Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,980
(كيم سو هيون)
2
00:00:16,690 --> 00:00:18,899
(تشا سيونج وون)
3
00:00:30,989 --> 00:00:36,420
(يوم عادي)
4
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
جي تاي.
5
00:00:38,961 --> 00:00:40,379
(الحلقة 8: النهاية)
6
00:00:40,380 --> 00:00:41,758
أنا فضولي بالرغم من ذلك.
7
00:00:41,759 --> 00:00:43,259
(الحلقة 8: النهاية)
8
00:00:50,350 --> 00:00:52,520
هل تصدقين حقاً أنني لم أقتلها؟
9
00:00:55,020 --> 00:00:56,100
أقصد هونج جوك هوا.
10
00:01:09,700 --> 00:01:11,079
ماذا لو فعلت رغم ذلك؟
11
00:01:26,170 --> 00:01:28,799
لا يهمني أن أعرف هل قتلتها أم لا.
12
00:01:30,599 --> 00:01:31,969
ما أعرفه...
13
00:01:33,310 --> 00:01:35,640
هو ما أنت عليه هنا. لا شيء أكثر أو أقل.
14
00:01:53,659 --> 00:01:55,869
أنت زوج أم السيدة هونغ والشخص الوحيد...
15
00:01:55,870 --> 00:01:57,540
مع الحق في وراثة أصولها.
16
00:01:58,250 --> 00:02:00,539
- صحيح. - متى تلقيت...
17
00:02:00,540 --> 00:02:02,749
تقرير تشريح جثة السيدة هونغ؟
18
00:02:02,750 --> 00:02:04,128
(شاهد)
19
00:02:04,129 --> 00:02:06,840
بعد يومين من وفاتها. أرسلها لي NFS.
20
00:02:08,879 --> 00:02:11,259
ثم قمت بتقديم مطالبة التأمين على الفور في نفس اليوم...
21
00:02:12,009 --> 00:02:13,969
للحصول على الدفعة.
22
00:02:14,219 --> 00:02:16,389
كنت في حاجة ماسة إلى المال في ذلك الوقت.
23
00:02:16,520 --> 00:02:18,310
أرى. وبعد وفاتها مباشرة،
24
00:02:18,639 --> 00:02:20,978
لقد تلقيت تعويض تأمين بقيمة 700000 دولار...
25
00:02:20,979 --> 00:02:23,899
واتخذت الخطوات القانونية لوراثة أصولها وممتلكاتها.
26
00:02:23,900 --> 00:02:26,689
وتقدر قيمة منزلها بخمسة ملايين دولار.
27
00:02:27,240 --> 00:02:29,110
وبعد أقل من خمسة أيام من وفاتها.
28
00:02:29,990 --> 00:02:31,569
لقد عرضت المنزل للبيع.
29
00:02:32,370 --> 00:02:34,780
أنا أفهم ما تحاول الوصول إليه،
30
00:02:34,870 --> 00:02:36,449
لكن أولئك الذين هم على قيد الحياة يجب أن يستمروا في العيش.
31
00:02:41,169 --> 00:02:42,250
ثم،
32
00:02:42,960 --> 00:02:45,879
عندما سمعت أنها ماتت
33
00:02:46,919 --> 00:02:50,009
هل كنت حزينا؟ أم أن حماسك كان يفوق ذلك؟
34
00:02:54,680 --> 00:02:56,430
سأكون صادقا. وكان هناك القليل من ذلك،
35
00:02:56,930 --> 00:02:58,639
لكنني لست رعشة كاملة.
36
00:03:06,780 --> 00:03:08,280
وفي يوم الحادثة،
37
00:03:09,530 --> 00:03:12,069
بين الساعة 12 إلى 4 صباحاً،
38
00:03:13,409 --> 00:03:15,330
أين كنت؟ وماذا كنت تفعل؟
39
00:03:17,289 --> 00:03:19,409
هل يجب علي أن أجيب على هذا السؤال؟
40
00:03:19,620 --> 00:03:21,620
نعم، يجب أن أسمع إجابتك.
41
00:03:23,580 --> 00:03:25,539
لقد كنت في فندق مع صديقتي.
42
00:03:25,750 --> 00:03:27,419
لقد أخبرت المدعي العام بالفعل.
43
00:03:29,340 --> 00:03:31,089
اعرض الصورة، من فضلك.
44
00:03:31,090 --> 00:03:33,639
(لقطات كاميرا المراقبة رقم 1 لتشو كانغ بيل، من يوم الحادثة)
45
00:03:40,930 --> 00:03:42,639
(القاضي)
46
00:03:48,189 --> 00:03:52,610
(المدعى عليه)
47
00:03:52,699 --> 00:03:54,949
(عيش حياة أكثر صحة)
48
00:04:48,420 --> 00:04:49,500
مهلا يا طفل.
49
00:04:53,420 --> 00:04:55,759
انظر إلى وجهه. يا لها من فوضى ساخنة.
50
00:05:03,430 --> 00:05:05,519
أرى أنك أصبحت شجاعًا جدًا.
51
00:05:07,649 --> 00:05:09,268
هل يجب أن أنظر إليك؟
52
00:05:09,269 --> 00:05:10,610
اجلس، أيها الشرير الصغير.
53
00:05:26,959 --> 00:05:28,790
اترك شيئاً يهمك..
54
00:05:29,540 --> 00:05:31,040
حتى أتمكن من حفظ وجهي.
55
00:05:39,220 --> 00:05:40,599
ماذا تريد؟
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,759
اليد أو القدم ستفي بالغرض.
57
00:05:43,970 --> 00:05:45,810
سيكون رأسك أفضل.
58
00:06:06,000 --> 00:06:07,160
لن تندم على هذا، أليس كذلك؟
59
00:06:16,300 --> 00:06:17,589
سأقوم بتطهير هذا أولاً.
60
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
ما الذي تفعله هنا؟
61
00:06:55,089 --> 00:06:56,250
ماذا تعتقد؟
62
00:06:57,089 --> 00:06:58,379
انظروا ماذا فعل هذا الشرير...
63
00:06:59,009 --> 00:07:01,300
إلى ابني، دو سيك.
64
00:07:07,930 --> 00:07:09,980
لقد قاتلتم الاثنان بشكل عادل ومربع، وخسرتم.
65
00:07:11,980 --> 00:07:13,980
ما هذا الآن؟ ألا تشعر بالحرج؟
66
00:07:17,939 --> 00:07:19,069
مهلا، سونغ بايك هو.
67
00:07:24,699 --> 00:07:26,740
أفهم أنك أبله من لا يعرف أين،
68
00:07:32,790 --> 00:07:34,329
ولكن من الأفضل عدم تجاوز الخط.
69
00:07:43,300 --> 00:07:44,930
البقاء بعيدا عن المشاكل.
70
00:07:48,100 --> 00:07:50,730
استلقي ولا تدعني أسمعك حتى تتنفس.
71
00:08:00,360 --> 00:08:02,779
هذا أمر مثير للسخرية.
72
00:08:12,829 --> 00:08:13,920
كيدو.
73
00:08:15,379 --> 00:08:16,459
اغرب عن وجهي.
74
00:08:24,550 --> 00:08:25,589
دعنا نذهب.
75
00:08:46,490 --> 00:08:47,700
دو اللعنة.
76
00:08:49,029 --> 00:08:51,120
وكما يقولون من ربط العقدة عليه أن يفكها.
77
00:09:13,559 --> 00:09:14,679
من الآن فصاعدا،
78
00:09:15,769 --> 00:09:17,190
سيكون عليك أن تراقب ظهرك.
79
00:09:19,190 --> 00:09:20,230
لماذا؟
80
00:09:21,480 --> 00:09:22,980
هذا فقط ما يفعله البلطجية.
81
00:09:24,490 --> 00:09:25,950
يطعنونك في الظهر.
82
00:09:45,549 --> 00:09:48,389
أيها المحامي، يمكنك استجواب الشاهد الآن.
83
00:09:48,590 --> 00:09:49,639
نعم، حضرة القاضي.
84
00:10:01,399 --> 00:10:02,610
السيد كيم.
85
00:10:04,190 --> 00:10:06,398
هل تعرفت على الشاهد؟
86
00:10:06,399 --> 00:10:08,240
(المدعى عليه)
87
00:10:12,659 --> 00:10:13,700
ما هي المشكلة؟
88
00:10:14,539 --> 00:10:15,659
ثم كن في طريقك.
89
00:10:16,580 --> 00:10:17,659
نعم.
90
00:10:19,000 --> 00:10:20,749
التقينا به أمام منزلها في تلك الليلة.
