00:18:43,497 --> 00:18:46,459
Wha...? Don't be ridiculous.
This simple little dress?
251
00:18:46,667 --> 00:18:48,210
Nothing provocative about it.
252
00:18:49,295 --> 00:18:50,504
What are we going to do?
253
00:18:50,713 --> 00:18:53,341
Well, I'm going to do the only
honorable thing there is to do.
254
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
And I'd say
your captain has the inside track.
255
00:18:56,469 --> 00:18:58,429
Mother, don't even think it.
256
00:18:58,638 --> 00:19:01,223
Why not? He was thinking about it
all through dinner.
257
00:19:05,686 --> 00:19:07,438
I was what?
258
00:19:15,321 --> 00:19:17,323
I tell you, Deanna,
259
00:19:17,531 --> 00:19:21,952
for a telepath, your mother's accuracy
leaves much to be desired.
260
00:19:22,286 --> 00:19:25,998
Actually, her telepathic prowess
is quite advanced.
261
00:19:26,207 --> 00:19:29,627
- Except for now.
- Except for now?
262
00:19:29,835 --> 00:19:32,672
Don't misunderstand me,
counselor.
263
00:19:32,880 --> 00:19:35,299
Your mother is a beautiful person.
264
00:19:35,508 --> 00:19:38,928
Troi: My mother is beginning
a physiological phase.
265
00:19:39,136 --> 00:19:43,015
It's one that all betazoid women
must deal with as they enter mid-life.
266
00:19:43,224 --> 00:19:44,951
Riker: Yes, it's something
troi warned me about
267
00:19:44,975 --> 00:19:46,686
when we first started
to see each other.
268
00:19:46,894 --> 00:19:49,939
A betazoid woman,
when she goes through this phase,
269
00:19:50,147 --> 00:19:51,649
quadruples her sex drive.
270
00:19:51,857 --> 00:19:53,776
- Or more.
- Or more?
271
00:19:55,486 --> 00:19:59,490
- You never told me that.
- I didn't want to frighten you.
272
00:20:00,533 --> 00:20:04,870
She has opted for the only
dignified option open to her.
273
00:20:05,079 --> 00:20:06,956
Isolation.
274
00:20:08,124 --> 00:20:13,337
She has decided to focus
all her sexual energy on one male,
275
00:20:13,546 --> 00:20:16,090
who will, of course,
eventually become her husband.
276
00:20:17,633 --> 00:20:22,096
It seems, captain,
that you are the early favorite.
277
00:20:22,304 --> 00:20:24,014
Congratulations, sir.
278
00:20:24,473 --> 00:20:26,684
I'm not amused, number one.
279
00:20:33,107 --> 00:20:35,151
There must be some way
to convince her
280
00:20:35,359 --> 00:20:38,863
that it's quite impossible,
281
00:20:39,071 --> 00:20:41,449
without offending her.
282
00:20:41,657 --> 00:20:44,535
You cannot apply human-style logic
to this, captain.
283
00:20:44,952 --> 00:20:49,707
A betazoid woman in the phase
would be shocked and deeply resentful
284
00:20:49,915 --> 00:20:52,501
should you spurn
any such advances.
285
00:20:52,710 --> 00:20:54,420
She would take it personally.
286
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
Well, under the circumstances,
287
00:20:57,631 --> 00:21:00,718
I think it would be prudent
288
00:21:00,885 --> 00:21:05,139
if I were to make myself
less available
289
00:21:05,306 --> 00:21:07,516
for the duration of the journey.
290
00:21:07,725 --> 00:21:09,226
Agreed.
291
00:21:09,769 --> 00:21:13,314
Picard: Setting, San Francisco,
California, United States of America.
292
00:21:13,522 --> 00:21:17,193
The year, 1941 ad.
293
00:21:17,401 --> 00:21:21,405
The office of Dixon hill,
private investigator.
294
00:21:21,822 --> 00:21:25,451
Computer: Program complete.
You may enter when ready.
295
00:22:04,949 --> 00:22:06,659
Hi, dix.
296
00:22:09,286 --> 00:22:10,913
Madeline.
