Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:55,000
Sari kata ini ditaja oleh
∋ Khai-zen ∈
2
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
Terjemahan sari kata oleh
ERIKA & Art.rigato
3
00:01:07,893 --> 00:01:09,862
Ini bukan bandar yang bagus.
4
00:01:11,029 --> 00:01:13,832
Hilda Van Der Koy
merampasnya daripada kami.
5
00:01:13,932 --> 00:01:16,269
Itu cara dia mengawal.
6
00:01:17,604 --> 00:01:20,540
Mereka memanggilnya
The Culling. (Pengorbanan)
7
00:01:22,142 --> 00:01:24,444
Ia berlaku pada hari
yang sama setiap tahun.
8
00:01:24,544 --> 00:01:28,248
Demonstrasi putar belit untuk
menimbulkan ketakutan kepada rakyat.
9
00:01:29,014 --> 00:01:33,685
Dia menyediakan senarai semua
musuhnya pada setiap tahun.
10
00:01:34,820 --> 00:01:36,222
Jika nama anda tertera...
11
00:01:39,092 --> 00:01:41,094
dia akan mencari anda.
12
00:01:57,000 --> 00:02:06,000
Ikuti Art.rigato di Telegram
t.me/artrigato
13
00:02:13,000 --> 00:02:20,000
Ikuti ERIKA di Telegram
t.me/erikax07
14
00:02:29,375 --> 00:02:31,810
Hilda mengambil
segala-galanya daripada saya.
15
00:02:33,845 --> 00:02:36,282
Dan bila saya menjadi pahlawan terbaik,
16
00:02:37,916 --> 00:02:40,053
saya akan membalas dendam.
17
00:02:41,321 --> 00:02:45,191
Tapi buat masa ini,
saya tertanam hidup-hidup...
18
00:02:47,527 --> 00:02:49,295
memakan serangga kotor.
19
00:03:21,728 --> 00:03:23,028
Bila saya gagal.
20
00:03:23,862 --> 00:03:25,897
Saya kembali ke lubang.
21
00:03:25,998 --> 00:03:27,200
Saya tak boleh marah.
22
00:03:28,434 --> 00:03:29,535
Saya memilih cara ini.
23
00:03:31,837 --> 00:03:36,908
Saya ingatkan latihan ini
taklah terlalu bermain kotor.
24
00:03:47,000 --> 00:03:54,000
Ikuti Art.rigato di Instagram
instagram.com/art.rigato
25
00:04:05,405 --> 00:04:06,506
Sekali lagi!
26
00:04:06,606 --> 00:04:10,376
Pesan Shaman, untuk menjadi pahlawan hebat,
saya perlu berhenti menjadi budak kecil.
27
00:04:11,711 --> 00:04:15,214
Budak mudah terganggu dan malas buat kerja.
28
00:04:15,315 --> 00:04:16,149
Tapi bukan saya.
29
00:04:16,249 --> 00:04:21,820
Saya pembunuh yang paling kemas,
teratur dan memautkan.
30
00:04:25,458 --> 00:04:28,328
Saya suka melepak dengan
kawan baik saya pada waktu rehat,
31
00:04:28,428 --> 00:04:32,298
Gabe dan Alfonzo, juara
Kelab Pertarungan Kumbang.
32
00:04:33,199 --> 00:04:35,033
Sehingga ianya dibatalkan.
33
00:04:36,902 --> 00:04:39,105
Pesan Shaman, pahlawan
tak memerlukan kawan.
34
00:04:39,205 --> 00:04:42,007
Atau juga makanan.
35
00:04:49,248 --> 00:04:51,883
Teruskan membaca kamus.
36
00:04:51,983 --> 00:04:56,055
Berhenti fikir tentang makanan dan Mina.
37
00:04:56,155 --> 00:04:59,891
Makan Frosty Puffs setiap pagi.
38
00:05:00,493 --> 00:05:01,993
Ianya terbaik.
39
00:05:04,263 --> 00:05:05,598
Saya tahu mak sedikit...
40
00:05:07,266 --> 00:05:08,368
tertekan.
41
00:05:10,670 --> 00:05:13,740
Saya tak berapa ingat sebelum kejadian itu,
42
00:05:13,840 --> 00:05:16,376
tapi saya mengingati Mina.
43
00:05:16,476 --> 00:05:20,580
Sebab itu saya buat rancangan untuk
melarikan diri dari rejim yang kejam ini.
44
00:05:22,981 --> 00:05:24,950
Semuanya ada dalam gambar rajah ini.
45
00:05:25,651 --> 00:05:26,885
Abang bersama saya?
46
00:05:27,653 --> 00:05:28,954
Sentiasa.
47
00:05:31,290 --> 00:05:34,427
Saya tak ingat bagaimana
suara saya ketika itu.
48
00:05:34,527 --> 00:05:37,028
Super Dragon Punch Force 2.
49
00:05:37,130 --> 00:05:39,265
Pemain Dua memasuki permainan.
50
00:05:39,365 --> 00:05:42,402
Sebab itu saya memilih
suara yang hebat ini.
51
00:05:42,502 --> 00:05:44,704
Diinspirasikan dari permainan video
kegemaran kami.
52
00:05:44,804 --> 00:05:46,806
Pemain Dua menang.
53
00:05:46,905 --> 00:05:48,641
Kami gembira ketika itu.
54
00:05:51,744 --> 00:05:53,880
Ada perkara yang sukar untuk dilupakan.
55
00:05:56,649 --> 00:05:57,683
Ruang liminal.
56
00:05:57,784 --> 00:06:01,621
Wujud antara dua tempat.
57
00:06:01,721 --> 00:06:05,158
Terjaga dan tidur pada masa yang sama.
58
00:06:07,926 --> 00:06:10,062
Itulah yang saya rasa hari ini,
59
00:06:10,163 --> 00:06:12,064
lebih-lebih lagi bila kami ke bandar.
60
00:06:18,704 --> 00:06:21,741
Saya tak pasti apa
yang saya lihat adalah nyata.
61
00:06:28,980 --> 00:06:30,583
Boleh berikan saya epal?
62
00:06:32,251 --> 00:06:34,353
- Di mana?
- Apa ini?
63
00:06:34,454 --> 00:06:36,355
- Apa yang awak bawa?
- Tunggu, berhenti.
64
00:06:37,156 --> 00:06:39,425
Pasar ini bukan tempat untuk budak kecil.
65
00:06:39,525 --> 00:06:41,127
Pergi kepada mak awak.
66
00:06:46,435 --> 00:06:48,335
HAI, SAYA BISU DAN PEKAK
SAYA MEMBACA BIBIR
67
00:06:48,434 --> 00:06:51,537
Saya pekak tapi mahir membaca gerak bibir.
68
00:06:53,439 --> 00:06:55,408
Itu lebih baik daripada
bercakap dengan si bodoh ini.
69
00:07:01,747 --> 00:07:03,416
Mina.
70
00:07:03,516 --> 00:07:06,419
Saya masih melihatnya
di mana sahaja saya pergi.
71
00:07:08,855 --> 00:07:10,556
Dia bawa keseronokan kepada semuanya.
72
00:07:14,060 --> 00:07:16,162
Dialah sebabnya mengapa
semuanya sangat teruk.
73
00:07:17,363 --> 00:07:19,632
Mereka semua takut,
tapi bukan saya.
74
00:07:19,732 --> 00:07:20,999
Lihatlah.
75
00:07:23,536 --> 00:07:28,307
Saya mencarut jari tengah lima kali
dengan menunjukkan lima jari sekali gus.
76
00:07:28,407 --> 00:07:29,141
Cubalah.
77
00:07:29,242 --> 00:07:30,776
Itu adik saya.
78
00:07:30,877 --> 00:07:35,114
Dia tak takutkan apa-apa,
termasuklah pada Hilda Van Der Koy.
79
00:07:37,149 --> 00:07:38,684
Kami naif.
80
00:07:42,054 --> 00:07:44,357
Pesan Shaman, ingatan kita buat kita lemah.
81
00:07:44,457 --> 00:07:47,360
Awak bukan lagi budak kecil.
82
00:07:48,427 --> 00:07:51,931
Semua yang awak pernah ada telah mati.
83
00:07:52,030 --> 00:07:54,300
Pahlawan tak boleh lemah.
84
00:07:56,402 --> 00:08:01,908
Saya alat yang dibentuk untuk satu tujuan,
85
00:08:02,008 --> 00:08:05,945
untuk membunuh Hilda Van Der Koy.
86
00:08:06,044 --> 00:08:07,914
Tunjukkan saya jalan.
87
00:08:26,198 --> 00:08:27,833
Saya akan bunuh Hilda Van Der Koy.
88
00:08:29,769 --> 00:08:32,104
Saya akan buat awak bangga.
89
00:08:32,204 --> 00:08:34,540
Saya sudah berbangga.
90
00:08:35,207 --> 00:08:37,243
Dan saya sayangkan awak.
91
00:08:37,343 --> 00:08:38,744
Dia tak berkata begitu, kan?
92
00:08:39,912 --> 00:08:42,281
Ya, itu hanya dalam kepala saya saja.
93
00:08:42,381 --> 00:08:43,883
Buih biji mata.
94
00:09:22,154 --> 00:09:23,422
Memperbaiki.
95
00:09:23,522 --> 00:09:26,225
Menjadi lebih baik dalam
menghadapi perjuangan yang hebat.
96
00:09:39,872 --> 00:09:41,374
Saya sedia.
97
00:11:37,323 --> 00:11:39,959
Awak belum bersedia, Boy.
98
00:11:51,003 --> 00:11:52,938
Fokus.
99
00:11:53,038 --> 00:11:54,907
Fokus...
100
00:11:55,007 --> 00:11:56,342
Apa itu?
101
00:11:58,245 --> 00:11:59,712
Abaikannya.
102
00:11:59,812 --> 00:12:01,347
Fikirkan sahaja...
103
00:12:01,447 --> 00:12:02,948
Okey, itu semua ada dalam kepala awak.
104
00:12:06,886 --> 00:12:09,089
Jangan peduli. Fokus.
105
00:12:12,525 --> 00:12:15,327
Okey, kenapa kepala awak
memikirkan kerepek kentang?
106
00:12:18,198 --> 00:12:21,467
Jangan bertentang mata.
107
00:12:24,003 --> 00:12:26,806
Jika awak tak melihatnya,
jadi dia tiada di sana.
108
00:12:29,708 --> 00:12:30,743
Tak guna.
109
00:12:41,387 --> 00:12:43,256
Ulang mantera.
110
00:12:43,355 --> 00:12:47,060
Sayalah senjata,
dibentuk untuk satu tujuan.
111
00:12:47,160 --> 00:12:49,062
Tiada gangguan.
112
00:12:49,162 --> 00:12:50,896
Fokus.
113
00:13:01,241 --> 00:13:02,441
Apa?
114
00:13:25,364 --> 00:13:26,565
Menarik.
115
00:13:26,665 --> 00:13:28,901
Untuk mempunyai detik
yang berwarna-warni.
116
00:13:33,038 --> 00:13:34,373
Keluarga Van Der Koy.
117
00:13:35,075 --> 00:13:36,142
Mereka datang.
118
00:13:40,980 --> 00:13:42,115
Pergi!
119
00:13:42,848 --> 00:13:44,717
- Ikut sini.
- Semua mesti bekerjasama...
120
00:13:44,817 --> 00:13:47,753
- Saya suka The Culling. Awak suka?
- ...dan ikut arahan.
121
00:13:48,654 --> 00:13:50,022
Semua rakyat diwajibkan mendaftar...
122
00:13:50,123 --> 00:13:52,591
- Apa masalah awak?
- ...dalam aktiviti.
123
00:13:52,691 --> 00:13:54,660
...Pihak berkuasa tempatan.
124
00:13:54,760 --> 00:13:56,829
Arahan mestilah dipatuhi.
125
00:13:56,929 --> 00:14:00,333
Sebarang gangguan akan menerima akibatnya.
126
00:14:00,432 --> 00:14:05,704
Semua rakyat mesti mematuhi
peraturan keluarga Van Der Koy.
127
00:14:05,804 --> 00:14:08,807
Sebarang tentangan atau
melemahkan pihak berkuasa
128
00:14:08,908 --> 00:14:10,809
- keluarga Van Der Koy...
- Jangan melawan.
129
00:14:10,910 --> 00:14:12,811
Mari pergi.
130
00:14:15,514 --> 00:14:17,250
- Ayuh!
- Berundur!
131
00:14:17,350 --> 00:14:21,321
Semua rakyat yang dikehendaki
oleh undang-undang Van Der Koy
132
00:14:21,420 --> 00:14:23,756
harus segera datang ke dataran.
133
00:14:23,856 --> 00:14:26,059
Sebarang penentangan akan dihukum.
134
00:14:26,159 --> 00:14:27,993
Semoga hari anda indah.
135
00:14:30,130 --> 00:14:31,964
Jangan berpaling.
136
00:14:33,366 --> 00:14:35,201
- Oh, hei!
- Bergerak!
137
00:14:37,803 --> 00:14:40,539
Pergi!
138
00:14:51,084 --> 00:14:52,685
En. Van Der Koy.
139
00:14:52,785 --> 00:14:55,020
- Hei.
- Boleh beri autograf awak?
140
00:14:55,121 --> 00:14:56,389
Boleh, sayang.
141
00:14:56,488 --> 00:14:57,489
- Terima kasih.
- Siapa nama awak?
142
00:14:57,589 --> 00:14:58,791
- Anna.
- Anna.
143
00:14:58,891 --> 00:15:00,293
Terima kasih atas apa
yang awak lakukan di bandar ini.
