All language subtitles for One Ordinary Day Episode 8 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:14,980 (كيم سو هيون) 2 00:00:16,690 --> 00:00:18,899 (تشا سيونج وون) 3 00:00:30,989 --> 00:00:36,420 (يوم عادي) 4 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 جي تاي. 5 00:00:38,961 --> 00:00:40,379 (الحلقة 8: النهاية) 6 00:00:40,380 --> 00:00:41,758 أنا فضولي بالرغم من ذلك. 7 00:00:41,759 --> 00:00:43,259 (الحلقة 8: النهاية) 8 00:00:50,350 --> 00:00:52,520 هل تصدقين حقاً أنني لم أقتلها؟ 9 00:00:55,020 --> 00:00:56,100 أقصد هونج جوك هوا. 10 00:01:09,700 --> 00:01:11,079 ماذا لو فعلت رغم ذلك؟ 11 00:01:26,170 --> 00:01:28,799 لا يهمني أن أعرف هل قتلتها أم لا. 12 00:01:30,599 --> 00:01:31,969 ما أعرفه... 13 00:01:33,310 --> 00:01:35,640 هو ما أنت عليه هنا. لا شيء أكثر أو أقل. 14 00:01:53,659 --> 00:01:55,869 أنت زوج أم السيدة هونغ والشخص الوحيد... 15 00:01:55,870 --> 00:01:57,540 مع الحق في وراثة أصولها. 16 00:01:58,250 --> 00:02:00,539 - صحيح. - متى تلقيت... 17 00:02:00,540 --> 00:02:02,749 تقرير تشريح جثة السيدة هونغ؟ 18 00:02:02,750 --> 00:02:04,128 (شاهد) 19 00:02:04,129 --> 00:02:06,840 بعد يومين من وفاتها. أرسلها لي NFS. 20 00:02:08,879 --> 00:02:11,259 ثم قمت بتقديم مطالبة التأمين على الفور في نفس اليوم... 21 00:02:12,009 --> 00:02:13,969 للحصول على الدفعة. 22 00:02:14,219 --> 00:02:16,389 كنت في حاجة ماسة إلى المال في ذلك الوقت. 23 00:02:16,520 --> 00:02:18,310 أرى. وبعد وفاتها مباشرة، 24 00:02:18,639 --> 00:02:20,978 لقد تلقيت تعويض تأمين بقيمة 700000 دولار... 25 00:02:20,979 --> 00:02:23,899 واتخذت الخطوات القانونية لوراثة أصولها وممتلكاتها. 26 00:02:23,900 --> 00:02:26,689 وتقدر قيمة منزلها بخمسة ملايين دولار. 27 00:02:27,240 --> 00:02:29,110 وبعد أقل من خمسة أيام من وفاتها. 28 00:02:29,990 --> 00:02:31,569 لقد عرضت المنزل للبيع. 29 00:02:32,370 --> 00:02:34,780 أنا أفهم ما تحاول الوصول إليه، 30 00:02:34,870 --> 00:02:36,449 لكن أولئك الذين هم على قيد الحياة يجب أن يستمروا في العيش. 31 00:02:41,169 --> 00:02:42,250 ثم، 32 00:02:42,960 --> 00:02:45,879 عندما سمعت أنها ماتت 33 00:02:46,919 --> 00:02:50,009 هل كنت حزينا؟ أم أن حماسك كان يفوق ذلك؟ 34 00:02:54,680 --> 00:02:56,430 سأكون صادقا. وكان هناك القليل من ذلك، 35 00:02:56,930 --> 00:02:58,639 لكنني لست رعشة كاملة. 36 00:03:06,780 --> 00:03:08,280 وفي يوم الحادثة، 37 00:03:09,530 --> 00:03:12,069 بين الساعة 12 إلى 4 صباحاً، 38 00:03:13,409 --> 00:03:15,330 أين كنت؟ وماذا كنت تفعل؟ 39 00:03:17,289 --> 00:03:19,409 هل يجب علي أن أجيب على هذا السؤال؟ 40 00:03:19,620 --> 00:03:21,620 نعم، يجب أن أسمع إجابتك. 41 00:03:23,580 --> 00:03:25,539 لقد كنت في فندق مع صديقتي. 42 00:03:25,750 --> 00:03:27,419 لقد أخبرت المدعي العام بالفعل. 43 00:03:29,340 --> 00:03:31,089 اعرض الصورة، من فضلك. 44 00:03:31,090 --> 00:03:33,639 (لقطات كاميرا المراقبة رقم 1 لتشو كانغ بيل، من يوم الحادثة) 45 00:03:40,930 --> 00:03:42,639 (القاضي) 46 00:03:48,189 --> 00:03:52,610 (المدعى عليه) 47 00:03:52,699 --> 00:03:54,949 (عيش حياة أكثر صحة) 48 00:04:48,420 --> 00:04:49,500 مهلا يا طفل. 49 00:04:53,420 --> 00:04:55,759 انظر إلى وجهه. يا لها من فوضى ساخنة. 50 00:05:03,430 --> 00:05:05,519 أرى أنك أصبحت شجاعًا جدًا. 51 00:05:07,649 --> 00:05:09,268 هل يجب أن أنظر إليك؟ 52 00:05:09,269 --> 00:05:10,610 اجلس، أيها الشرير الصغير. 53 00:05:26,959 --> 00:05:28,790 اترك شيئاً يهمك.. 54 00:05:29,540 --> 00:05:31,040 حتى أتمكن من حفظ وجهي. 55 00:05:39,220 --> 00:05:40,599 ماذا تريد؟ 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,759 اليد أو القدم ستفي بالغرض. 57 00:05:43,970 --> 00:05:45,810 سيكون رأسك أفضل. 58 00:06:06,000 --> 00:06:07,160 لن تندم على هذا، أليس كذلك؟ 59 00:06:16,300 --> 00:06:17,589 سأقوم بتطهير هذا أولاً. 60 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 ما الذي تفعله هنا؟ 61 00:06:55,089 --> 00:06:56,250 ماذا تعتقد؟ 62 00:06:57,089 --> 00:06:58,379 انظروا ماذا فعل هذا الشرير... 63 00:06:59,009 --> 00:07:01,300 إلى ابني، دو سيك. 64 00:07:07,930 --> 00:07:09,980 لقد قاتلتم الاثنان بشكل عادل ومربع، وخسرتم. 65 00:07:11,980 --> 00:07:13,980 ما هذا الآن؟ ألا تشعر بالحرج؟ 66 00:07:17,939 --> 00:07:19,069 مهلا، سونغ بايك هو. 67 00:07:24,699 --> 00:07:26,740 أفهم أنك أبله من لا يعرف أين، 68 00:07:32,790 --> 00:07:34,329 ولكن من الأفضل عدم تجاوز الخط. 69 00:07:43,300 --> 00:07:44,930 البقاء بعيدا عن المشاكل. 70 00:07:48,100 --> 00:07:50,730 استلقي ولا تدعني أسمعك حتى تتنفس. 71 00:08:00,360 --> 00:08:02,779 هذا أمر مثير للسخرية. 72 00:08:12,829 --> 00:08:13,920 كيدو. 73 00:08:15,379 --> 00:08:16,459 اغرب عن وجهي. 74 00:08:24,550 --> 00:08:25,589 دعنا نذهب. 75 00:08:46,490 --> 00:08:47,700 دو اللعنة. 76 00:08:49,029 --> 00:08:51,120 وكما يقولون من ربط العقدة عليه أن يفكها. 77 00:09:13,559 --> 00:09:14,679 من الآن فصاعدا، 78 00:09:15,769 --> 00:09:17,190 سيكون عليك أن تراقب ظهرك. 79 00:09:19,190 --> 00:09:20,230 لماذا؟ 80 00:09:21,480 --> 00:09:22,980 هذا فقط ما يفعله البلطجية. 81 00:09:24,490 --> 00:09:25,950 يطعنونك في الظهر. 82 00:09:45,549 --> 00:09:48,389 أيها المحامي، يمكنك استجواب الشاهد الآن. 83 00:09:48,590 --> 00:09:49,639 نعم، حضرة القاضي. 84 00:10:01,399 --> 00:10:02,610 السيد كيم. 85 00:10:04,190 --> 00:10:06,398 هل تعرفت على الشاهد؟ 86 00:10:06,399 --> 00:10:08,240 (المدعى عليه) 87 00:10:12,659 --> 00:10:13,700 ما هي المشكلة؟ 88 00:10:14,539 --> 00:10:15,659 ثم كن في طريقك. 89 00:10:16,580 --> 00:10:17,659 نعم. 90 00:10:19,000 --> 00:10:20,749 التقينا به أمام منزلها في تلك الليلة. 