All language subtitles for Murder.She.Wrote.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,391 --> 00:00:04,183
Kystvakten fikk et nĂždanrop
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,132
fra noen tullinger pÄ en yacht.
3
00:00:06,225 --> 00:00:09,100
Jeg mener muligens⊠mord-merkelig.
4
00:00:10,808 --> 00:00:13,891
HÄndleddet ditt bÊrer preg
av Ä ha bÄret en klokke.
5
00:00:14,016 --> 00:00:14,892
Stjal den ikke.
6
00:00:14,975 --> 00:00:16,308
Vi mÄ handle raskt.
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,141
Det blir ikke noen
undersĂžkelse uten liket.
8
00:00:19,266 --> 00:00:22,141
- Da mÄ vi bare bli kvitt Grace.
- Hva sier du?
9
00:00:22,266 --> 00:00:24,850
Og ingenting noen gjÞr vil endre pÄ det.
10
00:00:24,975 --> 00:00:28,016
Liket til faren din
ble skylt i land i morges.
11
00:00:28,141 --> 00:00:29,350
Han kan ikke vĂŠre dĂžd!
12
00:00:29,433 --> 00:00:31,350
Sant Ă„ si, tror jeg ikke noen
13
00:00:31,475 --> 00:00:32,417
sĂžrger over ham.
14
00:01:25,015 --> 00:01:27,599
DĂždelig Dame
15
00:01:53,849 --> 00:01:57,390
{\an8}Bare tre avsnitt til,
og sÄ kan jeg legge meg.
16
00:02:00,974 --> 00:02:02,432
{\an8}Jo, takk du.
17
00:02:14,224 --> 00:02:17,349
{\an8}Jessica! Jessica, er du der?
18
00:02:21,765 --> 00:02:25,265
{\an8}Ethan, du burde ikke vĂŠre ute
pÄ en slik kveld.
19
00:02:25,390 --> 00:02:28,224
Jeg vet det. Tror du jeg er en dumrian?
20
00:02:28,349 --> 00:02:31,682
Ikke still spÞrsmÄl med Äpenbare svar.
21
00:02:31,807 --> 00:02:33,307
Du har det visst bra.
22
00:02:33,432 --> 00:02:36,724
Det er i hvert fall
ikke noe i veien med tungen din.
23
00:02:36,849 --> 00:02:40,099
Ikke ofte vi ser
en sÄ sterk orkan sÄ langt nord.
24
00:02:40,224 --> 00:02:43,599
- En dĂždelig dame denne her.
- Takk for omtanken,
25
00:02:43,724 --> 00:02:47,474
men jeg har stearinlys og ved,
og jeg skal legge meg.
26
00:02:47,599 --> 00:02:51,057
Siden du er trygg,
skal jeg gjĂžre det samme.
27
00:02:51,182 --> 00:02:55,265
Kystvakten fikk et nĂždanrop
fra noen tullinger pÄ en yacht.
28
00:02:55,390 --> 00:02:57,474
Tror du de klarer seg?
29
00:02:57,599 --> 00:02:59,974
Jeg nÄr dem ikke fÞr det klarner.
30
00:03:00,099 --> 00:03:03,265
Ville du ikke trodd
at folk hadde mer vett?
31
00:03:03,390 --> 00:03:05,807
- God natt.
- Natta.
32
00:03:14,265 --> 00:03:16,599
- God morgen, Nils.
- God morgen.
33
00:03:16,724 --> 00:03:18,932
- Morn.
- En god morgen for fisken?
34
00:03:19,057 --> 00:03:22,057
Helt klart. Alltid det etter en storm.
35
00:03:22,182 --> 00:03:25,140
- SÄ ikke Ethans bÄt.
- Han dro for en time siden.
36
00:03:25,265 --> 00:03:28,307
Hjelper noen som ble vĂŠrfast i stormen.
37
00:03:28,432 --> 00:03:31,015
- GÄr det bra med dem?
- Jeg vet ikke.
38
00:03:31,140 --> 00:03:33,307
Mistet radiokontakten.
39
00:03:33,432 --> 00:03:36,557
Be ham ringe meg nÄr han kommer, greit?
40
00:03:46,640 --> 00:03:49,390
Unnskyld meg. Dette er privat eiendom.
41
00:03:49,515 --> 00:03:52,349
- Er du huseieren?
- Jeg bor her.
42
00:03:52,474 --> 00:03:55,015
Ikke la ugresset fÄ et slikt fotfeste.
43
00:03:55,140 --> 00:03:57,307
For fin hage til Ă„ bli Ăždelagt.
44
00:03:57,432 --> 00:04:00,349
FlĂžyelsblomstene vil ikke spre seg, MrâŠ
45
00:04:00,474 --> 00:04:02,682
Navnet er Ralph.
46
00:04:02,807 --> 00:04:06,640
Jeg er fryktelig sulten,
men jeg tror ikke pÄ almisser.
47
00:04:06,765 --> 00:04:10,057
Hvis du kan unnse frokost,
skal jeg jobbe for det.
48
00:04:10,182 --> 00:04:13,640
Beundringsverdig. Jeg vet ikke
hva du kan gjĂžre.
49
00:04:13,765 --> 00:04:16,682
Vinduskarmene trenger maling.
Kanskje hele huset.
50
00:04:16,807 --> 00:04:19,724
Jeg er direkte av meg.
51
00:04:19,849 --> 00:04:22,640
Jeg ogsÄ. Kom inn sÄ steker jeg egg.
52
00:04:22,765 --> 00:04:27,265
Egg blir bra sÄ snart
jeg blir ferdig her. Arbeidet fĂžrst.
53
00:04:28,807 --> 00:04:32,765
Ja, jeg har loftet rundt
sÄ lenge jeg kan huske.
54
00:04:32,890 --> 00:04:35,890
Men du skal vite
at jeg ikke er noen boms.
55
00:04:36,015 --> 00:04:38,557
Jeg arbeider for det jeg fÄr.
56
00:04:39,890 --> 00:04:42,099
Jeg har lest denne.
57
00:04:43,349 --> 00:04:44,640
God bok.
58
00:04:47,890 --> 00:04:50,349
- Du skrev denne!
- Det gjorde jeg.
59
00:04:50,474 --> 00:04:52,724
Mrs. Fletcher, du overrasker meg.
60
00:04:52,849 --> 00:04:55,932
Ralph, du er ikke
overrasket i det hele tatt.
61
00:04:56,057 --> 00:04:59,015
Faktisk er du full av sprĂžyt.
62
00:04:59,140 --> 00:05:01,474
Sett deg og spis nÄ.
63
00:05:02,182 --> 00:05:04,724
Du feilbedĂžmmer meg.
64
00:05:04,849 --> 00:05:07,057
Nei, du feilbedĂžmmer meg.
65
00:05:07,182 --> 00:05:11,474
Den boken er et upublisert eksemplar.
Den er ikke utgitt enda.
66
00:05:11,599 --> 00:05:17,099
For det andre, klĂŠrne dine er kanskje
slitte, men nydelig skreddersydd.
67
00:05:17,224 --> 00:05:19,974
Det heter Ă„ loffe, ikke lofte.
68
00:05:20,099 --> 00:05:24,557
Og hÄndleddet ditt
bÊrer preg av Ä ha bÄret en klokke.
69
00:05:24,682 --> 00:05:27,182
Hvor har du gjemt den, Ralph?
70
00:05:29,140 --> 00:05:32,140
- Jeg har ikke stjÄlet den.
- Det trodde jeg ikke.
71
00:05:32,265 --> 00:05:35,724
- Hvordan liker du kaffen?
- Bare svart.
72
00:05:35,849 --> 00:05:38,432
Jeg har vÊrt pÄ loffen.
73
00:05:38,557 --> 00:05:41,432
Men som du gjettet, ikke sÄ lenge.
74
00:05:41,557 --> 00:05:44,724
Selskapet pensjonerte meg etter 42 Är,
75
00:05:44,849 --> 00:05:49,015
ga meg en liten pensjon
og den tidligere nevnte klokken.
76
00:05:49,140 --> 00:05:54,015
Jeg innsÄ plutselig
at det er mye jeg ikke har sett.
77
00:05:54,140 --> 00:05:57,807
Jeg hadde to valg foran meg,
78
00:05:57,932 --> 00:06:01,807
Ä hoppe pÄ en turistbuss
med de andre gamlingene,
79
00:06:01,932 --> 00:06:05,890
eller Ă„ se Amerika fra bakkeplan.
80
00:06:07,057 --> 00:06:08,974
- Sint?
- Nei, hvorfor det?
81
00:06:09,099 --> 00:06:12,974
Som du sa, det er mye her som mÄ gjÞres,
82
00:06:13,099 --> 00:06:15,974
- hvis du er interessert?
- Hvor begynner vi?
83
00:06:19,432 --> 00:06:21,974
- Hallo.
- Mrs. Fletcher. Amos Tupper.
84
00:06:22,099 --> 00:06:25,265
- God morgen, sheriff.
- Beklager at jeg forstyrrer,
85
00:06:25,390 --> 00:06:27,974
men Ethan Cragg tauet inn den yachten.
86
00:06:28,099 --> 00:06:29,390
Gikk det bra med dem?
87
00:06:29,515 --> 00:06:31,515
De har det bra. Yachten er skadet.
88
00:06:31,640 --> 00:06:33,640
Den er ankret opp forbi skjĂŠret.
89
00:06:34,224 --> 00:06:37,640
Noe veldig merkelig har skjedd her nedeâŠ
90
00:06:37,765 --> 00:06:42,182
- Hva mener du med merkelig?
- Jeg mener muligens⊠mord-merkelig.
91
00:06:42,599 --> 00:06:43,432
Mord?
92
00:06:44,682 --> 00:06:47,349
KjĂŠre vene. Jeg kommer med en gang.
