Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,391 --> 00:00:04,183
Kystvakten fikk et nødanrop
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,132
fra noen tullinger på en yacht.
3
00:00:06,225 --> 00:00:09,100
Jeg mener muligens… mord-merkelig.
4
00:00:10,808 --> 00:00:13,891
Håndleddet ditt bærer preg
av å ha båret en klokke.
5
00:00:14,016 --> 00:00:14,892
Stjal den ikke.
6
00:00:14,975 --> 00:00:16,308
Vi må handle raskt.
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,141
Det blir ikke noen
undersøkelse uten liket.
8
00:00:19,266 --> 00:00:22,141
- Da må vi bare bli kvitt Grace.
- Hva sier du?
9
00:00:22,266 --> 00:00:24,850
Og ingenting noen gjør vil endre på det.
10
00:00:24,975 --> 00:00:28,016
Liket til faren din
ble skylt i land i morges.
11
00:00:28,141 --> 00:00:29,350
Han kan ikke være død!
12
00:00:29,433 --> 00:00:31,350
Sant å si, tror jeg ikke noen
13
00:00:31,475 --> 00:00:32,417
sørger over ham.
14
00:01:25,015 --> 00:01:27,599
Dødelig Dame
15
00:01:53,849 --> 00:01:57,390
{\an8}Bare tre avsnitt til,
og så kan jeg legge meg.
16
00:02:00,974 --> 00:02:02,432
{\an8}Jo, takk du.
17
00:02:14,224 --> 00:02:17,349
{\an8}Jessica! Jessica, er du der?
18
00:02:21,765 --> 00:02:25,265
{\an8}Ethan, du burde ikke være ute
på en slik kveld.
19
00:02:25,390 --> 00:02:28,224
Jeg vet det. Tror du jeg er en dumrian?
20
00:02:28,349 --> 00:02:31,682
Ikke still spørsmål med åpenbare svar.
21
00:02:31,807 --> 00:02:33,307
Du har det visst bra.
22
00:02:33,432 --> 00:02:36,724
Det er i hvert fall
ikke noe i veien med tungen din.
23
00:02:36,849 --> 00:02:40,099
Ikke ofte vi ser
en så sterk orkan så langt nord.
24
00:02:40,224 --> 00:02:43,599
- En dødelig dame denne her.
- Takk for omtanken,
25
00:02:43,724 --> 00:02:47,474
men jeg har stearinlys og ved,
og jeg skal legge meg.
26
00:02:47,599 --> 00:02:51,057
Siden du er trygg,
skal jeg gjøre det samme.
27
00:02:51,182 --> 00:02:55,265
Kystvakten fikk et nødanrop
fra noen tullinger på en yacht.
28
00:02:55,390 --> 00:02:57,474
Tror du de klarer seg?
29
00:02:57,599 --> 00:02:59,974
Jeg når dem ikke før det klarner.
30
00:03:00,099 --> 00:03:03,265
Ville du ikke trodd
at folk hadde mer vett?
31
00:03:03,390 --> 00:03:05,807
- God natt.
- Natta.
32
00:03:14,265 --> 00:03:16,599
- God morgen, Nils.
- God morgen.
33
00:03:16,724 --> 00:03:18,932
- Morn.
- En god morgen for fisken?
34
00:03:19,057 --> 00:03:22,057
Helt klart. Alltid det etter en storm.
35
00:03:22,182 --> 00:03:25,140
- Så ikke Ethans båt.
- Han dro for en time siden.
36
00:03:25,265 --> 00:03:28,307
Hjelper noen som ble værfast i stormen.
37
00:03:28,432 --> 00:03:31,015
- Går det bra med dem?
- Jeg vet ikke.
38
00:03:31,140 --> 00:03:33,307
Mistet radiokontakten.
39
00:03:33,432 --> 00:03:36,557
Be ham ringe meg når han kommer, greit?
40
00:03:46,640 --> 00:03:49,390
Unnskyld meg. Dette er privat eiendom.
41
00:03:49,515 --> 00:03:52,349
- Er du huseieren?
- Jeg bor her.
42
00:03:52,474 --> 00:03:55,015
Ikke la ugresset få et slikt fotfeste.
43
00:03:55,140 --> 00:03:57,307
For fin hage til å bli ødelagt.
44
00:03:57,432 --> 00:04:00,349
Fløyelsblomstene vil ikke spre seg, Mr…
45
00:04:00,474 --> 00:04:02,682
Navnet er Ralph.
46
00:04:02,807 --> 00:04:06,640
Jeg er fryktelig sulten,
men jeg tror ikke på almisser.
47
00:04:06,765 --> 00:04:10,057
Hvis du kan unnse frokost,
skal jeg jobbe for det.
48
00:04:10,182 --> 00:04:13,640
Beundringsverdig. Jeg vet ikke
hva du kan gjøre.
49
00:04:13,765 --> 00:04:16,682
Vinduskarmene trenger maling.
Kanskje hele huset.
50
00:04:16,807 --> 00:04:19,724
Jeg er direkte av meg.
51
00:04:19,849 --> 00:04:22,640
Jeg også. Kom inn så steker jeg egg.
52
00:04:22,765 --> 00:04:27,265
Egg blir bra så snart
jeg blir ferdig her. Arbeidet først.
53
00:04:28,807 --> 00:04:32,765
Ja, jeg har loftet rundt
så lenge jeg kan huske.
54
00:04:32,890 --> 00:04:35,890
Men du skal vite
at jeg ikke er noen boms.
55
00:04:36,015 --> 00:04:38,557
Jeg arbeider for det jeg får.
56
00:04:39,890 --> 00:04:42,099
Jeg har lest denne.
57
00:04:43,349 --> 00:04:44,640
God bok.
58
00:04:47,890 --> 00:04:50,349
- Du skrev denne!
- Det gjorde jeg.
59
00:04:50,474 --> 00:04:52,724
Mrs. Fletcher, du overrasker meg.
60
00:04:52,849 --> 00:04:55,932
Ralph, du er ikke
overrasket i det hele tatt.
61
00:04:56,057 --> 00:04:59,015
Faktisk er du full av sprøyt.
62
00:04:59,140 --> 00:05:01,474
Sett deg og spis nå.
63
00:05:02,182 --> 00:05:04,724
Du feilbedømmer meg.
64
00:05:04,849 --> 00:05:07,057
Nei, du feilbedømmer meg.
65
00:05:07,182 --> 00:05:11,474
Den boken er et upublisert eksemplar.
Den er ikke utgitt enda.
66
00:05:11,599 --> 00:05:17,099
For det andre, klærne dine er kanskje
slitte, men nydelig skreddersydd.
67
00:05:17,224 --> 00:05:19,974
Det heter å loffe, ikke lofte.
68
00:05:20,099 --> 00:05:24,557
Og håndleddet ditt
bærer preg av å ha båret en klokke.
69
00:05:24,682 --> 00:05:27,182
Hvor har du gjemt den, Ralph?
70
00:05:29,140 --> 00:05:32,140
- Jeg har ikke stjålet den.
- Det trodde jeg ikke.
71
00:05:32,265 --> 00:05:35,724
- Hvordan liker du kaffen?
- Bare svart.
72
00:05:35,849 --> 00:05:38,432
Jeg har vært på loffen.
73
00:05:38,557 --> 00:05:41,432
Men som du gjettet, ikke så lenge.
74
00:05:41,557 --> 00:05:44,724
Selskapet pensjonerte meg etter 42 år,
75
00:05:44,849 --> 00:05:49,015
ga meg en liten pensjon
og den tidligere nevnte klokken.
76
00:05:49,140 --> 00:05:54,015
Jeg innså plutselig
at det er mye jeg ikke har sett.
77
00:05:54,140 --> 00:05:57,807
Jeg hadde to valg foran meg,
78
00:05:57,932 --> 00:06:01,807
å hoppe på en turistbuss
med de andre gamlingene,
79
00:06:01,932 --> 00:06:05,890
eller å se Amerika fra bakkeplan.
80
00:06:07,057 --> 00:06:08,974
- Sint?
- Nei, hvorfor det?
81
00:06:09,099 --> 00:06:12,974
Som du sa, det er mye her som må gjøres,
82
00:06:13,099 --> 00:06:15,974
- hvis du er interessert?
- Hvor begynner vi?
83
00:06:19,432 --> 00:06:21,974
- Hallo.
- Mrs. Fletcher. Amos Tupper.
84
00:06:22,099 --> 00:06:25,265
- God morgen, sheriff.
- Beklager at jeg forstyrrer,
85
00:06:25,390 --> 00:06:27,974
men Ethan Cragg tauet inn den yachten.
86
00:06:28,099 --> 00:06:29,390
Gikk det bra med dem?
87
00:06:29,515 --> 00:06:31,515
De har det bra. Yachten er skadet.
88
00:06:31,640 --> 00:06:33,640
Den er ankret opp forbi skjæret.
89
00:06:34,224 --> 00:06:37,640
Noe veldig merkelig har skjedd her nede…
90
00:06:37,765 --> 00:06:42,182
- Hva mener du med merkelig?
- Jeg mener muligens… mord-merkelig.
91
00:06:42,599 --> 00:06:43,432
Mord?
92
00:06:44,682 --> 00:06:47,349
Kjære vene. Jeg kommer med en gang.