297
00:22:11,914 --> 00:22:13,958
Good to see you again.
298
00:22:14,166 --> 00:22:15,209
You're too much, dix.
299
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
You make it sound like
you ain't seen me in a year.
300
00:22:21,131 --> 00:22:23,384
You got two calls.
They're on your desk.
301
00:22:23,592 --> 00:22:25,302
- New cases?
- Are you kidding?
302
00:22:25,511 --> 00:22:28,764
The last time we had a new case,
Hitler and Stalin were bosom buddies.
303
00:22:28,973 --> 00:22:30,057
The landlord came by.
304
00:22:30,266 --> 00:22:32,226
He wants the geetus
or he wants you out.
305
00:22:32,434 --> 00:22:35,062
- The geetus?
- The moola, dix, the rent.
306
00:22:35,271 --> 00:22:38,232
And since we're on the subject, it's
been a month since I've seen anything.
307
00:22:38,440 --> 00:22:40,680
I know it's been tough
since you got out of the hospital,
308
00:22:40,860 --> 00:22:43,445
but I got responsibilities.
309
00:22:43,946 --> 00:22:48,200
Then I suppose
I had better get a case.
310
00:22:48,409 --> 00:22:50,077
It wouldn't hurt.
311
00:23:49,386 --> 00:23:52,097
Unavailable? Ship's business?
312
00:23:52,306 --> 00:23:55,434
You mean ship's business
takes precedence over me?
313
00:23:55,643 --> 00:23:58,771
- I'm afraid so, mother.
- Oh.
314
00:23:58,938 --> 00:24:02,650
Well, he was too old for me anyway.
315
00:24:02,858 --> 00:24:03,901
Homn.
316
00:24:07,488 --> 00:24:09,865
Perhaps we should consider
my alternate plan.
317
00:24:10,074 --> 00:24:11,408
Troi: Alternate plan?
318
00:24:11,617 --> 00:24:13,535
Oh, you worry too much, little one.
319
00:24:13,744 --> 00:24:16,163
Your mother has the situation
well in hand.
320
00:24:24,880 --> 00:24:27,466
There's a gentleman here
to see you, Mr. Hill.
321
00:24:27,675 --> 00:24:30,803
And he doesn't look like a client.
322
00:24:31,470 --> 00:24:34,348
Hill, the name is Slade bender.
323
00:24:34,848 --> 00:24:36,558
Excuse me.
324
00:24:41,230 --> 00:24:43,190
What can I do for you, Mr. Bender?
325
00:24:43,399 --> 00:24:45,567
It's about alva.
326
00:24:46,944 --> 00:24:49,613
You'll have to be
a little more precise.
327
00:24:49,822 --> 00:24:52,908
Okay, you wanna play stupid.
That's Jake with me.
328
00:24:53,117 --> 00:24:54,660
A week ago a man came in here.
329
00:24:54,868 --> 00:24:57,579
He wanted you to find his girlfriend,
name's alva?
330
00:24:57,788 --> 00:24:59,081
Did I find her?
331
00:24:59,289 --> 00:25:01,458
You know,
you're getting on my nerves.
332
00:25:01,667 --> 00:25:04,420
You found her, all right,
facedown in the river.
333
00:25:05,045 --> 00:25:07,297
Oh, I'm sorry to hear that.
334
00:25:07,506 --> 00:25:09,800
Yeah.
Yeah, we're all broken up about it.
335
00:25:10,009 --> 00:25:13,178
Especially the boyfriend,
who's been indicted for murder.
336
00:25:13,387 --> 00:25:16,974
And what are you here to do?
Ask for a refund?
337
00:25:17,182 --> 00:25:19,476
No, I'm here to kill you.
338
00:25:19,643 --> 00:25:20,923
Picard:
Computer, freeze program!
339
00:25:28,902 --> 00:25:31,655
Computer,
this isn't what I wanted at all.
340
00:25:32,114 --> 00:25:36,201
It's much too violent.
I'm here to relax, not to dodge bullets.
341
00:25:36,410 --> 00:25:37,786
Reconfigure.