93
00:06:47,474 --> 00:06:50,849
- Mord i denne byen?
- Jeg beklager, jeg mÄ dra.
94
00:06:50,974 --> 00:06:54,224
Jeg prĂžver Ă„ holde meg opptatt ute,
hvis du vil.
95
00:06:54,349 --> 00:06:56,224
Jeg tror det er best.
96
00:07:11,515 --> 00:07:14,640
Jeg sa til ham
at du ikke trengte Ă„ komme hit.
97
00:07:14,765 --> 00:07:17,432
Ethan, hold munn.
Det er offisielle saker.
98
00:07:17,557 --> 00:07:21,182
Det var ikke mord.
De jentene kunne ikke ha gjort noe sÄnt.
99
00:07:21,307 --> 00:07:25,224
- SĂŠrlig sin egen pappa.
- Kan du fortelle hva som har skjedd?
100
00:07:25,349 --> 00:07:29,599
En rik kar som heter Stephen Earl.
Selger noe slags sminke.
101
00:07:29,765 --> 00:07:32,057
Ja, kosmetikk. Mark of Earl.
102
00:07:32,182 --> 00:07:34,515
Han seilte med sine fire dĂžtre.
103
00:07:34,640 --> 00:07:38,515
Det er dem der borte.
Og i gĂ„r kveld, i stormenâŠ
104
00:07:38,640 --> 00:07:41,849
Hvorfor ikke la damene fortelle det?
105
00:07:41,974 --> 00:07:44,140
- God idé.
- Damer.
106
00:07:44,265 --> 00:07:46,599
Dette er Ms. Fletcher, en god venn
107
00:07:46,724 --> 00:07:49,557
som jeg rÄdfÞrer meg med.
108
00:07:49,682 --> 00:07:52,515
Fortell henne om hva
som skjedde pÄ bÄten.
109
00:07:52,640 --> 00:07:55,682
Husk manerene dine.
La meg mĂžte alle fĂžrst.
110
00:07:55,807 --> 00:07:57,932
Beklager. Dette er Nancy Earl.
111
00:07:58,057 --> 00:08:00,640
- Nan. Hallo.
- Hallo, Nan.
112
00:08:00,765 --> 00:08:03,099
Den er nydelig. Har du strikket selv?
113
00:08:03,224 --> 00:08:06,015
- Nei, men jeg designet den.
- Den er flott.
114
00:08:06,140 --> 00:08:08,807
- Takk.
- Maggie Earl. Jeg leste boka di.
115
00:08:08,932 --> 00:08:12,224
- Den var festlig.
- Takk. Den var festlig Ă„ skrive.
116
00:08:12,349 --> 00:08:15,682
- Og dette er Lisa Earl.
- Shelby.
117
00:08:15,807 --> 00:08:18,307
- Shelby.
- Lisa Earl Shelby.
118
00:08:18,432 --> 00:08:21,057
Mannen min har fÄtt beskjed.
Han er pÄ vei.
119
00:08:21,182 --> 00:08:24,932
- SĂ„ fint.
- Og jeg er Grace Earl Lamont.
120
00:08:26,015 --> 00:08:29,015
Mannen min har ikke fÄtt beskjed.
121
00:08:29,140 --> 00:08:33,140
Han dro for fire Är siden,
og ingen har hĂžrt fra ham siden.
122
00:08:33,265 --> 00:08:36,599
Jeg tror vi blir mer komfortable inne.
123
00:08:40,807 --> 00:08:43,557
- Vi dro for fire dager siden.
- Bare dere?
124
00:08:43,682 --> 00:08:47,765
- Og pappa.
- Vi hadde vÊrt pÄ sjÞen i tre netter.
125
00:08:47,890 --> 00:08:51,557
Vi visste om en storm,
men trodde den gikk tilbake mot sjĂžen
126
00:08:51,682 --> 00:08:54,599
- fÞr den kom sÄ langt nord.
- De pleier det.
127
00:08:54,724 --> 00:08:57,682
Da vi innsÄ feilen vÄr var det for sent.
128
00:08:57,807 --> 00:09:01,390
Vi lÄ under dekk,
og det var litt etter midnatt.
129
00:09:01,515 --> 00:09:04,265
Vi var fem kilometer
Ăžst for Monhegan-Ăžya.
130
00:09:04,390 --> 00:09:06,515
BÄten gynget voldsomt,
131
00:09:06,640 --> 00:09:09,682
og vi innsÄ alle at far var oppe.
132
00:09:09,807 --> 00:09:12,557
- Lisa kom opp fĂžrst.
- Vinden raste.
133
00:09:12,682 --> 00:09:15,640
Det regnet kraftig, jeg kunne sÄvidt se.
134
00:09:15,765 --> 00:09:20,140
Det var da jeg kom opp dit
og sÄ Lisa gÄ mot far,
135
00:09:20,265 --> 00:09:23,015
og plutselig traff en enorm bÞlge bÄten,
136
00:09:23,140 --> 00:09:25,265
og han ble skylt over bord.
137
00:09:25,390 --> 00:09:27,515
- Det var grusomt.
- Jeg prĂžvde alt.
138
00:09:27,640 --> 00:09:31,640
Jeg prÞvde Ä gÄ via gelenderet til ham,
men han var borte.
139
00:09:31,765 --> 00:09:35,182
Maggie og Nan hadde ogsÄ kommet opp,
140
00:09:35,307 --> 00:09:37,974
og vi forstod samtidig
at det var hÄplÞst.
141
00:09:38,099 --> 00:09:40,557
Virker ganske rett fram for min del.
142
00:09:40,682 --> 00:09:43,474
Ja. Tydeligvis ikke for sheriffen din.
143
00:09:43,599 --> 00:09:46,515
- Hva med deg, Mrs. Fletcher?
- Meg?
144
00:09:46,640 --> 00:09:51,057
Jeg spurte om nÄr vi kunne forvente
en rettsmedisinsk undersĂžkelse.
145
00:09:51,182 --> 00:09:54,765
- Han mente det var upassende.
- Med tanke pÄ at dere fire
146
00:09:54,890 --> 00:09:58,599
skal dele et gods verdt,
hva, flere millioner dollar?
147
00:09:58,724 --> 00:09:59,807
Hundre millioner.
148
00:10:01,932 --> 00:10:06,015
MagefĂžlelsen min sier
at det er spesielle omstendigheter her,
149
00:10:06,140 --> 00:10:10,390
og fÞr vi slÄr fast en dÞdsÄrsak,
vil jeg se liket.
150
00:10:10,515 --> 00:10:15,099
Liket skylles nok opp pÄ land i kveld.
Garantert i morgen.
151
00:10:15,224 --> 00:10:19,057
Kom igjen.
Vi har samarbeidet sÄ godt vi kan.
152
00:10:19,182 --> 00:10:20,974
Vi henter tingene fra bÄten.
153
00:10:25,640 --> 00:10:28,057
Greit, Ms. Fletcher, hva mener du nÄ?
154
00:10:28,182 --> 00:10:31,182
Ingen kommer til
Ä gÄ kledd i sort veldig lenge.
155
00:10:31,307 --> 00:10:33,390
Jeg snakker om skittent spill.
156
00:10:33,515 --> 00:10:35,932
Hundre millioner dollar er nok av motiv.
157
00:10:36,057 --> 00:10:38,349
Du leser for mange av bĂžkene hennes.
158
00:10:38,474 --> 00:10:41,724
SĂ„ mye vet du, Ethan.
Jeg har ikke lest én eneste.
159
00:10:43,099 --> 00:10:46,849
Damer, tilgi meg.
Jeg har glemt gjestfriheten min.
160
00:10:46,974 --> 00:10:51,182
Jeg har et stort hus bare til meg.
Dere er velkomne som gjester.
161
00:10:51,307 --> 00:10:54,265
Vi har reservasjoner
pÄ det lokale gjestgiveriet.
162
00:10:54,390 --> 00:10:55,849
Men takk skal du ha.
163
00:10:56,807 --> 00:10:58,890
Ja, det var snilt av deg.
164
00:10:59,015 --> 00:11:02,474
Kaptein Cragg,
kan du prÞve Ä fÄ tak i en drosje?
165
00:11:02,599 --> 00:11:06,807
- Jeg skal ringe, Ms. Earl.
- Du mÄ unnskylde sÞsteren min.
166
00:11:06,932 --> 00:11:10,432
Taktfullhet var aldri Lisas styrke.
167
00:11:10,557 --> 00:11:12,557
Dere er nok opprĂžrt alle sammen.
168
00:11:13,640 --> 00:11:16,182
Egentlig ikke.
169
00:11:16,307 --> 00:11:18,390
Ikke mye kjĂŠrlighet gikk til spille
170
00:11:18,515 --> 00:11:20,765
mellom Stephen Earl og dĂžtrene hans.
171
00:11:21,432 --> 00:11:22,932
Og hvorfor skulle det?
172
00:11:23,974 --> 00:11:26,599
Det var han som Ăždela ekteskapet mitt.
173
00:11:26,724 --> 00:11:30,015
Han blandet seg bestandig
i Nans privatliv.
174
00:11:30,140 --> 00:11:34,057
Og han reduserte stakkars Maggie
til en kjedelig husfrue.
175
00:11:35,015 --> 00:11:36,515
Sant Ă„ si,
176
00:11:36,640 --> 00:11:40,307
sÄ tror jeg ikke noen av oss
sĂžrger over hans dĂžd.
177
00:11:40,432 --> 00:11:41,682
Ha meg unnskyldt.
178
00:12:00,014 --> 00:12:01,264
Ralph?
179
00:12:05,555 --> 00:12:08,722
Hallo? Hei, Letitia.
180
00:12:08,847 --> 00:12:09,889
Hva?