91
00:10:20,750 --> 00:10:22,500
ثم بأية فرصة،
92
00:10:22,919 --> 00:10:25,009
هل هناك أي شيء تعرفه عنه؟
93
00:10:26,720 --> 00:10:27,758
لا.
94
00:10:27,759 --> 00:10:28,840
السيد يو.
95
00:10:29,679 --> 00:10:31,799
لماذا ركنت سيارتك أمام منزل الضحية تلك الليلة؟
96
00:10:32,350 --> 00:10:35,139
مكانك يبعد أكثر من كيلومتر واحد عن منزلها،
97
00:10:35,269 --> 00:10:36,309
وفوق ذلك،
98
00:10:37,139 --> 00:10:40,269
كان لديك مساحة كبيرة لوقوف السيارات أمام منزلك مباشرةً.
99
00:10:40,850 --> 00:10:42,229
(شاهد)
100
00:10:42,230 --> 00:10:44,519
ركنت سيارتي هناك لأرتاح للحظة.
101
00:10:45,610 --> 00:10:47,610
هذا ما قلته للشرطة.
102
00:10:52,700 --> 00:10:54,449
قلت أنك رأيت السيد كيم والضحية...
103
00:10:54,450 --> 00:10:56,789
في حوالي الساعة 11 مساءً في تلك الليلة.
104
00:10:57,159 --> 00:10:58,959
ولكن كما ترون،
105
00:10:58,960 --> 00:11:01,789
ولم تصل إلى المنزل إلا حوالي الساعة 12:20 صباحًا،
106
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
لذلك كان لديك حوالي ساعة و 20 دقيقة.
107
00:11:05,210 --> 00:11:06,549
ماذا فعلت خلال تلك الفترة؟
108
00:11:06,799 --> 00:11:09,470
لا شئ. لقد كنت أسترخي في سيارتي فحسب
109
00:11:10,470 --> 00:11:11,720
الاستماع إلى الموسيقى...
110
00:11:12,049 --> 00:11:13,600
ولعب بعض ألعاب الهاتف المحمول على هاتفي.
111
00:11:14,720 --> 00:11:16,259
هل هذا صحيح؟
112
00:11:17,269 --> 00:11:19,139
أرى. ولكن هنا ما هو غريب حقا.
113
00:11:20,230 --> 00:11:21,649
كان هذا قبل يومين من الحادثة.
114
00:11:22,309 --> 00:11:24,610
قبل أربعة أيام وحتى أسبوع من وفاتها،
115
00:11:25,519 --> 00:11:27,110
كنت تتربص حول منزلها.
116
00:11:28,860 --> 00:11:30,240
لماذا كنت هناك؟
117
00:11:35,330 --> 00:11:37,450
(يحكم على)
118
00:11:40,210 --> 00:11:41,750
تمام. دعني أسألك مرة أخرى.
119
00:11:42,419 --> 00:11:43,789
خلال تلك الساعة و20 دقيقة..
120
00:11:44,289 --> 00:11:46,460
في يوم وفاتها،
121
00:11:46,919 --> 00:11:48,169
ماذا كنت تفعل؟
122
00:11:58,350 --> 00:12:00,519
أثناء مطاردة السيدة هونغ،
123
00:12:01,350 --> 00:12:04,099
حدث أن رأيتها تعود إلى المنزل مع رجل.
124
00:12:04,100 --> 00:12:05,559
عدم القدرة على التحكم في غضبك،
125
00:12:07,610 --> 00:12:09,570
لقد انتهيت من قتلها...
126
00:12:09,990 --> 00:12:11,239
ارتجالا.
127
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
الاعتراض، حضرة القاضي.
128
00:12:13,279 --> 00:12:16,869
بدلاً من التركيز على إثبات أن السيد كيم غير مذنب،
129
00:12:16,870 --> 00:12:19,039
المحامي يحاول إرباك أعضاء هيئة المحلفين..
130
00:12:19,159 --> 00:12:21,579
من خلال تثبيت جريمة القتل على الشاهد وجعله يبدو كمشتبه به.
131
00:12:21,580 --> 00:12:23,459
(يحكم على)
132
00:12:23,460 --> 00:12:27,840
أعتقد أن هذه الحجة تستحق الاستماع إليها.
133
00:12:29,129 --> 00:12:31,799
أيها المستشار، يمكنك الاستمرار.
134
00:12:37,720 --> 00:12:38,809
السيد يو.
135
00:12:40,519 --> 00:12:41,850
أريدك أن تجيب على سؤالي.
136
00:12:46,309 --> 00:12:48,269
الرتق. هذا محرج للغاية.
137
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
ينظر.
138
00:12:54,610 --> 00:12:55,990
لأقول لك الحقيقة،
139
00:12:58,240 --> 00:13:00,539
لم أكن مهتمًا بـ Hong Guk Hwa على الإطلاق.
140
00:13:02,450 --> 00:13:06,080
هل ترى تلك السيدة هناك؟ لقد أحببت يون هيو جونغ.
141
00:13:08,000 --> 00:13:09,039
آسف؟
142
00:13:13,759 --> 00:13:17,219
علاوة على ذلك، فقد تم القبض علي وأنا أطاردها قبل أسبوعين من ذلك...
143
00:13:17,220 --> 00:13:18,888
وتم استجوابه من قبل الشرطة.
144
00:13:18,889 --> 00:13:22,179
ونتيجة لذلك، دفعت غرامة.
145
00:13:24,139 --> 00:13:29,109
(المدعى عليه)
146
00:13:29,110 --> 00:13:31,399
(الادعاء)
147
00:13:31,610 --> 00:13:34,899
(المعرض 3: يو سيونغ هون)
148
00:13:52,129 --> 00:13:55,259
سيد يو، هل تم استجوابك من قبل الشرطة...
149
00:13:56,009 --> 00:13:58,389
كمشتبه به في قضية القتل هذه؟
150
00:13:59,220 --> 00:14:01,179
لكنني لست مشتبها به.
151
00:14:01,559 --> 00:14:02,889
أنا شاهد.
152
00:14:08,190 --> 00:14:09,350
الرتق.
153
00:14:36,720 --> 00:14:38,970
دعونا نرى.
154
00:14:41,179 --> 00:14:42,679
أعطني شيئا.
155
00:14:44,600 --> 00:14:45,970
الرتق.
156
00:15:19,129 --> 00:15:20,129
تفضل.
157
00:15:21,509 --> 00:15:22,549
أنا بخير.
158
00:16:28,909 --> 00:16:30,750
إذا لم يكن هناك المزيد من الحجج التي يتعين تقديمها،
159
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
والنيابة ستقدم مرافعتها الختامية..
160
00:16:32,250 --> 00:16:33,250
وطلب جملة.
161
00:16:34,120 --> 00:16:36,250
وسيقوم المحامي أيضًا بتقديم المرافعة الختامية...
162
00:16:36,879 --> 00:16:39,668
وسوف تقرر هيئة المحلفين الحكم.
163
00:16:39,669 --> 00:16:40,879
(المدعى عليه)
164
00:16:41,299 --> 00:16:44,379
هل لدى النيابة أية اعتراضات؟
165
00:16:44,840 --> 00:16:45,840
أنا لا، حضرة القاضي.
166
00:16:47,299 --> 00:16:48,308
مستشار؟
167
00:16:48,309 --> 00:16:51,179
(الدفاع)
168
00:16:53,889 --> 00:16:55,899
أود استدعاء شاهد داخل دائرة المحكمة.
169
00:16:56,480 --> 00:16:58,059
شاهد داخل دائرة المحكمة.
170
00:16:58,730 --> 00:17:00,649
ثم يجب أن يكون هو أو هي في قاعة المحكمة.
171
00:17:01,570 --> 00:17:02,570
هذا صحيح.
172
00:17:03,899 --> 00:17:08,409
أيها الرئيس بارك، كم عدد السنوات التي قضيتها في العمل كمحقق؟
173
00:17:08,410 --> 00:17:09,828
(شاهد)
174
00:17:09,829 --> 00:17:12,500
لقد كنت في وحدة جرائم العنف لمدة 30 عامًا تقريبًا.
175
00:17:13,960 --> 00:17:16,880
المشتبه به الوحيد الذي بحثت عنه في هذه القضية...
176
00:17:18,250 --> 00:17:19,589
كان المدعى عليه، أليس كذلك؟
177
00:17:19,960 --> 00:17:21,799
أرى نيتك.
178
00:17:22,670 --> 00:17:23,670
هل يمكنك فعل ذلك من فضلك...
179
00:17:24,799 --> 00:17:26,220
أجب على سؤالي؟
180
00:17:27,089 --> 00:17:28,089
هذا صحيح.