342
00:25:37,995 --> 00:25:39,515
Computer: Please define.
343
00:25:40,372 --> 00:25:47,212
Um... more ambience.
Less substance.
344
00:25:47,463 --> 00:25:49,965
Do you wish to leave the holodeck
and re-enter
345
00:25:50,174 --> 00:25:51,800
or continue from this point?
346
00:25:52,009 --> 00:25:54,178
No. I will continue.
347
00:25:54,553 --> 00:25:57,765
Program complete.
You may continue.
348
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
Madeline: There's a gentleman here
to see you, Mr. Hill.
349
00:26:01,643 --> 00:26:03,520
Thank you, Madeline.
350
00:26:17,159 --> 00:26:19,661
You a private dick?
351
00:26:19,870 --> 00:26:22,289
That's what it says on my door.
352
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
Is that supposed to be funny?
353
00:26:25,709 --> 00:26:27,753
Because if it is,
354
00:26:28,837 --> 00:26:33,842
you gotta know
that I ain't in the mood for funny.
355
00:26:45,646 --> 00:26:48,440
Now, I came here
on serious business.
356
00:26:48,649 --> 00:26:50,776
There's a job I want you to do
for me.
357
00:26:50,984 --> 00:26:52,277
Computer, freeze program.
358
00:26:54,947 --> 00:26:56,240
Clear.
359
00:26:58,492 --> 00:27:01,203
Computer, this still isn't right.
360
00:27:01,411 --> 00:27:04,123
One kind of violence
is being substituted for another.
361
00:27:04,331 --> 00:27:06,125
Reconfigure.
362
00:27:06,750 --> 00:27:09,211
- Computer: You may continue.
- Thank you.
363
00:27:09,419 --> 00:27:11,130
You're through ducking me, hill!
364
00:27:11,338 --> 00:27:13,090
Computer, freeze program!
365
00:27:19,012 --> 00:27:21,390
Variations on a theme.
366
00:27:22,015 --> 00:27:27,104
Computer, perhaps I am not clearly
defining my intent.
367
00:27:27,312 --> 00:27:30,440
Computer: The flexibility of the
program is limited to the parameters
368
00:27:30,607 --> 00:27:33,443
of the Dixon hill novels.
369
00:27:36,363 --> 00:27:38,240
Of course.
370
00:27:40,909 --> 00:27:45,831
Even in this state,
they possess a certain dignity,
371
00:27:46,081 --> 00:27:48,667
a graceful countenance.
372
00:27:49,376 --> 00:27:51,837
If you say so, lieutenant.
373
00:27:53,547 --> 00:27:55,257
I see.
374
00:27:55,465 --> 00:27:58,594
Is this how you felt
when you first saw me?
375
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Well,
376
00:28:02,181 --> 00:28:04,391
maybe at first, a little.
377
00:28:05,642 --> 00:28:07,082
But now
that I've seen more klingons,
378
00:28:07,269 --> 00:28:10,856
I've come to think you're handsome
for a klingon.
379
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
That didn't quite come out
the way I meant, sir.
380
00:28:21,742 --> 00:28:24,119
Lwaxana:
I still say they look better in sauce.
381
00:28:24,328 --> 00:28:26,163
When will the good captain
revive them?
382
00:28:26,371 --> 00:28:28,999
- Not until we reach pacifica, ma'am.
- Oh.
383
00:28:30,918 --> 00:28:33,503
You seem a fine boy.
384
00:28:34,421 --> 00:28:37,090
One day you'll grow up
to be a big, strong man,
385
00:28:37,299 --> 00:28:41,011
but I'm afraid I cannot afford
to wait for you to mature.
386
00:28:42,137 --> 00:28:44,306
Now that's more like it.
387
00:28:44,640 --> 00:28:46,683
Your thoughts,
they're primal, savage.
388
00:28:46,850 --> 00:28:48,602
I like that in a man.
389
00:28:48,810 --> 00:28:50,312
I am not a man.
390
00:28:50,520 --> 00:28:52,272
Oh, which is in your favor,
391
00:28:52,481 --> 00:28:55,108
men so often being irrational
and egotistical.