181
00:12:10,597 --> 00:12:14,305
Paris? Er du⊠Vel, hvor mye?
182
00:12:24,264 --> 00:12:25,597
Mozart?
183
00:12:26,889 --> 00:12:28,514
Mat for sjelen.
184
00:12:28,972 --> 00:12:32,180
Et tomt hode er nesten
like ille som en tom mage.
185
00:12:32,305 --> 00:12:34,472
Jeg rensket ferdig ugresset.
186
00:12:34,597 --> 00:12:38,180
Ikke sÄ mye Ä gjÞre
uten materialer. Maling, treverk.
187
00:12:38,305 --> 00:12:41,264
Du ringte vel ikke Frankrike
for et pristilbud?
188
00:12:41,389 --> 00:12:43,680
- Hva?
- Telefonselskapet ringte
189
00:12:43,805 --> 00:12:45,930
med kostnadene for Paris-samtalen.
190
00:12:46,055 --> 00:12:49,555
Ni dollar og 97 cent.
MĂ„ ha vĂŠrt en kjapp prat.
191
00:12:49,680 --> 00:12:53,805
Nei, det er Paris i Kentucky.
En venn er hesteoppdretter der.
192
00:12:53,930 --> 00:12:56,264
Bare rolig. Jeg skal betale.
193
00:12:56,389 --> 00:12:58,722
Er det fĂžr eller etter hesten har lĂžpt?
194
00:12:58,847 --> 00:13:01,472
Mrs. Fletcher, det er ikke noe sÄnt.
195
00:13:02,805 --> 00:13:04,555
- Hvordan var mordet?
- Hva?
196
00:13:04,680 --> 00:13:07,430
I byen. Sheriffen. Telefonsamtalen.
197
00:13:07,555 --> 00:13:12,055
Det var ikke noe mord.
En mann ble skylt over bord i stormen.
198
00:13:12,180 --> 00:13:14,347
Bare et ulykkelig uhell.
199
00:13:14,472 --> 00:13:17,014
Et uhell? Virkelig? Noen lokale?
200
00:13:17,139 --> 00:13:21,180
Ralph, hva om du roer ned
den morbide nysgjerrigheten litt.
201
00:13:21,639 --> 00:13:24,680
- Vi har arbeid Ă„ gjĂžre.
- Greit det.
202
00:13:24,805 --> 00:13:26,805
Kom igjen. Det er noe du mÄ se.
203
00:13:26,930 --> 00:13:28,305
Her borte.
204
00:13:29,097 --> 00:13:33,389
Ser du der hvor
treverket har begynt Ä rÄtne?
205
00:13:33,514 --> 00:13:35,597
Det trenger ny maling og kitt,
206
00:13:35,722 --> 00:13:38,139
ellers blir det mye trekk i vinter.
207
00:13:38,264 --> 00:13:40,389
Det er det alt. Kan du fikse det?
208
00:13:41,264 --> 00:13:43,972
Ja. Trenger 10-15 dollar til materialer.
209
00:13:44,097 --> 00:13:45,889
Det er et rĂžverkjĂžp.
210
00:13:52,680 --> 00:13:54,555
Bortsett fra et godt mÄltid,
211
00:13:54,680 --> 00:13:58,222
er det jeg liker best en god pipe.
212
00:14:00,222 --> 00:14:02,680
- Mannen din sin?
- Ja.
213
00:14:03,347 --> 00:14:07,014
Han hadde god smak. Fin merskumspipe.
214
00:14:08,930 --> 00:14:10,014
Du kan fÄ den.
215
00:14:11,764 --> 00:14:14,055
Ă
nei, det kan jeg ikke ta imot.
216
00:14:14,889 --> 00:14:17,180
Ralph, jeg vil at du skal ha den.
217
00:14:18,639 --> 00:14:22,472
Det er bedre at du bruker den
enn at den samler stĂžv.
218
00:15:13,680 --> 00:15:16,972
Jeg er like opprĂžrt som noen annen
over Mr. Earls dĂžd.
219
00:15:17,097 --> 00:15:19,889
Men selv i sorgen
mÄ vi vÊre realistiske.
220
00:15:20,014 --> 00:15:23,472
DÄrlig hÄndtering
vil skade Mark of Earl finansielt.
221
00:15:23,597 --> 00:15:26,222
- Vi mÄ handle raskt.
- Hva foreslÄr du?
222
00:15:26,347 --> 00:15:28,430
En rettsmedisinsk uttalelse
223
00:15:28,555 --> 00:15:31,180
slik at etterfĂžlgeren kan ta ledelsen.
224
00:15:31,305 --> 00:15:34,180
Jeg forstÄr at du har
et problem, Mr. Earl.
225
00:15:34,305 --> 00:15:36,389
- Shelby.
- Shelby.
226
00:15:36,514 --> 00:15:39,430
Men det blir ikke noen
undersĂžkelse uten liket.
227
00:15:39,555 --> 00:15:43,555
Er du sprĂž?
Liket dukker kanskje aldri opp.
228
00:15:44,597 --> 00:15:45,764
Kanskje ikke.
229
00:15:47,347 --> 00:15:52,597
Jeg mistet kona mi for flere Är siden.
Mange Är siden. Det var tÞft.
230
00:15:53,014 --> 00:15:57,430
I lang tid kunne jeg ikke
snakke om henne. SĂ„ slo det meg.
231
00:15:58,097 --> 00:16:02,847
Ved Ă„ anerkjenne hva hun hadde vĂŠrt,
232
00:16:03,472 --> 00:16:06,014
hvor mye hun hadde betydd for meg,
233
00:16:06,180 --> 00:16:10,680
det var en mÄte
Ă„ holde henne i live i hjertet mitt.
234
00:16:10,930 --> 00:16:14,097
Det er en fin tanke, Ralph.
Jeg skal huske pÄ det.
235
00:16:14,264 --> 00:16:17,889
- Har du noen barn?
- Nei.
236
00:16:18,014 --> 00:16:20,639
Frank og jeg
fikk aldri den velsignelsen.
237
00:16:20,764 --> 00:16:21,889
Velsignelse.
238
00:16:24,847 --> 00:16:28,764
Med din tillatelse
vil jeg gjerne unnskylde meg.
239
00:16:28,889 --> 00:16:33,055
- Du skal vel ikke dra?
- Jeg har noe jeg mÄ gjÞre.
240
00:16:33,180 --> 00:16:36,889
Kanskje jeg kommer tilbake i kveld.
Det spĂžrs.
241
00:16:37,014 --> 00:16:40,222
Jeg lar dÞren vÊre ulÄst,
i tilfelle jeg sover.
242
00:16:40,347 --> 00:16:41,597
Nei.
243
00:16:42,930 --> 00:16:45,514
Folk har en tendens til Ä la praten gÄ.
244
00:16:47,597 --> 00:16:49,597
Vel, god natt.
245
00:17:09,097 --> 00:17:10,680
Ethan, hvor er du?
246
00:17:12,097 --> 00:17:13,305
Ethan?
247
00:17:14,097 --> 00:17:17,972
Jeg er der jeg skal vĂŠre.
Hva gjĂžr du her?
248
00:17:18,097 --> 00:17:23,139
- Jeg kom for Ä fÄ hjelp og rÄd fra deg.
- Du vil ha hjelp og rÄd fra meg?
249
00:17:23,264 --> 00:17:26,597
Ăn gang mĂ„ vĂŠre den fĂžrste.
250
00:17:30,514 --> 00:17:34,180
Vel, jeg tok skrekkelig feil.
Hvordan visste du det?
251
00:17:34,305 --> 00:17:37,264
Ethan, virket det ikke rart at jentene
252
00:17:37,389 --> 00:17:42,139
visste akkurat hvor de var
midt i en storm?
253
00:17:42,264 --> 00:17:44,389
Vi bĂžr ringe sheriffen.
254
00:17:49,347 --> 00:17:52,097
Mrs. Fletcher, historien vÄr er sann.
255
00:17:52,222 --> 00:17:54,305
Nei, Grace. Jeg tror ikke det.
256
00:17:54,430 --> 00:17:59,097
Dere sa at faren deres
ble skylt over bord rett etter midnatt.
257
00:17:59,222 --> 00:18:01,972
- Det stemmer.
- Og at dere var fem kilometer
258
00:18:02,097 --> 00:18:05,180
- Ăžst for Monhegan-Ăžya?
- Ja.
259
00:18:05,305 --> 00:18:07,389
PĂ„ den tiden ved det stedet
260
00:18:07,514 --> 00:18:10,555
ville yachten deres
ha vĂŠrt midt i stormens Ăžye.
261
00:18:10,680 --> 00:18:13,389
SjĂžen ville ha vĂŠrt blikkstille.
262
00:18:13,597 --> 00:18:16,889
- De tok feil av posisjonen.
- Vi hadde seilt oss bort.
263
00:18:17,014 --> 00:18:19,097
- Ja, akkurat.
- Nei!
264
00:18:19,222 --> 00:18:21,517
- Maggie, ikkeâŠ
- Vi var ikke bortkomne.
265
00:18:21,805 --> 00:18:23,889
Og han ble ikke skylt over bord.
266
00:18:25,680 --> 00:18:27,305
Mrs. Fletcher har rett.
267
00:18:28,972 --> 00:18:31,972
Min fars dĂžd var ingen ulykke.
268
00:18:36,430 --> 00:18:37,889
Jeg drepte ham.
269
00:18:48,805 --> 00:18:52,972
Kan du ikke fortelle
hvordan det skjedde, Miss Earl?
270
00:18:54,430 --> 00:18:56,930
Pappa dÞde ikke i gÄr kveld.
271
00:18:57,055 --> 00:18:59,014
Det var kvelden fĂžr.
272
00:19:00,764 --> 00:19:02,889
Vi var alene pÄ dekk.
