All language subtitles for Murder.She.Wrote.S01E02.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,391 --> 00:00:04,183 Kystvakten fikk et nødanrop 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,132 fra noen tullinger på en yacht. 3 00:00:06,225 --> 00:00:09,100 Jeg mener muligens… mord-merkelig. 4 00:00:10,808 --> 00:00:13,891 Håndleddet ditt bærer preg av å ha båret en klokke. 5 00:00:14,016 --> 00:00:14,892 Stjal den ikke. 6 00:00:14,975 --> 00:00:16,308 Vi må handle raskt. 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,141 Det blir ikke noen undersøkelse uten liket. 8 00:00:19,266 --> 00:00:22,141 - Da må vi bare bli kvitt Grace. - Hva sier du? 9 00:00:22,266 --> 00:00:24,850 Og ingenting noen gjør vil endre på det. 10 00:00:24,975 --> 00:00:28,016 Liket til faren din ble skylt i land i morges. 11 00:00:28,141 --> 00:00:29,350 Han kan ikke være død! 12 00:00:29,433 --> 00:00:31,350 Sant å si, tror jeg ikke noen 13 00:00:31,475 --> 00:00:32,417 sørger over ham. 14 00:01:25,015 --> 00:01:27,599 Dødelig Dame 15 00:01:53,849 --> 00:01:57,390 {\an8}Bare tre avsnitt til, og så kan jeg legge meg. 16 00:02:00,974 --> 00:02:02,432 {\an8}Jo, takk du. 17 00:02:14,224 --> 00:02:17,349 {\an8}Jessica! Jessica, er du der? 18 00:02:21,765 --> 00:02:25,265 {\an8}Ethan, du burde ikke være ute på en slik kveld. 19 00:02:25,390 --> 00:02:28,224 Jeg vet det. Tror du jeg er en dumrian? 20 00:02:28,349 --> 00:02:31,682 Ikke still spørsmål med åpenbare svar. 21 00:02:31,807 --> 00:02:33,307 Du har det visst bra. 22 00:02:33,432 --> 00:02:36,724 Det er i hvert fall ikke noe i veien med tungen din. 23 00:02:36,849 --> 00:02:40,099 Ikke ofte vi ser en så sterk orkan så langt nord. 24 00:02:40,224 --> 00:02:43,599 - En dødelig dame denne her. - Takk for omtanken, 25 00:02:43,724 --> 00:02:47,474 men jeg har stearinlys og ved, og jeg skal legge meg. 26 00:02:47,599 --> 00:02:51,057 Siden du er trygg, skal jeg gjøre det samme. 27 00:02:51,182 --> 00:02:55,265 Kystvakten fikk et nødanrop fra noen tullinger på en yacht. 28 00:02:55,390 --> 00:02:57,474 Tror du de klarer seg? 29 00:02:57,599 --> 00:02:59,974 Jeg når dem ikke før det klarner. 30 00:03:00,099 --> 00:03:03,265 Ville du ikke trodd at folk hadde mer vett? 31 00:03:03,390 --> 00:03:05,807 - God natt. - Natta. 32 00:03:14,265 --> 00:03:16,599 - God morgen, Nils. - God morgen. 33 00:03:16,724 --> 00:03:18,932 - Morn. - En god morgen for fisken? 34 00:03:19,057 --> 00:03:22,057 Helt klart. Alltid det etter en storm. 35 00:03:22,182 --> 00:03:25,140 - Så ikke Ethans båt. - Han dro for en time siden. 36 00:03:25,265 --> 00:03:28,307 Hjelper noen som ble værfast i stormen. 37 00:03:28,432 --> 00:03:31,015 - Går det bra med dem? - Jeg vet ikke. 38 00:03:31,140 --> 00:03:33,307 Mistet radiokontakten. 39 00:03:33,432 --> 00:03:36,557 Be ham ringe meg når han kommer, greit? 40 00:03:46,640 --> 00:03:49,390 Unnskyld meg. Dette er privat eiendom. 41 00:03:49,515 --> 00:03:52,349 - Er du huseieren? - Jeg bor her. 42 00:03:52,474 --> 00:03:55,015 Ikke la ugresset få et slikt fotfeste. 43 00:03:55,140 --> 00:03:57,307 For fin hage til å bli ødelagt. 44 00:03:57,432 --> 00:04:00,349 Fløyelsblomstene vil ikke spre seg, Mr… 45 00:04:00,474 --> 00:04:02,682 Navnet er Ralph. 46 00:04:02,807 --> 00:04:06,640 Jeg er fryktelig sulten, men jeg tror ikke på almisser. 47 00:04:06,765 --> 00:04:10,057 Hvis du kan unnse frokost, skal jeg jobbe for det. 48 00:04:10,182 --> 00:04:13,640 Beundringsverdig. Jeg vet ikke hva du kan gjøre. 49 00:04:13,765 --> 00:04:16,682 Vinduskarmene trenger maling. Kanskje hele huset. 50 00:04:16,807 --> 00:04:19,724 Jeg er direkte av meg. 51 00:04:19,849 --> 00:04:22,640 Jeg også. Kom inn så steker jeg egg. 52 00:04:22,765 --> 00:04:27,265 Egg blir bra så snart jeg blir ferdig her. Arbeidet først. 53 00:04:28,807 --> 00:04:32,765 Ja, jeg har loftet rundt så lenge jeg kan huske. 54 00:04:32,890 --> 00:04:35,890 Men du skal vite at jeg ikke er noen boms. 55 00:04:36,015 --> 00:04:38,557 Jeg arbeider for det jeg får. 56 00:04:39,890 --> 00:04:42,099 Jeg har lest denne. 57 00:04:43,349 --> 00:04:44,640 God bok. 58 00:04:47,890 --> 00:04:50,349 - Du skrev denne! - Det gjorde jeg. 59 00:04:50,474 --> 00:04:52,724 Mrs. Fletcher, du overrasker meg. 60 00:04:52,849 --> 00:04:55,932 Ralph, du er ikke overrasket i det hele tatt. 61 00:04:56,057 --> 00:04:59,015 Faktisk er du full av sprøyt. 62 00:04:59,140 --> 00:05:01,474 Sett deg og spis nå. 63 00:05:02,182 --> 00:05:04,724 Du feilbedømmer meg. 64 00:05:04,849 --> 00:05:07,057 Nei, du feilbedømmer meg. 65 00:05:07,182 --> 00:05:11,474 Den boken er et upublisert eksemplar. Den er ikke utgitt enda. 66 00:05:11,599 --> 00:05:17,099 For det andre, klærne dine er kanskje slitte, men nydelig skreddersydd. 67 00:05:17,224 --> 00:05:19,974 Det heter å loffe, ikke lofte. 68 00:05:20,099 --> 00:05:24,557 Og håndleddet ditt bærer preg av å ha båret en klokke. 69 00:05:24,682 --> 00:05:27,182 Hvor har du gjemt den, Ralph? 70 00:05:29,140 --> 00:05:32,140 - Jeg har ikke stjålet den. - Det trodde jeg ikke. 71 00:05:32,265 --> 00:05:35,724 - Hvordan liker du kaffen? - Bare svart. 72 00:05:35,849 --> 00:05:38,432 Jeg har vært på loffen. 73 00:05:38,557 --> 00:05:41,432 Men som du gjettet, ikke så lenge. 74 00:05:41,557 --> 00:05:44,724 Selskapet pensjonerte meg etter 42 år, 75 00:05:44,849 --> 00:05:49,015 ga meg en liten pensjon og den tidligere nevnte klokken. 76 00:05:49,140 --> 00:05:54,015 Jeg innså plutselig at det er mye jeg ikke har sett. 77 00:05:54,140 --> 00:05:57,807 Jeg hadde to valg foran meg, 78 00:05:57,932 --> 00:06:01,807 å hoppe på en turistbuss med de andre gamlingene, 79 00:06:01,932 --> 00:06:05,890 eller å se Amerika fra bakkeplan. 80 00:06:07,057 --> 00:06:08,974 - Sint? - Nei, hvorfor det? 81 00:06:09,099 --> 00:06:12,974 Som du sa, det er mye her som må gjøres, 82 00:06:13,099 --> 00:06:15,974 - hvis du er interessert? - Hvor begynner vi? 83 00:06:19,432 --> 00:06:21,974 - Hallo. - Mrs. Fletcher. Amos Tupper. 84 00:06:22,099 --> 00:06:25,265 - God morgen, sheriff. - Beklager at jeg forstyrrer, 85 00:06:25,390 --> 00:06:27,974 men Ethan Cragg tauet inn den yachten. 86 00:06:28,099 --> 00:06:29,390 Gikk det bra med dem? 87 00:06:29,515 --> 00:06:31,515 De har det bra. Yachten er skadet. 88 00:06:31,640 --> 00:06:33,640 Den er ankret opp forbi skjæret. 89 00:06:34,224 --> 00:06:37,640 Noe veldig merkelig har skjedd her nede… 90 00:06:37,765 --> 00:06:42,182 - Hva mener du med merkelig? - Jeg mener muligens… mord-merkelig. 