All language subtitles for Safe Harbour s01e05 Bloedbad op Valentijnsdag.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:31,240 Wat is het nummer? BSIU289... - 143. 2 00:00:33,916 --> 00:00:35,716 Derde verdieping, achterin. 3 00:00:41,073 --> 00:00:45,748 Kijk naar die berg van staal. Waar is onze doos bonbons? 4 00:00:45,870 --> 00:00:49,870 Bijna helemaal achterin, niet te hoog. 5 00:00:53,066 --> 00:00:56,421 Denk je weleens dat het universum een plan voor je heeft? 6 00:00:56,544 --> 00:00:58,939 Dit voelt als zo'n moment. 7 00:00:59,063 --> 00:01:04,177 Ik heb nog nooit zoveel bewaking gezien. Misschien moeten we nog even wachten. 8 00:01:04,299 --> 00:01:09,775 Hier loopt 24/7 gespuis rond. - Hun hondjes zijn zo schattig. 9 00:01:09,897 --> 00:01:13,412 Onze klanten krijgen ontwenningsverschijnselen. 10 00:01:13,536 --> 00:01:16,296 Nog even en ze zijn afgekickt. 11 00:01:18,573 --> 00:01:21,768 Het universum heeft gesproken. 12 00:01:21,891 --> 00:01:23,691 We gaan ervoor. 13 00:01:26,929 --> 00:01:33,924 Caoimhe, Niamh, Saoirse, Maeve... 14 00:01:34,045 --> 00:01:37,724 Maeve Walsh... - Dat klinkt goed. 15 00:01:40,402 --> 00:01:42,637 Stelletje idioten daarbuiten. 16 00:01:42,760 --> 00:01:46,075 Ze doen geen ene reet, op onze kosten. 17 00:01:46,199 --> 00:01:49,194 Nietsdoen is beter dan druk zijn met niets. 18 00:01:49,317 --> 00:01:53,197 Lao Tzu, hulde aan jou, liefje. 19 00:01:54,713 --> 00:01:59,669 De douane controleert alles, de haven zit tot aan Groot-Brittanni� vast. 20 00:01:59,791 --> 00:02:03,106 Ja, er is blijkbaar al een tekort aan wc-papier. Tragisch. 21 00:02:03,230 --> 00:02:07,863 We staan vast, niks aan te doen. - Nietsdoen is kapitalisme op z'n slechtst. 22 00:02:07,985 --> 00:02:12,222 We zouden nu eens moeten opruimen. - Geen slecht idee. 23 00:02:12,345 --> 00:02:17,020 Wat stel je voor? - Geen idee. De concurrentie opruimen? 24 00:02:17,142 --> 00:02:21,057 Dat herinnert me eraan dat boek over impulsbeheersing te bestellen. 25 00:02:21,180 --> 00:02:23,460 Vind je dat grappig? 26 00:02:24,179 --> 00:02:26,374 Best wel. - Ik zoek een oplossing... 27 00:02:26,498 --> 00:02:30,133 raak jij wat testosteron kwijt. - Hoe dan? 28 00:02:30,256 --> 00:02:34,491 Hoe zit het met dat meisje? Neem haar mee uit voor Valentijnsdag. 29 00:02:34,613 --> 00:02:40,368 Is dat niet te voortvarend? Al zo snel iemand mee uit nemen voor Valentijnsdag? 30 00:02:40,490 --> 00:02:43,325 Dat lijkt nogal... - Gretig? 31 00:02:43,449 --> 00:02:45,204 Misschien. - Of eerlijk. 32 00:02:45,328 --> 00:02:48,403 Wat weet jij hier nou van? 33 00:02:48,526 --> 00:02:52,761 Niet veel. Mijn broer ziet zichzelf als een versierder en zegt... 34 00:02:52,884 --> 00:02:56,799 dat als je eerlijk bent en haar vertelt hoe je voelt... 35 00:02:56,922 --> 00:02:59,001 je haar hartje verwarmt. 36 00:02:59,920 --> 00:03:02,315 Evenals andere delen. 37 00:03:02,439 --> 00:03:04,839 Ja, of je schrikt haar juist af. 38 00:03:05,917 --> 00:03:09,557 Dan weet je wat zij voelt. Bespaart je tijd. 39 00:03:11,274 --> 00:03:14,429 En vergeet de rozen niet. 40 00:03:14,552 --> 00:03:17,312 M'n vader gaf m'n moeder altijd de witte. 41 00:03:19,270 --> 00:03:23,385 Meestal nadat hij haar in elkaar had geslagen. 42 00:03:23,508 --> 00:03:26,828 Hij was de laatste van de grote romantici. 43 00:05:44,314 --> 00:05:48,789 Wat is er? - Rika heeft haar eerste voorraad verkocht. 44 00:05:48,912 --> 00:05:50,312 Geweldig. 45 00:05:50,951 --> 00:05:54,346 Waarom is ze overstuur? - Die klojo heeft haar opgelicht. 46 00:05:54,469 --> 00:05:58,224 De shirts zijn verdwenen. - En al m'n geld op m'n rekening. 47 00:05:58,347 --> 00:06:01,182 Ook jouw investering. 48 00:06:01,305 --> 00:06:03,380 Verdomme. 49 00:06:03,504 --> 00:06:06,899 Heb je die eikel ontmoet? - Alleen via Zoom. 50 00:06:07,022 --> 00:06:11,777 Hoe kwam hij aan je bankgegevens? - Van mij, omdat hij me moest betalen. 51 00:06:11,900 --> 00:06:15,695 De klassieke manier. - Ze vragen je online te checken... 52 00:06:15,818 --> 00:06:18,893 en spiegelen je scherm voor je wachtwoord. De basis. 53 00:06:19,016 --> 00:06:21,531 Ik ben zo dom. - Nietwaar. 