All language subtitles for Safe Harbour s01e04 Love of the Irish.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,120 --> 00:00:29,160 Verdomme nog aan toe. 2 00:00:30,158 --> 00:00:31,958 Verdomme. 3 00:00:58,101 --> 00:00:59,936 Verdomme. 4 00:01:00,060 --> 00:01:04,734 Waar ben je verdomme mee bezig? - Sorry... Ik dacht dat ik iets hoorde. 5 00:01:04,856 --> 00:01:09,492 Je hoorde mij, in mijn kantoor. Komt kloppen niet in het mannenbrein op? 6 00:01:09,615 --> 00:01:14,010 Sorry, Sloane. Ik dacht dat je pas later zou komen. 7 00:01:14,132 --> 00:01:16,372 Ik kon niet slapen. 8 00:01:19,169 --> 00:01:22,124 Is alles in orde? 9 00:01:22,247 --> 00:01:24,042 Ik weet het niet. 10 00:01:24,166 --> 00:01:28,005 Wat zou er mis kunnen zijn met deze situatie? 11 00:01:29,803 --> 00:01:34,158 Sorry dat ik stoorde. Ik ga nu. 12 00:01:34,280 --> 00:01:37,400 Dat zou super zijn, dank je. - Absoluut. 13 00:02:34,924 --> 00:02:36,684 ZOEKEN SLOANE WALSH 14 00:03:08,024 --> 00:03:11,939 Wat betreft eerder vandaag: het spijt me echt heel erg. 15 00:03:12,061 --> 00:03:15,096 Het is nooit gebeurd. - We zijn allemaal gespannen. 16 00:03:15,220 --> 00:03:18,695 Met alle problemen en de nieuwe concurrentie. 17 00:03:18,817 --> 00:03:22,457 Een loopgravenoorlog met moordenaars? Dat probleem? 18 00:03:25,972 --> 00:03:29,168 Ik zag de test op je bureau liggen. 19 00:03:29,291 --> 00:03:31,486 De ovulatietest? 20 00:03:31,610 --> 00:03:33,969 Ja, voorbereid zijn is altijd goed. 21 00:03:38,606 --> 00:03:44,441 Zeg het me als ik te ver ga, maar ik heb eens nagedacht. 22 00:03:44,562 --> 00:03:50,757 Als je iemand nodig hebt om voor de bijdrage van de man te zorgen... 23 00:03:50,878 --> 00:03:54,673 dan zou ik me in de strijd gooien. - 'In de strijd gooien'? 24 00:03:54,796 --> 00:03:59,151 De O'Briens leven lang. Goede plattelandsgenen. 25 00:03:59,273 --> 00:04:05,193 Ik hoef er niets voor terug te krijgen. Ik doe het puur voor jou en je pa. 26 00:04:06,189 --> 00:04:11,864 Er hoeft geen lichamelijk contact te zijn. Een reageerbuis, spuit, pipet. 27 00:04:11,986 --> 00:04:15,861 Ok�, bedankt, denk ik. - Ik wilde het gezegd hebben. 28 00:04:15,983 --> 00:04:18,303 Het is heel goed overgekomen. 29 00:04:19,901 --> 00:04:23,256 Je bedoelt het vast goed, m'n vader zou het zelfs waarderen. 30 00:04:23,379 --> 00:04:27,654 Maar zelf heb ik liever dat je helemaal nooit meer... 31 00:04:27,776 --> 00:04:32,256 aan mijn baarmoeder denkt. 32 00:04:34,692 --> 00:04:38,412 Natuurlijk. Absoluut. 33 00:04:41,968 --> 00:04:45,528 Ik ben te ver gegaan, nietwaar? - Ja, best wel. 34 00:06:28,104 --> 00:06:30,854 Er is niets beter dan doen wat je graag doet. 35 00:06:41,057 --> 00:06:44,492 Daar heb je hem. De geniale jongen. 36 00:06:44,614 --> 00:06:47,129 Nog steeds verdwaald in de muziek van getallen. 37 00:06:47,253 --> 00:06:52,573 Professor Weeks. - Nee, gewoon Stewart. Kom hier. 38 00:06:54,129 --> 00:06:57,849 Hoe gaat het met m'n favoriete student aller tijden? 39 00:06:58,766 --> 00:07:02,321 Je kijkt alsof je een slechte bitterbal gegeten hebt. 40 00:07:02,444 --> 00:07:05,319 Kom mee. Ik trakteer je op een sapje. - Goed. 41 00:07:05,442 --> 00:07:08,757 Alles wat ze zeggen dat slecht is, smaakt lekker... 42 00:07:08,880 --> 00:07:13,915 en alles wat goed is goor. - Ik luister al lang niet meer naar 'ze'. 43 00:07:14,037 --> 00:07:17,232 Geef het 20 jaar, als het verval begint. 44 00:07:17,355 --> 00:07:20,030 Ik zou nu een moord doen voor een biertje. 45 00:07:20,153 --> 00:07:22,988 Maar m'n lever werkt zo langzaam als een oude Mac 2. 46 00:07:23,111 --> 00:07:29,066 Vertel eens. Hoe zijn de laatste acht, tien rondes om de zon voor je geweest? 47 00:07:29,188 --> 00:07:31,983 Wel ok�. 48 00:07:32,106 --> 00:07:35,501 Overtuigend. Ik blader elke week 'Wired' door. 49 00:07:35,624 --> 00:07:38,619 Met de verwachting dat je het internet opnieuw uitvindt. 50 00:07:38,742 --> 00:07:43,017 Ik werk eraan. Herinner je je Marco de Bont nog? 51 00:07:43,139 --> 00:07:45,054 Namen blijven niet meer hangen. 52 00:07:45,178 --> 00:07:49,213 Tegenwoordig heb ik al moeite om gezichten te onthouden. 53 00:07:49,336 --> 00:07:53,131 Marco de Bont? Een programmeur? - Ook, maar meer een organisator. 54 00:07:53,253 --> 00:07:58,328 We zijn samen met iets groots bezig in de logistiek, in de haven. 55 00:07:58,450 --> 00:08:02,125 Hier in Rotterdam? Shit. 56 00:08:02,248 --> 00:08:05,523 Een genie zoals jij moet zijn waar de echte actie is. 57 00:08:05,646 --> 00:08:10,281 Silicon Valley. Taipei. Tokio. Overal, behalve Rotterdam. 