91 00:06:42,599 --> 00:06:43,432 Mord? 92 00:06:44,682 --> 00:06:47,349 Kjære vene. Jeg kommer med en gang. 93 00:06:47,474 --> 00:06:50,849 - Mord i denne byen? - Jeg beklager, jeg må dra. 94 00:06:50,974 --> 00:06:54,224 Jeg prøver å holde meg opptatt ute, hvis du vil. 95 00:06:54,349 --> 00:06:56,224 Jeg tror det er best. 96 00:07:11,515 --> 00:07:14,640 Jeg sa til ham at du ikke trengte å komme hit. 97 00:07:14,765 --> 00:07:17,432 Ethan, hold munn. Det er offisielle saker. 98 00:07:17,557 --> 00:07:21,182 Det var ikke mord. De jentene kunne ikke ha gjort noe sånt. 99 00:07:21,307 --> 00:07:25,224 - Særlig sin egen pappa. - Kan du fortelle hva som har skjedd? 100 00:07:25,349 --> 00:07:29,599 En rik kar som heter Stephen Earl. Selger noe slags sminke. 101 00:07:29,765 --> 00:07:32,057 Ja, kosmetikk. Mark of Earl. 102 00:07:32,182 --> 00:07:34,515 Han seilte med sine fire døtre. 103 00:07:34,640 --> 00:07:38,515 Det er dem der borte. Og i går kveld, i stormen… 104 00:07:38,640 --> 00:07:41,849 Hvorfor ikke la damene fortelle det? 105 00:07:41,974 --> 00:07:44,140 - God idé. - Damer. 106 00:07:44,265 --> 00:07:46,599 Dette er Ms. Fletcher, en god venn 107 00:07:46,724 --> 00:07:49,557 som jeg rådfører meg med. 108 00:07:49,682 --> 00:07:52,515 Fortell henne om hva som skjedde på båten. 109 00:07:52,640 --> 00:07:55,682 Husk manerene dine. La meg møte alle først. 110 00:07:55,807 --> 00:07:57,932 Beklager. Dette er Nancy Earl. 111 00:07:58,057 --> 00:08:00,640 - Nan. Hallo. - Hallo, Nan. 112 00:08:00,765 --> 00:08:03,099 Den er nydelig. Har du strikket selv? 113 00:08:03,224 --> 00:08:06,015 - Nei, men jeg designet den. - Den er flott. 114 00:08:06,140 --> 00:08:08,807 - Takk. - Maggie Earl. Jeg leste boka di. 115 00:08:08,932 --> 00:08:12,224 - Den var festlig. - Takk. Den var festlig å skrive. 116 00:08:12,349 --> 00:08:15,682 - Og dette er Lisa Earl. - Shelby. 117 00:08:15,807 --> 00:08:18,307 - Shelby. - Lisa Earl Shelby. 118 00:08:18,432 --> 00:08:21,057 Mannen min har fått beskjed. Han er på vei. 119 00:08:21,182 --> 00:08:24,932 - Så fint. - Og jeg er Grace Earl Lamont. 120 00:08:26,015 --> 00:08:29,015 Mannen min har ikke fått beskjed. 121 00:08:29,140 --> 00:08:33,140 Han dro for fire år siden, og ingen har hørt fra ham siden. 122 00:08:33,265 --> 00:08:36,599 Jeg tror vi blir mer komfortable inne. 123 00:08:40,807 --> 00:08:43,557 - Vi dro for fire dager siden. - Bare dere? 124 00:08:43,682 --> 00:08:47,765 - Og pappa. - Vi hadde vært på sjøen i tre netter. 125 00:08:47,890 --> 00:08:51,557 Vi visste om en storm, men trodde den gikk tilbake mot sjøen 126 00:08:51,682 --> 00:08:54,599 - før den kom så langt nord. - De pleier det. 127 00:08:54,724 --> 00:08:57,682 Da vi innså feilen vår var det for sent. 128 00:08:57,807 --> 00:09:01,390 Vi lå under dekk, og det var litt etter midnatt. 129 00:09:01,515 --> 00:09:04,265 Vi var fem kilometer øst for Monhegan-øya. 130 00:09:04,390 --> 00:09:06,515 Båten gynget voldsomt, 131 00:09:06,640 --> 00:09:09,682 og vi innså alle at far var oppe. 132 00:09:09,807 --> 00:09:12,557 - Lisa kom opp først. - Vinden raste. 133 00:09:12,682 --> 00:09:15,640 Det regnet kraftig, jeg kunne såvidt se. 134 00:09:15,765 --> 00:09:20,140 Det var da jeg kom opp dit og så Lisa gå mot far, 135 00:09:20,265 --> 00:09:23,015 og plutselig traff en enorm bølge båten, 136 00:09:23,140 --> 00:09:25,265 og han ble skylt over bord. 137 00:09:25,390 --> 00:09:27,515 - Det var grusomt. - Jeg prøvde alt. 138 00:09:27,640 --> 00:09:31,640 Jeg prøvde å gå via gelenderet til ham, men han var borte. 139 00:09:31,765 --> 00:09:35,182 Maggie og Nan hadde også kommet opp, 140 00:09:35,307 --> 00:09:37,974 og vi forstod samtidig at det var håpløst. 141 00:09:38,099 --> 00:09:40,557 Virker ganske rett fram for min del. 142 00:09:40,682 --> 00:09:43,474 Ja. Tydeligvis ikke for sheriffen din. 143 00:09:43,599 --> 00:09:46,515 - Hva med deg, Mrs. Fletcher? - Meg? 144 00:09:46,640 --> 00:09:51,057 Jeg spurte om når vi kunne forvente en rettsmedisinsk undersøkelse. 145 00:09:51,182 --> 00:09:54,765 - Han mente det var upassende. - Med tanke på at dere fire 146 00:09:54,890 --> 00:09:58,599 skal dele et gods verdt, hva, flere millioner dollar? 147 00:09:58,724 --> 00:09:59,807 Hundre millioner. 148 00:10:01,932 --> 00:10:06,015 Magefølelsen min sier at det er spesielle omstendigheter her, 149 00:10:06,140 --> 00:10:10,390 og før vi slår fast en dødsårsak, vil jeg se liket. 150 00:10:10,515 --> 00:10:15,099 Liket skylles nok opp på land i kveld. Garantert i morgen. 151 00:10:15,224 --> 00:10:19,057 Kom igjen. Vi har samarbeidet så godt vi kan. 152 00:10:19,182 --> 00:10:20,974 Vi henter tingene fra båten. 153 00:10:25,640 --> 00:10:28,057 Greit, Ms. Fletcher, hva mener du nå? 154 00:10:28,182 --> 00:10:31,182 Ingen kommer til å gå kledd i sort veldig lenge. 155 00:10:31,307 --> 00:10:33,390 Jeg snakker om skittent spill. 156 00:10:33,515 --> 00:10:35,932 Hundre millioner dollar er nok av motiv. 157 00:10:36,057 --> 00:10:38,349 Du leser for mange av bøkene hennes. 158 00:10:38,474 --> 00:10:41,724 Så mye vet du, Ethan. Jeg har ikke lest én eneste. 159 00:10:43,099 --> 00:10:46,849 Damer, tilgi meg. Jeg har glemt gjestfriheten min. 160 00:10:46,974 --> 00:10:51,182 Jeg har et stort hus bare til meg. Dere er velkomne som gjester. 161 00:10:51,307 --> 00:10:54,265 Vi har reservasjoner på det lokale gjestgiveriet. 162 00:10:54,390 --> 00:10:55,849 Men takk skal du ha. 163 00:10:56,807 --> 00:10:58,890 Ja, det var snilt av deg. 164 00:10:59,015 --> 00:11:02,474 Kaptein Cragg, kan du prøve å få tak i en drosje? 165 00:11:02,599 --> 00:11:06,807 - Jeg skal ringe, Ms. Earl. - Du må unnskylde søsteren min. 166 00:11:06,932 --> 00:11:10,432 Taktfullhet var aldri Lisas styrke. 167 00:11:10,557 --> 00:11:12,557 Dere er nok opprørt alle sammen. 168 00:11:13,640 --> 00:11:16,182 Egentlig ikke. 169 00:11:16,307 --> 00:11:18,390 Ikke mye kjærlighet gikk til spille 170 00:11:18,515 --> 00:11:20,765 mellom Stephen Earl og døtrene hans. 171 00:11:21,432 --> 00:11:22,932 Og hvorfor skulle det? 172 00:11:23,974 --> 00:11:26,599 Det var han som ødela ekteskapet mitt. 173 00:11:26,724 --> 00:11:30,015 Han blandet seg bestandig i Nans privatliv. 174 00:11:30,140 --> 00:11:34,057 Og han reduserte stakkars Maggie til en kjedelig husfrue. 175 00:11:35,015 --> 00:11:36,515 Sant å si, 176 00:11:36,640 --> 00:11:40,307 så tror jeg ikke noen av oss sørger over hans død. 177 00:11:40,432 --> 00:11:41,682 Ha meg unnskyldt. 178 00:12:00,014 --> 00:12:01,264 Ralph? 