54 00:06:21,655 --> 00:06:23,810 Kun je hem vinden? - Dat probeer ik. 55 00:06:23,934 --> 00:06:28,609 Maar hij gebruikte een multi-hop VPN. - Laat zitten. Hij is al lang weg. 56 00:06:28,731 --> 00:06:31,771 Het was sowieso allemaal een dom idee. 57 00:06:35,488 --> 00:06:37,288 Heb je daar nog wat van? 58 00:06:38,486 --> 00:06:41,840 Dat is het prototype, het enige wat ik nog heb. 59 00:06:41,963 --> 00:06:43,364 Geef hier. 60 00:07:39,014 --> 00:07:41,969 Wat heb je ervoor moeten doen? 61 00:07:42,093 --> 00:07:44,253 Niets te heftigs. 62 00:07:52,607 --> 00:07:55,047 Rika is blij, toch? 63 00:07:55,846 --> 00:07:58,286 De wereld klopt weer. 64 00:07:59,484 --> 00:08:01,399 Waar is dat voor? 65 00:08:01,523 --> 00:08:03,918 We gaan naar Amsterdam voor Valentijnsdag. 66 00:08:04,041 --> 00:08:06,196 Met de ouders? - Wrijf het er niet in. 67 00:08:06,320 --> 00:08:08,915 Wees jezelf. Het komt goed. 68 00:08:09,039 --> 00:08:13,274 Als je terug bent, gaan we van start. - Ik heb al gezegd dat ik niet meedoe. 69 00:08:13,397 --> 00:08:17,357 Dat zei je misschien op dat moment. - Ik meende het. 70 00:08:18,394 --> 00:08:22,669 Je was toen afgeleid. - Door gekken met pistolen. 71 00:08:22,792 --> 00:08:26,987 Het is goedgekomen. Toch? Ik heb je beschermd. 72 00:08:27,109 --> 00:08:30,624 Ben je nu een ineens een handhaver, de spierkracht? 73 00:08:30,748 --> 00:08:32,868 Wat gebeurt er met je? 74 00:08:37,984 --> 00:08:44,819 Als je klein bent, vertellen je ouders dat alles rozengeur en maneschijn is... 75 00:08:44,940 --> 00:08:49,440 en de wereld liefdevol is voor iedereen. - Die ouders heb ik nooit gehad. 76 00:08:50,417 --> 00:08:55,372 Dan zou jij als beste moeten weten dat de echte wereld niet aardig is. 77 00:08:55,495 --> 00:09:00,655 Je moet grijpen wat je wil, ook al is het van iemand anders. 78 00:09:02,571 --> 00:09:04,646 Laten we eerlijk zijn. 79 00:09:04,770 --> 00:09:08,570 Dit is de beste kans die jij en ik ooit zullen krijgen. 80 00:09:11,286 --> 00:09:13,446 We moeten hem grijpen. 81 00:09:15,484 --> 00:09:19,684 Het spijt me, maat. Het is gewoon niks voor mij. 82 00:09:27,158 --> 00:09:29,318 Bedankt. 83 00:09:38,512 --> 00:09:41,867 We hebben de afgelopen zondagen voor ze gebeden. 84 00:09:41,990 --> 00:09:47,385 O ja? Denk je dat het zal helpen? - Het kan geen kwaad. 85 00:09:47,507 --> 00:09:51,462 Ze liggen nu vast ergens te vozen op een strand op Barbados. 86 00:09:51,585 --> 00:09:56,420 Ze waren neef en nicht. - Dat zeggen de complotdenkers. 87 00:09:56,543 --> 00:09:59,578 Geloof je alles wat je online leest? - Totaal niet. 88 00:09:59,701 --> 00:10:02,501 Maar elke leugen bevat een kern van waarheid. 89 00:10:03,339 --> 00:10:06,979 Ik heb nagedacht over morgenavond... 90 00:10:07,977 --> 00:10:12,497 Je hebt vast al plannen, niet? - Niet echt. Wat is er morgen? 91 00:10:15,253 --> 00:10:17,973 Dan is het de 14e. 92 00:10:18,971 --> 00:10:20,891 Februari. 93 00:10:24,128 --> 00:10:27,003 Valentijnsdag. 94 00:10:27,127 --> 00:10:31,242 Vraag je me mee uit? Had je iets in gedachten? 95 00:10:31,365 --> 00:10:34,800 Ok�. Ik vertel je precies wat ik in gedachten heb. 96 00:10:34,923 --> 00:10:38,438 Met het familievliegtuig naar Veneti�, 's middags landen... 97 00:10:38,561 --> 00:10:42,236 in een gondola het Grote Kanaal op bij zonsondergang. 98 00:10:42,359 --> 00:10:46,634 Een fles Prosecco, Ferrero-bonbons, een bos rode rozen... 99 00:10:46,757 --> 00:10:51,032 of witte rozen, afhankelijk van waar je van houdt. 100 00:10:51,154 --> 00:10:54,749 En ja, het hele circus. 101 00:10:54,872 --> 00:10:57,187 Wat zeg je ervan? 102 00:10:57,311 --> 00:10:59,351 Nee, bedankt. 103 00:11:04,667 --> 00:11:10,102 Echter, ik zeg ja als we iets doen wat jij heel leuk vindt. 104 00:11:10,224 --> 00:11:14,224 Laat zien wie Farrell is, niet wat je met papa's geld kunt kopen. 105 00:11:22,698 --> 00:11:25,613 Het is alsof onze zending op een ramp afstevent. 106 00:11:25,736 --> 00:11:30,131 Of op zijn minst, het vagevuur voor vrachtschepen. 107 00:11:30,254 --> 00:11:32,134 Mag ik even? 108 00:11:36,491 --> 00:11:38,011 Sluit maar af. 109 00:11:43,287 --> 00:11:45,362 Dat is een flinke opstopping. 110 00:11:45,486 --> 00:11:48,681 Ik wed dat ruim de helft onderweg hierheen is. 111 00:11:48,804 --> 00:11:51,724 Ons schip is er misschien pas over een maand. 112 00:11:54,081 --> 00:11:57,836 Het kan in ons voordeel werken met de huidige veiligheidscontroles. 113 00:11:57,959 --> 00:12:01,274 Maar stel dat er niets verandert? 