All language subtitles for Moritz Mohr - Boy Kills World - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:55,000 Sari kata ini ditaja oleh ∋ Khai-zen ∈ 2 00:00:56,000 --> 00:01:05,000 Terjemahan sari kata oleh ERIKA & Art.rigato 3 00:01:07,893 --> 00:01:09,862 Ini bukan bandar yang bagus. 4 00:01:11,029 --> 00:01:13,832 Hilda Van Der Koy merampasnya daripada kami. 5 00:01:13,932 --> 00:01:16,269 Itu cara dia mengawal. 6 00:01:17,604 --> 00:01:20,540 Mereka memanggilnya The Culling. (Pengorbanan) 7 00:01:22,142 --> 00:01:24,444 Ia berlaku pada hari yang sama setiap tahun. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,248 Demonstrasi putar belit untuk menimbulkan ketakutan kepada rakyat. 9 00:01:29,014 --> 00:01:33,685 Dia menyediakan senarai semua musuhnya pada setiap tahun. 10 00:01:34,820 --> 00:01:36,222 Jika nama anda tertera... 11 00:01:39,092 --> 00:01:41,094 dia akan mencari anda. 12 00:01:57,000 --> 00:02:06,000 Ikuti Art.rigato di Telegram t.me/artrigato 13 00:02:13,000 --> 00:02:20,000 Ikuti ERIKA di Telegram t.me/erikax07 14 00:02:29,375 --> 00:02:31,810 Hilda mengambil segala-galanya daripada saya. 15 00:02:33,845 --> 00:02:36,282 Dan bila saya menjadi pahlawan terbaik, 16 00:02:37,916 --> 00:02:40,053 saya akan membalas dendam. 17 00:02:41,321 --> 00:02:45,191 Tapi buat masa ini, saya tertanam hidup-hidup... 18 00:02:47,527 --> 00:02:49,295 memakan serangga kotor. 19 00:03:21,728 --> 00:03:23,028 Bila saya gagal. 20 00:03:23,862 --> 00:03:25,897 Saya kembali ke lubang. 21 00:03:25,998 --> 00:03:27,200 Saya tak boleh marah. 22 00:03:28,434 --> 00:03:29,535 Saya memilih cara ini. 23 00:03:31,837 --> 00:03:36,908 Saya ingatkan latihan ini taklah terlalu bermain kotor. 24 00:03:47,000 --> 00:03:54,000 Ikuti Art.rigato di Instagram instagram.com/art.rigato 25 00:04:05,405 --> 00:04:06,506 Sekali lagi! 26 00:04:06,606 --> 00:04:10,376 Pesan Shaman, untuk menjadi pahlawan hebat, saya perlu berhenti menjadi budak kecil. 27 00:04:11,711 --> 00:04:15,214 Budak mudah terganggu dan malas buat kerja. 28 00:04:15,315 --> 00:04:16,149 Tapi bukan saya. 29 00:04:16,249 --> 00:04:21,820 Saya pembunuh yang paling kemas, teratur dan memautkan. 30 00:04:25,458 --> 00:04:28,328 Saya suka melepak dengan kawan baik saya pada waktu rehat, 31 00:04:28,428 --> 00:04:32,298 Gabe dan Alfonzo, juara Kelab Pertarungan Kumbang. 32 00:04:33,199 --> 00:04:35,033 Sehingga ianya dibatalkan. 33 00:04:36,902 --> 00:04:39,105 Pesan Shaman, pahlawan tak memerlukan kawan. 34 00:04:39,205 --> 00:04:42,007 Atau juga makanan. 35 00:04:49,248 --> 00:04:51,883 Teruskan membaca kamus. 36 00:04:51,983 --> 00:04:56,055 Berhenti fikir tentang makanan dan Mina. 37 00:04:56,155 --> 00:04:59,891 Makan Frosty Puffs setiap pagi. 38 00:05:00,493 --> 00:05:01,993 Ianya terbaik. 39 00:05:04,263 --> 00:05:05,598 Saya tahu mak sedikit... 40 00:05:07,266 --> 00:05:08,368 tertekan. 41 00:05:10,670 --> 00:05:13,740 Saya tak berapa ingat sebelum kejadian itu, 42 00:05:13,840 --> 00:05:16,376 tapi saya mengingati Mina. 43 00:05:16,476 --> 00:05:20,580 Sebab itu saya buat rancangan untuk melarikan diri dari rejim yang kejam ini. 44 00:05:22,981 --> 00:05:24,950 Semuanya ada dalam gambar rajah ini. 45 00:05:25,651 --> 00:05:26,885 Abang bersama saya? 46 00:05:27,653 --> 00:05:28,954 Sentiasa. 47 00:05:31,290 --> 00:05:34,427 Saya tak ingat bagaimana suara saya ketika itu. 48 00:05:34,527 --> 00:05:37,028 Super Dragon Punch Force 2. 49 00:05:37,130 --> 00:05:39,265 Pemain Dua memasuki permainan. 50 00:05:39,365 --> 00:05:42,402 Sebab itu saya memilih suara yang hebat ini. 51 00:05:42,502 --> 00:05:44,704 Diinspirasikan dari permainan video kegemaran kami. 52 00:05:44,804 --> 00:05:46,806 Pemain Dua menang. 53 00:05:46,905 --> 00:05:48,641 Kami gembira ketika itu. 54 00:05:51,744 --> 00:05:53,880 Ada perkara yang sukar untuk dilupakan. 55 00:05:56,649 --> 00:05:57,683 Ruang liminal. 56 00:05:57,784 --> 00:06:01,621 Wujud antara dua tempat. 57 00:06:01,721 --> 00:06:05,158 Terjaga dan tidur pada masa yang sama. 58 00:06:07,926 --> 00:06:10,062 Itulah yang saya rasa hari ini, 59 00:06:10,163 --> 00:06:12,064 lebih-lebih lagi bila kami ke bandar. 60 00:06:18,704 --> 00:06:21,741 Saya tak pasti apa yang saya lihat adalah nyata. 61 00:06:28,980 --> 00:06:30,583 Boleh berikan saya epal? 62 00:06:32,251 --> 00:06:34,353 - Di mana? - Apa ini? 63 00:06:34,454 --> 00:06:36,355 - Apa yang awak bawa? - Tunggu, berhenti. 64 00:06:37,156 --> 00:06:39,425 Pasar ini bukan tempat untuk budak kecil. 65 00:06:39,525 --> 00:06:41,127 Pergi kepada mak awak. 66 00:06:46,435 --> 00:06:48,335 HAI, SAYA BISU DAN PEKAK SAYA MEMBACA BIBIR 67 00:06:48,434 --> 00:06:51,537 Saya pekak tapi mahir membaca gerak bibir. 68 00:06:53,439 --> 00:06:55,408 Itu lebih baik daripada bercakap dengan si bodoh ini. 69 00:07:01,747 --> 00:07:03,416 Mina. 70 00:07:03,516 --> 00:07:06,419 Saya masih melihatnya di mana sahaja saya pergi. 71 00:07:08,855 --> 00:07:10,556 Dia bawa keseronokan kepada semuanya. 72 00:07:14,060 --> 00:07:16,162 Dialah sebabnya mengapa semuanya sangat teruk. 73 00:07:17,363 --> 00:07:19,632 Mereka semua takut, tapi bukan saya. 74 00:07:19,732 --> 00:07:20,999 Lihatlah. 75 00:07:23,536 --> 00:07:28,307 Saya mencarut jari tengah lima kali dengan menunjukkan lima jari sekali gus. 76 00:07:28,407 --> 00:07:29,141 Cubalah. 77 00:07:29,242 --> 00:07:30,776 Itu adik saya. 78 00:07:30,877 --> 00:07:35,114 Dia tak takutkan apa-apa, termasuklah pada Hilda Van Der Koy. 79 00:07:37,149 --> 00:07:38,684 Kami naif. 80 00:07:42,054 --> 00:07:44,357 Pesan Shaman, ingatan kita buat kita lemah. 81 00:07:44,457 --> 00:07:47,360 Awak bukan lagi budak kecil. 82 00:07:48,427 --> 00:07:51,931 Semua yang awak pernah ada telah mati. 83 00:07:52,030 --> 00:07:54,300 Pahlawan tak boleh lemah. 84 00:07:56,402 --> 00:08:01,908 Saya alat yang dibentuk untuk satu tujuan, 85 00:08:02,008 --> 00:08:05,945 untuk membunuh Hilda Van Der Koy. 86 00:08:06,044 --> 00:08:07,914 Tunjukkan saya jalan. 87 00:08:26,198 --> 00:08:27,833 Saya akan bunuh Hilda Van Der Koy. 88 00:08:29,769 --> 00:08:32,104 Saya akan buat awak bangga. 89 00:08:32,204 --> 00:08:34,540 Saya sudah berbangga. 90 00:08:35,207 --> 00:08:37,243 Dan saya sayangkan awak. 91 00:08:37,343 --> 00:08:38,744 Dia tak berkata begitu, kan? 92 00:08:39,912 --> 00:08:42,281 Ya, itu hanya dalam kepala saya saja. 93 00:08:42,381 --> 00:08:43,883 Buih biji mata. 94 00:09:22,154 --> 00:09:23,422 Memperbaiki. 95 00:09:23,522 --> 00:09:26,225 Menjadi lebih baik dalam menghadapi perjuangan yang hebat. 96 00:09:39,872 --> 00:09:41,374 Saya sedia. 97 00:11:37,323 --> 00:11:39,959 Awak belum bersedia, Boy. 98 00:11:51,003 --> 00:11:52,938 Fokus. 99 00:11:53,038 --> 00:11:54,907 Fokus... 100 00:11:55,007 --> 00:11:56,342 Apa itu? 101 00:11:58,245 --> 00:11:59,712 Abaikannya. 102 00:11:59,812 --> 00:12:01,347 Fikirkan sahaja... 103 00:12:01,447 --> 00:12:02,948 Okey, itu semua ada dalam kepala awak. 104 00:12:06,886 --> 00:12:09,089 Jangan peduli. Fokus. 105 00:12:12,525 --> 00:12:15,327 Okey, kenapa kepala awak memikirkan kerepek kentang? 106 00:12:18,198 --> 00:12:21,467 Jangan bertentang mata. 107 00:12:24,003 --> 00:12:26,806 Jika awak tak melihatnya, jadi dia tiada di sana. 108 00:12:29,708 --> 00:12:30,743 Tak guna. 109 00:12:41,387 --> 00:12:43,256 Ulang mantera. 110 00:12:43,355 --> 00:12:47,060 Sayalah senjata, dibentuk untuk satu tujuan. 111 00:12:47,160 --> 00:12:49,062 Tiada gangguan. 112 00:12:49,162 --> 00:12:50,896 Fokus. 113 00:13:01,241 --> 00:13:02,441 Apa? 114 00:13:25,364 --> 00:13:26,565 Menarik. 