273
00:19:03,014 --> 00:19:07,180
Han var full og vi kranglet som vanlig.
274
00:19:08,847 --> 00:19:11,555
Jeg husker ikke hva det handlet om,
275
00:19:11,680 --> 00:19:14,722
sĂžstrene mine, penger.
276
00:19:14,847 --> 00:19:16,805
Det spiller ingen rolle.
277
00:19:17,305 --> 00:19:19,889
Han kunne krangle om hva som helst.
278
00:19:20,930 --> 00:19:25,139
Jeg hadde en pistol i veska.
Jeg har den som beskyttelse.
279
00:19:27,764 --> 00:19:29,389
Han kom mot meg.
280
00:19:31,055 --> 00:19:32,930
Jeg husker sÄ vidt
281
00:19:33,805 --> 00:19:35,597
at jeg tok den ut
282
00:19:37,472 --> 00:19:39,555
og skjĂžt to ganger.
283
00:19:41,139 --> 00:19:41,972
SĂ„âŠ
284
00:19:42,097 --> 00:19:45,305
Vi var under dekk og hĂžrte to skudd.
285
00:19:45,930 --> 00:19:48,639
Da vi kom opp var fars kropp borte.
286
00:19:48,764 --> 00:19:52,847
Det var blodflekker
og pipen hans lÄ der, fremdeles varm.
287
00:19:52,972 --> 00:19:56,097
Vel, for Guds skyld,
du kan ikke klandre henne.
288
00:19:56,222 --> 00:19:58,597
Etter alt hun har utholdt.
289
00:19:58,722 --> 00:20:01,597
Alle Är med Ä ta imot ordrene hans,
290
00:20:01,722 --> 00:20:05,472
og ofret det livet
hun kunne ha hatt selv.
291
00:20:05,597 --> 00:20:07,139
For hva da?
292
00:20:08,597 --> 00:20:12,264
Jeg beklager, Miss Earl,
men jeg mÄ arrestere deg.
293
00:20:14,180 --> 00:20:16,389
Ikke uroe deg. Jeg ringer New York.
294
00:20:16,514 --> 00:20:19,097
Vi skal skaffe deg
landets beste advokat.
295
00:20:24,680 --> 00:20:27,639
Noe plager deg, Jessie.
Jeg kjenner det blikket.
296
00:20:28,764 --> 00:20:30,847
Jeg vet ikke. Kanskje jeg er gal.
297
00:20:37,472 --> 00:20:39,430
God kveld, Ethan. Ms. Fletcher.
298
00:20:39,555 --> 00:20:42,264
- Er det morgendagens avis?
- Rykende fersk.
299
00:20:42,389 --> 00:20:45,264
DĂžtrene bor her,
det er stor etterspĂžrsel,
300
00:20:45,389 --> 00:20:47,097
jeg ville vĂŠre tidlig ute.
301
00:20:47,222 --> 00:20:50,264
- La oss se.
- Du mÄ betale, Ethan.
302
00:20:50,389 --> 00:20:53,222
{\an8}Du har feil historie, Bailey.
Se her, Jess.
303
00:20:53,347 --> 00:20:55,847
{\an8}Mine fakta stemmer. Jeg er profesjonell.
304
00:20:55,972 --> 00:20:58,472
I kveld er du en profesjonell dĂžgenikt.
305
00:20:58,597 --> 00:21:01,514
- Han ble skutt, ikke druknet.
- Hva?
306
00:21:01,639 --> 00:21:06,305
Jonathan, er du sikker pÄ
at det er Stephen Earl?
307
00:21:06,430 --> 00:21:09,055
Ja. Jeg tok bildet fra omslaget
308
00:21:09,180 --> 00:21:11,389
pÄ en bok de hadde pÄ biblioteket.
309
00:21:11,514 --> 00:21:15,972
- En gammel bok?
- Kanskje 20 Är siden den var i trykk.
310
00:21:16,097 --> 00:21:18,180
Greasepaint Millionaire. Tittelen.
311
00:21:18,305 --> 00:21:21,264
Fyrens selvbiografi,
om veien fra skuespiller
312
00:21:21,389 --> 00:21:24,930
og at han nĂŠrmest
snublet over sminkebransjen.
313
00:21:25,055 --> 00:21:27,139
- Ethan, vi mÄ dra.
- Hvor skal vi?
314
00:21:27,264 --> 00:21:28,389
Til meg.
315
00:21:29,472 --> 00:21:33,097
Forsiktig hva du skriver
om det, Mr. Profesjonell.
316
00:21:38,722 --> 00:21:41,180
Ralph, hallo?
317
00:21:41,305 --> 00:21:44,347
- Ralph? Hvem er Ralph?
- Ralph?
318
00:21:45,472 --> 00:21:46,930
Er du her?
319
00:21:48,139 --> 00:21:52,222
Jessica? Hva er det som foregÄr her?
320
00:21:52,805 --> 00:21:54,430
- Ralph?
- Jessica!
321
00:21:54,555 --> 00:21:56,639
Han var her, Ethan.
322
00:21:56,764 --> 00:21:59,180
- Hvem var her? Ralph?
- Stephen Earl.
323
00:21:59,305 --> 00:22:01,764
- Den dĂžde fyren?
- Han er ikke dĂžd.
324
00:22:01,889 --> 00:22:05,055
- Selvsagt er han det!
- Han er ikke dĂžd. Han var her.
325
00:22:05,180 --> 00:22:07,430
- Stephen Earl?
- Nei, Ralph.
326
00:22:07,555 --> 00:22:10,555
Bare at Stephen Earl og Ralph
er den samme.
327
00:22:10,680 --> 00:22:15,847
Jeg snakket med ham. Han slukte
to porsjoner kokt torsk der borte.
328
00:22:16,180 --> 00:22:19,555
- Jeg tror det, i hvert fall.
- NĂ„ kommer det seg.
329
00:22:19,680 --> 00:22:23,305
Det bildet utgjĂžr
ham ikke rettferdighet.
330
00:22:23,430 --> 00:22:25,722
Men han var en skuespiller.
331
00:22:27,514 --> 00:22:32,222
Jeg er overbevist om at han var her.
Han var like levende som deg og meg.
332
00:22:32,347 --> 00:22:37,180
Jeg vet ikke hvorfor jentene lyver,
men i morgen skal jeg finne ham
333
00:22:37,305 --> 00:22:40,722
- og bevise at jeg ikke er skrullete.
- Du er skrullete!
334
00:22:40,847 --> 00:22:43,097
Noen ganger spinner du mer i sirkel
335
00:22:43,222 --> 00:22:46,222
enn romerske lys
pÄ nasjonaldagen, som nÄ!
336
00:22:50,722 --> 00:22:55,014
Men hvis du er sÄ sikker,
skal jeg hjelpe deg Ă„ lete.
337
00:22:56,639 --> 00:22:58,597
Hent den, gutt, hent!
338
00:22:59,180 --> 00:23:00,680
GĂ„ og hent den!
339
00:23:02,139 --> 00:23:04,222
Hvor er den, Mack? Hvor er den?
340
00:23:16,054 --> 00:23:20,804
Beklager Ă„ utsette dere for dette,
men jeg mÄ bekrefte identiteten.
341
00:23:24,513 --> 00:23:27,263
Damer, tilgi min formodning,
342
00:23:27,388 --> 00:23:31,804
men hvis dere ikke
har lagt de endelige planene,
343
00:23:31,929 --> 00:23:35,763
stÄr jeg klar
til Ä bistÄ dere i sorgens time.
344
00:23:35,888 --> 00:23:39,554
Spar salgsargumentene, Elias.
Rettsmedisineren kommer snart
345
00:23:39,679 --> 00:23:42,096
for Ă„ hente liket til obduksjon.
346
00:23:42,221 --> 00:23:44,804
Jeg beklager, damer, men slik er loven.
347
00:23:46,513 --> 00:23:50,221
- Sheriff, liket, var detâŠ
- Ja.
348
00:23:50,346 --> 00:23:54,304
Lisa, Nan, jeg er sÄ lei for det.
349
00:23:54,721 --> 00:23:59,138
Jeg kan ikke tro det.
For litt siden var han sÄ full av liv.
350
00:23:59,263 --> 00:24:03,096
- Han var det.
- Kom igjen, vi har papirer Ă„ fylle ut.
351
00:24:03,221 --> 00:24:07,763
Unnskyld meg. Har dere
noe imot om jeg gÄr inn og tar farvel?
352
00:24:07,888 --> 00:24:11,554
- Men du kjente ham ikke?
- Det fĂžles likevel slik.
353
00:24:16,596 --> 00:24:18,013
Terry?
354
00:24:18,638 --> 00:24:19,763
Nan?
355
00:24:22,179 --> 00:24:24,388
Herregud. Jeg kan ikke tro det.
356
00:24:24,513 --> 00:24:27,721
- En slektning?
- Nei, men han skulle Ăžnske det.
357
00:24:27,846 --> 00:24:30,054
Jeg hĂžrte nyhetene og flĂžy rett hit.
358
00:24:30,179 --> 00:24:32,596
- Nan. Jeg er sÄ lei for det.
- Jeg vet.
359
00:24:32,721 --> 00:24:36,263
For et Är siden var de forlovet,
og sÄ bare dro han.
360
00:24:37,804 --> 00:24:38,721
Nan.
361
00:24:38,846 --> 00:24:42,221
Han valgte riktig tidspunkt
Ä komme tilbake pÄ.
362
00:24:47,638 --> 00:24:52,013
- Ser fredfull ut, gjĂžr han ikke?
- Nei, Mr. Cobb. Han ser dĂžd ut.
363
00:24:52,138 --> 00:24:55,013
Og det gjĂžr meg sint.
364
00:24:55,971 --> 00:24:58,763
Hvor lenge vil du si han var i vannet?