58 00:08:10,403 --> 00:08:13,838 Ik heb gewoon de juiste kans of middelen nog niet gevonden. 59 00:08:13,961 --> 00:08:16,636 Daar wilde ik het met jou over hebben. 60 00:08:16,759 --> 00:08:19,034 Ik luister. 61 00:08:19,158 --> 00:08:25,673 Ik overweeg om terug te komen. Een PhD halen, lesgeven op de faculteit. 62 00:08:25,794 --> 00:08:27,789 Is dit waar het om gaat? 63 00:08:27,913 --> 00:08:32,271 Een reboot? Wil je een baan? Hier? 64 00:08:34,229 --> 00:08:37,263 Sorry. Terwijl ik dit naar binnen werkte... 65 00:08:37,386 --> 00:08:40,542 bad ik dat je hier was om me een baan aan te bieden. 66 00:08:40,665 --> 00:08:43,340 Ik was al bezig met mijn ontslagbrief. 67 00:08:43,463 --> 00:08:48,778 Die zou beter zijn dan elk artikel dat ik ooit gepubliceerd heb. Wat triest. 68 00:08:48,900 --> 00:08:52,775 Je maakt toch geen grapje, h�? - Ik ben niet zo'n grapjas. 69 00:08:52,898 --> 00:08:54,378 Ok�. 70 00:08:55,776 --> 00:08:57,451 Waarom? 71 00:08:57,575 --> 00:09:02,530 Het leek me goed om iets te doen dat wat veiliger is. Stabieler. 72 00:09:02,652 --> 00:09:05,767 Veiliger dan logistiek voor de drukste haven in Europa? 73 00:09:05,890 --> 00:09:09,890 Je denkt dat dit veilig is? Kijk naar ze. 74 00:09:10,767 --> 00:09:15,162 Jonge, veelbelovende gezichten. Het lijken aardige jongelui. Niet? 75 00:09:15,284 --> 00:09:17,959 Geloof het niet. Verdomde woke, allemaal. 76 00:09:18,083 --> 00:09:22,598 Een enkele licht offensieve grap of ongepaste opmerking... 77 00:09:22,720 --> 00:09:24,635 en je bent afgeschreven. 78 00:09:24,759 --> 00:09:27,474 God verhoede dat je wat drinkt... 79 00:09:27,597 --> 00:09:30,152 of wiet rookt met een student, zoals vroeger. 80 00:09:30,275 --> 00:09:32,430 Steve fucking Jobs lacht als laatste. 81 00:09:32,554 --> 00:09:36,989 Het panopticum kijkt altijd en kan je aanstelling zo intrekken. 82 00:09:37,111 --> 00:09:40,746 We hadden iets magisch in handen. Wat hebben we ermee gedaan? 83 00:09:40,869 --> 00:09:44,344 Controleren, winkelen, stappen tellen. 84 00:09:44,467 --> 00:09:47,982 Als je veiligheid en stabiliteit zoekt... 85 00:09:48,105 --> 00:09:50,780 dat krijg je maar op ��n manier. 86 00:09:50,903 --> 00:09:55,863 Kopen. Daar heb je dus geld voor nodig. Hoe meer, hoe beter. 87 00:10:09,412 --> 00:10:12,292 LICHAMEN GEVONDEN WALSH-FAMILIE ONDERZOCHT 88 00:10:15,488 --> 00:10:17,488 DE WALSH'S: ZONDAARS OF HEILIGEN? 89 00:10:19,886 --> 00:10:22,366 Je bent laat, schatje. 90 00:10:23,044 --> 00:10:25,964 Deze dag kan zo de prullenbak in. 91 00:10:28,161 --> 00:10:32,476 Wat zijn jullie aan het doen? - Iets kleins om groots uit te pakken. 92 00:10:32,598 --> 00:10:34,358 Klinkt kinky. 93 00:10:36,076 --> 00:10:38,436 Wil je een biertje? - Ja, graag. 94 00:10:41,313 --> 00:10:46,708 Ik ben m'n oude professor tegengekomen. - Dat was vast leuk, herinneringen ophalen. 95 00:10:46,830 --> 00:10:49,705 Het was eigenlijk een beetje triest. 96 00:10:49,828 --> 00:10:52,383 Vroeger keek ik enorm tegen hem op. 97 00:10:52,506 --> 00:10:57,661 Nu is hij er nog steeds en doet hetzelfde. Het is alsof hij is gekrompen. 98 00:10:57,783 --> 00:11:02,618 Dat moet raar voor je zijn geweest. - Het heeft me eerder bang gemaakt. 99 00:11:02,740 --> 00:11:05,695 Doe niet zo gek. Dat is zijn keuze. 100 00:11:05,818 --> 00:11:09,298 En het ziet er goed uit met jullie nieuwe investeerders. 101 00:11:11,495 --> 00:11:17,530 Marco kwam langs. Hij is ervan overtuigd dat het gaat gebeuren voor jullie. 102 00:11:17,651 --> 00:11:19,971 Ik wist het altijd al. 103 00:11:20,849 --> 00:11:23,804 Onzin. - Nee, echt waar. 104 00:11:23,927 --> 00:11:25,927 Je bent geweldig. 105 00:11:26,726 --> 00:11:29,401 Ok�, luister. 106 00:11:29,524 --> 00:11:31,604 Ik heb eens nagedacht. 107 00:11:33,442 --> 00:11:37,157 Ik begin gek te worden van de huurders. 108 00:11:37,279 --> 00:11:43,114 Stel nou dat ik de flats achter me laat en de T-shirts een kans geef. 109 00:11:43,236 --> 00:11:46,631 Als een echt bedrijf. 110 00:11:46,754 --> 00:11:50,309 Je baan opzeggen is nogal riskant, niet? 111 00:11:50,432 --> 00:11:52,832 Alles is riskant. 112 00:12:30,568 --> 00:12:32,683 Ik probeer te werken. 113 00:12:32,806 --> 00:12:34,806 Ik breng mezelf in balans. 114 00:12:41,801 --> 00:12:44,721 Wegwezen. Nu. 115 00:13:33,410 --> 00:13:37,085 Hallo. Ik had iets anders verwacht. 116 00:13:37,208 --> 00:13:39,248 Uw uitnodiging? 117 00:14:41,769 --> 00:14:45,604 Je hebt het hier mooi voor elkaar met je monopolie. 118 00:14:45,727 --> 00:14:49,002 Waar kan ik je mee helpen? 