93
00:06:47,474 --> 00:06:50,849
- Mord i denne byen?
- Jeg beklager, jeg må dra.
94
00:06:50,974 --> 00:06:54,224
Jeg prøver å holde meg opptatt ute,
hvis du vil.
95
00:06:54,349 --> 00:06:56,224
Jeg tror det er best.
96
00:07:11,515 --> 00:07:14,640
Jeg sa til ham
at du ikke trengte å komme hit.
97
00:07:14,765 --> 00:07:17,432
Ethan, hold munn.
Det er offisielle saker.
98
00:07:17,557 --> 00:07:21,182
Det var ikke mord.
De jentene kunne ikke ha gjort noe sånt.
99
00:07:21,307 --> 00:07:25,224
- Særlig sin egen pappa.
- Kan du fortelle hva som har skjedd?
100
00:07:25,349 --> 00:07:29,599
En rik kar som heter Stephen Earl.
Selger noe slags sminke.
101
00:07:29,765 --> 00:07:32,057
Ja, kosmetikk. Mark of Earl.
102
00:07:32,182 --> 00:07:34,515
Han seilte med sine fire døtre.
103
00:07:34,640 --> 00:07:38,515
Det er dem der borte.
Og i går kveld, i stormen…
104
00:07:38,640 --> 00:07:41,849
Hvorfor ikke la damene fortelle det?
105
00:07:41,974 --> 00:07:44,140
- God idé.
- Damer.
106
00:07:44,265 --> 00:07:46,599
Dette er Ms. Fletcher, en god venn
107
00:07:46,724 --> 00:07:49,557
som jeg rådfører meg med.
108
00:07:49,682 --> 00:07:52,515
Fortell henne om hva
som skjedde på båten.
109
00:07:52,640 --> 00:07:55,682
Husk manerene dine.
La meg møte alle først.
110
00:07:55,807 --> 00:07:57,932
Beklager. Dette er Nancy Earl.
111
00:07:58,057 --> 00:08:00,640
- Nan. Hallo.
- Hallo, Nan.
112
00:08:00,765 --> 00:08:03,099
Den er nydelig. Har du strikket selv?
113
00:08:03,224 --> 00:08:06,015
- Nei, men jeg designet den.
- Den er flott.
114
00:08:06,140 --> 00:08:08,807
- Takk.
- Maggie Earl. Jeg leste boka di.
115
00:08:08,932 --> 00:08:12,224
- Den var festlig.
- Takk. Den var festlig å skrive.
116
00:08:12,349 --> 00:08:15,682
- Og dette er Lisa Earl.
- Shelby.
117
00:08:15,807 --> 00:08:18,307
- Shelby.
- Lisa Earl Shelby.
118
00:08:18,432 --> 00:08:21,057
Mannen min har fått beskjed.
Han er på vei.
119
00:08:21,182 --> 00:08:24,932
- Så fint.
- Og jeg er Grace Earl Lamont.
120
00:08:26,015 --> 00:08:29,015
Mannen min har ikke fått beskjed.
121
00:08:29,140 --> 00:08:33,140
Han dro for fire år siden,
og ingen har hørt fra ham siden.
122
00:08:33,265 --> 00:08:36,599
Jeg tror vi blir mer komfortable inne.
123
00:08:40,807 --> 00:08:43,557
- Vi dro for fire dager siden.
- Bare dere?
124
00:08:43,682 --> 00:08:47,765
- Og pappa.
- Vi hadde vært på sjøen i tre netter.
125
00:08:47,890 --> 00:08:51,557
Vi visste om en storm,
men trodde den gikk tilbake mot sjøen
126
00:08:51,682 --> 00:08:54,599
- før den kom så langt nord.
- De pleier det.
127
00:08:54,724 --> 00:08:57,682
Da vi innså feilen vår var det for sent.
128
00:08:57,807 --> 00:09:01,390
Vi lå under dekk,
og det var litt etter midnatt.
129
00:09:01,515 --> 00:09:04,265
Vi var fem kilometer
øst for Monhegan-øya.
130
00:09:04,390 --> 00:09:06,515
Båten gynget voldsomt,
131
00:09:06,640 --> 00:09:09,682
og vi innså alle at far var oppe.
132
00:09:09,807 --> 00:09:12,557
- Lisa kom opp først.
- Vinden raste.
133
00:09:12,682 --> 00:09:15,640
Det regnet kraftig, jeg kunne såvidt se.
134
00:09:15,765 --> 00:09:20,140
Det var da jeg kom opp dit
og så Lisa gå mot far,
135
00:09:20,265 --> 00:09:23,015
og plutselig traff en enorm bølge båten,
136
00:09:23,140 --> 00:09:25,265
og han ble skylt over bord.
137
00:09:25,390 --> 00:09:27,515
- Det var grusomt.
- Jeg prøvde alt.
138
00:09:27,640 --> 00:09:31,640
Jeg prøvde å gå via gelenderet til ham,
men han var borte.
139
00:09:31,765 --> 00:09:35,182
Maggie og Nan hadde også kommet opp,
140
00:09:35,307 --> 00:09:37,974
og vi forstod samtidig
at det var håpløst.
141
00:09:38,099 --> 00:09:40,557
Virker ganske rett fram for min del.
142
00:09:40,682 --> 00:09:43,474
Ja. Tydeligvis ikke for sheriffen din.
143
00:09:43,599 --> 00:09:46,515
- Hva med deg, Mrs. Fletcher?
- Meg?
144
00:09:46,640 --> 00:09:51,057
Jeg spurte om når vi kunne forvente
en rettsmedisinsk undersøkelse.
145
00:09:51,182 --> 00:09:54,765
- Han mente det var upassende.
- Med tanke på at dere fire
146
00:09:54,890 --> 00:09:58,599
skal dele et gods verdt,
hva, flere millioner dollar?
147
00:09:58,724 --> 00:09:59,807
Hundre millioner.
148
00:10:01,932 --> 00:10:06,015
Magefølelsen min sier
at det er spesielle omstendigheter her,
149
00:10:06,140 --> 00:10:10,390
og før vi slår fast en dødsårsak,
vil jeg se liket.
150
00:10:10,515 --> 00:10:15,099
Liket skylles nok opp på land i kveld.
Garantert i morgen.
151
00:10:15,224 --> 00:10:19,057
Kom igjen.
Vi har samarbeidet så godt vi kan.
152
00:10:19,182 --> 00:10:20,974
Vi henter tingene fra båten.
153
00:10:25,640 --> 00:10:28,057
Greit, Ms. Fletcher, hva mener du nå?
154
00:10:28,182 --> 00:10:31,182
Ingen kommer til
å gå kledd i sort veldig lenge.
155
00:10:31,307 --> 00:10:33,390
Jeg snakker om skittent spill.
156
00:10:33,515 --> 00:10:35,932
Hundre millioner dollar er nok av motiv.
157
00:10:36,057 --> 00:10:38,349
Du leser for mange av bøkene hennes.
158
00:10:38,474 --> 00:10:41,724
Så mye vet du, Ethan.
Jeg har ikke lest én eneste.
159
00:10:43,099 --> 00:10:46,849
Damer, tilgi meg.
Jeg har glemt gjestfriheten min.
160
00:10:46,974 --> 00:10:51,182
Jeg har et stort hus bare til meg.
Dere er velkomne som gjester.
161
00:10:51,307 --> 00:10:54,265
Vi har reservasjoner
på det lokale gjestgiveriet.
162
00:10:54,390 --> 00:10:55,849
Men takk skal du ha.
163
00:10:56,807 --> 00:10:58,890
Ja, det var snilt av deg.
164
00:10:59,015 --> 00:11:02,474
Kaptein Cragg,
kan du prøve å få tak i en drosje?
165
00:11:02,599 --> 00:11:06,807
- Jeg skal ringe, Ms. Earl.
- Du må unnskylde søsteren min.
166
00:11:06,932 --> 00:11:10,432
Taktfullhet var aldri Lisas styrke.
167
00:11:10,557 --> 00:11:12,557
Dere er nok opprørt alle sammen.
168
00:11:13,640 --> 00:11:16,182
Egentlig ikke.
169
00:11:16,307 --> 00:11:18,390
Ikke mye kjærlighet gikk til spille
170
00:11:18,515 --> 00:11:20,765
mellom Stephen Earl og døtrene hans.
171
00:11:21,432 --> 00:11:22,932
Og hvorfor skulle det?
172
00:11:23,974 --> 00:11:26,599
Det var han som ødela ekteskapet mitt.
173
00:11:26,724 --> 00:11:30,015
Han blandet seg bestandig
i Nans privatliv.
174
00:11:30,140 --> 00:11:34,057
Og han reduserte stakkars Maggie
til en kjedelig husfrue.
175
00:11:35,015 --> 00:11:36,515
Sant å si,
176
00:11:36,640 --> 00:11:40,307
så tror jeg ikke noen av oss
sørger over hans død.
177
00:11:40,432 --> 00:11:41,682
Ha meg unnskyldt.
178
00:12:00,014 --> 00:12:01,264
Ralph?
179
00:12:05,555 --> 00:12:08,722
Hallo? Hei, Letitia.
180
00:12:08,847 --> 00:12:09,889
Hva?
181
00:12:10,597 --> 00:12:14,305
Paris? Er du… Vel, hvor mye?