114 00:12:01,398 --> 00:12:07,678 Kom op dan, COO. Jij kent de havens, er moet toch een andere optie zijn. 115 00:12:08,714 --> 00:12:13,349 Misschien moeten we Tobias erbij halen, voor wat briljante idee�n. 116 00:12:13,471 --> 00:12:17,906 Met de juiste persoon met genoeg invloed om het schema te verschuiven... 117 00:12:18,029 --> 00:12:20,744 kunnen we gewoon terugvallen op omkoping. 118 00:12:20,867 --> 00:12:24,387 Daar hebben we van geleerd. Wat nog meer? 119 00:12:27,784 --> 00:12:30,784 Het schip naar een andere haven sturen. 120 00:12:31,382 --> 00:12:33,097 Antwerpen. 121 00:12:33,221 --> 00:12:37,616 Geen opstopping daar en alle ogen zijn gericht op Rotterdam, niet op Antwerpen. 122 00:12:37,739 --> 00:12:42,694 Stel dat we dat doen, we moeten alsnog de container onderscheppen... 123 00:12:42,816 --> 00:12:47,816 We moeten de Antwerpse haven hacken. - Kunnen jij en Tobias daaraan werken? 124 00:12:48,253 --> 00:12:49,773 Ja. 125 00:12:51,452 --> 00:12:55,807 Maar het probleem blijft. Zelfs als de technologie perfect werkt... 126 00:12:55,929 --> 00:12:59,764 de container is de zwakke schakel. Er zijn te veel spelers... 127 00:12:59,887 --> 00:13:02,722 te veel kansen op problemen. 128 00:13:02,846 --> 00:13:05,766 Tenzij... 129 00:13:08,922 --> 00:13:13,442 Stel dat... - Met minder links in de supply chain... 130 00:13:14,440 --> 00:13:17,195 Als de importeur en distribiteur van ons zijn... 131 00:13:17,318 --> 00:13:19,673 Hoeven we niet mee te liften met anderen. 132 00:13:19,797 --> 00:13:24,272 Nog beter, als de importeur en distribiteur van hetzelfde bedrijf zijn... 133 00:13:24,394 --> 00:13:26,914 dan hebben we verticale integratie. 134 00:13:31,111 --> 00:13:34,031 Wie kennen we die ons daarbij kan helpen? 135 00:13:41,305 --> 00:13:43,620 Kom op, man. Met flits? 136 00:13:43,744 --> 00:13:47,339 Twee Michelinsterren, een supercreatief menu. 137 00:13:47,462 --> 00:13:50,777 Dit moet een culturele ervaring zijn. - Daar post ik over. 138 00:13:50,900 --> 00:13:56,535 Dat is niet ervaren, maar verslaggeven. Mijn oma zou woedend zijn. 139 00:13:56,657 --> 00:13:59,812 En jullie allemaal aan stukken snijden. 140 00:13:59,936 --> 00:14:05,816 Rond een tafel zitten, eten en gesprekken delen, dat is de basis van beschaving. 141 00:14:10,770 --> 00:14:14,045 Jongens, dit is Ulva. - Hallo. 142 00:14:14,168 --> 00:14:18,563 Ik zie dat jullie voor het proefmenu met bijpassende wijnen zijn gegaan. Leuk. 143 00:14:18,686 --> 00:14:21,841 Een mooie ervaring. - Heerlijk, natuurlijk. 144 00:14:21,964 --> 00:14:25,079 Maar vertel eens. Sinds wanneer moet alles schuim zijn? 145 00:14:25,203 --> 00:14:28,238 Alles krijgt zo de textuur van vogelpoep. 146 00:14:28,361 --> 00:14:30,396 Ik wil de boel niet opstoken... 147 00:14:30,520 --> 00:14:37,200 maar mijn klanten worden wat onrustig over hun voorraad. Of het gebrek daaraan. 148 00:14:38,116 --> 00:14:42,631 We hebben een nieuwe zending in de haven. - Ik dacht dat de haven op slot zat. 149 00:14:42,753 --> 00:14:45,908 Maak je geen zorgen. Het komt snel. 150 00:14:46,032 --> 00:14:48,147 Dat is geweldig nieuws. 151 00:14:48,271 --> 00:14:52,546 Ik dacht even dat ik moest onderhandelen met die Ierse vrouw. 152 00:14:52,668 --> 00:14:56,303 Iers? - Verdomde linksvoetige aardappelvreters. 153 00:14:56,426 --> 00:15:00,101 Praat gerust met de Ieren. Maar als je dat doet... 154 00:15:00,224 --> 00:15:03,659 zullen je klanten fentanyl vermalen voor tussen hun tenen... 155 00:15:03,782 --> 00:15:07,177 voordat je ook maar een ons product van hen ziet. 156 00:15:07,301 --> 00:15:10,181 Wij zijn de enige markt in dit land. 157 00:15:12,018 --> 00:15:16,213 Wanneer krijg ik de nieuwe voorraad? - Zodra wij er klaar voor zijn. 158 00:15:16,336 --> 00:15:20,216 Nu oprotten graag. We genieten van onze te dure vogelpoep. 159 00:15:37,005 --> 00:15:39,160 Gaat het? 160 00:15:39,284 --> 00:15:42,204 Ja, ik denk het wel. 161 00:15:56,915 --> 00:15:59,795 Kom, een familie Rodgers-knuffel. 162 00:16:03,032 --> 00:16:05,867 Wat is dat? - Hallo, Anne Marie. Rod. 163 00:16:05,990 --> 00:16:10,990 Het lijkt net een aap. - Het is een hond. Ze heet Inez. 164 00:16:12,746 --> 00:16:17,421 Maak je geen zorgen, ze is zindelijk. En laten we Engels praten. 165 00:16:17,544 --> 00:16:21,144 Verhaart het? - Nee, dit ras is hypoallergeen. 166 00:16:24,780 --> 00:16:26,468 Ze hoort nu bij de familie. 