119 00:14:49,125 --> 00:14:54,240 Ik heb iets tegen water. Ik vind het vreselijk om erop of erbij te zijn. 120 00:14:54,362 --> 00:14:56,602 Heb je daar iets voor? 121 00:14:57,480 --> 00:14:59,360 Hier is het tegengif. 122 00:15:12,991 --> 00:15:15,426 Mooi pak. 123 00:15:15,549 --> 00:15:18,464 Dat is een goed teken. Je wil zaken doen. 124 00:15:18,587 --> 00:15:20,902 Het is niet voor jou. 125 00:15:21,026 --> 00:15:25,261 Ik heb andere investeerders gesproken. - Mooi. Je weegt je opties af. 126 00:15:25,383 --> 00:15:27,458 Zeker. 127 00:15:27,582 --> 00:15:33,777 Ik hou ook rekening met de schietpartij, de dode agent, de gangsters. 128 00:15:33,898 --> 00:15:37,893 Dat regelen we allemaal. - Hoe dan? 129 00:15:38,016 --> 00:15:41,731 Nog bezoek gehad van dat opgepompte sportkonijn? 130 00:15:41,853 --> 00:15:44,608 Babydoll? Nee. 131 00:15:44,732 --> 00:15:49,167 Zo doen we dat. Op die manier. 132 00:15:49,289 --> 00:15:53,284 Wat heb je... Heb je... 133 00:15:53,406 --> 00:15:55,441 Nee, Marco. 134 00:15:55,565 --> 00:16:00,520 We hebben hem in een gesprek wat duidelijkheid verschaft. Dat was genoeg. 135 00:16:00,642 --> 00:16:04,362 We hebben jouw probleem aangepakt, zoals collega's doen. 136 00:16:05,239 --> 00:16:07,959 Ik heb iets deugdelijks nodig. - Absoluut. 137 00:16:10,076 --> 00:16:13,431 De toekomst, dat zijn jij, Tobias en ik. 138 00:16:13,554 --> 00:16:17,354 Samen kunnen we dit bestendig, veilig en deugdelijk maken. 139 00:16:23,508 --> 00:16:28,663 Sloane, Jolie. Jolie is een van mijn... 140 00:16:28,785 --> 00:16:30,820 investeerders. 141 00:16:30,944 --> 00:16:33,499 Zo kun je het ook zeggen. 142 00:16:33,622 --> 00:16:36,577 En wat is 'Sloane' precies? 143 00:16:36,701 --> 00:16:38,941 Zakenpartners. 144 00:16:39,939 --> 00:16:41,859 Precies. 145 00:16:46,055 --> 00:16:52,490 Hij heeft amper een tastbaar idee, EyeSpy is op dit moment pure speculatie. 146 00:16:52,611 --> 00:16:55,726 Ik zeg het maar. - Dank je, ik waardeer het. 147 00:16:55,849 --> 00:16:59,329 Maar je weet: 'caveat emptor'. 148 00:17:00,127 --> 00:17:04,361 Wat is je plan? Het bedrijf kopen en hem dan uitkleden? 149 00:17:04,483 --> 00:17:08,319 Je zou echt gelnagels moeten nemen. 150 00:17:08,442 --> 00:17:11,241 Onze Marco is dol op krassen op z'n ballen. 151 00:17:13,717 --> 00:17:15,558 Dag. 152 00:17:18,316 --> 00:17:20,791 Sorry. - 'Investeerder'? 153 00:17:20,914 --> 00:17:23,509 Die had ik nog niet gehoord. - Dat is ze echt. 154 00:17:23,632 --> 00:17:28,587 Haar bedrijf verstrekte het startkapitaal en bood een 2e investeringsronde aan. 155 00:17:28,709 --> 00:17:32,789 Onder welke voorwaarden? - We zijn nog aan het onderhandelen. 156 00:17:34,586 --> 00:17:37,986 Wat ik je aanbied, is zeldzamer dan robijnen. 157 00:17:39,783 --> 00:17:42,498 Aandeelhouder. 158 00:17:42,621 --> 00:17:45,021 Aandelen? - Klopt. 159 00:17:47,178 --> 00:17:50,653 Voor welk percentage? - Dat kunnen we nog bespreken. 160 00:17:50,776 --> 00:17:53,816 Als jij en Tobias meedoen. 161 00:17:55,973 --> 00:17:59,373 We hebben Tobias niet per se nodig. 162 00:18:00,171 --> 00:18:04,971 Jij bent de spil hiervan, maar we weten allebei dat hij het brein is. 163 00:20:26,403 --> 00:20:32,398 Sorry, ik spreek geen 'vis', maar ik vind je staart mooi. 164 00:20:32,520 --> 00:20:34,160 Ik ook. 165 00:20:35,318 --> 00:20:37,438 Hoe heet je? 166 00:20:38,516 --> 00:20:40,591 Angelique. 167 00:20:40,715 --> 00:20:42,675 Natuurlijk. 168 00:20:43,673 --> 00:20:45,068 Ik ben Farrell. 169 00:20:45,192 --> 00:20:49,072 Aan je gezicht te zien, ben je hier nieuw. 170 00:20:51,109 --> 00:20:53,024 Klopt. 171 00:20:53,147 --> 00:20:57,782 Eerlijk gezegd was ik niet echt onder de indruk. 172 00:20:57,904 --> 00:21:03,139 Tot ik jou zag. Nu ben ik verdomme zwaar onder de indruk. 173 00:21:03,261 --> 00:21:05,416 Zijn de Ieren altijd zo direct? 174 00:21:05,540 --> 00:21:09,655 Als je een mooie vis ziet, dan moet je je lijn uitgooien, niet? 175 00:21:09,777 --> 00:21:13,292 Dus kom op. Ik wil alles over je weten. 176 00:21:13,415 --> 00:21:19,050 Deze feesten horen anoniem te zijn. Het is niet cool om vragen te stellen. 177 00:21:19,172 --> 00:21:23,132 Waar is de spanning in beschaafdheid? Kom op, vertel me alles. 178 00:21:30,325 --> 00:21:32,805 Een fijne avond. 179 00:21:34,922 --> 00:21:39,442 'Een fijne avond'? Hoe ga ik je vinden op het droge? 180 00:21:42,278 --> 00:21:45,793 Donderdagochtend, Dantestraat 26... 181 00:21:45,916 --> 00:21:49,231 in Feyenoord. Om 09.00 uur. 182 00:21:49,354 --> 00:21:52,309 Tenzij je iets beters te doen hebt. 183 00:21:52,432 --> 00:21:56,352 Wat kan er nou beter zijn dan dat? - Dag. 184 00:22:09,502 --> 00:22:12,817 Verdomme nog aan toe. Ik schrok me kapot. 