179 00:12:05,555 --> 00:12:08,722 Hallo? Hei, Letitia. 180 00:12:08,847 --> 00:12:09,889 Hva? 181 00:12:10,597 --> 00:12:14,305 Paris? Er du… Vel, hvor mye? 182 00:12:24,264 --> 00:12:25,597 Mozart? 183 00:12:26,889 --> 00:12:28,514 Mat for sjelen. 184 00:12:28,972 --> 00:12:32,180 Et tomt hode er nesten like ille som en tom mage. 185 00:12:32,305 --> 00:12:34,472 Jeg rensket ferdig ugresset. 186 00:12:34,597 --> 00:12:38,180 Ikke så mye å gjøre uten materialer. Maling, treverk. 187 00:12:38,305 --> 00:12:41,264 Du ringte vel ikke Frankrike for et pristilbud? 188 00:12:41,389 --> 00:12:43,680 - Hva? - Telefonselskapet ringte 189 00:12:43,805 --> 00:12:45,930 med kostnadene for Paris-samtalen. 190 00:12:46,055 --> 00:12:49,555 Ni dollar og 97 cent. Må ha vært en kjapp prat. 191 00:12:49,680 --> 00:12:53,805 Nei, det er Paris i Kentucky. En venn er hesteoppdretter der. 192 00:12:53,930 --> 00:12:56,264 Bare rolig. Jeg skal betale. 193 00:12:56,389 --> 00:12:58,722 Er det før eller etter hesten har løpt? 194 00:12:58,847 --> 00:13:01,472 Mrs. Fletcher, det er ikke noe sånt. 195 00:13:02,805 --> 00:13:04,555 - Hvordan var mordet? - Hva? 196 00:13:04,680 --> 00:13:07,430 I byen. Sheriffen. Telefonsamtalen. 197 00:13:07,555 --> 00:13:12,055 Det var ikke noe mord. En mann ble skylt over bord i stormen. 198 00:13:12,180 --> 00:13:14,347 Bare et ulykkelig uhell. 199 00:13:14,472 --> 00:13:17,014 Et uhell? Virkelig? Noen lokale? 200 00:13:17,139 --> 00:13:21,180 Ralph, hva om du roer ned den morbide nysgjerrigheten litt. 201 00:13:21,639 --> 00:13:24,680 - Vi har arbeid å gjøre. - Greit det. 202 00:13:24,805 --> 00:13:26,805 Kom igjen. Det er noe du må se. 203 00:13:26,930 --> 00:13:28,305 Her borte. 204 00:13:29,097 --> 00:13:33,389 Ser du der hvor treverket har begynt å råtne? 205 00:13:33,514 --> 00:13:35,597 Det trenger ny maling og kitt, 206 00:13:35,722 --> 00:13:38,139 ellers blir det mye trekk i vinter. 207 00:13:38,264 --> 00:13:40,389 Det er det alt. Kan du fikse det? 208 00:13:41,264 --> 00:13:43,972 Ja. Trenger 10-15 dollar til materialer. 209 00:13:44,097 --> 00:13:45,889 Det er et røverkjøp. 210 00:13:52,680 --> 00:13:54,555 Bortsett fra et godt måltid, 211 00:13:54,680 --> 00:13:58,222 er det jeg liker best en god pipe. 212 00:14:00,222 --> 00:14:02,680 - Mannen din sin? - Ja. 213 00:14:03,347 --> 00:14:07,014 Han hadde god smak. Fin merskumspipe. 214 00:14:08,930 --> 00:14:10,014 Du kan få den. 215 00:14:11,764 --> 00:14:14,055 Å nei, det kan jeg ikke ta imot. 216 00:14:14,889 --> 00:14:17,180 Ralph, jeg vil at du skal ha den. 217 00:14:18,639 --> 00:14:22,472 Det er bedre at du bruker den enn at den samler støv. 218 00:15:13,680 --> 00:15:16,972 Jeg er like opprørt som noen annen over Mr. Earls død. 219 00:15:17,097 --> 00:15:19,889 Men selv i sorgen må vi være realistiske. 220 00:15:20,014 --> 00:15:23,472 Dårlig håndtering vil skade Mark of Earl finansielt. 221 00:15:23,597 --> 00:15:26,222 - Vi må handle raskt. - Hva foreslår du? 222 00:15:26,347 --> 00:15:28,430 En rettsmedisinsk uttalelse 223 00:15:28,555 --> 00:15:31,180 slik at etterfølgeren kan ta ledelsen. 224 00:15:31,305 --> 00:15:34,180 Jeg forstår at du har et problem, Mr. Earl. 225 00:15:34,305 --> 00:15:36,389 - Shelby. - Shelby. 226 00:15:36,514 --> 00:15:39,430 Men det blir ikke noen undersøkelse uten liket. 227 00:15:39,555 --> 00:15:43,555 Er du sprø? Liket dukker kanskje aldri opp. 228 00:15:44,597 --> 00:15:45,764 Kanskje ikke. 229 00:15:47,347 --> 00:15:52,597 Jeg mistet kona mi for flere år siden. Mange år siden. Det var tøft. 230 00:15:53,014 --> 00:15:57,430 I lang tid kunne jeg ikke snakke om henne. Så slo det meg. 231 00:15:58,097 --> 00:16:02,847 Ved å anerkjenne hva hun hadde vært, 232 00:16:03,472 --> 00:16:06,014 hvor mye hun hadde betydd for meg, 233 00:16:06,180 --> 00:16:10,680 det var en måte å holde henne i live i hjertet mitt. 234 00:16:10,930 --> 00:16:14,097 Det er en fin tanke, Ralph. Jeg skal huske på det. 235 00:16:14,264 --> 00:16:17,889 - Har du noen barn? - Nei. 236 00:16:18,014 --> 00:16:20,639 Frank og jeg fikk aldri den velsignelsen. 237 00:16:20,764 --> 00:16:21,889 Velsignelse. 238 00:16:24,847 --> 00:16:28,764 Med din tillatelse vil jeg gjerne unnskylde meg. 239 00:16:28,889 --> 00:16:33,055 - Du skal vel ikke dra? - Jeg har noe jeg må gjøre. 240 00:16:33,180 --> 00:16:36,889 Kanskje jeg kommer tilbake i kveld. Det spørs. 241 00:16:37,014 --> 00:16:40,222 Jeg lar døren være ulåst, i tilfelle jeg sover. 242 00:16:40,347 --> 00:16:41,597 Nei. 243 00:16:42,930 --> 00:16:45,514 Folk har en tendens til å la praten gå. 244 00:16:47,597 --> 00:16:49,597 Vel, god natt. 245 00:17:09,097 --> 00:17:10,680 Ethan, hvor er du? 246 00:17:12,097 --> 00:17:13,305 Ethan? 247 00:17:14,097 --> 00:17:17,972 Jeg er der jeg skal være. Hva gjør du her? 248 00:17:18,097 --> 00:17:23,139 - Jeg kom for å få hjelp og råd fra deg. - Du vil ha hjelp og råd fra meg? 249 00:17:23,264 --> 00:17:26,597 Én gang må være den første. 250 00:17:30,514 --> 00:17:34,180 Vel, jeg tok skrekkelig feil. Hvordan visste du det? 251 00:17:34,305 --> 00:17:37,264 Ethan, virket det ikke rart at jentene 252 00:17:37,389 --> 00:17:42,139 visste akkurat hvor de var midt i en storm? 253 00:17:42,264 --> 00:17:44,389 Vi bør ringe sheriffen. 254 00:17:49,347 --> 00:17:52,097 Mrs. Fletcher, historien vår er sann. 255 00:17:52,222 --> 00:17:54,305 Nei, Grace. Jeg tror ikke det. 256 00:17:54,430 --> 00:17:59,097 Dere sa at faren deres ble skylt over bord rett etter midnatt. 257 00:17:59,222 --> 00:18:01,972 - Det stemmer. - Og at dere var fem kilometer 258 00:18:02,097 --> 00:18:05,180 - øst for Monhegan-øya? - Ja. 259 00:18:05,305 --> 00:18:07,389 På den tiden ved det stedet 260 00:18:07,514 --> 00:18:10,555 ville yachten deres ha vært midt i stormens øye. 261 00:18:10,680 --> 00:18:13,389 Sjøen ville ha vært blikkstille. 262 00:18:13,597 --> 00:18:16,889 - De tok feil av posisjonen. - Vi hadde seilt oss bort. 263 00:18:17,014 --> 00:18:19,097 - Ja, akkurat. - Nei! 264 00:18:19,222 --> 00:18:21,517 - Maggie, ikke… - Vi var ikke bortkomne. 265 00:18:21,805 --> 00:18:23,889 Og han ble ikke skylt over bord. 266 00:18:25,680 --> 00:18:27,305 Mrs. Fletcher har rett. 267 00:18:28,972 --> 00:18:31,972 Min fars død var ingen ulykke. 268 00:18:36,430 --> 00:18:37,889 Jeg drepte ham. 269 00:18:48,805 --> 00:18:52,972 Kan du ikke fortelle hvordan det skjedde, Miss Earl? 270 00:18:54,430 --> 00:18:56,930 Pappa døde ikke i går kveld. 271 00:18:57,055 --> 00:18:59,014 Det var kvelden før. 272 00:19:00,764 --> 00:19:02,889 Vi var alene på dekk. 273 00:19:03,014 --> 00:19:07,180 Han var full og vi kranglet som vanlig. 