Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,220 --> 00:00:09,560
Oruchuban Ebichu
2
00:00:09,660 --> 00:00:12,700
{\an8}Wondering...
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,700
Nan da ka na
4
00:00:13,630 --> 00:00:21,170
{\an8}I'm home alone again today, housekeeping
5
00:00:13,630 --> 00:00:21,170
Kyou mo hitori de oruchuban
6
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
{\an8}When suddenly, I think of you
7
00:00:25,610 --> 00:00:29,180
Sonde fu, to omou
8
00:00:29,650 --> 00:00:33,250
{\an8}I cannot for the life of me
9
00:00:29,650 --> 00:00:33,250
Otoko no hito tte
10
00:00:33,650 --> 00:00:38,220
{\an8}Figure out you men
11
00:00:33,650 --> 00:00:38,220
Nan de ka na
12
00:00:41,130 --> 00:00:43,930
{\an8}You do whatever you want,
whenever you want
13
00:00:41,130 --> 00:00:43,930
Tugou no ii hi ni
14
00:00:45,260 --> 00:00:49,070
{\an8}If you had to grow up
15
00:00:45,260 --> 00:00:49,070
Ookiku nattara
16
00:00:49,600 --> 00:00:57,240
{\an8}Wh... Wh... Whatever would you do?
17
00:00:49,600 --> 00:00:57,240
La la la na nani wo surun dechu ka?!
18
00:00:57,680 --> 00:01:04,720
{\an8}You didn't cause any trouble today,
thank God!
19
00:00:57,680 --> 00:01:04,720
Kyou mo nani mo kimenakatta yokatta!
20
00:01:04,950 --> 00:01:12,890
{\an8}Tonight's full moon makes her miss you
21
00:01:04,950 --> 00:01:12,890
Tsuki ga dekai na aitai na
22
00:01:12,990 --> 00:01:17,260
{\an8}Anyway, for now, I sit here wondering
23
00:01:12,990 --> 00:01:17,260
Toriaezu nan da ka
24
00:01:17,700 --> 00:01:20,770
{\an8}(stomach growling)
25
00:01:17,700 --> 00:01:20,770
Gyururu no gyururu
26
00:01:21,000 --> 00:01:27,140
{\an8}Boy, am I ever hungry!
27
00:01:21,000 --> 00:01:27,140
Onaka kekkou sukimachita na
28
00:01:31,510 --> 00:01:35,410
"Tasuko's sexy little voice
was so irresistible..."
29
00:01:35,510 --> 00:01:38,480
"... that Tatsuhiko pushed her down
onto the bed."
30
00:01:38,850 --> 00:01:40,090
Ooh, this is getting good.
31
00:01:40,190 --> 00:01:41,720
"Tatsuhiko imagined..."
32
00:01:42,290 --> 00:01:46,860
"... himself probing her chest, searching."
33
00:01:46,960 --> 00:01:48,430
He's gonna cop a feel!
34
00:01:48,530 --> 00:01:52,430
"Tatsuhiko laughed sensually to himself..."
35
00:01:52,530 --> 00:01:55,730
"... as Tatsuko's nipples became erect."
36
00:01:57,500 --> 00:02:00,470
"Tatsuko's silky-smooth leg
began involuntary kicking into the air."
37
00:02:00,570 --> 00:02:02,770
"She deeply moaned."
38
00:02:04,910 --> 00:02:07,810
"Like a sniper, Tatsuhiko
ever so carefully..."
39
00:02:07,910 --> 00:02:11,150
"... centered the target within his scope,
and took the shot."
40
00:02:20,790 --> 00:02:26,300
I was just trying to
spice things up a little bit.
41
00:02:28,800 --> 00:02:34,310
My Master And The Useless Bum
42
00:02:44,420 --> 00:02:47,120
We hadn't been getting along well lately.
43
00:02:47,220 --> 00:02:49,990
So, I decided to go back home.
44
00:02:50,090 --> 00:02:54,590
Home Town
45
00:02:57,700 --> 00:03:01,430
- What's with the sudden visit?
- Ah! Found it! Found it!
46
00:03:06,100 --> 00:03:12,940
{\an7}For some, adult women wearing high school
sailor uniform is sexually stimulating.
47
00:03:06,100 --> 00:03:11,080
- My... My high school uniform...
- I... I'm on fire!
48
00:03:11,710 --> 00:03:12,940
This is so stupid.
49
00:03:24,420 --> 00:03:31,000
{\an7}Ebichu's Master is an office lady (OL)
who is already 25 but still single...
50
00:03:28,360 --> 00:03:31,000
Hey, will you stay over tonight?
51
00:03:35,130 --> 00:03:44,780
{\an7}... After 25, a Japanese woman is considered
to have little chance to land a husband.
52
00:03:35,130 --> 00:03:37,800
I have to get up early in the morning.
See you.
53
00:03:41,670 --> 00:03:44,780
D- Demon!
54
00:03:45,080 --> 00:03:47,580
{\an8}A Few Days Later...
55
00:03:50,980 --> 00:03:52,380
Ebichu will...
56
00:03:52,680 --> 00:03:57,520
Ebichu will... do anything for Master!
57
00:04:02,430 --> 00:04:05,430
But... But...