185 00:22:12,940 --> 00:22:16,455 Ik heb je gebeld. Kijk dat yuppie-puppy-pak. 186 00:22:16,577 --> 00:22:18,937 Heb je gesolliciteerd bij een bank? 187 00:22:20,335 --> 00:22:22,410 Ik had een afspraak met Sloane. 188 00:22:22,534 --> 00:22:26,689 Wat wilde Ms Walsh? - Jou en mij. 189 00:22:26,811 --> 00:22:31,326 Ze wil ons. Het is zelfs nog beter: ze heeft ons nodig. 190 00:22:31,449 --> 00:22:34,164 We kunnen hiervan profiteren, dit kan groot worden. 191 00:22:34,287 --> 00:22:37,362 Zo werkt de duivel. Hij... 192 00:22:37,485 --> 00:22:42,000 Zij biedt je de wereld, maar ik zou de kleine lettertjes lezen. 193 00:22:42,122 --> 00:22:44,317 Weet je wie die mensen zijn? 194 00:22:44,441 --> 00:22:48,396 Een Iers familiebedrijf met investeringen in meerdere regio's. 195 00:22:48,518 --> 00:22:50,718 Luister eens naar jezelf. 196 00:22:51,796 --> 00:22:56,191 Tuurlijk, het begint wat louche, maar waar het daarna heen gaat, dat telt. 197 00:22:56,314 --> 00:23:00,349 Ze zijn de maffia, Marco. - Dat is zo'n naar woord. 198 00:23:00,471 --> 00:23:03,626 Ze zijn gewoon een Iers consortium/syndicaat. 199 00:23:03,749 --> 00:23:07,064 Zo te horen ben je verleid door de Ierse maffia. 200 00:23:07,187 --> 00:23:12,947 De charmantste van de maffia met hun verdomde pinten Guinness en hun 'craic'. 201 00:23:14,863 --> 00:23:18,058 Elke fortuin ter wereld begint met een misdaad. 202 00:23:18,181 --> 00:23:23,456 Olie, goud, suiker, de banksector. - Ik heb ze nagetrokken. 203 00:23:23,577 --> 00:23:27,412 Drugs smokkelen, witwassen, fraude, 'kneecapping'. 204 00:23:27,535 --> 00:23:32,050 Een Ierse specialiteit waarbij ze je knie aan gort schieten. 205 00:23:32,172 --> 00:23:36,087 Afranselingen als afrekening, waarschijnlijk moord. 206 00:23:36,210 --> 00:23:40,125 Ze zijn nooit ergens voor veroordeeld. - Ze intimideren. 207 00:23:40,247 --> 00:23:42,882 Ze manipuleren jury's. Dit zijn slechte mensen. 208 00:23:43,006 --> 00:23:47,281 Hoezo 'slechte mensen'? Heb je ze nu pas nagetrokken? 209 00:23:47,403 --> 00:23:50,683 Voor wie dacht je dat we werkten? De VN? 210 00:23:54,199 --> 00:23:56,914 Gast, Toby, ik hou van je. 211 00:23:57,037 --> 00:24:02,072 Je bent een koelbloedig genie, maar onze wereld zit vol met slechte mensen. 212 00:24:02,194 --> 00:24:05,874 Accepteer dat maar gewoon en pak jouw deel van de buit. 213 00:24:09,150 --> 00:24:11,745 Luister. Het is eenvoudig. 214 00:24:11,869 --> 00:24:15,024 Wij helpen Sloane innoveren en zodra het bedrijf draait... 215 00:24:15,147 --> 00:24:19,622 trekken we ons terug, maken een elegante exit, net als durfkapitaal. 216 00:24:19,744 --> 00:24:25,424 Geweldig, fintech zonder knieschijven. - Het geld stoppen we in EyeSpy. 217 00:24:27,059 --> 00:24:30,374 Dit is ons moment. 218 00:24:30,497 --> 00:24:34,972 We krijgen misschien nooit meer zo'n kans. 219 00:24:35,095 --> 00:24:38,130 Of we doen wat juist is... 220 00:24:38,253 --> 00:24:41,448 en vertellen alles aan de politie. 221 00:24:41,571 --> 00:24:43,686 Ja, hoor. 222 00:24:43,809 --> 00:24:47,329 Beginnen we dan met dat wij de haven hebben gehackt? 223 00:24:48,367 --> 00:24:50,807 Ga je ons ook de gevangenis uit hacken? 224 00:25:06,956 --> 00:25:08,751 Alles in orde, jongens? 225 00:25:08,874 --> 00:25:11,749 Hij is er helemaal klaar voor. - Ik ken het gevoel. 226 00:25:11,873 --> 00:25:15,428 Stil jij, tenzij je het meent natuurlijk. 227 00:25:15,550 --> 00:25:18,865 Ga je mee? - Om paardenporno te zien? 228 00:25:18,988 --> 00:25:23,463 Een kwart miljoen euro aan hengsten-sperma. 229 00:25:23,586 --> 00:25:26,746 We willen wel waar voor ons geld krijgen. 230 00:25:35,578 --> 00:25:38,133 Goed gedaan, jongens. Netjes. 231 00:25:38,257 --> 00:25:41,617 Ik dacht dat paarden alleen snel liepen. 232 00:25:43,374 --> 00:25:46,489 Hoe zijn we vroeger bij elkaar gekomen? 233 00:25:46,612 --> 00:25:49,487 Het was liefde op de eerste aanraking. 234 00:25:49,610 --> 00:25:54,525 Achterin bij Joyce's pub. Tussen de kisten en vaten. 235 00:25:54,647 --> 00:25:59,322 Ik wou dat ik toen nuchter was, dan herinnerde ik het me beter. 236 00:25:59,444 --> 00:26:01,759 Hoe werd de deal gesloten? 237 00:26:01,883 --> 00:26:06,318 Toen ik in verwachting bleek te zijn, bezocht mijn vader die van jou. 238 00:26:06,440 --> 00:26:10,675 Er kan sprake zijn geweest van een geladen wapen. 239 00:26:10,797 --> 00:26:14,192 Na al die jaren nog steeds samen. 240 00:26:14,315 --> 00:26:16,710 Zij wisten het het beste, de oudjes. 