115 00:13:26,665 --> 00:13:28,901 Untuk mempunyai detik yang berwarna-warni. 116 00:13:33,038 --> 00:13:34,373 Keluarga Van Der Koy. 117 00:13:35,075 --> 00:13:36,142 Mereka datang. 118 00:13:40,980 --> 00:13:42,115 Pergi! 119 00:13:42,848 --> 00:13:44,717 - Ikut sini. - Semua mesti bekerjasama... 120 00:13:44,817 --> 00:13:47,753 - Saya suka The Culling. Awak suka? - ...dan ikut arahan. 121 00:13:48,654 --> 00:13:50,022 Semua rakyat diwajibkan mendaftar... 122 00:13:50,123 --> 00:13:52,591 - Apa masalah awak? - ...dalam aktiviti. 123 00:13:52,691 --> 00:13:54,660 ...Pihak berkuasa tempatan. 124 00:13:54,760 --> 00:13:56,829 Arahan mestilah dipatuhi. 125 00:13:56,929 --> 00:14:00,333 Sebarang gangguan akan menerima akibatnya. 126 00:14:00,432 --> 00:14:05,704 Semua rakyat mesti mematuhi peraturan keluarga Van Der Koy. 127 00:14:05,804 --> 00:14:08,807 Sebarang tentangan atau melemahkan pihak berkuasa 128 00:14:08,908 --> 00:14:10,809 - keluarga Van Der Koy... - Jangan melawan. 129 00:14:10,910 --> 00:14:12,811 Mari pergi. 130 00:14:15,514 --> 00:14:17,250 - Ayuh! - Berundur! 131 00:14:17,350 --> 00:14:21,321 Semua rakyat yang dikehendaki oleh undang-undang Van Der Koy 132 00:14:21,420 --> 00:14:23,756 harus segera datang ke dataran. 133 00:14:23,856 --> 00:14:26,059 Sebarang penentangan akan dihukum. 134 00:14:26,159 --> 00:14:27,993 Semoga hari anda indah. 135 00:14:30,130 --> 00:14:31,964 Jangan berpaling. 136 00:14:33,366 --> 00:14:35,201 - Oh, hei! - Bergerak! 137 00:14:37,803 --> 00:14:40,539 Pergi! 138 00:14:51,084 --> 00:14:52,685 En. Van Der Koy. 139 00:14:52,785 --> 00:14:55,020 - Hei. - Boleh beri autograf awak? 140 00:14:55,121 --> 00:14:56,389 Boleh, sayang. 141 00:14:56,488 --> 00:14:57,489 - Terima kasih. - Siapa nama awak? 142 00:14:57,589 --> 00:14:58,791 - Anna. - Anna. 143 00:14:58,891 --> 00:15:00,293 Terima kasih atas apa yang awak lakukan di bandar ini. 144 00:15:00,393 --> 00:15:01,927 - Oh, sama-sama. - Hidup Hilda. 145 00:15:02,027 --> 00:15:04,064 Ya. 146 00:15:04,164 --> 00:15:06,765 Masa bersuara. Ya! 147 00:15:06,865 --> 00:15:08,401 Mari kita selesaikannya. 148 00:15:08,500 --> 00:15:10,437 Darrel, hentikan muzik menyeramkan ini. 149 00:15:10,536 --> 00:15:12,004 - Ayuh. - Baik, tuan. 150 00:15:18,877 --> 00:15:24,351 "Bersukacitalah dan bersyukurlah, rakyat yang patuh. 151 00:15:24,451 --> 00:15:30,522 Hari ini kita meraikan kesetiaan anda yang berterusan untuk dinasti Van Der Koy 152 00:15:30,622 --> 00:15:32,491 dengan menunjukkan contoh... 153 00:15:32,591 --> 00:15:35,928 ...daripada mereka yang menimbulkan ancaman... 154 00:15:36,028 --> 00:15:37,563 dan bahaya, 155 00:15:37,663 --> 00:15:40,699 menimbulkan ancaman dan bahaya kepada kehidupan kita." 156 00:15:40,799 --> 00:15:43,169 Tak guna. Ini bukan... 157 00:15:43,269 --> 00:15:45,472 - Gideon. - Ya? 158 00:15:45,571 --> 00:15:47,307 "Ancaman dan bahaya"? 159 00:15:47,407 --> 00:15:49,075 Dua-dua ayat sama maksudnya. 160 00:15:50,377 --> 00:15:51,610 Aduhai. 161 00:15:51,710 --> 00:15:57,016 "Seperti burung hantu yang terbang di langit, 162 00:15:57,117 --> 00:16:01,553 mencari tikus kotor, keluarga Van Der Koy..." 163 00:16:01,653 --> 00:16:03,123 Saya tak bolehlah. 164 00:16:03,223 --> 00:16:04,590 Maafkan saya. 165 00:16:06,159 --> 00:16:07,160 Burung hantu? 166 00:16:08,694 --> 00:16:11,764 Ada sesiapa pernah melihat burung hantu? 167 00:16:11,864 --> 00:16:15,634 Angkat tangan jika anda pernah melihat burung hantu. 168 00:16:16,136 --> 00:16:17,536 Saya dah agak. 169 00:16:17,636 --> 00:16:18,937 - Baik? - Kertas ucapan dah bagus. 170 00:16:19,038 --> 00:16:21,408 Mungkin masalahnya pada orang yang berucap. 171 00:16:21,508 --> 00:16:23,410 Oh, ya? Awak yang suruh saya berucap. 172 00:16:23,510 --> 00:16:24,710 Kenapa pula? 173 00:16:24,810 --> 00:16:26,712 Awak abang ipar saya. 174 00:16:26,812 --> 00:16:29,516 Baca sahaja ucapannya. 175 00:16:29,615 --> 00:16:31,217 Tak mengapa. Anda semua kenal saya. 176 00:16:31,317 --> 00:16:33,685 Anda tahu mengapa kita berada di sini, kan? 177 00:16:33,786 --> 00:16:40,393 Kita mempunyai senarai nakal dengan sedozen nama. 178 00:16:40,493 --> 00:16:41,827 Ya. 179 00:16:41,927 --> 00:16:45,298 Dua belas sukarelawan bertuah untuk persembahan besar malam ini. 180 00:16:45,398 --> 00:16:48,168 Jadi, siapa akan menjadi yang pertama? 181 00:16:48,268 --> 00:16:49,635 Awak, tuan. 182 00:16:49,735 --> 00:16:51,371 Memiliki senjata api secara haram. 183 00:16:51,471 --> 00:16:52,629 Di mana awak menyembunyikannya? 184 00:16:52,653 --> 00:16:54,340 Beritahu saya. Awak ada senjata itu sekarang? 185 00:16:54,441 --> 00:16:55,641 Ayuh, Houdini. 186 00:16:55,741 --> 00:16:58,010 Tidak, ini salah saya. 187 00:16:58,111 --> 00:17:00,045 - Mereka tak salah. - Salah awak? 188 00:17:00,146 --> 00:17:01,713 - Ya. - Tidak. 189 00:17:01,814 --> 00:17:03,249 - Tidak... - Awak juga bersalah? 190 00:17:03,349 --> 00:17:04,950 - Dia mahu pergi dahulu, tuan. - Tidak. 191 00:17:05,051 --> 00:17:07,019 Wanita dahulu. Mungkin anak awak dulu. 192 00:17:07,120 --> 00:17:08,654 - Jangan ganggu kami. - Ya Tuhan. 193 00:17:08,754 --> 00:17:10,589 Hadirin sekalian, ini menarik. 194 00:17:10,689 --> 00:17:12,691 Ini cinta sejati. Mereka tak boleh buat keputusan. 195 00:17:12,791 --> 00:17:13,992 - Kamu... - Lepaskan mereka! 196 00:17:15,727 --> 00:17:18,331 Celaka. Lepaskan mereka! 197 00:17:18,431 --> 00:17:20,833 - Jangan mencelah. - Apa masalah awak? 198 00:17:20,933 --> 00:17:23,136 Berhenti menjerit. 199 00:17:23,236 --> 00:17:26,839 Awak hanyalah boneka. Celaka! 200 00:17:26,939 --> 00:17:28,640 Panggillah saya boneka lagi, celaka! 201 00:17:28,740 --> 00:17:30,443 Boneka bodoh! 202 00:17:33,546 --> 00:17:35,181 - Alamak. - Jangan bergerak! 203 00:17:36,648 --> 00:17:38,384 Jangan sentuh saya! 204 00:17:38,485 --> 00:17:40,186 Ini satu kemalangan. 205 00:17:40,286 --> 00:17:42,455 Ini satu kemalangan, semua. 206 00:17:42,555 --> 00:17:44,224 June 27, giliran awak. 207 00:17:44,324 --> 00:17:46,426 Gideon, itu satu kemalangan. 208 00:17:46,526 --> 00:17:47,993 Saya boleh mengawalnya. 209 00:17:48,094 --> 00:17:49,995 Hentikan The Culling! 210 00:17:50,096 --> 00:17:53,533 Okey, saya akan letakkan pistol. 211 00:17:55,502 --> 00:17:58,071 - Gula-gula untuk anda semua! - Hentikan Culling! 212 00:17:58,171 --> 00:17:59,972 - Gula-gula yang lazat. - Hentikan Culling! 213 00:18:00,073 --> 00:18:02,941 - Mampuslah! - Mari kita menyanyi bersama-sama. 214 00:18:03,041 --> 00:18:05,944 - Ayuh, bersama-sama. - Hentikan The Culling! 215 00:18:06,044 --> 00:18:08,414 Hentikan The Culling! Henti... 216 00:18:28,234 --> 00:18:29,235 Glen dah... 217 00:18:31,803 --> 00:18:32,771 Glen dah gagal. 218 00:18:32,871 --> 00:18:34,140 Bersihkannya. 219 00:18:36,840 --> 00:18:38,940 GLEN BODOH 220 00:18:39,579 --> 00:18:40,679 Saya nak lalu! 221 00:18:45,652 --> 00:18:46,586 Tidak! 222 00:18:46,685 --> 00:18:49,189 Tidak! 223 00:19:18,551 --> 00:19:21,254 Ya Tuhan. Ini agak melampau, kan? 224 00:19:21,954 --> 00:19:24,723 Kita perlu memenuhi kuota. 225 00:19:24,823 --> 00:19:26,959 Kita perlukan dua belas banduan untuk The Culling. 226 00:19:27,060 --> 00:19:30,796 Dan pastikan anggota badan mereka lengkap. 227 00:19:31,497 --> 00:19:34,267 Kita perlukan dua belas banduan. Kita boleh bawa budak itu. 228 00:19:34,367 --> 00:19:35,368 Dan dia. 229 00:19:36,369 --> 00:19:37,503 Tak boleh kanak-kanak. 230 00:19:37,604 --> 00:19:40,473 Awak pihak berkuasa bermoral sekarang? 231 00:19:41,740 --> 00:19:44,244 Nak saya ingatkan perintah siapa yang perlu awak patuh? 