144
00:15:00,393 --> 00:15:01,927
- Oh, sama-sama.
- Hidup Hilda.
145
00:15:02,027 --> 00:15:04,064
Ya.
146
00:15:04,164 --> 00:15:06,765
Masa bersuara. Ya!
147
00:15:06,865 --> 00:15:08,401
Mari kita selesaikannya.
148
00:15:08,500 --> 00:15:10,437
Darrel, hentikan muzik menyeramkan ini.
149
00:15:10,536 --> 00:15:12,004
- Ayuh.
- Baik, tuan.
150
00:15:18,877 --> 00:15:24,351
"Bersukacitalah dan bersyukurlah,
rakyat yang patuh.
151
00:15:24,451 --> 00:15:30,522
Hari ini kita meraikan kesetiaan anda
yang berterusan untuk dinasti Van Der Koy
152
00:15:30,622 --> 00:15:32,491
dengan menunjukkan contoh...
153
00:15:32,591 --> 00:15:35,928
...daripada mereka
yang menimbulkan ancaman...
154
00:15:36,028 --> 00:15:37,563
dan bahaya,
155
00:15:37,663 --> 00:15:40,699
menimbulkan ancaman dan bahaya
kepada kehidupan kita."
156
00:15:40,799 --> 00:15:43,169
Tak guna. Ini bukan...
157
00:15:43,269 --> 00:15:45,472
- Gideon.
- Ya?
158
00:15:45,571 --> 00:15:47,307
"Ancaman dan bahaya"?
159
00:15:47,407 --> 00:15:49,075
Dua-dua ayat sama maksudnya.
160
00:15:50,377 --> 00:15:51,610
Aduhai.
161
00:15:51,710 --> 00:15:57,016
"Seperti burung hantu yang
terbang di langit,
162
00:15:57,117 --> 00:16:01,553
mencari tikus kotor,
keluarga Van Der Koy..."
163
00:16:01,653 --> 00:16:03,123
Saya tak bolehlah.
164
00:16:03,223 --> 00:16:04,590
Maafkan saya.
165
00:16:06,159 --> 00:16:07,160
Burung hantu?
166
00:16:08,694 --> 00:16:11,764
Ada sesiapa pernah melihat burung hantu?
167
00:16:11,864 --> 00:16:15,634
Angkat tangan jika anda
pernah melihat burung hantu.
168
00:16:16,136 --> 00:16:17,536
Saya dah agak.
169
00:16:17,636 --> 00:16:18,937
- Baik?
- Kertas ucapan dah bagus.
170
00:16:19,038 --> 00:16:21,408
Mungkin masalahnya pada orang yang berucap.
171
00:16:21,508 --> 00:16:23,410
Oh, ya? Awak yang suruh saya berucap.
172
00:16:23,510 --> 00:16:24,710
Kenapa pula?
173
00:16:24,810 --> 00:16:26,712
Awak abang ipar saya.
174
00:16:26,812 --> 00:16:29,516
Baca sahaja ucapannya.
175
00:16:29,615 --> 00:16:31,217
Tak mengapa. Anda semua kenal saya.
176
00:16:31,317 --> 00:16:33,685
Anda tahu mengapa
kita berada di sini, kan?
177
00:16:33,786 --> 00:16:40,393
Kita mempunyai senarai nakal
dengan sedozen nama.
178
00:16:40,493 --> 00:16:41,827
Ya.
179
00:16:41,927 --> 00:16:45,298
Dua belas sukarelawan bertuah
untuk persembahan besar malam ini.
180
00:16:45,398 --> 00:16:48,168
Jadi, siapa akan menjadi yang pertama?
181
00:16:48,268 --> 00:16:49,635
Awak, tuan.
182
00:16:49,735 --> 00:16:51,371
Memiliki senjata api secara haram.
183
00:16:51,471 --> 00:16:52,629
Di mana awak menyembunyikannya?
184
00:16:52,653 --> 00:16:54,340
Beritahu saya.
Awak ada senjata itu sekarang?
185
00:16:54,441 --> 00:16:55,641
Ayuh, Houdini.
186
00:16:55,741 --> 00:16:58,010
Tidak, ini salah saya.
187
00:16:58,111 --> 00:17:00,045
- Mereka tak salah.
- Salah awak?
188
00:17:00,146 --> 00:17:01,713
- Ya.
- Tidak.
189
00:17:01,814 --> 00:17:03,249
- Tidak...
- Awak juga bersalah?
190
00:17:03,349 --> 00:17:04,950
- Dia mahu pergi dahulu, tuan.
- Tidak.
191
00:17:05,051 --> 00:17:07,019
Wanita dahulu. Mungkin anak awak dulu.
192
00:17:07,120 --> 00:17:08,654
- Jangan ganggu kami.
- Ya Tuhan.
193
00:17:08,754 --> 00:17:10,589
Hadirin sekalian, ini menarik.
194
00:17:10,689 --> 00:17:12,691
Ini cinta sejati.
Mereka tak boleh buat keputusan.
195
00:17:12,791 --> 00:17:13,992
- Kamu...
- Lepaskan mereka!
196
00:17:15,727 --> 00:17:18,331
Celaka. Lepaskan mereka!
197
00:17:18,431 --> 00:17:20,833
- Jangan mencelah.
- Apa masalah awak?
198
00:17:20,933 --> 00:17:23,136
Berhenti menjerit.
199
00:17:23,236 --> 00:17:26,839
Awak hanyalah boneka. Celaka!
200
00:17:26,939 --> 00:17:28,640
Panggillah saya boneka lagi, celaka!
201
00:17:28,740 --> 00:17:30,443
Boneka bodoh!
202
00:17:33,546 --> 00:17:35,181
- Alamak.
- Jangan bergerak!
203
00:17:36,648 --> 00:17:38,384
Jangan sentuh saya!
204
00:17:38,485 --> 00:17:40,186
Ini satu kemalangan.
205
00:17:40,286 --> 00:17:42,455
Ini satu kemalangan, semua.
206
00:17:42,555 --> 00:17:44,224
June 27, giliran awak.
207
00:17:44,324 --> 00:17:46,426
Gideon, itu satu kemalangan.
208
00:17:46,526 --> 00:17:47,993
Saya boleh mengawalnya.
209
00:17:48,094 --> 00:17:49,995
Hentikan The Culling!
210
00:17:50,096 --> 00:17:53,533
Okey, saya akan letakkan pistol.
211
00:17:55,502 --> 00:17:58,071
- Gula-gula untuk anda semua!
- Hentikan Culling!
212
00:17:58,171 --> 00:17:59,972
- Gula-gula yang lazat.
- Hentikan Culling!
213
00:18:00,073 --> 00:18:02,941
- Mampuslah!
- Mari kita menyanyi bersama-sama.
214
00:18:03,041 --> 00:18:05,944
- Ayuh, bersama-sama.
- Hentikan The Culling!
215
00:18:06,044 --> 00:18:08,414
Hentikan The Culling! Henti...
216
00:18:28,234 --> 00:18:29,235
Glen dah...
217
00:18:31,803 --> 00:18:32,771
Glen dah gagal.
218
00:18:32,871 --> 00:18:34,140
Bersihkannya.
219
00:18:36,840 --> 00:18:38,940
GLEN BODOH
220
00:18:39,579 --> 00:18:40,679
Saya nak lalu!
221
00:18:45,652 --> 00:18:46,586
Tidak!
222
00:18:46,685 --> 00:18:49,189
Tidak!
223
00:19:18,551 --> 00:19:21,254
Ya Tuhan. Ini agak melampau, kan?
224
00:19:21,954 --> 00:19:24,723
Kita perlu memenuhi kuota.
225
00:19:24,823 --> 00:19:26,959
Kita perlukan dua belas banduan
untuk The Culling.
226
00:19:27,060 --> 00:19:30,796
Dan pastikan anggota badan mereka lengkap.
227
00:19:31,497 --> 00:19:34,267
Kita perlukan dua belas banduan.
Kita boleh bawa budak itu.
228
00:19:34,367 --> 00:19:35,368
Dan dia.
229
00:19:36,369 --> 00:19:37,503
Tak boleh kanak-kanak.
230
00:19:37,604 --> 00:19:40,473
Awak pihak berkuasa bermoral sekarang?
231
00:19:41,740 --> 00:19:44,244
Nak saya ingatkan perintah siapa
yang perlu awak patuh?
232
00:19:44,344 --> 00:19:46,279
Sudah tentu bukan perintah awak.
233
00:19:47,575 --> 00:19:48,975
TIADA KANAK-KANAK
234
00:19:57,657 --> 00:20:00,426
Baiklah, mari bersihkan semua ini!
235
00:20:04,246 --> 00:20:05,546
Jom.
236
00:20:05,639 --> 00:20:08,239
Tak perlu menunggu lagi.
237
00:20:08,294 --> 00:20:10,594
Tiada mangsa lagi.
238
00:20:10,687 --> 00:20:11,987
Hilda mati...
239
00:20:12,036 --> 00:20:13,336
hari ini!
240
00:20:18,111 --> 00:20:21,947
Siapa boneka sekarang?
241
00:20:26,286 --> 00:20:28,521
Ini dia. Ambil ini.
Serahkan saja.
242
00:20:28,621 --> 00:20:29,955
Aduhai.
243
00:20:30,056 --> 00:20:31,758
Alangkah baiknya jika awak menyokong saya.
244
00:20:36,262 --> 00:20:41,167
Ia dah berlaku.
Saya pahlawan yang ada misi.
245
00:20:41,267 --> 00:20:42,435
Saya takkan berpatah balik.
246
00:20:42,535 --> 00:20:45,171
Bertuah. Untuk menunjukkan
janji kejayaan atau kemenangan.
247
00:20:45,271 --> 00:20:47,140
Bersedia untuk apa sahaja yang datang...
248
00:20:47,240 --> 00:20:48,974
Alamak!
249
00:20:50,743 --> 00:20:52,111
- Maaf.
- Hei!
250
00:20:52,211 --> 00:20:53,680
Tunggu!
251
00:20:53,780 --> 00:20:55,081
Awak sudah gila?
252
00:20:55,181 --> 00:20:56,848
- Baiklah!
- Terus bergerak!
253
00:20:56,948 --> 00:20:58,551
- Ayuh!
- Mari pergi.
254
00:21:00,653 --> 00:21:03,356
Ayuh! Tepilah!
255
00:21:09,562 --> 00:21:12,198
Alamak. Ada mayat.
256
00:21:12,298 --> 00:21:13,533
Oh, menarik.
257
00:21:15,134 --> 00:21:16,102
Hai.
258
00:21:17,370 --> 00:21:18,504
Beri ruang sikit.
259
00:21:21,074 --> 00:21:23,643
Mati, seperti ramai yang lain.
260
00:21:23,743 --> 00:21:25,445
Selebihnya hidup dalam ketakutan.
261
00:21:25,545 --> 00:21:28,147
Itulah bandar yang Hilda cipta.
262
00:21:28,247 --> 00:21:31,651
Ia akan kekal begitu
sehingga saya membunuhnya.
263
00:21:31,751 --> 00:21:34,320
Malam ini, empayarnya akan runtuh.
264
00:21:44,163 --> 00:21:45,997
Enam banduan saja?
265
00:21:46,099 --> 00:21:48,234
Awak tak dapat mencari enam banduan lagi?
266
00:21:48,334 --> 00:21:50,470
Ya Tuhan. Melanie akan mengamuk.
267
00:21:50,570 --> 00:21:52,605
Kenapa, Glen?
268
00:21:53,673 --> 00:21:55,074
Takut bini?
269
00:21:55,174 --> 00:21:57,876
- Tidak. Saya tak takut.
- Ya?
270
00:21:57,976 --> 00:21:59,712
Saya akan menyelesaikan masalah dengannya.
271
00:22:01,647 --> 00:22:03,716
Itu cara awak melemparkan
kesalahan kepada saya.
272
00:22:03,816 --> 00:22:06,352
Hei, awak dah macam abang bagi saya.
273
00:22:06,452 --> 00:22:08,221
Saya takkan buat begitu.
274
00:22:15,561 --> 00:22:17,630
Ini saja?
275
00:22:17,730 --> 00:22:21,067
Saya habiskan enam bulan
menganjurkan majlis malam ini,
276
00:22:21,167 --> 00:22:24,670
dan kamu tak dapat mencari
12 tikus jalanan untuk persembahan?
277
00:22:28,741 --> 00:22:29,941
Itu salah abang awak, sayang.
278
00:22:30,041 --> 00:22:31,677
- Saya dah agak.
- Saya dah pesan dia!
279
00:22:31,778 --> 00:22:33,780
Dia memalukan nama keluarga.
Awak dah baca ucapan itu?
280
00:22:33,880 --> 00:22:36,482
- Tidak. Apa?
- Saya di podium dan berucap.
281
00:22:36,582 --> 00:22:37,850
Ia berjalan dengan baik.
282
00:22:39,752 --> 00:22:41,287
Satu perenggan tentang burung hantu.
283
00:22:41,387 --> 00:22:42,488
- Burung hantu?
- Ya.
284
00:22:42,588 --> 00:22:44,557
Mereka tak pernah melihat burung hantu.
285
00:22:44,657 --> 00:22:47,860
- Tak pernah melihatnya.
- Baca dulu ucapan berseni saya,
286
00:22:47,959 --> 00:22:50,730
sebelum mempersendakannya.
287
00:22:50,830 --> 00:22:54,167
Ucapan burung hantu bersambung di hujung
dan menyatukan semuanya.
288
00:22:54,267 --> 00:22:56,968
Ini bukan projek seni, Gideon.