241 00:26:16,834 --> 00:26:20,669 Denk je aan Sloane? Kleinkinderen? 242 00:26:20,791 --> 00:26:24,066 Ik wou alleen dat de wetenschap erbuiten stond. 243 00:26:24,189 --> 00:26:30,184 Kennen wij een knappe jonge vent... 244 00:26:30,306 --> 00:26:34,706 die niet getrouwd is, en geen complete idioot? 245 00:26:39,700 --> 00:26:44,020 Over 100 meter heeft u uw bestemming bereikt. 246 00:26:56,850 --> 00:27:01,925 Jij moet de Ier zijn over wie onze lieve dochter het had. 247 00:27:02,047 --> 00:27:03,607 Dochter? 248 00:27:04,525 --> 00:27:07,080 Farrell, eerwaarde. - Nee, Gillis. 249 00:27:07,204 --> 00:27:12,124 We doen hier niet aan formaliteiten. Fijn dat je het team komt versterken. 250 00:27:13,120 --> 00:27:15,875 Niet altijd glamoureus, maar voor een goed doel. 251 00:27:15,998 --> 00:27:18,873 Is Angelique hier? - Nog niet. 252 00:27:18,997 --> 00:27:22,917 Maar ze komt er zo aan. 253 00:27:23,834 --> 00:27:26,034 Hoe goed ben je met een bijl? 254 00:27:39,584 --> 00:27:41,544 Heb je al goud gevonden? 255 00:27:43,422 --> 00:27:45,897 Geen idee. Zeg jij het maar. 256 00:27:46,021 --> 00:27:48,861 Je maakt zeker vooruitgang. 257 00:27:49,898 --> 00:27:54,253 Wat zijn we aan het doen? Maken we een vijver voor jou? 258 00:27:54,376 --> 00:27:59,731 We maken er een gemeenschappelijke tuin van, in plaats van een... 259 00:27:59,852 --> 00:28:02,932 plein voor junkies. 260 00:28:06,888 --> 00:28:12,443 Heb je m'n vader ontmoet? - Ja, een aardige, kerkelijke man. 261 00:28:12,565 --> 00:28:16,440 Hij zegt dat je flink aan het hakken bent. - Dit hier? 262 00:28:16,562 --> 00:28:19,397 Alle Ieren kunnen houthakken. Het zit in onze genen. 263 00:28:19,521 --> 00:28:20,876 Laat maar zien. 264 00:28:21,000 --> 00:28:23,795 Wil je een lesje? 265 00:28:23,918 --> 00:28:26,153 Goed dan. 266 00:28:26,276 --> 00:28:29,596 Het is best ingewikkeld, maar... 267 00:28:30,394 --> 00:28:36,269 Richten, omhoog en slaan. - Ok�. Richten, omhoog en slaan. 268 00:28:36,390 --> 00:28:40,590 Haal de maximale kracht uit het kleinste raakvlak. 269 00:28:45,785 --> 00:28:47,905 Dat is helemaal niet slecht. 270 00:28:59,457 --> 00:29:02,457 Ik had niet verwacht dat je echt zou komen. 271 00:29:03,454 --> 00:29:07,729 Wanneer een zeeman betoverd wordt door een zeemeermin, heeft hij weinig keuze. 272 00:29:07,852 --> 00:29:12,132 Ben je dat? Een zeeman? 273 00:29:13,248 --> 00:29:15,448 Zijn we beschaafd aan het doen? 274 00:29:16,726 --> 00:29:20,881 Ik werk in de haven. Import en export. 275 00:29:21,004 --> 00:29:22,599 Klinkt vaag. 276 00:29:22,723 --> 00:29:26,678 Havens zijn wel de basis van een wereldeconomie. 277 00:29:26,800 --> 00:29:31,800 En hoe vaag kan het zijn, het is een familiebedrijf. Jouw beurt. 278 00:29:33,276 --> 00:29:38,676 Ook een familiebedrijf. Ik help mijn ouders in de kerk. 279 00:29:40,232 --> 00:29:43,032 Dus je bent echt een engel. 280 00:29:46,269 --> 00:29:49,744 Hoe past dat bij al die... 281 00:29:49,867 --> 00:29:55,342 je weet wel, zwemfeesten en zo. - Een engel kan een duivelse kant hebben. 282 00:29:55,463 --> 00:29:58,943 Nietwaar? - Zeker. 283 00:30:00,980 --> 00:30:02,980 Zeker weten. 284 00:30:14,132 --> 00:30:20,207 Mooi. Wat vind je? Deze komt uit Vietnam en is zwaarder. Voel maar. 285 00:30:20,328 --> 00:30:23,723 Of deze uit China, zo'n 10 procent goedkoper. 286 00:30:23,846 --> 00:30:26,361 Wat denk jij? 287 00:30:26,485 --> 00:30:29,760 Dus je overweegt echt om ervoor te gaan? 288 00:30:29,883 --> 00:30:31,358 Ik weeg m'n opties af. 289 00:30:31,482 --> 00:30:35,117 Ik wil niet m'n hele leven de wc's van anderen ontstoppen. 290 00:30:35,239 --> 00:30:39,834 Dat snap ik. En ik vind het idee geweldig... 291 00:30:39,957 --> 00:30:45,632 maar het vergt investering, productieketen, marketing, logistiek... 292 00:30:45,753 --> 00:30:47,873 Misschien kun jij daarmee helpen. 293 00:30:48,631 --> 00:30:52,346 Bovendien ben ik al in gesprek met een investeerder. 294 00:30:52,469 --> 00:30:57,069 Echt? Wie? - Een lokale ondernemer. 295 00:30:58,226 --> 00:31:02,301 Marco? Zeg dat het niet Marco is. 296 00:31:02,423 --> 00:31:04,978 Welke wordt het? Vietnam of China? 297 00:31:05,102 --> 00:31:07,982 Vietnam, voelt fijner. 298 00:31:10,378 --> 00:31:13,533 Het is Marco, h�? 299 00:31:13,656 --> 00:31:15,531 Zou dat een probleem zijn? - Nee. 300 00:31:15,655 --> 00:31:20,450 Het lijkt me gewoon niet verstandig om al onze kaarten op hem in te zetten. 301 00:31:20,572 --> 00:31:24,847 Of �berhaupt een kaart. - Waarom? Hij is je beste vriend? 