232 00:19:44,344 --> 00:19:46,279 Sudah tentu bukan perintah awak. 233 00:19:47,575 --> 00:19:48,975 TIADA KANAK-KANAK 234 00:19:57,657 --> 00:20:00,426 Baiklah, mari bersihkan semua ini! 235 00:20:04,246 --> 00:20:05,546 Jom. 236 00:20:05,639 --> 00:20:08,239 Tak perlu menunggu lagi. 237 00:20:08,294 --> 00:20:10,594 Tiada mangsa lagi. 238 00:20:10,687 --> 00:20:11,987 Hilda mati... 239 00:20:12,036 --> 00:20:13,336 hari ini! 240 00:20:18,111 --> 00:20:21,947 Siapa boneka sekarang? 241 00:20:26,286 --> 00:20:28,521 Ini dia. Ambil ini. Serahkan saja. 242 00:20:28,621 --> 00:20:29,955 Aduhai. 243 00:20:30,056 --> 00:20:31,758 Alangkah baiknya jika awak menyokong saya. 244 00:20:36,262 --> 00:20:41,167 Ia dah berlaku. Saya pahlawan yang ada misi. 245 00:20:41,267 --> 00:20:42,435 Saya takkan berpatah balik. 246 00:20:42,535 --> 00:20:45,171 Bertuah. Untuk menunjukkan janji kejayaan atau kemenangan. 247 00:20:45,271 --> 00:20:47,140 Bersedia untuk apa sahaja yang datang... 248 00:20:47,240 --> 00:20:48,974 Alamak! 249 00:20:50,743 --> 00:20:52,111 - Maaf. - Hei! 250 00:20:52,211 --> 00:20:53,680 Tunggu! 251 00:20:53,780 --> 00:20:55,081 Awak sudah gila? 252 00:20:55,181 --> 00:20:56,848 - Baiklah! - Terus bergerak! 253 00:20:56,948 --> 00:20:58,551 - Ayuh! - Mari pergi. 254 00:21:00,653 --> 00:21:03,356 Ayuh! Tepilah! 255 00:21:09,562 --> 00:21:12,198 Alamak. Ada mayat. 256 00:21:12,298 --> 00:21:13,533 Oh, menarik. 257 00:21:15,134 --> 00:21:16,102 Hai. 258 00:21:17,370 --> 00:21:18,504 Beri ruang sikit. 259 00:21:21,074 --> 00:21:23,643 Mati, seperti ramai yang lain. 260 00:21:23,743 --> 00:21:25,445 Selebihnya hidup dalam ketakutan. 261 00:21:25,545 --> 00:21:28,147 Itulah bandar yang Hilda cipta. 262 00:21:28,247 --> 00:21:31,651 Ia akan kekal begitu sehingga saya membunuhnya. 263 00:21:31,751 --> 00:21:34,320 Malam ini, empayarnya akan runtuh. 264 00:21:44,163 --> 00:21:45,997 Enam banduan saja? 265 00:21:46,099 --> 00:21:48,234 Awak tak dapat mencari enam banduan lagi? 266 00:21:48,334 --> 00:21:50,470 Ya Tuhan. Melanie akan mengamuk. 267 00:21:50,570 --> 00:21:52,605 Kenapa, Glen? 268 00:21:53,673 --> 00:21:55,074 Takut bini? 269 00:21:55,174 --> 00:21:57,876 - Tidak. Saya tak takut. - Ya? 270 00:21:57,976 --> 00:21:59,712 Saya akan menyelesaikan masalah dengannya. 271 00:22:01,647 --> 00:22:03,716 Itu cara awak melemparkan kesalahan kepada saya. 272 00:22:03,816 --> 00:22:06,352 Hei, awak dah macam abang bagi saya. 273 00:22:06,452 --> 00:22:08,221 Saya takkan buat begitu. 274 00:22:15,561 --> 00:22:17,630 Ini saja? 275 00:22:17,730 --> 00:22:21,067 Saya habiskan enam bulan menganjurkan majlis malam ini, 276 00:22:21,167 --> 00:22:24,670 dan kamu tak dapat mencari 12 tikus jalanan untuk persembahan? 277 00:22:28,741 --> 00:22:29,941 Itu salah abang awak, sayang. 278 00:22:30,041 --> 00:22:31,677 - Saya dah agak. - Saya dah pesan dia! 279 00:22:31,778 --> 00:22:33,780 Dia memalukan nama keluarga. Awak dah baca ucapan itu? 280 00:22:33,880 --> 00:22:36,482 - Tidak. Apa? - Saya di podium dan berucap. 281 00:22:36,582 --> 00:22:37,850 Ia berjalan dengan baik. 282 00:22:39,752 --> 00:22:41,287 Satu perenggan tentang burung hantu. 283 00:22:41,387 --> 00:22:42,488 - Burung hantu? - Ya. 284 00:22:42,588 --> 00:22:44,557 Mereka tak pernah melihat burung hantu. 285 00:22:44,657 --> 00:22:47,860 - Tak pernah melihatnya. - Baca dulu ucapan berseni saya, 286 00:22:47,959 --> 00:22:50,730 sebelum mempersendakannya. 287 00:22:50,830 --> 00:22:54,167 Ucapan burung hantu bersambung di hujung dan menyatukan semuanya. 288 00:22:54,267 --> 00:22:56,968 Ini bukan projek seni, Gideon. 289 00:22:57,069 --> 00:22:58,671 Kami benarkan awak menulis ucapan 290 00:22:58,771 --> 00:23:01,407 supaya awak berhenti merengek tentang kerja sebenar awak. 291 00:23:01,507 --> 00:23:05,645 Sebab itu awak melakukan keganasan dan dia hanya bercakap. 292 00:23:05,745 --> 00:23:07,380 - Awak betul. - Lain kali, berikan Glen 293 00:23:07,480 --> 00:23:09,115 ucapan yang boleh dia sampaikan. 294 00:23:09,215 --> 00:23:11,751 Glen takkan dapat menyampaikan apa-apa 295 00:23:11,851 --> 00:23:12,951 - tanpa arahan. - Ya Tuhan! 296 00:23:13,052 --> 00:23:14,754 Awak nak melihatnya? 297 00:23:14,854 --> 00:23:17,323 Namun, dialah yang rakyat mahu lihat dan percaya. 298 00:23:17,423 --> 00:23:20,226 Jadi, pesan suami awak yang bodoh 299 00:23:20,326 --> 00:23:22,495 untuk berhenti menembak peminatnya. 300 00:23:22,595 --> 00:23:25,832 Ya. Kita semua tahu tentang kejadian kecil hari ini. 301 00:23:25,932 --> 00:23:27,300 - Itu satu kemalangan, sayang. - Ya. 302 00:23:27,400 --> 00:23:29,422 Glen nakal sekarang supaya dia boleh jadi baik 303 00:23:29,446 --> 00:23:31,070 untuk saya malam ini di The Culling. 304 00:23:31,170 --> 00:23:33,806 - Geli. - Betul, sayang? 305 00:23:33,906 --> 00:23:35,006 Ya, sayang. 306 00:23:35,107 --> 00:23:36,909 Awak akan ikut kata saya, 307 00:23:37,008 --> 00:23:40,813 dengan mencapai sasaran awak dan menjadi hos yang baik? 308 00:23:41,914 --> 00:23:43,182 Sentiasa. Ya. 309 00:23:43,282 --> 00:23:47,186 Bagus. Sebab itu kamera menyayangi awak. 310 00:23:47,286 --> 00:23:49,322 Tukar baju dan mandi. Malam ini penting. 311 00:23:49,422 --> 00:23:51,891 Sayang, saya boleh mengelapnya 312 00:23:51,990 --> 00:23:54,627 - dengan... - Pergi. 313 00:23:54,727 --> 00:23:57,330 Saya nak enam banduan lagi. Saya tak peduli awak nak cari di mana. 314 00:23:57,430 --> 00:23:59,432 Hei, Shakespeare. Ucapan burung hantu itu teruk. 315 00:23:59,532 --> 00:24:00,867 Mampuslah. 316 00:24:00,967 --> 00:24:02,568 - Awak bercakap dengan saya? - Ya. 317 00:24:02,668 --> 00:24:03,836 - Sekarang? - Ya. 318 00:24:03,936 --> 00:24:06,606 Saya tak boleh lakukannya. Kami akan berlatih membaca skrip saya. 319 00:24:06,706 --> 00:24:09,609 Tiada siapa peduli dengan penulisan awak, Gideon! 320 00:24:11,042 --> 00:24:12,845 Apa kejadahnya? Bagaimana awak ke sini? 321 00:24:12,945 --> 00:24:14,981 - Saya tak tahu. - Awak bercakap sekarang? 322 00:24:15,081 --> 00:24:16,215 Sudah tentu saya bercakap. 323 00:24:16,315 --> 00:24:18,016 Abang tak pernah tanya saya apa-apa. 324 00:24:18,117 --> 00:24:21,954 Sekarang si tua masam itu tiada di sini, jadi saya boleh buat apa sahaja. 325 00:24:22,054 --> 00:24:24,290 Saya tak suka dia. Dia berbau seperti susu lama. 326 00:24:24,390 --> 00:24:27,159 Abang di sini bukan untuk bermain. Abang ada misi. 327 00:24:27,260 --> 00:24:28,628 Ooh, saya suka misi. 328 00:24:28,728 --> 00:24:30,263 Kita patut melakukan penyamaran. 329 00:24:30,363 --> 00:24:34,032 Saya akan jadi ninja dengan sayap rama-rama. 330 00:24:34,133 --> 00:24:36,969 Ninja rama-rama. Tunggu, rama-rama ninja. 331 00:24:37,103 --> 00:24:38,871 - Tunggu... - Diam. 332 00:24:38,971 --> 00:24:41,107 Kenapa? Mereka tak boleh mendengar saya. 333 00:24:41,207 --> 00:24:42,508 Saya juga boleh menjerit. 334 00:24:42,608 --> 00:24:44,777 - Lihat saja. - Jangan. 335 00:24:48,915 --> 00:24:50,182 Alamak. 336 00:25:07,300 --> 00:25:09,569 Okey, saya dah melakukan penyamaran. 337 00:25:10,770 --> 00:25:15,274 Sekarang saya sangat licik, dan saya juga boleh terbang. 338 00:25:15,374 --> 00:25:16,709 Berhenti bercakap. 339 00:25:17,710 --> 00:25:21,514 Tunggu. Saya patut pergi dulu kerana saya dah menyamar. 340 00:25:21,614 --> 00:25:24,951 Itu bukan penyamaran. Rama-rama tak sesuai. 341 00:25:25,052 --> 00:25:26,686 Tepat sekali. Saya lebih menyerlah. 342 00:25:26,786 --> 00:25:28,921 Mungkin awak tak faham maksud penyamaran. 343 00:25:29,622 --> 00:25:31,157 Mungkin abang tak tahu apa itu rama-rama. 344 00:25:31,257 --> 00:25:33,960 Itu tak... Bukankah abang suruh senyap? 