167 00:16:44,130 --> 00:16:47,690 Dit huis heeft een lift nodig. - Dat heeft het. 168 00:16:50,127 --> 00:16:54,647 We zijn er. - Dit is geweldig. 169 00:16:55,684 --> 00:16:58,039 Wil je de deur dichtdoen? 170 00:16:58,163 --> 00:17:00,963 En jij moet je ogen sluiten. 171 00:17:09,595 --> 00:17:13,477 Kom hier, minnaar. - Wat doe je? 172 00:17:20,031 --> 00:17:24,671 Ik wil gewoon dat je je wat ontspant en geniet van je vakantie. 173 00:17:26,428 --> 00:17:30,668 Ik weet het niet. Het voelt raar met je ouders beneden. 174 00:17:32,385 --> 00:17:34,385 Ik kan proberen stil te zijn. 175 00:17:35,183 --> 00:17:36,823 Kom op. 176 00:17:55,453 --> 00:18:00,888 Het spijt me zo. Dit had ik niet verwacht, sorry. 177 00:18:01,010 --> 00:18:03,130 Ga door. 178 00:18:05,368 --> 00:18:11,043 Of eigenlijk, sorry, ik wilde vragen of jullie beneden iets komen drinken. 179 00:18:11,165 --> 00:18:14,125 Ok�. - Ok�. Dag. 180 00:18:17,202 --> 00:18:19,642 Veel plezier. - Mijn god. 181 00:18:29,755 --> 00:18:31,755 Klootzakken. 182 00:18:40,310 --> 00:18:43,350 Is dit nu een bejaardentehuis? 183 00:18:43,708 --> 00:18:47,143 Tv overdag, dat is verdomme het begin van het einde. 184 00:18:47,266 --> 00:18:50,821 Deze plek moet eruitzien voor een bezoek van de paus zelf. En jij... 185 00:18:50,944 --> 00:18:57,344 Ga nieuwe bougies halen, van een merk, geen goedkope zooi. Nu zou fijn zijn. 186 00:19:45,396 --> 00:19:46,796 Mooi? 187 00:20:50,482 --> 00:20:53,162 Je bent goed. - Weet ik. 188 00:21:17,148 --> 00:21:18,908 Ik draag Valentino. 189 00:21:33,259 --> 00:21:35,419 Val dood. 190 00:22:28,470 --> 00:22:32,545 Je bent maar een pion in deze domme operatie van die verdomde Fenians. 191 00:22:32,668 --> 00:22:37,788 Maar dat maakt je niet minder verantwoordelijk voor je eigen keuzes. 192 00:22:48,580 --> 00:22:52,215 Lieverd, het is zo fijn dat je thuis bent. - Bedankt, mam. 193 00:22:52,338 --> 00:22:56,088 Wij vinden het leuk om hier te zien. - Dat kon je vader zien. 194 00:23:00,054 --> 00:23:03,729 Hoe gaat het in 'Rotjeknor'? 195 00:23:03,852 --> 00:23:07,407 Geweldig, Rog. Lekker druk. - Je overdrijft. 196 00:23:07,530 --> 00:23:12,125 Niets is geweldig in die stad. Het is al 30 jaar aan het veranderen... 197 00:23:12,248 --> 00:23:16,248 maar die oude rauwe geur van een olielek hangt er nog steeds. 198 00:23:17,325 --> 00:23:19,725 Vergeet de venkel niet. 199 00:23:21,363 --> 00:23:23,918 Waar werk je nu aan, Tobias? 200 00:23:24,042 --> 00:23:27,357 Als je tenminste een baan hebt. - Logistiek. 201 00:23:27,480 --> 00:23:31,635 Ik weet nooit wat dat betekent. - De co�rdinatie van transport in de haven. 202 00:23:31,757 --> 00:23:36,472 Zoals schepen, vrachtwagens, containers. - Klinkt nogal saai. 203 00:23:36,595 --> 00:23:38,515 Het heeft zo z'n momenten. 204 00:23:40,193 --> 00:23:42,113 Ik heb de venkel. 205 00:23:43,911 --> 00:23:48,191 Hebben we nog iets anders dan lam? Tobias is vegetari�r. 206 00:23:51,907 --> 00:23:56,627 Geeft niet. Ik vind het prima. - Mooi zo. 207 00:23:57,904 --> 00:24:02,059 Tobias is veel te bescheiden. Hij bouwt complexe digitale platforms. 208 00:24:02,182 --> 00:24:05,257 Zoals Uber of Airbnb. 209 00:24:05,380 --> 00:24:09,855 Begin niet over Airbnb. - Ze pakken 20 procent van de winst. 210 00:24:09,978 --> 00:24:13,053 En waarvoor? - Jullie verdienen toch goed. 211 00:24:13,176 --> 00:24:15,891 Moeten we de salade mengen? - Dat kan Tobias doen. 212 00:24:16,014 --> 00:24:19,414 Kun jij me helpen kloppen? Ik heb een beetje... 213 00:24:20,412 --> 00:24:25,207 De Rodgers zijn niet het type mensen die genoegen nemen met gewoon 'ok�'. 214 00:24:25,330 --> 00:24:29,080 Heb je haar verteld dat we vier nieuwe panden hebben gekocht? 215 00:24:30,647 --> 00:24:32,047 Fijn voor jullie. 216 00:24:33,525 --> 00:24:38,880 In het totaal hebben we er nu 27, een bezettingsgraad van ruim 90 procent. 217 00:24:39,002 --> 00:24:42,037 Ik zeg het je, Tobias, Amsterdam is de melkkoe. 218 00:24:42,161 --> 00:24:44,436 De goudmijn van Europa. 219 00:24:44,559 --> 00:24:47,354 De hele wereld wil hier komen. 220 00:24:47,478 --> 00:24:50,158 Dat bedoel je zeker letterlijk? 221 00:24:53,875 --> 00:24:59,710 Ik bedoel gezien de vrijgezellenfeesten, de meisjes achter de ramen... 222 00:24:59,832 --> 00:25:02,272 de seksualisering van alles. 