181
00:17:28,890 --> 00:17:31,309
كل الأدلة تشير إلى المتهم.
182
00:17:38,559 --> 00:17:40,150
زميلة الضحية في الغرفة يون هيو جونغ.
183
00:17:40,609 --> 00:17:42,939
قبل أسبوع من الحادثة رحلت..
184
00:17:42,940 --> 00:17:45,609
بعد أن تشاجرت مع الضحية بشأن صديقها.
185
00:17:46,069 --> 00:17:48,028
قام أم كي جونغ بتوفير المخدرات للضحية.
186
00:17:48,029 --> 00:17:49,529
لكن لم يتم استجواب أي منهما.
187
00:17:49,740 --> 00:17:51,239
زوج أم الضحية تشو كانغ بيل...
188
00:17:51,240 --> 00:17:52,700
طالب بوثيقة تأمين على الحياة بقيمة 700 ألف دولار...
189
00:17:53,329 --> 00:17:56,789
وحصل أيضًا على ميراث قدره خمسة ملايين دولار.
190
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
في هذه الأثناء، رجل التوصيل لي تشول هو كان لديه سوابق مماثلة،
191
00:17:59,329 --> 00:18:01,709
وكان يعرف مكان إقامة الضحية، وقد تلقى...
192
00:18:01,710 --> 00:18:03,130
مطالبة بشأن الطرود.
193
00:18:03,670 --> 00:18:05,508
وقابلهم في محطة الوقود..
194
00:18:05,509 --> 00:18:07,629
وتبعهم إلى نهر هان.
195
00:18:07,630 --> 00:18:08,970
ومع ذلك، لم يتم التحقيق في أي منهما.
196
00:18:09,390 --> 00:18:12,889
الشيء نفسه ينطبق على يو سيونغ هون الذي طارد زميل الضحية في الغرفة.
197
00:18:12,890 --> 00:18:14,180
ولم لا؟
198
00:18:17,480 --> 00:18:19,479
بمثل هذه الجرائم الشنيعة..
199
00:18:19,480 --> 00:18:21,519
حيث تم طعن الضحية 13 مرة،
200
00:18:22,230 --> 00:18:23,730
يبدأ التحقيق مع من تعرفهم.
201
00:18:24,069 --> 00:18:26,400
أو من كان لديه ضغينة شخصية ضدها.
202
00:18:27,950 --> 00:18:29,200
أليس هذا هو المنطق السليم؟
203
00:18:35,200 --> 00:18:36,250
محقق...
204
00:18:37,289 --> 00:18:39,539
يحقق في قضيته من خلال متابعة الأدلة.
205
00:18:40,460 --> 00:18:42,539
وكل الأدلة في قضية القتل هذه...
206
00:18:43,920 --> 00:18:46,009
يشير إلى المدعى عليه كيم هيون سو.
207
00:18:47,130 --> 00:18:48,130
شهادة.
208
00:18:49,589 --> 00:18:51,759
كل ما تفعله هو التركيز على الأدلة.
209
00:18:52,349 --> 00:18:53,349
هل تستطيع...
210
00:18:54,849 --> 00:18:56,019
قل لي ما هذا؟
211
00:18:56,519 --> 00:18:57,769
إنه سجل الأدلة
212
00:18:59,349 --> 00:19:01,480
عادة، الأدلة التي تم العثور عليها في مكان الحادث...
213
00:19:01,900 --> 00:19:04,359
يجب أن تتطابق مع الأدلة المذكورة في هذه الورقة.
214
00:19:04,859 --> 00:19:05,859
هذا صحيح.
215
00:19:09,609 --> 00:19:12,529
تلك هي البخاخات الخاصة بالمدعى عليه. جهاز استنشاق الربو الخاص به.
216
00:19:13,490 --> 00:19:14,779
هل تتعرف عليه؟
217
00:19:16,369 --> 00:19:18,788
- أفعل. - لكن الأمر غريب رغم ذلك.
218
00:19:18,789 --> 00:19:20,328
(الشكل 9: جهاز استنشاق المدعى عليه)
219
00:19:20,329 --> 00:19:23,670
هناك صورة لجهاز الاستنشاق الذي تم رصده في مكان الحادث،
220
00:19:24,789 --> 00:19:26,299
ولكن هنا...
221
00:19:27,130 --> 00:19:28,588
(سجل الأدلة)
222
00:19:28,589 --> 00:19:32,759
أشعر بالفضول لمعرفة سبب عدم وجوده في قائمة الأدلة هذه.
223
00:19:34,140 --> 00:19:35,140
لماذا؟
224
00:19:37,349 --> 00:19:38,729
(الشكل 9: جهاز استنشاق المدعى عليه)
225
00:19:38,730 --> 00:19:39,730
السيد كيم،
226
00:19:40,769 --> 00:19:42,650
من أين حصلت على جهاز الاستنشاق الخاص بك في تلك الليلة؟
227
00:19:56,329 --> 00:19:57,579
بينما كنت في الحبس،
228
00:19:58,750 --> 00:20:00,329
أعطاها لي.
229
00:20:06,960 --> 00:20:08,960
الرئيس بارك، هل هذا صحيح؟
230
00:20:11,380 --> 00:20:12,380
نعم.
231
00:20:13,799 --> 00:20:15,429
لقد رجعت له...
232
00:20:15,430 --> 00:20:19,180
الدليل الوحيد الذي تم العثور عليه في مكان الحادث يخص المتهم.
233
00:20:20,230 --> 00:20:22,849
أنا بصراحة لا أفهم السبب، لذلك تنوير لي.
234
00:20:25,609 --> 00:20:27,818
يبدو أنه كان يواجه وقتا عصيبا.
235
00:20:27,819 --> 00:20:30,278
لو كنت قلقاً لهذه الدرجة، كان عليك أن تحضر له الدواء...
236
00:20:30,279 --> 00:20:31,900
أو إرساله إلى المستشفى.
237
00:20:32,779 --> 00:20:35,200
محقق في جرائم العنف ولديه 30 عامًا تحت حزامه.
238
00:20:35,740 --> 00:20:38,200
أنت تقول أنك تجري التحقيقات بناءً على الأدلة فقط،
239
00:20:38,910 --> 00:20:40,578
ولكنك لم تحذف فقط..
240
00:20:40,579 --> 00:20:42,210
هذا الجزء الرئيسي من الأدلة من مكان الحادث،
241
00:20:42,539 --> 00:20:45,169
لكنك أعدتها أيضًا إلى المشتبه به الوحيد.
242
00:20:45,170 --> 00:20:46,539
كيف يكون ذلك منطقيا؟
243
00:20:50,420 --> 00:20:52,258
وخلصت إلى أن جهاز الاستنشاق الخاص به...
244
00:20:52,259 --> 00:20:55,049
لم يكن دليلا رئيسيا في هذه القضية.
245
00:20:55,549 --> 00:20:56,549
أيضًا،
246
00:20:57,680 --> 00:21:00,179
والشرطة ملزمة بالقانون بحماية حقوق المشتبه بهم...
247
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
لم يكن هذا هو الحال.
248
00:21:03,190 --> 00:21:04,190
لم يكن كذلك.
249
00:21:08,109 --> 00:21:10,029
موكلي...
250
00:21:10,690 --> 00:21:12,779
شاب بريء المظهر في العشرينات من عمره.
251
00:21:13,990 --> 00:21:16,319
طالب جامعي ليس له سوابق ويعاني من الربو.
252
00:21:16,819 --> 00:21:19,868
في عيون المحقق المخضرم الذي يتمتع بخبرة 30 عامًا،
253
00:21:19,869 --> 00:21:22,538
لم يتناسب مع ملف المشتبه به في الاغتصاب والقتل.
254
00:21:22,539 --> 00:21:24,460
لقد قمت بإزالة جهاز الاستنشاق هذا...
255
00:21:24,960 --> 00:21:27,500
لأنها لم تناسب الصورة التي رسمتها.
256
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
وهذا تصرف غير قانوني..
257
00:21:33,759 --> 00:21:36,049
الذي يرى أن هذه الأدلة غير مقبولة.
258
00:21:36,509 --> 00:21:38,719
الرئيس بارك، المحقق الرئيسي في هذه القضية.
259
00:21:38,720 --> 00:21:42,519
استهدفت موكلي كمشتبه به قبل التحقيق في الأدلة.
260
00:21:42,809 --> 00:21:44,979
وأي دليل يتعارض مع نظريته...
261
00:21:44,980 --> 00:21:46,268
تم تجاهلها وتجاهلها.