91 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 ثم بأية فرصة، 92 00:10:22,919 --> 00:10:25,009 هل هناك أي شيء تعرفه عنه؟ 93 00:10:26,720 --> 00:10:27,758 لا. 94 00:10:27,759 --> 00:10:28,840 السيد يو. 95 00:10:29,679 --> 00:10:31,799 لماذا ركنت سيارتك أمام منزل الضحية تلك الليلة؟ 96 00:10:32,350 --> 00:10:35,139 مكانك يبعد أكثر من كيلومتر واحد عن منزلها، 97 00:10:35,269 --> 00:10:36,309 وفوق ذلك، 98 00:10:37,139 --> 00:10:40,269 كان لديك مساحة كبيرة لوقوف السيارات أمام منزلك مباشرةً. 99 00:10:40,850 --> 00:10:42,229 (شاهد) 100 00:10:42,230 --> 00:10:44,519 ركنت سيارتي هناك لأرتاح للحظة. 101 00:10:45,610 --> 00:10:47,610 هذا ما قلته للشرطة. 102 00:10:52,700 --> 00:10:54,449 قلت أنك رأيت السيد كيم والضحية... 103 00:10:54,450 --> 00:10:56,789 في حوالي الساعة 11 مساءً في تلك الليلة. 104 00:10:57,159 --> 00:10:58,959 ولكن كما ترون، 105 00:10:58,960 --> 00:11:01,789 ولم تصل إلى المنزل إلا حوالي الساعة 12:20 صباحًا، 106 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 لذلك كان لديك حوالي ساعة و 20 دقيقة. 107 00:11:05,210 --> 00:11:06,549 ماذا فعلت خلال تلك الفترة؟ 108 00:11:06,799 --> 00:11:09,470 لا شئ. لقد كنت أسترخي في سيارتي فحسب 109 00:11:10,470 --> 00:11:11,720 الاستماع إلى الموسيقى... 110 00:11:12,049 --> 00:11:13,600 ولعب بعض ألعاب الهاتف المحمول على هاتفي. 111 00:11:14,720 --> 00:11:16,259 هل هذا صحيح؟ 112 00:11:17,269 --> 00:11:19,139 أرى. ولكن هنا ما هو غريب حقا. 113 00:11:20,230 --> 00:11:21,649 كان هذا قبل يومين من الحادثة. 114 00:11:22,309 --> 00:11:24,610 قبل أربعة أيام وحتى أسبوع من وفاتها، 115 00:11:25,519 --> 00:11:27,110 كنت تتربص حول منزلها. 116 00:11:28,860 --> 00:11:30,240 لماذا كنت هناك؟ 117 00:11:35,330 --> 00:11:37,450 (يحكم على) 118 00:11:40,210 --> 00:11:41,750 تمام. دعني أسألك مرة أخرى. 119 00:11:42,419 --> 00:11:43,789 خلال تلك الساعة و20 دقيقة.. 120 00:11:44,289 --> 00:11:46,460 في يوم وفاتها، 121 00:11:46,919 --> 00:11:48,169 ماذا كنت تفعل؟ 122 00:11:58,350 --> 00:12:00,519 أثناء مطاردة السيدة هونغ، 123 00:12:01,350 --> 00:12:04,099 حدث أن رأيتها تعود إلى المنزل مع رجل. 124 00:12:04,100 --> 00:12:05,559 عدم القدرة على التحكم في غضبك، 125 00:12:07,610 --> 00:12:09,570 لقد انتهيت من قتلها... 126 00:12:09,990 --> 00:12:11,239 ارتجالا. 127 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 الاعتراض، حضرة القاضي. 128 00:12:13,279 --> 00:12:16,869 بدلاً من التركيز على إثبات أن السيد كيم غير مذنب، 129 00:12:16,870 --> 00:12:19,039 المحامي يحاول إرباك أعضاء هيئة المحلفين.. 130 00:12:19,159 --> 00:12:21,579 من خلال تثبيت جريمة القتل على الشاهد وجعله يبدو كمشتبه به. 131 00:12:21,580 --> 00:12:23,459 (يحكم على) 132 00:12:23,460 --> 00:12:27,840 أعتقد أن هذه الحجة تستحق الاستماع إليها. 133 00:12:29,129 --> 00:12:31,799 أيها المستشار، يمكنك الاستمرار. 134 00:12:37,720 --> 00:12:38,809 السيد يو. 135 00:12:40,519 --> 00:12:41,850 أريدك أن تجيب على سؤالي. 136 00:12:46,309 --> 00:12:48,269 الرتق. هذا محرج للغاية. 137 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 ينظر. 138 00:12:54,610 --> 00:12:55,990 لأقول لك الحقيقة، 139 00:12:58,240 --> 00:13:00,539 لم أكن مهتمًا بـ Hong Guk Hwa على الإطلاق. 140 00:13:02,450 --> 00:13:06,080 هل ترى تلك السيدة هناك؟ لقد أحببت يون هيو جونغ. 141 00:13:08,000 --> 00:13:09,039 آسف؟ 142 00:13:13,759 --> 00:13:17,219 علاوة على ذلك، فقد تم القبض علي وأنا أطاردها قبل أسبوعين من ذلك... 143 00:13:17,220 --> 00:13:18,888 وتم استجوابه من قبل الشرطة. 144 00:13:18,889 --> 00:13:22,179 ونتيجة لذلك، دفعت غرامة. 145 00:13:24,139 --> 00:13:29,109 (المدعى عليه) 146 00:13:29,110 --> 00:13:31,399 (الادعاء) 147 00:13:31,610 --> 00:13:34,899 (المعرض 3: يو سيونغ هون) 148 00:13:52,129 --> 00:13:55,259 سيد يو، هل تم استجوابك من قبل الشرطة... 149 00:13:56,009 --> 00:13:58,389 كمشتبه به في قضية القتل هذه؟ 150 00:13:59,220 --> 00:14:01,179 لكنني لست مشتبها به. 151 00:14:01,559 --> 00:14:02,889 أنا شاهد. 152 00:14:08,190 --> 00:14:09,350 الرتق. 153 00:14:36,720 --> 00:14:38,970 دعونا نرى. 154 00:14:41,179 --> 00:14:42,679 أعطني شيئا. 155 00:14:44,600 --> 00:14:45,970 الرتق. 156 00:15:19,129 --> 00:15:20,129 تفضل. 157 00:15:21,509 --> 00:15:22,549 أنا بخير. 158 00:16:28,909 --> 00:16:30,750 إذا لم يكن هناك المزيد من الحجج التي يتعين تقديمها، 159 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 والنيابة ستقدم مرافعتها الختامية.. 160 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 وطلب جملة. 161 00:16:34,120 --> 00:16:36,250 وسيقوم المحامي أيضًا بتقديم المرافعة الختامية... 162 00:16:36,879 --> 00:16:39,668 وسوف تقرر هيئة المحلفين الحكم. 163 00:16:39,669 --> 00:16:40,879 (المدعى عليه) 164 00:16:41,299 --> 00:16:44,379 هل لدى النيابة أية اعتراضات؟ 165 00:16:44,840 --> 00:16:45,840 أنا لا، حضرة القاضي. 166 00:16:47,299 --> 00:16:48,308 مستشار؟ 167 00:16:48,309 --> 00:16:51,179 (الدفاع) 168 00:16:53,889 --> 00:16:55,899 أود استدعاء شاهد داخل دائرة المحكمة. 169 00:16:56,480 --> 00:16:58,059 شاهد داخل دائرة المحكمة. 170 00:16:58,730 --> 00:17:00,649 ثم يجب أن يكون هو أو هي في قاعة المحكمة. 171 00:17:01,570 --> 00:17:02,570 هذا صحيح. 172 00:17:03,899 --> 00:17:08,409 أيها الرئيس بارك، كم عدد السنوات التي قضيتها في العمل كمحقق؟ 173 00:17:08,410 --> 00:17:09,828 (شاهد) 174 00:17:09,829 --> 00:17:12,500 لقد كنت في وحدة جرائم العنف لمدة 30 عامًا تقريبًا. 175 00:17:13,960 --> 00:17:16,880 المشتبه به الوحيد الذي بحثت عنه في هذه القضية... 176 00:17:18,250 --> 00:17:19,589 كان المدعى عليه، أليس كذلك؟ 