345 00:25:34,061 --> 00:25:35,328 Mereka mesti di sekitar sini. 346 00:25:35,428 --> 00:25:37,496 - Mungkin mereka ke arah ini. - Tunggu. 347 00:25:38,998 --> 00:25:40,166 Selamat. 348 00:25:41,567 --> 00:25:43,736 - Marilah. - Tidak. Bergerak! 349 00:25:51,377 --> 00:25:52,645 - Tidak, tuan. - Bodoh. 350 00:25:52,745 --> 00:25:54,013 Terlalu ketat di celah kelangkang. 351 00:25:54,113 --> 00:25:58,384 Hanya bibir menawan isteri saya yang boleh ketat di celah kelangkang saya. 352 00:26:00,886 --> 00:26:02,321 Siapa itu? 353 00:26:04,123 --> 00:26:07,026 Siapakah itu? 354 00:26:07,126 --> 00:26:08,661 Bergerak! 355 00:26:08,761 --> 00:26:10,162 Kembali! 356 00:26:12,832 --> 00:26:14,834 Abang dah buat mereka marah. 357 00:26:14,934 --> 00:26:16,869 Okey, saya boleh lakukannya. 358 00:26:16,969 --> 00:26:18,371 Ingat saja pesan Shaman. 359 00:26:18,471 --> 00:26:20,473 Awak memang tak berguna... 360 00:26:20,573 --> 00:26:22,475 Tidak, bukan pesanan yang itu. 361 00:26:22,575 --> 00:26:24,844 - Ikut sini! - Ke sana! 362 00:26:31,784 --> 00:26:33,219 Kita kena bersembunyi. 363 00:26:34,186 --> 00:26:35,688 Hei! 364 00:26:35,788 --> 00:26:37,690 Abang buat apa? 365 00:26:37,790 --> 00:26:38,958 - Dedikasi. - Ini tak adil! 366 00:26:38,958 --> 00:26:41,094 Menumpukan perhatian sepenuhnya kepada satu tugas. 367 00:26:53,939 --> 00:26:55,775 Alamak! 368 00:26:55,875 --> 00:26:56,942 Berundur! 369 00:26:57,576 --> 00:26:59,945 Rancangan baru, tiada senjata. Tak memerlukannya. 370 00:27:00,046 --> 00:27:04,250 - Tunggu, itu pesanan dia? - Awaklah senjata. 371 00:27:04,350 --> 00:27:05,985 Sayalah senjata. 372 00:27:28,541 --> 00:27:29,642 Jangan bergerak! 373 00:27:33,012 --> 00:27:34,213 Alamak. 374 00:27:53,632 --> 00:27:55,034 Hei, budak! 375 00:27:55,135 --> 00:27:56,502 - Tangkap! - Terima kasih. 376 00:27:56,602 --> 00:27:58,504 Sama-sama. 377 00:27:58,604 --> 00:28:00,873 - Seriuslah? - Alamak! Maaf! 378 00:28:09,548 --> 00:28:12,185 Hai, kawan. Helo. Hei, dengar. 379 00:28:12,284 --> 00:28:14,019 Sejujurnya, saya dah membantu awak dengan senjata, 380 00:28:14,121 --> 00:28:16,589 jadi mungkin awak boleh membalas budi. 381 00:28:16,689 --> 00:28:18,724 Awak mahu membunuh mereka, saya boleh membantu. 382 00:28:18,824 --> 00:28:20,259 Saya boleh membantu. 383 00:28:23,496 --> 00:28:25,198 Ah, awak mahukan Hilda. 384 00:28:25,297 --> 00:28:28,235 Saya boleh bawa awak berjumpa dia kalau awak bebaskan saya. 385 00:28:28,334 --> 00:28:30,235 Berisiko. Nampak tak boleh dipercayai. 386 00:28:30,235 --> 00:28:31,837 Awak buat apa? Putuskan rantai ini! 387 00:28:31,937 --> 00:28:33,005 Ya. Maaf. 388 00:28:35,975 --> 00:28:37,376 Okey. 389 00:28:43,150 --> 00:28:45,185 Kita perlu bekerja sebagai satu pasukan. Ya? 390 00:28:45,284 --> 00:28:47,353 Pasukan. Saya tak pernah menyertai pasukan. 391 00:28:47,453 --> 00:28:49,388 Awak maju dengan senjata itu. Menembak! 392 00:28:49,488 --> 00:28:51,490 Dan saya akan berada di belakang troli itu. 393 00:28:51,590 --> 00:28:54,026 Saya akan buat pergerakan troli. 394 00:28:54,127 --> 00:28:56,595 Ya? Ya. Pergi! 395 00:28:58,464 --> 00:29:00,066 Oh, tolonglah. 396 00:29:09,008 --> 00:29:11,477 Lihatlah, saya sebahagian daripada pasukan. 397 00:29:12,044 --> 00:29:13,546 Tunggu, ke mana pasukan saya pergi? 398 00:29:14,947 --> 00:29:16,816 Ya, dia melakukan pergerakan troli. 399 00:29:25,058 --> 00:29:27,227 Pusingan kedua. Lawan! 400 00:29:34,100 --> 00:29:36,269 Pukulan sederhana. Pukulan keras. 401 00:29:36,368 --> 00:29:37,570 Dia tersingkir. 402 00:30:11,637 --> 00:30:12,705 Itu hebat. 403 00:30:12,805 --> 00:30:14,241 Kita terus berjumpa seperti ini. 404 00:30:14,341 --> 00:30:16,041 Ya. Nama saya Basho. 405 00:30:16,142 --> 00:30:18,144 Ia seperti pukulan! Faham? 406 00:30:18,245 --> 00:30:20,880 Saya akan bantu awak melawan, tapi lutut cedera! 407 00:30:20,980 --> 00:30:23,083 Jadi saya akan berpegang pada rancangan saya. 408 00:30:23,183 --> 00:30:26,086 - Saya akan buat pergerakan troli. - Ya, troli. Kita memerlukannya? 409 00:30:26,186 --> 00:30:27,653 Kita memerlukannya. 410 00:30:27,753 --> 00:30:28,921 Awas! 411 00:30:29,021 --> 00:30:30,823 - Aduh! - Ah, ya. 412 00:30:33,692 --> 00:30:36,363 Oh, itu Dave. Ya, dia gila. 413 00:30:36,462 --> 00:30:37,529 Awak boleh lawan dia. Semoga berjaya. 414 00:30:37,630 --> 00:30:39,498 Pusingan ketiga. Lawan! 415 00:30:39,598 --> 00:30:41,033 Mampuslah, Dave! 416 00:30:44,703 --> 00:30:46,438 Aduh! 417 00:30:49,342 --> 00:30:51,443 Alamak. 418 00:30:51,543 --> 00:30:54,114 Pemain Satu menang. Permainan tamat. 419 00:30:54,214 --> 00:30:56,615 Oh, ya. 420 00:30:59,685 --> 00:31:01,187 Permainan belum tamat? 421 00:31:02,755 --> 00:31:05,758 Eh, ya. Macam yang saya kata, dia gila. 422 00:31:07,360 --> 00:31:10,896 Ya! 423 00:31:58,811 --> 00:32:01,147 Pemain Dua memang gila. 424 00:32:07,019 --> 00:32:08,054 Mati. 425 00:32:10,323 --> 00:32:11,523 Hampir mati. 426 00:32:17,963 --> 00:32:20,066 Baik. Tunggu. 427 00:32:25,004 --> 00:32:26,572 Kita berjaya. 428 00:32:29,575 --> 00:32:32,178 Ah, kita berjaya! 429 00:32:32,278 --> 00:32:33,779 Kita berjaya. Saya tahu kita... 430 00:32:33,879 --> 00:32:36,882 Saya fikir kita akan mati. 431 00:32:43,822 --> 00:32:47,327 Ah, awak tembak saya! Awak tembak... 432 00:32:47,427 --> 00:32:49,362 Nampaknya kita satu pasukan yang bagus. 433 00:32:49,462 --> 00:32:51,231 - Mari pergi. - Aduhai! 434 00:32:51,331 --> 00:32:54,234 Tak guna! Ya Tuhan, sakitnya. 435 00:32:54,334 --> 00:32:56,503 Saya tak dapat merasakan kaki saya! Saya ditembak... 436 00:32:56,602 --> 00:32:58,471 - Tidak, jangan bunuh dia! - Jangan... 437 00:32:58,604 --> 00:33:01,474 Jangan bunuh dia! Sebabnya dia ada maklumat. 438 00:33:01,573 --> 00:33:03,675 Dia mengahwini Van Der Koy. Betul, Glen? 439 00:33:03,776 --> 00:33:05,611 - Ya, saya ada maklumat. - Ya? Ya. 440 00:33:05,711 --> 00:33:07,380 Saya ada maklumat. 441 00:33:07,480 --> 00:33:11,016 Saya sebenarnya perisik dalam keluarga Van Der Koy. 442 00:33:11,117 --> 00:33:13,453 - Saya perisik dalam... - Mengarut! Awak bukan perisik! 443 00:33:13,552 --> 00:33:15,654 Saya bukan perisik, tapi saya boleh jadi perisik. 444 00:33:15,754 --> 00:33:17,357 Masa untuk ragum bangku! Sial! 445 00:33:17,457 --> 00:33:20,293 Atau saya boleh menjadi perisik untuk awak sekarang. 446 00:33:20,393 --> 00:33:21,957 - Ya Tuhan, tidak! - Okey, ya! Betul. 447 00:33:21,981 --> 00:33:22,495 Tidak! 448 00:33:22,594 --> 00:33:24,897 - Awak bersedia? - Tidak! 449 00:33:24,997 --> 00:33:26,199 Mana Hilda? 450 00:33:26,299 --> 00:33:28,734 Dia di rumah agam Van Der Koy! 451 00:33:28,834 --> 00:33:30,537 Oh, tidak. Mengarut. 452 00:33:30,636 --> 00:33:33,672 Hilda dah bertahun-tahu tak ke sana. Dia menipu. Awak menipu! 453 00:33:33,772 --> 00:33:35,574 Tidak, saya tak berbohong. 454 00:33:35,674 --> 00:33:37,643 Setiap tahun sebelum upacara The Culling, 455 00:33:37,743 --> 00:33:41,947 Hilda mengadakan jamuan besar-besaran untuk seluruh keluarga gilanya. 456 00:33:42,047 --> 00:33:43,615 Mereka semua akan berada di sana. 457 00:33:43,715 --> 00:33:46,652 Jika awak mahu mereka mati, saya boleh bawa awak ke sana. 458 00:33:46,952 --> 00:33:49,655 Saya orangnya yang boleh bawa awak ke sana. 459 00:33:49,755 --> 00:33:51,224 Dengar, saya tak seperti mereka. 460 00:33:51,324 --> 00:33:54,094 Saya berjumpa ahli terapi saya semalam, 461 00:33:54,860 --> 00:33:58,398 dan dia minta saya melihat ke dalam, dan saya melakukannya. 462 00:33:58,498 --> 00:34:02,768 Saya melihat jauh ke dalam, dan saya sedar yang ini bukan saya. 463 00:34:02,868 --> 00:34:05,238 Ini bukan saya, awak tahu? 464 00:34:05,338 --> 00:34:09,209 Ini bukan diri saya yang sebenar. Mereka memaksa saya melakukannya. 