392
00:28:55,317 --> 00:29:00,197
But, unfortunately, I've grown
accustomed to human companionship.
393
00:29:00,781 --> 00:29:02,366
Pity.
394
00:29:02,783 --> 00:29:05,661
You'd have made a fine choice.
395
00:29:08,038 --> 00:29:11,208
Well, who is next, Mr. Homn?
396
00:29:13,627 --> 00:29:16,380
Ah, yes. Well, let's do it.
397
00:29:16,588 --> 00:29:19,258
I'm not getting any younger.
398
00:29:23,512 --> 00:29:25,889
What was that all about?
399
00:29:35,107 --> 00:29:38,860
So, Madeline, I'll see you later.
400
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
Activate program.
401
00:29:42,656 --> 00:29:44,491
- Leaving, dix? — uh-huh.
402
00:29:44,700 --> 00:29:46,493
You're not going to Rex's bar,
are you?
403
00:29:46,702 --> 00:29:48,620
Rex's bar. Why do you ask?
404
00:29:48,829 --> 00:29:51,456
It's one of the messages
I left on your desk.
405
00:29:51,665 --> 00:29:54,293
Oh, that sounds like
an excellent idea.
406
00:29:56,253 --> 00:29:57,963
Would you care to join me?
407
00:29:58,171 --> 00:30:00,465
Me? Have a drink with you?
408
00:30:01,008 --> 00:30:03,468
- Why not?
- There ain't no "why not" about it.
409
00:30:03,677 --> 00:30:05,887
It's just that
this is the first time you ever asked.
410
00:30:06,763 --> 00:30:10,058
- Is that a problem?
- Not for me.
411
00:30:10,267 --> 00:30:12,686
But you better take this.
412
00:30:17,316 --> 00:30:18,817
Why?
413
00:30:19,109 --> 00:30:23,322
Because if we're going to Rex's bar,
you're gonna need it.
414
00:31:04,196 --> 00:31:07,157
Hey, dix, what do you know
and what do you say?
415
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Germany's getting ready
to invade england.
416
00:31:11,745 --> 00:31:14,373
- Who's gonna stop them?
- Somebody better.
417
00:31:14,581 --> 00:31:15,999
Just as long as it isn't us.
418
00:31:16,208 --> 00:31:19,836
The last thing america needs to do
is fight in another world war.
419
00:31:20,045 --> 00:31:24,216
Actually, the second world war,
although disastrous, did end
420
00:31:24,424 --> 00:31:27,844
with the United States taking its place
as a dominant world power
421
00:31:28,053 --> 00:31:30,680
and cultural influence
in the second half of the 20th century.
422
00:31:30,889 --> 00:31:35,227
Additionally, that war was a catalyst
of technological advancement.
423
00:31:35,435 --> 00:31:41,108
Developments in rocketry and fission
resonate on into the 24th century.
424
00:31:41,316 --> 00:31:44,069
I don't know
if I should pour you one, dix.
425
00:31:44,277 --> 00:31:46,530
It sounds like
you got a snootful already.
426
00:31:47,364 --> 00:31:49,783
- What's this?
- The usual.
427
00:31:49,950 --> 00:31:53,495
Aha. Ah, yes. Now let me see,
that would be scotch, neat.
428
00:31:53,703 --> 00:31:54,830
What else?
429
00:32:02,045 --> 00:32:04,131
And for the lady?
430
00:32:06,049 --> 00:32:07,426
Rye and ginger.
431
00:32:29,781 --> 00:32:32,409
Money. I keep forgetting the need
to carry money.
432
00:32:32,617 --> 00:32:35,328
I must remember
not to let this happen again.
433
00:32:35,662 --> 00:32:38,039
Right.
I don't mind you being on the cuff,
434
00:32:38,248 --> 00:32:40,083
but you're up the sleeve
halfway to my collar.
435
00:32:40,292 --> 00:32:43,086
|s that why you wanted to see me?
About my bar bill?
436
00:32:43,295 --> 00:32:47,132
No. It's on account of Jimmy cuzzo.