274 00:19:08,847 --> 00:19:11,555 Jeg husker ikke hva det handlet om, 275 00:19:11,680 --> 00:19:14,722 søstrene mine, penger. 276 00:19:14,847 --> 00:19:16,805 Det spiller ingen rolle. 277 00:19:17,305 --> 00:19:19,889 Han kunne krangle om hva som helst. 278 00:19:20,930 --> 00:19:25,139 Jeg hadde en pistol i veska. Jeg har den som beskyttelse. 279 00:19:27,764 --> 00:19:29,389 Han kom mot meg. 280 00:19:31,055 --> 00:19:32,930 Jeg husker så vidt 281 00:19:33,805 --> 00:19:35,597 at jeg tok den ut 282 00:19:37,472 --> 00:19:39,555 og skjøt to ganger. 283 00:19:41,139 --> 00:19:41,972 Så… 284 00:19:42,097 --> 00:19:45,305 Vi var under dekk og hørte to skudd. 285 00:19:45,930 --> 00:19:48,639 Da vi kom opp var fars kropp borte. 286 00:19:48,764 --> 00:19:52,847 Det var blodflekker og pipen hans lå der, fremdeles varm. 287 00:19:52,972 --> 00:19:56,097 Vel, for Guds skyld, du kan ikke klandre henne. 288 00:19:56,222 --> 00:19:58,597 Etter alt hun har utholdt. 289 00:19:58,722 --> 00:20:01,597 Alle år med å ta imot ordrene hans, 290 00:20:01,722 --> 00:20:05,472 og ofret det livet hun kunne ha hatt selv. 291 00:20:05,597 --> 00:20:07,139 For hva da? 292 00:20:08,597 --> 00:20:12,264 Jeg beklager, Miss Earl, men jeg må arrestere deg. 293 00:20:14,180 --> 00:20:16,389 Ikke uroe deg. Jeg ringer New York. 294 00:20:16,514 --> 00:20:19,097 Vi skal skaffe deg landets beste advokat. 295 00:20:24,680 --> 00:20:27,639 Noe plager deg, Jessie. Jeg kjenner det blikket. 296 00:20:28,764 --> 00:20:30,847 Jeg vet ikke. Kanskje jeg er gal. 297 00:20:37,472 --> 00:20:39,430 God kveld, Ethan. Ms. Fletcher. 298 00:20:39,555 --> 00:20:42,264 - Er det morgendagens avis? - Rykende fersk. 299 00:20:42,389 --> 00:20:45,264 Døtrene bor her, det er stor etterspørsel, 300 00:20:45,389 --> 00:20:47,097 jeg ville være tidlig ute. 301 00:20:47,222 --> 00:20:50,264 - La oss se. - Du må betale, Ethan. 302 00:20:50,389 --> 00:20:53,222 {\an8}Du har feil historie, Bailey. Se her, Jess. 303 00:20:53,347 --> 00:20:55,847 {\an8}Mine fakta stemmer. Jeg er profesjonell. 304 00:20:55,972 --> 00:20:58,472 I kveld er du en profesjonell døgenikt. 305 00:20:58,597 --> 00:21:01,514 - Han ble skutt, ikke druknet. - Hva? 306 00:21:01,639 --> 00:21:06,305 Jonathan, er du sikker på at det er Stephen Earl? 307 00:21:06,430 --> 00:21:09,055 Ja. Jeg tok bildet fra omslaget 308 00:21:09,180 --> 00:21:11,389 på en bok de hadde på biblioteket. 309 00:21:11,514 --> 00:21:15,972 - En gammel bok? - Kanskje 20 år siden den var i trykk. 310 00:21:16,097 --> 00:21:18,180 Greasepaint Millionaire. Tittelen. 311 00:21:18,305 --> 00:21:21,264 Fyrens selvbiografi, om veien fra skuespiller 312 00:21:21,389 --> 00:21:24,930 og at han nærmest snublet over sminkebransjen. 313 00:21:25,055 --> 00:21:27,139 - Ethan, vi må dra. - Hvor skal vi? 314 00:21:27,264 --> 00:21:28,389 Til meg. 315 00:21:29,472 --> 00:21:33,097 Forsiktig hva du skriver om det, Mr. Profesjonell. 316 00:21:38,722 --> 00:21:41,180 Ralph, hallo? 317 00:21:41,305 --> 00:21:44,347 - Ralph? Hvem er Ralph? - Ralph? 318 00:21:45,472 --> 00:21:46,930 Er du her? 319 00:21:48,139 --> 00:21:52,222 Jessica? Hva er det som foregår her? 320 00:21:52,805 --> 00:21:54,430 - Ralph? - Jessica! 321 00:21:54,555 --> 00:21:56,639 Han var her, Ethan. 322 00:21:56,764 --> 00:21:59,180 - Hvem var her? Ralph? - Stephen Earl. 323 00:21:59,305 --> 00:22:01,764 - Den døde fyren? - Han er ikke død. 324 00:22:01,889 --> 00:22:05,055 - Selvsagt er han det! - Han er ikke død. Han var her. 325 00:22:05,180 --> 00:22:07,430 - Stephen Earl? - Nei, Ralph. 326 00:22:07,555 --> 00:22:10,555 Bare at Stephen Earl og Ralph er den samme. 327 00:22:10,680 --> 00:22:15,847 Jeg snakket med ham. Han slukte to porsjoner kokt torsk der borte. 328 00:22:16,180 --> 00:22:19,555 - Jeg tror det, i hvert fall. - Nå kommer det seg. 329 00:22:19,680 --> 00:22:23,305 Det bildet utgjør ham ikke rettferdighet. 330 00:22:23,430 --> 00:22:25,722 Men han var en skuespiller. 331 00:22:27,514 --> 00:22:32,222 Jeg er overbevist om at han var her. Han var like levende som deg og meg. 332 00:22:32,347 --> 00:22:37,180 Jeg vet ikke hvorfor jentene lyver, men i morgen skal jeg finne ham 333 00:22:37,305 --> 00:22:40,722 - og bevise at jeg ikke er skrullete. - Du er skrullete! 334 00:22:40,847 --> 00:22:43,097 Noen ganger spinner du mer i sirkel 335 00:22:43,222 --> 00:22:46,222 enn romerske lys på nasjonaldagen, som nå! 336 00:22:50,722 --> 00:22:55,014 Men hvis du er så sikker, skal jeg hjelpe deg å lete. 337 00:22:56,639 --> 00:22:58,597 Hent den, gutt, hent! 338 00:22:59,180 --> 00:23:00,680 Gå og hent den! 339 00:23:02,139 --> 00:23:04,222 Hvor er den, Mack? Hvor er den? 340 00:23:16,054 --> 00:23:20,804 Beklager å utsette dere for dette, men jeg må bekrefte identiteten. 341 00:23:24,513 --> 00:23:27,263 Damer, tilgi min formodning, 342 00:23:27,388 --> 00:23:31,804 men hvis dere ikke har lagt de endelige planene, 343 00:23:31,929 --> 00:23:35,763 står jeg klar til å bistå dere i sorgens time. 344 00:23:35,888 --> 00:23:39,554 Spar salgsargumentene, Elias. Rettsmedisineren kommer snart 345 00:23:39,679 --> 00:23:42,096 for å hente liket til obduksjon. 346 00:23:42,221 --> 00:23:44,804 Jeg beklager, damer, men slik er loven. 347 00:23:46,513 --> 00:23:50,221 - Sheriff, liket, var det… - Ja. 348 00:23:50,346 --> 00:23:54,304 Lisa, Nan, jeg er så lei for det. 349 00:23:54,721 --> 00:23:59,138 Jeg kan ikke tro det. For litt siden var han så full av liv. 350 00:23:59,263 --> 00:24:03,096 - Han var det. - Kom igjen, vi har papirer å fylle ut. 351 00:24:03,221 --> 00:24:07,763 Unnskyld meg. Har dere noe imot om jeg går inn og tar farvel? 352 00:24:07,888 --> 00:24:11,554 - Men du kjente ham ikke? - Det føles likevel slik. 353 00:24:16,596 --> 00:24:18,013 Terry? 354 00:24:18,638 --> 00:24:19,763 Nan? 355 00:24:22,179 --> 00:24:24,388 Herregud. Jeg kan ikke tro det. 356 00:24:24,513 --> 00:24:27,721 - En slektning? - Nei, men han skulle ønske det. 357 00:24:27,846 --> 00:24:30,054 Jeg hørte nyhetene og fløy rett hit. 358 00:24:30,179 --> 00:24:32,596 - Nan. Jeg er så lei for det. - Jeg vet. 359 00:24:32,721 --> 00:24:36,263 For et år siden var de forlovet, og så bare dro han. 360 00:24:37,804 --> 00:24:38,721 Nan. 361 00:24:38,846 --> 00:24:42,221 Han valgte riktig tidspunkt å komme tilbake på. 362 00:24:47,638 --> 00:24:52,013 - Ser fredfull ut, gjør han ikke? - Nei, Mr. Cobb. Han ser død ut. 363 00:24:52,138 --> 00:24:55,013 Og det gjør meg sint. 364 00:24:55,971 --> 00:24:58,763 Hvor lenge vil du si han var i vannet? 