289
00:22:57,069 --> 00:22:58,671
Kami benarkan awak menulis ucapan
290
00:22:58,771 --> 00:23:01,407
supaya awak berhenti merengek
tentang kerja sebenar awak.
291
00:23:01,507 --> 00:23:05,645
Sebab itu awak melakukan keganasan
dan dia hanya bercakap.
292
00:23:05,745 --> 00:23:07,380
- Awak betul.
- Lain kali, berikan Glen
293
00:23:07,480 --> 00:23:09,115
ucapan yang boleh dia sampaikan.
294
00:23:09,215 --> 00:23:11,751
Glen takkan dapat menyampaikan apa-apa
295
00:23:11,851 --> 00:23:12,951
- tanpa arahan.
- Ya Tuhan!
296
00:23:13,052 --> 00:23:14,754
Awak nak melihatnya?
297
00:23:14,854 --> 00:23:17,323
Namun, dialah yang rakyat
mahu lihat dan percaya.
298
00:23:17,423 --> 00:23:20,226
Jadi, pesan suami awak yang bodoh
299
00:23:20,326 --> 00:23:22,495
untuk berhenti menembak peminatnya.
300
00:23:22,595 --> 00:23:25,832
Ya. Kita semua tahu
tentang kejadian kecil hari ini.
301
00:23:25,932 --> 00:23:27,300
- Itu satu kemalangan, sayang.
- Ya.
302
00:23:27,400 --> 00:23:29,422
Glen nakal sekarang
supaya dia boleh jadi baik
303
00:23:29,446 --> 00:23:31,070
untuk saya malam ini di The Culling.
304
00:23:31,170 --> 00:23:33,806
- Geli.
- Betul, sayang?
305
00:23:33,906 --> 00:23:35,006
Ya, sayang.
306
00:23:35,107 --> 00:23:36,909
Awak akan ikut kata saya,
307
00:23:37,008 --> 00:23:40,813
dengan mencapai sasaran awak
dan menjadi hos yang baik?
308
00:23:41,914 --> 00:23:43,182
Sentiasa. Ya.
309
00:23:43,282 --> 00:23:47,186
Bagus. Sebab itu kamera menyayangi awak.
310
00:23:47,286 --> 00:23:49,322
Tukar baju dan mandi.
Malam ini penting.
311
00:23:49,422 --> 00:23:51,891
Sayang, saya boleh mengelapnya
312
00:23:51,990 --> 00:23:54,627
- dengan...
- Pergi.
313
00:23:54,727 --> 00:23:57,330
Saya nak enam banduan lagi.
Saya tak peduli awak nak cari di mana.
314
00:23:57,430 --> 00:23:59,432
Hei, Shakespeare.
Ucapan burung hantu itu teruk.
315
00:23:59,532 --> 00:24:00,867
Mampuslah.
316
00:24:00,967 --> 00:24:02,568
- Awak bercakap dengan saya?
- Ya.
317
00:24:02,668 --> 00:24:03,836
- Sekarang?
- Ya.
318
00:24:03,936 --> 00:24:06,606
Saya tak boleh lakukannya.
Kami akan berlatih membaca skrip saya.
319
00:24:06,706 --> 00:24:09,609
Tiada siapa peduli
dengan penulisan awak, Gideon!
320
00:24:11,042 --> 00:24:12,845
Apa kejadahnya?
Bagaimana awak ke sini?
321
00:24:12,945 --> 00:24:14,981
- Saya tak tahu.
- Awak bercakap sekarang?
322
00:24:15,081 --> 00:24:16,215
Sudah tentu saya bercakap.
323
00:24:16,315 --> 00:24:18,016
Abang tak pernah tanya saya apa-apa.
324
00:24:18,117 --> 00:24:21,954
Sekarang si tua masam itu tiada di sini,
jadi saya boleh buat apa sahaja.
325
00:24:22,054 --> 00:24:24,290
Saya tak suka dia.
Dia berbau seperti susu lama.
326
00:24:24,390 --> 00:24:27,159
Abang di sini bukan untuk bermain.
Abang ada misi.
327
00:24:27,260 --> 00:24:28,628
Ooh, saya suka misi.
328
00:24:28,728 --> 00:24:30,263
Kita patut melakukan penyamaran.
329
00:24:30,363 --> 00:24:34,032
Saya akan jadi ninja
dengan sayap rama-rama.
330
00:24:34,133 --> 00:24:36,969
Ninja rama-rama.
Tunggu, rama-rama ninja.
331
00:24:37,103 --> 00:24:38,871
- Tunggu...
- Diam.
332
00:24:38,971 --> 00:24:41,107
Kenapa? Mereka tak boleh mendengar saya.
333
00:24:41,207 --> 00:24:42,508
Saya juga boleh menjerit.
334
00:24:42,608 --> 00:24:44,777
- Lihat saja.
- Jangan.
335
00:24:48,915 --> 00:24:50,182
Alamak.
336
00:25:07,300 --> 00:25:09,569
Okey, saya dah melakukan penyamaran.
337
00:25:10,770 --> 00:25:15,274
Sekarang saya sangat licik,
dan saya juga boleh terbang.
338
00:25:15,374 --> 00:25:16,709
Berhenti bercakap.
339
00:25:17,710 --> 00:25:21,514
Tunggu. Saya patut pergi dulu
kerana saya dah menyamar.
340
00:25:21,614 --> 00:25:24,951
Itu bukan penyamaran.
Rama-rama tak sesuai.
341
00:25:25,052 --> 00:25:26,686
Tepat sekali. Saya lebih menyerlah.
342
00:25:26,786 --> 00:25:28,921
Mungkin awak tak faham maksud penyamaran.
343
00:25:29,622 --> 00:25:31,157
Mungkin abang tak tahu apa itu rama-rama.
344
00:25:31,257 --> 00:25:33,960
Itu tak...
Bukankah abang suruh senyap?
345
00:25:34,061 --> 00:25:35,328
Mereka mesti di sekitar sini.
346
00:25:35,428 --> 00:25:37,496
- Mungkin mereka ke arah ini.
- Tunggu.
347
00:25:38,998 --> 00:25:40,166
Selamat.
348
00:25:41,567 --> 00:25:43,736
- Marilah.
- Tidak. Bergerak!
349
00:25:51,377 --> 00:25:52,645
- Tidak, tuan.
- Bodoh.
350
00:25:52,745 --> 00:25:54,013
Terlalu ketat di celah kelangkang.
351
00:25:54,113 --> 00:25:58,384
Hanya bibir menawan isteri saya
yang boleh ketat di celah kelangkang saya.
352
00:26:00,886 --> 00:26:02,321
Siapa itu?
353
00:26:04,123 --> 00:26:07,026
Siapakah itu?
354
00:26:07,126 --> 00:26:08,661
Bergerak!
355
00:26:08,761 --> 00:26:10,162
Kembali!
356
00:26:12,832 --> 00:26:14,834
Abang dah buat mereka marah.
357
00:26:14,934 --> 00:26:16,869
Okey, saya boleh lakukannya.
358
00:26:16,969 --> 00:26:18,371
Ingat saja pesan Shaman.
359
00:26:18,471 --> 00:26:20,473
Awak memang tak berguna...
360
00:26:20,573 --> 00:26:22,475
Tidak, bukan pesanan yang itu.
361
00:26:22,575 --> 00:26:24,844
- Ikut sini!
- Ke sana!
362
00:26:31,784 --> 00:26:33,219
Kita kena bersembunyi.
363
00:26:34,186 --> 00:26:35,688
Hei!
364
00:26:35,788 --> 00:26:37,690
Abang buat apa?
365
00:26:37,790 --> 00:26:38,958
- Dedikasi.
- Ini tak adil!
366
00:26:38,958 --> 00:26:41,094
Menumpukan perhatian
sepenuhnya kepada satu tugas.
367
00:26:53,939 --> 00:26:55,775
Alamak!
368
00:26:55,875 --> 00:26:56,942
Berundur!
369
00:26:57,576 --> 00:26:59,945
Rancangan baru, tiada senjata.
Tak memerlukannya.
370
00:27:00,046 --> 00:27:04,250
- Tunggu, itu pesanan dia?
- Awaklah senjata.
371
00:27:04,350 --> 00:27:05,985
Sayalah senjata.
372
00:27:28,541 --> 00:27:29,642
Jangan bergerak!
373
00:27:33,012 --> 00:27:34,213
Alamak.
374
00:27:53,632 --> 00:27:55,034
Hei, budak!
375
00:27:55,135 --> 00:27:56,502
- Tangkap!
- Terima kasih.
376
00:27:56,602 --> 00:27:58,504
Sama-sama.
377
00:27:58,604 --> 00:28:00,873
- Seriuslah?
- Alamak! Maaf!
378
00:28:09,548 --> 00:28:12,185
Hai, kawan.
Helo. Hei, dengar.
379
00:28:12,284 --> 00:28:14,019
Sejujurnya, saya dah
membantu awak dengan senjata,
380
00:28:14,121 --> 00:28:16,589
jadi mungkin awak boleh membalas budi.
381
00:28:16,689 --> 00:28:18,724
Awak mahu membunuh mereka,
saya boleh membantu.
382
00:28:18,824 --> 00:28:20,259
Saya boleh membantu.
383
00:28:23,496 --> 00:28:25,198
Ah, awak mahukan Hilda.
384
00:28:25,297 --> 00:28:28,235
Saya boleh bawa awak berjumpa dia
kalau awak bebaskan saya.
385
00:28:28,334 --> 00:28:30,235
Berisiko. Nampak tak boleh dipercayai.
386
00:28:30,235 --> 00:28:31,837
Awak buat apa?
Putuskan rantai ini!
387
00:28:31,937 --> 00:28:33,005
Ya. Maaf.
388
00:28:35,975 --> 00:28:37,376
Okey.
389
00:28:43,150 --> 00:28:45,185
Kita perlu bekerja
sebagai satu pasukan. Ya?
390
00:28:45,284 --> 00:28:47,353
Pasukan. Saya tak pernah menyertai pasukan.
391
00:28:47,453 --> 00:28:49,388
Awak maju dengan senjata itu.
Menembak!
392
00:28:49,488 --> 00:28:51,490
Dan saya akan berada di belakang troli itu.
393
00:28:51,590 --> 00:28:54,026
Saya akan buat pergerakan troli.
394
00:28:54,127 --> 00:28:56,595
Ya? Ya. Pergi!
395
00:28:58,464 --> 00:29:00,066
Oh, tolonglah.
396
00:29:09,008 --> 00:29:11,477
Lihatlah, saya sebahagian daripada pasukan.
397
00:29:12,044 --> 00:29:13,546
Tunggu, ke mana pasukan saya pergi?
398
00:29:14,947 --> 00:29:16,816
Ya, dia melakukan pergerakan troli.
399
00:29:25,058 --> 00:29:27,227
Pusingan kedua. Lawan!
400
00:29:34,100 --> 00:29:36,269
Pukulan sederhana.
Pukulan keras.
401
00:29:36,368 --> 00:29:37,570
Dia tersingkir.
402
00:30:11,637 --> 00:30:12,705
Itu hebat.
403
00:30:12,805 --> 00:30:14,241
Kita terus berjumpa seperti ini.
404
00:30:14,341 --> 00:30:16,041
Ya. Nama saya Basho.
405
00:30:16,142 --> 00:30:18,144
Ia seperti pukulan! Faham?
406
00:30:18,245 --> 00:30:20,880
Saya akan bantu awak melawan,
tapi lutut cedera!
407
00:30:20,980 --> 00:30:23,083
Jadi saya akan berpegang
pada rancangan saya.
408
00:30:23,183 --> 00:30:26,086
- Saya akan buat pergerakan troli.
- Ya, troli. Kita memerlukannya?
409
00:30:26,186 --> 00:30:27,653
Kita memerlukannya.
410
00:30:27,753 --> 00:30:28,921
Awas!
411
00:30:29,021 --> 00:30:30,823
- Aduh!
- Ah, ya.
412
00:30:33,692 --> 00:30:36,363
Oh, itu Dave.
Ya, dia gila.
413
00:30:36,462 --> 00:30:37,529
Awak boleh lawan dia.
Semoga berjaya.
414
00:30:37,630 --> 00:30:39,498
Pusingan ketiga. Lawan!
415
00:30:39,598 --> 00:30:41,033
Mampuslah, Dave!
416
00:30:44,703 --> 00:30:46,438
Aduh!
417
00:30:49,342 --> 00:30:51,443
Alamak.
418
00:30:51,543 --> 00:30:54,114
Pemain Satu menang.
Permainan tamat.
419
00:30:54,214 --> 00:30:56,615
Oh, ya.
420
00:30:59,685 --> 00:31:01,187
Permainan belum tamat?
421
00:31:02,755 --> 00:31:05,758
Eh, ya. Macam yang saya kata,
dia gila.
422
00:31:07,360 --> 00:31:10,896
Ya!
423
00:31:58,811 --> 00:32:01,147
Pemain Dua memang gila.
424
00:32:07,019 --> 00:32:08,054
Mati.
425
00:32:10,323 --> 00:32:11,523
Hampir mati.
426
00:32:17,963 --> 00:32:20,066
Baik. Tunggu.
427
00:32:25,004 --> 00:32:26,572
Kita berjaya.
428
00:32:29,575 --> 00:32:32,178
Ah, kita berjaya!
429
00:32:32,278 --> 00:32:33,779
Kita berjaya. Saya tahu kita...
430
00:32:33,879 --> 00:32:36,882
Saya fikir kita akan mati.
431
00:32:43,822 --> 00:32:47,327
Ah, awak tembak saya!
Awak tembak...