182
00:12:24,264 --> 00:12:25,597
Mozart?
183
00:12:26,889 --> 00:12:28,514
Mat for sjelen.
184
00:12:28,972 --> 00:12:32,180
Et tomt hode er nesten
like ille som en tom mage.
185
00:12:32,305 --> 00:12:34,472
Jeg rensket ferdig ugresset.
186
00:12:34,597 --> 00:12:38,180
Ikke så mye å gjøre
uten materialer. Maling, treverk.
187
00:12:38,305 --> 00:12:41,264
Du ringte vel ikke Frankrike
for et pristilbud?
188
00:12:41,389 --> 00:12:43,680
- Hva?
- Telefonselskapet ringte
189
00:12:43,805 --> 00:12:45,930
med kostnadene for Paris-samtalen.
190
00:12:46,055 --> 00:12:49,555
Ni dollar og 97 cent.
Må ha vært en kjapp prat.
191
00:12:49,680 --> 00:12:53,805
Nei, det er Paris i Kentucky.
En venn er hesteoppdretter der.
192
00:12:53,930 --> 00:12:56,264
Bare rolig. Jeg skal betale.
193
00:12:56,389 --> 00:12:58,722
Er det før eller etter hesten har løpt?
194
00:12:58,847 --> 00:13:01,472
Mrs. Fletcher, det er ikke noe sånt.
195
00:13:02,805 --> 00:13:04,555
- Hvordan var mordet?
- Hva?
196
00:13:04,680 --> 00:13:07,430
I byen. Sheriffen. Telefonsamtalen.
197
00:13:07,555 --> 00:13:12,055
Det var ikke noe mord.
En mann ble skylt over bord i stormen.
198
00:13:12,180 --> 00:13:14,347
Bare et ulykkelig uhell.
199
00:13:14,472 --> 00:13:17,014
Et uhell? Virkelig? Noen lokale?
200
00:13:17,139 --> 00:13:21,180
Ralph, hva om du roer ned
den morbide nysgjerrigheten litt.
201
00:13:21,639 --> 00:13:24,680
- Vi har arbeid å gjøre.
- Greit det.
202
00:13:24,805 --> 00:13:26,805
Kom igjen. Det er noe du må se.
203
00:13:26,930 --> 00:13:28,305
Her borte.
204
00:13:29,097 --> 00:13:33,389
Ser du der hvor
treverket har begynt å råtne?
205
00:13:33,514 --> 00:13:35,597
Det trenger ny maling og kitt,
206
00:13:35,722 --> 00:13:38,139
ellers blir det mye trekk i vinter.
207
00:13:38,264 --> 00:13:40,389
Det er det alt. Kan du fikse det?
208
00:13:41,264 --> 00:13:43,972
Ja. Trenger 10-15 dollar til materialer.
209
00:13:44,097 --> 00:13:45,889
Det er et røverkjøp.
210
00:13:52,680 --> 00:13:54,555
Bortsett fra et godt måltid,
211
00:13:54,680 --> 00:13:58,222
er det jeg liker best en god pipe.
212
00:14:00,222 --> 00:14:02,680
- Mannen din sin?
- Ja.
213
00:14:03,347 --> 00:14:07,014
Han hadde god smak. Fin merskumspipe.
214
00:14:08,930 --> 00:14:10,014
Du kan få den.
215
00:14:11,764 --> 00:14:14,055
Å nei, det kan jeg ikke ta imot.
216
00:14:14,889 --> 00:14:17,180
Ralph, jeg vil at du skal ha den.
217
00:14:18,639 --> 00:14:22,472
Det er bedre at du bruker den
enn at den samler støv.
218
00:15:13,680 --> 00:15:16,972
Jeg er like opprørt som noen annen
over Mr. Earls død.
219
00:15:17,097 --> 00:15:19,889
Men selv i sorgen
må vi være realistiske.
220
00:15:20,014 --> 00:15:23,472
Dårlig håndtering
vil skade Mark of Earl finansielt.
221
00:15:23,597 --> 00:15:26,222
- Vi må handle raskt.
- Hva foreslår du?
222
00:15:26,347 --> 00:15:28,430
En rettsmedisinsk uttalelse
223
00:15:28,555 --> 00:15:31,180
slik at etterfølgeren kan ta ledelsen.
224
00:15:31,305 --> 00:15:34,180
Jeg forstår at du har
et problem, Mr. Earl.
225
00:15:34,305 --> 00:15:36,389
- Shelby.
- Shelby.
226
00:15:36,514 --> 00:15:39,430
Men det blir ikke noen
undersøkelse uten liket.
227
00:15:39,555 --> 00:15:43,555
Er du sprø?
Liket dukker kanskje aldri opp.
228
00:15:44,597 --> 00:15:45,764
Kanskje ikke.
229
00:15:47,347 --> 00:15:52,597
Jeg mistet kona mi for flere år siden.
Mange år siden. Det var tøft.
230
00:15:53,014 --> 00:15:57,430
I lang tid kunne jeg ikke
snakke om henne. Så slo det meg.
231
00:15:58,097 --> 00:16:02,847
Ved å anerkjenne hva hun hadde vært,
232
00:16:03,472 --> 00:16:06,014
hvor mye hun hadde betydd for meg,
233
00:16:06,180 --> 00:16:10,680
det var en måte
å holde henne i live i hjertet mitt.
234
00:16:10,930 --> 00:16:14,097
Det er en fin tanke, Ralph.
Jeg skal huske på det.
235
00:16:14,264 --> 00:16:17,889
- Har du noen barn?
- Nei.
236
00:16:18,014 --> 00:16:20,639
Frank og jeg
fikk aldri den velsignelsen.
237
00:16:20,764 --> 00:16:21,889
Velsignelse.
238
00:16:24,847 --> 00:16:28,764
Med din tillatelse
vil jeg gjerne unnskylde meg.
239
00:16:28,889 --> 00:16:33,055
- Du skal vel ikke dra?
- Jeg har noe jeg må gjøre.
240
00:16:33,180 --> 00:16:36,889
Kanskje jeg kommer tilbake i kveld.
Det spørs.
241
00:16:37,014 --> 00:16:40,222
Jeg lar døren være ulåst,
i tilfelle jeg sover.
242
00:16:40,347 --> 00:16:41,597
Nei.
243
00:16:42,930 --> 00:16:45,514
Folk har en tendens til å la praten gå.
244
00:16:47,597 --> 00:16:49,597
Vel, god natt.
245
00:17:09,097 --> 00:17:10,680
Ethan, hvor er du?
246
00:17:12,097 --> 00:17:13,305
Ethan?
247
00:17:14,097 --> 00:17:17,972
Jeg er der jeg skal være.
Hva gjør du her?
248
00:17:18,097 --> 00:17:23,139
- Jeg kom for å få hjelp og råd fra deg.
- Du vil ha hjelp og råd fra meg?
249
00:17:23,264 --> 00:17:26,597
Én gang må være den første.
250
00:17:30,514 --> 00:17:34,180
Vel, jeg tok skrekkelig feil.
Hvordan visste du det?
251
00:17:34,305 --> 00:17:37,264
Ethan, virket det ikke rart at jentene
252
00:17:37,389 --> 00:17:42,139
visste akkurat hvor de var
midt i en storm?
253
00:17:42,264 --> 00:17:44,389
Vi bør ringe sheriffen.
254
00:17:49,347 --> 00:17:52,097
Mrs. Fletcher, historien vår er sann.
255
00:17:52,222 --> 00:17:54,305
Nei, Grace. Jeg tror ikke det.
256
00:17:54,430 --> 00:17:59,097
Dere sa at faren deres
ble skylt over bord rett etter midnatt.
257
00:17:59,222 --> 00:18:01,972
- Det stemmer.
- Og at dere var fem kilometer
258
00:18:02,097 --> 00:18:05,180
- øst for Monhegan-øya?
- Ja.
259
00:18:05,305 --> 00:18:07,389
På den tiden ved det stedet
260
00:18:07,514 --> 00:18:10,555
ville yachten deres
ha vært midt i stormens øye.
261
00:18:10,680 --> 00:18:13,389
Sjøen ville ha vært blikkstille.
262
00:18:13,597 --> 00:18:16,889
- De tok feil av posisjonen.
- Vi hadde seilt oss bort.
263
00:18:17,014 --> 00:18:19,097
- Ja, akkurat.
- Nei!
264
00:18:19,222 --> 00:18:21,517
- Maggie, ikke…
- Vi var ikke bortkomne.
265
00:18:21,805 --> 00:18:23,889
Og han ble ikke skylt over bord.
266
00:18:25,680 --> 00:18:27,305
Mrs. Fletcher har rett.
267
00:18:28,972 --> 00:18:31,972
Min fars død var ingen ulykke.
268
00:18:36,430 --> 00:18:37,889
Jeg drepte ham.
269
00:18:48,805 --> 00:18:52,972
Kan du ikke fortelle
hvordan det skjedde, Miss Earl?
270
00:18:54,430 --> 00:18:56,930
Pappa døde ikke i går kveld.
271
00:18:57,055 --> 00:18:59,014
Det var kvelden før.
272
00:19:00,764 --> 00:19:02,889
Vi var alene på dekk.
273
00:19:03,014 --> 00:19:07,180
Han var full og vi kranglet som vanlig.