437
00:32:47,340 --> 00:32:50,677
Jimmy cuzzo. I know that name.
438
00:32:50,886 --> 00:32:53,555
He's why I gave you the gun.
439
00:32:53,847 --> 00:32:57,767
What was the name of that case
he was involved in?
440
00:32:58,518 --> 00:33:00,187
The parrot's claw.
441
00:33:00,812 --> 00:33:05,817
Jeez, dix. Cuzzo's the guy
who iced Marty o'farron.
442
00:33:06,026 --> 00:33:08,266
They never would've nailed him
if it hadn't been for you.
443
00:33:08,445 --> 00:33:10,614
Your testimony got him arranged.
444
00:33:10,822 --> 00:33:13,658
Yeah, yours and mine.
445
00:33:14,284 --> 00:33:19,122
So you brought me here because
you didn't want to face him alone.
446
00:33:19,331 --> 00:33:21,124
I don't wanna face him at all.
447
00:33:21,333 --> 00:33:24,002
I'm hoping that seeing us together
will siow him up
448
00:33:24,211 --> 00:33:26,171
long enough
to get some things straight.
449
00:33:26,713 --> 00:33:27,964
And if it doesn't?
450
00:33:28,632 --> 00:33:30,634
Then you'll just have to kill him.
451
00:33:36,181 --> 00:33:38,141
Bridge, this is Dr. Pulaski.
452
00:33:38,475 --> 00:33:40,435
We've just completed the transfer.
453
00:33:40,602 --> 00:33:42,938
The antedeans are now in sickbay.
454
00:33:43,146 --> 00:33:45,232
Acknowledged, doctor.
455
00:33:47,776 --> 00:33:49,569
Mother, what are you doing here?
456
00:33:49,778 --> 00:33:52,739
You can't just stroll onto the bridge
whenever you feel like it.
457
00:33:52,948 --> 00:33:54,449
I didn't just stroll on, clear.
458
00:33:54,658 --> 00:33:57,577
I took that turbo-tube
or whatever you call it.
459
00:33:57,786 --> 00:34:00,163
The captain's not here?
460
00:34:00,455 --> 00:34:03,458
- Riker: He is busy elsewhere, ma'am.
- Oh.
461
00:34:03,625 --> 00:34:07,003
Well, I have other interests as well.
462
00:34:07,337 --> 00:34:09,172
Troi:
You're scheming something, mother.
463
00:34:09,381 --> 00:34:11,466
Don't try to fool me. I can tell.
464
00:34:11,675 --> 00:34:13,675
Lwaxana: You're always
so melodramatic, little one.
465
00:34:13,718 --> 00:34:16,805
I'm not scheming. I'm deciding.
466
00:34:20,141 --> 00:34:23,979
Troi: Mother, not him.
Lwaxana: And why not him?
467
00:34:24,646 --> 00:34:26,106
He's adorable.
468
00:34:36,950 --> 00:34:39,035
- Pulaski to bridge.
- Riker: Riker here.
469
00:34:39,244 --> 00:34:41,288
The antedeans are coming around.
470
00:34:41,496 --> 00:34:44,624
They are currently in the early stages
of post-hibernation.
471
00:34:44,833 --> 00:34:46,543
How long
until they're fully conscious?
472
00:34:46,751 --> 00:34:49,170
Pulaski: I'd guess it to be
a matter of hours now.
473
00:34:49,379 --> 00:34:50,964
Very well. I'll inform the captain.
474
00:34:51,172 --> 00:34:53,008
If you'll excuse me, ma'am.
475
00:34:54,467 --> 00:34:55,844
You're going to see the captain?
476
00:34:56,052 --> 00:34:58,096
But I thought he was tied up
on ship's business.
477
00:34:58,305 --> 00:35:00,515
In a manner of speaking, he is.
I'm not disturbing him.
478
00:35:00,724 --> 00:35:02,392
I'll just give him the message.
479
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
Excellent timing.
480
00:35:05,729 --> 00:35:08,607
- You may also inform him about us.
- Us?
481
00:35:08,773 --> 00:35:12,902
You don't mind if I let our ship's crew
know first, do you, William?