432
00:32:47,427 --> 00:32:49,362
Nampaknya kita satu pasukan yang bagus.
433
00:32:49,462 --> 00:32:51,231
- Mari pergi.
- Aduhai!
434
00:32:51,331 --> 00:32:54,234
Tak guna! Ya Tuhan, sakitnya.
435
00:32:54,334 --> 00:32:56,503
Saya tak dapat merasakan kaki saya!
Saya ditembak...
436
00:32:56,602 --> 00:32:58,471
- Tidak, jangan bunuh dia!
- Jangan...
437
00:32:58,604 --> 00:33:01,474
Jangan bunuh dia!
Sebabnya dia ada maklumat.
438
00:33:01,573 --> 00:33:03,675
Dia mengahwini Van Der Koy.
Betul, Glen?
439
00:33:03,776 --> 00:33:05,611
- Ya, saya ada maklumat.
- Ya? Ya.
440
00:33:05,711 --> 00:33:07,380
Saya ada maklumat.
441
00:33:07,480 --> 00:33:11,016
Saya sebenarnya perisik
dalam keluarga Van Der Koy.
442
00:33:11,117 --> 00:33:13,453
- Saya perisik dalam...
- Mengarut! Awak bukan perisik!
443
00:33:13,552 --> 00:33:15,654
Saya bukan perisik,
tapi saya boleh jadi perisik.
444
00:33:15,754 --> 00:33:17,357
Masa untuk ragum bangku! Sial!
445
00:33:17,457 --> 00:33:20,293
Atau saya boleh menjadi perisik
untuk awak sekarang.
446
00:33:20,393 --> 00:33:21,957
- Ya Tuhan, tidak!
- Okey, ya! Betul.
447
00:33:21,981 --> 00:33:22,495
Tidak!
448
00:33:22,594 --> 00:33:24,897
- Awak bersedia?
- Tidak!
449
00:33:24,997 --> 00:33:26,199
Mana Hilda?
450
00:33:26,299 --> 00:33:28,734
Dia di rumah agam Van Der Koy!
451
00:33:28,834 --> 00:33:30,537
Oh, tidak. Mengarut.
452
00:33:30,636 --> 00:33:33,672
Hilda dah bertahun-tahu tak ke sana.
Dia menipu. Awak menipu!
453
00:33:33,772 --> 00:33:35,574
Tidak, saya tak berbohong.
454
00:33:35,674 --> 00:33:37,643
Setiap tahun sebelum upacara The Culling,
455
00:33:37,743 --> 00:33:41,947
Hilda mengadakan jamuan besar-besaran
untuk seluruh keluarga gilanya.
456
00:33:42,047 --> 00:33:43,615
Mereka semua akan berada di sana.
457
00:33:43,715 --> 00:33:46,652
Jika awak mahu mereka mati,
saya boleh bawa awak ke sana.
458
00:33:46,952 --> 00:33:49,655
Saya orangnya yang boleh bawa awak ke sana.
459
00:33:49,755 --> 00:33:51,224
Dengar, saya tak seperti mereka.
460
00:33:51,324 --> 00:33:54,094
Saya berjumpa ahli terapi saya semalam,
461
00:33:54,860 --> 00:33:58,398
dan dia minta saya melihat ke dalam,
dan saya melakukannya.
462
00:33:58,498 --> 00:34:02,768
Saya melihat jauh ke dalam,
dan saya sedar yang ini bukan saya.
463
00:34:02,868 --> 00:34:05,238
Ini bukan saya, awak tahu?
464
00:34:05,338 --> 00:34:09,209
Ini bukan diri saya yang sebenar.
Mereka memaksa saya melakukannya.
465
00:34:09,309 --> 00:34:10,742
Ya, mereka memaksa saya.
466
00:34:11,444 --> 00:34:14,447
Mereka membersihkan usus saya dengan jus,
menukar nama saya.
467
00:34:14,547 --> 00:34:17,616
Isteri saya juga memilih pakaian saya.
468
00:34:18,917 --> 00:34:21,554
Saya tak suka jus.
469
00:34:21,653 --> 00:34:22,888
Ya.
470
00:34:24,491 --> 00:34:26,859
Awak tahu tak?
Pedulilah dengan mereka.
471
00:34:28,794 --> 00:34:30,497
Saya akan bantu awak.
472
00:34:30,597 --> 00:34:33,099
Ya, saya akan membantu awak.
473
00:34:33,199 --> 00:34:36,034
Saya akan bawa awak ke rumah agam itu.
Kita akan pergi bersama...
474
00:34:39,506 --> 00:34:41,640
Alamak.
475
00:34:41,740 --> 00:34:43,742
Oh, alamak.
476
00:34:44,210 --> 00:34:46,044
Oh, wah...
477
00:34:46,146 --> 00:34:48,581
- Tangan saya licin.
- Saya nampak itu.
478
00:34:48,680 --> 00:34:52,085
Mungkin dia takkan membantu kita.
479
00:34:52,185 --> 00:34:54,387
Dia seperti akan membantu kita.
480
00:34:54,487 --> 00:34:55,555
Alamak.
481
00:34:57,000 --> 00:35:04,000
Ikuti Art.rigato di Facebook Pages
facebook.com/art.rigato
482
00:35:10,736 --> 00:35:12,405
Oh, ya.
483
00:35:12,505 --> 00:35:14,873
Awak pahlawan yang hebat.
Kalaulah awak muncul awal-awal lagi.
484
00:35:16,008 --> 00:35:17,377
Jom.
485
00:35:17,477 --> 00:35:19,945
Saya habiskan tiga tahun di sana,
membuat senjata mereka.
486
00:35:20,045 --> 00:35:22,748
Tapi senjata yang saya buat
memakan diri mereka sendiri.
487
00:35:25,884 --> 00:35:28,421
Perkara pertama yang mereka
cuba rampas dari kita ialah harapan,
488
00:35:28,521 --> 00:35:29,988
tapi saya tak mengalah.
489
00:35:30,089 --> 00:35:33,193
Dan lihat apa yang berlaku.
Basho dah bebas, sayang!
490
00:35:35,094 --> 00:35:38,631
Dibebaskan tepat pada masanya.
Ramai orang bergantung pada saya.
491
00:35:38,730 --> 00:35:42,268
Saya bersama penentang.
492
00:35:42,368 --> 00:35:43,436
Ya.
493
00:35:43,536 --> 00:35:46,972
Mereka cuba menggunakan The Culling,
494
00:35:47,073 --> 00:35:50,776
untuk menakutkan orang ramai
daripada menyertai perjuangan kami!
495
00:35:50,876 --> 00:35:52,911
Itu semua dusta dan ilusi,
dan semua orang tahu.
496
00:35:53,011 --> 00:35:55,814
Kami masih kuat. Masih kuat.
497
00:36:06,492 --> 00:36:08,860
Ya.
498
00:36:08,961 --> 00:36:11,830
Marilah, ayuh.
499
00:36:11,930 --> 00:36:14,833
Jika kita mahu mengalahkan Hilda,
kita memerlukan tentera.
500
00:36:16,236 --> 00:36:19,105
Ini dia. Di sini kawan-kawan saya bertemu.
501
00:36:20,440 --> 00:36:22,642
Selamat datang ke...
502
00:36:24,344 --> 00:36:25,411
...parti penentang.
503
00:36:29,282 --> 00:36:30,216
Tunggu.
504
00:36:31,817 --> 00:36:34,554
Okey, tunggu sekejap.
505
00:36:34,654 --> 00:36:35,655
Apa berlaku?
506
00:36:46,699 --> 00:36:49,535
Benny, tidak! Dia bersama saya.
507
00:36:49,636 --> 00:36:52,338
Dia membantu saya melarikan diri.
Hei, ini saya.
508
00:36:53,473 --> 00:36:54,873
Hei.
509
00:36:54,973 --> 00:36:58,311
Letakkan itu. Ini saya.
510
00:36:58,411 --> 00:37:00,713
Ini saya.
511
00:37:00,812 --> 00:37:02,948
Oh, apa khabar?
512
00:37:05,084 --> 00:37:07,019
Mana semua orang?
Mana pasukan yang lain?
513
00:37:13,059 --> 00:37:14,460
Mapel epal unta.
514
00:37:14,560 --> 00:37:18,264
Mapel epal apa?
Itu tak mungkin betul.
515
00:37:19,632 --> 00:37:20,866
Kesemuanya?
516
00:37:23,136 --> 00:37:24,870
Bagaimana?
517
00:37:27,140 --> 00:37:30,310
- Roti dodo untuk lampu panjang.
- Saya tak boleh membaca bibirnya.
518
00:37:30,410 --> 00:37:33,680
Adakah dia bercakap
dalam bahasa yang berbeza?
519
00:37:34,846 --> 00:37:36,082
Tunggu.
520
00:37:36,182 --> 00:37:38,084
Bagaimana dengan Yanmai?
Di mana dia?
521
00:37:38,184 --> 00:37:39,319
Yanmai.
522
00:37:39,419 --> 00:37:40,753
Tempat letak kereta Momo.
523
00:37:40,852 --> 00:37:42,788
Mungkin dia tak kata begitu.
Jika saya fokus...
524
00:37:42,889 --> 00:37:45,325
- Pilih beg bimbit pod.
- Sesuatu tentang jeruk?
525
00:37:45,425 --> 00:37:47,427
- Kereta bumbung lipat Schnoogleboob.
- Apa itu? Saya tak...
526
00:37:47,527 --> 00:37:48,927
Roti dodo untuk burung penyu.
527
00:37:49,027 --> 00:37:50,596
Roti dodo, bunyinya menggembirakan.
528
00:37:51,531 --> 00:37:52,632
Alamak.
529
00:37:53,932 --> 00:37:57,637
Oh, tunggu. Roti dodo menyedihkan.
530
00:38:00,972 --> 00:38:03,543
Saya tak pernah mendengar
lelaki dewasa menangis.
531
00:38:03,643 --> 00:38:05,445
Tak pasti bagaimana bunyinya.
532
00:38:08,748 --> 00:38:10,316
Tak mungkin begitu bunyinya.
533
00:38:13,086 --> 00:38:17,623
Saya bersimpati tentang roti dodo.
534
00:38:23,596 --> 00:38:26,766
Betina itu akan terima pembalasannya!
535
00:38:36,007 --> 00:38:38,244
Awak tahu, Benny?
536
00:38:38,344 --> 00:38:41,481
Kita akan lakukannya sendiri.
Kita ada senjata rahsia.
537
00:38:41,581 --> 00:38:42,682
Dia bercakap tentang saya.
538
00:38:42,782 --> 00:38:47,820
Saya melihat lelaki ini menumpaskan
skuad askar Van Der Koy.
539
00:38:47,919 --> 00:38:49,288
Memang betul.
540
00:38:49,389 --> 00:38:52,091
- Dia membunuh lebih seratus orang.
- Agak keterlaluan.
541
00:38:52,191 --> 00:38:54,560
- Dengan tangan kosong.
- Itu pasti tak benar.
542
00:38:54,660 --> 00:38:56,062
Saya tak mengarut.
543
00:38:56,995 --> 00:38:59,532
Ya, ini peluang kita.
544
00:39:01,467 --> 00:39:02,568
Ya.
545
00:39:02,668 --> 00:39:05,605
Awak tahu? Buat pertama kali
dalam beberapa tahun.
546
00:39:05,705 --> 00:39:07,607
Awak tahu apa yang saya tahu?
547
00:39:07,707 --> 00:39:10,510
Saya tahu di mana Hilda akan berada.
548
00:39:10,610 --> 00:39:12,078
Ya.
549
00:39:12,178 --> 00:39:14,714
Ya. Apa yang kita perlukan
adalah jalan masuk.
550
00:39:15,381 --> 00:39:17,550
Awak tahu masa apa sekarang?
551
00:39:17,650 --> 00:39:18,785
Masa untuk merancang.
552
00:39:20,286 --> 00:39:21,821
Dia memukul Tammy Tam!
553
00:39:21,920 --> 00:39:23,222
Syaitan bayar Tammy Tam!
554
00:39:23,322 --> 00:39:26,426
- Ya. Ayuh pasukan.
- Baik.
555
00:39:29,128 --> 00:39:30,363
Ini dia.
556
00:39:39,472 --> 00:39:42,175
Sesiapa saja yang melanggar perintah
557
00:39:42,275 --> 00:39:44,343
akan ditangkap serta merta.
558
00:40:07,966 --> 00:40:09,802
Kita akan mencari tempat
ajaib yang sempurna
559
00:40:09,826 --> 00:40:11,537
dan kita akan tinggal
di sana selamanya.
560
00:40:13,840 --> 00:40:15,141
Abang bersama saya?
561
00:40:25,151 --> 00:40:28,521
Kami percaya yang seluruh keluarga
Van Der Koy berada di rumah agam itu.
562
00:40:29,088 --> 00:40:31,724
Keluarga Van Der Koy terdiri
daripada tiga adik beradik.
563
00:40:31,824 --> 00:40:33,860
Gideon menjaga jalanan.
564
00:40:33,960 --> 00:40:36,629
Melanie menguruskan perniagaan
dan perhubungan awam.
565
00:40:36,729 --> 00:40:39,665
June 27, dia ketua keselamatan.
566
00:40:39,765 --> 00:40:44,270
Dan Glen, kepalanya sudah hancur.
567
00:40:44,370 --> 00:40:46,239
Ya. Tangan licin.
568
00:40:46,339 --> 00:40:49,976
Mereka semua menerima
arahan daripada Hilda!