274
00:19:08,847 --> 00:19:11,555
Jeg husker ikke hva det handlet om,
275
00:19:11,680 --> 00:19:14,722
søstrene mine, penger.
276
00:19:14,847 --> 00:19:16,805
Det spiller ingen rolle.
277
00:19:17,305 --> 00:19:19,889
Han kunne krangle om hva som helst.
278
00:19:20,930 --> 00:19:25,139
Jeg hadde en pistol i veska.
Jeg har den som beskyttelse.
279
00:19:27,764 --> 00:19:29,389
Han kom mot meg.
280
00:19:31,055 --> 00:19:32,930
Jeg husker så vidt
281
00:19:33,805 --> 00:19:35,597
at jeg tok den ut
282
00:19:37,472 --> 00:19:39,555
og skjøt to ganger.
283
00:19:41,139 --> 00:19:41,972
Så…
284
00:19:42,097 --> 00:19:45,305
Vi var under dekk og hørte to skudd.
285
00:19:45,930 --> 00:19:48,639
Da vi kom opp var fars kropp borte.
286
00:19:48,764 --> 00:19:52,847
Det var blodflekker
og pipen hans lå der, fremdeles varm.
287
00:19:52,972 --> 00:19:56,097
Vel, for Guds skyld,
du kan ikke klandre henne.
288
00:19:56,222 --> 00:19:58,597
Etter alt hun har utholdt.
289
00:19:58,722 --> 00:20:01,597
Alle år med å ta imot ordrene hans,
290
00:20:01,722 --> 00:20:05,472
og ofret det livet
hun kunne ha hatt selv.
291
00:20:05,597 --> 00:20:07,139
For hva da?
292
00:20:08,597 --> 00:20:12,264
Jeg beklager, Miss Earl,
men jeg må arrestere deg.
293
00:20:14,180 --> 00:20:16,389
Ikke uroe deg. Jeg ringer New York.
294
00:20:16,514 --> 00:20:19,097
Vi skal skaffe deg
landets beste advokat.
295
00:20:24,680 --> 00:20:27,639
Noe plager deg, Jessie.
Jeg kjenner det blikket.
296
00:20:28,764 --> 00:20:30,847
Jeg vet ikke. Kanskje jeg er gal.
297
00:20:37,472 --> 00:20:39,430
God kveld, Ethan. Ms. Fletcher.
298
00:20:39,555 --> 00:20:42,264
- Er det morgendagens avis?
- Rykende fersk.
299
00:20:42,389 --> 00:20:45,264
Døtrene bor her,
det er stor etterspørsel,
300
00:20:45,389 --> 00:20:47,097
jeg ville være tidlig ute.
301
00:20:47,222 --> 00:20:50,264
- La oss se.
- Du må betale, Ethan.
302
00:20:50,389 --> 00:20:53,222
{\an8}Du har feil historie, Bailey.
Se her, Jess.
303
00:20:53,347 --> 00:20:55,847
{\an8}Mine fakta stemmer. Jeg er profesjonell.
304
00:20:55,972 --> 00:20:58,472
I kveld er du en profesjonell døgenikt.
305
00:20:58,597 --> 00:21:01,514
- Han ble skutt, ikke druknet.
- Hva?
306
00:21:01,639 --> 00:21:06,305
Jonathan, er du sikker på
at det er Stephen Earl?
307
00:21:06,430 --> 00:21:09,055
Ja. Jeg tok bildet fra omslaget
308
00:21:09,180 --> 00:21:11,389
på en bok de hadde på biblioteket.
309
00:21:11,514 --> 00:21:15,972
- En gammel bok?
- Kanskje 20 år siden den var i trykk.
310
00:21:16,097 --> 00:21:18,180
Greasepaint Millionaire. Tittelen.
311
00:21:18,305 --> 00:21:21,264
Fyrens selvbiografi,
om veien fra skuespiller
312
00:21:21,389 --> 00:21:24,930
og at han nærmest
snublet over sminkebransjen.
313
00:21:25,055 --> 00:21:27,139
- Ethan, vi må dra.
- Hvor skal vi?
314
00:21:27,264 --> 00:21:28,389
Til meg.
315
00:21:29,472 --> 00:21:33,097
Forsiktig hva du skriver
om det, Mr. Profesjonell.
316
00:21:38,722 --> 00:21:41,180
Ralph, hallo?
317
00:21:41,305 --> 00:21:44,347
- Ralph? Hvem er Ralph?
- Ralph?
318
00:21:45,472 --> 00:21:46,930
Er du her?
319
00:21:48,139 --> 00:21:52,222
Jessica? Hva er det som foregår her?
320
00:21:52,805 --> 00:21:54,430
- Ralph?
- Jessica!
321
00:21:54,555 --> 00:21:56,639
Han var her, Ethan.
322
00:21:56,764 --> 00:21:59,180
- Hvem var her? Ralph?
- Stephen Earl.
323
00:21:59,305 --> 00:22:01,764
- Den døde fyren?
- Han er ikke død.
324
00:22:01,889 --> 00:22:05,055
- Selvsagt er han det!
- Han er ikke død. Han var her.
325
00:22:05,180 --> 00:22:07,430
- Stephen Earl?
- Nei, Ralph.
326
00:22:07,555 --> 00:22:10,555
Bare at Stephen Earl og Ralph
er den samme.
327
00:22:10,680 --> 00:22:15,847
Jeg snakket med ham. Han slukte
to porsjoner kokt torsk der borte.
328
00:22:16,180 --> 00:22:19,555
- Jeg tror det, i hvert fall.
- Nå kommer det seg.
329
00:22:19,680 --> 00:22:23,305
Det bildet utgjør
ham ikke rettferdighet.
330
00:22:23,430 --> 00:22:25,722
Men han var en skuespiller.
331
00:22:27,514 --> 00:22:32,222
Jeg er overbevist om at han var her.
Han var like levende som deg og meg.
332
00:22:32,347 --> 00:22:37,180
Jeg vet ikke hvorfor jentene lyver,
men i morgen skal jeg finne ham
333
00:22:37,305 --> 00:22:40,722
- og bevise at jeg ikke er skrullete.
- Du er skrullete!
334
00:22:40,847 --> 00:22:43,097
Noen ganger spinner du mer i sirkel
335
00:22:43,222 --> 00:22:46,222
enn romerske lys
på nasjonaldagen, som nå!
336
00:22:50,722 --> 00:22:55,014
Men hvis du er så sikker,
skal jeg hjelpe deg å lete.
337
00:22:56,639 --> 00:22:58,597
Hent den, gutt, hent!
338
00:22:59,180 --> 00:23:00,680
Gå og hent den!
339
00:23:02,139 --> 00:23:04,222
Hvor er den, Mack? Hvor er den?
340
00:23:16,054 --> 00:23:20,804
Beklager å utsette dere for dette,
men jeg må bekrefte identiteten.
341
00:23:24,513 --> 00:23:27,263
Damer, tilgi min formodning,
342
00:23:27,388 --> 00:23:31,804
men hvis dere ikke
har lagt de endelige planene,
343
00:23:31,929 --> 00:23:35,763
står jeg klar
til å bistå dere i sorgens time.
344
00:23:35,888 --> 00:23:39,554
Spar salgsargumentene, Elias.
Rettsmedisineren kommer snart
345
00:23:39,679 --> 00:23:42,096
for å hente liket til obduksjon.
346
00:23:42,221 --> 00:23:44,804
Jeg beklager, damer, men slik er loven.
347
00:23:46,513 --> 00:23:50,221
- Sheriff, liket, var det…
- Ja.
348
00:23:50,346 --> 00:23:54,304
Lisa, Nan, jeg er så lei for det.
349
00:23:54,721 --> 00:23:59,138
Jeg kan ikke tro det.
For litt siden var han så full av liv.
350
00:23:59,263 --> 00:24:03,096
- Han var det.
- Kom igjen, vi har papirer å fylle ut.
351
00:24:03,221 --> 00:24:07,763
Unnskyld meg. Har dere
noe imot om jeg går inn og tar farvel?
352
00:24:07,888 --> 00:24:11,554
- Men du kjente ham ikke?
- Det føles likevel slik.
353
00:24:16,596 --> 00:24:18,013
Terry?
354
00:24:18,638 --> 00:24:19,763
Nan?
355
00:24:22,179 --> 00:24:24,388
Herregud. Jeg kan ikke tro det.
356
00:24:24,513 --> 00:24:27,721
- En slektning?
- Nei, men han skulle ønske det.
357
00:24:27,846 --> 00:24:30,054
Jeg hørte nyhetene og fløy rett hit.
358
00:24:30,179 --> 00:24:32,596
- Nan. Jeg er så lei for det.
- Jeg vet.
359
00:24:32,721 --> 00:24:36,263
For et år siden var de forlovet,
og så bare dro han.
360
00:24:37,804 --> 00:24:38,721
Nan.
361
00:24:38,846 --> 00:24:42,221
Han valgte riktig tidspunkt
å komme tilbake på.
362
00:24:47,638 --> 00:24:52,013
- Ser fredfull ut, gjør han ikke?
- Nei, Mr. Cobb. Han ser død ut.
363
00:24:52,138 --> 00:24:55,013
Og det gjør meg sint.