223 00:25:07,548 --> 00:25:09,468 We begrepen je wel. 224 00:25:20,221 --> 00:25:25,021 Doublin'? Dublin? Dubble-in? 225 00:25:26,777 --> 00:25:30,772 Een compleet zootje qua spelling en grammatica. 226 00:25:30,895 --> 00:25:33,290 Door het internet. - Het is niet hun moedertaal. 227 00:25:33,414 --> 00:25:38,369 Schei uit jullie. Kijk dan, dit is verdomme een oorlogsverklaring. 228 00:25:38,491 --> 00:25:42,771 Ik ga pa bellen. - Dat is nergens voor nodig. 229 00:25:43,649 --> 00:25:47,484 En er is niemand dood? - Nee, maar hij is wel toegetakeld. 230 00:25:47,607 --> 00:25:51,002 Het is pure provocatie. - Ze willen ons uitlokken... 231 00:25:51,125 --> 00:25:54,720 tot een oorlog op hun terrein. - Nee, ze willen onze markt. 232 00:25:54,843 --> 00:26:00,598 Maar het was eerst hun markt. - Ze doen dit alleen omdat ze bang zijn. 233 00:26:00,720 --> 00:26:03,835 We slaan hard terug en Europa opent haar benen voor ons. 234 00:26:03,958 --> 00:26:08,113 Je lieve moeder hoort die woorden. 235 00:26:08,236 --> 00:26:10,951 Sorry, mam. - Geeft niets, lieverd. 236 00:26:11,074 --> 00:26:15,229 Ik hoor wel vaker grove taal. Draag deze, past bij m'n jurk. 237 00:26:15,352 --> 00:26:19,707 Hoe zit het met de haven? - Afgesloten. Maar we werken eraan. 238 00:26:19,830 --> 00:26:21,625 Ok�. 239 00:26:21,749 --> 00:26:24,384 Mag ik een suggestie doen? 240 00:26:24,507 --> 00:26:26,542 Wie ben jij? - Mr Walsh... 241 00:26:26,666 --> 00:26:30,101 Wie ben jij? - Ik ben Marco de Bont. 242 00:26:30,224 --> 00:26:32,899 De nieuwe CO... - Nee. 243 00:26:33,023 --> 00:26:35,703 Ik ben de nieuwe techneut. 244 00:26:36,861 --> 00:26:40,856 Het is maar een filosofische gedachte. - Filo-fucking-sofisch? 245 00:26:40,979 --> 00:26:43,494 Is er niet genoeg ruimte voor beide groepen? 246 00:26:43,617 --> 00:26:47,612 We kunnen met ze praten en een overeenkomst sluiten. 247 00:26:47,735 --> 00:26:52,330 Net als Microsoft en Apple, of BP en Shell. 248 00:26:52,453 --> 00:26:57,248 Concurrentie, zeker, maar ook aanvullend. Elkaars sterkte benutten. 249 00:26:57,370 --> 00:27:02,205 Er is genoeg markt voor iedereen. - Bedankt voor je input, jongen. 250 00:27:02,328 --> 00:27:08,768 En de ijzeren kettlebelts die je tussen je benen hebt hangen. 251 00:27:09,764 --> 00:27:13,119 Wil je even weggaan, ik wil mijn kinderen spreken. 252 00:27:13,242 --> 00:27:15,162 Geen probleem. 253 00:27:20,478 --> 00:27:23,753 Is de filosoof weg? - Ja. 254 00:27:23,876 --> 00:27:26,151 Wat was dat in hemelsnaam? 255 00:27:26,275 --> 00:27:29,830 Haar verdomde toetsenbord-aap die zich met ons bemoeit. 256 00:27:29,953 --> 00:27:32,068 Hij is geen aap. - Wat dan wel? 257 00:27:32,192 --> 00:27:35,147 Hij noemt zichzelf verdomme COO, CTO... 258 00:27:35,270 --> 00:27:39,185 Noem hem voor mijn part de koning van Holland. 259 00:27:39,308 --> 00:27:44,823 Ik wil niet dat iemand die geen Walsh is, deelneemt aan onze familiegesprekken. 260 00:27:44,945 --> 00:27:46,660 Is dat duidelijk? 261 00:27:46,784 --> 00:27:49,619 Heel duidelijk. - Mooi. 262 00:27:49,743 --> 00:27:56,023 Nu moet ik mijn lieve bruid mee uit nemen, de stad in. 263 00:27:57,939 --> 00:28:02,299 Zeg alsjeblieft dat jullie plannen hebben voor vanavond. 264 00:28:22,446 --> 00:28:25,361 Sorry, ik had niets moeten zeggen. - Geeft niet. 265 00:28:25,484 --> 00:28:28,604 Pa moet af en toe eens verrast worden. 266 00:28:29,602 --> 00:28:32,122 We gaan door met Antwerpen. 267 00:28:34,080 --> 00:28:36,875 Goed. Ja. 268 00:28:36,998 --> 00:28:40,318 Jij en Toby beginnen morgen met het technische deel. 269 00:28:43,075 --> 00:28:46,830 Prima. - Zoek een veilige plek. Sluit de haven af. 270 00:28:46,953 --> 00:28:50,393 Koop alles wat je nodig hebt. - Dan heb ik geld nodig. 271 00:28:51,111 --> 00:28:52,591 Kom maar mee. 272 00:28:55,429 --> 00:28:59,304 Ik denk dat ik een oplossing heb voor ons integratieprobleem. 273 00:28:59,427 --> 00:29:01,862 Een bedrijf dat T-shirts maakt. 274 00:29:01,985 --> 00:29:06,060 Het is een kleine onderneming, maar groeit snel. 275 00:29:06,183 --> 00:29:07,898 Pas op je hoofd. 276 00:29:08,022 --> 00:29:13,617 We praten over importeren, produceren, distribueren, pure verticale integratie. 277 00:29:13,739 --> 00:29:18,374 Kunnen we toegang krijgen tot de rekeningen? De gegevens beheren? 278 00:29:18,497 --> 00:29:20,292 We hebben vrij spel. 279 00:29:20,416 --> 00:29:24,896 We hebben alleen een geldinjectie nodig om de cashflow te verhogen. 