569
00:40:50,076 --> 00:40:51,577
The Culling bermula pada pukul sepuluh,
570
00:40:51,677 --> 00:40:54,413
maknanya mereka akan meninggalkan
rumah pada pukul lapan. Ya.
571
00:40:54,514 --> 00:40:57,316
Jadi kita ada tempoh dua jam
untuk bawa awak masuk.
572
00:40:59,585 --> 00:41:01,721
Tapi awak tak boleh datang
dengan senjata api.
573
00:41:01,821 --> 00:41:03,389
Keselamatan sangat ketat.
574
00:41:05,491 --> 00:41:06,826
Ruang makan!
575
00:41:06,926 --> 00:41:07,994
Di situlah Benny datang.
576
00:41:08,094 --> 00:41:09,195
Terangkannya, Benny.
577
00:41:09,295 --> 00:41:11,497
Robot go-go main gitar.
578
00:41:11,597 --> 00:41:12,798
Tunggu dulu.
579
00:41:14,233 --> 00:41:16,936
Penyelam laut menghidangkan ham.
580
00:41:17,035 --> 00:41:18,504
Apa dia kata?
581
00:41:20,973 --> 00:41:22,542
- Ya, dia faham.
- Tidak.
582
00:41:23,609 --> 00:41:25,311
Abang perlu memahami perkara ini?
583
00:41:25,411 --> 00:41:27,613
- Kita akan mengalahkan api, kan?
- Ini agak penting.
584
00:41:27,713 --> 00:41:31,984
- Inilah rancangannya.
- Mungkin buat-buat faham.
585
00:41:31,984 --> 00:41:35,254
Terus mengangguk.
Tunjukkan yang abang kagum.
586
00:41:35,354 --> 00:41:37,156
Ya.
587
00:41:37,256 --> 00:41:39,959
Mop mop tunggul bampar.
588
00:41:40,059 --> 00:41:41,093
Caplinky? (Faham)
589
00:41:41,193 --> 00:41:44,063
Ya. Caplinky.
590
00:41:44,163 --> 00:41:47,033
Basho nampak gembira.
Ini mesti satu rancangan yang bagus.
591
00:41:47,133 --> 00:41:49,101
Saya tak suka dengan rancangan ini.
592
00:41:53,639 --> 00:41:56,576
Abang yakin rancangan ini akan
masuk akal bila ianya dilaksanakan.
593
00:41:56,676 --> 00:41:57,843
Seperti silap mata.
594
00:41:57,944 --> 00:41:59,378
Banyak barang yang pelik...
595
00:41:59,478 --> 00:42:01,747
...kemudian sesuatu yang
menakjubkan berlaku.
596
00:42:01,847 --> 00:42:05,618
Masalahnya abang ahli silap mata,
dan tak tahu silap mata.
597
00:42:05,718 --> 00:42:09,155
Tiada siapa yang tahu silap mata.
Sebab itu ianya ajaib.
598
00:42:09,255 --> 00:42:11,557
Ya. Jadi, semuanya baik-baik saja.
599
00:42:12,625 --> 00:42:13,459
Ya.
600
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
Sari kata ini ditaja oleh
Khai-zen
601
00:42:35,314 --> 00:42:37,850
Baik. Inilah rancangannya.
602
00:42:39,485 --> 00:42:42,321
Senjata, bahaya.
Kita akan berperang.
603
00:42:42,421 --> 00:42:45,992
Masa berperang.
Berikan saya senjata dan...
604
00:42:46,093 --> 00:42:47,827
Sekarang ini bahagian yang sukar.
605
00:42:49,096 --> 00:42:50,763
Tanda gelincir setem gelandangan.
606
00:42:50,863 --> 00:42:53,966
Bingung. Bila awak sangat keliru.
607
00:42:54,067 --> 00:42:57,837
Sangat keliru.
608
00:43:08,748 --> 00:43:10,616
Akhirnya. Menyamar.
609
00:43:10,716 --> 00:43:13,285
Ya, saya seorang chef.
Kenapa saya jadi chef?
610
00:43:13,386 --> 00:43:16,555
Makan malam akan bermula tak lama lagi.
611
00:43:16,656 --> 00:43:19,725
Mula menyadurkan crème brûlée.
612
00:43:19,825 --> 00:43:21,494
Saya tak tahu apa maksudnya.
613
00:43:21,594 --> 00:43:24,131
Bagaimana nak menyadurkan krim?
614
00:43:24,230 --> 00:43:25,598
Jangan dedahkan penyamaran abang.
615
00:43:25,698 --> 00:43:27,700
Berkelakuan seperti chef.
616
00:43:39,412 --> 00:43:41,547
Oh, makaron.
617
00:43:44,750 --> 00:43:47,286
Cuba satu.
Chef merasai makanan.
618
00:43:48,020 --> 00:43:50,489
Baik. Satu makaron saja.
619
00:43:50,589 --> 00:43:53,060
Kemudian abang perlu mencari...
620
00:43:53,160 --> 00:43:54,493
Apa ini?
621
00:43:54,593 --> 00:43:55,895
Makaron.
622
00:43:55,995 --> 00:43:57,329
Sedapnya.
623
00:43:57,430 --> 00:43:59,799
Makan lagi. Abang seorang chef.
624
00:44:05,838 --> 00:44:07,873
Strawberi.
625
00:44:07,973 --> 00:44:08,974
Karamel.
626
00:44:09,076 --> 00:44:10,810
Vanila.
627
00:44:10,910 --> 00:44:13,479
Begitu lembut dan kenyal.
628
00:44:15,047 --> 00:44:16,582
Alamak.
629
00:44:18,684 --> 00:44:19,785
Dia tak gembira.
630
00:44:24,356 --> 00:44:26,059
Selamat malam. Selamat Hari The Culling.
631
00:44:26,159 --> 00:44:29,795
Gideon telah menyediakan
menu yang menarik untuk anda.
632
00:44:40,073 --> 00:44:44,131
Sayalah alat yang
dibentuk untuk satu tujuan.
633
00:44:44,155 --> 00:44:45,344
Untuk membunuh...
634
00:44:45,344 --> 00:44:47,246
Abang tak kelihatan seperti alatan.
635
00:44:47,346 --> 00:44:49,982
Abang akan pergi uruskan sesuatu.
Bersendirian.
636
00:44:50,083 --> 00:44:53,753
Awak tunggu di sini dan ambil
semua makaron yang awak nampak.
637
00:44:53,853 --> 00:44:54,887
Dan bila abang dah selesai,
638
00:44:54,987 --> 00:44:58,557
kita akan bawa makaron
ke tempat ajaib kita yang sempurna.
639
00:44:58,657 --> 00:44:59,959
Bagus bunyinya?
640
00:45:00,060 --> 00:45:02,129
Misi diterima.
641
00:45:02,229 --> 00:45:04,263
Tapi abang nak buat apa?
642
00:45:05,030 --> 00:45:07,167
Abang akan menjadi chef.
643
00:45:22,182 --> 00:45:23,849
Masih menunggu krim...
644
00:46:13,566 --> 00:46:15,467
Saya berjaya! Ya!
645
00:46:15,568 --> 00:46:18,537
Pemain Satu menang.
646
00:46:18,637 --> 00:46:20,073
Tunggu.
647
00:46:21,640 --> 00:46:22,975
Mereka kelihatan berbeza.
648
00:46:23,076 --> 00:46:24,643
Kenapa mereka kelihatan sangat berbeza?
649
00:46:24,743 --> 00:46:26,512
Dia baru saja memenggal kepala itu.
650
00:46:26,612 --> 00:46:28,547
Ada yang tak kena.
651
00:46:34,087 --> 00:46:36,422
Adakah saya tersilap membunuh Hilda?
652
00:46:36,522 --> 00:46:37,556
Terkena.
653
00:46:40,260 --> 00:46:42,728
Saya tak mahu semua ini.
Saya akan pergi.
654
00:46:42,828 --> 00:46:43,929
Tunggu.
655
00:46:44,029 --> 00:46:45,098
Letakkannya.
656
00:46:48,667 --> 00:46:51,036
Semua orang diam.
657
00:46:51,137 --> 00:46:52,938
Kembali berlakon!
658
00:46:53,038 --> 00:46:54,006
Duduk!
659
00:46:55,474 --> 00:46:57,009
Terima kasih.
660
00:47:00,479 --> 00:47:02,982
Ya, mereka semua adalah pelakon.
661
00:47:03,083 --> 00:47:05,751
Hanya menunggu masa sebelum seseorang cuba
662
00:47:05,851 --> 00:47:08,821
membunuh ratu pada Hari The Culling,
663
00:47:08,921 --> 00:47:12,524
dan adegan makan malam keluarga
yang dipentaskan dengan rumit
664
00:47:12,625 --> 00:47:14,793
telah ditulis oleh saya.
665
00:47:14,962 --> 00:47:17,429
Perangkap untuk orang bodoh!
666
00:47:17,529 --> 00:47:21,033
Oh, bertenanglah.
667
00:47:21,134 --> 00:47:22,968
Jangan kecewa kerana terpedaya
668
00:47:23,069 --> 00:47:27,840
dengan dialog yang nyata
dan ditulis oleh pakar.
669
00:47:28,275 --> 00:47:30,509
Syabas, semua orang.
670
00:47:30,609 --> 00:47:33,012
Kecuali awak, Dennis.
671
00:47:33,113 --> 00:47:34,114
Saya...
672
00:47:34,813 --> 00:47:37,483
Saya pun tak tahu nak kata apa lagi.
673
00:47:37,583 --> 00:47:39,551
Awak seorang yang gagal.
674
00:47:40,153 --> 00:47:43,022
Berlakonlah dengan berperasaan, Dennis.
675
00:47:43,123 --> 00:47:44,423
Fikirkan sesuatu.
676
00:47:44,523 --> 00:47:45,891
Awak kekurangan bakat.
677
00:47:45,991 --> 00:47:51,164
Awak masih meneruskan permainan bodoh awak?
678
00:47:51,264 --> 00:47:55,935
Tak mengapa, nenek.
Makan saja mangga nenek.
679
00:47:56,035 --> 00:47:59,538
Itu nenek betul saya.
Lebih selesa biarkan dia di sini.
680
00:47:59,638 --> 00:48:03,442
Ya, bunuh saja gelandangan itu supaya nenek
boleh pergi menonton rancangan nenek.
681
00:48:03,542 --> 00:48:06,045
Saya sedang berurusan dengannya, nenek.
682
00:48:06,146 --> 00:48:07,314
Sambung saja...
683
00:48:11,517 --> 00:48:13,186
Kesilapan besar, bodoh.
684
00:48:14,653 --> 00:48:18,724
Sekarang, letakkan pistol itu
atau dia akan bantu awak letakkannya.
685
00:48:25,500 --> 00:48:27,200
KELUAR!!!
686
00:48:27,267 --> 00:48:28,634
Baiklah.
687
00:48:28,734 --> 00:48:31,137
Mari beri ruang untuk wanita itu beraksi.
688
00:48:31,237 --> 00:48:32,471
Ayuh.
689
00:49:15,181 --> 00:49:16,982
Hanya itu kemampuan awak?
690
00:49:35,568 --> 00:49:36,282
Ayuh.
691
00:49:36,306 --> 00:49:37,470
MATI SAJALAH
692
00:49:51,518 --> 00:49:54,187
Ooh, dia cantik.
693
00:50:01,061 --> 00:50:04,230
Seluruh hidup saya dilatih untuk saat ini,
694
00:50:04,330 --> 00:50:05,831
dan saya gagal.
695
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Āŕť.řīģåŧō
696
00:50:33,460 --> 00:50:35,661
Saya kenal mak awak.
697
00:50:36,496 --> 00:50:38,030
Awak akan membalas dendam untuknya.
698
00:50:51,311 --> 00:50:52,245
Hei.
699
00:51:17,870 --> 00:51:19,838
Gaya berlawan awak...
700
00:51:19,938 --> 00:51:22,040
Saya amat mengenalinya.
701
00:51:22,142 --> 00:51:25,211
Awak dah dilatih oleh Shaman.
Di manakah dia?
702
00:51:27,113 --> 00:51:34,320
Baik beritahu apa yang dia ingin tahu
sebelum dia memotong awak macam ikan.
703
00:51:35,388 --> 00:51:37,090
Baca bibir saya.
704
00:51:37,190 --> 00:51:39,125
Pergi mampuslah.
705
00:51:43,929 --> 00:51:46,099
Itu tak sepatutnya kelakar.
706
00:51:46,199 --> 00:51:48,535
Dia salah membaca bibir saya atau...
707
00:51:48,635 --> 00:51:51,070
- Oh, tidak.
- Tidak. Dia memahaminya.
708
00:51:52,405 --> 00:51:53,772
Baik.
709
00:51:53,872 --> 00:51:57,143
Bertenang, June.
Dia ada beberapa jawapan.
710
00:51:57,243 --> 00:51:59,945
Ini memerlukan sedikit kemahiran.
711
00:52:00,513 --> 00:52:02,714
Beri kami sedikit privasi.
712
00:52:16,695 --> 00:52:18,830
Baik. Perbincangan serius.
713
00:52:21,733 --> 00:52:22,968
Jangan paksa saya melakukannya.
714
00:52:23,069 --> 00:52:26,673
Penyeksaan ini menyebabkan
hidung saya berdarah.
715
00:52:27,473 --> 00:52:29,676
Awak marah dan bunuh beberapa orang,
saya faham.
716
00:52:30,643 --> 00:52:34,480
Hilda kakak saya.
Awak rasa saya tak kenal dia?
717
00:52:51,297 --> 00:52:55,101
Saya juga seperti awak,
bosan dengan Hari The Culling.