365
00:25:00,096 --> 00:25:01,679
Det vet jeg ikke.
366
00:25:01,804 --> 00:25:05,346
Rettsmedisineren kan nok anslÄ det.
367
00:25:05,929 --> 00:25:07,138
Det bĂžr han.
368
00:25:08,596 --> 00:25:09,555
{\an8}HILL HOUSE I CABOT COVE
369
00:25:09,638 --> 00:25:12,388
{\an8}Hvis du mistet noen,
ville du vĂŠrt opprĂžrt.
370
00:25:12,513 --> 00:25:16,554
OpprĂžrt? Selvsagt er du opprĂžrt.
Det er jeg ogsÄ.
371
00:25:16,679 --> 00:25:19,763
Men ikke prĂžv Ă„ si at du elsket ham.
372
00:25:19,888 --> 00:25:22,471
- Han var faren min.
- Jeg vet det.
373
00:25:22,596 --> 00:25:26,596
Og plutselig overveldes du av anger?
374
00:25:26,763 --> 00:25:29,013
- Veldig rĂžrende.
- Du er grusom.
375
00:25:29,138 --> 00:25:31,304
Og du er dum!
376
00:25:31,429 --> 00:25:35,429
Hva var greia med en ulykke i stormen,
og Ă„ lyve for Maggie?
377
00:25:35,554 --> 00:25:37,638
Hun er sĂžsteren min.
378
00:25:37,763 --> 00:25:40,471
Hun har ogsÄ krav
pÄ en fjerdedel av alt.
379
00:25:40,596 --> 00:25:45,179
Med mindre hun er skyldig. Uten henne
Ăžkes din andel med ni millioner.
380
00:25:45,304 --> 00:25:47,721
Tenkte du pÄ det, kjÊre kone?
381
00:25:47,846 --> 00:25:51,804
- Nei.
- Nei.
382
00:25:51,929 --> 00:25:53,304
Spiller ingen rolle.
383
00:25:54,638 --> 00:25:58,471
Maggie er eliminert.
Nan blir ikke noe problem.
384
00:25:59,263 --> 00:26:01,846
Hun etterjager designdrĂžmmen i New York.
385
00:26:01,971 --> 00:26:05,054
Da gjenstÄr det bare Ä bli kvitt Grace.
386
00:26:06,346 --> 00:26:07,763
Hva er det du sier?
387
00:26:11,054 --> 00:26:14,388
Lisa, du tror ikke jeg menteâŠ
388
00:26:17,638 --> 00:26:19,888
For en morbid fantasi
389
00:26:20,013 --> 00:26:23,846
som lever i sinnet ditt, eller hva?
390
00:26:25,346 --> 00:26:28,929
Jeg snakker om forretninger, ikke mord.
391
00:26:37,263 --> 00:26:40,096
Sett deg her, er du snill, Miss Earl.
392
00:26:40,221 --> 00:26:41,679
Takk, Emma.
393
00:26:43,096 --> 00:26:46,096
- Hva er det, sheriff? Noe nytt?
- Ja.
394
00:26:46,221 --> 00:26:49,679
Ms. Fletcher ba om Ä fÄ vÊre her.
Jeg hÄper det gÄr bra.
395
00:26:49,804 --> 00:26:51,679
SĂ„ klart. Hva skjer?
396
00:26:51,804 --> 00:26:55,304
Jeg ville ikke si noe
fĂžr vi hadde bekreftet identiteten,
397
00:26:55,429 --> 00:26:59,096
men din fars lik
ble funnet i dag tidlig.
398
00:26:59,221 --> 00:27:02,554
- Hva?
- Skutt to ganger i brystet.
399
00:27:02,679 --> 00:27:06,679
Nei! Det er umulig!
Han kan ikke vĂŠre dĂžd!
400
00:27:08,263 --> 00:27:11,346
Det er en merkelig ting Ă„ si,
401
00:27:11,471 --> 00:27:14,638
etter at du tilsto Ä ha drept ham i gÄr.
402
00:27:14,763 --> 00:27:17,804
Kanskje jeg tilsto,
men jeg har ikke drept ham!
403
00:27:18,263 --> 00:27:20,096
- Hva?
- Jeg drepte ham ikke!
404
00:27:20,846 --> 00:27:22,429
Historien var en lĂžgn.
405
00:27:22,554 --> 00:27:25,221
Han forlot yachten frivillig, i live,
406
00:27:25,346 --> 00:27:28,346
pÄ en oppblÄsbar flÄte
han hadde gjemt unna.
407
00:27:28,471 --> 00:27:33,013
Vent litt nÄ.
Ro helt ned og ta det fra begynnelsen.
408
00:27:33,554 --> 00:27:35,304
Alt var lureri.
409
00:27:36,221 --> 00:27:38,388
Vi hadde planlagt alt, seilturen.
410
00:27:38,513 --> 00:27:42,471
Alt ble organisert for Ă„ avslĂžre
lykkejegeren Terry Jones.
411
00:27:43,721 --> 00:27:45,054
Ja.
412
00:27:46,138 --> 00:27:50,304
- Din sĂžsters tidligere forlovede.
- Karen vi mĂžtte for en time siden?
413
00:27:50,429 --> 00:27:53,888
Da Terry dukket opp for et Är siden,
sjekket far ham.
414
00:27:54,013 --> 00:27:56,846
Han var kun interessert i Nans penger.
415
00:27:56,971 --> 00:27:59,207
- SĂ„ far betalte ham.
- En bestikkelse?
416
00:27:59,304 --> 00:28:01,388
Over en halv million dollar.
417
00:28:02,346 --> 00:28:04,096
Pappa satt én betingelse.
418
00:28:04,679 --> 00:28:07,388
Nan skulle ikke vite om pengene.
419
00:28:08,679 --> 00:28:12,971
For seks mÄneder siden
fikk pappa et hjerteinfarkt
420
00:28:14,554 --> 00:28:17,096
og ble besatt av ideen
421
00:28:17,221 --> 00:28:20,471
om at Terry
ville oppsĂžke Nan etter hans dĂžd.
422
00:28:20,596 --> 00:28:24,596
Jeg tror jeg forstÄr.
Dere fant pÄ det falske mordet
423
00:28:24,721 --> 00:28:27,054
for Ă„ lure frem lykkejegeren.
424
00:28:27,179 --> 00:28:29,554
- Nettopp.
- Bare et Ăžyeblikk!
425
00:28:29,679 --> 00:28:32,179
Jeg ser ikke noe falskt mord her.
426
00:28:32,304 --> 00:28:34,679
Amos, vĂŠr stille. La henne snakke.
427
00:28:36,638 --> 00:28:39,846
Jeg avfyrte skuddene
lenge etter at far dro.
428
00:28:39,971 --> 00:28:43,263
Far skulle gjemme seg langs stranden,
429
00:28:43,388 --> 00:28:44,971
og vente pÄ at Terry kom.
430
00:28:45,096 --> 00:28:49,596
SĂ„ skulle pappa dukke opp og bevise
for Nan at han var en dÄrlig mann.
431
00:28:49,721 --> 00:28:54,013
Damer, jeg har fremdeles
et lik med to kuler i brystet.
432
00:28:54,138 --> 00:28:58,221
Ja, og du har et lik
med en pipe i lommen.
433
00:28:58,346 --> 00:29:00,929
Det har jeg, men hvordan visste du det?
434
00:29:01,054 --> 00:29:03,304
Jeg ga det til Mr. Earl i forgÄrs
435
00:29:03,429 --> 00:29:05,513
da han spiste middag hos meg.
436
00:29:05,638 --> 00:29:08,429
- Hva? Var hanâŠ
- Jeg tror ogsÄ, sheriff,
437
00:29:08,554 --> 00:29:11,846
at rettsmedisineren vil oppdage to ting.
438
00:29:11,971 --> 00:29:15,554
Ăn, at de to kulene
ikke kom fra Maggies pistol,
439
00:29:15,679 --> 00:29:19,929
og to, and liket ikke
har vĂŠrt i vannet i tre dager.
440
00:29:20,929 --> 00:29:23,179
Hvis du ikke har noe imot det,
441
00:29:23,304 --> 00:29:26,096
venter jeg til
rettsmedisineren forteller det.
442
00:29:26,221 --> 00:29:27,721
Helt i orden.
443
00:29:36,221 --> 00:29:38,471
Hei, Jessica. Ser du etter sĂžstrene?
444
00:29:38,596 --> 00:29:42,471
Nei, jeg ser etter Mr. Terry Jones.
Bor han her?
445
00:29:42,596 --> 00:29:46,388
Ja, han er i rom 212.
Men han er ikke her nÄ.
446
00:29:46,513 --> 00:29:50,013
For 20 minutter siden
dro han og Nan til kirken.
447
00:29:50,138 --> 00:29:51,596
Takk, Madge.
448
00:29:54,804 --> 00:29:57,179
Ă
, Mrs. Fletcher.
449
00:29:57,304 --> 00:30:00,638
- Du er lĂžslatt!
- Jeg prĂžvde Ă„ ringe for Ă„ takke deg.
450
00:30:00,763 --> 00:30:04,471
Som du forutsÄ,
skuddene som drepte pappa
451
00:30:04,596 --> 00:30:08,471
sier rettsmedisineren
kom fra en 32-kaliber, ikke min pistol.
452
00:30:08,596 --> 00:30:11,429
Sa han hvor lenge han lÄ i vannet?
453
00:30:11,554 --> 00:30:14,429
Han var ikke sikker.
Men ikke mer enn 12 timer.
454
00:30:14,554 --> 00:30:17,179
Vi er lettet over
at Maggie er renvasket.
455
00:30:17,304 --> 00:30:21,221
Jeg ogsÄ.
Da gjenstÄr bare ett lite spÞrsmÄl.