177 00:17:19,960 --> 00:17:21,799 أرى نيتك. 178 00:17:22,670 --> 00:17:23,670 هل يمكنك فعل ذلك من فضلك... 179 00:17:24,799 --> 00:17:26,220 أجب على سؤالي؟ 180 00:17:27,089 --> 00:17:28,089 هذا صحيح. 181 00:17:28,890 --> 00:17:31,309 كل الأدلة تشير إلى المتهم. 182 00:17:38,559 --> 00:17:40,150 زميلة الضحية في الغرفة يون هيو جونغ. 183 00:17:40,609 --> 00:17:42,939 قبل أسبوع من الحادثة رحلت.. 184 00:17:42,940 --> 00:17:45,609 بعد أن تشاجرت مع الضحية بشأن صديقها. 185 00:17:46,069 --> 00:17:48,028 قام أم كي جونغ بتوفير المخدرات للضحية. 186 00:17:48,029 --> 00:17:49,529 لكن لم يتم استجواب أي منهما. 187 00:17:49,740 --> 00:17:51,239 زوج أم الضحية تشو كانغ بيل... 188 00:17:51,240 --> 00:17:52,700 طالب بوثيقة تأمين على الحياة بقيمة 700 ألف دولار... 189 00:17:53,329 --> 00:17:56,789 وحصل أيضًا على ميراث قدره خمسة ملايين دولار. 190 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 في هذه الأثناء، رجل التوصيل لي تشول هو كان لديه سوابق مماثلة، 191 00:17:59,329 --> 00:18:01,709 وكان يعرف مكان إقامة الضحية، وقد تلقى... 192 00:18:01,710 --> 00:18:03,130 مطالبة بشأن الطرود. 193 00:18:03,670 --> 00:18:05,508 وقابلهم في محطة الوقود.. 194 00:18:05,509 --> 00:18:07,629 وتبعهم إلى نهر هان. 195 00:18:07,630 --> 00:18:08,970 ومع ذلك، لم يتم التحقيق في أي منهما. 196 00:18:09,390 --> 00:18:12,889 الشيء نفسه ينطبق على يو سيونغ هون الذي طارد زميل الضحية في الغرفة. 197 00:18:12,890 --> 00:18:14,180 ولم لا؟ 198 00:18:17,480 --> 00:18:19,479 بمثل هذه الجرائم الشنيعة.. 199 00:18:19,480 --> 00:18:21,519 حيث تم طعن الضحية 13 مرة، 200 00:18:22,230 --> 00:18:23,730 يبدأ التحقيق مع من تعرفهم. 201 00:18:24,069 --> 00:18:26,400 أو من كان لديه ضغينة شخصية ضدها. 202 00:18:27,950 --> 00:18:29,200 أليس هذا هو المنطق السليم؟ 203 00:18:35,200 --> 00:18:36,250 محقق... 204 00:18:37,289 --> 00:18:39,539 يحقق في قضيته من خلال متابعة الأدلة. 205 00:18:40,460 --> 00:18:42,539 وكل الأدلة في قضية القتل هذه... 206 00:18:43,920 --> 00:18:46,009 يشير إلى المدعى عليه كيم هيون سو. 207 00:18:47,130 --> 00:18:48,130 شهادة. 208 00:18:49,589 --> 00:18:51,759 كل ما تفعله هو التركيز على الأدلة. 209 00:18:52,349 --> 00:18:53,349 هل تستطيع... 210 00:18:54,849 --> 00:18:56,019 قل لي ما هذا؟ 211 00:18:56,519 --> 00:18:57,769 إنه سجل الأدلة 212 00:18:59,349 --> 00:19:01,480 عادة، الأدلة التي تم العثور عليها في مكان الحادث... 213 00:19:01,900 --> 00:19:04,359 يجب أن تتطابق مع الأدلة المذكورة في هذه الورقة. 214 00:19:04,859 --> 00:19:05,859 هذا صحيح. 215 00:19:09,609 --> 00:19:12,529 تلك هي البخاخات الخاصة بالمدعى عليه. جهاز استنشاق الربو الخاص به. 216 00:19:13,490 --> 00:19:14,779 هل تتعرف عليه؟ 217 00:19:16,369 --> 00:19:18,788 - أفعل. - لكن الأمر غريب رغم ذلك. 218 00:19:18,789 --> 00:19:20,328 (الشكل 9: جهاز استنشاق المدعى عليه) 219 00:19:20,329 --> 00:19:23,670 هناك صورة لجهاز الاستنشاق الذي تم رصده في مكان الحادث، 220 00:19:24,789 --> 00:19:26,299 ولكن هنا... 221 00:19:27,130 --> 00:19:28,588 (سجل الأدلة) 222 00:19:28,589 --> 00:19:32,759 أشعر بالفضول لمعرفة سبب عدم وجوده في قائمة الأدلة هذه. 223 00:19:34,140 --> 00:19:35,140 لماذا؟ 224 00:19:37,349 --> 00:19:38,729 (الشكل 9: جهاز استنشاق المدعى عليه) 225 00:19:38,730 --> 00:19:39,730 السيد كيم، 226 00:19:40,769 --> 00:19:42,650 من أين حصلت على جهاز الاستنشاق الخاص بك في تلك الليلة؟ 227 00:19:56,329 --> 00:19:57,579 بينما كنت في الحبس، 228 00:19:58,750 --> 00:20:00,329 أعطاها لي. 229 00:20:06,960 --> 00:20:08,960 الرئيس بارك، هل هذا صحيح؟ 230 00:20:11,380 --> 00:20:12,380 نعم. 231 00:20:13,799 --> 00:20:15,429 لقد رجعت له... 232 00:20:15,430 --> 00:20:19,180 الدليل الوحيد الذي تم العثور عليه في مكان الحادث يخص المتهم. 233 00:20:20,230 --> 00:20:22,849 أنا بصراحة لا أفهم السبب، لذلك تنوير لي. 234 00:20:25,609 --> 00:20:27,818 يبدو أنه كان يواجه وقتا عصيبا. 235 00:20:27,819 --> 00:20:30,278 لو كنت قلقاً لهذه الدرجة، كان عليك أن تحضر له الدواء... 236 00:20:30,279 --> 00:20:31,900 أو إرساله إلى المستشفى. 237 00:20:32,779 --> 00:20:35,200 محقق في جرائم العنف ولديه 30 عامًا تحت حزامه. 238 00:20:35,740 --> 00:20:38,200 أنت تقول أنك تجري التحقيقات بناءً على الأدلة فقط، 239 00:20:38,910 --> 00:20:40,578 ولكنك لم تحذف فقط.. 240 00:20:40,579 --> 00:20:42,210 هذا الجزء الرئيسي من الأدلة من مكان الحادث، 241 00:20:42,539 --> 00:20:45,169 لكنك أعدتها أيضًا إلى المشتبه به الوحيد. 242 00:20:45,170 --> 00:20:46,539 كيف يكون ذلك منطقيا؟ 243 00:20:50,420 --> 00:20:52,258 وخلصت إلى أن جهاز الاستنشاق الخاص به... 244 00:20:52,259 --> 00:20:55,049 لم يكن دليلا رئيسيا في هذه القضية. 245 00:20:55,549 --> 00:20:56,549 أيضًا، 246 00:20:57,680 --> 00:21:00,179 والشرطة ملزمة بالقانون بحماية حقوق المشتبه بهم... 247 00:21:00,180 --> 00:21:01,180 لم يكن هذا هو الحال. 248 00:21:03,190 --> 00:21:04,190 لم يكن كذلك. 249 00:21:08,109 --> 00:21:10,029 موكلي... 250 00:21:10,690 --> 00:21:12,779 شاب بريء المظهر في العشرينات من عمره. 251 00:21:13,990 --> 00:21:16,319 طالب جامعي ليس له سوابق ويعاني من الربو. 252 00:21:16,819 --> 00:21:19,868 في عيون المحقق المخضرم الذي يتمتع بخبرة 30 عامًا، 253 00:21:19,869 --> 00:21:22,538 لم يتناسب مع ملف المشتبه به في الاغتصاب والقتل. 254 00:21:22,539 --> 00:21:24,460 لقد قمت بإزالة جهاز الاستنشاق هذا... 255 00:21:24,960 --> 00:21:27,500 لأنها لم تناسب الصورة التي رسمتها. 256 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 وهذا تصرف غير قانوني.. 257 00:21:33,759 --> 00:21:36,049 الذي يرى أن هذه الأدلة غير مقبولة. 258 00:21:36,509 --> 00:21:38,719 الرئيس بارك، المحقق الرئيسي في هذه القضية. 259 00:21:38,720 --> 00:21:42,519 استهدفت موكلي كمشتبه به قبل التحقيق في الأدلة. 