718
00:52:56,102 --> 00:52:57,103
Setiap tahun.
719
00:52:57,203 --> 00:53:01,641
Kami pergi mencari musuh Hilda.
720
00:53:01,740 --> 00:53:03,710
Kami dah kehabisan musuhnya tahun lalu.
721
00:53:03,809 --> 00:53:06,845
Saya di luar sana mengumpul
orang tak bersalah.
722
00:53:08,615 --> 00:53:11,049
Jalan-jalannya bersih.
723
00:53:11,150 --> 00:53:14,320
Kami dah memenangi perang,
tapi itu masih tak cukup baginya.
724
00:53:14,420 --> 00:53:18,091
Dia khayal dan bersembunyi
di dalam kubunya.
725
00:53:18,191 --> 00:53:19,192
Dan mengapa?
726
00:53:20,426 --> 00:53:22,595
Kerana dia masih di luar sana.
727
00:53:22,695 --> 00:53:26,399
Celaka yang tinggal di hutan.
728
00:53:26,499 --> 00:53:27,799
Si Shaman.
729
00:53:58,731 --> 00:54:01,401
Saya penat. Muak.
730
00:54:01,501 --> 00:54:04,771
Awak mahu menamatkan keganasan?
Serahkan Shaman.
731
00:54:04,870 --> 00:54:08,241
Hilda memang tak guna,
tapi begitu juga si Shaman.
732
00:54:08,341 --> 00:54:10,710
Ini takkan berhenti sehingga
salah seorang mereka mati.
733
00:54:10,809 --> 00:54:14,480
Saya dah bosan memikirkan
siapa yang akan mati.
734
00:54:14,580 --> 00:54:15,682
Saya tak bosan.
735
00:54:19,152 --> 00:54:21,321
Awak sanggup mati
untuk menghentikan keganasan?
736
00:54:27,593 --> 00:54:29,495
Awak mempunyai semangat.
737
00:54:31,597 --> 00:54:33,099
Saya dah lupa bagaimana perasaan itu.
738
00:54:36,436 --> 00:54:37,503
Tak guna.
739
00:54:39,572 --> 00:54:41,541
Masa untuk mencubanya dengan cara lain.
740
00:54:45,043 --> 00:54:48,614
Mari lihat sejauh mana ketabahan itu
akan membawa awak.
741
00:54:52,050 --> 00:54:55,355
Bersedia untuk pembunuhan, celaka?
742
00:54:55,455 --> 00:54:56,656
Awak mahu lagi?
743
00:54:56,756 --> 00:54:57,923
Saya belum selesai lagi.
744
00:54:58,023 --> 00:54:59,625
Awak seperti tak bermula pun.
745
00:54:59,726 --> 00:55:00,827
Eh, apa masalahnya?
746
00:55:00,926 --> 00:55:03,830
Gideon mengalami pendarahan hidung?
747
00:55:03,929 --> 00:55:05,365
Tepilah.
748
00:55:06,132 --> 00:55:09,302
Malam awak sangat sibuk.
Kini awak menjadi bualan rakyat.
749
00:55:10,570 --> 00:55:14,240
Lebih muda daripada yang saya jangkakan,
tetapi ini bagus. Ini akan berkesan.
750
00:55:15,006 --> 00:55:17,343
Kita belum berjumpa.
Saya Melanie.
751
00:55:17,443 --> 00:55:21,547
Saya percaya awak yang hancurkan
kepala suami saya dengan ragum bangku.
752
00:55:22,715 --> 00:55:25,318
Tapi awak dah buat kesilapan kecil.
753
00:55:25,418 --> 00:55:27,986
Awak dah salah membunuh Van Der Koy.
754
00:55:29,255 --> 00:55:32,592
Awak tahu betapa sukarnya...
755
00:55:34,694 --> 00:55:38,598
mencari hos pengganti
sejam sebelum waktu siaran?
756
00:55:39,632 --> 00:55:40,957
Saya menghabiskan bertahun-tahun
757
00:55:40,981 --> 00:55:44,570
membentuk Glen menjadi
dirinya yang sekarang, celaka.
758
00:55:44,670 --> 00:55:47,106
Awak fikir awak dah
mensabotaj rancangan saya,
759
00:55:47,206 --> 00:55:49,709
tapi awak hanya jadikan saya tarikan utama.
760
00:55:50,543 --> 00:55:53,546
Awak mahu menjadi simbol, bukan?
761
00:55:53,646 --> 00:55:56,716
Ancaman kepada dinasti kami.
762
00:55:56,816 --> 00:55:58,651
Awak dah gagal, sayang.
763
00:55:58,751 --> 00:56:01,154
Awak lupa siapa yang mengawal naratif.
764
00:56:02,555 --> 00:56:06,659
Oh, saya akan menjadikan
awak cantik di mata mereka.
765
00:56:07,593 --> 00:56:10,028
Anggun, lemah.
766
00:56:10,129 --> 00:56:12,098
Begitulah mereka akan melihat awak.
767
00:56:12,198 --> 00:56:16,636
Dan mereka semua akan menonton
dan bersorak semasa awak mati.
768
00:56:17,637 --> 00:56:19,505
Bawa dia ke studio.
769
00:56:32,000 --> 00:56:37,000
Sari kata ini ditaja oleh
Khai-zen
770
00:56:45,565 --> 00:56:47,233
Kita perlu buat persembahan tanpa hos,
771
00:56:47,333 --> 00:56:49,402
maksudnya saya perlukan kamera
untuk penceritaan.
772
00:56:49,502 --> 00:56:51,938
Saya mahu kamera tiga
dalam zon percikan darah.
773
00:56:52,037 --> 00:56:53,972
Jika lensa kamera tak berlumuran darah,
774
00:56:54,073 --> 00:56:56,943
jadi awak dah buat silap.
Kita sedang mengolah semula pengenalan.
775
00:56:57,042 --> 00:56:59,479
- Hilda akan masuk ke pentas...
- Hilda? Dia ada di sini?
776
00:56:59,579 --> 00:57:01,980
Ya. Dia akhirnya keluar dari guanya.
777
00:57:02,081 --> 00:57:04,383
Glen dah mati.
Orang akan tertanya-tanya.
778
00:57:04,484 --> 00:57:06,285
Mereka nak memastikan yang
kita masih terkawal.
779
00:57:06,385 --> 00:57:08,254
Hanya Hilda yang boleh beri mereka jaminan.
780
00:57:08,354 --> 00:57:10,857
Rahsiakan siapa penaja kita
dan jauhkan dia daripada pistol.
781
00:57:10,957 --> 00:57:12,558
Dia dah lama tak keluar dari kubu itu.
782
00:57:12,658 --> 00:57:14,727
Dia masih tak stabil.
Kita tak boleh kawal...
783
00:57:14,827 --> 00:57:16,729
Maaf, apa yang saya tak boleh kawal?
784
00:57:17,630 --> 00:57:19,966
Siapa yang dah membentuk
persepsi rakyat terhadap Hilda
785
00:57:20,066 --> 00:57:22,468
semasa bertahun-tahun
dia mengalami psiko paranoid?
786
00:57:22,568 --> 00:57:25,905
Dia melakukan revolusi,
tapi siapa yang membayarnya?
787
00:57:26,004 --> 00:57:30,243
Saya mengubah ngiauan kucingnya
menjadi raungan harimau.
788
00:57:30,343 --> 00:57:32,512
Awak sepatutnya lebih tahu.
789
00:57:32,612 --> 00:57:36,082
Lagipun, siapa yang buat
rakyat takut kepada awak?
790
00:57:37,850 --> 00:57:39,452
Sekarang, ayuhlah.
791
00:57:39,552 --> 00:57:43,589
Lihatlah saya membuat
betina gila itu mengaum lagi.
792
00:57:45,358 --> 00:57:47,527
Dan siapkan celaka itu untuk siaran.
793
00:57:55,434 --> 00:57:58,271
Awak patutnya serahkan Shaman itu.
794
00:58:04,777 --> 00:58:09,382
Oh, mungkin En. Pemarah perlu diceriakan.
795
00:58:09,482 --> 00:58:11,217
Apa kata kita membawang?
796
00:58:11,317 --> 00:58:12,718
Abang boleh membunuhnya.
797
00:58:13,486 --> 00:58:16,789
- Kenapa awak menghalang abang?
- Saya tak tahu.
798
00:58:16,889 --> 00:58:18,591
Jawapan itu tak mencukupi.
799
00:58:19,258 --> 00:58:21,193
Awak sepatutnya membantu abang.
800
00:58:27,099 --> 00:58:28,534
Selamat datang ke Hari The Culling.
801
00:58:28,634 --> 00:58:31,404
Selama 25 tahun, kita dah
meraikan kemajuan bandar ini
802
00:58:31,504 --> 00:58:34,607
dengan membersihkannya dari
semua orang yang menghalangnya.
803
00:58:34,707 --> 00:58:37,877
Tradisi televisyen kita yang gemilang
telah lahir dari permulaan yang sederhana.
804
00:58:37,977 --> 00:58:40,947
Seorang wanita berani yang berikrar
untuk memulihkan keadaan kawasan kita
805
00:58:41,047 --> 00:58:42,748
demi sebuah impian.
806
00:58:42,848 --> 00:58:44,250
Impian itu nyata malam ini...
807
00:58:44,350 --> 00:58:46,586
- Saya benci hari ini.
- ...kita mengalu-alukannya ke pentas.
808
00:58:46,686 --> 00:58:50,289
Jantung bandar kita,
pemimpin berani anda,
809
00:58:50,389 --> 00:58:54,061
Hilda Van Der Koy!
810
00:58:54,160 --> 00:58:55,661
Okey, dia muncul.
811
00:59:01,200 --> 00:59:03,369
Dan lampu limpah.
812
00:59:11,344 --> 00:59:13,045
Hilda, awak cantik!
813
00:59:19,785 --> 00:59:22,254
- Hilda!
- Kami sayang awak!
814
00:59:24,924 --> 00:59:26,592
25 tahun telah berlalu...
815
00:59:27,760 --> 00:59:31,397
sejak kita menuntut semula bandar ini
dari para penjahat dan pembunuh
816
00:59:31,497 --> 00:59:34,101
yang mengotorkan jalan kita dengan darah.
817
00:59:34,200 --> 00:59:36,636
Saya tak suka permainan ini lagi.
818
00:59:36,736 --> 00:59:37,970
Satu tujuan.
819
00:59:38,071 --> 00:59:39,305
Saya mahu pulang.
820
00:59:39,405 --> 00:59:40,506
Dilatih.
821
00:59:40,606 --> 00:59:42,341
Untuk satu tujuan.
822
00:59:42,441 --> 00:59:44,944
Satu tujuan sahaja.
823
00:59:45,044 --> 00:59:46,779
Membunuh Hilda Van Der Koy.
824
00:59:46,879 --> 00:59:49,248
Membunuh Hilda Van Der Koy.
825
00:59:49,348 --> 00:59:51,751
Bunuh.
826
00:59:51,851 --> 00:59:53,352
...dengan menghukum...
827
00:59:59,592 --> 01:00:01,794
sesiapa sahaja yang
menghalang kemajuannya.
828
01:00:03,663 --> 01:00:05,398
Mereka kelihatan sama seperti kita, bukan?
829
01:00:07,199 --> 01:00:09,268
Begitulah mereka
bersembunyi di antara kita.
830
01:00:09,368 --> 01:00:13,216
Penyakit yang tak kelihatan
dah merebak dari dalam,
831
01:00:13,240 --> 01:00:14,773
menjangkiti segala-galanya.
832
01:00:15,241 --> 01:00:17,143
Saya nampak dia di mana saja saya pergi.
Saya...
833
01:00:17,144 --> 01:00:18,744
Apa yang dia cakap?
834
01:00:20,446 --> 01:00:22,149
Saya memberi anda kesedaran!
835
01:00:22,248 --> 01:00:23,983
Saya berjuang untuk memulihkan anda!
836
01:00:24,084 --> 01:00:26,852
Baca saja teleprompter itu.
837
01:00:28,387 --> 01:00:32,125
Apa pun yang berlaku,
sudah pun berlaku.
838
01:00:32,224 --> 01:00:34,361
Tak boleh menggilap kelemahan
dan jadikannya bersinar.
839
01:00:34,361 --> 01:00:35,661
Dia dah gila.
840
01:00:35,761 --> 01:00:36,829
Anda...
841
01:00:37,997 --> 01:00:39,598
Anda perlu ambil pisau bedah,
842
01:00:39,699 --> 01:00:44,203
dan menoreh lebih dalam
dan lebih dalam
843
01:00:44,303 --> 01:00:46,872
sehinggalah ianya ke...
844
01:00:52,278 --> 01:00:53,746
Dan musuh anda...
845
01:00:55,514 --> 01:00:56,849
Saya dah kata tiada pistol.
846
01:00:56,949 --> 01:00:58,250
Siapa yang beri dia pistol?
847
01:00:58,350 --> 01:00:59,919
Berikan saya mikrofon.
848
01:01:00,019 --> 01:01:02,089
Ada ketukan di pintu.
849
01:01:02,189 --> 01:01:04,724
Hilda Van Der Koy, semua orang!
850
01:01:04,824 --> 01:01:06,159
Bawa dia keluar dari sini.
851
01:01:07,593 --> 01:01:08,928
Baik.
852
01:01:17,570 --> 01:01:20,873
Cukuplah menunggu.
Kita di sini untuk saksikan apa?
853
01:01:20,973 --> 01:01:22,408
The Culling!
854
01:01:22,508 --> 01:01:24,243
Apa yang membersihkan bandar kita?
855
01:01:24,343 --> 01:01:26,245
The Culling!