465 00:34:09,309 --> 00:34:10,742 Ya, mereka memaksa saya. 466 00:34:11,444 --> 00:34:14,447 Mereka membersihkan usus saya dengan jus, menukar nama saya. 467 00:34:14,547 --> 00:34:17,616 Isteri saya juga memilih pakaian saya. 468 00:34:18,917 --> 00:34:21,554 Saya tak suka jus. 469 00:34:21,653 --> 00:34:22,888 Ya. 470 00:34:24,491 --> 00:34:26,859 Awak tahu tak? Pedulilah dengan mereka. 471 00:34:28,794 --> 00:34:30,497 Saya akan bantu awak. 472 00:34:30,597 --> 00:34:33,099 Ya, saya akan membantu awak. 473 00:34:33,199 --> 00:34:36,034 Saya akan bawa awak ke rumah agam itu. Kita akan pergi bersama... 474 00:34:39,506 --> 00:34:41,640 Alamak. 475 00:34:41,740 --> 00:34:43,742 Oh, alamak. 476 00:34:44,210 --> 00:34:46,044 Oh, wah... 477 00:34:46,146 --> 00:34:48,581 - Tangan saya licin. - Saya nampak itu. 478 00:34:48,680 --> 00:34:52,085 Mungkin dia takkan membantu kita. 479 00:34:52,185 --> 00:34:54,387 Dia seperti akan membantu kita. 480 00:34:54,487 --> 00:34:55,555 Alamak. 481 00:34:57,000 --> 00:35:04,000 Ikuti Art.rigato di Facebook Pages facebook.com/art.rigato 482 00:35:10,736 --> 00:35:12,405 Oh, ya. 483 00:35:12,505 --> 00:35:14,873 Awak pahlawan yang hebat. Kalaulah awak muncul awal-awal lagi. 484 00:35:16,008 --> 00:35:17,377 Jom. 485 00:35:17,477 --> 00:35:19,945 Saya habiskan tiga tahun di sana, membuat senjata mereka. 486 00:35:20,045 --> 00:35:22,748 Tapi senjata yang saya buat memakan diri mereka sendiri. 487 00:35:25,884 --> 00:35:28,421 Perkara pertama yang mereka cuba rampas dari kita ialah harapan, 488 00:35:28,521 --> 00:35:29,988 tapi saya tak mengalah. 489 00:35:30,089 --> 00:35:33,193 Dan lihat apa yang berlaku. Basho dah bebas, sayang! 490 00:35:35,094 --> 00:35:38,631 Dibebaskan tepat pada masanya. Ramai orang bergantung pada saya. 491 00:35:38,730 --> 00:35:42,268 Saya bersama penentang. 492 00:35:42,368 --> 00:35:43,436 Ya. 493 00:35:43,536 --> 00:35:46,972 Mereka cuba menggunakan The Culling, 494 00:35:47,073 --> 00:35:50,776 untuk menakutkan orang ramai daripada menyertai perjuangan kami! 495 00:35:50,876 --> 00:35:52,911 Itu semua dusta dan ilusi, dan semua orang tahu. 496 00:35:53,011 --> 00:35:55,814 Kami masih kuat. Masih kuat. 497 00:36:06,492 --> 00:36:08,860 Ya. 498 00:36:08,961 --> 00:36:11,830 Marilah, ayuh. 499 00:36:11,930 --> 00:36:14,833 Jika kita mahu mengalahkan Hilda, kita memerlukan tentera. 500 00:36:16,236 --> 00:36:19,105 Ini dia. Di sini kawan-kawan saya bertemu. 501 00:36:20,440 --> 00:36:22,642 Selamat datang ke... 502 00:36:24,344 --> 00:36:25,411 ...parti penentang. 503 00:36:29,282 --> 00:36:30,216 Tunggu. 504 00:36:31,817 --> 00:36:34,554 Okey, tunggu sekejap. 505 00:36:34,654 --> 00:36:35,655 Apa berlaku? 506 00:36:46,699 --> 00:36:49,535 Benny, tidak! Dia bersama saya. 507 00:36:49,636 --> 00:36:52,338 Dia membantu saya melarikan diri. Hei, ini saya. 508 00:36:53,473 --> 00:36:54,873 Hei. 509 00:36:54,973 --> 00:36:58,311 Letakkan itu. Ini saya. 510 00:36:58,411 --> 00:37:00,713 Ini saya. 511 00:37:00,812 --> 00:37:02,948 Oh, apa khabar? 512 00:37:05,084 --> 00:37:07,019 Mana semua orang? Mana pasukan yang lain? 513 00:37:13,059 --> 00:37:14,460 Mapel epal unta. 514 00:37:14,560 --> 00:37:18,264 Mapel epal apa? Itu tak mungkin betul. 515 00:37:19,632 --> 00:37:20,866 Kesemuanya? 516 00:37:23,136 --> 00:37:24,870 Bagaimana? 517 00:37:27,140 --> 00:37:30,310 - Roti dodo untuk lampu panjang. - Saya tak boleh membaca bibirnya. 518 00:37:30,410 --> 00:37:33,680 Adakah dia bercakap dalam bahasa yang berbeza? 519 00:37:34,846 --> 00:37:36,082 Tunggu. 520 00:37:36,182 --> 00:37:38,084 Bagaimana dengan Yanmai? Di mana dia? 521 00:37:38,184 --> 00:37:39,319 Yanmai. 522 00:37:39,419 --> 00:37:40,753 Tempat letak kereta Momo. 523 00:37:40,852 --> 00:37:42,788 Mungkin dia tak kata begitu. Jika saya fokus... 524 00:37:42,889 --> 00:37:45,325 - Pilih beg bimbit pod. - Sesuatu tentang jeruk? 525 00:37:45,425 --> 00:37:47,427 - Kereta bumbung lipat Schnoogleboob. - Apa itu? Saya tak... 526 00:37:47,527 --> 00:37:48,927 Roti dodo untuk burung penyu. 527 00:37:49,027 --> 00:37:50,596 Roti dodo, bunyinya menggembirakan. 528 00:37:51,531 --> 00:37:52,632 Alamak. 529 00:37:53,932 --> 00:37:57,637 Oh, tunggu. Roti dodo menyedihkan. 530 00:38:00,972 --> 00:38:03,543 Saya tak pernah mendengar lelaki dewasa menangis. 531 00:38:03,643 --> 00:38:05,445 Tak pasti bagaimana bunyinya. 532 00:38:08,748 --> 00:38:10,316 Tak mungkin begitu bunyinya. 533 00:38:13,086 --> 00:38:17,623 Saya bersimpati tentang roti dodo. 534 00:38:23,596 --> 00:38:26,766 Betina itu akan terima pembalasannya! 535 00:38:36,007 --> 00:38:38,244 Awak tahu, Benny? 536 00:38:38,344 --> 00:38:41,481 Kita akan lakukannya sendiri. Kita ada senjata rahsia. 537 00:38:41,581 --> 00:38:42,682 Dia bercakap tentang saya. 538 00:38:42,782 --> 00:38:47,820 Saya melihat lelaki ini menumpaskan skuad askar Van Der Koy. 539 00:38:47,919 --> 00:38:49,288 Memang betul. 540 00:38:49,389 --> 00:38:52,091 - Dia membunuh lebih seratus orang. - Agak keterlaluan. 541 00:38:52,191 --> 00:38:54,560 - Dengan tangan kosong. - Itu pasti tak benar. 542 00:38:54,660 --> 00:38:56,062 Saya tak mengarut. 543 00:38:56,995 --> 00:38:59,532 Ya, ini peluang kita. 544 00:39:01,467 --> 00:39:02,568 Ya. 545 00:39:02,668 --> 00:39:05,605 Awak tahu? Buat pertama kali dalam beberapa tahun. 546 00:39:05,705 --> 00:39:07,607 Awak tahu apa yang saya tahu? 547 00:39:07,707 --> 00:39:10,510 Saya tahu di mana Hilda akan berada. 548 00:39:10,610 --> 00:39:12,078 Ya. 549 00:39:12,178 --> 00:39:14,714 Ya. Apa yang kita perlukan adalah jalan masuk. 550 00:39:15,381 --> 00:39:17,550 Awak tahu masa apa sekarang? 551 00:39:17,650 --> 00:39:18,785 Masa untuk merancang. 552 00:39:20,286 --> 00:39:21,821 Dia memukul Tammy Tam! 553 00:39:21,920 --> 00:39:23,222 Syaitan bayar Tammy Tam! 554 00:39:23,322 --> 00:39:26,426 - Ya. Ayuh pasukan. - Baik. 555 00:39:29,128 --> 00:39:30,363 Ini dia. 556 00:39:39,472 --> 00:39:42,175 Sesiapa saja yang melanggar perintah 557 00:39:42,275 --> 00:39:44,343 akan ditangkap serta merta. 558 00:40:07,966 --> 00:40:09,802 Kita akan mencari tempat ajaib yang sempurna 559 00:40:09,826 --> 00:40:11,537 dan kita akan tinggal di sana selamanya. 560 00:40:13,840 --> 00:40:15,141 Abang bersama saya? 561 00:40:25,151 --> 00:40:28,521 Kami percaya yang seluruh keluarga Van Der Koy berada di rumah agam itu. 562 00:40:29,088 --> 00:40:31,724 Keluarga Van Der Koy terdiri daripada tiga adik beradik. 563 00:40:31,824 --> 00:40:33,860 Gideon menjaga jalanan. 564 00:40:33,960 --> 00:40:36,629 Melanie menguruskan perniagaan dan perhubungan awam. 565 00:40:36,729 --> 00:40:39,665 June 27, dia ketua keselamatan. 566 00:40:39,765 --> 00:40:44,270 Dan Glen, kepalanya sudah hancur. 567 00:40:44,370 --> 00:40:46,239 Ya. Tangan licin. 568 00:40:46,339 --> 00:40:49,976 Mereka semua menerima arahan daripada Hilda! 569 00:40:50,076 --> 00:40:51,577 The Culling bermula pada pukul sepuluh, 570 00:40:51,677 --> 00:40:54,413 maknanya mereka akan meninggalkan rumah pada pukul lapan. Ya. 571 00:40:54,514 --> 00:40:57,316 Jadi kita ada tempoh dua jam untuk bawa awak masuk. 572 00:40:59,585 --> 00:41:01,721 Tapi awak tak boleh datang dengan senjata api. 573 00:41:01,821 --> 00:41:03,389 Keselamatan sangat ketat. 574 00:41:05,491 --> 00:41:06,826 Ruang makan! 575 00:41:06,926 --> 00:41:07,994 Di situlah Benny datang. 576 00:41:08,094 --> 00:41:09,195 Terangkannya, Benny. 577 00:41:09,295 --> 00:41:11,497 Robot go-go main gitar. 