364
00:24:55,971 --> 00:24:58,763
Hvor lenge vil du si han var i vannet?
365
00:25:00,096 --> 00:25:01,679
Det vet jeg ikke.
366
00:25:01,804 --> 00:25:05,346
Rettsmedisineren kan nok anslå det.
367
00:25:05,929 --> 00:25:07,138
Det bør han.
368
00:25:08,596 --> 00:25:09,555
{\an8}HILL HOUSE I CABOT COVE
369
00:25:09,638 --> 00:25:12,388
{\an8}Hvis du mistet noen,
ville du vært opprørt.
370
00:25:12,513 --> 00:25:16,554
Opprørt? Selvsagt er du opprørt.
Det er jeg også.
371
00:25:16,679 --> 00:25:19,763
Men ikke prøv å si at du elsket ham.
372
00:25:19,888 --> 00:25:22,471
- Han var faren min.
- Jeg vet det.
373
00:25:22,596 --> 00:25:26,596
Og plutselig overveldes du av anger?
374
00:25:26,763 --> 00:25:29,013
- Veldig rørende.
- Du er grusom.
375
00:25:29,138 --> 00:25:31,304
Og du er dum!
376
00:25:31,429 --> 00:25:35,429
Hva var greia med en ulykke i stormen,
og å lyve for Maggie?
377
00:25:35,554 --> 00:25:37,638
Hun er søsteren min.
378
00:25:37,763 --> 00:25:40,471
Hun har også krav
på en fjerdedel av alt.
379
00:25:40,596 --> 00:25:45,179
Med mindre hun er skyldig. Uten henne
økes din andel med ni millioner.
380
00:25:45,304 --> 00:25:47,721
Tenkte du på det, kjære kone?
381
00:25:47,846 --> 00:25:51,804
- Nei.
- Nei.
382
00:25:51,929 --> 00:25:53,304
Spiller ingen rolle.
383
00:25:54,638 --> 00:25:58,471
Maggie er eliminert.
Nan blir ikke noe problem.
384
00:25:59,263 --> 00:26:01,846
Hun etterjager designdrømmen i New York.
385
00:26:01,971 --> 00:26:05,054
Da gjenstår det bare å bli kvitt Grace.
386
00:26:06,346 --> 00:26:07,763
Hva er det du sier?
387
00:26:11,054 --> 00:26:14,388
Lisa, du tror ikke jeg mente…
388
00:26:17,638 --> 00:26:19,888
For en morbid fantasi
389
00:26:20,013 --> 00:26:23,846
som lever i sinnet ditt, eller hva?
390
00:26:25,346 --> 00:26:28,929
Jeg snakker om forretninger, ikke mord.
391
00:26:37,263 --> 00:26:40,096
Sett deg her, er du snill, Miss Earl.
392
00:26:40,221 --> 00:26:41,679
Takk, Emma.
393
00:26:43,096 --> 00:26:46,096
- Hva er det, sheriff? Noe nytt?
- Ja.
394
00:26:46,221 --> 00:26:49,679
Ms. Fletcher ba om å få være her.
Jeg håper det går bra.
395
00:26:49,804 --> 00:26:51,679
Så klart. Hva skjer?
396
00:26:51,804 --> 00:26:55,304
Jeg ville ikke si noe
før vi hadde bekreftet identiteten,
397
00:26:55,429 --> 00:26:59,096
men din fars lik
ble funnet i dag tidlig.
398
00:26:59,221 --> 00:27:02,554
- Hva?
- Skutt to ganger i brystet.
399
00:27:02,679 --> 00:27:06,679
Nei! Det er umulig!
Han kan ikke være død!
400
00:27:08,263 --> 00:27:11,346
Det er en merkelig ting å si,
401
00:27:11,471 --> 00:27:14,638
etter at du tilsto å ha drept ham i går.
402
00:27:14,763 --> 00:27:17,804
Kanskje jeg tilsto,
men jeg har ikke drept ham!
403
00:27:18,263 --> 00:27:20,096
- Hva?
- Jeg drepte ham ikke!
404
00:27:20,846 --> 00:27:22,429
Historien var en løgn.
405
00:27:22,554 --> 00:27:25,221
Han forlot yachten frivillig, i live,
406
00:27:25,346 --> 00:27:28,346
på en oppblåsbar flåte
han hadde gjemt unna.
407
00:27:28,471 --> 00:27:33,013
Vent litt nå.
Ro helt ned og ta det fra begynnelsen.
408
00:27:33,554 --> 00:27:35,304
Alt var lureri.
409
00:27:36,221 --> 00:27:38,388
Vi hadde planlagt alt, seilturen.
410
00:27:38,513 --> 00:27:42,471
Alt ble organisert for å avsløre
lykkejegeren Terry Jones.
411
00:27:43,721 --> 00:27:45,054
Ja.
412
00:27:46,138 --> 00:27:50,304
- Din søsters tidligere forlovede.
- Karen vi møtte for en time siden?
413
00:27:50,429 --> 00:27:53,888
Da Terry dukket opp for et år siden,
sjekket far ham.
414
00:27:54,013 --> 00:27:56,846
Han var kun interessert i Nans penger.
415
00:27:56,971 --> 00:27:59,207
- Så far betalte ham.
- En bestikkelse?
416
00:27:59,304 --> 00:28:01,388
Over en halv million dollar.
417
00:28:02,346 --> 00:28:04,096
Pappa satt én betingelse.
418
00:28:04,679 --> 00:28:07,388
Nan skulle ikke vite om pengene.
419
00:28:08,679 --> 00:28:12,971
For seks måneder siden
fikk pappa et hjerteinfarkt
420
00:28:14,554 --> 00:28:17,096
og ble besatt av ideen
421
00:28:17,221 --> 00:28:20,471
om at Terry
ville oppsøke Nan etter hans død.
422
00:28:20,596 --> 00:28:24,596
Jeg tror jeg forstår.
Dere fant på det falske mordet
423
00:28:24,721 --> 00:28:27,054
for å lure frem lykkejegeren.
424
00:28:27,179 --> 00:28:29,554
- Nettopp.
- Bare et øyeblikk!
425
00:28:29,679 --> 00:28:32,179
Jeg ser ikke noe falskt mord her.
426
00:28:32,304 --> 00:28:34,679
Amos, vær stille. La henne snakke.
427
00:28:36,638 --> 00:28:39,846
Jeg avfyrte skuddene
lenge etter at far dro.
428
00:28:39,971 --> 00:28:43,263
Far skulle gjemme seg langs stranden,
429
00:28:43,388 --> 00:28:44,971
og vente på at Terry kom.
430
00:28:45,096 --> 00:28:49,596
Så skulle pappa dukke opp og bevise
for Nan at han var en dårlig mann.
431
00:28:49,721 --> 00:28:54,013
Damer, jeg har fremdeles
et lik med to kuler i brystet.
432
00:28:54,138 --> 00:28:58,221
Ja, og du har et lik
med en pipe i lommen.
433
00:28:58,346 --> 00:29:00,929
Det har jeg, men hvordan visste du det?
434
00:29:01,054 --> 00:29:03,304
Jeg ga det til Mr. Earl i forgårs
435
00:29:03,429 --> 00:29:05,513
da han spiste middag hos meg.
436
00:29:05,638 --> 00:29:08,429
- Hva? Var han…
- Jeg tror også, sheriff,
437
00:29:08,554 --> 00:29:11,846
at rettsmedisineren vil oppdage to ting.
438
00:29:11,971 --> 00:29:15,554
Én, at de to kulene
ikke kom fra Maggies pistol,
439
00:29:15,679 --> 00:29:19,929
og to, and liket ikke
har vært i vannet i tre dager.
440
00:29:20,929 --> 00:29:23,179
Hvis du ikke har noe imot det,
441
00:29:23,304 --> 00:29:26,096
venter jeg til
rettsmedisineren forteller det.
442
00:29:26,221 --> 00:29:27,721
Helt i orden.
443
00:29:36,221 --> 00:29:38,471
Hei, Jessica. Ser du etter søstrene?
444
00:29:38,596 --> 00:29:42,471
Nei, jeg ser etter Mr. Terry Jones.
Bor han her?
445
00:29:42,596 --> 00:29:46,388
Ja, han er i rom 212.
Men han er ikke her nå.
446
00:29:46,513 --> 00:29:50,013
For 20 minutter siden
dro han og Nan til kirken.
447
00:29:50,138 --> 00:29:51,596
Takk, Madge.
448
00:29:54,804 --> 00:29:57,179
Å, Mrs. Fletcher.
449
00:29:57,304 --> 00:30:00,638
- Du er løslatt!
- Jeg prøvde å ringe for å takke deg.
450
00:30:00,763 --> 00:30:04,471
Som du forutså,
skuddene som drepte pappa
451
00:30:04,596 --> 00:30:08,471
sier rettsmedisineren
kom fra en 32-kaliber, ikke min pistol.
452
00:30:08,596 --> 00:30:11,429
Sa han hvor lenge han lå i vannet?
453
00:30:11,554 --> 00:30:14,429
Han var ikke sikker.
Men ikke mer enn 12 timer.
454
00:30:14,554 --> 00:30:17,179
Vi er lettet over
at Maggie er renvasket.
455
00:30:17,304 --> 00:30:21,221
Jeg også.