260 00:21:42,809 --> 00:21:44,979 وأي دليل يتعارض مع نظريته... 261 00:21:44,980 --> 00:21:46,268 تم تجاهلها وتجاهلها. 262 00:21:46,269 --> 00:21:48,269 تم تصميم هذه القضية لاستهداف موكلي فقط. 263 00:21:49,690 --> 00:21:51,190 قد لا يكون حادثا فرديا. 264 00:21:51,819 --> 00:21:53,778 وربما تكون هناك أدلة أخرى.. 265 00:21:53,779 --> 00:21:55,779 التي تم تجاهلها تمامًا مثل جهاز الاستنشاق هذا. 266 00:21:57,160 --> 00:21:59,450 كعضو في المجتمع القضائي، 267 00:21:59,990 --> 00:22:03,409 أنا قلق للغاية بشأن هذا النوع من سوء السلوك المعتاد. 268 00:22:03,410 --> 00:22:05,210 منذ النيابة... 269 00:22:05,710 --> 00:22:08,419 انتقلت لتوجيه الاتهام إلى موكلي بناءً على هذه الأدلة، 270 00:22:08,420 --> 00:22:10,088 يجب أن أشك الآن... 271 00:22:10,089 --> 00:22:11,798 ما إذا كانوا قد اتبعوا أيضًا الإجراء المناسب أم لا. 272 00:22:11,799 --> 00:22:12,880 السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم. 273 00:22:14,299 --> 00:22:16,220 السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم. 274 00:22:18,009 --> 00:22:19,549 هل هناك سبب... 275 00:22:21,099 --> 00:22:23,769 حتى تستمر هذه المحاكمة؟ 276 00:22:31,519 --> 00:22:32,519 هذا سوف يكون كل شيء. 277 00:22:35,069 --> 00:22:36,739 (يحكم على) 278 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 الآن، 279 00:22:39,069 --> 00:22:41,700 وسيقدم المدعي العام إفادته النهائية. 280 00:22:59,470 --> 00:23:01,009 تحقيقات الشرطة... 281 00:23:02,259 --> 00:23:03,390 كان بالفعل غير كاف. 282 00:23:05,019 --> 00:23:07,480 وأعترف أيضًا أن هناك المزيد من المشتبه بهم ... 283 00:23:08,099 --> 00:23:09,099 إلى جانب المتهم. 284 00:23:10,559 --> 00:23:12,940 إلا أن ذلك لا يعني... 285 00:23:13,519 --> 00:23:16,690 وعلينا أن نغفل وقائع هذه القضية التي عرضت. 286 00:23:21,029 --> 00:23:24,279 حقيقة أن الضحية قُتل بطريقة وحشية. 287 00:23:25,660 --> 00:23:26,910 والحقيقة أن المتهم... 288 00:23:27,119 --> 00:23:30,170 كانت في مكان الحادث عندما توفيت. 289 00:23:31,579 --> 00:23:33,078 حقيقة أن ... 290 00:23:33,079 --> 00:23:36,630 لا يوجد دليل يشير إلى وجود شخص ثالث في المنزل. 291 00:23:37,630 --> 00:23:41,640 حقيقة أنه كان مغطى بدمائها. 292 00:23:42,589 --> 00:23:44,099 ولم يطلب المساعدة، 293 00:23:44,640 --> 00:23:46,930 لكنه قرر تدمير الأدلة. 294 00:23:47,470 --> 00:23:49,390 والأهم من ذلك، 295 00:23:49,940 --> 00:23:52,940 بعد فرارهم من مكان الحادث 296 00:23:53,150 --> 00:23:56,359 وعثر على سكين ملطخ بدمها على جسده. 297 00:23:59,359 --> 00:24:01,910 ولا يصبح الأمر أوضح من هذا. 298 00:24:10,039 --> 00:24:11,079 وهكذا النيابة... 299 00:24:11,789 --> 00:24:15,130 سيأخذ بعين الاعتبار بشاعة هذه الجريمة.. 300 00:24:16,170 --> 00:24:17,669 وعدم إظهار أي رحمة للمتهم.. 301 00:24:17,670 --> 00:24:19,170 الذي يدعي براءته ويتظاهر بعدم التذكر. 302 00:24:21,680 --> 00:24:22,930 وبهذا نطلب... 303 00:24:25,640 --> 00:24:27,470 عقوبة الإعدام. 304 00:24:28,140 --> 00:24:31,268 (الدفاع) 305 00:24:31,269 --> 00:24:35,359 (يحكم على) 306 00:25:13,980 --> 00:25:14,980 الرتق. 307 00:25:36,630 --> 00:25:38,170 حكمك سيصدر غدا، أليس كذلك؟ 308 00:25:40,210 --> 00:25:41,210 نعم. 309 00:25:43,670 --> 00:25:45,430 هذا ليس المكان المناسب لك. 310 00:25:54,059 --> 00:25:55,390 أتمنى ألا أراك مرة أخرى. 311 00:26:33,470 --> 00:26:36,309 المحقق المسؤول عن...لا. 312 00:26:36,480 --> 00:26:40,189 الرئيس بارك سانغ بوم، الذي قاد هذا التحقيق... 313 00:26:40,190 --> 00:26:42,568 أم كي جونغ، يون هيو جونغ، لي تشول هو. 314 00:26:42,569 --> 00:26:44,899 رغم وجود عدد كبير من المشتبه بهم.. 315 00:26:44,900 --> 00:26:46,699 بناء على أدلة ظرفية وتكهنات.. 316 00:26:46,700 --> 00:26:48,779 لا، هذا لن يجدي نفعاً. 317 00:26:51,319 --> 00:26:53,659 دستور جمهورية كوريا... 318 00:26:53,660 --> 00:26:55,950 ينص على أن الجميع بريء حتى تثبت إدانته. 319 00:26:56,200 --> 00:26:57,578 بدون أدلة قاطعة.. 320 00:26:57,579 --> 00:26:59,999 بدون أدلة قاطعة وقاطعة.. 321 00:27:00,000 --> 00:27:02,670 وعلى النيابة أن تقدم ما لا يقبل الجدل... يا إلهي. 322 00:27:05,549 --> 00:27:07,920 الرتق. 323 00:27:46,960 --> 00:27:49,420 يالله بجدية... 324 00:27:50,720 --> 00:27:51,839 الرتق. 325 00:28:33,220 --> 00:28:34,549 يا إلهي. 326 00:28:38,640 --> 00:28:39,980 الخير. 327 00:28:46,269 --> 00:28:47,519 يا إلهي. 328 00:28:57,779 --> 00:29:00,200 الرتق. 329 00:29:13,630 --> 00:29:18,430 (المحكمة العليا في كوريا) 330 00:29:27,519 --> 00:29:30,940 (هيئة المحلفين) 331 00:29:33,069 --> 00:29:34,450 أبدو في حالة من الفوضى اليوم. 332 00:29:37,160 --> 00:29:39,119 لقد فكرت طويلا وصعبا ما إذا كان الأمر على ما يرام بالنسبة لي ... 333 00:29:39,660 --> 00:29:41,289 أن أكون هنا اليوم، وتبدو مثل هذا. 334 00:29:44,329 --> 00:29:47,380 وفقا لطبيبي، فإن هذا يحدث بسبب التوتر الشديد. 335 00:29:49,420 --> 00:29:50,750 وهذا صحيح. 336 00:29:55,009 --> 00:29:58,089 لم أعمل على مثل هذه القضية الكبيرة من قبل. 337 00:30:03,680 --> 00:30:05,390 كما ترى، أنا محامي. 338 00:30:07,269 --> 00:30:09,519 ومع ذلك، أنا لا أنتمي هنا. 339 00:30:11,400 --> 00:30:13,319 أنا ما يسمى محامي من الدرجة الثالثة... 340 00:30:16,740 --> 00:30:18,700 الذي يتخصص في القضايا البسيطة. 341 00:30:19,450 --> 00:30:21,160 أنا أتعامل مع... 342 00:30:22,119 --> 00:30:24,579 أكثر من 365 حالة خلال عام 343 00:30:27,039 --> 00:30:28,960 على مدار 20 عامًا من مسيرتي المهنية كمحامية، 344 00:30:31,750 --> 00:30:35,299 لقد تعاملت مع الآلاف من المجرمين. 