302 00:31:24,970 --> 00:31:27,525 Dat weet ik. - We zullen zien. 303 00:31:27,648 --> 00:31:32,608 We zitten nog in een vroeg stadium. Maar het moet sowieso Vietnam worden. 304 00:31:39,321 --> 00:31:41,516 Ik snap dat het ongewoon is. 305 00:31:41,640 --> 00:31:44,675 Het is al goed, Mrs Walsh was heel duidelijk over alles. 306 00:31:44,798 --> 00:31:49,913 En als er geen klik is, vergeet het dan maar, dat is duidelijk. 307 00:31:50,035 --> 00:31:52,870 Natuurlijk. Instemming is de basis. 308 00:31:52,993 --> 00:31:57,713 Ziet er goed uit. Maak nog een rondje en ga wat sneller. 309 00:32:00,468 --> 00:32:04,063 Het zal lastig worden. 310 00:32:04,186 --> 00:32:07,861 Het draadje door het oog van de gearrangeerde niet-gearrangeerde naald. 311 00:32:07,984 --> 00:32:11,704 Begrepen. Maar ik ben bereid om het een kans te geven. 312 00:32:13,860 --> 00:32:17,815 In ruil daarvoor betalen we je een toelage zolang als nodig is. 313 00:32:17,938 --> 00:32:21,973 En ik zal je vader van zijn verplichtingen jegens mij ontheffen. 314 00:32:22,096 --> 00:32:25,491 Dat is belangrijk voor me. Bedankt. 315 00:32:25,613 --> 00:32:27,368 Hoe gaat het met je vader? 316 00:32:27,492 --> 00:32:32,727 Op en af. Ik kan hem bij de renbaan weghouden... 317 00:32:32,849 --> 00:32:36,529 maar tegenwoordig hebben we allemaal casino's in onze zak. 318 00:32:37,326 --> 00:32:42,441 Geef me drank, hero�ne, alles behalve dat. 319 00:32:42,563 --> 00:32:46,798 Gokken is de koningin van verslavingen. De hele familie is de klos. 320 00:32:46,921 --> 00:32:50,876 U geeft me de kans om het recht te zetten. - Ze is m'n dochter. 321 00:32:50,998 --> 00:32:53,513 Het dierbaarste wat ik heb. 322 00:32:53,637 --> 00:32:58,272 Ze komt dit weekend voor de veiling. Dat is je kans. 323 00:32:58,394 --> 00:33:02,549 Natuurlijk gaan we dit niet op papier zetten. 324 00:33:02,671 --> 00:33:06,831 En het spreekt voor zich: 325 00:33:07,828 --> 00:33:11,423 Als hier maar iets van uitkomt... 326 00:33:11,546 --> 00:33:15,941 dan vermoordt Sloane Brina, Brina mij... 327 00:33:16,063 --> 00:33:19,103 en ik moet dan waarschijnlijk... 328 00:33:19,701 --> 00:33:21,541 Tot mijn spijt. 329 00:33:22,659 --> 00:33:26,854 Duidelijk? - Heel duidelijk, Mr Walsh. 330 00:33:26,977 --> 00:33:29,737 Alsjeblieft. Kieran. 331 00:33:30,775 --> 00:33:33,495 Je bent al bijna familie. 332 00:34:39,653 --> 00:34:43,253 Mooie, Ierse zakenvrouw. 333 00:37:18,958 --> 00:37:22,798 Als je overweegt iets te kopen, zou ik die links laten liggen. 334 00:37:25,474 --> 00:37:30,099 Je weet dat je in Ierland bent als iemands openingszin over een paard gaat. 335 00:37:31,551 --> 00:37:34,551 Sorry, ik dacht, hier op de jaarlingveiling... 336 00:37:38,267 --> 00:37:42,702 Koop of verkoop je? - Ik verken. 337 00:37:42,824 --> 00:37:46,299 Kijken hoe de kansen voor volgend seizoen liggen. 338 00:37:46,422 --> 00:37:48,302 Callum McGowan. 339 00:37:49,140 --> 00:37:52,455 Je vader is die bekende bookmaker. - Was. 340 00:37:52,578 --> 00:37:56,538 Hij heeft zich net teruggetrokken. 341 00:38:00,453 --> 00:38:04,493 Sloane. Walsh. 342 00:38:05,490 --> 00:38:08,770 Juist. Je bent d� Sloane Walsh. 343 00:38:11,447 --> 00:38:14,807 Vertel verder. Wat is er mis met hem? 344 00:38:15,364 --> 00:38:17,519 Het draait altijd om bloedlijnen. 345 00:38:17,643 --> 00:38:23,918 Zijn vader is vlekkeloos, maar van moederskant is hij wat labiel. 346 00:38:24,039 --> 00:38:28,114 Ben je ook een bookmaker? - Nee, architect. 347 00:38:28,237 --> 00:38:31,592 Ik werkte bij een architectenbureau... 348 00:38:31,715 --> 00:38:35,755 toen het thuis misliep. 349 00:38:36,952 --> 00:38:40,512 Ik moest terugkomen en helpen. Je weet hoe het is. 350 00:38:41,669 --> 00:38:45,824 Dat weet ik inderdaad. Alle hens aan dek. 351 00:38:45,946 --> 00:38:49,181 Maar vandaag tref je me blij aan. 352 00:38:49,304 --> 00:38:52,579 Morgen draag ik de leiding over aan mijn oom. 353 00:38:52,702 --> 00:38:57,417 En dan weer doen waar ik van hou: dromen over het bouwen van dingen. 354 00:38:57,539 --> 00:39:00,379 In Dublin? - Nee, in Rotterdam. 355 00:39:01,457 --> 00:39:03,337 Rotterdam? 356 00:39:13,090 --> 00:39:15,805 Hoe is het in de Lage Landen? 357 00:39:15,928 --> 00:39:19,768 Nat. Het is er nat en saai. 358 00:39:23,883 --> 00:39:27,198 Het begint wel iets levendiger te worden. 359 00:39:27,321 --> 00:39:29,316 Je bent er echt voor geboren. 360 00:39:29,440 --> 00:39:34,235 De cijfers zien er beter uit. Jullie twee zorgen ervoor dat het werkt. 361 00:39:34,357 --> 00:39:38,512 Het gaat nu echt los. Andere spelers zijn niet blij met ons. 362 00:39:38,635 --> 00:39:41,910 Er zijn altijd andere spelers. 