Da gjenstår bare ett lite spørsmål.
456
00:30:21,346 --> 00:30:24,304
- Hvem drepte Stephen Earl?
- Mrs. Fletcher?
457
00:30:24,929 --> 00:30:27,554
Du virker som en hyggelig gammel dame,
458
00:30:27,679 --> 00:30:29,846
men dette er et familieanliggende.
459
00:30:29,971 --> 00:30:32,888
Vi trenger ikke
at fremmede stikker nesa rundt.
460
00:30:33,013 --> 00:30:37,013
Du får unnskylde, Mr. Shelby,
men Mr. Earl var ingen fremmed.
461
00:30:37,138 --> 00:30:40,804
Ikke for meg. Og nesa mi
er akkurat der den hører hjemme.
462
00:30:41,513 --> 00:30:42,804
Unnskyld meg.
463
00:30:45,138 --> 00:30:47,721
Nan, jeg har alltid elsket deg.
464
00:30:48,679 --> 00:30:51,096
Er det derfor du dro din vei?
465
00:30:51,221 --> 00:30:54,804
Jeg sa det.
Faren din ville ruinere meg om jeg ble.
466
00:30:55,554 --> 00:30:59,638
Jeg beklager, Terry.
Det har jeg vanskelig for å tro.
467
00:30:59,763 --> 00:31:04,846
Nan, vi burde kun
snakke om én ting nå, bryllup.
468
00:31:04,971 --> 00:31:08,679
Fordi, tro meg,
jeg vil være med deg for alltid.
469
00:31:09,471 --> 00:31:11,763
- Er du sikker på det?
- Helt sikker.
470
00:31:13,304 --> 00:31:15,596
Vel, jeg er glad på dine vegne.
471
00:31:15,721 --> 00:31:19,721
Men akkurat nå er ikke jeg
sikker på noe, aller minst meg selv.
472
00:31:20,679 --> 00:31:24,096
Så hvis du kan unnskylde meg,
trenger jeg å være alene.
473
00:31:29,096 --> 00:31:30,429
Hallo.
474
00:31:33,179 --> 00:31:36,888
- Mrs. Fletcher, ikke sant?
- Og du er Mr. Jones.
475
00:31:37,013 --> 00:31:40,096
- Ja.
- Nå som formalitetene er overstått,
476
00:31:40,221 --> 00:31:42,763
la oss snakke om hvem som drepte ham.
477
00:31:42,888 --> 00:31:46,054
- Det har ikke jeg svaret på.
- Utenfor kirkegården
478
00:31:46,179 --> 00:31:48,763
sa du at du hørte om Stephen Earls død
479
00:31:48,888 --> 00:31:52,721
i morges på nyhetene i Kentucky,
og fløy rett hit.
480
00:31:52,846 --> 00:31:56,554
I virkeligheten fikk du høre
om dødsfallet i går rundt tolv,
481
00:31:56,679 --> 00:31:59,846
- fra Stephen Earl selv.
- Det er galskap.
482
00:31:59,971 --> 00:32:02,513
Telefonselskapet sier noe annet.
483
00:32:02,638 --> 00:32:05,013
Vi får la sheriff Tupper avgjøre.
484
00:32:05,138 --> 00:32:07,929
- Ha det bra, Mr. Jones.
- Vent.
485
00:32:08,054 --> 00:32:11,096
Jeg mottok en samtale i går,
fra en reporter.
486
00:32:11,221 --> 00:32:14,554
Det kan ha vært ham.
Han var litt av en skuespiller.
487
00:32:14,679 --> 00:32:17,096
- Jeg vet det.
- Han fortalte om skuddene,
488
00:32:17,221 --> 00:32:20,429
sa at han visste om forholdet
og ønsket en kommentar.
489
00:32:20,554 --> 00:32:23,679
Så jeg ga ham en.
Jeg skal ikke repetere det her.
490
00:32:23,804 --> 00:32:27,138
Jeg er kjent med
de fleste gloser, Mr. Jones.
491
00:32:27,263 --> 00:32:29,554
- Og så da?
- Jeg fløy hit.
492
00:32:29,679 --> 00:32:32,513
- I går. Ikke i morges.
- Det stemmer.
493
00:32:32,638 --> 00:32:37,138
Før du får feil idé, la meg
fortelle deg hva som skjedde, greit?
494
00:32:37,263 --> 00:32:40,763
- Det vil hjelpe.
- Jeg fløy fra Portland i går kveld.
495
00:32:40,888 --> 00:32:43,638
Til min overraskelse stod Nan og ventet.
496
00:32:43,763 --> 00:32:46,971
Maggie hadde fortalt Nan
om gamlingens lureri.
497
00:32:47,096 --> 00:32:52,096
Det er noen, som Maggie,
som har troen på meg.
498
00:32:52,346 --> 00:32:56,096
Vi tilbrakte natten sammen
på et motell nær flyplassen.
499
00:32:56,221 --> 00:32:58,304
Vi lurte på hvor hun var.
500
00:32:58,429 --> 00:33:00,846
Like før soloppgang kom hun tilbake.
501
00:33:00,971 --> 00:33:04,221
Jeg sov lenge.
Klokken 11.00 skulle jeg fly tilbake,
502
00:33:04,346 --> 00:33:07,263
da jeg hørte nyhetene
om Stephens død på TV.
503
00:33:07,388 --> 00:33:11,138
- Jeg kjørte hit for å støtte Nan.
- Naturligvis.
504
00:33:11,888 --> 00:33:14,388
Jeg vet hva du tenker, men du tar feil.
505
00:33:14,513 --> 00:33:16,638
Jeg elsker Nan og hun meg,
506
00:33:16,763 --> 00:33:21,221
og ingenting du eller noen andre gjør,
vil endre på det.
507
00:33:26,763 --> 00:33:28,646
- Emma, er sheriffen her?
- Niks.
508
00:33:28,763 --> 00:33:31,179
- Kan du fortelle hvor han er?
- Muligens.
509
00:33:31,304 --> 00:33:32,929
Vet ikke om jeg burde.
510
00:33:34,221 --> 00:33:36,679
Jeg vet det er ganske avslappet her,
511
00:33:36,804 --> 00:33:41,263
men det finnes tider
da jeg må ivareta konfidensialiteten.
512
00:33:42,388 --> 00:33:43,721
Sheriffens kontor.
513
00:33:43,846 --> 00:33:48,054
Elroy, hvor har du vært?
Sheriffen leter etter deg.
514
00:33:48,179 --> 00:33:51,346
Han er ved Cotter-stranden
med et letemannskap.
515
00:33:52,471 --> 00:33:54,388
Ja… for noen timer siden
516
00:33:54,513 --> 00:33:57,429
fikk han en anonym lapp i postkassen.
517
00:33:57,554 --> 00:34:02,221
Den som skrev den sa at det var
noe trøbbel der i går kveld rundt ti.
518
00:34:02,346 --> 00:34:04,471
Mrs. Fletcher, vent litt!
519
00:34:05,304 --> 00:34:08,304
Er det ikke på tide
å ringe til statspolitiet?
520
00:34:08,429 --> 00:34:11,513
Trengs ikke, jeg har kontroll.
Jeg fant båten.
521
00:34:11,638 --> 00:34:14,888
Og hva mer?
Døde krabber og rustne ølbokser?
522
00:34:15,013 --> 00:34:18,554
Mordvåpenet må være her et sted.
523
00:34:18,679 --> 00:34:19,971
Sheriff!
524
00:34:21,096 --> 00:34:24,971
- Her kommer hjelpen.
- Opp med hodet. Du ville ha frivillige.
525
00:34:25,096 --> 00:34:27,763
Sheriff, hva er det
jeg hører om en lapp?
526
00:34:27,888 --> 00:34:30,096
- God kveld, Ethan.
- God ettermiddag.
527
00:34:30,221 --> 00:34:33,179
- Kommet for å lete?
- Nei, for å lese lappen.
528
00:34:33,304 --> 00:34:36,721
Siden du har kommet
helt hit får du vel lese den.
529
00:34:37,679 --> 00:34:40,346
Du har ikke tatt fingeravtrykk.
530
00:34:40,471 --> 00:34:44,221
Ikke etter at Emma ble ferdig.
Peanøttsmør, syltetøy.
531
00:34:44,346 --> 00:34:47,013
- Hvem vet hva det er.
- Sheriff.
532
00:34:47,138 --> 00:34:49,388
Hva har du der, Fred?
533
00:34:49,513 --> 00:34:52,638
Fant disse halvveis begravd
oppe ved hotellet.
534
00:34:52,763 --> 00:34:55,013
- Ser nye ut.
- Halvveis begravd?
535
00:34:55,138 --> 00:34:58,096
- Ja.
- Hælen mangler på denne.
536
00:34:58,221 --> 00:35:00,096
- Betyr det noe?
- Vet ikke.
537
00:35:00,221 --> 00:35:02,929
Hva tror du… Ms. Fletcher!
538
00:35:05,721 --> 00:35:07,263
Jessica, hva er det?
539
00:35:07,388 --> 00:35:10,304
Halvveis begravd er delvis eksponert,
ikke sant?
540
00:35:10,429 --> 00:35:12,596
Jo da, har du ferten av noe Jess?
541
00:35:15,554 --> 00:35:16,888
Som jeg trodde.