578 00:41:11,597 --> 00:41:12,798 Tunggu dulu. 579 00:41:14,233 --> 00:41:16,936 Penyelam laut menghidangkan ham. 580 00:41:17,035 --> 00:41:18,504 Apa dia kata? 581 00:41:20,973 --> 00:41:22,542 - Ya, dia faham. - Tidak. 582 00:41:23,609 --> 00:41:25,311 Abang perlu memahami perkara ini? 583 00:41:25,411 --> 00:41:27,613 - Kita akan mengalahkan api, kan? - Ini agak penting. 584 00:41:27,713 --> 00:41:31,984 - Inilah rancangannya. - Mungkin buat-buat faham. 585 00:41:31,984 --> 00:41:35,254 Terus mengangguk. Tunjukkan yang abang kagum. 586 00:41:35,354 --> 00:41:37,156 Ya. 587 00:41:37,256 --> 00:41:39,959 Mop mop tunggul bampar. 588 00:41:40,059 --> 00:41:41,093 Caplinky? (Faham) 589 00:41:41,193 --> 00:41:44,063 Ya. Caplinky. 590 00:41:44,163 --> 00:41:47,033 Basho nampak gembira. Ini mesti satu rancangan yang bagus. 591 00:41:47,133 --> 00:41:49,101 Saya tak suka dengan rancangan ini. 592 00:41:53,639 --> 00:41:56,576 Abang yakin rancangan ini akan masuk akal bila ianya dilaksanakan. 593 00:41:56,676 --> 00:41:57,843 Seperti silap mata. 594 00:41:57,944 --> 00:41:59,378 Banyak barang yang pelik... 595 00:41:59,478 --> 00:42:01,747 ...kemudian sesuatu yang menakjubkan berlaku. 596 00:42:01,847 --> 00:42:05,618 Masalahnya abang ahli silap mata, dan tak tahu silap mata. 597 00:42:05,718 --> 00:42:09,155 Tiada siapa yang tahu silap mata. Sebab itu ianya ajaib. 598 00:42:09,255 --> 00:42:11,557 Ya. Jadi, semuanya baik-baik saja. 599 00:42:12,625 --> 00:42:13,459 Ya. 600 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 Sari kata ini ditaja oleh Khai-zen 601 00:42:35,314 --> 00:42:37,850 Baik. Inilah rancangannya. 602 00:42:39,485 --> 00:42:42,321 Senjata, bahaya. Kita akan berperang. 603 00:42:42,421 --> 00:42:45,992 Masa berperang. Berikan saya senjata dan... 604 00:42:46,093 --> 00:42:47,827 Sekarang ini bahagian yang sukar. 605 00:42:49,096 --> 00:42:50,763 Tanda gelincir setem gelandangan. 606 00:42:50,863 --> 00:42:53,966 Bingung. Bila awak sangat keliru. 607 00:42:54,067 --> 00:42:57,837 Sangat keliru. 608 00:43:08,748 --> 00:43:10,616 Akhirnya. Menyamar. 609 00:43:10,716 --> 00:43:13,285 Ya, saya seorang chef. Kenapa saya jadi chef? 610 00:43:13,386 --> 00:43:16,555 Makan malam akan bermula tak lama lagi. 611 00:43:16,656 --> 00:43:19,725 Mula menyadurkan crème brûlée. 612 00:43:19,825 --> 00:43:21,494 Saya tak tahu apa maksudnya. 613 00:43:21,594 --> 00:43:24,131 Bagaimana nak menyadurkan krim? 614 00:43:24,230 --> 00:43:25,598 Jangan dedahkan penyamaran abang. 615 00:43:25,698 --> 00:43:27,700 Berkelakuan seperti chef. 616 00:43:39,412 --> 00:43:41,547 Oh, makaron. 617 00:43:44,750 --> 00:43:47,286 Cuba satu. Chef merasai makanan. 618 00:43:48,020 --> 00:43:50,489 Baik. Satu makaron saja. 619 00:43:50,589 --> 00:43:53,060 Kemudian abang perlu mencari... 620 00:43:53,160 --> 00:43:54,493 Apa ini? 621 00:43:54,593 --> 00:43:55,895 Makaron. 622 00:43:55,995 --> 00:43:57,329 Sedapnya. 623 00:43:57,430 --> 00:43:59,799 Makan lagi. Abang seorang chef. 624 00:44:05,838 --> 00:44:07,873 Strawberi. 625 00:44:07,973 --> 00:44:08,974 Karamel. 626 00:44:09,076 --> 00:44:10,810 Vanila. 627 00:44:10,910 --> 00:44:13,479 Begitu lembut dan kenyal. 628 00:44:15,047 --> 00:44:16,582 Alamak. 629 00:44:18,684 --> 00:44:19,785 Dia tak gembira. 630 00:44:24,356 --> 00:44:26,059 Selamat malam. Selamat Hari The Culling. 631 00:44:26,159 --> 00:44:29,795 Gideon telah menyediakan menu yang menarik untuk anda. 632 00:44:40,073 --> 00:44:44,131 Sayalah alat yang dibentuk untuk satu tujuan. 633 00:44:44,155 --> 00:44:45,344 Untuk membunuh... 634 00:44:45,344 --> 00:44:47,246 Abang tak kelihatan seperti alatan. 635 00:44:47,346 --> 00:44:49,982 Abang akan pergi uruskan sesuatu. Bersendirian. 636 00:44:50,083 --> 00:44:53,753 Awak tunggu di sini dan ambil semua makaron yang awak nampak. 637 00:44:53,853 --> 00:44:54,887 Dan bila abang dah selesai, 638 00:44:54,987 --> 00:44:58,557 kita akan bawa makaron ke tempat ajaib kita yang sempurna. 639 00:44:58,657 --> 00:44:59,959 Bagus bunyinya? 640 00:45:00,060 --> 00:45:02,129 Misi diterima. 641 00:45:02,229 --> 00:45:04,263 Tapi abang nak buat apa? 642 00:45:05,030 --> 00:45:07,167 Abang akan menjadi chef. 643 00:45:22,182 --> 00:45:23,849 Masih menunggu krim... 644 00:46:13,566 --> 00:46:15,467 Saya berjaya! Ya! 645 00:46:15,568 --> 00:46:18,537 Pemain Satu menang. 646 00:46:18,637 --> 00:46:20,073 Tunggu. 647 00:46:21,640 --> 00:46:22,975 Mereka kelihatan berbeza. 648 00:46:23,076 --> 00:46:24,643 Kenapa mereka kelihatan sangat berbeza? 649 00:46:24,743 --> 00:46:26,512 Dia baru saja memenggal kepala itu. 650 00:46:26,612 --> 00:46:28,547 Ada yang tak kena. 651 00:46:34,087 --> 00:46:36,422 Adakah saya tersilap membunuh Hilda? 652 00:46:36,522 --> 00:46:37,556 Terkena. 653 00:46:40,260 --> 00:46:42,728 Saya tak mahu semua ini. Saya akan pergi. 654 00:46:42,828 --> 00:46:43,929 Tunggu. 655 00:46:44,029 --> 00:46:45,098 Letakkannya. 656 00:46:48,667 --> 00:46:51,036 Semua orang diam. 657 00:46:51,137 --> 00:46:52,938 Kembali berlakon! 658 00:46:53,038 --> 00:46:54,006 Duduk! 659 00:46:55,474 --> 00:46:57,009 Terima kasih. 660 00:47:00,479 --> 00:47:02,982 Ya, mereka semua adalah pelakon. 661 00:47:03,083 --> 00:47:05,751 Hanya menunggu masa sebelum seseorang cuba 662 00:47:05,851 --> 00:47:08,821 membunuh ratu pada Hari The Culling, 663 00:47:08,921 --> 00:47:12,524 dan adegan makan malam keluarga yang dipentaskan dengan rumit 664 00:47:12,625 --> 00:47:14,793 telah ditulis oleh saya. 665 00:47:14,962 --> 00:47:17,429 Perangkap untuk orang bodoh! 666 00:47:17,529 --> 00:47:21,033 Oh, bertenanglah. 667 00:47:21,134 --> 00:47:22,968 Jangan kecewa kerana terpedaya 668 00:47:23,069 --> 00:47:27,840 dengan dialog yang nyata dan ditulis oleh pakar. 669 00:47:28,275 --> 00:47:30,509 Syabas, semua orang. 670 00:47:30,609 --> 00:47:33,012 Kecuali awak, Dennis. 671 00:47:33,113 --> 00:47:34,114 Saya... 672 00:47:34,813 --> 00:47:37,483 Saya pun tak tahu nak kata apa lagi. 673 00:47:37,583 --> 00:47:39,551 Awak seorang yang gagal. 674 00:47:40,153 --> 00:47:43,022 Berlakonlah dengan berperasaan, Dennis. 675 00:47:43,123 --> 00:47:44,423 Fikirkan sesuatu. 676 00:47:44,523 --> 00:47:45,891 Awak kekurangan bakat. 677 00:47:45,991 --> 00:47:51,164 Awak masih meneruskan permainan bodoh awak? 678 00:47:51,264 --> 00:47:55,935 Tak mengapa, nenek. Makan saja mangga nenek. 679 00:47:56,035 --> 00:47:59,538 Itu nenek betul saya. Lebih selesa biarkan dia di sini. 680 00:47:59,638 --> 00:48:03,442 Ya, bunuh saja gelandangan itu supaya nenek boleh pergi menonton rancangan nenek. 681 00:48:03,542 --> 00:48:06,045 Saya sedang berurusan dengannya, nenek. 682 00:48:06,146 --> 00:48:07,314 Sambung saja... 683 00:48:11,517 --> 00:48:13,186 Kesilapan besar, bodoh. 684 00:48:14,653 --> 00:48:18,724 Sekarang, letakkan pistol itu atau dia akan bantu awak letakkannya. 685 00:48:25,500 --> 00:48:27,200 KELUAR!!! 686 00:48:27,267 --> 00:48:28,634 Baiklah. 687 00:48:28,734 --> 00:48:31,137 Mari beri ruang untuk wanita itu beraksi. 688 00:48:31,237 --> 00:48:32,471 Ayuh. 689 00:49:15,181 --> 00:49:16,982 Hanya itu kemampuan awak? 690 00:49:35,568 --> 00:49:36,282 Ayuh. 691 00:49:36,306 --> 00:49:37,470 MATI SAJALAH 692 00:49:51,518 --> 00:49:54,187 Ooh, dia cantik. 693 00:50:01,061 --> 00:50:04,230 Seluruh hidup saya dilatih untuk saat ini, 694 00:50:04,330 --> 00:50:05,831 dan saya gagal. 695 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Āŕť.řīģåŧō 696 00:50:33,460 --> 00:50:35,661 Saya kenal mak awak. 697 00:50:36,496 --> 00:50:38,030 Awak akan membalas dendam untuknya. 