345 00:30:36,170 --> 00:30:37,380 لذلك لدي... 346 00:30:38,549 --> 00:30:40,009 وصلت لمرحلة لا أستطيع إلا أن أقول... 347 00:30:41,599 --> 00:30:44,179 ما إذا كان شخص ما مذنبًا في اللحظة التي أراهم فيها. 348 00:30:44,180 --> 00:30:46,689 (المدعى عليه) 349 00:30:46,690 --> 00:30:47,769 فماذا اعتقدت... 350 00:30:50,019 --> 00:30:51,400 اللحظة... 351 00:30:53,150 --> 00:30:56,900 التقيت لأول مرة بالسيد كيم، الذي يجلس هناك؟ 352 00:30:58,990 --> 00:31:00,990 ألقيت نظرة واحدة عليه وأستطيع أن أقول بشكل غريزي ... 353 00:31:02,990 --> 00:31:05,789 أنه بريء. 354 00:31:07,789 --> 00:31:09,079 العيون الطيبة. 355 00:31:10,130 --> 00:31:12,039 والأخلاق المتواضعة . 356 00:31:12,539 --> 00:31:13,799 طالب جامعي في العشرينات من عمره، 357 00:31:14,130 --> 00:31:15,880 الذي كان مشغولا بالدراسة، المواعدة، 358 00:31:16,630 --> 00:31:19,720 وتبحث عن عمل. مجرد طالب جامعي عادي. 359 00:31:20,220 --> 00:31:21,799 وشاب عادي . 360 00:31:22,259 --> 00:31:23,680 وهذا الشاب... 361 00:31:25,470 --> 00:31:27,180 ويصر على أنه بريء.. 362 00:31:28,190 --> 00:31:29,980 منذ اليوم الأول. 363 00:31:30,849 --> 00:31:31,859 بالطبع، 364 00:31:33,730 --> 00:31:37,400 لن أقول أنه بريء تماما. 365 00:31:38,450 --> 00:31:41,068 قاد سيارة أجرة والده دون إذن.. 366 00:31:41,069 --> 00:31:42,660 للذهاب للقاء أصدقائه. 367 00:31:42,869 --> 00:31:45,700 كان يتعاطى المخدرات التي أعطتها له امرأة لم يقابلها من قبل. 368 00:31:46,329 --> 00:31:48,868 وبعد العثور على الضحية ميتا لاذ بالفرار من مكان الحادث... 369 00:31:48,869 --> 00:31:50,210 دون حتى استدعاء سيارة إسعاف. 370 00:31:50,539 --> 00:31:53,130 كان مرتبكًا، حتى أنه عبث بالأدلة الموجودة في مكان الحادث، 371 00:31:53,880 --> 00:31:56,509 ثم قاد قبل الكحول والمخدرات... 372 00:31:57,960 --> 00:31:59,130 ارتدى. 373 00:32:01,180 --> 00:32:04,180 هذه هي الجرائم التي ارتكبها السيد كيم. 374 00:32:05,680 --> 00:32:07,890 ولم يفعل أي شيء آخر. 375 00:32:09,269 --> 00:32:12,650 ولا يوجد دليل على أنه قتل الضحية السيدة هونغ. 376 00:32:14,940 --> 00:32:16,819 الأدلة التي قدمتها النيابة حتى الآن.. 377 00:32:17,650 --> 00:32:19,650 كلها ظرفية ومبنية على تكهنات. 378 00:32:20,650 --> 00:32:22,950 المحقق الشرطي الذي قاد التحقيق.. 379 00:32:23,660 --> 00:32:25,699 إزالة قطعة من الأدلة من مسرح الجريمة. 380 00:32:25,700 --> 00:32:28,038 ولم يستجوب المشتبه بهم الآخرين على الإطلاق لأنه كان لديه السيد كيم... 381 00:32:28,039 --> 00:32:30,960 تم تثبيته باعتباره المشتبه به الرئيسي منذ البداية. 382 00:32:32,079 --> 00:32:33,250 ونتيجة لذلك، 383 00:32:35,339 --> 00:32:37,299 لقد وقع السيد كيم ضحية تحقيق الشرطة المستهدف... 384 00:32:38,339 --> 00:32:40,880 أجريت مع وضع هدف واضح في الاعتبار. 385 00:32:43,009 --> 00:32:44,470 لقد فقد حريته، 386 00:32:44,970 --> 00:32:46,509 ولم يعد أحد يثق به. 387 00:32:47,349 --> 00:32:49,599 وإلى جانب ذلك، فقد الأمل أيضًا. 388 00:32:52,019 --> 00:32:54,230 ومع ذلك، هناك شيء واحد لم يخسره ولا يزال بإمكانه المطالبة به. 389 00:32:55,480 --> 00:32:59,069 سواء كان مشتبهاً به أو مرتكباً أو متهماً. 390 00:33:00,240 --> 00:33:03,410 لا ينبغي لأحد أن يعتبر مذنباً.. 391 00:33:04,529 --> 00:33:06,779 حتى يكون هناك دليل لا يدع مجالا للشك. 392 00:33:08,369 --> 00:33:09,410 هذا صحيح. 393 00:33:11,119 --> 00:33:13,369 وكما جاء في دستور جمهورية كوريا، 394 00:33:14,579 --> 00:33:16,630 الجميع يعتبر بريئا حتى تثبت إدانته. 395 00:33:18,500 --> 00:33:20,380 ما لم يتمكن الادعاء من تقديم... 396 00:33:21,460 --> 00:33:22,919 أدلة دامغة وقاطعة.. 397 00:33:22,920 --> 00:33:25,640 في قاعة المحكمة هذه أن السيد كيم ارتكب جريمة القتل بالفعل، 398 00:33:26,799 --> 00:33:28,509 يجب العثور عليه... 399 00:33:31,849 --> 00:33:33,559 غير مذنب. 400 00:33:35,849 --> 00:33:38,230 السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم. 401 00:33:40,440 --> 00:33:42,900 مستقبل هذا الشاب... 402 00:33:44,450 --> 00:33:45,779 يعتمد على... 403 00:33:49,619 --> 00:33:51,119 على قرارك. 404 00:33:59,710 --> 00:34:00,880 أنا أريح حالتي. 405 00:34:22,320 --> 00:34:24,739 ستجري هيئة المحلفين الآن مناقشة. 406 00:34:25,070 --> 00:34:27,489 وستعلن المحكمة الحكم فور صدور القرار. 407 00:34:43,550 --> 00:34:47,340 (يرجى التزام الصمت.) 408 00:35:24,710 --> 00:35:27,840 (هيئة المحلفين) 409 00:35:41,480 --> 00:35:43,940 فشلت هيئة المحلفين في التوصل إلى حكم بالإجماع. 410 00:35:45,820 --> 00:35:47,610 في محاكمة أمام هيئة محلفين، 411 00:35:47,989 --> 00:35:50,280 يجوز الحكم بالأغلبية.. 412 00:35:50,860 --> 00:35:54,119 عندما لا يمكن التوصل إلى حكم بالإجماع. 413 00:35:54,369 --> 00:35:56,078 (يحكم على) 414 00:35:56,079 --> 00:35:58,710 صوت أربعة لصالح مذنب، وخمسة لصالح غير مذنب. 415 00:36:03,840 --> 00:36:05,630 وبالتالي، وبناءً على هذا، 416 00:36:06,250 --> 00:36:07,760 قررت هيئة المحلفين حكم البراءة. 417 00:36:08,920 --> 00:36:11,889 لكن قرار لجنة التحكيم... 418 00:36:12,510 --> 00:36:14,639 يؤخذ بعين الاعتبار فقط. 419 00:36:15,469 --> 00:36:18,730 وتقرر المحكمة ما إذا كان المتهم مذنباً أم لا. 420 00:36:22,059 --> 00:36:23,099 السيد كيم. 421 00:36:25,110 --> 00:36:27,780 إذا كان هناك أي شيء تريد قوله، يرجى المضي قدمًا. 422 00:36:36,280 --> 00:36:40,159 (المحكمة العليا في كوريا) 423 00:36:56,929 --> 00:36:58,179 هل مازلت تؤمن... 424 00:37:01,690 --> 00:37:03,400 أنني قتلتها؟ 425 00:37:07,650 --> 00:37:08,730 لأن... 426 00:37:12,530 --> 00:37:14,110 هل كنت مع جوك هوا تلك الليلة؟ 427 00:37:19,489 --> 00:37:20,829 عندما أفكر في غوك هوا، 428 00:37:22,710 --> 00:37:24,369 أشعر بالفزع. 429 00:37:29,960 --> 00:37:31,090 لكن... 430 00:37:36,300 --> 00:37:37,719 هل أنا القاتل؟ 431 00:37:47,940 --> 00:37:49,519 لست متأكدا. 432 00:38:02,369 --> 00:38:05,250 ثم سأعلن الآن قرار المحكمة. 