262
00:21:46,269 --> 00:21:48,269
تم تصميم هذه القضية لاستهداف موكلي فقط.
263
00:21:49,690 --> 00:21:51,190
قد لا يكون حادثا فرديا.
264
00:21:51,819 --> 00:21:53,778
وربما تكون هناك أدلة أخرى..
265
00:21:53,779 --> 00:21:55,779
التي تم تجاهلها تمامًا مثل جهاز الاستنشاق هذا.
266
00:21:57,160 --> 00:21:59,450
كعضو في المجتمع القضائي،
267
00:21:59,990 --> 00:22:03,409
أنا قلق للغاية بشأن هذا النوع من سوء السلوك المعتاد.
268
00:22:03,410 --> 00:22:05,210
منذ النيابة...
269
00:22:05,710 --> 00:22:08,419
انتقلت لتوجيه الاتهام إلى موكلي بناءً على هذه الأدلة،
270
00:22:08,420 --> 00:22:10,088
يجب أن أشك الآن...
271
00:22:10,089 --> 00:22:11,798
ما إذا كانوا قد اتبعوا أيضًا الإجراء المناسب أم لا.
272
00:22:11,799 --> 00:22:12,880
السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم.
273
00:22:14,299 --> 00:22:16,220
السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم.
274
00:22:18,009 --> 00:22:19,549
هل هناك سبب...
275
00:22:21,099 --> 00:22:23,769
حتى تستمر هذه المحاكمة؟
276
00:22:31,519 --> 00:22:32,519
هذا سوف يكون كل شيء.
277
00:22:35,069 --> 00:22:36,739
(يحكم على)
278
00:22:36,740 --> 00:22:37,740
الآن،
279
00:22:39,069 --> 00:22:41,700
وسيقدم المدعي العام إفادته النهائية.
280
00:22:59,470 --> 00:23:01,009
تحقيقات الشرطة...
281
00:23:02,259 --> 00:23:03,390
كان بالفعل غير كاف.
282
00:23:05,019 --> 00:23:07,480
وأعترف أيضًا أن هناك المزيد من المشتبه بهم ...
283
00:23:08,099 --> 00:23:09,099
إلى جانب المتهم.
284
00:23:10,559 --> 00:23:12,940
إلا أن ذلك لا يعني...
285
00:23:13,519 --> 00:23:16,690
وعلينا أن نغفل وقائع هذه القضية التي عرضت.
286
00:23:21,029 --> 00:23:24,279
حقيقة أن الضحية قُتل بطريقة وحشية.
287
00:23:25,660 --> 00:23:26,910
والحقيقة أن المتهم...
288
00:23:27,119 --> 00:23:30,170
كانت في مكان الحادث عندما توفيت.
289
00:23:31,579 --> 00:23:33,078
حقيقة أن ...
290
00:23:33,079 --> 00:23:36,630
لا يوجد دليل يشير إلى وجود شخص ثالث في المنزل.
291
00:23:37,630 --> 00:23:41,640
حقيقة أنه كان مغطى بدمائها.
292
00:23:42,589 --> 00:23:44,099
ولم يطلب المساعدة،
293
00:23:44,640 --> 00:23:46,930
لكنه قرر تدمير الأدلة.
294
00:23:47,470 --> 00:23:49,390
والأهم من ذلك،
295
00:23:49,940 --> 00:23:52,940
بعد فرارهم من مكان الحادث
296
00:23:53,150 --> 00:23:56,359
وعثر على سكين ملطخ بدمها على جسده.
297
00:23:59,359 --> 00:24:01,910
ولا يصبح الأمر أوضح من هذا.
298
00:24:10,039 --> 00:24:11,079
وهكذا النيابة...
299
00:24:11,789 --> 00:24:15,130
سيأخذ بعين الاعتبار بشاعة هذه الجريمة..
300
00:24:16,170 --> 00:24:17,669
وعدم إظهار أي رحمة للمتهم..
301
00:24:17,670 --> 00:24:19,170
الذي يدعي براءته ويتظاهر بعدم التذكر.
302
00:24:21,680 --> 00:24:22,930
وبهذا نطلب...
303
00:24:25,640 --> 00:24:27,470
عقوبة الإعدام.
304
00:24:28,140 --> 00:24:31,268
(الدفاع)
305
00:24:31,269 --> 00:24:35,359
(يحكم على)
306
00:25:13,980 --> 00:25:14,980
الرتق.
307
00:25:36,630 --> 00:25:38,170
حكمك سيصدر غدا، أليس كذلك؟
308
00:25:40,210 --> 00:25:41,210
نعم.
309
00:25:43,670 --> 00:25:45,430
هذا ليس المكان المناسب لك.
310
00:25:54,059 --> 00:25:55,390
أتمنى ألا أراك مرة أخرى.
311
00:26:33,470 --> 00:26:36,309
المحقق المسؤول عن...لا.
312
00:26:36,480 --> 00:26:40,189
الرئيس بارك سانغ بوم، الذي قاد هذا التحقيق...
313
00:26:40,190 --> 00:26:42,568
أم كي جونغ، يون هيو جونغ، لي تشول هو.
314
00:26:42,569 --> 00:26:44,899
رغم وجود عدد كبير من المشتبه بهم..
315
00:26:44,900 --> 00:26:46,699
بناء على أدلة ظرفية وتكهنات..
316
00:26:46,700 --> 00:26:48,779
لا، هذا لن يجدي نفعاً.
317
00:26:51,319 --> 00:26:53,659
دستور جمهورية كوريا...
318
00:26:53,660 --> 00:26:55,950
ينص على أن الجميع بريء حتى تثبت إدانته.
319
00:26:56,200 --> 00:26:57,578
بدون أدلة قاطعة..
320
00:26:57,579 --> 00:26:59,999
بدون أدلة قاطعة وقاطعة..
321
00:27:00,000 --> 00:27:02,670
وعلى النيابة أن تقدم ما لا يقبل الجدل... يا إلهي.
322
00:27:05,549 --> 00:27:07,920
الرتق.
323
00:27:46,960 --> 00:27:49,420
يالله بجدية...
324
00:27:50,720 --> 00:27:51,839
الرتق.
325
00:28:33,220 --> 00:28:34,549
يا إلهي.
326
00:28:38,640 --> 00:28:39,980
الخير.
327
00:28:46,269 --> 00:28:47,519
يا إلهي.
328
00:28:57,779 --> 00:29:00,200
الرتق.
329
00:29:13,630 --> 00:29:18,430
(المحكمة العليا في كوريا)
330
00:29:27,519 --> 00:29:30,940
(هيئة المحلفين)
331
00:29:33,069 --> 00:29:34,450
أبدو في حالة من الفوضى اليوم.
332
00:29:37,160 --> 00:29:39,119
لقد فكرت طويلا وصعبا ما إذا كان الأمر على ما يرام بالنسبة لي ...
333
00:29:39,660 --> 00:29:41,289
أن أكون هنا اليوم، وتبدو مثل هذا.
334
00:29:44,329 --> 00:29:47,380
وفقا لطبيبي، فإن هذا يحدث بسبب التوتر الشديد.
335
00:29:49,420 --> 00:29:50,750
وهذا صحيح.
336
00:29:55,009 --> 00:29:58,089
لم أعمل على مثل هذه القضية الكبيرة من قبل.
337
00:30:03,680 --> 00:30:05,390
كما ترى، أنا محامي.
338
00:30:07,269 --> 00:30:09,519
ومع ذلك، أنا لا أنتمي هنا.
339
00:30:11,400 --> 00:30:13,319
أنا ما يسمى محامي من الدرجة الثالثة...
340
00:30:16,740 --> 00:30:18,700
الذي يتخصص في القضايا البسيطة.
341
00:30:19,450 --> 00:30:21,160
أنا أتعامل مع...
342
00:30:22,119 --> 00:30:24,579
أكثر من 365 حالة خلال عام
343
00:30:27,039 --> 00:30:28,960
على مدار 20 عامًا من مسيرتي المهنية كمحامية،
344
00:30:31,750 --> 00:30:35,299
لقد تعاملت مع الآلاف من المجرمين.
345
00:30:36,170 --> 00:30:37,380
لذلك لدي...
346
00:30:38,549 --> 00:30:40,009
وصلت لمرحلة لا أستطيع إلا أن أقول...
347
00:30:41,599 --> 00:30:44,179
ما إذا كان شخص ما مذنبًا في اللحظة التي أراهم فيها.
348
00:30:44,180 --> 00:30:46,689
(المدعى عليه)
349
00:30:46,690 --> 00:30:47,769
فماذا اعتقدت...
350
00:30:50,019 --> 00:30:51,400
اللحظة...