456
00:30:21,346 --> 00:30:24,304
- Hvem drepte Stephen Earl?
- Mrs. Fletcher?
457
00:30:24,929 --> 00:30:27,554
Du virker som en hyggelig gammel dame,
458
00:30:27,679 --> 00:30:29,846
men dette er et familieanliggende.
459
00:30:29,971 --> 00:30:32,888
Vi trenger ikke
at fremmede stikker nesa rundt.
460
00:30:33,013 --> 00:30:37,013
Du fÄr unnskylde, Mr. Shelby,
men Mr. Earl var ingen fremmed.
461
00:30:37,138 --> 00:30:40,804
Ikke for meg. Og nesa mi
er akkurat der den hĂžrer hjemme.
462
00:30:41,513 --> 00:30:42,804
Unnskyld meg.
463
00:30:45,138 --> 00:30:47,721
Nan, jeg har alltid elsket deg.
464
00:30:48,679 --> 00:30:51,096
Er det derfor du dro din vei?
465
00:30:51,221 --> 00:30:54,804
Jeg sa det.
Faren din ville ruinere meg om jeg ble.
466
00:30:55,554 --> 00:30:59,638
Jeg beklager, Terry.
Det har jeg vanskelig for Ă„ tro.
467
00:30:59,763 --> 00:31:04,846
Nan, vi burde kun
snakke om én ting nÄ, bryllup.
468
00:31:04,971 --> 00:31:08,679
Fordi, tro meg,
jeg vil vĂŠre med deg for alltid.
469
00:31:09,471 --> 00:31:11,763
- Er du sikker pÄ det?
- Helt sikker.
470
00:31:13,304 --> 00:31:15,596
Vel, jeg er glad pÄ dine vegne.
471
00:31:15,721 --> 00:31:19,721
Men akkurat nÄ er ikke jeg
sikker pÄ noe, aller minst meg selv.
472
00:31:20,679 --> 00:31:24,096
SĂ„ hvis du kan unnskylde meg,
trenger jeg Ă„ vĂŠre alene.
473
00:31:29,096 --> 00:31:30,429
Hallo.
474
00:31:33,179 --> 00:31:36,888
- Mrs. Fletcher, ikke sant?
- Og du er Mr. Jones.
475
00:31:37,013 --> 00:31:40,096
- Ja.
- NÄ som formalitetene er overstÄtt,
476
00:31:40,221 --> 00:31:42,763
la oss snakke om hvem som drepte ham.
477
00:31:42,888 --> 00:31:46,054
- Det har ikke jeg svaret pÄ.
- Utenfor kirkegÄrden
478
00:31:46,179 --> 00:31:48,763
sa du at du hĂžrte om Stephen Earls dĂžd
479
00:31:48,888 --> 00:31:52,721
i morges pÄ nyhetene i Kentucky,
og flĂžy rett hit.
480
00:31:52,846 --> 00:31:56,554
I virkeligheten fikk du hĂžre
om dÞdsfallet i gÄr rundt tolv,
481
00:31:56,679 --> 00:31:59,846
- fra Stephen Earl selv.
- Det er galskap.
482
00:31:59,971 --> 00:32:02,513
Telefonselskapet sier noe annet.
483
00:32:02,638 --> 00:32:05,013
Vi fÄr la sheriff Tupper avgjÞre.
484
00:32:05,138 --> 00:32:07,929
- Ha det bra, Mr. Jones.
- Vent.
485
00:32:08,054 --> 00:32:11,096
Jeg mottok en samtale i gÄr,
fra en reporter.
486
00:32:11,221 --> 00:32:14,554
Det kan ha vĂŠrt ham.
Han var litt av en skuespiller.
487
00:32:14,679 --> 00:32:17,096
- Jeg vet det.
- Han fortalte om skuddene,
488
00:32:17,221 --> 00:32:20,429
sa at han visste om forholdet
og Ăžnsket en kommentar.
489
00:32:20,554 --> 00:32:23,679
SĂ„ jeg ga ham en.
Jeg skal ikke repetere det her.
490
00:32:23,804 --> 00:32:27,138
Jeg er kjent med
de fleste gloser, Mr. Jones.
491
00:32:27,263 --> 00:32:29,554
- Og sÄ da?
- Jeg flĂžy hit.
492
00:32:29,679 --> 00:32:32,513
- I gÄr. Ikke i morges.
- Det stemmer.
493
00:32:32,638 --> 00:32:37,138
FÞr du fÄr feil idé, la meg
fortelle deg hva som skjedde, greit?
494
00:32:37,263 --> 00:32:40,763
- Det vil hjelpe.
- Jeg flÞy fra Portland i gÄr kveld.
495
00:32:40,888 --> 00:32:43,638
Til min overraskelse stod Nan og ventet.
496
00:32:43,763 --> 00:32:46,971
Maggie hadde fortalt Nan
om gamlingens lureri.
497
00:32:47,096 --> 00:32:52,096
Det er noen, som Maggie,
som har troen pÄ meg.
498
00:32:52,346 --> 00:32:56,096
Vi tilbrakte natten sammen
pÄ et motell nÊr flyplassen.
499
00:32:56,221 --> 00:32:58,304
Vi lurte pÄ hvor hun var.
500
00:32:58,429 --> 00:33:00,846
Like fĂžr soloppgang kom hun tilbake.
501
00:33:00,971 --> 00:33:04,221
Jeg sov lenge.
Klokken 11.00 skulle jeg fly tilbake,
502
00:33:04,346 --> 00:33:07,263
da jeg hĂžrte nyhetene
om Stephens dÞd pÄ TV.
503
00:33:07,388 --> 00:33:11,138
- Jeg kjĂžrte hit for Ă„ stĂžtte Nan.
- Naturligvis.
504
00:33:11,888 --> 00:33:14,388
Jeg vet hva du tenker, men du tar feil.
505
00:33:14,513 --> 00:33:16,638
Jeg elsker Nan og hun meg,
506
00:33:16,763 --> 00:33:21,221
og ingenting du eller noen andre gjĂžr,
vil endre pÄ det.
507
00:33:26,763 --> 00:33:28,646
- Emma, er sheriffen her?
- Niks.
508
00:33:28,763 --> 00:33:31,179
- Kan du fortelle hvor han er?
- Muligens.
509
00:33:31,304 --> 00:33:32,929
Vet ikke om jeg burde.
510
00:33:34,221 --> 00:33:36,679
Jeg vet det er ganske avslappet her,
511
00:33:36,804 --> 00:33:41,263
men det finnes tider
da jeg mÄ ivareta konfidensialiteten.
512
00:33:42,388 --> 00:33:43,721
Sheriffens kontor.
513
00:33:43,846 --> 00:33:48,054
Elroy, hvor har du vĂŠrt?
Sheriffen leter etter deg.
514
00:33:48,179 --> 00:33:51,346
Han er ved Cotter-stranden
med et letemannskap.
515
00:33:52,471 --> 00:33:54,388
Ja⊠for noen timer siden
516
00:33:54,513 --> 00:33:57,429
fikk han en anonym lapp i postkassen.
517
00:33:57,554 --> 00:34:02,221
Den som skrev den sa at det var
noe trÞbbel der i gÄr kveld rundt ti.
518
00:34:02,346 --> 00:34:04,471
Mrs. Fletcher, vent litt!
519
00:34:05,304 --> 00:34:08,304
Er det ikke pÄ tide
Ă„ ringe til statspolitiet?
520
00:34:08,429 --> 00:34:11,513
Trengs ikke, jeg har kontroll.
Jeg fant bÄten.
521
00:34:11,638 --> 00:34:14,888
Og hva mer?
DĂžde krabber og rustne Ăžlbokser?
522
00:34:15,013 --> 00:34:18,554
MordvÄpenet mÄ vÊre her et sted.
523
00:34:18,679 --> 00:34:19,971
Sheriff!
524
00:34:21,096 --> 00:34:24,971
- Her kommer hjelpen.
- Opp med hodet. Du ville ha frivillige.
525
00:34:25,096 --> 00:34:27,763
Sheriff, hva er det
jeg hĂžrer om en lapp?
526
00:34:27,888 --> 00:34:30,096
- God kveld, Ethan.
- God ettermiddag.
527
00:34:30,221 --> 00:34:33,179
- Kommet for Ă„ lete?
- Nei, for Ă„ lese lappen.
528
00:34:33,304 --> 00:34:36,721
Siden du har kommet
helt hit fÄr du vel lese den.
529
00:34:37,679 --> 00:34:40,346
Du har ikke tatt fingeravtrykk.
530
00:34:40,471 --> 00:34:44,221
Ikke etter at Emma ble ferdig.
PeanĂžttsmĂžr, syltetĂžy.
531
00:34:44,346 --> 00:34:47,013
- Hvem vet hva det er.
- Sheriff.
532
00:34:47,138 --> 00:34:49,388
Hva har du der, Fred?
533
00:34:49,513 --> 00:34:52,638
Fant disse halvveis begravd
oppe ved hotellet.
534
00:34:52,763 --> 00:34:55,013
- Ser nye ut.
- Halvveis begravd?
535
00:34:55,138 --> 00:34:58,096
- Ja.
- HÊlen mangler pÄ denne.
536
00:34:58,221 --> 00:35:00,096
- Betyr det noe?
- Vet ikke.
537
00:35:00,221 --> 00:35:02,929
Hva tror du⊠Ms. Fletcher!
538
00:35:05,721 --> 00:35:07,263
Jessica, hva er det?
539
00:35:07,388 --> 00:35:10,304
Halvveis begravd er delvis eksponert,
ikke sant?
540
00:35:10,429 --> 00:35:12,596
Jo da, har du ferten av noe Jess?
541
00:35:15,554 --> 00:35:16,888
Som jeg trodde.