433 00:38:08,539 --> 00:38:09,750 المحكمة... 434 00:38:10,550 --> 00:38:13,260 لقد قام بمراجعة حجج المحامي بعناية... 435 00:38:13,670 --> 00:38:15,179 فيما يتعلق بعدم وجود أدلة قاطعة، 436 00:38:15,800 --> 00:38:17,549 عدم كفاية التحقيقات التي تجريها الشرطة، 437 00:38:17,550 --> 00:38:19,349 والأدلة التي يمكن اعتبارها غير مقبولة. 438 00:38:20,349 --> 00:38:22,809 لكن المحكمة خلصت إلى أن التحقيق... 439 00:38:22,849 --> 00:38:25,599 وكان قرار الاتهام كافيا ومعقولا.. 440 00:38:26,480 --> 00:38:28,480 وأن السيد كيم مذنب بشكل موضوعي... 441 00:38:28,650 --> 00:38:31,269 من التهم الموجهة إليه. 442 00:38:32,280 --> 00:38:33,610 إرجو، 443 00:38:34,030 --> 00:38:36,819 لقد خلصت المحكمة إلى أن السيد كيم مذنب... 444 00:38:36,820 --> 00:38:38,659 وأغلب التهم الموجهة إليه.. 445 00:38:39,409 --> 00:38:41,030 وأن السيد كيم مذنب... 446 00:38:41,579 --> 00:38:44,829 مقتل السيدة هونغ غوك هوا. 447 00:38:45,960 --> 00:38:47,999 وبما أنه لا يزال يصر على أنه لا يتذكر أي شيء... 448 00:38:48,000 --> 00:38:50,420 ولا يظهر أي ندم 449 00:38:51,630 --> 00:38:52,840 والمحكمة تحكم عليه.. 450 00:38:56,550 --> 00:38:58,550 إلى السجن مدى الحياة. 451 00:39:16,900 --> 00:39:20,780 هيون سو، لا... 452 00:40:13,789 --> 00:40:16,340 (التأمل الذاتي لإصلاح الذات) 453 00:41:55,900 --> 00:41:59,190 نحن... سوف نستأنف، 454 00:42:00,480 --> 00:42:02,110 لذلك لا تقلق. 455 00:42:07,030 --> 00:42:09,869 بما أن أغلبية هيئة المحلفين حكمت لصالحك، 456 00:42:12,699 --> 00:42:13,869 نداء... 457 00:42:14,869 --> 00:42:16,369 يمكن أن تعمل. 458 00:42:21,210 --> 00:42:22,210 أب. 459 00:42:25,880 --> 00:42:27,929 يجب أن تتوقف عن القدوم لزيارتي. 460 00:42:32,349 --> 00:42:34,639 سأتصل بك عندما أكون في مزاج أفضل. 461 00:42:35,440 --> 00:42:36,440 أتمنى لك رحلة عودة آمنة. 462 00:42:37,099 --> 00:42:40,480 ماذا تقصد بذلك؟ هيون سو... 463 00:42:40,690 --> 00:42:42,610 هيون سو! 464 00:43:13,559 --> 00:43:14,679 لا تشعر بالظلم الشديد. 465 00:43:16,690 --> 00:43:18,809 النظام القضائي في كوريا... 466 00:43:19,809 --> 00:43:21,650 لقد فضل دائمًا الأغنياء فقط. 467 00:43:23,900 --> 00:43:25,399 القانون غير موجود بالنسبة لهؤلاء... 468 00:43:25,400 --> 00:43:26,900 بدون مال أو سلطة أو اتصالات. 469 00:43:28,820 --> 00:43:30,409 إنها على بعد مليون ميل. 470 00:43:31,369 --> 00:43:32,739 انها بالكاد مرئية. 471 00:43:38,119 --> 00:43:39,119 هيون سو... 472 00:43:44,500 --> 00:43:46,460 سواء كنت مذنباً أم لا.. 473 00:43:46,760 --> 00:43:51,468 (قانون الإجراءات الجنائية) 474 00:43:51,469 --> 00:43:53,559 هل هذا مهم في هذا المكان؟ 475 00:45:15,639 --> 00:45:17,059 (قسم جرائم العنف) 476 00:45:21,730 --> 00:45:24,400 - مبروك الترقية. - تهاني! 477 00:45:26,900 --> 00:45:28,279 أفضّل أن نبدأ العمل. 478 00:45:28,280 --> 00:45:31,320 - مبروك يا رئيس النيابة. - مبروك يا رئيس النيابة. 479 00:45:35,909 --> 00:45:39,449 (مبروك تعيينك رئيساً للنيابة) 480 00:45:39,659 --> 00:45:41,659 - لطيف - جيد. - مررها هنا! 481 00:45:42,619 --> 00:45:43,709 - جيد. - هنا. 482 00:45:43,710 --> 00:45:45,079 - تعال! - لطيف - جيد! 483 00:45:45,210 --> 00:45:46,788 - هنا. - اركلها. 484 00:45:46,789 --> 00:45:48,340 - أرسله. - لطيف - جيد! 485 00:45:49,250 --> 00:45:51,880 - حسنًا. - كرتي! 486 00:45:52,340 --> 00:45:54,590 على الرغم من جدية. هل تسمي ذلك ركلة؟ 487 00:45:55,219 --> 00:45:56,219 هل أنت متأكد... 488 00:45:58,639 --> 00:45:59,929 حول عدم تقديم الاستئناف؟ 489 00:46:02,230 --> 00:46:03,230 نعم. 490 00:46:12,150 --> 00:46:13,739 مهما كان اختيارك، 491 00:46:14,400 --> 00:46:16,199 لا تدع نفسك يتردد أبدا. 492 00:46:17,820 --> 00:46:19,739 البقاء قويا... 493 00:46:20,449 --> 00:46:22,699 يمكن أن يؤدي في بعض الأحيان إلى الحظ. 494 00:46:27,880 --> 00:46:29,590 لا تعيش كما فعلت. 495 00:46:30,750 --> 00:46:32,340 اقعد هناك و... 496 00:46:59,989 --> 00:47:01,118 جي تاي؟ 497 00:47:01,119 --> 00:47:03,579 (إرساء القانون والنظام) 498 00:47:05,119 --> 00:47:07,670 أنت فاسق. فزت في النهاية. 499 00:47:08,460 --> 00:47:10,288 - يحمي! - أيها الحارس، أسرع. 500 00:47:10,289 --> 00:47:11,339 يحمي! 501 00:47:11,340 --> 00:47:12,500 - هنا. - اسرع! 502 00:47:12,840 --> 00:47:13,840 - هنا! - تعال! 503 00:47:13,841 --> 00:47:16,050 اتصل بالطبيب! 504 00:47:17,380 --> 00:47:18,889 أحضر الطبيب! 505 00:47:20,260 --> 00:47:21,260 اتركه. 506 00:47:22,349 --> 00:47:23,809 جي تاي! 507 00:47:25,730 --> 00:47:26,730 أنت... 508 00:47:27,690 --> 00:47:29,730 هيون سو... 509 00:47:31,110 --> 00:47:32,110 أنت... 510 00:47:32,730 --> 00:47:33,730 أنت... 511 00:47:36,030 --> 00:47:38,780 (إرساء القانون والنظام) 512 00:48:06,429 --> 00:48:07,429 الثناء. 513 00:48:07,730 --> 00:48:10,440 مركز شرطة تشونغانغ، الرئيس بارك سانغ بوم. 514 00:48:10,730 --> 00:48:13,359 مع الشعور بواجب الحماية والخدمة، 515 00:48:13,360 --> 00:48:15,979 لقد أظهر هذا الفرد سلوكًا مثاليًا. 516 00:48:15,980 --> 00:48:18,569 لخدمته فيما يتعلق بالسلامة العامة.. 517 00:48:18,570 --> 00:48:20,948 والنهوض بإدارة الشرطة، 518 00:48:20,949 --> 00:48:22,488 وبهذا نكافئه بهذا الثناء. 519 00:48:22,489 --> 00:48:24,698 24 مايو 2021. 520 00:48:24,699 --> 00:48:28,159 المفوض العام هان كي كوان من شرطة العاصمة سيول. 521 00:48:29,659 --> 00:48:33,709 (حفل تقاعد الرئيس بارك سانغ بوم المشرف) 522 00:48:33,710 --> 00:48:37,630 نحن نهنئ الرئيس بارك حقًا على تقاعده. 523 00:48:44,679 --> 00:48:45,679 ها أنت ذا. 524 00:49:11,539 --> 00:49:12,750 (100 دولار) 525 00:49:40,320 --> 00:49:42,360 لقد قلت لك كل شيء بالفعل. 526 00:49:43,110 --> 00:49:46,949 ركنت سيارتي هناك لأرتاح للحظة. 