542
00:35:17,013 --> 00:35:19,721
Jaggu… Smart arbeid.
543
00:35:19,846 --> 00:35:22,971
Ikke noe smart med det. Det er logisk.
544
00:35:23,096 --> 00:35:26,513
Finner du en sko uten hæl,
må hælen befinne seg sted.
545
00:35:26,638 --> 00:35:30,304
Nå må vi bare finne ut av
hvem disse tilhører.
546
00:35:30,429 --> 00:35:35,179
Jeg er ganske sikker på
at skoene tilhører Miss Nan Earl.
547
00:35:42,428 --> 00:35:45,053
Jeg forstår ikke dette.
548
00:35:45,178 --> 00:35:47,762
Jeg er sikker på at de var her i går.
549
00:35:48,887 --> 00:35:53,345
Jeg pakket dem aldri ut.
Jeg skulle bruke dem i New York.
550
00:35:54,178 --> 00:35:56,553
Kanskje jeg la dem i skapet.
551
00:35:57,137 --> 00:36:00,512
Er det disse, Miss Earl?
552
00:36:01,262 --> 00:36:03,928
- Ja, det er mine sko.
- Er du sikker?
553
00:36:04,053 --> 00:36:07,428
Helt sikker.
Det er eget design, spesiallaget.
554
00:36:07,553 --> 00:36:11,303
- Hvor fant du dem?
- Du hadde rett, Ms. Fletcher.
555
00:36:11,970 --> 00:36:14,762
Jeg er lei for det.
Vi fant dem på stranden
556
00:36:14,887 --> 00:36:17,387
nær det stedet faren din ble drept.
557
00:36:17,512 --> 00:36:21,178
- Jeg drepte ikke faren min, sheriff.
- Men det er dine sko.
558
00:36:21,303 --> 00:36:24,678
- Ja, men…
- Nan, gjør meg en tjeneste. Prøv dem.
559
00:36:24,803 --> 00:36:26,928
Jeg har jo sagt at de er mine.
560
00:36:27,053 --> 00:36:29,303
Kanskje det, men bær over med meg.
561
00:36:30,012 --> 00:36:31,178
Greit.
562
00:36:43,303 --> 00:36:44,803
Passer perfekt.
563
00:36:45,553 --> 00:36:48,053
Beklager, men jeg må arrestere deg
564
00:36:48,178 --> 00:36:50,803
- for drapet på Stephen Earl.
- Sheriff.
565
00:36:50,928 --> 00:36:55,512
- Nan er ikke skyldig.
- Kanskje ikke i en av bøkene dine,
566
00:36:55,637 --> 00:36:57,762
men dette er bevis nok for meg.
567
00:36:57,887 --> 00:37:00,845
Det var du som
fortalte at det er hennes sko.
568
00:37:00,970 --> 00:37:04,553
Hennes sko, ja.
Men jeg sa aldri at hun er skyldig.
569
00:37:08,262 --> 00:37:10,053
På den andre siden,
570
00:37:10,178 --> 00:37:13,178
kunne det være lurt
å sette henne i varetekt.
571
00:37:13,303 --> 00:37:15,553
Det høres bedre ut.
572
00:37:15,720 --> 00:37:16,803
Én ting, bare.
573
00:37:18,678 --> 00:37:23,678
Kan dere begge
holde dette beviset hemmelig?
574
00:37:29,220 --> 00:37:31,470
Sheriff, hva foregår?
575
00:37:31,595 --> 00:37:34,095
Jeg hører at du har Nan innelåst.
576
00:37:34,220 --> 00:37:37,803
Det stemmer.
I morgen låses hun inne i Portland.
577
00:37:37,928 --> 00:37:40,387
- Hun anklages for mord, Mr…
- Jones.
578
00:37:40,512 --> 00:37:42,928
- Enkelt og greit.
- Du høres enkel ut.
579
00:37:43,053 --> 00:37:48,345
Nan kunne ikke ha drept faren sin,
for hun var med meg i Portland.
580
00:37:48,470 --> 00:37:51,345
- Ms. Fletcher sier så.
- Mordet var klokken 22.
581
00:37:51,470 --> 00:37:54,012
Vel, jeg er ikke så sikker på det.
582
00:37:54,137 --> 00:37:57,303
Lappen her sier
at det kan ha skjedd rundt 22,
583
00:37:57,428 --> 00:38:00,845
men rettsmedisineren
sier kanskje så tidlig som 19.30.
584
00:38:00,970 --> 00:38:02,762
- Hun hadde tid.
- Latterlig.
585
00:38:02,887 --> 00:38:05,137
Kanskje dere var sammen om det.
586
00:38:06,303 --> 00:38:09,553
- Vent et øyeblikk.
- Dere sjekket inn 21.00,
587
00:38:09,678 --> 00:38:11,928
men ingen så dere etter det.
588
00:38:12,053 --> 00:38:15,262
Dere kan ha kommet tilbake,
drept ham og returnert.
589
00:38:15,387 --> 00:38:18,678
Det er galskap, sheriff.
Jeg forlot aldri Portland.
590
00:38:18,803 --> 00:38:22,220
Jeg tror ikke at Nan er skyldig.
591
00:38:22,345 --> 00:38:25,720
Men hvis hun drepte ham først,
og så kom til meg…
592
00:38:25,845 --> 00:38:29,553
- Jeg vet ingenting om det.
- Jeg håper ikke det, for her
593
00:38:29,678 --> 00:38:32,720
likestilles en medskyldig
med drapsmannen.
594
00:38:33,762 --> 00:38:37,637
Mens du er her
kan du like gjerne besøke henne.
595
00:38:37,762 --> 00:38:39,928
Takk, men jeg må ordne noen ting.
596
00:38:46,262 --> 00:38:47,512
Vel,
597
00:38:49,012 --> 00:38:50,512
hørte du det?
598
00:38:52,845 --> 00:38:55,387
Ja. Jeg hørte det.
599
00:39:00,053 --> 00:39:02,512
For en kveld!
600
00:39:02,637 --> 00:39:05,012
Nathan Hale, vi har ankommet!
601
00:39:05,137 --> 00:39:08,053
Brian, vær stille. De kan ha hørt deg.
602
00:39:08,178 --> 00:39:11,262
Det håper jeg. Kom igjen. Vi feirer.
603
00:39:11,387 --> 00:39:13,512
Hotelleier, finn frem champagnen!
604
00:39:13,637 --> 00:39:18,095
Vi sendte nettopp avgårde advokaten,
og vi skal feste!
605
00:39:18,220 --> 00:39:23,387
Mrs. Fletcher, har du kommet
for å delta i festlighetene,
606
00:39:23,512 --> 00:39:26,095
eller pleier du å henge her på lørdager?
607
00:39:26,220 --> 00:39:28,262
Grace! Tilgi oss, Mrs. Fletcher.
608
00:39:28,387 --> 00:39:30,720
Vi har feiret frifinnelsen min.
609
00:39:30,845 --> 00:39:34,928
Maggie, jeg beklager.
Dere trenger nok den advokaten likevel.
610
00:39:35,053 --> 00:39:37,178
- Nan er arrestert.
- Hva?
611
00:39:37,303 --> 00:39:39,928
Arrestert Nan? Hva? Det er sprøtt.
612
00:39:40,053 --> 00:39:43,053
- Hva snakker du om?
- Sheriffen oppdaget
613
00:39:43,178 --> 00:39:47,137
en skohæl som satt fast
mellom steinene på stranden.
614
00:39:47,262 --> 00:39:50,762
Nan innrømmet at det var hennes,
men skoene er savnet.
615
00:39:50,887 --> 00:39:53,262
Knakk hun hælen på stranden i går?
616
00:39:53,387 --> 00:39:55,262
Rett ved drapsstedet.
617
00:39:55,387 --> 00:39:58,637
Et øyeblikk.
Dere fant en hæl, men ingen sko?
618
00:39:58,762 --> 00:40:02,595
Det stemmer.
Dette er fornærmende antagelser,
619
00:40:02,720 --> 00:40:05,012
men jeg vet hvordan søstre er.
620
00:40:05,137 --> 00:40:08,178
Hvordan de låner klær
fra hverandre og, vel,
621
00:40:08,303 --> 00:40:12,887
er det mulig at en av dere
kan ha brukt de skoene?
622
00:40:13,012 --> 00:40:16,220
Du har rett, Mrs. Fletcher.
Det er fornærmende.
623
00:40:16,345 --> 00:40:19,178
Er det mulig at hun kan ha tatt feil?
624
00:40:19,303 --> 00:40:21,720
At hælen ikke er fra hennes sko?
625
00:40:21,845 --> 00:40:24,053
Vil du lete gjennom rommene våre?
626
00:40:24,178 --> 00:40:26,387
- Ja.
- Du skal ikke lete på mitt.
627
00:40:26,512 --> 00:40:28,928
Ikke du, og ikke uten ransakelsesordre.
628
00:40:29,053 --> 00:40:30,595
Kom igjen. Vi legger oss.
629
00:40:32,053 --> 00:40:35,678
I motsetning til søsteren min
har jeg ingenting å skjule.
630
00:40:35,803 --> 00:40:38,428
Rommet mitt er utenfor, let alt du vil.
631
00:40:39,053 --> 00:40:41,470
Du må gjerne se på mitt rom etterpå.