365 00:25:00,096 --> 00:25:01,679 Det vet jeg ikke. 366 00:25:01,804 --> 00:25:05,346 Rettsmedisineren kan nok anslå det. 367 00:25:05,929 --> 00:25:07,138 Det bør han. 368 00:25:08,596 --> 00:25:09,555 {\an8}HILL HOUSE I CABOT COVE 369 00:25:09,638 --> 00:25:12,388 {\an8}Hvis du mistet noen, ville du vært opprørt. 370 00:25:12,513 --> 00:25:16,554 Opprørt? Selvsagt er du opprørt. Det er jeg også. 371 00:25:16,679 --> 00:25:19,763 Men ikke prøv å si at du elsket ham. 372 00:25:19,888 --> 00:25:22,471 - Han var faren min. - Jeg vet det. 373 00:25:22,596 --> 00:25:26,596 Og plutselig overveldes du av anger? 374 00:25:26,763 --> 00:25:29,013 - Veldig rørende. - Du er grusom. 375 00:25:29,138 --> 00:25:31,304 Og du er dum! 376 00:25:31,429 --> 00:25:35,429 Hva var greia med en ulykke i stormen, og å lyve for Maggie? 377 00:25:35,554 --> 00:25:37,638 Hun er søsteren min. 378 00:25:37,763 --> 00:25:40,471 Hun har også krav på en fjerdedel av alt. 379 00:25:40,596 --> 00:25:45,179 Med mindre hun er skyldig. Uten henne økes din andel med ni millioner. 380 00:25:45,304 --> 00:25:47,721 Tenkte du på det, kjære kone? 381 00:25:47,846 --> 00:25:51,804 - Nei. - Nei. 382 00:25:51,929 --> 00:25:53,304 Spiller ingen rolle. 383 00:25:54,638 --> 00:25:58,471 Maggie er eliminert. Nan blir ikke noe problem. 384 00:25:59,263 --> 00:26:01,846 Hun etterjager designdrømmen i New York. 385 00:26:01,971 --> 00:26:05,054 Da gjenstår det bare å bli kvitt Grace. 386 00:26:06,346 --> 00:26:07,763 Hva er det du sier? 387 00:26:11,054 --> 00:26:14,388 Lisa, du tror ikke jeg mente… 388 00:26:17,638 --> 00:26:19,888 For en morbid fantasi 389 00:26:20,013 --> 00:26:23,846 som lever i sinnet ditt, eller hva? 390 00:26:25,346 --> 00:26:28,929 Jeg snakker om forretninger, ikke mord. 391 00:26:37,263 --> 00:26:40,096 Sett deg her, er du snill, Miss Earl. 392 00:26:40,221 --> 00:26:41,679 Takk, Emma. 393 00:26:43,096 --> 00:26:46,096 - Hva er det, sheriff? Noe nytt? - Ja. 394 00:26:46,221 --> 00:26:49,679 Ms. Fletcher ba om å få være her. Jeg håper det går bra. 395 00:26:49,804 --> 00:26:51,679 Så klart. Hva skjer? 396 00:26:51,804 --> 00:26:55,304 Jeg ville ikke si noe før vi hadde bekreftet identiteten, 397 00:26:55,429 --> 00:26:59,096 men din fars lik ble funnet i dag tidlig. 398 00:26:59,221 --> 00:27:02,554 - Hva? - Skutt to ganger i brystet. 399 00:27:02,679 --> 00:27:06,679 Nei! Det er umulig! Han kan ikke være død! 400 00:27:08,263 --> 00:27:11,346 Det er en merkelig ting å si, 401 00:27:11,471 --> 00:27:14,638 etter at du tilsto å ha drept ham i går. 402 00:27:14,763 --> 00:27:17,804 Kanskje jeg tilsto, men jeg har ikke drept ham! 403 00:27:18,263 --> 00:27:20,096 - Hva? - Jeg drepte ham ikke! 404 00:27:20,846 --> 00:27:22,429 Historien var en løgn. 405 00:27:22,554 --> 00:27:25,221 Han forlot yachten frivillig, i live, 406 00:27:25,346 --> 00:27:28,346 på en oppblåsbar flåte han hadde gjemt unna. 407 00:27:28,471 --> 00:27:33,013 Vent litt nå. Ro helt ned og ta det fra begynnelsen. 408 00:27:33,554 --> 00:27:35,304 Alt var lureri. 409 00:27:36,221 --> 00:27:38,388 Vi hadde planlagt alt, seilturen. 410 00:27:38,513 --> 00:27:42,471 Alt ble organisert for å avsløre lykkejegeren Terry Jones. 411 00:27:43,721 --> 00:27:45,054 Ja. 412 00:27:46,138 --> 00:27:50,304 - Din søsters tidligere forlovede. - Karen vi møtte for en time siden? 413 00:27:50,429 --> 00:27:53,888 Da Terry dukket opp for et år siden, sjekket far ham. 414 00:27:54,013 --> 00:27:56,846 Han var kun interessert i Nans penger. 415 00:27:56,971 --> 00:27:59,207 - Så far betalte ham. - En bestikkelse? 416 00:27:59,304 --> 00:28:01,388 Over en halv million dollar. 417 00:28:02,346 --> 00:28:04,096 Pappa satt én betingelse. 418 00:28:04,679 --> 00:28:07,388 Nan skulle ikke vite om pengene. 419 00:28:08,679 --> 00:28:12,971 For seks måneder siden fikk pappa et hjerteinfarkt 420 00:28:14,554 --> 00:28:17,096 og ble besatt av ideen 421 00:28:17,221 --> 00:28:20,471 om at Terry ville oppsøke Nan etter hans død. 422 00:28:20,596 --> 00:28:24,596 Jeg tror jeg forstår. Dere fant på det falske mordet 423 00:28:24,721 --> 00:28:27,054 for å lure frem lykkejegeren. 424 00:28:27,179 --> 00:28:29,554 - Nettopp. - Bare et øyeblikk! 425 00:28:29,679 --> 00:28:32,179 Jeg ser ikke noe falskt mord her. 426 00:28:32,304 --> 00:28:34,679 Amos, vær stille. La henne snakke. 427 00:28:36,638 --> 00:28:39,846 Jeg avfyrte skuddene lenge etter at far dro. 428 00:28:39,971 --> 00:28:43,263 Far skulle gjemme seg langs stranden, 429 00:28:43,388 --> 00:28:44,971 og vente på at Terry kom. 430 00:28:45,096 --> 00:28:49,596 Så skulle pappa dukke opp og bevise for Nan at han var en dårlig mann. 431 00:28:49,721 --> 00:28:54,013 Damer, jeg har fremdeles et lik med to kuler i brystet. 432 00:28:54,138 --> 00:28:58,221 Ja, og du har et lik med en pipe i lommen. 433 00:28:58,346 --> 00:29:00,929 Det har jeg, men hvordan visste du det? 434 00:29:01,054 --> 00:29:03,304 Jeg ga det til Mr. Earl i forgårs 435 00:29:03,429 --> 00:29:05,513 da han spiste middag hos meg. 436 00:29:05,638 --> 00:29:08,429 - Hva? Var han… - Jeg tror også, sheriff, 437 00:29:08,554 --> 00:29:11,846 at rettsmedisineren vil oppdage to ting. 438 00:29:11,971 --> 00:29:15,554 Én, at de to kulene ikke kom fra Maggies pistol, 439 00:29:15,679 --> 00:29:19,929 og to, and liket ikke har vært i vannet i tre dager. 440 00:29:20,929 --> 00:29:23,179 Hvis du ikke har noe imot det, 441 00:29:23,304 --> 00:29:26,096 venter jeg til rettsmedisineren forteller det. 442 00:29:26,221 --> 00:29:27,721 Helt i orden. 443 00:29:36,221 --> 00:29:38,471 Hei, Jessica. Ser du etter søstrene? 444 00:29:38,596 --> 00:29:42,471 Nei, jeg ser etter Mr. Terry Jones. Bor han her? 445 00:29:42,596 --> 00:29:46,388 Ja, han er i rom 212. Men han er ikke her nå. 446 00:29:46,513 --> 00:29:50,013 For 20 minutter siden dro han og Nan til kirken. 447 00:29:50,138 --> 00:29:51,596 Takk, Madge. 448 00:29:54,804 --> 00:29:57,179 Å, Mrs. Fletcher. 449 00:29:57,304 --> 00:30:00,638 - Du er løslatt! - Jeg prøvde å ringe for å takke deg. 450 00:30:00,763 --> 00:30:04,471 Som du forutså, skuddene som drepte pappa 451 00:30:04,596 --> 00:30:08,471 sier rettsmedisineren kom fra en 32-kaliber, ikke min pistol. 452 00:30:08,596 --> 00:30:11,429 Sa han hvor lenge han lå i vannet? 453 00:30:11,554 --> 00:30:14,429 Han var ikke sikker. Men ikke mer enn 12 timer. 454 00:30:14,554 --> 00:30:17,179 Vi er lettet over at Maggie er renvasket. 