527 00:49:53,460 --> 00:50:00,050 (35R 30180) 528 00:50:19,440 --> 00:50:21,280 لكنني لست مشتبها به. 529 00:50:21,690 --> 00:50:22,989 أنا شاهد. 530 00:50:30,989 --> 00:50:33,250 هل يجب أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟ 531 00:50:34,289 --> 00:50:37,289 ساعد أخوك، هل ستفعل؟ 532 00:50:37,789 --> 00:50:40,959 لماذا أنت في قضيتي عندما تنتهي المحاكمة؟ 533 00:50:40,960 --> 00:50:45,009 باعتبارك مطاردًا لـ Yoon Hyo Jung، لا بد أنك رأيت شيئًا ما. 534 00:50:45,010 --> 00:50:46,928 أي رجل كان هونغ غوك هوا يراه... 535 00:50:46,929 --> 00:50:49,718 أو شخص لديه سبب لقتلها. 536 00:50:49,719 --> 00:50:52,139 كيف يمكن أن أعرف ذلك؟ 537 00:50:52,429 --> 00:50:54,809 لقد تجولت، كما تعلمون. 538 00:50:56,769 --> 00:50:58,940 لا بد أنك رأيت الصورة أيضًا. 539 00:51:03,239 --> 00:51:04,239 ما الصورة؟ 540 00:51:06,150 --> 00:51:07,159 أو ربما لم تفعل ذلك. 541 00:51:08,659 --> 00:51:10,239 خلال التحقيق الذي أدى إلى دفع غرامة. 542 00:51:10,699 --> 00:51:12,489 صادرت الشرطة جميع الصور التي التقطتها. 543 00:51:15,119 --> 00:51:16,119 حقًا؟ 544 00:51:47,570 --> 00:51:50,489 - جيز. - مهلا، التحقق منه. 545 00:51:53,369 --> 00:51:54,369 (هناك ضوء في نهاية النفق). 546 00:52:11,969 --> 00:52:17,889 (تحقيق الذات، بناء الشخصية) 547 00:52:31,320 --> 00:52:37,250 (الممارسة الإصلاحية المتقدمة من أجل غد أفضل) 548 00:52:54,639 --> 00:52:56,849 هذه حقا المرة الأخيرة، حسنا؟ 549 00:52:57,599 --> 00:52:59,519 قلبي لا يزال يتسابق. 550 00:52:59,889 --> 00:53:01,768 إنه مؤلم. 551 00:53:01,769 --> 00:53:03,440 لا تكن سخيفا. 552 00:53:04,480 --> 00:53:07,650 مهلا، ماذا عن الآن؟ هل ما زال يؤلمك؟ 553 00:53:09,650 --> 00:53:11,909 يا إلهي، هذا كثير. 554 00:53:12,820 --> 00:53:15,530 كما ترى، أنا أفهم لماذا تفعل هذا، 555 00:53:16,159 --> 00:53:18,699 ولكن عليك أن تعرف متى تتوقف. 556 00:53:19,579 --> 00:53:20,659 شكرًا لك. 557 00:53:21,250 --> 00:53:22,289 انا خارج. 558 00:53:41,599 --> 00:53:43,649 (يو سيونغ هون، الدليل 1) 559 00:53:43,650 --> 00:53:44,730 (مركز شرطة تشونغانغ، الأدلة الرقمية) 560 00:53:49,860 --> 00:53:51,569 (13 أكتوبر 2020) 561 00:53:51,570 --> 00:53:53,489 (27 أكتوبر 2020) 562 00:53:53,570 --> 00:53:54,909 (17 فبراير 2021) 563 00:53:54,989 --> 00:53:57,909 (30 - 31 مارس 2021) 564 00:54:18,760 --> 00:54:26,769 (سجل المكالمات) 565 00:54:32,690 --> 00:54:35,449 (سجل المكالمات) 566 00:54:38,239 --> 00:54:39,329 تمام. 567 00:55:02,469 --> 00:55:07,018 (علاج إدمان الكحول) 568 00:55:07,019 --> 00:55:08,019 مرحبًا؟ 569 00:55:09,400 --> 00:55:10,400 مرحبًا؟ 570 00:55:12,570 --> 00:55:13,820 ماذا كان هذا؟ 571 00:55:15,449 --> 00:55:18,949 لقد تم وصف الفنتانيل لها منذ ستة أشهر. 572 00:55:19,119 --> 00:55:21,699 في ذلك الوقت، لم يكن يصنف على أنه مخدر. 573 00:55:22,579 --> 00:55:25,539 (سجل المكالمات، 30 - 31 مارس 2021) 574 00:55:35,420 --> 00:55:36,880 إذن لقد كنت أنت؟ 575 00:55:39,389 --> 00:55:44,679 (علاج إدمان الكحول) 576 00:55:55,860 --> 00:55:57,238 الجد! 577 00:55:57,239 --> 00:55:58,489 نعم! 578 00:55:59,239 --> 00:56:01,738 اليقطين الحلو. هل استمتعت؟ 579 00:56:01,739 --> 00:56:02,739 نعم. 580 00:56:03,289 --> 00:56:05,159 هنا، هل تريد واحدة؟ 581 00:56:06,500 --> 00:56:09,039 - اذهب واستمتع بمزيد من المرح. - تمام. 582 00:56:12,840 --> 00:56:14,210 يا فتى. 583 00:56:19,800 --> 00:56:21,010 يا إلهي. 584 00:56:22,300 --> 00:56:23,349 كم هو رائعتين. 585 00:56:24,849 --> 00:56:26,059 ماذا يحدث هنا؟ 586 00:56:41,780 --> 00:56:45,199 كان للدكتور بارك تشان يول علاقة غرامية مع هونغ غوك هوا. 587 00:56:46,579 --> 00:56:49,369 وبعد أن علمت أنه رجل متزوج.. 588 00:56:49,619 --> 00:56:51,250 أرادت إنهاء الأمور معه. 589 00:57:03,679 --> 00:57:05,010 لقد فات الأوان. 590 00:57:05,889 --> 00:57:07,469 لا يوجد شيء يمكنني القيام به الآن. 591 00:57:10,230 --> 00:57:12,150 - الجد! - نعم. 592 00:57:13,650 --> 00:57:16,019 - هل كان ذلك ممتعا؟ - نعم. 593 00:57:18,360 --> 00:57:22,530 كل والد يحب أطفاله بقدر ما تعتز به بنفسك. 594 00:57:23,699 --> 00:57:26,159 لقد أرسلت رجلاً بريئًا إلى السجن. 595 00:57:26,869 --> 00:57:28,829 كيف يمكنك أن تعيش مع نفسك بعد ما فعلته؟ 596 00:57:36,550 --> 00:57:39,210 حسنا، افعل ما تريد. 597 00:57:39,300 --> 00:57:42,050 - وداعا يا صغيري. - الوداع. 598 00:57:51,429 --> 00:57:53,559 (سجل المكالمات) 599 00:58:03,409 --> 00:58:06,869 أنا آسف لأنني لا أستطيع إنهاء الأمور بنفسي عندما بدأت هذا، 600 00:58:08,449 --> 00:58:09,579 لكن بارك تشان يول... 601 00:58:11,659 --> 00:58:13,539 أعتقد أننا يجب أن نحضره لإجراء مقابلة. 602 00:58:14,170 --> 00:58:17,340 (آن تاي هي) 603 00:59:04,469 --> 00:59:05,800 النزيل 7927. 604 00:59:07,639 --> 00:59:09,099 السجين 7927! 605 00:59:12,889 --> 00:59:13,929 لديك زائر. 606 00:59:14,139 --> 00:59:17,809 (الممارسة الإصلاحية المتقدمة من أجل غد أفضل) 607 00:59:23,530 --> 00:59:28,110 (طلب) 608 00:59:55,429 --> 00:59:56,639 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 609 01:00:01,900 --> 01:00:04,570 لا أعرف من أين أبدأ. 610 01:00:09,280 --> 01:00:10,780 تم القبض على القاتل. 611 01:00:12,409 --> 01:00:14,329 لقد اعترف بكل شيء. 612 01:00:18,079 --> 01:00:19,670 اسمه بارك تشان يول. 613 01:00:21,170 --> 01:00:24,750 الطبيب الذي وصف الفنتانيل لجوك هوا. لقد قتلها. 614 01:00:28,429 --> 01:00:31,849 يمكنك الخروج من هنا الآن، هيون سو. 615 01:00:33,389 --> 01:00:34,719 أنت حر. 616 01:00:43,730 --> 01:00:45,150 هل ترى، 617 01:00:47,150 --> 01:00:49,199 سواء الشرطة أو النيابة.. 