280 00:29:38,726 --> 00:29:40,326 Antwerpen. 281 00:29:42,524 --> 00:29:46,644 En het T-shirt-bedrijf. Over hoeveel hebben we het? 282 00:29:50,560 --> 00:29:55,355 Met zoveel caf�s en coffeeshops: hoe ontwijken dronkaards die grachten? 283 00:29:55,477 --> 00:29:58,672 Ze vallen er weleens in. Meestal als ze erin urineren. 284 00:29:58,796 --> 00:30:02,871 Af en toe halen ze er een lichaam uit. Meestal toeristen. 285 00:30:02,993 --> 00:30:08,708 Dat zetten ze niet op ansichtkaarten. - Daarom zijn zwemlessen hier verplicht. 286 00:30:08,830 --> 00:30:13,945 Kinderen oefenen zelfs met hun kleren aan. Mijn moeder deed me een riem om. 287 00:30:14,068 --> 00:30:17,703 Om me bij de rand weg te trekken. - Wanneer doen ze hem af? 288 00:30:17,826 --> 00:30:20,661 Dat is niet eerlijk. Ze willen het beste voor me. 289 00:30:20,784 --> 00:30:22,979 Daar val ik niet onder. - Doe niet zo gek. 290 00:30:23,103 --> 00:30:27,858 Ze hebben gewoon je potentie nog niet gezien. 291 00:30:27,980 --> 00:30:31,095 Marco vraagt om de inloggegevens voor het Thing-account. 292 00:30:31,219 --> 00:30:35,539 Hij gaat nog een storting doen. Volgens mij gaat het echt gebeuren. 293 00:31:21,552 --> 00:31:25,107 Dus dit ben jij? - Inderdaad. 294 00:31:25,230 --> 00:31:28,710 Krachtig, snel, gevaarlijk. - Inderdaad. 295 00:31:29,588 --> 00:31:32,823 Krachtig en snel zeker... 296 00:31:32,946 --> 00:31:36,826 maar ik geniet toch het meeste van de prikkel van gevaar. 297 00:31:39,063 --> 00:31:42,103 Dan bof je: ik ook. 298 00:31:43,741 --> 00:31:45,781 Dat is echt zo, h�? 299 00:31:50,377 --> 00:31:53,732 Ik dacht dat we een moment hadden. - Dat is ook zo. 300 00:31:53,856 --> 00:31:55,851 Het is mijn beurt. 301 00:31:55,974 --> 00:31:57,694 Angelique... 302 00:31:59,453 --> 00:32:03,408 Serieus, Angelique. Dit is niet de diesel van je vader. 303 00:32:03,531 --> 00:32:07,486 Luister. We gaan gewoon een burger of zo halen. 304 00:32:07,608 --> 00:32:10,983 Er zit een leuk restaurant om de hoek. - Ander keertje. 305 00:32:14,445 --> 00:32:20,120 Voelt goed. Je geniet toch van gevaar? - Klopt. Maar ik wil niet dood. 306 00:32:20,242 --> 00:32:21,962 Stap je nog in? 307 00:32:23,920 --> 00:32:25,880 Start hem niet. 308 00:32:27,238 --> 00:32:28,718 Zet de motor uit. 309 00:32:53,984 --> 00:32:58,659 Ik begrijp dat je geen geschikte donor hebt gevonden in onze database. 310 00:32:58,782 --> 00:33:04,937 Eens kijken wat we hebben gestuurd en wat je afgewezen hebt... 311 00:33:05,058 --> 00:33:10,613 O, ok�. 191 donoren. - Klopt. 312 00:33:10,735 --> 00:33:13,690 Er waren een paar veelbelovende profielen... 313 00:33:13,814 --> 00:33:19,289 maar dan FaceTime je met ze en dan... - Is dat nodig? 314 00:33:19,411 --> 00:33:22,006 Je wil DNA, geen romantisch diner. 315 00:33:22,130 --> 00:33:26,443 Het is nodig. Ik wil niet dat mijn kind het DNA van een idioot krijgt. 316 00:33:28,286 --> 00:33:30,121 Gezien je aarzeling... 317 00:33:30,245 --> 00:33:36,685 heb je jezelf al serieus afgevraagd waarom je dit eigenlijk wil? 318 00:33:37,681 --> 00:33:41,516 Dat heb ik. - Wat was het antwoord? 319 00:33:41,639 --> 00:33:45,239 Een kind. - Natuurlijk. Maar waarom? 320 00:33:46,237 --> 00:33:49,512 Bijvoorbeeld, sommige pati�nten voelen een leegte... 321 00:33:49,635 --> 00:33:52,470 en denken onterecht dat een kind die zal vullen. 322 00:33:52,594 --> 00:33:56,629 Anderen vinden het moeilijk de druk vanuit de maatschappij... 323 00:33:56,751 --> 00:34:01,671 Sorry, heb ik het bordje boven je deur met 'psychoanalist' gemist? 324 00:34:03,028 --> 00:34:07,542 Nee. Dat heb je niet. 325 00:34:07,665 --> 00:34:10,301 Maar sommigen willen er graag over praten... 326 00:34:10,424 --> 00:34:14,464 En sommigen niet, zoals ik. Dus hou je bij je leest. 327 00:34:29,694 --> 00:34:34,133 Het is tijd voor onze familietraditie op Valentijnsdag. 328 00:34:34,892 --> 00:34:38,927 De liefdesspeeches. 'The love speeches.' 329 00:34:39,049 --> 00:34:43,523 Ik kwam jaren geleden voor het eerst in Amsterdam voor een vrijgezellenfeest. 330 00:34:43,646 --> 00:34:48,722 Terwijl m'n stomme vrienden zich stortten op jenever, wiet en prostitutie... 331 00:34:48,844 --> 00:34:51,038 zag ik alleen maar kansen. 332 00:34:51,162 --> 00:34:57,558 Destijds was het centrum een heerlijke, vervallen puinhoop. 