856
01:01:26,345 --> 01:01:27,546
Tunggu.
857
01:01:28,814 --> 01:01:32,485
Mari lihat sejauh mana ketabahan itu
akan membawa awak.
858
01:01:33,519 --> 01:01:35,521
Keluarga ini memerlukan terapi.
859
01:01:37,456 --> 01:01:39,859
Penaja apa yang menghidupkan
persembahan ini?
860
01:01:39,959 --> 01:01:42,361
Frosty Puffs!
861
01:01:44,396 --> 01:01:46,166
Apa kejadahnya?
862
01:01:46,265 --> 01:01:48,168
Mereka datang.
863
01:01:48,267 --> 01:01:50,070
Sahabat Nanas!
864
01:01:50,170 --> 01:01:51,238
Sahabat Nanas!
865
01:01:53,405 --> 01:01:55,142
Pencuri Octo.
866
01:02:05,518 --> 01:02:06,986
Cak.
867
01:02:09,055 --> 01:02:12,625
Dan antara yang paling nakal,
kejutan istimewa
868
01:02:12,725 --> 01:02:15,861
untuk kawan gebu kegemaran kita,
869
01:02:15,961 --> 01:02:17,363
Gary si Kambing!
870
01:02:17,463 --> 01:02:19,031
Gary!
871
01:02:19,632 --> 01:02:23,670
Dan Kelasi bijirin Frosty Puffs,
872
01:02:23,770 --> 01:02:26,806
Kapten Frostington.
873
01:02:27,006 --> 01:02:28,440
Delirium.
874
01:02:28,541 --> 01:02:29,974
Keadaan mental yang keliru
875
01:02:29,998 --> 01:02:33,412
dan mungkin membawa kepada
persepsi yang mustahil menjadi nyata.
876
01:02:40,986 --> 01:02:43,355
Sedikit ucapan terima kasih atas
bakti anda yang berterusan
877
01:02:43,455 --> 01:02:45,624
untuk dinasti Van Der Koy.
878
01:02:45,648 --> 01:02:48,048
Frosty Puffs Mempersembahkan
THE CULLING
879
01:02:48,195 --> 01:02:50,429
Mari mulakan The Culling.
880
01:02:54,600 --> 01:02:56,268
Siapa akan menjadi yang pertama?
881
01:02:56,368 --> 01:02:59,071
Bagaimana dengan dia?
882
01:03:01,941 --> 01:03:05,111
Kembali.
883
01:03:30,502 --> 01:03:33,405
Tolong jangan. Tolonglah.
884
01:03:33,505 --> 01:03:34,740
Cepat!
885
01:03:37,077 --> 01:03:39,246
Cepatlah!
886
01:03:39,346 --> 01:03:41,046
Kita kena keluar dari sini.
887
01:04:00,799 --> 01:04:02,434
Rakamkan mayat itu.
888
01:04:02,534 --> 01:04:04,375
Sambungkan kolarnya
pada alat kawalan jauh.
889
01:04:04,399 --> 01:04:05,004
Ya, puan.
890
01:04:05,105 --> 01:04:09,309
Sayalah alat yang dilatih
untuk satu tujuan...
891
01:04:12,711 --> 01:04:14,381
Kamera dua, zum masuk.
892
01:04:23,489 --> 01:04:25,424
Ini dia.
893
01:04:30,429 --> 01:04:31,964
Jatuhlah!
894
01:04:32,065 --> 01:04:35,834
- Tidak.
- Ya!
895
01:04:37,203 --> 01:04:41,040
Hei, berhenti! Berhenti!
896
01:04:41,141 --> 01:04:43,143
Gary datang.
897
01:04:45,245 --> 01:04:46,912
Dibunuh oleh kambing.
898
01:04:47,012 --> 01:04:48,580
Saya tak mahu mati begini.
899
01:04:48,681 --> 01:04:53,485
Gary!
900
01:04:53,585 --> 01:04:55,921
Pecahkan kepalanya, Gary!
901
01:05:13,440 --> 01:05:14,506
Basho?
902
01:05:14,606 --> 01:05:17,643
Sayalah kambing itu, kawan!
903
01:05:17,743 --> 01:05:19,578
Saya ada begitu banyak soalan.
904
01:05:21,081 --> 01:05:22,147
Mari sini.
905
01:05:27,287 --> 01:05:28,455
Benny!
906
01:05:28,554 --> 01:05:30,090
Pasukan saya sudah kembali.
907
01:05:30,190 --> 01:05:31,924
Celaka!
908
01:05:33,426 --> 01:05:35,161
Siapa mereka?
909
01:05:35,261 --> 01:05:37,629
- Bersedia.
- Ke penghujung.
910
01:05:37,730 --> 01:05:40,899
Mari pergi! Ikut sini! Ayuh!
911
01:05:43,436 --> 01:05:45,938
Sesungut tak berguna.
Moluska celaka.
912
01:05:52,212 --> 01:05:53,912
Oh, kami lambat sikit.
913
01:05:54,013 --> 01:05:56,349
Tapi rancangan itu
berjalan dengan sempurna.
914
01:05:56,449 --> 01:05:57,516
Ayuh. Boom!
915
01:05:59,386 --> 01:06:01,421
Bergerak! Ayuh, pergi!
916
01:06:01,520 --> 01:06:03,289
Mula-mula, kami menyamar.
917
01:06:03,390 --> 01:06:05,115
Kemudian kami curi
pas keselamatan butler
918
01:06:05,139 --> 01:06:06,525
semasa awak mengelirukan mereka.
919
01:06:06,625 --> 01:06:08,328
Pemain Satu menang.
920
01:06:08,428 --> 01:06:10,796
Dilakukan dengan sempurna. Syabas.
921
01:06:10,896 --> 01:06:12,664
Kemudian kami bawa awak dari sana.
922
01:06:13,366 --> 01:06:14,733
Jika lensa kamera tak...
923
01:06:14,833 --> 01:06:17,404
Kami telah menentukan prosedur keselamatan.
924
01:06:19,571 --> 01:06:21,673
Dan Benny melakukan silap matanya.
Mampuslah!
925
01:06:22,908 --> 01:06:26,112
Kami mengalahkan lelaki bakul tangan
dan lelaki roti memegang peta.
926
01:06:27,213 --> 01:06:28,448
Bukan ini lagi.
927
01:06:28,547 --> 01:06:30,417
Mengerat kaki petani bangsal.
928
01:06:32,885 --> 01:06:34,387
Oh, ya. Untuk cap jari.
929
01:06:34,487 --> 01:06:35,854
Itu bahagian yang terbaik.
930
01:06:37,357 --> 01:06:40,993
Bot mengapungkan penyelam.
Tuan epal menangkap dodo.
931
01:06:44,431 --> 01:06:46,632
Dan begitulah kami di sini.
932
01:06:46,732 --> 01:06:47,733
Masuk akal?
933
01:06:49,568 --> 01:06:51,003
Sebahagian daripadanya masuk akal.
934
01:06:52,472 --> 01:06:54,074
Selesaikan tugasan awak.
935
01:06:58,710 --> 01:07:00,280
Kita adalah revolusi.
936
01:07:00,380 --> 01:07:01,914
Ianya berakhir malam ini.
937
01:07:02,014 --> 01:07:04,184
Sedia? Ya!
938
01:07:04,284 --> 01:07:05,518
Berjuanglah!
939
01:07:10,722 --> 01:07:12,525
Matilah payudara besar!
940
01:07:46,593 --> 01:07:48,595
Jadi...
941
01:07:48,694 --> 01:07:51,630
bagaimana persembahan kecil awak?
942
01:07:51,730 --> 01:07:53,366
Pergi mampuslah.
943
01:07:53,466 --> 01:07:55,834
Bawa masuk orang awak.
Hapuskan mereka.
944
01:07:56,735 --> 01:07:58,271
Awak tahu,
945
01:07:58,371 --> 01:08:03,842
bila ada seseorang berak
di sinki dapur, saya...
946
01:08:03,942 --> 01:08:07,514
Saya berhenti mencuci pinggan.
947
01:08:07,614 --> 01:08:09,282
Dia takkan bebas tanpa bantuan.
948
01:08:09,382 --> 01:08:12,118
Saya tahu apa yang awak buat.
Uruskan masalah ini!
949
01:08:14,287 --> 01:08:15,687
Saya sudah uruskannya.
950
01:08:21,561 --> 01:08:23,062
Kembali.
951
01:08:23,163 --> 01:08:25,764
Jangan berani nak pergi!
952
01:08:32,472 --> 01:08:33,439
Tak guna.
953
01:08:36,075 --> 01:08:38,010
Matilah.
954
01:08:45,884 --> 01:08:48,820
Benny!
955
01:09:21,920 --> 01:09:25,158
Baiklah, lanun bijirin celaka.
956
01:09:53,253 --> 01:09:54,853
Pecahkan mapelnya!
957
01:10:29,455 --> 01:10:31,390
Tiada siapa boleh rosakkan
persembahan saya.
958
01:10:45,738 --> 01:10:46,806
Benny!
959
01:10:55,348 --> 01:10:57,283
Jem jari kaki emas.
960
01:11:06,592 --> 01:11:08,561
Alamak!
961
01:11:08,661 --> 01:11:09,828
Tak guna.
962
01:11:30,183 --> 01:11:33,219
Saya seorang pakar penyiaran.
963
01:11:33,319 --> 01:11:35,318
Tahu tak betapa sukarnya
meyakinkan syarikat bijirin
964
01:11:35,342 --> 01:11:37,223
menjadi penaja untuk
pembunuhan beramai-ramai?
965
01:11:37,323 --> 01:11:38,791
Saya yang meyakinkannya!
966
01:11:51,838 --> 01:11:54,307
Awak hanya menaikkan profil saya lagi.
967
01:11:54,407 --> 01:11:56,476
Oh, ya, teruskan.
Lakukannya pada kamera.
968
01:11:57,577 --> 01:11:58,910
Jadikan saya mati teraniaya.
969
01:12:02,682 --> 01:12:04,484
Awak nak ke mana?
970
01:12:04,584 --> 01:12:05,585
Pengecut.
971
01:12:10,423 --> 01:12:11,424
Tunggu.
972
01:12:12,525 --> 01:12:13,992
Tidak. Tunggu.
973
01:12:29,975 --> 01:12:31,878
Hei, kawan. Syabas.
974
01:12:31,977 --> 01:12:35,214
Berapa banyak masa yang tinggal?
Saya nak berehat sekejap.
975
01:12:38,151 --> 01:12:40,319
Penonton yang sukar dihiburkan.
Hei, tidak.
976
01:12:40,420 --> 01:12:43,890
Tidak. Tak mengapa, kawan.
977
01:12:43,989 --> 01:12:45,858
Aduh.
978
01:12:45,957 --> 01:12:48,060
Saya dah janji akan
bawa awak berjumpa Hilda,
979
01:12:48,161 --> 01:12:50,163
dan saya akan tunaikannya.
980
01:13:00,473 --> 01:13:02,909
Ingat lagi apa yang mereka
cuba ambil dulu daripada awak?
981
01:13:03,676 --> 01:13:04,677
Harapan.
982
01:13:08,181 --> 01:13:10,183
Jangan sesekali kehilangannya.
983
01:13:12,552 --> 01:13:13,920
Ayuh.
984
01:13:14,019 --> 01:13:15,455
Jumpa lagi, Benny.
985
01:13:20,426 --> 01:13:24,029
Saya baru sedar yang
awak tak banyak cakap, kan?
986
01:13:24,130 --> 01:13:26,365
Saya sukakannya.
987
01:13:29,602 --> 01:13:30,636
Pergi!
988
01:13:34,640 --> 01:13:35,641
Pergi!
989
01:13:46,152 --> 01:13:48,987
Jangan pandang belakang.
Ajar mereka cukup-cukup. Pergi!
990
01:13:56,095 --> 01:13:57,497
Menghapuskan.
991
01:13:57,597 --> 01:14:01,734
Untuk memusnahkan setiap
celaka yang menghalang saya.
992
01:14:02,535 --> 01:14:04,002
Ajar mereka cukup-cukup.
993
01:14:26,058 --> 01:14:28,594
Bayangkan tempat ajaib kita yang sempurna.
994
01:14:37,136 --> 01:14:38,504
Bolehkah abang melihatnya?
995
01:15:24,283 --> 01:15:28,688
Awak mungkin mengharapkan pertarungan, kan?
996
01:15:28,788 --> 01:15:31,591
Pertarungan bos yang klasik.
997
01:15:33,726 --> 01:15:38,230
Maaf kerana mengecewakan.
Adik saya Melanie dah menembak saya.
998
01:15:40,866 --> 01:15:42,435
Dan dia yang paling baik.
999
01:15:49,508 --> 01:15:51,611
Awak perlukan ini.
1000
01:15:52,645 --> 01:15:54,013
Mereka dah berpindah.
1001
01:15:54,914 --> 01:15:57,316
Mereka berada di kubu.
Awak akan menemuinya di sana.
1002
01:16:07,860 --> 01:16:09,362
Ya, jadi...
1003
01:16:10,463 --> 01:16:12,198
Lakukan apa yang awak perlu lakukan.
1004
01:16:20,973 --> 01:16:22,141
Dia membantu kita.
1005
01:16:22,241 --> 01:16:24,377
Tiada lagi gangguan.
1006
01:16:24,477 --> 01:16:27,313
Abang tak boleh terus
membunuh semua orang.
1007
01:16:27,913 --> 01:16:29,382
Awak bukan nyata.
1008
01:16:30,282 --> 01:16:32,685
Dengar sini.
Saya adik abang.