542
00:35:17,013 --> 00:35:19,721
Jaggu⊠Smart arbeid.
543
00:35:19,846 --> 00:35:22,971
Ikke noe smart med det. Det er logisk.
544
00:35:23,096 --> 00:35:26,513
Finner du en sko uten hĂŠl,
mÄ hÊlen befinne seg sted.
545
00:35:26,638 --> 00:35:30,304
NÄ mÄ vi bare finne ut av
hvem disse tilhĂžrer.
546
00:35:30,429 --> 00:35:35,179
Jeg er ganske sikker pÄ
at skoene tilhĂžrer Miss Nan Earl.
547
00:35:42,428 --> 00:35:45,053
Jeg forstÄr ikke dette.
548
00:35:45,178 --> 00:35:47,762
Jeg er sikker pÄ at de var her i gÄr.
549
00:35:48,887 --> 00:35:53,345
Jeg pakket dem aldri ut.
Jeg skulle bruke dem i New York.
550
00:35:54,178 --> 00:35:56,553
Kanskje jeg la dem i skapet.
551
00:35:57,137 --> 00:36:00,512
Er det disse, Miss Earl?
552
00:36:01,262 --> 00:36:03,928
- Ja, det er mine sko.
- Er du sikker?
553
00:36:04,053 --> 00:36:07,428
Helt sikker.
Det er eget design, spesiallaget.
554
00:36:07,553 --> 00:36:11,303
- Hvor fant du dem?
- Du hadde rett, Ms. Fletcher.
555
00:36:11,970 --> 00:36:14,762
Jeg er lei for det.
Vi fant dem pÄ stranden
556
00:36:14,887 --> 00:36:17,387
nĂŠr det stedet faren din ble drept.
557
00:36:17,512 --> 00:36:21,178
- Jeg drepte ikke faren min, sheriff.
- Men det er dine sko.
558
00:36:21,303 --> 00:36:24,678
- Ja, menâŠ
- Nan, gjĂžr meg en tjeneste. PrĂžv dem.
559
00:36:24,803 --> 00:36:26,928
Jeg har jo sagt at de er mine.
560
00:36:27,053 --> 00:36:29,303
Kanskje det, men bĂŠr over med meg.
561
00:36:30,012 --> 00:36:31,178
Greit.
562
00:36:43,303 --> 00:36:44,803
Passer perfekt.
563
00:36:45,553 --> 00:36:48,053
Beklager, men jeg mÄ arrestere deg
564
00:36:48,178 --> 00:36:50,803
- for drapet pÄ Stephen Earl.
- Sheriff.
565
00:36:50,928 --> 00:36:55,512
- Nan er ikke skyldig.
- Kanskje ikke i en av bĂžkene dine,
566
00:36:55,637 --> 00:36:57,762
men dette er bevis nok for meg.
567
00:36:57,887 --> 00:37:00,845
Det var du som
fortalte at det er hennes sko.
568
00:37:00,970 --> 00:37:04,553
Hennes sko, ja.
Men jeg sa aldri at hun er skyldig.
569
00:37:08,262 --> 00:37:10,053
PĂ„ den andre siden,
570
00:37:10,178 --> 00:37:13,178
kunne det vĂŠre lurt
Ă„ sette henne i varetekt.
571
00:37:13,303 --> 00:37:15,553
Det hĂžres bedre ut.
572
00:37:15,720 --> 00:37:16,803
Ăn ting, bare.
573
00:37:18,678 --> 00:37:23,678
Kan dere begge
holde dette beviset hemmelig?
574
00:37:29,220 --> 00:37:31,470
Sheriff, hva foregÄr?
575
00:37:31,595 --> 00:37:34,095
Jeg hÞrer at du har Nan innelÄst.
576
00:37:34,220 --> 00:37:37,803
Det stemmer.
I morgen lÄses hun inne i Portland.
577
00:37:37,928 --> 00:37:40,387
- Hun anklages for mord, MrâŠ
- Jones.
578
00:37:40,512 --> 00:37:42,928
- Enkelt og greit.
- Du hĂžres enkel ut.
579
00:37:43,053 --> 00:37:48,345
Nan kunne ikke ha drept faren sin,
for hun var med meg i Portland.
580
00:37:48,470 --> 00:37:51,345
- Ms. Fletcher sier sÄ.
- Mordet var klokken 22.
581
00:37:51,470 --> 00:37:54,012
Vel, jeg er ikke sÄ sikker pÄ det.
582
00:37:54,137 --> 00:37:57,303
Lappen her sier
at det kan ha skjedd rundt 22,
583
00:37:57,428 --> 00:38:00,845
men rettsmedisineren
sier kanskje sÄ tidlig som 19.30.
584
00:38:00,970 --> 00:38:02,762
- Hun hadde tid.
- Latterlig.
585
00:38:02,887 --> 00:38:05,137
Kanskje dere var sammen om det.
586
00:38:06,303 --> 00:38:09,553
- Vent et Ăžyeblikk.
- Dere sjekket inn 21.00,
587
00:38:09,678 --> 00:38:11,928
men ingen sÄ dere etter det.
588
00:38:12,053 --> 00:38:15,262
Dere kan ha kommet tilbake,
drept ham og returnert.
589
00:38:15,387 --> 00:38:18,678
Det er galskap, sheriff.
Jeg forlot aldri Portland.
590
00:38:18,803 --> 00:38:22,220
Jeg tror ikke at Nan er skyldig.
591
00:38:22,345 --> 00:38:25,720
Men hvis hun drepte ham fĂžrst,
og sĂ„ kom til megâŠ
592
00:38:25,845 --> 00:38:29,553
- Jeg vet ingenting om det.
- Jeg hÄper ikke det, for her
593
00:38:29,678 --> 00:38:32,720
likestilles en medskyldig
med drapsmannen.
594
00:38:33,762 --> 00:38:37,637
Mens du er her
kan du like gjerne besĂžke henne.
595
00:38:37,762 --> 00:38:39,928
Takk, men jeg mÄ ordne noen ting.
596
00:38:46,262 --> 00:38:47,512
Vel,
597
00:38:49,012 --> 00:38:50,512
hĂžrte du det?
598
00:38:52,845 --> 00:38:55,387
Ja. Jeg hĂžrte det.
599
00:39:00,053 --> 00:39:02,512
For en kveld!
600
00:39:02,637 --> 00:39:05,012
Nathan Hale, vi har ankommet!
601
00:39:05,137 --> 00:39:08,053
Brian, vĂŠr stille. De kan ha hĂžrt deg.
602
00:39:08,178 --> 00:39:11,262
Det hÄper jeg. Kom igjen. Vi feirer.
603
00:39:11,387 --> 00:39:13,512
Hotelleier, finn frem champagnen!
604
00:39:13,637 --> 00:39:18,095
Vi sendte nettopp avgÄrde advokaten,
og vi skal feste!
605
00:39:18,220 --> 00:39:23,387
Mrs. Fletcher, har du kommet
for Ă„ delta i festlighetene,
606
00:39:23,512 --> 00:39:26,095
eller pleier du Ä henge her pÄ lÞrdager?
607
00:39:26,220 --> 00:39:28,262
Grace! Tilgi oss, Mrs. Fletcher.
608
00:39:28,387 --> 00:39:30,720
Vi har feiret frifinnelsen min.
609
00:39:30,845 --> 00:39:34,928
Maggie, jeg beklager.
Dere trenger nok den advokaten likevel.
610
00:39:35,053 --> 00:39:37,178
- Nan er arrestert.
- Hva?
611
00:39:37,303 --> 00:39:39,928
Arrestert Nan? Hva? Det er sprĂžtt.
612
00:39:40,053 --> 00:39:43,053
- Hva snakker du om?
- Sheriffen oppdaget
613
00:39:43,178 --> 00:39:47,137
en skohĂŠl som satt fast
mellom steinene pÄ stranden.
614
00:39:47,262 --> 00:39:50,762
Nan innrĂžmmet at det var hennes,
men skoene er savnet.
615
00:39:50,887 --> 00:39:53,262
Knakk hun hÊlen pÄ stranden i gÄr?
616
00:39:53,387 --> 00:39:55,262
Rett ved drapsstedet.
617
00:39:55,387 --> 00:39:58,637
Et Ăžyeblikk.
Dere fant en hĂŠl, men ingen sko?
618
00:39:58,762 --> 00:40:02,595
Det stemmer.
Dette er fornĂŠrmende antagelser,
619
00:40:02,720 --> 00:40:05,012
men jeg vet hvordan sĂžstre er.
620
00:40:05,137 --> 00:40:08,178
Hvordan de lÄner klÊr
fra hverandre og, vel,
621
00:40:08,303 --> 00:40:12,887
er det mulig at en av dere
kan ha brukt de skoene?
622
00:40:13,012 --> 00:40:16,220
Du har rett, Mrs. Fletcher.
Det er fornĂŠrmende.
623
00:40:16,345 --> 00:40:19,178
Er det mulig at hun kan ha tatt feil?
624
00:40:19,303 --> 00:40:21,720
At hĂŠlen ikke er fra hennes sko?
625
00:40:21,845 --> 00:40:24,053
Vil du lete gjennom rommene vÄre?
626
00:40:24,178 --> 00:40:26,387
- Ja.
- Du skal ikke lete pÄ mitt.
627
00:40:26,512 --> 00:40:28,928
Ikke du, og ikke uten ransakelsesordre.
628
00:40:29,053 --> 00:40:30,595
Kom igjen. Vi legger oss.
629
00:40:32,053 --> 00:40:35,678
I motsetning til sĂžsteren min
har jeg ingenting Ă„ skjule.
630
00:40:35,803 --> 00:40:38,428
Rommet mitt er utenfor, let alt du vil.
631
00:40:39,053 --> 00:40:41,470
Du mÄ gjerne se pÄ mitt rom etterpÄ.