333 00:34:57,680 --> 00:35:02,315 Een paar maanden later kwam ik terug, ik was een stuk jonger dan jij... 334 00:35:02,437 --> 00:35:04,872 en begon panden te kopen en op te knappen. 335 00:35:04,996 --> 00:35:08,511 Toen ontmoette ik deze geweldige... 336 00:35:08,634 --> 00:35:12,869 fantastische en mooie opkomende interieurontwerper. 337 00:35:12,992 --> 00:35:17,312 Ze hielp me enorm met mijn bedrijf en stal mijn hart. 338 00:35:18,189 --> 00:35:23,504 Een waar Amsterdams sprookje. 'A true Amsterdam fairytale.' 339 00:35:23,626 --> 00:35:25,421 Zo lief. 340 00:35:25,545 --> 00:35:28,700 Het was in een van die panden... 341 00:35:28,823 --> 00:35:33,338 de vloeren zakten in, de muren brokkelden af, het plafond stortte in... 342 00:35:33,461 --> 00:35:38,216 het was daar dat ik ontdekte dat mijn mooie aanstaande bruid... 343 00:35:38,338 --> 00:35:41,658 een voorliefde had voor vluggertjes. 344 00:35:43,496 --> 00:35:46,176 Haar favoriete standje: 345 00:35:51,092 --> 00:35:52,812 Van achteren. 346 00:35:54,210 --> 00:35:57,250 Dank voor het opfrissen van m'n geheugen. 347 00:36:00,087 --> 00:36:03,127 Op liefde. - Op liefde. 348 00:36:05,644 --> 00:36:08,039 Tobias, het woord is nu aan jou. 349 00:36:08,163 --> 00:36:12,958 O, ik weet niet zo goed wat ik moet zeggen. 350 00:36:13,080 --> 00:36:16,515 Geen regels. Wat er maar bij je opkomt. Vanuit het hart. 351 00:36:16,638 --> 00:36:18,558 Je hoeft het niet te doen. 352 00:36:20,796 --> 00:36:24,036 Nee, het is al goed. 353 00:36:29,832 --> 00:36:33,227 Een beroemde programmeur heeft ooit eens gezegd... 354 00:36:33,350 --> 00:36:35,505 Iets in de trant van: 355 00:36:35,629 --> 00:36:40,504 'Elke baviaan kan code schrijven die een computer begrijpt... 356 00:36:40,626 --> 00:36:43,821 maar alleen een geweldige programmeur... 357 00:36:43,944 --> 00:36:49,339 kan code schrijven die elk mens begrijpt.' 358 00:36:49,461 --> 00:36:54,056 Rika, toen je me in je leven toeliet... 359 00:36:54,179 --> 00:36:57,899 leerde je me het geheim over wat liefde echt is. 360 00:37:00,376 --> 00:37:04,936 Daarmee hielp je me ook begrijpen wat het betekent om mens te zijn. 361 00:37:08,451 --> 00:37:11,126 Ik hou van je... - Sorry dat ik in de rede val. 362 00:37:11,250 --> 00:37:17,170 Technische praatjes verwarren me. In dit scenario dat je schetst... 363 00:37:18,166 --> 00:37:20,921 Als Rika de mens is... 364 00:37:21,045 --> 00:37:23,880 ben jij dan de baviaan? 365 00:37:24,003 --> 00:37:25,603 Nee, dat niet... 366 00:37:32,359 --> 00:37:33,759 Op de baviaan. 367 00:37:39,875 --> 00:37:43,030 Wat zei ze? - Niets. 368 00:37:43,153 --> 00:37:45,033 Zo klonk het niet. 369 00:37:50,789 --> 00:37:55,624 Callum, hoi. Je bent dus aangekomen? - Ik ben nog onderweg. 370 00:37:55,747 --> 00:37:58,102 Ik ga nu naar het vliegveld in Dublin. 371 00:37:58,225 --> 00:38:02,260 Ik wilde eerst niet bellen, gezien de dag. 372 00:38:02,383 --> 00:38:05,578 Ik dacht dat je wel zou zwemmen in champagne en rozen. 373 00:38:05,702 --> 00:38:07,097 Verkeerd gedacht. 374 00:38:07,221 --> 00:38:10,696 Toen besloot ik een bericht achter te laten. 375 00:38:10,819 --> 00:38:13,934 Niet nodig. Ik haat deze dag. 376 00:38:14,057 --> 00:38:19,852 Het bastaardkind van Cupido en Hallmark. - Nee. Neem dat terug. 377 00:38:19,974 --> 00:38:22,169 Dat doe ik niet. 378 00:38:22,293 --> 00:38:24,488 Het is een grapje. 379 00:38:24,612 --> 00:38:27,927 Te dure menu's, en dan die liefdesstelletjes. 380 00:38:28,050 --> 00:38:30,685 Net cultleden die doen alsof ze gelukkig zijn. 381 00:38:30,808 --> 00:38:35,963 Ik zou nu ophangen als het niet was om de eer van deze dag te verdedigen. 382 00:38:36,086 --> 00:38:38,881 Er is geen mooiere dag dan Valentijnsdag. - O ja? 383 00:38:39,004 --> 00:38:43,639 Zeker weten. Op de basisschool voelde ik me best speciaal... 384 00:38:43,762 --> 00:38:49,157 omdat ik elk jaar drie geheime Valentijnskaarten kreeg. 385 00:38:49,279 --> 00:38:51,074 Een echte hartenbreker. 386 00:38:51,198 --> 00:38:56,958 Pas vele jaren later besefte ik dat ze van m'n moeder en zussen waren. 387 00:38:59,593 --> 00:39:03,708 Je zou me de stad laten zien. - Heb ik dat gezegd? 388 00:39:03,831 --> 00:39:09,071 Wat zeg je ervan? Kan Sloane Walsh wat tijd voor me vrijmaken? 389 00:39:25,740 --> 00:39:28,420 Hoe gaat het met Inez? - Ze slaapt. 