351
00:30:53,150 --> 00:30:56,900
التقيت لأول مرة بالسيد كيم، الذي يجلس هناك؟
352
00:30:58,990 --> 00:31:00,990
ألقيت نظرة واحدة عليه وأستطيع أن أقول بشكل غريزي ...
353
00:31:02,990 --> 00:31:05,789
أنه بريء.
354
00:31:07,789 --> 00:31:09,079
العيون الطيبة.
355
00:31:10,130 --> 00:31:12,039
والأخلاق المتواضعة .
356
00:31:12,539 --> 00:31:13,799
طالب جامعي في العشرينات من عمره،
357
00:31:14,130 --> 00:31:15,880
الذي كان مشغولا بالدراسة، المواعدة،
358
00:31:16,630 --> 00:31:19,720
وتبحث عن عمل. مجرد طالب جامعي عادي.
359
00:31:20,220 --> 00:31:21,799
وشاب عادي .
360
00:31:22,259 --> 00:31:23,680
وهذا الشاب...
361
00:31:25,470 --> 00:31:27,180
ويصر على أنه بريء..
362
00:31:28,190 --> 00:31:29,980
منذ اليوم الأول.
363
00:31:30,849 --> 00:31:31,859
بالطبع،
364
00:31:33,730 --> 00:31:37,400
لن أقول أنه بريء تماما.
365
00:31:38,450 --> 00:31:41,068
قاد سيارة أجرة والده دون إذن..
366
00:31:41,069 --> 00:31:42,660
للذهاب للقاء أصدقائه.
367
00:31:42,869 --> 00:31:45,700
كان يتعاطى المخدرات التي أعطتها له امرأة لم يقابلها من قبل.
368
00:31:46,329 --> 00:31:48,868
وبعد العثور على الضحية ميتا لاذ بالفرار من مكان الحادث...
369
00:31:48,869 --> 00:31:50,210
دون حتى استدعاء سيارة إسعاف.
370
00:31:50,539 --> 00:31:53,130
كان مرتبكًا، حتى أنه عبث بالأدلة الموجودة في مكان الحادث،
371
00:31:53,880 --> 00:31:56,509
ثم قاد قبل الكحول والمخدرات...
372
00:31:57,960 --> 00:31:59,130
ارتدى.
373
00:32:01,180 --> 00:32:04,180
هذه هي الجرائم التي ارتكبها السيد كيم.
374
00:32:05,680 --> 00:32:07,890
ولم يفعل أي شيء آخر.
375
00:32:09,269 --> 00:32:12,650
ولا يوجد دليل على أنه قتل الضحية السيدة هونغ.
376
00:32:14,940 --> 00:32:16,819
الأدلة التي قدمتها النيابة حتى الآن..
377
00:32:17,650 --> 00:32:19,650
كلها ظرفية ومبنية على تكهنات.
378
00:32:20,650 --> 00:32:22,950
المحقق الشرطي الذي قاد التحقيق..
379
00:32:23,660 --> 00:32:25,699
إزالة قطعة من الأدلة من مسرح الجريمة.
380
00:32:25,700 --> 00:32:28,038
ولم يستجوب المشتبه بهم الآخرين على الإطلاق لأنه كان لديه السيد كيم...
381
00:32:28,039 --> 00:32:30,960
تم تثبيته باعتباره المشتبه به الرئيسي منذ البداية.
382
00:32:32,079 --> 00:32:33,250
ونتيجة لذلك،
383
00:32:35,339 --> 00:32:37,299
لقد وقع السيد كيم ضحية تحقيق الشرطة المستهدف...
384
00:32:38,339 --> 00:32:40,880
أجريت مع وضع هدف واضح في الاعتبار.
385
00:32:43,009 --> 00:32:44,470
لقد فقد حريته،
386
00:32:44,970 --> 00:32:46,509
ولم يعد أحد يثق به.
387
00:32:47,349 --> 00:32:49,599
وإلى جانب ذلك، فقد الأمل أيضًا.
388
00:32:52,019 --> 00:32:54,230
ومع ذلك، هناك شيء واحد لم يخسره ولا يزال بإمكانه المطالبة به.
389
00:32:55,480 --> 00:32:59,069
سواء كان مشتبهاً به أو مرتكباً أو متهماً.
390
00:33:00,240 --> 00:33:03,410
لا ينبغي لأحد أن يعتبر مذنباً..
391
00:33:04,529 --> 00:33:06,779
حتى يكون هناك دليل لا يدع مجالا للشك.
392
00:33:08,369 --> 00:33:09,410
هذا صحيح.
393
00:33:11,119 --> 00:33:13,369
وكما جاء في دستور جمهورية كوريا،
394
00:33:14,579 --> 00:33:16,630
الجميع يعتبر بريئا حتى تثبت إدانته.
395
00:33:18,500 --> 00:33:20,380
ما لم يتمكن الادعاء من تقديم...
396
00:33:21,460 --> 00:33:22,919
أدلة دامغة وقاطعة..
397
00:33:22,920 --> 00:33:25,640
في قاعة المحكمة هذه أن السيد كيم ارتكب جريمة القتل بالفعل،
398
00:33:26,799 --> 00:33:28,509
يجب العثور عليه...
399
00:33:31,849 --> 00:33:33,559
غير مذنب.
400
00:33:35,849 --> 00:33:38,230
السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم.
401
00:33:40,440 --> 00:33:42,900
مستقبل هذا الشاب...
402
00:33:44,450 --> 00:33:45,779
يعتمد على...
403
00:33:49,619 --> 00:33:51,119
على قرارك.
404
00:33:59,710 --> 00:34:00,880
أنا أريح حالتي.
405
00:34:22,320 --> 00:34:24,739
ستجري هيئة المحلفين الآن مناقشة.
406
00:34:25,070 --> 00:34:27,489
وستعلن المحكمة الحكم فور صدور القرار.
407
00:34:43,550 --> 00:34:47,340
(يرجى التزام الصمت.)
408
00:35:24,710 --> 00:35:27,840
(هيئة المحلفين)
409
00:35:41,480 --> 00:35:43,940
فشلت هيئة المحلفين في التوصل إلى حكم بالإجماع.
410
00:35:45,820 --> 00:35:47,610
في محاكمة أمام هيئة محلفين،
411
00:35:47,989 --> 00:35:50,280
يجوز الحكم بالأغلبية..
412
00:35:50,860 --> 00:35:54,119
عندما لا يمكن التوصل إلى حكم بالإجماع.
413
00:35:54,369 --> 00:35:56,078
(يحكم على)
414
00:35:56,079 --> 00:35:58,710
صوت أربعة لصالح مذنب، وخمسة لصالح غير مذنب.
415
00:36:03,840 --> 00:36:05,630
وبالتالي، وبناءً على هذا،
416
00:36:06,250 --> 00:36:07,760
قررت هيئة المحلفين حكم البراءة.
417
00:36:08,920 --> 00:36:11,889
لكن قرار لجنة التحكيم...
418
00:36:12,510 --> 00:36:14,639
يؤخذ بعين الاعتبار فقط.
419
00:36:15,469 --> 00:36:18,730
وتقرر المحكمة ما إذا كان المتهم مذنباً أم لا.
420
00:36:22,059 --> 00:36:23,099
السيد كيم.
421
00:36:25,110 --> 00:36:27,780
إذا كان هناك أي شيء تريد قوله، يرجى المضي قدمًا.
422
00:36:36,280 --> 00:36:40,159
(المحكمة العليا في كوريا)
423
00:36:56,929 --> 00:36:58,179
هل مازلت تؤمن...
424
00:37:01,690 --> 00:37:03,400
أنني قتلتها؟
425
00:37:07,650 --> 00:37:08,730
لأن...
426
00:37:12,530 --> 00:37:14,110
هل كنت مع جوك هوا تلك الليلة؟
427
00:37:19,489 --> 00:37:20,829
عندما أفكر في غوك هوا،
428
00:37:22,710 --> 00:37:24,369
أشعر بالفزع.
429
00:37:29,960 --> 00:37:31,090
لكن...
430
00:37:36,300 --> 00:37:37,719
هل أنا القاتل؟
431
00:37:47,940 --> 00:37:49,519
لست متأكدا.
432
00:38:02,369 --> 00:38:05,250
ثم سأعلن الآن قرار المحكمة.
433
00:38:08,539 --> 00:38:09,750
المحكمة...
434
00:38:10,550 --> 00:38:13,260
لقد قام بمراجعة حجج المحامي بعناية...