455 00:30:17,304 --> 00:30:21,221 Jeg også. Da gjenstår bare ett lite spørsmål. 456 00:30:21,346 --> 00:30:24,304 - Hvem drepte Stephen Earl? - Mrs. Fletcher? 457 00:30:24,929 --> 00:30:27,554 Du virker som en hyggelig gammel dame, 458 00:30:27,679 --> 00:30:29,846 men dette er et familieanliggende. 459 00:30:29,971 --> 00:30:32,888 Vi trenger ikke at fremmede stikker nesa rundt. 460 00:30:33,013 --> 00:30:37,013 Du får unnskylde, Mr. Shelby, men Mr. Earl var ingen fremmed. 461 00:30:37,138 --> 00:30:40,804 Ikke for meg. Og nesa mi er akkurat der den hører hjemme. 462 00:30:41,513 --> 00:30:42,804 Unnskyld meg. 463 00:30:45,138 --> 00:30:47,721 Nan, jeg har alltid elsket deg. 464 00:30:48,679 --> 00:30:51,096 Er det derfor du dro din vei? 465 00:30:51,221 --> 00:30:54,804 Jeg sa det. Faren din ville ruinere meg om jeg ble. 466 00:30:55,554 --> 00:30:59,638 Jeg beklager, Terry. Det har jeg vanskelig for å tro. 467 00:30:59,763 --> 00:31:04,846 Nan, vi burde kun snakke om én ting nå, bryllup. 468 00:31:04,971 --> 00:31:08,679 Fordi, tro meg, jeg vil være med deg for alltid. 469 00:31:09,471 --> 00:31:11,763 - Er du sikker på det? - Helt sikker. 470 00:31:13,304 --> 00:31:15,596 Vel, jeg er glad på dine vegne. 471 00:31:15,721 --> 00:31:19,721 Men akkurat nå er ikke jeg sikker på noe, aller minst meg selv. 472 00:31:20,679 --> 00:31:24,096 Så hvis du kan unnskylde meg, trenger jeg å være alene. 473 00:31:29,096 --> 00:31:30,429 Hallo. 474 00:31:33,179 --> 00:31:36,888 - Mrs. Fletcher, ikke sant? - Og du er Mr. Jones. 475 00:31:37,013 --> 00:31:40,096 - Ja. - Nå som formalitetene er overstått, 476 00:31:40,221 --> 00:31:42,763 la oss snakke om hvem som drepte ham. 477 00:31:42,888 --> 00:31:46,054 - Det har ikke jeg svaret på. - Utenfor kirkegården 478 00:31:46,179 --> 00:31:48,763 sa du at du hørte om Stephen Earls død 479 00:31:48,888 --> 00:31:52,721 i morges på nyhetene i Kentucky, og fløy rett hit. 480 00:31:52,846 --> 00:31:56,554 I virkeligheten fikk du høre om dødsfallet i går rundt tolv, 481 00:31:56,679 --> 00:31:59,846 - fra Stephen Earl selv. - Det er galskap. 482 00:31:59,971 --> 00:32:02,513 Telefonselskapet sier noe annet. 483 00:32:02,638 --> 00:32:05,013 Vi får la sheriff Tupper avgjøre. 484 00:32:05,138 --> 00:32:07,929 - Ha det bra, Mr. Jones. - Vent. 485 00:32:08,054 --> 00:32:11,096 Jeg mottok en samtale i går, fra en reporter. 486 00:32:11,221 --> 00:32:14,554 Det kan ha vært ham. Han var litt av en skuespiller. 487 00:32:14,679 --> 00:32:17,096 - Jeg vet det. - Han fortalte om skuddene, 488 00:32:17,221 --> 00:32:20,429 sa at han visste om forholdet og ønsket en kommentar. 489 00:32:20,554 --> 00:32:23,679 Så jeg ga ham en. Jeg skal ikke repetere det her. 490 00:32:23,804 --> 00:32:27,138 Jeg er kjent med de fleste gloser, Mr. Jones. 491 00:32:27,263 --> 00:32:29,554 - Og så da? - Jeg fløy hit. 492 00:32:29,679 --> 00:32:32,513 - I går. Ikke i morges. - Det stemmer. 493 00:32:32,638 --> 00:32:37,138 Før du får feil idé, la meg fortelle deg hva som skjedde, greit? 494 00:32:37,263 --> 00:32:40,763 - Det vil hjelpe. - Jeg fløy fra Portland i går kveld. 495 00:32:40,888 --> 00:32:43,638 Til min overraskelse stod Nan og ventet. 496 00:32:43,763 --> 00:32:46,971 Maggie hadde fortalt Nan om gamlingens lureri. 497 00:32:47,096 --> 00:32:52,096 Det er noen, som Maggie, som har troen på meg. 498 00:32:52,346 --> 00:32:56,096 Vi tilbrakte natten sammen på et motell nær flyplassen. 499 00:32:56,221 --> 00:32:58,304 Vi lurte på hvor hun var. 500 00:32:58,429 --> 00:33:00,846 Like før soloppgang kom hun tilbake. 501 00:33:00,971 --> 00:33:04,221 Jeg sov lenge. Klokken 11.00 skulle jeg fly tilbake, 502 00:33:04,346 --> 00:33:07,263 da jeg hørte nyhetene om Stephens død på TV. 503 00:33:07,388 --> 00:33:11,138 - Jeg kjørte hit for å støtte Nan. - Naturligvis. 504 00:33:11,888 --> 00:33:14,388 Jeg vet hva du tenker, men du tar feil. 505 00:33:14,513 --> 00:33:16,638 Jeg elsker Nan og hun meg, 506 00:33:16,763 --> 00:33:21,221 og ingenting du eller noen andre gjør, vil endre på det. 507 00:33:26,763 --> 00:33:28,646 - Emma, er sheriffen her? - Niks. 508 00:33:28,763 --> 00:33:31,179 - Kan du fortelle hvor han er? - Muligens. 509 00:33:31,304 --> 00:33:32,929 Vet ikke om jeg burde. 510 00:33:34,221 --> 00:33:36,679 Jeg vet det er ganske avslappet her, 511 00:33:36,804 --> 00:33:41,263 men det finnes tider da jeg må ivareta konfidensialiteten. 512 00:33:42,388 --> 00:33:43,721 Sheriffens kontor. 513 00:33:43,846 --> 00:33:48,054 Elroy, hvor har du vært? Sheriffen leter etter deg. 514 00:33:48,179 --> 00:33:51,346 Han er ved Cotter-stranden med et letemannskap. 515 00:33:52,471 --> 00:33:54,388 Ja… for noen timer siden 516 00:33:54,513 --> 00:33:57,429 fikk han en anonym lapp i postkassen. 517 00:33:57,554 --> 00:34:02,221 Den som skrev den sa at det var noe trøbbel der i går kveld rundt ti. 518 00:34:02,346 --> 00:34:04,471 Mrs. Fletcher, vent litt! 519 00:34:05,304 --> 00:34:08,304 Er det ikke på tide å ringe til statspolitiet? 520 00:34:08,429 --> 00:34:11,513 Trengs ikke, jeg har kontroll. Jeg fant båten. 521 00:34:11,638 --> 00:34:14,888 Og hva mer? Døde krabber og rustne ølbokser? 522 00:34:15,013 --> 00:34:18,554 Mordvåpenet må være her et sted. 523 00:34:18,679 --> 00:34:19,971 Sheriff! 524 00:34:21,096 --> 00:34:24,971 - Her kommer hjelpen. - Opp med hodet. Du ville ha frivillige. 525 00:34:25,096 --> 00:34:27,763 Sheriff, hva er det jeg hører om en lapp? 526 00:34:27,888 --> 00:34:30,096 - God kveld, Ethan. - God ettermiddag. 527 00:34:30,221 --> 00:34:33,179 - Kommet for å lete? - Nei, for å lese lappen. 528 00:34:33,304 --> 00:34:36,721 Siden du har kommet helt hit får du vel lese den. 529 00:34:37,679 --> 00:34:40,346 Du har ikke tatt fingeravtrykk. 530 00:34:40,471 --> 00:34:44,221 Ikke etter at Emma ble ferdig. Peanøttsmør, syltetøy. 531 00:34:44,346 --> 00:34:47,013 - Hvem vet hva det er. - Sheriff. 532 00:34:47,138 --> 00:34:49,388 Hva har du der, Fred? 533 00:34:49,513 --> 00:34:52,638 Fant disse halvveis begravd oppe ved hotellet. 534 00:34:52,763 --> 00:34:55,013 - Ser nye ut. - Halvveis begravd? 535 00:34:55,138 --> 00:34:58,096 - Ja. - Hælen mangler på denne. 536 00:34:58,221 --> 00:35:00,096 - Betyr det noe? - Vet ikke. 537 00:35:00,221 --> 00:35:02,929 Hva tror du… Ms. Fletcher! 538 00:35:05,721 --> 00:35:07,263 Jessica, hva er det? 539 00:35:07,388 --> 00:35:10,304 Halvveis begravd er delvis eksponert, ikke sant? 540 00:35:10,429 --> 00:35:12,596 Jo da, har du ferten av noe Jess? 541 00:35:15,554 --> 00:35:16,888 Som jeg trodde. 