363 00:39:42,033 --> 00:39:46,628 Ontmoedig ze, dan laten ze je wel met rust. 364 00:39:46,750 --> 00:39:52,785 Dit zijn echt linke lui. We hebben versterking nodig. Meer mankracht. 365 00:39:52,906 --> 00:39:55,626 Alles op zijn tijd. 366 00:40:03,900 --> 00:40:05,295 Waarom Rotterdam? 367 00:40:05,419 --> 00:40:11,014 Omdat het voor een gebouwengek net een zandbak is. 368 00:40:11,135 --> 00:40:14,930 De speeltuin. Ze noemen het 'Manhattan aan de Maas'. 369 00:40:15,053 --> 00:40:17,888 Noemen ze New York 'Rotterdam aan de Hudson'? 370 00:40:18,011 --> 00:40:22,326 Nee. Maar daar kun je dingen bouwen die nergens anders mogelijk zijn. 371 00:40:22,448 --> 00:40:25,443 Rem Koolhaas, Reinier de Graaf, Nathalie de Vries. 372 00:40:25,567 --> 00:40:30,002 Een eerste blik op de architectuur van morgen. 373 00:40:30,124 --> 00:40:33,799 Wat wil jij bouwen? - Ik wil vooral graag een huis bouwen. 374 00:40:33,922 --> 00:40:35,597 Eentje maar? - Ja. 375 00:40:35,721 --> 00:40:39,196 Ja, maar het zou perfect zijn. 376 00:40:39,318 --> 00:40:44,833 Duurzaam. Zelfvoorzienend. Bouwen, erin wonen, verbeteren. 377 00:40:44,955 --> 00:40:47,270 En dan wereldwijd introduceren. 378 00:40:47,394 --> 00:40:52,394 Is dat huis voor jou en je vrouw? - Ik heb geen vrouw. 379 00:40:53,390 --> 00:40:57,905 Ik ken die blik. Je denkt: hij is eind 30 en single. 380 00:40:58,027 --> 00:41:01,662 Hij zal wel gescheiden zijn, gay of een ex-gevangene. 381 00:41:01,785 --> 00:41:07,180 Nee... nou ja, ik ging eigenlijk uit van een van die opties, of alle drie. 382 00:41:07,302 --> 00:41:09,777 Het is er gewoon niet van gekomen. 383 00:41:09,900 --> 00:41:12,535 Wanneer je werk vooropstelt... 384 00:41:12,658 --> 00:41:17,298 wordt het leven vaak op pauze gezet. 385 00:41:20,054 --> 00:41:24,489 Als het niet te direct is, mag ik je bellen zodra ik ben gesetteld? 386 00:41:24,611 --> 00:41:27,371 Zou je me de stad willen laten zien? 387 00:41:31,287 --> 00:41:35,407 Waarom niet. Wij Ieren moeten elkaar steunen. 388 00:41:37,963 --> 00:41:41,238 We zijn verdomme kwetsbaar daar. Sloane is kwetsbaar. 389 00:41:41,361 --> 00:41:44,156 Dit is geen geschikt moment. 390 00:41:44,280 --> 00:41:48,075 Bovendien heb je Mr O'Brien, mijn beste man. 391 00:41:48,197 --> 00:41:51,392 Klopt. Maar ik heb er zo nog tien nodig met de juiste middelen. 392 00:41:51,515 --> 00:41:55,030 Dat is vragen om meer problemen. - Een oorlog vereist soldaten. 393 00:41:55,153 --> 00:41:57,593 Noem het niet zo. 394 00:41:59,790 --> 00:42:03,985 Noem het alles behalve dat. Jezus. 395 00:42:04,108 --> 00:42:07,383 Heb je nou echt niets geleerd van je hele leven als Ier? 396 00:42:07,506 --> 00:42:12,181 Noem het problemen, moeilijkheden, wat gedoe. 397 00:42:12,303 --> 00:42:17,058 Noem het een oorlog en het wordt een oorlog. 398 00:42:17,180 --> 00:42:19,815 Dat is het laatste wat ik erover zeg. 399 00:42:19,938 --> 00:42:24,538 Zeg eens, zijn ze niet een knap stel? 400 00:42:39,966 --> 00:42:42,601 Wie is die vent? 401 00:42:42,725 --> 00:42:45,040 Callum McGowan. 402 00:42:45,163 --> 00:42:48,278 De bookmaker? - Dat is z'n vader. 403 00:42:48,401 --> 00:42:52,636 Hij is architect. Hij verhuist naar Rotterdam. 404 00:42:52,759 --> 00:42:55,554 Is dat zo? - Ja. 405 00:42:55,677 --> 00:43:00,632 Je had mam moeten horen zwijmelen: 'Ze zijn een mooi stel.' 406 00:43:00,754 --> 00:43:02,594 Rot op. 407 00:43:04,592 --> 00:43:10,392 Ik ben zelf ook een beetje in de war wat dat betreft. Hartenzaken. 408 00:43:12,067 --> 00:43:14,742 Ik heb iemand ontmoet. - Met een hartslag? 409 00:43:14,865 --> 00:43:18,220 Val toch dood. - Waar? 410 00:43:18,343 --> 00:43:21,098 Bij een kerkactiviteit. 411 00:43:21,222 --> 00:43:24,417 Het wordt erger. Haar vader is verdomme een pastoor. 412 00:43:24,540 --> 00:43:29,535 Ze was een missionaris, ze is in Afrika en Azi� opgegroeid en alles. 413 00:43:29,657 --> 00:43:32,897 Ze klinkt aardig. - Dat is ze. 414 00:43:34,654 --> 00:43:37,094 Wat is het probleem? 415 00:43:39,970 --> 00:43:42,410 Dit verdomde leven. 416 00:43:44,128 --> 00:43:46,808 Hoe moet je dat combineren? 417 00:43:48,166 --> 00:43:51,486 Zodra je dat weet, laat het me weten. 418 00:44:06,275 --> 00:44:09,750 Waar zingen ze over? - De Reformatie. Ierland. 419 00:44:09,873 --> 00:44:11,988 Het verveelt ze nooit. 420 00:44:12,111 --> 00:44:15,711 Zij zijn Schotten, toch? - Het is een lang verhaal. 421 00:44:21,666 --> 00:44:25,701 Heb je nog nagedacht over onze kans? 422 00:44:25,823 --> 00:44:31,223 Ja. Heb je het met Rika gehad over investeren in haar bedrijf? 