435
00:38:13,670 --> 00:38:15,179
فيما يتعلق بعدم وجود أدلة قاطعة،
436
00:38:15,800 --> 00:38:17,549
عدم كفاية التحقيقات التي تجريها الشرطة،
437
00:38:17,550 --> 00:38:19,349
والأدلة التي يمكن اعتبارها غير مقبولة.
438
00:38:20,349 --> 00:38:22,809
لكن المحكمة خلصت إلى أن التحقيق...
439
00:38:22,849 --> 00:38:25,599
وكان قرار الاتهام كافيا ومعقولا..
440
00:38:26,480 --> 00:38:28,480
وأن السيد كيم مذنب بشكل موضوعي...
441
00:38:28,650 --> 00:38:31,269
من التهم الموجهة إليه.
442
00:38:32,280 --> 00:38:33,610
إرجو،
443
00:38:34,030 --> 00:38:36,819
لقد خلصت المحكمة إلى أن السيد كيم مذنب...
444
00:38:36,820 --> 00:38:38,659
وأغلب التهم الموجهة إليه..
445
00:38:39,409 --> 00:38:41,030
وأن السيد كيم مذنب...
446
00:38:41,579 --> 00:38:44,829
مقتل السيدة هونغ غوك هوا.
447
00:38:45,960 --> 00:38:47,999
وبما أنه لا يزال يصر على أنه لا يتذكر أي شيء...
448
00:38:48,000 --> 00:38:50,420
ولا يظهر أي ندم
449
00:38:51,630 --> 00:38:52,840
والمحكمة تحكم عليه..
450
00:38:56,550 --> 00:38:58,550
إلى السجن مدى الحياة.
451
00:39:16,900 --> 00:39:20,780
هيون سو، لا...
452
00:40:13,789 --> 00:40:16,340
(التأمل الذاتي لإصلاح الذات)
453
00:41:55,900 --> 00:41:59,190
نحن... سوف نستأنف،
454
00:42:00,480 --> 00:42:02,110
لذلك لا تقلق.
455
00:42:07,030 --> 00:42:09,869
بما أن أغلبية هيئة المحلفين حكمت لصالحك،
456
00:42:12,699 --> 00:42:13,869
نداء...
457
00:42:14,869 --> 00:42:16,369
يمكن أن تعمل.
458
00:42:21,210 --> 00:42:22,210
أب.
459
00:42:25,880 --> 00:42:27,929
يجب أن تتوقف عن القدوم لزيارتي.
460
00:42:32,349 --> 00:42:34,639
سأتصل بك عندما أكون في مزاج أفضل.
461
00:42:35,440 --> 00:42:36,440
أتمنى لك رحلة عودة آمنة.
462
00:42:37,099 --> 00:42:40,480
ماذا تقصد بذلك؟ هيون سو...
463
00:42:40,690 --> 00:42:42,610
هيون سو!
464
00:43:13,559 --> 00:43:14,679
لا تشعر بالظلم الشديد.
465
00:43:16,690 --> 00:43:18,809
النظام القضائي في كوريا...
466
00:43:19,809 --> 00:43:21,650
لقد فضل دائمًا الأغنياء فقط.
467
00:43:23,900 --> 00:43:25,399
القانون غير موجود بالنسبة لهؤلاء...
468
00:43:25,400 --> 00:43:26,900
بدون مال أو سلطة أو اتصالات.
469
00:43:28,820 --> 00:43:30,409
إنها على بعد مليون ميل.
470
00:43:31,369 --> 00:43:32,739
انها بالكاد مرئية.
471
00:43:38,119 --> 00:43:39,119
هيون سو...
472
00:43:44,500 --> 00:43:46,460
سواء كنت مذنباً أم لا..
473
00:43:46,760 --> 00:43:51,468
(قانون الإجراءات الجنائية)
474
00:43:51,469 --> 00:43:53,559
هل هذا مهم في هذا المكان؟
475
00:45:15,639 --> 00:45:17,059
(قسم جرائم العنف)
476
00:45:21,730 --> 00:45:24,400
- مبروك الترقية. - تهاني!
477
00:45:26,900 --> 00:45:28,279
أفضّل أن نبدأ العمل.
478
00:45:28,280 --> 00:45:31,320
- مبروك يا رئيس النيابة. - مبروك يا رئيس النيابة.
479
00:45:35,909 --> 00:45:39,449
(مبروك تعيينك رئيساً للنيابة)
480
00:45:39,659 --> 00:45:41,659
- لطيف - جيد. - مررها هنا!
481
00:45:42,619 --> 00:45:43,709
- جيد. - هنا.
482
00:45:43,710 --> 00:45:45,079
- تعال! - لطيف - جيد!
483
00:45:45,210 --> 00:45:46,788
- هنا. - اركلها.
484
00:45:46,789 --> 00:45:48,340
- أرسله. - لطيف - جيد!
485
00:45:49,250 --> 00:45:51,880
- حسنًا. - كرتي!
486
00:45:52,340 --> 00:45:54,590
على الرغم من جدية. هل تسمي ذلك ركلة؟
487
00:45:55,219 --> 00:45:56,219
هل أنت متأكد...
488
00:45:58,639 --> 00:45:59,929
حول عدم تقديم الاستئناف؟
489
00:46:02,230 --> 00:46:03,230
نعم.
490
00:46:12,150 --> 00:46:13,739
مهما كان اختيارك،
491
00:46:14,400 --> 00:46:16,199
لا تدع نفسك يتردد أبدا.
492
00:46:17,820 --> 00:46:19,739
البقاء قويا...
493
00:46:20,449 --> 00:46:22,699
يمكن أن يؤدي في بعض الأحيان إلى الحظ.
494
00:46:27,880 --> 00:46:29,590
لا تعيش كما فعلت.
495
00:46:30,750 --> 00:46:32,340
اقعد هناك و...
496
00:46:59,989 --> 00:47:01,118
جي تاي؟
497
00:47:01,119 --> 00:47:03,579
(إرساء القانون والنظام)
498
00:47:05,119 --> 00:47:07,670
أنت فاسق. فزت في النهاية.
499
00:47:08,460 --> 00:47:10,288
- يحمي! - أيها الحارس، أسرع.
500
00:47:10,289 --> 00:47:11,339
يحمي!
501
00:47:11,340 --> 00:47:12,500
- هنا. - اسرع!
502
00:47:12,840 --> 00:47:13,840
- هنا! - تعال!
503
00:47:13,841 --> 00:47:16,050
اتصل بالطبيب!
504
00:47:17,380 --> 00:47:18,889
أحضر الطبيب!
505
00:47:20,260 --> 00:47:21,260
اتركه.
506
00:47:22,349 --> 00:47:23,809
جي تاي!
507
00:47:25,730 --> 00:47:26,730
أنت...
508
00:47:27,690 --> 00:47:29,730
هيون سو...
509
00:47:31,110 --> 00:47:32,110
أنت...
510
00:47:32,730 --> 00:47:33,730
أنت...
511
00:47:36,030 --> 00:47:38,780
(إرساء القانون والنظام)
512
00:48:06,429 --> 00:48:07,429
الثناء.
513
00:48:07,730 --> 00:48:10,440
مركز شرطة تشونغانغ، الرئيس بارك سانغ بوم.
514
00:48:10,730 --> 00:48:13,359
مع الشعور بواجب الحماية والخدمة،
515
00:48:13,360 --> 00:48:15,979
لقد أظهر هذا الفرد سلوكًا مثاليًا.
516
00:48:15,980 --> 00:48:18,569
لخدمته فيما يتعلق بالسلامة العامة..
517
00:48:18,570 --> 00:48:20,948
والنهوض بإدارة الشرطة،
518
00:48:20,949 --> 00:48:22,488
وبهذا نكافئه بهذا الثناء.
519
00:48:22,489 --> 00:48:24,698
24 مايو 2021.
520
00:48:24,699 --> 00:48:28,159
المفوض العام هان كي كوان من شرطة العاصمة سيول.
521
00:48:29,659 --> 00:48:33,709
(حفل تقاعد الرئيس بارك سانغ بوم المشرف)
522
00:48:33,710 --> 00:48:37,630
نحن نهنئ الرئيس بارك حقًا على تقاعده.
523
00:48:44,679 --> 00:48:45,679
ها أنت ذا.
524
00:49:11,539 --> 00:49:12,750
(100 دولار)
525
00:49:40,320 --> 00:49:42,360
لقد قلت لك كل شيء بالفعل.
526
00:49:43,110 --> 00:49:46,949
ركنت سيارتي هناك لأرتاح للحظة.
527
00:49:53,460 --> 00:50:00,050
(35R 30180)
528
00:50:19,440 --> 00:50:21,280
لكنني لست مشتبها به.