698 00:50:51,311 --> 00:50:52,245 Hei. 699 00:51:17,870 --> 00:51:19,838 Gaya berlawan awak... 700 00:51:19,938 --> 00:51:22,040 Saya amat mengenalinya. 701 00:51:22,142 --> 00:51:25,211 Awak dah dilatih oleh Shaman. Di manakah dia? 702 00:51:27,113 --> 00:51:34,320 Baik beritahu apa yang dia ingin tahu sebelum dia memotong awak macam ikan. 703 00:51:35,388 --> 00:51:37,090 Baca bibir saya. 704 00:51:37,190 --> 00:51:39,125 Pergi mampuslah. 705 00:51:43,929 --> 00:51:46,099 Itu tak sepatutnya kelakar. 706 00:51:46,199 --> 00:51:48,535 Dia salah membaca bibir saya atau... 707 00:51:48,635 --> 00:51:51,070 - Oh, tidak. - Tidak. Dia memahaminya. 708 00:51:52,405 --> 00:51:53,772 Baik. 709 00:51:53,872 --> 00:51:57,143 Bertenang, June. Dia ada beberapa jawapan. 710 00:51:57,243 --> 00:51:59,945 Ini memerlukan sedikit kemahiran. 711 00:52:00,513 --> 00:52:02,714 Beri kami sedikit privasi. 712 00:52:16,695 --> 00:52:18,830 Baik. Perbincangan serius. 713 00:52:21,733 --> 00:52:22,968 Jangan paksa saya melakukannya. 714 00:52:23,069 --> 00:52:26,673 Penyeksaan ini menyebabkan hidung saya berdarah. 715 00:52:27,473 --> 00:52:29,676 Awak marah dan bunuh beberapa orang, saya faham. 716 00:52:30,643 --> 00:52:34,480 Hilda kakak saya. Awak rasa saya tak kenal dia? 717 00:52:51,297 --> 00:52:55,101 Saya juga seperti awak, bosan dengan Hari The Culling. 718 00:52:56,102 --> 00:52:57,103 Setiap tahun. 719 00:52:57,203 --> 00:53:01,641 Kami pergi mencari musuh Hilda. 720 00:53:01,740 --> 00:53:03,710 Kami dah kehabisan musuhnya tahun lalu. 721 00:53:03,809 --> 00:53:06,845 Saya di luar sana mengumpul orang tak bersalah. 722 00:53:08,615 --> 00:53:11,049 Jalan-jalannya bersih. 723 00:53:11,150 --> 00:53:14,320 Kami dah memenangi perang, tapi itu masih tak cukup baginya. 724 00:53:14,420 --> 00:53:18,091 Dia khayal dan bersembunyi di dalam kubunya. 725 00:53:18,191 --> 00:53:19,192 Dan mengapa? 726 00:53:20,426 --> 00:53:22,595 Kerana dia masih di luar sana. 727 00:53:22,695 --> 00:53:26,399 Celaka yang tinggal di hutan. 728 00:53:26,499 --> 00:53:27,799 Si Shaman. 729 00:53:58,731 --> 00:54:01,401 Saya penat. Muak. 730 00:54:01,501 --> 00:54:04,771 Awak mahu menamatkan keganasan? Serahkan Shaman. 731 00:54:04,870 --> 00:54:08,241 Hilda memang tak guna, tapi begitu juga si Shaman. 732 00:54:08,341 --> 00:54:10,710 Ini takkan berhenti sehingga salah seorang mereka mati. 733 00:54:10,809 --> 00:54:14,480 Saya dah bosan memikirkan siapa yang akan mati. 734 00:54:14,580 --> 00:54:15,682 Saya tak bosan. 735 00:54:19,152 --> 00:54:21,321 Awak sanggup mati untuk menghentikan keganasan? 736 00:54:27,593 --> 00:54:29,495 Awak mempunyai semangat. 737 00:54:31,597 --> 00:54:33,099 Saya dah lupa bagaimana perasaan itu. 738 00:54:36,436 --> 00:54:37,503 Tak guna. 739 00:54:39,572 --> 00:54:41,541 Masa untuk mencubanya dengan cara lain. 740 00:54:45,043 --> 00:54:48,614 Mari lihat sejauh mana ketabahan itu akan membawa awak. 741 00:54:52,050 --> 00:54:55,355 Bersedia untuk pembunuhan, celaka? 742 00:54:55,455 --> 00:54:56,656 Awak mahu lagi? 743 00:54:56,756 --> 00:54:57,923 Saya belum selesai lagi. 744 00:54:58,023 --> 00:54:59,625 Awak seperti tak bermula pun. 745 00:54:59,726 --> 00:55:00,827 Eh, apa masalahnya? 746 00:55:00,926 --> 00:55:03,830 Gideon mengalami pendarahan hidung? 747 00:55:03,929 --> 00:55:05,365 Tepilah. 748 00:55:06,132 --> 00:55:09,302 Malam awak sangat sibuk. Kini awak menjadi bualan rakyat. 749 00:55:10,570 --> 00:55:14,240 Lebih muda daripada yang saya jangkakan, tetapi ini bagus. Ini akan berkesan. 750 00:55:15,006 --> 00:55:17,343 Kita belum berjumpa. Saya Melanie. 751 00:55:17,443 --> 00:55:21,547 Saya percaya awak yang hancurkan kepala suami saya dengan ragum bangku. 752 00:55:22,715 --> 00:55:25,318 Tapi awak dah buat kesilapan kecil. 753 00:55:25,418 --> 00:55:27,986 Awak dah salah membunuh Van Der Koy. 754 00:55:29,255 --> 00:55:32,592 Awak tahu betapa sukarnya... 755 00:55:34,694 --> 00:55:38,598 mencari hos pengganti sejam sebelum waktu siaran? 756 00:55:39,632 --> 00:55:40,957 Saya menghabiskan bertahun-tahun 757 00:55:40,981 --> 00:55:44,570 membentuk Glen menjadi dirinya yang sekarang, celaka. 758 00:55:44,670 --> 00:55:47,106 Awak fikir awak dah mensabotaj rancangan saya, 759 00:55:47,206 --> 00:55:49,709 tapi awak hanya jadikan saya tarikan utama. 760 00:55:50,543 --> 00:55:53,546 Awak mahu menjadi simbol, bukan? 761 00:55:53,646 --> 00:55:56,716 Ancaman kepada dinasti kami. 762 00:55:56,816 --> 00:55:58,651 Awak dah gagal, sayang. 763 00:55:58,751 --> 00:56:01,154 Awak lupa siapa yang mengawal naratif. 764 00:56:02,555 --> 00:56:06,659 Oh, saya akan menjadikan awak cantik di mata mereka. 765 00:56:07,593 --> 00:56:10,028 Anggun, lemah. 766 00:56:10,129 --> 00:56:12,098 Begitulah mereka akan melihat awak. 767 00:56:12,198 --> 00:56:16,636 Dan mereka semua akan menonton dan bersorak semasa awak mati. 768 00:56:17,637 --> 00:56:19,505 Bawa dia ke studio. 769 00:56:32,000 --> 00:56:37,000 Sari kata ini ditaja oleh Khai-zen 770 00:56:45,565 --> 00:56:47,233 Kita perlu buat persembahan tanpa hos, 771 00:56:47,333 --> 00:56:49,402 maksudnya saya perlukan kamera untuk penceritaan. 772 00:56:49,502 --> 00:56:51,938 Saya mahu kamera tiga dalam zon percikan darah. 773 00:56:52,037 --> 00:56:53,972 Jika lensa kamera tak berlumuran darah, 774 00:56:54,073 --> 00:56:56,943 jadi awak dah buat silap. Kita sedang mengolah semula pengenalan. 775 00:56:57,042 --> 00:56:59,479 - Hilda akan masuk ke pentas... - Hilda? Dia ada di sini? 776 00:56:59,579 --> 00:57:01,980 Ya. Dia akhirnya keluar dari guanya. 777 00:57:02,081 --> 00:57:04,383 Glen dah mati. Orang akan tertanya-tanya. 778 00:57:04,484 --> 00:57:06,285 Mereka nak memastikan yang kita masih terkawal. 779 00:57:06,385 --> 00:57:08,254 Hanya Hilda yang boleh beri mereka jaminan. 780 00:57:08,354 --> 00:57:10,857 Rahsiakan siapa penaja kita dan jauhkan dia daripada pistol. 781 00:57:10,957 --> 00:57:12,558 Dia dah lama tak keluar dari kubu itu. 782 00:57:12,658 --> 00:57:14,727 Dia masih tak stabil. Kita tak boleh kawal... 783 00:57:14,827 --> 00:57:16,729 Maaf, apa yang saya tak boleh kawal? 784 00:57:17,630 --> 00:57:19,966 Siapa yang dah membentuk persepsi rakyat terhadap Hilda 785 00:57:20,066 --> 00:57:22,468 semasa bertahun-tahun dia mengalami psiko paranoid? 786 00:57:22,568 --> 00:57:25,905 Dia melakukan revolusi, tapi siapa yang membayarnya? 787 00:57:26,004 --> 00:57:30,243 Saya mengubah ngiauan kucingnya menjadi raungan harimau. 788 00:57:30,343 --> 00:57:32,512 Awak sepatutnya lebih tahu. 789 00:57:32,612 --> 00:57:36,082 Lagipun, siapa yang buat rakyat takut kepada awak? 790 00:57:37,850 --> 00:57:39,452 Sekarang, ayuhlah. 791 00:57:39,552 --> 00:57:43,589 Lihatlah saya membuat betina gila itu mengaum lagi. 792 00:57:45,358 --> 00:57:47,527 Dan siapkan celaka itu untuk siaran. 793 00:57:55,434 --> 00:57:58,271 Awak patutnya serahkan Shaman itu. 794 00:58:04,777 --> 00:58:09,382 Oh, mungkin En. Pemarah perlu diceriakan. 795 00:58:09,482 --> 00:58:11,217 Apa kata kita membawang? 796 00:58:11,317 --> 00:58:12,718 Abang boleh membunuhnya. 797 00:58:13,486 --> 00:58:16,789 - Kenapa awak menghalang abang? - Saya tak tahu. 798 00:58:16,889 --> 00:58:18,591 Jawapan itu tak mencukupi. 799 00:58:19,258 --> 00:58:21,193 Awak sepatutnya membantu abang. 800 00:58:27,099 --> 00:58:28,534 Selamat datang ke Hari The Culling. 801 00:58:28,634 --> 00:58:31,404 Selama 25 tahun, kita dah meraikan kemajuan bandar ini 802 00:58:31,504 --> 00:58:34,607 dengan membersihkannya dari semua orang yang menghalangnya. 