482
00:35:13,111 --> 00:35:17,115
Friends, dear friends,
you are all invited
483
00:35:17,324 --> 00:35:20,493
to a prestigious occasion
on the planet pacifica.
484
00:35:20,702 --> 00:35:22,704
- There,
485
00:35:22,912 --> 00:35:25,749
on the shores of the western sea,
486
00:35:25,957 --> 00:35:29,419
in a traditional betazoid ceremony,
487
00:35:29,628 --> 00:35:35,675
your commander riker and I will be
joined in the union of matrimony.
488
00:35:38,637 --> 00:35:39,846
Married?
489
00:35:40,180 --> 00:35:43,141
Until death us do part.
490
00:35:53,818 --> 00:35:56,112
Mrs. Troi,
I don't know how to tell you this...
491
00:35:56,279 --> 00:36:00,075
Oh, I know how you feel, dear.
You're overwhelmed with excitement.
492
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
Oh, believe me, I understand.
493
00:36:03,370 --> 00:36:04,829
We'll talk about the details later.
494
00:36:05,038 --> 00:36:08,291
Right now there are preparations
to be made.
495
00:36:11,586 --> 00:36:14,130
Why did you stop me?
Somebody needs to set her straight.
496
00:36:14,297 --> 00:36:16,966
- I think I'll leave that to the captain.
- Coward.
497
00:36:17,175 --> 00:36:18,843
Commander.
498
00:36:20,053 --> 00:36:22,013
Are you planning on going
into the holodeck?
499
00:36:22,222 --> 00:36:25,141
I thought I might.
Would you like to join me?
500
00:36:25,517 --> 00:36:29,145
Could you postpone our departure
for just five minutes, sir?
501
00:36:29,854 --> 00:36:31,564
No problem.
502
00:36:36,486 --> 00:36:40,198
You said you had responsibilities.
What exactly did you mean?
503
00:36:40,407 --> 00:36:42,534
You know
about my mother's cousin,
504
00:36:42,742 --> 00:36:46,037
the girl from San Antonio
I told you about?
505
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
Jimmy.
506
00:36:56,172 --> 00:37:00,135
I'm as jumpy as haircut lapinski
trying to land on a fraction.
507
00:37:00,343 --> 00:37:01,720
Sorry to bother you, captain.
508
00:37:01,928 --> 00:37:03,513
Captain? Picard: Call me dix.
509
00:37:03,722 --> 00:37:06,891
Sorry to bother you, dix, but our
two passengers have awakened.
510
00:37:07,100 --> 00:37:10,395
- Oh, then it's time for me to go.
- What about Jimmy cuzzo?
511
00:37:10,603 --> 00:37:12,689
You can't leave Rex
to face him alone.
512
00:37:12,897 --> 00:37:15,150
I'll be back
before Jimmy cuzzo arrives.
513
00:37:15,358 --> 00:37:17,527
I guarantee it will be taken care of.
Just relax.
514
00:37:17,736 --> 00:37:20,739
Your friends have time for one drink,
haven't they, dix?
515
00:37:20,947 --> 00:37:23,783
Oh, yes, of course.
One more round.
516
00:37:28,830 --> 00:37:33,251
These are my associates.
This is nails from Chicago,
517
00:37:33,418 --> 00:37:35,462
- and this is, uh...?
- Carlos.
518
00:37:35,670 --> 00:37:36,963
From South America.
519
00:37:37,172 --> 00:37:41,134
This is Madeline, my secretary,
and I want you to meet Rex.
520
00:37:41,342 --> 00:37:43,382
You know, I don't think
I ever heard your last name.
521
00:37:43,511 --> 00:37:46,931
Hm. Don't think I have one.
Just Rex, that's all.
522
00:37:47,140 --> 00:37:48,725
So, fellas, tell me your troubles.
523
00:37:48,933 --> 00:37:50,727
Well, troubles,
we've got some, captain.
524
00:37:50,894 --> 00:37:52,974
It seems a certain woman,
both wealthy and beautiful,
525
00:37:53,104 --> 00:37:55,106
now thinks
that she's going to marry me.