423 00:44:33,738 --> 00:44:36,493 Ik heb het wel genoemd. - Marco, verdomme. 424 00:44:36,617 --> 00:44:40,212 Hoezo? - Ze wil haar baan opzeggen. 425 00:44:40,334 --> 00:44:44,449 En terecht. Ze heeft talent, haar baan is waardeloos. 426 00:44:44,572 --> 00:44:48,727 Dan ben ik zo meteen de kostwinner terwijl zij het bedrijf opbouwt. 427 00:44:48,849 --> 00:44:52,404 Heeft ze jou niet altijd gesteund? - Daar gaat het niet om. 428 00:44:52,527 --> 00:44:57,207 Nee, het gaat erom dat wij stinkend rijk worden. 429 00:44:58,204 --> 00:45:01,084 Rika moet kunnen doen wat ze graag wil. 430 00:45:04,800 --> 00:45:07,835 Nee. - Hoezo 'nee'? 431 00:45:07,958 --> 00:45:10,113 Nee is een volledige zin. 432 00:45:10,236 --> 00:45:12,036 Ik doe niet mee. 433 00:45:14,234 --> 00:45:16,314 Nee. 434 00:45:17,432 --> 00:45:21,592 Nee tegen jouw verdomde nee. Ik kan dit niet zonder jou. 435 00:45:22,429 --> 00:45:27,349 Zonder jou ben ik zwaar de klos, dat snap je toch wel? 436 00:45:31,144 --> 00:45:32,899 Wat is er? 437 00:45:33,023 --> 00:45:35,618 Die klojo kijkt naar ons. 438 00:45:35,741 --> 00:45:39,821 Welke klojo? - Een van die football-idioten. 439 00:45:42,457 --> 00:45:44,897 Het is die Gen Z-strijder. 440 00:45:52,211 --> 00:45:55,011 Wegwezen hier. Kom mee. - Wat? 441 00:45:58,328 --> 00:46:00,968 Volgen ze ons? - Nee. 442 00:46:03,165 --> 00:46:04,925 Wacht, jawel. 443 00:46:19,035 --> 00:46:21,995 Wat? Rustig. 444 00:46:22,913 --> 00:46:26,913 Wie volgt jullie? - Oncko Jaager en wat van z'n maten. 445 00:46:27,830 --> 00:46:32,705 Farrell is er, ik zet je op speaker. Marco en Tobias worden gevolgd. 446 00:46:32,827 --> 00:46:35,942 Weet je het zeker? - Ja. Zeker. 447 00:46:36,065 --> 00:46:37,900 Is het dezelfde vent? - Ja. 448 00:46:38,024 --> 00:46:42,059 Een psychopaat vergeet ik nooit. Alle idee�n zijn welkom. 449 00:46:42,182 --> 00:46:44,697 Heb je een pistool? - Nee, ik heb geen pistool. 450 00:46:44,820 --> 00:46:48,255 De eerste regel is: blijf rustig. - Goed. Dat helpt. 451 00:46:48,378 --> 00:46:51,733 De tweede is: rennen. - Sorry, ik hoorde je niet. 452 00:46:51,856 --> 00:46:54,416 Idioot, rennen. 453 00:47:57,057 --> 00:47:58,697 Nee. Toby, kom op. 454 00:48:01,054 --> 00:48:02,694 Hoe gaat het? 455 00:48:03,533 --> 00:48:07,653 Niet geweldig. - Je kent de buurt, loos hem. 456 00:48:08,690 --> 00:48:10,970 Ze zitten ons achterna op motoren. 457 00:48:12,208 --> 00:48:13,848 Dat was een pistoolschot. 458 00:48:16,045 --> 00:48:19,440 Lukt het om naar Paddy Murphy's te gaan? - De Ierse pub. 459 00:48:19,563 --> 00:48:21,438 Die ken ik niet. - Ik wel. 460 00:48:21,562 --> 00:48:25,322 Daar was m'n eerste date met Rika. - Eerste date? 461 00:48:32,356 --> 00:48:36,391 Nee, nee. Echt niet. Niet daarbinnen. 462 00:48:36,513 --> 00:48:40,153 Waarom niet? - Omdat ik niet neergeschoten wil worden. 463 00:48:50,105 --> 00:48:53,940 Een paar pinten en chasers voor de jongens daar. Op mijn rekening. 464 00:48:54,063 --> 00:48:56,983 Ze hebben een zware dag gehad. 465 00:49:07,934 --> 00:49:12,889 Ik ben onder de indruk, van je technologie en je mentale kracht. 466 00:49:13,011 --> 00:49:18,646 Achterna gezeten, op je geschoten, doden. De meesten bezwijken onder die druk. 467 00:49:18,768 --> 00:49:21,083 Ik ben niet beschermd opgegroeid. 468 00:49:21,206 --> 00:49:23,606 Wat eelt opgelopen in de haven? 469 00:49:25,444 --> 00:49:27,524 Ik heb dingen gezien. 470 00:49:28,682 --> 00:49:30,522 Dat bevalt me aan je. 471 00:49:31,520 --> 00:49:33,280 Laten we eerlijk zijn. 472 00:49:35,278 --> 00:49:38,993 Jij hebt ons nodig voor de haven. 473 00:49:39,116 --> 00:49:44,071 En voor wat je nog meer van plan bent. - Absoluut. Dat ontken ik niet. 474 00:49:44,193 --> 00:49:47,313 En jij hebt ons nodig om in leven te blijven. 475 00:49:52,788 --> 00:49:59,308 Tien procent van alle zendingen. Van de omzet. Brutowinst. 476 00:50:03,821 --> 00:50:06,656 Zeven-en-een-half. - Twee. 477 00:50:06,779 --> 00:50:10,614 En jij bent COO en Tobias CTO. 478 00:50:10,737 --> 00:50:15,337 De top van het bedrijf. Waar maak je anders zo snel carri�re? 479 00:50:18,132 --> 00:50:21,052 Wil je het voorleggen aan Tobias? 480 00:50:22,530 --> 00:50:24,405 Nee. 481 00:50:24,529 --> 00:50:27,089 Tobias en ik zitten op ��n lijn. 482 00:50:28,166 --> 00:50:33,566 Vijf procent en ik wil het zwart op wit. - Om het aan een advocaat te laten zien? 483 00:50:35,762 --> 00:50:37,682 Vijf. 484 00:50:39,000 --> 00:50:42,920 Maar dit is het enige contract dat ik aanbied. 485 00:50:42,970 --> 00:50:47,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.