632
00:40:41,595 --> 00:40:43,803
Vi bruker forskjellig stĂžrrelser,
633
00:40:43,970 --> 00:40:45,382
og jeg bruker ikke rosa.
634
00:40:46,553 --> 00:40:50,428
Maggie, jeg er sÄ trÞtt.
Jeg kommer nok til Ă„ sove lenge.
635
00:40:50,553 --> 00:40:53,678
NÄr sheriffen kommer,
kan du gi dette til ham?
636
00:40:53,803 --> 00:40:56,137
- Klart det.
- Takk. God natt.
637
00:41:46,303 --> 00:41:48,512
Det var ikke veldig omtenksomt.
638
00:41:53,762 --> 00:41:56,970
NÄ mÄ jeg fÄ reparert det vinduet.
639
00:42:02,928 --> 00:42:06,220
- Du ventet meg, ikke sant?
- Det vet du.
640
00:42:07,220 --> 00:42:08,845
Jeg var ikke sikker.
641
00:42:10,303 --> 00:42:13,637
Men da jeg Äpnet posen og fant dette,
642
00:42:14,720 --> 00:42:16,345
skjĂžnte jeg beskjeden.
643
00:42:19,387 --> 00:42:21,053
Jeg forsnakket meg vel?
644
00:42:22,220 --> 00:42:25,428
Utenfor Graces rom
sa du at du ikke bruker rosa.
645
00:42:26,387 --> 00:42:29,303
Og du sa aldri at skoene var rosa,
gjorde du?
646
00:42:29,428 --> 00:42:31,762
Nei, det gjorde jeg ikke.
647
00:42:32,345 --> 00:42:37,012
Hvis det er til trĂžst,
visste jeg at du var skyldig fĂžr det.
648
00:42:37,803 --> 00:42:38,970
Hvordan da?
649
00:42:39,095 --> 00:42:43,928
Fordi alt pekte mot
en Äpenbar sammensvergelse mot Nan.
650
00:42:44,053 --> 00:42:46,345
Ikke Äpenbar. Hun kunne ha gjort det.
651
00:42:46,470 --> 00:42:48,095
- Hun og Terry.
- Nei.
652
00:42:48,220 --> 00:42:52,345
De skoene beviste ogsÄ
at hun ikke drepte faren sin.
653
00:42:52,470 --> 00:42:56,137
Det er steinete der ute.
Ikke et sted for bare fĂžtter.
654
00:42:56,262 --> 00:42:59,262
Hvis Nan hadde mistet skoene
mÄtte hun ha gÄtt
655
00:42:59,387 --> 00:43:02,678
noen hundre meter pÄ stein
for Ă„ forlate stranden.
656
00:43:02,803 --> 00:43:05,512
Inne pÄ rommet hennes da jeg ba Nan
657
00:43:05,637 --> 00:43:08,220
om Ă„ prĂžve skoen, visste jeg svaret,
658
00:43:08,345 --> 00:43:11,470
men jeg ville se fotsÄlen hennes.
659
00:43:11,595 --> 00:43:13,303
De var uten merker.
660
00:43:16,553 --> 00:43:18,970
NÄr sammensvergelsen var Äpenbar,
661
00:43:19,095 --> 00:43:21,887
var det ogsÄ Äpenbart hvem som stod bak.
662
00:43:22,012 --> 00:43:26,262
Den som, med sĂžsterlig kjĂŠrlighet,
hadde fortalt Nan
663
00:43:26,387 --> 00:43:30,095
om Terry Jones sin ankomst i Portland,
664
00:43:30,220 --> 00:43:32,762
for Ă„ forsikre at hun ikke hadde alibi.
665
00:43:32,887 --> 00:43:35,553
Utgitt som Cupid,
666
00:43:35,678 --> 00:43:38,637
prĂžvde du egentlig
Ä fÄ henne anklaget for mord.
667
00:43:40,470 --> 00:43:42,970
Du er veldig dyktig, Mrs. Fletcher.
668
00:43:43,095 --> 00:43:46,428
Bare logisk. Du er den dyktige, Maggie.
669
00:43:46,887 --> 00:43:49,803
Ă
utnytte faren din sin plan,
670
00:43:49,928 --> 00:43:52,512
faktisk tilstÄ at du skjÞt ham,
671
00:43:52,637 --> 00:43:56,428
vel vitende om
at politiet ville frikjenne deg.
672
00:43:57,387 --> 00:44:00,970
Jeg hatet ham
for det han gjorde mot meg.
673
00:44:04,095 --> 00:44:09,887
Hele livet mitt ble brukt
pÄ Ä oppvarte den mannen, Mrs. Fletcher.
674
00:44:11,137 --> 00:44:13,345
Bevare freden,
675
00:44:16,178 --> 00:44:18,512
passe hjemmet hans,
676
00:44:19,303 --> 00:44:22,345
og for hva da, kjĂŠrlighet?
677
00:44:23,678 --> 00:44:25,303
Verdsettelse?
678
00:44:27,303 --> 00:44:29,053
Den eneste
679
00:44:29,887 --> 00:44:33,303
som fikk ekte kjĂŠrlighet var Nan.
680
00:44:34,762 --> 00:44:38,303
Og ja, jeg hater henne ogsÄ.
681
00:44:39,845 --> 00:44:42,095
Han skulle ha elsket meg.
682
00:44:43,095 --> 00:44:45,887
Jeg er den som ga ham alt.
683
00:44:54,178 --> 00:44:55,595
Jeg er lei for det.
684
00:45:00,345 --> 00:45:02,137
Jeg liker deg.
685
00:45:02,303 --> 00:45:03,762
Det gjĂžr jeg virkelig.
686
00:45:05,095 --> 00:45:08,637
Men jeg mÄ beskytte meg selv.
687
00:45:09,262 --> 00:45:13,137
KjĂŠre vene. Du truer meg vel ikke?
688
00:45:13,803 --> 00:45:15,637
Det vil se naturlig ut.
689
00:45:16,970 --> 00:45:18,720
Du var hjemme alene.
690
00:45:19,303 --> 00:45:21,137
En forsvarslĂžs enke.
691
00:45:22,470 --> 00:45:24,137
En innbruddstyv kom inn.
692
00:45:25,803 --> 00:45:30,762
Du overrasket ham. Det var en slÄsskamp.
693
00:45:31,095 --> 00:45:36,262
Maggie, for en smart dame,
har du skapt et dÄrlig scenario.
694
00:45:36,387 --> 00:45:39,553
For det fĂžrste har vi
ingen innbruddstyver her.
695
00:45:39,678 --> 00:45:43,803
For det andre,
i det Ăžyeblikket jeg hĂžrte ruta knuse
696
00:45:43,928 --> 00:45:45,803
ringte jeg sheriff Tupper.
697
00:45:48,137 --> 00:45:51,845
Han har lyttet til hele samtalen vÄr.
698
00:46:00,470 --> 00:46:03,303
Sheriff, du burde komme hit.
699
00:46:04,303 --> 00:46:08,678
Jeg har en ung kvinne her
som Ăžnsker Ă„ melde seg.
700
00:46:18,637 --> 00:46:21,053
Jeg vet hvordan sĂžstrene mine fĂžlte det,
701
00:46:21,178 --> 00:46:24,387
men faren min var
en Älreit mann, Mrs. Fletcher.
702
00:46:24,512 --> 00:46:28,887
Ja. Ikke glem at jeg kjente ham,
en kort stund.
703
00:46:29,012 --> 00:46:32,262
Jeg tror at hvis du gir kjĂŠrlighet,
fÄr du det igjen.
704
00:46:32,387 --> 00:46:36,303
Ikke alltid. Jeg fÞler meg sÄ dum.
705
00:46:36,428 --> 00:46:39,595
Pappa hadde rett om Terry,
jeg burde ha sett det.
706
00:46:39,720 --> 00:46:42,720
Hvorfor det? Terry er en lur, ung mann.
707
00:46:42,845 --> 00:46:45,887
Jeg synes synd pÄ den neste som fÄr ham.
708
00:46:46,012 --> 00:46:47,262
Tusen takk.
709
00:46:49,053 --> 00:46:51,928
- Jeg skal skrive. Jeg lover.
- Ja, gjĂžr det.
710
00:46:52,053 --> 00:46:55,303
- Greit. Ha det.
- Morn'a.
711
00:46:58,553 --> 00:46:59,762
Ta vare pÄ deg.
712
00:47:11,220 --> 00:47:13,928
Vi tok med de andre tre
til yachten deres.
713
00:47:14,053 --> 00:47:16,970
- Det var snilt av deg.
- Ikke noe snilt ved det.
714
00:47:17,095 --> 00:47:20,845
Jeg var glad for Ă„ bli kvitt dem.
De fortjener hverandre.
715
00:47:22,553 --> 00:47:24,428
Det er hĂžyvann og god strĂžm.
716
00:47:24,553 --> 00:47:28,387
Nils Andersen sier
at havabboren stimer ut forbi skjĂŠret.
717
00:47:28,512 --> 00:47:30,689
- Er det en invitasjon?
- Hvis du vil.
718
00:47:30,803 --> 00:47:33,762
Hva venter du pÄ, grinebiter?
719
00:47:34,553 --> 00:47:37,345
Jeg skal lĂŠre deg om dyphavsfisking.
720
00:47:37,512 --> 00:47:39,220
- Virkelig?
- Jepp.
721
00:47:40,178 --> 00:47:43,220
Du vil at jeg skal
sette agn pÄ kroken din ogsÄ.
722
00:47:43,345 --> 00:47:45,345
SĂ„ klart. Du gjĂžr da alltid det?
723
00:48:21,012 --> 00:48:24,954
Undertekst (norsk): Deluxe Media
Oversatt av: Therese Annett Paulsen
56896