632
00:40:41,595 --> 00:40:43,803
Vi bruker forskjellig størrelser,
633
00:40:43,970 --> 00:40:45,382
og jeg bruker ikke rosa.
634
00:40:46,553 --> 00:40:50,428
Maggie, jeg er så trøtt.
Jeg kommer nok til å sove lenge.
635
00:40:50,553 --> 00:40:53,678
Når sheriffen kommer,
kan du gi dette til ham?
636
00:40:53,803 --> 00:40:56,137
- Klart det.
- Takk. God natt.
637
00:41:46,303 --> 00:41:48,512
Det var ikke veldig omtenksomt.
638
00:41:53,762 --> 00:41:56,970
Nå må jeg få reparert det vinduet.
639
00:42:02,928 --> 00:42:06,220
- Du ventet meg, ikke sant?
- Det vet du.
640
00:42:07,220 --> 00:42:08,845
Jeg var ikke sikker.
641
00:42:10,303 --> 00:42:13,637
Men da jeg åpnet posen og fant dette,
642
00:42:14,720 --> 00:42:16,345
skjønte jeg beskjeden.
643
00:42:19,387 --> 00:42:21,053
Jeg forsnakket meg vel?
644
00:42:22,220 --> 00:42:25,428
Utenfor Graces rom
sa du at du ikke bruker rosa.
645
00:42:26,387 --> 00:42:29,303
Og du sa aldri at skoene var rosa,
gjorde du?
646
00:42:29,428 --> 00:42:31,762
Nei, det gjorde jeg ikke.
647
00:42:32,345 --> 00:42:37,012
Hvis det er til trøst,
visste jeg at du var skyldig før det.
648
00:42:37,803 --> 00:42:38,970
Hvordan da?
649
00:42:39,095 --> 00:42:43,928
Fordi alt pekte mot
en åpenbar sammensvergelse mot Nan.
650
00:42:44,053 --> 00:42:46,345
Ikke åpenbar. Hun kunne ha gjort det.
651
00:42:46,470 --> 00:42:48,095
- Hun og Terry.
- Nei.
652
00:42:48,220 --> 00:42:52,345
De skoene beviste også
at hun ikke drepte faren sin.
653
00:42:52,470 --> 00:42:56,137
Det er steinete der ute.
Ikke et sted for bare føtter.
654
00:42:56,262 --> 00:42:59,262
Hvis Nan hadde mistet skoene
måtte hun ha gått
655
00:42:59,387 --> 00:43:02,678
noen hundre meter på stein
for å forlate stranden.
656
00:43:02,803 --> 00:43:05,512
Inne på rommet hennes da jeg ba Nan
657
00:43:05,637 --> 00:43:08,220
om å prøve skoen, visste jeg svaret,
658
00:43:08,345 --> 00:43:11,470
men jeg ville se fotsålen hennes.
659
00:43:11,595 --> 00:43:13,303
De var uten merker.
660
00:43:16,553 --> 00:43:18,970
Når sammensvergelsen var åpenbar,
661
00:43:19,095 --> 00:43:21,887
var det også åpenbart hvem som stod bak.
662
00:43:22,012 --> 00:43:26,262
Den som, med søsterlig kjærlighet,
hadde fortalt Nan
663
00:43:26,387 --> 00:43:30,095
om Terry Jones sin ankomst i Portland,
664
00:43:30,220 --> 00:43:32,762
for å forsikre at hun ikke hadde alibi.
665
00:43:32,887 --> 00:43:35,553
Utgitt som Cupid,
666
00:43:35,678 --> 00:43:38,637
prøvde du egentlig
å få henne anklaget for mord.
667
00:43:40,470 --> 00:43:42,970
Du er veldig dyktig, Mrs. Fletcher.
668
00:43:43,095 --> 00:43:46,428
Bare logisk. Du er den dyktige, Maggie.
669
00:43:46,887 --> 00:43:49,803
Å utnytte faren din sin plan,
670
00:43:49,928 --> 00:43:52,512
faktisk tilstå at du skjøt ham,
671
00:43:52,637 --> 00:43:56,428
vel vitende om
at politiet ville frikjenne deg.
672
00:43:57,387 --> 00:44:00,970
Jeg hatet ham
for det han gjorde mot meg.
673
00:44:04,095 --> 00:44:09,887
Hele livet mitt ble brukt
på å oppvarte den mannen, Mrs. Fletcher.
674
00:44:11,137 --> 00:44:13,345
Bevare freden,
675
00:44:16,178 --> 00:44:18,512
passe hjemmet hans,
676
00:44:19,303 --> 00:44:22,345
og for hva da, kjærlighet?
677
00:44:23,678 --> 00:44:25,303
Verdsettelse?
678
00:44:27,303 --> 00:44:29,053
Den eneste
679
00:44:29,887 --> 00:44:33,303
som fikk ekte kjærlighet var Nan.
680
00:44:34,762 --> 00:44:38,303
Og ja, jeg hater henne også.
681
00:44:39,845 --> 00:44:42,095
Han skulle ha elsket meg.
682
00:44:43,095 --> 00:44:45,887
Jeg er den som ga ham alt.
683
00:44:54,178 --> 00:44:55,595
Jeg er lei for det.
684
00:45:00,345 --> 00:45:02,137
Jeg liker deg.
685
00:45:02,303 --> 00:45:03,762
Det gjør jeg virkelig.
686
00:45:05,095 --> 00:45:08,637
Men jeg må beskytte meg selv.
687
00:45:09,262 --> 00:45:13,137
Kjære vene. Du truer meg vel ikke?
688
00:45:13,803 --> 00:45:15,637
Det vil se naturlig ut.
689
00:45:16,970 --> 00:45:18,720
Du var hjemme alene.
690
00:45:19,303 --> 00:45:21,137
En forsvarsløs enke.
691
00:45:22,470 --> 00:45:24,137
En innbruddstyv kom inn.
692
00:45:25,803 --> 00:45:30,762
Du overrasket ham. Det var en slåsskamp.
693
00:45:31,095 --> 00:45:36,262
Maggie, for en smart dame,
har du skapt et dårlig scenario.
694
00:45:36,387 --> 00:45:39,553
For det første har vi
ingen innbruddstyver her.
695
00:45:39,678 --> 00:45:43,803
For det andre,
i det øyeblikket jeg hørte ruta knuse
696
00:45:43,928 --> 00:45:45,803
ringte jeg sheriff Tupper.
697
00:45:48,137 --> 00:45:51,845
Han har lyttet til hele samtalen vår.
698
00:46:00,470 --> 00:46:03,303
Sheriff, du burde komme hit.
699
00:46:04,303 --> 00:46:08,678
Jeg har en ung kvinne her
som ønsker å melde seg.
700
00:46:18,637 --> 00:46:21,053
Jeg vet hvordan søstrene mine følte det,
701
00:46:21,178 --> 00:46:24,387
men faren min var
en ålreit mann, Mrs. Fletcher.
702
00:46:24,512 --> 00:46:28,887
Ja. Ikke glem at jeg kjente ham,
en kort stund.
703
00:46:29,012 --> 00:46:32,262
Jeg tror at hvis du gir kjærlighet,
får du det igjen.
704
00:46:32,387 --> 00:46:36,303
Ikke alltid. Jeg føler meg så dum.
705
00:46:36,428 --> 00:46:39,595
Pappa hadde rett om Terry,
jeg burde ha sett det.
706
00:46:39,720 --> 00:46:42,720
Hvorfor det? Terry er en lur, ung mann.
707
00:46:42,845 --> 00:46:45,887
Jeg synes synd på den neste som får ham.
708
00:46:46,012 --> 00:46:47,262
Tusen takk.
709
00:46:49,053 --> 00:46:51,928
- Jeg skal skrive. Jeg lover.
- Ja, gjør det.
710
00:46:52,053 --> 00:46:55,303
- Greit. Ha det.
- Morn'a.
711
00:46:58,553 --> 00:46:59,762
Ta vare på deg.
712
00:47:11,220 --> 00:47:13,928
Vi tok med de andre tre
til yachten deres.
713
00:47:14,053 --> 00:47:16,970
- Det var snilt av deg.
- Ikke noe snilt ved det.
714
00:47:17,095 --> 00:47:20,845
Jeg var glad for å bli kvitt dem.
De fortjener hverandre.
715
00:47:22,553 --> 00:47:24,428
Det er høyvann og god strøm.
716
00:47:24,553 --> 00:47:28,387
Nils Andersen sier
at havabboren stimer ut forbi skjæret.
717
00:47:28,512 --> 00:47:30,689
- Er det en invitasjon?
- Hvis du vil.
718
00:47:30,803 --> 00:47:33,762
Hva venter du på, grinebiter?
719
00:47:34,553 --> 00:47:37,345
Jeg skal lære deg om dyphavsfisking.
720
00:47:37,512 --> 00:47:39,220
- Virkelig?
- Jepp.
721
00:47:40,178 --> 00:47:43,220
Du vil at jeg skal
sette agn på kroken din også.
722
00:47:43,345 --> 00:47:45,345
Så klart. Du gjør da alltid det?
723
00:48:21,012 --> 00:48:24,954
Undertekst (norsk): Deluxe Media
Oversatt av: Therese Annett Paulsen
56896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.