618 01:00:50,570 --> 01:00:52,118 اللازمة لتثبيته على شخص ما. 619 01:00:52,119 --> 01:00:53,659 وهناك أوقات يقومون فيها بتلفيق التهمة لشخص بريء. 620 01:00:55,119 --> 01:00:57,869 نعم هكذا فقط... 621 01:00:58,579 --> 01:00:59,750 يعمل النظام القضائي. 622 01:01:01,250 --> 01:01:02,960 هكذا هي العدالة... 623 01:01:03,960 --> 01:01:05,090 عدالة... 624 01:01:05,960 --> 01:01:07,090 لا تهتم. 625 01:01:09,469 --> 01:01:12,010 من المؤسف أنك التقيت بمحامي من الدرجة الثالثة مثلي. 626 01:01:13,389 --> 01:01:15,510 فقط إلقاء اللوم على سوء الحظ. 627 01:01:19,179 --> 01:01:20,389 أنا آسف. 628 01:01:24,309 --> 01:01:25,650 على أي حال، 629 01:01:27,860 --> 01:01:29,820 لقد بقيت قوياً وصمدت. 630 01:01:33,320 --> 01:01:34,619 لقد قمت بعمل جيد. 631 01:01:58,010 --> 01:01:59,179 السيد شين. 632 01:02:07,940 --> 01:02:09,320 شكرا لك على كل شيء. 633 01:02:17,239 --> 01:02:18,449 نعم أنا أعلم. 634 01:02:23,869 --> 01:02:27,460 (طلب) 635 01:02:29,800 --> 01:02:31,920 ألقت النيابة القبض على كيم هيون سو ووجهت إليه تهمة... 636 01:02:32,340 --> 01:02:35,590 باعتباره المشتبه به الرئيسي في جريمة القتل يوم وقوع الحادث. 637 01:02:36,090 --> 01:02:39,599 تم إدانة كيم هيون سو بناءً على الأدلة الكافية، 638 01:02:39,929 --> 01:02:42,058 شهادات الشهود، والحجج المعقولة... 639 01:02:42,059 --> 01:02:45,019 المقدمة خلال المحاكمات. 640 01:02:45,900 --> 01:02:47,610 إلا أنه كان يصر باستمرار.. 641 01:02:48,480 --> 01:02:51,820 أنه بريء، وأجزاء من ادعائه... 642 01:02:51,940 --> 01:02:53,449 وبدا صحيحا، 643 01:02:53,780 --> 01:02:56,569 لذلك من أجل العدالة القضائية، 644 01:02:56,570 --> 01:02:59,279 لقد تعقبنا وحققنا مع مشتبه بهم إضافيين... 645 01:02:59,280 --> 01:03:01,868 وانتهى الأمر بالقبض على القاتل الحقيقي، 646 01:03:01,869 --> 01:03:03,659 الذي اعترف الآن بالجريمة. 647 01:03:04,409 --> 01:03:07,328 جاء ذلك من خلال التحقيق المشترك.. 648 01:03:07,329 --> 01:03:09,920 من الشرطة والنيابة الذين لم يستسلموا.. 649 01:03:10,090 --> 01:03:12,920 وثابرت حتى تم القبض على الجاني الحقيقي. 650 01:03:13,630 --> 01:03:15,630 القاتل تعمد تدمير مسرح الجريمة.. 651 01:03:15,880 --> 01:03:19,010 من أجل إبعاد الشرطة والنيابة عن المسار.. 652 01:03:30,769 --> 01:03:32,110 النزيل 7927. 653 01:04:24,289 --> 01:04:26,289 (وزارة العدل) 654 01:04:38,929 --> 01:04:42,849 (السجن الشمالي) 655 01:05:14,920 --> 01:05:16,960 - هيون سو. - هيون سو! 656 01:05:29,980 --> 01:05:33,190 هيون سو، لقد مررت بالكثير. 657 01:05:34,690 --> 01:05:36,530 لقد قمت بعمل جيد. 658 01:05:37,650 --> 01:05:40,030 تعال. دعنا نذهب إلى المنزل. 659 01:05:54,000 --> 01:05:56,090 (تاكسي خاص) 660 01:06:18,530 --> 01:06:21,488 حسنًا. إنه حساء الكيمتشي، المفضل لدى هيون سو. 661 01:06:21,489 --> 01:06:24,359 جيد. الآن، دعونا نأكل. 662 01:06:24,360 --> 01:06:26,869 الخير. اسمحوا لي أن أحضر لك بعض. 663 01:06:36,420 --> 01:06:39,629 عزيزتي، كان عليك على الأقل أن تشوي له بعض اللحم. 664 01:06:39,630 --> 01:06:40,880 هذا بالكاد وليمة. 665 01:06:41,760 --> 01:06:46,969 يا إلهي، أنت على حق. لقد خرجت من هذا الأمر مؤخرًا. 666 01:06:47,349 --> 01:06:49,969 هذا لا يزال وليمة، أليس كذلك؟ 667 01:06:50,469 --> 01:06:52,519 دعونا نأكل. هيون سو، تناول الطعام. 668 01:06:52,639 --> 01:06:53,769 يتمتع. 669 01:06:54,480 --> 01:06:56,349 حسنًا. 670 01:07:02,860 --> 01:07:04,400 تعجبني قصة شعرك الجديدة. 671 01:07:04,780 --> 01:07:05,780 يناسبك. 672 01:08:19,270 --> 01:08:24,689 (قاتل) 673 01:08:38,079 --> 01:08:41,590 (قم بتعيين المحامي الخبير شين جونغ هان مقابل 300 دولار فقط) 674 01:09:17,619 --> 01:09:18,829 مرحباً. 675 01:09:19,500 --> 01:09:20,750 ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 676 01:09:21,500 --> 01:09:23,460 مارلبورو منثول من فضلك. 677 01:12:54,380 --> 01:13:00,140 (مكتب شين جونج هان للمحاماة) 678 01:13:10,399 --> 01:13:11,560 مرحبًا؟ 679 01:13:13,609 --> 01:13:14,609 نعم. 680 01:13:16,359 --> 01:13:17,488 أقبل الدفع ببطاقات الإئتمان... 681 01:13:17,489 --> 01:13:18,568 بالتقسيط على ثلاثة أشهر بدون فوائد. 682 01:13:18,569 --> 01:13:20,069 إنها 300 دولار نقداً 683 01:13:21,489 --> 01:13:22,489 يمين. 684 01:13:24,329 --> 01:13:27,079 مارس حقك في التزام الصمت حتى أصل إلى هناك. 685 01:13:28,210 --> 01:13:31,119 ابقى صامتا. فقط لا تقل كلمة واحدة. 686 01:13:32,630 --> 01:13:34,000 هذا صحيح. 687 01:13:38,170 --> 01:13:39,630 الرتق. 688 01:13:46,260 --> 01:13:48,180 (مركز شرطة تشونغانغ) 689 01:13:53,479 --> 01:13:55,399 اخسري بعض الوزن، هل ستفعلين؟ 690 01:13:55,569 --> 01:13:56,569 أيا كان. 691 01:13:58,739 --> 01:14:00,028 (المعلومات والاستقبال) 692 01:14:00,029 --> 01:14:01,029 يا. 693 01:14:01,030 --> 01:14:02,359 (الخلايا القابضة) 694 01:14:04,409 --> 01:14:05,409 شكرًا. 695 01:14:09,789 --> 01:14:12,289 - هل أنت السيد لي؟ - هذا صحيح. 696 01:14:14,420 --> 01:14:16,800 - أنا شين جونغ هان. - يمين. 697 01:14:16,840 --> 01:14:20,129 لقد تعاملت مع كل شيء مع المحامي الآخر، 698 01:14:20,130 --> 01:14:21,219 لذلك يمكنك المغادرة. 699 01:14:21,220 --> 01:14:24,179 وتبين أن كلا الطرفين كانا مسؤولين بطريقة ما. 700 01:14:24,180 --> 01:14:26,220 - هل يمكنني المغادرة؟ - نعم يمكنك ذلك. 701 01:14:27,310 --> 01:14:29,100 - لقد كانت ليلة صعبة عليك. - شكرًا. 702 01:14:37,109 --> 01:14:38,778 (الخلايا القابضة) 703 01:14:38,779 --> 01:14:39,779 يتمسك. 704 01:15:14,689 --> 01:15:15,689 يفتقد؟ 705 01:15:22,779 --> 01:15:26,029 هل اتصلت بمحامي بأي فرصة؟ 706 01:15:44,090 --> 01:15:48,300 (هل تواجه مشاكل قانونية؟) 707 01:15:56,189 --> 01:15:57,189 مرحبًا، 708 01:15:58,649 --> 01:16:00,359 أنا المحامي شين جونغ هان. 59911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.