526
00:37:55,565 --> 00:37:57,609
Rex: She's got looks and bucks?
527
00:37:57,817 --> 00:38:01,488
Sounds like you've got yourself
one heck of a deal.
528
00:38:05,325 --> 00:38:09,537
Oh, my fiancé just has to see
how I look in this.
529
00:38:09,746 --> 00:38:11,664
Come along, homn.
530
00:38:18,880 --> 00:38:20,548
Hello, computer?
531
00:38:20,757 --> 00:38:23,092
Is commander riker
still on the bridge?
532
00:38:23,301 --> 00:38:27,180
Computer: Negative.
Riker is currently in holodeck 3.
533
00:38:27,388 --> 00:38:30,099
Holodeck? Where is that?
534
00:38:30,308 --> 00:38:33,895
Follow the com panel lights.
They will lead you there.
535
00:38:35,772 --> 00:38:37,273
Oh!
536
00:38:43,363 --> 00:38:45,198
Good god, what's that?
537
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
I bet that's the broad
with the big bucks.
538
00:38:55,250 --> 00:38:57,168
Hey, come on over here, darling.
539
00:38:57,377 --> 00:39:00,964
I've got the best stool in the house
saved for you.
540
00:39:03,967 --> 00:39:07,011
So this is where you've been hiding,
Jean-Luc.
541
00:39:07,220 --> 00:39:09,931
I'm surprised you let this part
of the ship get this dirty.
542
00:39:10,098 --> 00:39:12,350
Oh, relax, commander.
543
00:39:12,559 --> 00:39:15,103
You've been making your true feelings
quite clear.
544
00:39:15,311 --> 00:39:18,857
Obviously, you feel unable
to handle me.
545
00:39:19,065 --> 00:39:22,694
Anyway, why would a beautiful,
high-class lady like yourself
546
00:39:22,902 --> 00:39:25,405
wanna hook up
with a mug like that?
547
00:39:25,822 --> 00:39:27,615
You're too good for him,
if you ask me.
548
00:39:28,032 --> 00:39:30,201
You are a very interesting person.
549
00:39:30,952 --> 00:39:32,412
You're not so bad yourself.
550
00:39:32,620 --> 00:39:36,416
In fact, you're as much class
as this joint's ever seen.
551
00:39:37,166 --> 00:39:38,501
Here.
552
00:39:38,710 --> 00:39:41,296
On the house. It's French.
553
00:39:41,504 --> 00:39:43,089
Well, almost.
554
00:39:43,548 --> 00:39:48,094
This is the most remarkable man.
I've never met anyone like him.
555
00:39:48,511 --> 00:39:50,346
I don't suppose you have.
556
00:39:50,930 --> 00:39:52,682
He's strong.
557
00:39:53,016 --> 00:39:55,894
I get no thoughts from him at all,
nothing.
558
00:39:56,227 --> 00:39:57,896
I've never known a man so able
559
00:39:58,104 --> 00:40:00,607
to keep his true feelings
completely hidden.
560
00:40:01,316 --> 00:40:03,776
- That's because...
- No man has ever
561
00:40:04,736 --> 00:40:06,946
been such a mystery to me.
562
00:40:07,155 --> 00:40:09,741
I usually know their thoughts
before they do.
563
00:40:09,949 --> 00:40:11,743
But not with me, huh?
564
00:40:14,746 --> 00:40:17,790
And I never realized
how erotic that could be.
565
00:40:23,004 --> 00:40:25,882
Carry my beverage to that table.
566
00:40:26,299 --> 00:40:29,302
We have some things to discuss.
567
00:40:55,244 --> 00:40:57,080
Should we tell her?
568
00:40:59,457 --> 00:41:01,668
I think it would be only fair,
569
00:41:01,876 --> 00:41:04,754
but let's allow her the moment.
570
00:41:08,341 --> 00:41:10,551
- Food, food.
- Food, food.
571
00:41:10,760 --> 00:41:12,178
Worf, the vermicula.
572
00:41:12,345 --> 00:41:16,599
- Food, food, food.
- Food, food, food.