1009
01:16:32,785 --> 01:16:35,821
Adik abang sudah mati.
1010
01:16:41,927 --> 01:16:43,629
Abang tak perlukan awak lagi.
1011
01:17:01,000 --> 01:17:01,900
🄴🅁🄸🄺🄰
1012
01:17:30,177 --> 01:17:31,811
Ding-dong.
1013
01:17:31,911 --> 01:17:33,646
Awak dah tiba ke destinasi terakhir.
1014
01:17:34,246 --> 01:17:38,217
Dalam beberapa saat,
tentera kami akan membuka pintu,
1015
01:17:38,317 --> 01:17:40,252
mereka mempunyai peluru penembus perisai
1016
01:17:40,352 --> 01:17:43,090
dan akan menembak awak.
1017
01:17:43,190 --> 01:17:46,492
Awak akan mati bersendirian dan dilupakan.
1018
01:17:47,793 --> 01:17:48,961
Usaha awak hanya sia-sia.
1019
01:17:50,029 --> 01:17:52,531
Tidak. Bukan sia-sia.
1020
01:17:55,135 --> 01:17:56,469
Ini untuk dia.
1021
01:18:31,715 --> 01:18:34,115
DIA AKAN BERJUMPA DENGAN AWAK
1022
01:19:16,283 --> 01:19:17,983
Satu tujuan. Tujuan.
1023
01:19:18,084 --> 01:19:20,486
Saya adalah alat.
1024
01:19:20,586 --> 01:19:22,922
Dilatih. Untuk satu tujuan.
1025
01:19:23,022 --> 01:19:25,357
Satu tujuan sahaja.
1026
01:19:25,457 --> 01:19:27,593
Membunuh Hilda Van Der Koy.
1027
01:19:27,693 --> 01:19:29,528
Untuk membunuhnya.
1028
01:19:29,628 --> 01:19:32,398
Alat. Tujuan.
1029
01:19:33,133 --> 01:19:35,334
Membunuh Hilda Van Der Koy.
1030
01:20:01,393 --> 01:20:03,562
Ini memang kamu, bukan?
1031
01:20:06,866 --> 01:20:08,367
Mak minta maaf.
1032
01:20:08,467 --> 01:20:11,036
Mak minta maaf kerana tak cam kamu.
1033
01:20:13,405 --> 01:20:15,407
Dia meyakinkan kami yang kamu sudah mati.
1034
01:20:17,310 --> 01:20:20,180
Oh, tapi kamu ada di sini.
1035
01:20:23,149 --> 01:20:24,850
Kamu masih ingat mak, bukan?
1036
01:20:27,720 --> 01:20:28,721
Ini mak.
1037
01:20:30,123 --> 01:20:32,958
Mak kamu.
1038
01:20:35,461 --> 01:20:37,463
Dia yang buat kamu macam ini.
1039
01:20:37,563 --> 01:20:39,632
Dia buat kamu lupa asal usul kamu.
1040
01:20:45,437 --> 01:20:47,606
Dia lakukan sesuatu yang
dahsyat kepada kamu.
1041
01:20:49,109 --> 01:20:51,144
Mak berasa sedih bila membayangkannya.
1042
01:21:05,292 --> 01:21:06,926
Adakah ini mak awak?
1043
01:21:12,464 --> 01:21:14,867
Mak awak sudah mati, Boy.
1044
01:21:22,108 --> 01:21:23,943
Ini mak awak.
1045
01:21:27,613 --> 01:21:30,183
Mak awak sudah mati.
1046
01:21:34,187 --> 01:21:36,722
Ini semua kerja Hilda.
1047
01:21:43,263 --> 01:21:46,465
Hilda membunuh keluarga awak.
1048
01:21:47,967 --> 01:21:49,902
Saya yang selamatkan awak.
1049
01:22:04,583 --> 01:22:05,951
Ini mak.
1050
01:22:08,620 --> 01:22:09,955
Mak kamu.
1051
01:22:17,297 --> 01:22:18,530
Ya.
1052
01:22:36,449 --> 01:22:38,084
Bolehkah abang melihatnya?
1053
01:22:41,587 --> 01:22:43,022
Saya juga boleh melihatnya.
1054
01:22:50,096 --> 01:22:51,097
Lihatlah dia.
1055
01:22:52,499 --> 01:22:54,067
Lelaki ini membunuh ayah kamu.
1056
01:22:54,833 --> 01:22:57,237
Tentera terlatih untuk
memusnahkan keluarga kita.
1057
01:22:58,438 --> 01:23:00,572
Dia fikir kita lemah.
1058
01:23:00,672 --> 01:23:03,143
Kita tak lemah, bukan?
1059
01:23:03,243 --> 01:23:04,210
Bukan?
1060
01:23:07,280 --> 01:23:09,182
Ya, begitulah.
1061
01:23:09,282 --> 01:23:10,682
Seperti yang kita berlatih.
1062
01:23:11,884 --> 01:23:14,320
Tolonglah. Kasihanilah anak-anak saya.
1063
01:23:14,421 --> 01:23:15,921
Tolonglah.
1064
01:23:16,021 --> 01:23:17,556
Tolonglah!
1065
01:23:17,656 --> 01:23:18,857
Tolonglah!
1066
01:23:18,957 --> 01:23:20,592
Tidak!
1067
01:23:33,672 --> 01:23:35,141
Buat keluarga awak bangga.
1068
01:23:35,974 --> 01:23:37,143
Tamatkannya.
1069
01:23:47,986 --> 01:23:49,222
Tangkap dia! Pergi!
1070
01:23:49,322 --> 01:23:50,989
- Pergi!
- Ke tepi!
1071
01:23:53,025 --> 01:23:56,662
Tak mengapa.
1072
01:24:39,705 --> 01:24:41,541
Dia menggunakan kamu untuk membalas dendam.
1073
01:24:41,640 --> 01:24:44,910
Supaya kamu menentang mak.
Menentang keluarga kamu.
1074
01:24:50,682 --> 01:24:52,218
Melawan adik kamu sendiri.
1075
01:24:59,492 --> 01:25:00,726
Mina.
1076
01:25:09,935 --> 01:25:11,670
Mak melakukannya untuk kita.
1077
01:25:13,373 --> 01:25:14,773
Untuk kamu.
1078
01:25:16,075 --> 01:25:18,777
Kerana mak sayangkan kamu,
dan dia mengambil kamu daripada mak.
1079
01:25:23,949 --> 01:25:26,085
Mak menghabiskan masa
bertahun-tahun memburu dia.
1080
01:25:28,288 --> 01:25:30,423
Mak nampak dia di mana sahaja mak pergi.
1081
01:25:30,523 --> 01:25:32,091
Dia racun, seperti...
1082
01:25:32,791 --> 01:25:36,062
Seperti bara yang tajam,
mengikis di belakang mata mak.
1083
01:25:38,598 --> 01:25:41,967
Tapi malam ini berbeza.
1084
01:25:42,068 --> 01:25:44,870
Dia berada di sana bersama penonton,
memerhati mak.
1085
01:25:52,278 --> 01:25:53,712
Beritahu mak!
1086
01:25:57,684 --> 01:25:58,951
Mak minta maaf.
1087
01:25:59,051 --> 01:26:01,688
Mak minta maaf.
Ini bukan salah kamu.
1088
01:26:01,787 --> 01:26:03,789
Tidak. Dia dah mengawal kamu.
1089
01:26:03,889 --> 01:26:05,924
Mantera yang takkan padam
melainkan jika dia mati.
1090
01:26:05,924 --> 01:26:09,262
Tolong tunjukkan yang kamu masih sedar,
1091
01:26:09,362 --> 01:26:10,530
anak kesayangan mak.
1092
01:26:10,630 --> 01:26:12,498
Kembali kepada mak. Tolonglah.
1093
01:26:14,467 --> 01:26:15,867
Tolonglah?
1094
01:26:31,684 --> 01:26:33,986
Ini bukan abang awak.
1095
01:26:35,854 --> 01:26:38,124
Semua kenangannya telah dipadam.
1096
01:26:39,958 --> 01:26:41,827
Kita dah kehilangan dia.
1097
01:26:51,170 --> 01:26:53,439
Shaman mahu kita mati.
1098
01:26:53,539 --> 01:26:55,642
Ini senjata dia.
1099
01:26:55,742 --> 01:26:57,443
Ajar dia dengan sewajarnya.
1100
01:27:53,366 --> 01:27:54,933
Bunuh dia!
1101
01:28:11,451 --> 01:28:12,752
Bunuh mereka!
1102
01:28:22,228 --> 01:28:24,163
Kita kena keluar ikut jalan masuk tadi.
1103
01:28:24,263 --> 01:28:25,964
Kita kena lari ke sana.
1104
01:28:27,800 --> 01:28:29,102
Baik.
1105
01:28:29,769 --> 01:28:31,170
Baik.
1106
01:28:31,903 --> 01:28:32,971
Mari lakukannya.
1107
01:28:33,230 --> 01:28:34,230
MARI PERGI!
1108
01:29:05,003 --> 01:29:07,673
Alamak!
1109
01:29:50,060 --> 01:29:51,160
SAYA OKEY
1110
01:30:07,333 --> 01:30:10,536
Hei, ayuh!
1111
01:30:35,695 --> 01:30:36,829
Sana! Di sana!
1112
01:30:36,929 --> 01:30:38,431
Ayuh!
1113
01:31:01,354 --> 01:31:03,523
Saya tak pernah berhenti mencari abang.
1114
01:31:05,858 --> 01:31:09,095
Mereka kata yang Shaman dah bunuh abang,
tapi saya tak pernah berhenti mencari.
1115
01:31:10,963 --> 01:31:13,900
Jika saya dah menemui abang,
semua ini takkan berlaku.
1116
01:31:18,938 --> 01:31:20,306
Liminal.
1117
01:31:21,741 --> 01:31:25,678
Wujud antara dua tempat.
1118
01:31:25,778 --> 01:31:28,614
Saya benci mereka kerana
menjauhkan abang daripada saya.
1119
01:31:29,782 --> 01:31:31,049
Mereka semua.
1120
01:31:33,886 --> 01:31:35,588
Saya mahu mereka menderita.
1121
01:31:38,591 --> 01:31:39,792
Dan mereka menderita.
1122
01:31:41,327 --> 01:31:43,262
Kesemuanya.
1123
01:31:49,702 --> 01:31:51,003
Hei.
1124
01:31:51,103 --> 01:31:52,305
Hei.
1125
01:31:54,574 --> 01:31:55,775
Abang okey?
1126
01:32:10,000 --> 01:32:17,000
Ikuti Art.rigato di Twitter
twitter.com/art_rigato
1127
01:32:39,641 --> 01:32:41,541
Awak dah buat dengan baik.
1128
01:32:49,720 --> 01:32:51,520
Awak dah dapat apa yang awak mahukan.
1129
01:32:54,101 --> 01:32:55,101
Hilda dah mati.
1130
01:32:55,125 --> 01:32:57,125
Mereka semua dah mati.
1131
01:32:58,790 --> 01:33:00,490
Bukan mereka semua.
1132
01:33:22,762 --> 01:33:24,363
Hei, celaka.
1133
01:33:27,733 --> 01:33:29,035
Ini berakhir sekarang.
1134
01:35:50,350 --> 01:35:50,550
TIDAK!
1135
01:40:04,563 --> 01:40:05,931
Hei.
1136
01:40:07,866 --> 01:40:09,701
Jangan risaukan saya.
1137
01:40:11,036 --> 01:40:13,206
Lebih baik macam ini.
1138
01:40:14,274 --> 01:40:17,310
Abang bebas sekarang.
Jadi, pergilah.
1139
01:40:18,677 --> 01:40:20,579
Tinggalkan semua ini.
1140
01:40:22,581 --> 01:40:24,451
Abang tak boleh buat begitu.
1141
01:40:24,551 --> 01:40:26,718
Abang dah berjanji.
1142
01:40:33,493 --> 01:40:35,095
Kali ini, kita akan berjaya.
1143
01:40:36,196 --> 01:40:38,764
Bermula dari sekarang,
kita buat peraturan sendiri.
1144
01:40:39,566 --> 01:40:41,267
Tiada siapa boleh mengarah kita.
1145
01:40:42,168 --> 01:40:46,339
Abang akan bawa kita jauh
dari rejim kejam ini.
1146
01:40:49,576 --> 01:40:52,412
Saya tahu kita tak boleh tinggal di sini.
1147
01:40:52,512 --> 01:40:55,381
Tapi kini, kita ada sesuatu
yang mereka tak boleh ambilnya.
1148
01:40:55,482 --> 01:40:57,015
Detik yang sempurna.
1149
01:40:57,117 --> 01:40:59,852
Hanya saya dan abang,
di sini, bersama-sama.
1150
01:41:00,686 --> 01:41:03,789
Jika kita buat kenangan yang istimewa,
kita akan sentiasa mengingatinya.
1151
01:41:05,023 --> 01:41:06,992
Jadi mari jadikan detik ini istimewa.
1152
01:41:11,131 --> 01:41:12,298
Abang bersama saya?
1153
01:41:16,369 --> 01:41:17,903
Sentiasa.
1154
01:41:20,140 --> 01:41:22,542
Pemain Dua memasuki permainan.
1155
01:41:25,000 --> 01:41:32,000
Terjemahan sari kata oleh
ERIKA & Art.rigato
1156
01:41:34,000 --> 01:41:38,000
MASIH ADA ADEGAN SELEPAS AKHIR KREDIT
1157
01:49:45,000 --> 01:50:00,000
Terima kasih kepada Khai-zen
kerana menaja sari kata ini
83672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.