529
00:50:21,690 --> 00:50:22,989
أنا شاهد.
530
00:50:30,989 --> 00:50:33,250
هل يجب أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟
531
00:50:34,289 --> 00:50:37,289
ساعد أخوك، هل ستفعل؟
532
00:50:37,789 --> 00:50:40,959
لماذا أنت في قضيتي عندما تنتهي المحاكمة؟
533
00:50:40,960 --> 00:50:45,009
باعتبارك مطاردًا لـ Yoon Hyo Jung، لا بد أنك رأيت شيئًا ما.
534
00:50:45,010 --> 00:50:46,928
أي رجل كان هونغ غوك هوا يراه...
535
00:50:46,929 --> 00:50:49,718
أو شخص لديه سبب لقتلها.
536
00:50:49,719 --> 00:50:52,139
كيف يمكن أن أعرف ذلك؟
537
00:50:52,429 --> 00:50:54,809
لقد تجولت، كما تعلمون.
538
00:50:56,769 --> 00:50:58,940
لا بد أنك رأيت الصورة أيضًا.
539
00:51:03,239 --> 00:51:04,239
ما الصورة؟
540
00:51:06,150 --> 00:51:07,159
أو ربما لم تفعل ذلك.
541
00:51:08,659 --> 00:51:10,239
خلال التحقيق الذي أدى إلى دفع غرامة.
542
00:51:10,699 --> 00:51:12,489
صادرت الشرطة جميع الصور التي التقطتها.
543
00:51:15,119 --> 00:51:16,119
حقًا؟
544
00:51:47,570 --> 00:51:50,489
- جيز. - مهلا، التحقق منه.
545
00:51:53,369 --> 00:51:54,369
(هناك ضوء في نهاية النفق).
546
00:52:11,969 --> 00:52:17,889
(تحقيق الذات، بناء الشخصية)
547
00:52:31,320 --> 00:52:37,250
(الممارسة الإصلاحية المتقدمة من أجل غد أفضل)
548
00:52:54,639 --> 00:52:56,849
هذه حقا المرة الأخيرة، حسنا؟
549
00:52:57,599 --> 00:52:59,519
قلبي لا يزال يتسابق.
550
00:52:59,889 --> 00:53:01,768
إنه مؤلم.
551
00:53:01,769 --> 00:53:03,440
لا تكن سخيفا.
552
00:53:04,480 --> 00:53:07,650
مهلا، ماذا عن الآن؟ هل ما زال يؤلمك؟
553
00:53:09,650 --> 00:53:11,909
يا إلهي، هذا كثير.
554
00:53:12,820 --> 00:53:15,530
كما ترى، أنا أفهم لماذا تفعل هذا،
555
00:53:16,159 --> 00:53:18,699
ولكن عليك أن تعرف متى تتوقف.
556
00:53:19,579 --> 00:53:20,659
شكرًا لك.
557
00:53:21,250 --> 00:53:22,289
انا خارج.
558
00:53:41,599 --> 00:53:43,649
(يو سيونغ هون، الدليل 1)
559
00:53:43,650 --> 00:53:44,730
(مركز شرطة تشونغانغ، الأدلة الرقمية)
560
00:53:49,860 --> 00:53:51,569
(13 أكتوبر 2020)
561
00:53:51,570 --> 00:53:53,489
(27 أكتوبر 2020)
562
00:53:53,570 --> 00:53:54,909
(17 فبراير 2021)
563
00:53:54,989 --> 00:53:57,909
(30 - 31 مارس 2021)
564
00:54:18,760 --> 00:54:26,769
(سجل المكالمات)
565
00:54:32,690 --> 00:54:35,449
(سجل المكالمات)
566
00:54:38,239 --> 00:54:39,329
تمام.
567
00:55:02,469 --> 00:55:07,018
(علاج إدمان الكحول)
568
00:55:07,019 --> 00:55:08,019
مرحبًا؟
569
00:55:09,400 --> 00:55:10,400
مرحبًا؟
570
00:55:12,570 --> 00:55:13,820
ماذا كان هذا؟
571
00:55:15,449 --> 00:55:18,949
لقد تم وصف الفنتانيل لها منذ ستة أشهر.
572
00:55:19,119 --> 00:55:21,699
في ذلك الوقت، لم يكن يصنف على أنه مخدر.
573
00:55:22,579 --> 00:55:25,539
(سجل المكالمات، 30 - 31 مارس 2021)
574
00:55:35,420 --> 00:55:36,880
إذن لقد كنت أنت؟
575
00:55:39,389 --> 00:55:44,679
(علاج إدمان الكحول)
576
00:55:55,860 --> 00:55:57,238
الجد!
577
00:55:57,239 --> 00:55:58,489
نعم!
578
00:55:59,239 --> 00:56:01,738
اليقطين الحلو. هل استمتعت؟
579
00:56:01,739 --> 00:56:02,739
نعم.
580
00:56:03,289 --> 00:56:05,159
هنا، هل تريد واحدة؟
581
00:56:06,500 --> 00:56:09,039
- اذهب واستمتع بمزيد من المرح. - تمام.
582
00:56:12,840 --> 00:56:14,210
يا فتى.
583
00:56:19,800 --> 00:56:21,010
يا إلهي.
584
00:56:22,300 --> 00:56:23,349
كم هو رائعتين.
585
00:56:24,849 --> 00:56:26,059
ماذا يحدث هنا؟
586
00:56:41,780 --> 00:56:45,199
كان للدكتور بارك تشان يول علاقة غرامية مع هونغ غوك هوا.
587
00:56:46,579 --> 00:56:49,369
وبعد أن علمت أنه رجل متزوج..
588
00:56:49,619 --> 00:56:51,250
أرادت إنهاء الأمور معه.
589
00:57:03,679 --> 00:57:05,010
لقد فات الأوان.
590
00:57:05,889 --> 00:57:07,469
لا يوجد شيء يمكنني القيام به الآن.
591
00:57:10,230 --> 00:57:12,150
- الجد! - نعم.
592
00:57:13,650 --> 00:57:16,019
- هل كان ذلك ممتعا؟ - نعم.
593
00:57:18,360 --> 00:57:22,530
كل والد يحب أطفاله بقدر ما تعتز به بنفسك.
594
00:57:23,699 --> 00:57:26,159
لقد أرسلت رجلاً بريئًا إلى السجن.
595
00:57:26,869 --> 00:57:28,829
كيف يمكنك أن تعيش مع نفسك بعد ما فعلته؟
596
00:57:36,550 --> 00:57:39,210
حسنا، افعل ما تريد.
597
00:57:39,300 --> 00:57:42,050
- وداعا يا صغيري. - الوداع.
598
00:57:51,429 --> 00:57:53,559
(سجل المكالمات)
599
00:58:03,409 --> 00:58:06,869
أنا آسف لأنني لا أستطيع إنهاء الأمور بنفسي عندما بدأت هذا،
600
00:58:08,449 --> 00:58:09,579
لكن بارك تشان يول...
601
00:58:11,659 --> 00:58:13,539
أعتقد أننا يجب أن نحضره لإجراء مقابلة.
602
00:58:14,170 --> 00:58:17,340
(آن تاي هي)
603
00:59:04,469 --> 00:59:05,800
النزيل 7927.
604
00:59:07,639 --> 00:59:09,099
السجين 7927!
605
00:59:12,889 --> 00:59:13,929
لديك زائر.
606
00:59:14,139 --> 00:59:17,809
(الممارسة الإصلاحية المتقدمة من أجل غد أفضل)
607
00:59:23,530 --> 00:59:28,110
(طلب)
608
00:59:55,429 --> 00:59:56,639
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
609
01:00:01,900 --> 01:00:04,570
لا أعرف من أين أبدأ.
610
01:00:09,280 --> 01:00:10,780
تم القبض على القاتل.
611
01:00:12,409 --> 01:00:14,329
لقد اعترف بكل شيء.
612
01:00:18,079 --> 01:00:19,670
اسمه بارك تشان يول.
613
01:00:21,170 --> 01:00:24,750
الطبيب الذي وصف الفنتانيل لجوك هوا. لقد قتلها.
614
01:00:28,429 --> 01:00:31,849
يمكنك الخروج من هنا الآن، هيون سو.
615
01:00:33,389 --> 01:00:34,719
أنت حر.
616
01:00:43,730 --> 01:00:45,150
هل ترى،
617
01:00:47,150 --> 01:00:49,199
سواء الشرطة أو النيابة..
618
01:00:50,570 --> 01:00:52,118
اللازمة لتثبيته على شخص ما.