58
00:04:05,900 --> 00:04:10,900
I just washed the pussy part
of these panties too hard!
59
00:04:11,000 --> 00:04:13,940
- I'm sorry, Master! Ebichu's so sorr--
- Hold on for a sec.
60
00:04:27,620 --> 00:04:31,360
Liar! Your smooth talking won't fool me!
61
00:04:31,460 --> 00:04:32,860
What's up with that girl?!
62
00:04:32,960 --> 00:04:35,530
The two of you were walking,
clinging to each other, weren't you?!
63
00:04:35,630 --> 00:04:37,000
I saw it myself!
64
00:04:37,100 --> 00:04:39,630
And didn't I just tell you
to stop fooling around on me?
65
00:04:40,400 --> 00:04:41,830
Let me explain.
66
00:04:41,930 --> 00:04:45,140
It was a very complicated situation.
67
00:04:48,610 --> 00:04:50,980
Lies!
68
00:04:52,310 --> 00:04:53,980
Really?
69
00:04:54,810 --> 00:04:56,980
Oh?
70
00:04:57,950 --> 00:05:00,250
Yeah... I love you, too.
71
00:05:05,690 --> 00:05:07,690
O- Oh my God! Oh my God!
72
00:05:07,790 --> 00:05:10,560
Th- These pants won't be able
to cover your pussy! ...
73
00:05:10,660 --> 00:05:11,960
Hold up.
74
00:05:19,170 --> 00:05:20,840
Yep! Yep!
75
00:05:20,940 --> 00:05:23,710
So, 8-o'clock then. I'll be waiting.
76
00:05:30,450 --> 00:05:32,480
It's 8 o'clock.
77
00:05:41,530 --> 00:05:44,160
It's already 11 o'clock.
78
00:05:57,180 --> 00:06:00,010
Poor Master.
79
00:06:00,110 --> 00:06:04,750
Can't Ebichu do something to help you out?
80
00:06:05,980 --> 00:06:07,990
Sorry!
I guess I'm a little late.
81
00:06:10,250 --> 00:06:13,360
You liar!
You told me you'd be here at 8!
82
00:06:13,660 --> 00:06:16,590
Yeah. I tried to get off early,
but they wouldn't let me go.
83
00:06:17,360 --> 00:06:20,600
To make up for it...
Here! A present.
84
00:06:29,540 --> 00:06:36,910
{\an7}Pachinko is a Japanese gambling game
that uses silver balls.
85
00:06:29,540 --> 00:06:31,410
Pachinko?
86
00:06:31,810 --> 00:06:33,950
- I won this time! I won!
- Liar! Liar!
87
00:06:34,050 --> 00:06:36,910
- You said you were working, didn't you!?
- I won this time! I won!
88
00:06:58,740 --> 00:07:01,470
Hey, will you stay over tonight?
89
00:07:05,440 --> 00:07:06,940
You must be kidding.
90
00:07:07,950 --> 00:07:09,180
I'm goin' home.
91
00:07:12,320 --> 00:07:13,950
You little rat...
Move!
92
00:07:14,320 --> 00:07:17,960
{\an7}"Kaishounashi", nickname of Master's
boyfriend, means "useless", "hopeless".
93
00:07:14,320 --> 00:07:16,890
Useless bum, you don't have
a house to go home to!
94
00:07:16,990 --> 00:07:17,960
What?
95
00:07:18,820 --> 00:07:21,060
That's because... I set it on fire.
96
00:07:19,860 --> 00:07:25,060
{\an8}Matches
97
00:07:22,430 --> 00:07:25,060
You little rat! Where have you been?!
98
00:07:27,830 --> 00:07:31,570
{\an8}Fall...
99
00:07:29,400 --> 00:07:31,570
Fall has come!
100
00:07:31,700 --> 00:07:36,170
{\an7}Ebichu is playing a word association game.
101
00:07:31,700 --> 00:07:34,210
What comes to your mind
when you hear "fall"?
102
00:07:34,310 --> 00:07:36,170
What's gotten into you all of a sudden?
103
00:07:39,510 --> 00:07:41,750
Chestnuts (kuri), right?
104
00:07:42,550 --> 00:07:46,980
What comes to your mind
when you hear "chestnuts"?
105
00:07:47,250 --> 00:07:50,020
Well, squirrels (risu), right?
106
00:07:50,120 --> 00:07:51,990
What's your point?
107
00:07:52,260 --> 00:07:55,360
{\an7}chestnuts & squirrels = kuri to risu
108
00:07:52,260 --> 00:07:55,360
Clitoris (kuritorisu)!
Oh my goodness, Oh my goodness!
109
00:08:04,200 --> 00:08:06,900
By the way, I haven't gotten any in a while.
110
00:08:07,000 --> 00:08:09,370
Yeah! Ebichu hasn't gotten any
lately either!
111
00:08:15,210 --> 00:08:17,950
What the hell has gotten into you lately,
you filthy sewer rat!
112
00:08:18,220 --> 00:08:21,220
I... I though you were talking about a kiss.
113
00:08:24,460 --> 00:08:26,460
I haven't even gotten a kiss.
114
00:08:27,830 --> 00:08:31,130
Yes, yes, yes.
So true, so true, so true.
12279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.