542 00:35:17,013 --> 00:35:19,721 Jaggu… Smart arbeid. 543 00:35:19,846 --> 00:35:22,971 Ikke noe smart med det. Det er logisk. 544 00:35:23,096 --> 00:35:26,513 Finner du en sko uten hæl, må hælen befinne seg sted. 545 00:35:26,638 --> 00:35:30,304 Nå må vi bare finne ut av hvem disse tilhører. 546 00:35:30,429 --> 00:35:35,179 Jeg er ganske sikker på at skoene tilhører Miss Nan Earl. 547 00:35:42,428 --> 00:35:45,053 Jeg forstår ikke dette. 548 00:35:45,178 --> 00:35:47,762 Jeg er sikker på at de var her i går. 549 00:35:48,887 --> 00:35:53,345 Jeg pakket dem aldri ut. Jeg skulle bruke dem i New York. 550 00:35:54,178 --> 00:35:56,553 Kanskje jeg la dem i skapet. 551 00:35:57,137 --> 00:36:00,512 Er det disse, Miss Earl? 552 00:36:01,262 --> 00:36:03,928 - Ja, det er mine sko. - Er du sikker? 553 00:36:04,053 --> 00:36:07,428 Helt sikker. Det er eget design, spesiallaget. 554 00:36:07,553 --> 00:36:11,303 - Hvor fant du dem? - Du hadde rett, Ms. Fletcher. 555 00:36:11,970 --> 00:36:14,762 Jeg er lei for det. Vi fant dem på stranden 556 00:36:14,887 --> 00:36:17,387 nær det stedet faren din ble drept. 557 00:36:17,512 --> 00:36:21,178 - Jeg drepte ikke faren min, sheriff. - Men det er dine sko. 558 00:36:21,303 --> 00:36:24,678 - Ja, men… - Nan, gjør meg en tjeneste. Prøv dem. 559 00:36:24,803 --> 00:36:26,928 Jeg har jo sagt at de er mine. 560 00:36:27,053 --> 00:36:29,303 Kanskje det, men bær over med meg. 561 00:36:30,012 --> 00:36:31,178 Greit. 562 00:36:43,303 --> 00:36:44,803 Passer perfekt. 563 00:36:45,553 --> 00:36:48,053 Beklager, men jeg må arrestere deg 564 00:36:48,178 --> 00:36:50,803 - for drapet på Stephen Earl. - Sheriff. 565 00:36:50,928 --> 00:36:55,512 - Nan er ikke skyldig. - Kanskje ikke i en av bøkene dine, 566 00:36:55,637 --> 00:36:57,762 men dette er bevis nok for meg. 567 00:36:57,887 --> 00:37:00,845 Det var du som fortalte at det er hennes sko. 568 00:37:00,970 --> 00:37:04,553 Hennes sko, ja. Men jeg sa aldri at hun er skyldig. 569 00:37:08,262 --> 00:37:10,053 På den andre siden, 570 00:37:10,178 --> 00:37:13,178 kunne det være lurt å sette henne i varetekt. 571 00:37:13,303 --> 00:37:15,553 Det høres bedre ut. 572 00:37:15,720 --> 00:37:16,803 Én ting, bare. 573 00:37:18,678 --> 00:37:23,678 Kan dere begge holde dette beviset hemmelig? 574 00:37:29,220 --> 00:37:31,470 Sheriff, hva foregår? 575 00:37:31,595 --> 00:37:34,095 Jeg hører at du har Nan innelåst. 576 00:37:34,220 --> 00:37:37,803 Det stemmer. I morgen låses hun inne i Portland. 577 00:37:37,928 --> 00:37:40,387 - Hun anklages for mord, Mr… - Jones. 578 00:37:40,512 --> 00:37:42,928 - Enkelt og greit. - Du høres enkel ut. 579 00:37:43,053 --> 00:37:48,345 Nan kunne ikke ha drept faren sin, for hun var med meg i Portland. 580 00:37:48,470 --> 00:37:51,345 - Ms. Fletcher sier så. - Mordet var klokken 22. 581 00:37:51,470 --> 00:37:54,012 Vel, jeg er ikke så sikker på det. 582 00:37:54,137 --> 00:37:57,303 Lappen her sier at det kan ha skjedd rundt 22, 583 00:37:57,428 --> 00:38:00,845 men rettsmedisineren sier kanskje så tidlig som 19.30. 584 00:38:00,970 --> 00:38:02,762 - Hun hadde tid. - Latterlig. 585 00:38:02,887 --> 00:38:05,137 Kanskje dere var sammen om det. 586 00:38:06,303 --> 00:38:09,553 - Vent et øyeblikk. - Dere sjekket inn 21.00, 587 00:38:09,678 --> 00:38:11,928 men ingen så dere etter det. 588 00:38:12,053 --> 00:38:15,262 Dere kan ha kommet tilbake, drept ham og returnert. 589 00:38:15,387 --> 00:38:18,678 Det er galskap, sheriff. Jeg forlot aldri Portland. 590 00:38:18,803 --> 00:38:22,220 Jeg tror ikke at Nan er skyldig. 591 00:38:22,345 --> 00:38:25,720 Men hvis hun drepte ham først, og så kom til meg… 592 00:38:25,845 --> 00:38:29,553 - Jeg vet ingenting om det. - Jeg håper ikke det, for her 593 00:38:29,678 --> 00:38:32,720 likestilles en medskyldig med drapsmannen. 594 00:38:33,762 --> 00:38:37,637 Mens du er her kan du like gjerne besøke henne. 595 00:38:37,762 --> 00:38:39,928 Takk, men jeg må ordne noen ting. 596 00:38:46,262 --> 00:38:47,512 Vel, 597 00:38:49,012 --> 00:38:50,512 hørte du det? 598 00:38:52,845 --> 00:38:55,387 Ja. Jeg hørte det. 599 00:39:00,053 --> 00:39:02,512 For en kveld! 600 00:39:02,637 --> 00:39:05,012 Nathan Hale, vi har ankommet! 601 00:39:05,137 --> 00:39:08,053 Brian, vær stille. De kan ha hørt deg. 602 00:39:08,178 --> 00:39:11,262 Det håper jeg. Kom igjen. Vi feirer. 603 00:39:11,387 --> 00:39:13,512 Hotelleier, finn frem champagnen! 604 00:39:13,637 --> 00:39:18,095 Vi sendte nettopp avgårde advokaten, og vi skal feste! 605 00:39:18,220 --> 00:39:23,387 Mrs. Fletcher, har du kommet for å delta i festlighetene, 606 00:39:23,512 --> 00:39:26,095 eller pleier du å henge her på lørdager? 607 00:39:26,220 --> 00:39:28,262 Grace! Tilgi oss, Mrs. Fletcher. 608 00:39:28,387 --> 00:39:30,720 Vi har feiret frifinnelsen min. 609 00:39:30,845 --> 00:39:34,928 Maggie, jeg beklager. Dere trenger nok den advokaten likevel. 610 00:39:35,053 --> 00:39:37,178 - Nan er arrestert. - Hva? 611 00:39:37,303 --> 00:39:39,928 Arrestert Nan? Hva? Det er sprøtt. 612 00:39:40,053 --> 00:39:43,053 - Hva snakker du om? - Sheriffen oppdaget 613 00:39:43,178 --> 00:39:47,137 en skohæl som satt fast mellom steinene på stranden. 614 00:39:47,262 --> 00:39:50,762 Nan innrømmet at det var hennes, men skoene er savnet. 615 00:39:50,887 --> 00:39:53,262 Knakk hun hælen på stranden i går? 616 00:39:53,387 --> 00:39:55,262 Rett ved drapsstedet. 617 00:39:55,387 --> 00:39:58,637 Et øyeblikk. Dere fant en hæl, men ingen sko? 618 00:39:58,762 --> 00:40:02,595 Det stemmer. Dette er fornærmende antagelser, 619 00:40:02,720 --> 00:40:05,012 men jeg vet hvordan søstre er. 620 00:40:05,137 --> 00:40:08,178 Hvordan de låner klær fra hverandre og, vel, 621 00:40:08,303 --> 00:40:12,887 er det mulig at en av dere kan ha brukt de skoene? 622 00:40:13,012 --> 00:40:16,220 Du har rett, Mrs. Fletcher. Det er fornærmende. 623 00:40:16,345 --> 00:40:19,178 Er det mulig at hun kan ha tatt feil? 624 00:40:19,303 --> 00:40:21,720 At hælen ikke er fra hennes sko? 625 00:40:21,845 --> 00:40:24,053 Vil du lete gjennom rommene våre? 626 00:40:24,178 --> 00:40:26,387 - Ja. - Du skal ikke lete på mitt. 627 00:40:26,512 --> 00:40:28,928 Ikke du, og ikke uten ransakelsesordre. 628 00:40:29,053 --> 00:40:30,595 Kom igjen. Vi legger oss. 629 00:40:32,053 --> 00:40:35,678 I motsetning til søsteren min har jeg ingenting å skjule. 630 00:40:35,803 --> 00:40:38,428 Rommet mitt er utenfor, let alt du vil. 631 00:40:39,053 --> 00:40:41,470 Du må gjerne se på mitt rom etterpå. 