619
01:00:52,119 --> 01:00:53,659
وهناك أوقات يقومون فيها بتلفيق التهمة لشخص بريء.
620
01:00:55,119 --> 01:00:57,869
نعم هكذا فقط...
621
01:00:58,579 --> 01:00:59,750
يعمل النظام القضائي.
622
01:01:01,250 --> 01:01:02,960
هكذا هي العدالة...
623
01:01:03,960 --> 01:01:05,090
عدالة...
624
01:01:05,960 --> 01:01:07,090
لا تهتم.
625
01:01:09,469 --> 01:01:12,010
من المؤسف أنك التقيت بمحامي من الدرجة الثالثة مثلي.
626
01:01:13,389 --> 01:01:15,510
فقط إلقاء اللوم على سوء الحظ.
627
01:01:19,179 --> 01:01:20,389
أنا آسف.
628
01:01:24,309 --> 01:01:25,650
على أي حال،
629
01:01:27,860 --> 01:01:29,820
لقد بقيت قوياً وصمدت.
630
01:01:33,320 --> 01:01:34,619
لقد قمت بعمل جيد.
631
01:01:58,010 --> 01:01:59,179
السيد شين.
632
01:02:07,940 --> 01:02:09,320
شكرا لك على كل شيء.
633
01:02:17,239 --> 01:02:18,449
نعم أنا أعلم.
634
01:02:23,869 --> 01:02:27,460
(طلب)
635
01:02:29,800 --> 01:02:31,920
ألقت النيابة القبض على كيم هيون سو ووجهت إليه تهمة...
636
01:02:32,340 --> 01:02:35,590
باعتباره المشتبه به الرئيسي في جريمة القتل يوم وقوع الحادث.
637
01:02:36,090 --> 01:02:39,599
تم إدانة كيم هيون سو بناءً على الأدلة الكافية،
638
01:02:39,929 --> 01:02:42,058
شهادات الشهود، والحجج المعقولة...
639
01:02:42,059 --> 01:02:45,019
المقدمة خلال المحاكمات.
640
01:02:45,900 --> 01:02:47,610
إلا أنه كان يصر باستمرار..
641
01:02:48,480 --> 01:02:51,820
أنه بريء، وأجزاء من ادعائه...
642
01:02:51,940 --> 01:02:53,449
وبدا صحيحا،
643
01:02:53,780 --> 01:02:56,569
لذلك من أجل العدالة القضائية،
644
01:02:56,570 --> 01:02:59,279
لقد تعقبنا وحققنا مع مشتبه بهم إضافيين...
645
01:02:59,280 --> 01:03:01,868
وانتهى الأمر بالقبض على القاتل الحقيقي،
646
01:03:01,869 --> 01:03:03,659
الذي اعترف الآن بالجريمة.
647
01:03:04,409 --> 01:03:07,328
جاء ذلك من خلال التحقيق المشترك..
648
01:03:07,329 --> 01:03:09,920
من الشرطة والنيابة الذين لم يستسلموا..
649
01:03:10,090 --> 01:03:12,920
وثابرت حتى تم القبض على الجاني الحقيقي.
650
01:03:13,630 --> 01:03:15,630
القاتل تعمد تدمير مسرح الجريمة..
651
01:03:15,880 --> 01:03:19,010
من أجل إبعاد الشرطة والنيابة عن المسار..
652
01:03:30,769 --> 01:03:32,110
النزيل 7927.
653
01:04:24,289 --> 01:04:26,289
(وزارة العدل)
654
01:04:38,929 --> 01:04:42,849
(السجن الشمالي)
655
01:05:14,920 --> 01:05:16,960
- هيون سو. - هيون سو!
656
01:05:29,980 --> 01:05:33,190
هيون سو، لقد مررت بالكثير.
657
01:05:34,690 --> 01:05:36,530
لقد قمت بعمل جيد.
658
01:05:37,650 --> 01:05:40,030
تعال. دعنا نذهب إلى المنزل.
659
01:05:54,000 --> 01:05:56,090
(تاكسي خاص)
660
01:06:18,530 --> 01:06:21,488
حسنًا. إنه حساء الكيمتشي، المفضل لدى هيون سو.
661
01:06:21,489 --> 01:06:24,359
جيد. الآن، دعونا نأكل.
662
01:06:24,360 --> 01:06:26,869
الخير. اسمحوا لي أن أحضر لك بعض.
663
01:06:36,420 --> 01:06:39,629
عزيزتي، كان عليك على الأقل أن تشوي له بعض اللحم.
664
01:06:39,630 --> 01:06:40,880
هذا بالكاد وليمة.
665
01:06:41,760 --> 01:06:46,969
يا إلهي، أنت على حق. لقد خرجت من هذا الأمر مؤخرًا.
666
01:06:47,349 --> 01:06:49,969
هذا لا يزال وليمة، أليس كذلك؟
667
01:06:50,469 --> 01:06:52,519
دعونا نأكل. هيون سو، تناول الطعام.
668
01:06:52,639 --> 01:06:53,769
يتمتع.
669
01:06:54,480 --> 01:06:56,349
حسنًا.
670
01:07:02,860 --> 01:07:04,400
تعجبني قصة شعرك الجديدة.
671
01:07:04,780 --> 01:07:05,780
يناسبك.
672
01:08:19,270 --> 01:08:24,689
(قاتل)
673
01:08:38,079 --> 01:08:41,590
(قم بتعيين المحامي الخبير شين جونغ هان مقابل 300 دولار فقط)
674
01:09:17,619 --> 01:09:18,829
مرحباً.
675
01:09:19,500 --> 01:09:20,750
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
676
01:09:21,500 --> 01:09:23,460
مارلبورو منثول من فضلك.
677
01:12:54,380 --> 01:13:00,140
(مكتب شين جونج هان للمحاماة)
678
01:13:10,399 --> 01:13:11,560
مرحبًا؟
679
01:13:13,609 --> 01:13:14,609
نعم.
680
01:13:16,359 --> 01:13:17,488
أقبل الدفع ببطاقات الإئتمان...
681
01:13:17,489 --> 01:13:18,568
بالتقسيط على ثلاثة أشهر بدون فوائد.
682
01:13:18,569 --> 01:13:20,069
إنها 300 دولار نقداً
683
01:13:21,489 --> 01:13:22,489
يمين.
684
01:13:24,329 --> 01:13:27,079
مارس حقك في التزام الصمت حتى أصل إلى هناك.
685
01:13:28,210 --> 01:13:31,119
ابقى صامتا. فقط لا تقل كلمة واحدة.
686
01:13:32,630 --> 01:13:34,000
هذا صحيح.
687
01:13:38,170 --> 01:13:39,630
الرتق.
688
01:13:46,260 --> 01:13:48,180
(مركز شرطة تشونغانغ)
689
01:13:53,479 --> 01:13:55,399
اخسري بعض الوزن، هل ستفعلين؟
690
01:13:55,569 --> 01:13:56,569
أيا كان.
691
01:13:58,739 --> 01:14:00,028
(المعلومات والاستقبال)
692
01:14:00,029 --> 01:14:01,029
يا.
693
01:14:01,030 --> 01:14:02,359
(الخلايا القابضة)
694
01:14:04,409 --> 01:14:05,409
شكرًا.
695
01:14:09,789 --> 01:14:12,289
- هل أنت السيد لي؟ - هذا صحيح.
696
01:14:14,420 --> 01:14:16,800
- أنا شين جونغ هان. - يمين.
697
01:14:16,840 --> 01:14:20,129
لقد تعاملت مع كل شيء مع المحامي الآخر،
698
01:14:20,130 --> 01:14:21,219
لذلك يمكنك المغادرة.
699
01:14:21,220 --> 01:14:24,179
وتبين أن كلا الطرفين كانا مسؤولين بطريقة ما.
700
01:14:24,180 --> 01:14:26,220
- هل يمكنني المغادرة؟ - نعم يمكنك ذلك.
701
01:14:27,310 --> 01:14:29,100
- لقد كانت ليلة صعبة عليك. - شكرًا.
702
01:14:37,109 --> 01:14:38,778
(الخلايا القابضة)
703
01:14:38,779 --> 01:14:39,779
يتمسك.
704
01:15:14,689 --> 01:15:15,689
يفتقد؟
705
01:15:22,779 --> 01:15:26,029
هل اتصلت بمحامي بأي فرصة؟
706
01:15:44,090 --> 01:15:48,300
(هل تواجه مشاكل قانونية؟)
707
01:15:56,189 --> 01:15:57,189
مرحبًا،
708
01:15:58,649 --> 01:16:00,359
أنا المحامي شين جونغ هان.
59911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.