573
00:41:21,521 --> 00:41:23,398
Pulaski to captain picard.
574
00:41:23,606 --> 00:41:25,206
Picard: Go ahead, doctor.
575
00:41:25,316 --> 00:41:27,527
Our passengers are on their feet.
576
00:41:27,735 --> 00:41:30,238
- Understood.
- I'd better get to the bridge.
577
00:41:30,446 --> 00:41:31,698
What's their condition?
578
00:41:32,365 --> 00:41:33,616
Hungry.
579
00:41:36,744 --> 00:41:39,414
Would you like to be shown
to your rooms?
580
00:41:51,217 --> 00:41:53,469
Are you coming, Mrs. Troi?
581
00:41:53,636 --> 00:41:56,347
Uh, not just yet.
582
00:41:56,848 --> 00:41:59,809
Tell William that I'm sorry,
583
00:42:00,018 --> 00:42:02,895
but Rex and I are getting married.
584
00:42:04,981 --> 00:42:07,817
Mrs. Troi, your government
expects me to deliver you
585
00:42:08,026 --> 00:42:10,194
to the conference on time,
586
00:42:10,361 --> 00:42:12,572
and that's what I intend to do.
587
00:42:12,739 --> 00:42:14,574
It's a pity.
588
00:42:15,658 --> 00:42:18,119
Duty calls, darling.
589
00:42:18,661 --> 00:42:21,581
But I'll be back for you later.
590
00:42:22,623 --> 00:42:26,669
Picard: Mrs. Troi, there is something
you ought to know about Rex.
591
00:42:26,836 --> 00:42:27,837
Lwaxana: Oh?
592
00:42:37,221 --> 00:42:38,973
Imagine.
593
00:42:39,182 --> 00:42:41,684
Allowing me to go on like that
with that man.
594
00:42:41,893 --> 00:42:43,978
Who doesn't even exist.
595
00:42:44,187 --> 00:42:46,522
But you always say
you like surprises, mother.
596
00:42:50,443 --> 00:42:51,778
Why are they still here?
597
00:42:54,030 --> 00:42:57,241
Since you're going to the conference,
you might beam down with delegates.
598
00:42:57,450 --> 00:43:00,328
Oh, they're not delegates.
Those two are assassins.
599
00:43:00,536 --> 00:43:02,789
That is an outrage. Lies.
600
00:43:02,997 --> 00:43:05,666
We demand you transport us
at once.
601
00:43:06,042 --> 00:43:07,168
Don't bother to deny it.
602
00:43:07,335 --> 00:43:10,797
Your minds are so unsophisticated
I can read your thoughts in my sleep.
603
00:43:11,589 --> 00:43:13,466
Oh, their robes are lined
with ultritium.
604
00:43:13,674 --> 00:43:17,011
Highly explosive, virtually undetectable
by your transporter.
605
00:43:19,138 --> 00:43:20,932
She is correct, sir.
606
00:43:21,140 --> 00:43:23,267
I am detecting large amounts
of ultritium.
607
00:43:23,476 --> 00:43:26,729
Of course you are. They were planning
on blowing up the entire conference.
608
00:43:27,772 --> 00:43:29,232
Mr. Worf, take them to level 5.
609
00:43:29,440 --> 00:43:31,317
Disarm them.
Hold them for questioning.
610
00:43:31,526 --> 00:43:33,069
Aye, sir.
611
00:43:37,532 --> 00:43:38,950
Lwaxana:
612
00:43:51,003 --> 00:43:54,715
Ah, well, I didn't find a mate,
but I did save the conference,
613
00:43:54,924 --> 00:43:56,926
as well as your reputations.
614
00:43:57,135 --> 00:43:59,387
All in a day's work, I suppose.
615
00:43:59,595 --> 00:44:01,681
Goodbye, Mrs. Troi.
616
00:44:01,889 --> 00:44:04,976
And thank you.
617
00:44:10,231 --> 00:44:12,525
Energize, chief o'brien.
618
00:44:16,654 --> 00:44:21,951
Jean-Luc, shame on you
for thinking such a thing.
45706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.