390 00:39:29,338 --> 00:39:31,778 Toetje? - Nee, ik kan niks meer... 391 00:40:33,464 --> 00:40:35,824 Uit goede families. 392 00:40:58,651 --> 00:41:01,766 Tobias, geniet je van de vruchtentaart? 393 00:41:01,890 --> 00:41:05,090 Ja, de vruchtentaart is heerlijk. Dank je. 394 00:41:11,085 --> 00:41:13,045 Amigo. 395 00:41:18,161 --> 00:41:22,876 Bedankt. Een rustige avond, h�? - Geen romantiek bij foodtrucks. 396 00:41:22,999 --> 00:41:24,719 Blijkbaar niet. 397 00:42:01,499 --> 00:42:05,974 Dat is niet eerlijk, maar zo gaat het. Ze kennen geen geluk. 398 00:42:06,096 --> 00:42:10,251 Je denkt dat je ze kunt fixen, maar dat gaat niet. 399 00:42:10,374 --> 00:42:13,289 Voor je het weet, gaat dit allemaal naar de knoppen. 400 00:42:13,412 --> 00:42:15,212 Wat doe je? 401 00:42:16,251 --> 00:42:20,526 Als je thuiskomt met deze zwerfhond uit Londen... 402 00:42:20,649 --> 00:42:22,769 Heb je ons opgenomen? 403 00:42:23,687 --> 00:42:27,162 Ik ben gebroken, een beschadigde bastaard... 404 00:42:27,285 --> 00:42:32,280 Nee, schat. Zo bedoelt ze het echt niet. - Dat zei ze. 405 00:42:32,402 --> 00:42:36,517 En jij bent het er duidelijk mee eens. - Ik? Ik heb zoiets niet gezegd. 406 00:42:36,640 --> 00:42:40,315 Nee, dat klopt. Je hebt maar heel weinig gezegd. 407 00:42:40,438 --> 00:42:44,873 Zo leuk als ze zegt dat je je lekker hebt kunnen uitleven. En toen? 408 00:42:44,996 --> 00:42:47,511 Je verdedigde me niet eens. 409 00:42:47,634 --> 00:42:50,749 Ik zal voor hen nooit goed genoeg zijn. 410 00:42:50,873 --> 00:42:54,633 Of voor jou, in deze gouden kooi. 411 00:43:09,583 --> 00:43:11,858 Wat doe je? - Waar lijkt het op? 412 00:43:11,982 --> 00:43:15,097 Tobias, alsjeblieft. - Weet je wat? 413 00:43:15,220 --> 00:43:16,935 Ze hebben gelijk. 414 00:43:17,059 --> 00:43:19,854 Dit is wie je echt bent. 415 00:43:19,978 --> 00:43:25,138 Het is niet eens jouw schuld. Je zult altijd hun kostbare meisje zijn. 416 00:43:25,815 --> 00:43:31,170 Ze zullen pas rusten als ik weg ben. Dus rot maar op, ik ga zelf. 417 00:43:31,292 --> 00:43:36,087 Schat, je overdrijft. We hadden gedronken en zeiden stomme dingen. 418 00:43:36,209 --> 00:43:38,324 Kom, morgenochtend voel je je weer beter. 419 00:43:38,448 --> 00:43:43,243 Zeker als deze baviaan weer in Rotterdam is. 420 00:43:43,365 --> 00:43:47,280 Als je denkt dat je gewoon naar mijn huis kunt gaan, vergeet het. 421 00:43:47,403 --> 00:43:50,318 Daar heb je de waarheid. 422 00:43:50,442 --> 00:43:53,917 Het is niet eens jouw huis, je ouders hebben het betaald. 423 00:43:54,040 --> 00:43:58,240 Ze houden je altijd aan de riem om je van de rand weg te trekken. 424 00:44:03,115 --> 00:44:04,715 Dit is het dan. 425 00:44:06,753 --> 00:44:10,908 Vertel je 'op z'n hondjes'-ouders... 426 00:44:11,031 --> 00:44:15,031 val maar lekker dood, en bedankt voor de gastvrijheid. 427 00:44:48,851 --> 00:44:50,651 Stand-by. 428 00:44:51,970 --> 00:44:54,250 Aan de zuidkant is niemand. 429 00:44:57,767 --> 00:44:59,527 Ga maar. 430 00:45:17,876 --> 00:45:19,956 Kom op. 431 00:45:47,221 --> 00:45:50,101 Tering. - Wat? 432 00:46:11,608 --> 00:46:14,528 Zeg dat ze daar weg moeten. - Weg daar. 433 00:46:44,271 --> 00:46:46,786 Bedankt dat je bent gekomen. - Altijd. 434 00:46:46,910 --> 00:46:50,310 Is die voor mij? - Ik heb alleen jou. 435 00:46:58,424 --> 00:47:01,539 Ik heb het deze keer echt verkloot. 436 00:47:01,662 --> 00:47:04,537 Het valt vast goed te maken. - Ik weet het niet. 437 00:47:04,660 --> 00:47:07,615 Ik ben echt geflipt en heb dingen gezegd... 438 00:47:07,739 --> 00:47:09,654 Geef het wat tijd. 439 00:47:09,778 --> 00:47:13,138 Het komt wel goed. Geloof me, ik heb ervaring. 440 00:47:14,855 --> 00:47:18,690 Hoewel het eigenlijk niet altijd goedkomt. - Dat helpt niet. 441 00:47:18,813 --> 00:47:23,208 Vast niet. Maar gelukkig... 442 00:47:23,331 --> 00:47:26,491 ken ik de perfecte therapie voor een relatiebreuk. 443 00:47:27,329 --> 00:47:29,164 Een mannenuitje. 444 00:47:29,288 --> 00:47:31,163 Een jongensuitje? 445 00:47:31,287 --> 00:47:34,602 Naar Antwerpen. De coolste stad in Europa. 446 00:47:34,725 --> 00:47:38,245 En als we toch daar zijn, kunnen we de haven bekijken. 447 00:47:40,562 --> 00:47:43,677 Ik hoor dat het een mooie haven is. - Heel goed. 448 00:47:43,800 --> 00:47:46,840 Dat is de juiste instelling. Kom mee. 449 00:47:46,890 --> 00:47:51,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.