632 00:40:41,595 --> 00:40:43,803 Vi bruker forskjellig størrelser, 633 00:40:43,970 --> 00:40:45,382 og jeg bruker ikke rosa. 634 00:40:46,553 --> 00:40:50,428 Maggie, jeg er så trøtt. Jeg kommer nok til å sove lenge. 635 00:40:50,553 --> 00:40:53,678 Når sheriffen kommer, kan du gi dette til ham? 636 00:40:53,803 --> 00:40:56,137 - Klart det. - Takk. God natt. 637 00:41:46,303 --> 00:41:48,512 Det var ikke veldig omtenksomt. 638 00:41:53,762 --> 00:41:56,970 Nå må jeg få reparert det vinduet. 639 00:42:02,928 --> 00:42:06,220 - Du ventet meg, ikke sant? - Det vet du. 640 00:42:07,220 --> 00:42:08,845 Jeg var ikke sikker. 641 00:42:10,303 --> 00:42:13,637 Men da jeg åpnet posen og fant dette, 642 00:42:14,720 --> 00:42:16,345 skjønte jeg beskjeden. 643 00:42:19,387 --> 00:42:21,053 Jeg forsnakket meg vel? 644 00:42:22,220 --> 00:42:25,428 Utenfor Graces rom sa du at du ikke bruker rosa. 645 00:42:26,387 --> 00:42:29,303 Og du sa aldri at skoene var rosa, gjorde du? 646 00:42:29,428 --> 00:42:31,762 Nei, det gjorde jeg ikke. 647 00:42:32,345 --> 00:42:37,012 Hvis det er til trøst, visste jeg at du var skyldig før det. 648 00:42:37,803 --> 00:42:38,970 Hvordan da? 649 00:42:39,095 --> 00:42:43,928 Fordi alt pekte mot en åpenbar sammensvergelse mot Nan. 650 00:42:44,053 --> 00:42:46,345 Ikke åpenbar. Hun kunne ha gjort det. 651 00:42:46,470 --> 00:42:48,095 - Hun og Terry. - Nei. 652 00:42:48,220 --> 00:42:52,345 De skoene beviste også at hun ikke drepte faren sin. 653 00:42:52,470 --> 00:42:56,137 Det er steinete der ute. Ikke et sted for bare føtter. 654 00:42:56,262 --> 00:42:59,262 Hvis Nan hadde mistet skoene måtte hun ha gått 655 00:42:59,387 --> 00:43:02,678 noen hundre meter på stein for å forlate stranden. 656 00:43:02,803 --> 00:43:05,512 Inne på rommet hennes da jeg ba Nan 657 00:43:05,637 --> 00:43:08,220 om å prøve skoen, visste jeg svaret, 658 00:43:08,345 --> 00:43:11,470 men jeg ville se fotsålen hennes. 659 00:43:11,595 --> 00:43:13,303 De var uten merker. 660 00:43:16,553 --> 00:43:18,970 Når sammensvergelsen var åpenbar, 661 00:43:19,095 --> 00:43:21,887 var det også åpenbart hvem som stod bak. 662 00:43:22,012 --> 00:43:26,262 Den som, med søsterlig kjærlighet, hadde fortalt Nan 663 00:43:26,387 --> 00:43:30,095 om Terry Jones sin ankomst i Portland, 664 00:43:30,220 --> 00:43:32,762 for å forsikre at hun ikke hadde alibi. 665 00:43:32,887 --> 00:43:35,553 Utgitt som Cupid, 666 00:43:35,678 --> 00:43:38,637 prøvde du egentlig å få henne anklaget for mord. 667 00:43:40,470 --> 00:43:42,970 Du er veldig dyktig, Mrs. Fletcher. 668 00:43:43,095 --> 00:43:46,428 Bare logisk. Du er den dyktige, Maggie. 669 00:43:46,887 --> 00:43:49,803 Å utnytte faren din sin plan, 670 00:43:49,928 --> 00:43:52,512 faktisk tilstå at du skjøt ham, 671 00:43:52,637 --> 00:43:56,428 vel vitende om at politiet ville frikjenne deg. 672 00:43:57,387 --> 00:44:00,970 Jeg hatet ham for det han gjorde mot meg. 673 00:44:04,095 --> 00:44:09,887 Hele livet mitt ble brukt på å oppvarte den mannen, Mrs. Fletcher. 674 00:44:11,137 --> 00:44:13,345 Bevare freden, 675 00:44:16,178 --> 00:44:18,512 passe hjemmet hans, 676 00:44:19,303 --> 00:44:22,345 og for hva da, kjærlighet? 677 00:44:23,678 --> 00:44:25,303 Verdsettelse? 678 00:44:27,303 --> 00:44:29,053 Den eneste 679 00:44:29,887 --> 00:44:33,303 som fikk ekte kjærlighet var Nan. 680 00:44:34,762 --> 00:44:38,303 Og ja, jeg hater henne også. 681 00:44:39,845 --> 00:44:42,095 Han skulle ha elsket meg. 682 00:44:43,095 --> 00:44:45,887 Jeg er den som ga ham alt. 683 00:44:54,178 --> 00:44:55,595 Jeg er lei for det. 684 00:45:00,345 --> 00:45:02,137 Jeg liker deg. 685 00:45:02,303 --> 00:45:03,762 Det gjør jeg virkelig. 686 00:45:05,095 --> 00:45:08,637 Men jeg må beskytte meg selv. 687 00:45:09,262 --> 00:45:13,137 Kjære vene. Du truer meg vel ikke? 688 00:45:13,803 --> 00:45:15,637 Det vil se naturlig ut. 689 00:45:16,970 --> 00:45:18,720 Du var hjemme alene. 690 00:45:19,303 --> 00:45:21,137 En forsvarsløs enke. 691 00:45:22,470 --> 00:45:24,137 En innbruddstyv kom inn. 692 00:45:25,803 --> 00:45:30,762 Du overrasket ham. Det var en slåsskamp. 693 00:45:31,095 --> 00:45:36,262 Maggie, for en smart dame, har du skapt et dårlig scenario. 694 00:45:36,387 --> 00:45:39,553 For det første har vi ingen innbruddstyver her. 695 00:45:39,678 --> 00:45:43,803 For det andre, i det øyeblikket jeg hørte ruta knuse 696 00:45:43,928 --> 00:45:45,803 ringte jeg sheriff Tupper. 697 00:45:48,137 --> 00:45:51,845 Han har lyttet til hele samtalen vår. 698 00:46:00,470 --> 00:46:03,303 Sheriff, du burde komme hit. 699 00:46:04,303 --> 00:46:08,678 Jeg har en ung kvinne her som ønsker å melde seg. 700 00:46:18,637 --> 00:46:21,053 Jeg vet hvordan søstrene mine følte det, 701 00:46:21,178 --> 00:46:24,387 men faren min var en ålreit mann, Mrs. Fletcher. 702 00:46:24,512 --> 00:46:28,887 Ja. Ikke glem at jeg kjente ham, en kort stund. 703 00:46:29,012 --> 00:46:32,262 Jeg tror at hvis du gir kjærlighet, får du det igjen. 704 00:46:32,387 --> 00:46:36,303 Ikke alltid. Jeg føler meg så dum. 705 00:46:36,428 --> 00:46:39,595 Pappa hadde rett om Terry, jeg burde ha sett det. 706 00:46:39,720 --> 00:46:42,720 Hvorfor det? Terry er en lur, ung mann. 707 00:46:42,845 --> 00:46:45,887 Jeg synes synd på den neste som får ham. 708 00:46:46,012 --> 00:46:47,262 Tusen takk. 709 00:46:49,053 --> 00:46:51,928 - Jeg skal skrive. Jeg lover. - Ja, gjør det. 710 00:46:52,053 --> 00:46:55,303 - Greit. Ha det. - Morn'a. 711 00:46:58,553 --> 00:46:59,762 Ta vare på deg. 712 00:47:11,220 --> 00:47:13,928 Vi tok med de andre tre til yachten deres. 713 00:47:14,053 --> 00:47:16,970 - Det var snilt av deg. - Ikke noe snilt ved det. 714 00:47:17,095 --> 00:47:20,845 Jeg var glad for å bli kvitt dem. De fortjener hverandre. 715 00:47:22,553 --> 00:47:24,428 Det er høyvann og god strøm. 716 00:47:24,553 --> 00:47:28,387 Nils Andersen sier at havabboren stimer ut forbi skjæret. 717 00:47:28,512 --> 00:47:30,689 - Er det en invitasjon? - Hvis du vil. 718 00:47:30,803 --> 00:47:33,762 Hva venter du på, grinebiter? 719 00:47:34,553 --> 00:47:37,345 Jeg skal lære deg om dyphavsfisking. 720 00:47:37,512 --> 00:47:39,220 - Virkelig? - Jepp. 721 00:47:40,178 --> 00:47:43,220 Du vil at jeg skal sette agn på kroken din også. 722 00:47:43,345 --> 00:47:45,345 Så klart. Du gjør da alltid det? 723 00:48:21,012 --> 00:48:24,954 Undertekst (norsk): Deluxe Media Oversatt av: Therese Annett Paulsen 56896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.