803 00:58:34,707 --> 00:58:37,877 Tradisi televisyen kita yang gemilang telah lahir dari permulaan yang sederhana. 804 00:58:37,977 --> 00:58:40,947 Seorang wanita berani yang berikrar untuk memulihkan keadaan kawasan kita 805 00:58:41,047 --> 00:58:42,748 demi sebuah impian. 806 00:58:42,848 --> 00:58:44,250 Impian itu nyata malam ini... 807 00:58:44,350 --> 00:58:46,586 - Saya benci hari ini. - ...kita mengalu-alukannya ke pentas. 808 00:58:46,686 --> 00:58:50,289 Jantung bandar kita, pemimpin berani anda, 809 00:58:50,389 --> 00:58:54,061 Hilda Van Der Koy! 810 00:58:54,160 --> 00:58:55,661 Okey, dia muncul. 811 00:59:01,200 --> 00:59:03,369 Dan lampu limpah. 812 00:59:11,344 --> 00:59:13,045 Hilda, awak cantik! 813 00:59:19,785 --> 00:59:22,254 - Hilda! - Kami sayang awak! 814 00:59:24,924 --> 00:59:26,592 25 tahun telah berlalu... 815 00:59:27,760 --> 00:59:31,397 sejak kita menuntut semula bandar ini dari para penjahat dan pembunuh 816 00:59:31,497 --> 00:59:34,101 yang mengotorkan jalan kita dengan darah. 817 00:59:34,200 --> 00:59:36,636 Saya tak suka permainan ini lagi. 818 00:59:36,736 --> 00:59:37,970 Satu tujuan. 819 00:59:38,071 --> 00:59:39,305 Saya mahu pulang. 820 00:59:39,405 --> 00:59:40,506 Dilatih. 821 00:59:40,606 --> 00:59:42,341 Untuk satu tujuan. 822 00:59:42,441 --> 00:59:44,944 Satu tujuan sahaja. 823 00:59:45,044 --> 00:59:46,779 Membunuh Hilda Van Der Koy. 824 00:59:46,879 --> 00:59:49,248 Membunuh Hilda Van Der Koy. 825 00:59:49,348 --> 00:59:51,751 Bunuh. 826 00:59:51,851 --> 00:59:53,352 ...dengan menghukum... 827 00:59:59,592 --> 01:00:01,794 sesiapa sahaja yang menghalang kemajuannya. 828 01:00:03,663 --> 01:00:05,398 Mereka kelihatan sama seperti kita, bukan? 829 01:00:07,199 --> 01:00:09,268 Begitulah mereka bersembunyi di antara kita. 830 01:00:09,368 --> 01:00:13,216 Penyakit yang tak kelihatan dah merebak dari dalam, 831 01:00:13,240 --> 01:00:14,773 menjangkiti segala-galanya. 832 01:00:15,241 --> 01:00:17,143 Saya nampak dia di mana saja saya pergi. Saya... 833 01:00:17,144 --> 01:00:18,744 Apa yang dia cakap? 834 01:00:20,446 --> 01:00:22,149 Saya memberi anda kesedaran! 835 01:00:22,248 --> 01:00:23,983 Saya berjuang untuk memulihkan anda! 836 01:00:24,084 --> 01:00:26,852 Baca saja teleprompter itu. 837 01:00:28,387 --> 01:00:32,125 Apa pun yang berlaku, sudah pun berlaku. 838 01:00:32,224 --> 01:00:34,361 Tak boleh menggilap kelemahan dan jadikannya bersinar. 839 01:00:34,361 --> 01:00:35,661 Dia dah gila. 840 01:00:35,761 --> 01:00:36,829 Anda... 841 01:00:37,997 --> 01:00:39,598 Anda perlu ambil pisau bedah, 842 01:00:39,699 --> 01:00:44,203 dan menoreh lebih dalam dan lebih dalam 843 01:00:44,303 --> 01:00:46,872 sehinggalah ianya ke... 844 01:00:52,278 --> 01:00:53,746 Dan musuh anda... 845 01:00:55,514 --> 01:00:56,849 Saya dah kata tiada pistol. 846 01:00:56,949 --> 01:00:58,250 Siapa yang beri dia pistol? 847 01:00:58,350 --> 01:00:59,919 Berikan saya mikrofon. 848 01:01:00,019 --> 01:01:02,089 Ada ketukan di pintu. 849 01:01:02,189 --> 01:01:04,724 Hilda Van Der Koy, semua orang! 850 01:01:04,824 --> 01:01:06,159 Bawa dia keluar dari sini. 851 01:01:07,593 --> 01:01:08,928 Baik. 852 01:01:17,570 --> 01:01:20,873 Cukuplah menunggu. Kita di sini untuk saksikan apa? 853 01:01:20,973 --> 01:01:22,408 The Culling! 854 01:01:22,508 --> 01:01:24,243 Apa yang membersihkan bandar kita? 855 01:01:24,343 --> 01:01:26,245 The Culling! 856 01:01:26,345 --> 01:01:27,546 Tunggu. 857 01:01:28,814 --> 01:01:32,485 Mari lihat sejauh mana ketabahan itu akan membawa awak. 858 01:01:33,519 --> 01:01:35,521 Keluarga ini memerlukan terapi. 859 01:01:37,456 --> 01:01:39,859 Penaja apa yang menghidupkan persembahan ini? 860 01:01:39,959 --> 01:01:42,361 Frosty Puffs! 861 01:01:44,396 --> 01:01:46,166 Apa kejadahnya? 862 01:01:46,265 --> 01:01:48,168 Mereka datang. 863 01:01:48,267 --> 01:01:50,070 Sahabat Nanas! 864 01:01:50,170 --> 01:01:51,238 Sahabat Nanas! 865 01:01:53,405 --> 01:01:55,142 Pencuri Octo. 866 01:02:05,518 --> 01:02:06,986 Cak. 867 01:02:09,055 --> 01:02:12,625 Dan antara yang paling nakal, kejutan istimewa 868 01:02:12,725 --> 01:02:15,861 untuk kawan gebu kegemaran kita, 869 01:02:15,961 --> 01:02:17,363 Gary si Kambing! 870 01:02:17,463 --> 01:02:19,031 Gary! 871 01:02:19,632 --> 01:02:23,670 Dan Kelasi bijirin Frosty Puffs, 872 01:02:23,770 --> 01:02:26,806 Kapten Frostington. 873 01:02:27,006 --> 01:02:28,440 Delirium. 874 01:02:28,541 --> 01:02:29,974 Keadaan mental yang keliru 875 01:02:29,998 --> 01:02:33,412 dan mungkin membawa kepada persepsi yang mustahil menjadi nyata. 876 01:02:40,986 --> 01:02:43,355 Sedikit ucapan terima kasih atas bakti anda yang berterusan 877 01:02:43,455 --> 01:02:45,624 untuk dinasti Van Der Koy. 878 01:02:45,648 --> 01:02:48,048 Frosty Puffs Mempersembahkan THE CULLING 879 01:02:48,195 --> 01:02:50,429 Mari mulakan The Culling. 880 01:02:54,600 --> 01:02:56,268 Siapa akan menjadi yang pertama? 881 01:02:56,368 --> 01:02:59,071 Bagaimana dengan dia? 882 01:03:01,941 --> 01:03:05,111 Kembali. 883 01:03:30,502 --> 01:03:33,405 Tolong jangan. Tolonglah. 884 01:03:33,505 --> 01:03:34,740 Cepat! 885 01:03:37,077 --> 01:03:39,246 Cepatlah! 886 01:03:39,346 --> 01:03:41,046 Kita kena keluar dari sini. 887 01:04:00,799 --> 01:04:02,434 Rakamkan mayat itu. 888 01:04:02,534 --> 01:04:04,375 Sambungkan kolarnya pada alat kawalan jauh. 889 01:04:04,399 --> 01:04:05,004 Ya, puan. 890 01:04:05,105 --> 01:04:09,309 Sayalah alat yang dilatih untuk satu tujuan... 891 01:04:12,711 --> 01:04:14,381 Kamera dua, zum masuk. 892 01:04:23,489 --> 01:04:25,424 Ini dia. 893 01:04:30,429 --> 01:04:31,964 Jatuhlah! 894 01:04:32,065 --> 01:04:35,834 - Tidak. - Ya! 895 01:04:37,203 --> 01:04:41,040 Hei, berhenti! Berhenti! 896 01:04:41,141 --> 01:04:43,143 Gary datang. 897 01:04:45,245 --> 01:04:46,912 Dibunuh oleh kambing. 898 01:04:47,012 --> 01:04:48,580 Saya tak mahu mati begini. 899 01:04:48,681 --> 01:04:53,485 Gary! 900 01:04:53,585 --> 01:04:55,921 Pecahkan kepalanya, Gary! 901 01:05:13,440 --> 01:05:14,506 Basho? 902 01:05:14,606 --> 01:05:17,643 Sayalah kambing itu, kawan! 903 01:05:17,743 --> 01:05:19,578 Saya ada begitu banyak soalan. 904 01:05:21,081 --> 01:05:22,147 Mari sini. 905 01:05:27,287 --> 01:05:28,455 Benny! 906 01:05:28,554 --> 01:05:30,090 Pasukan saya sudah kembali. 907 01:05:30,190 --> 01:05:31,924 Celaka! 908 01:05:33,426 --> 01:05:35,161 Siapa mereka? 909 01:05:35,261 --> 01:05:37,629 - Bersedia. - Ke penghujung. 910 01:05:37,730 --> 01:05:40,899 Mari pergi! Ikut sini! Ayuh! 911 01:05:43,436 --> 01:05:45,938 Sesungut tak berguna. Moluska celaka. 912 01:05:52,212 --> 01:05:53,912 Oh, kami lambat sikit. 913 01:05:54,013 --> 01:05:56,349 Tapi rancangan itu berjalan dengan sempurna. 914 01:05:56,449 --> 01:05:57,516 Ayuh. Boom! 915 01:05:59,386 --> 01:06:01,421 Bergerak! Ayuh, pergi! 916 01:06:01,520 --> 01:06:03,289 Mula-mula, kami menyamar. 917 01:06:03,390 --> 01:06:05,115 Kemudian kami curi pas keselamatan butler 918 01:06:05,139 --> 01:06:06,525 semasa awak mengelirukan mereka. 919 01:06:06,625 --> 01:06:08,328 Pemain Satu menang. 920 01:06:08,428 --> 01:06:10,796 Dilakukan dengan sempurna. Syabas. 921 01:06:10,896 --> 01:06:12,664 Kemudian kami bawa awak dari sana. 922 01:06:13,366 --> 01:06:14,733 Jika lensa kamera tak... 923 01:06:14,833 --> 01:06:17,404 Kami telah menentukan prosedur keselamatan. 924 01:06:19,571 --> 01:06:21,673 Dan Benny melakukan silap matanya. Mampuslah! 925 01:06:22,908 --> 01:06:26,112 Kami mengalahkan lelaki bakul tangan dan lelaki roti memegang peta. 926 01:06:27,213 --> 01:06:28,448 Bukan ini lagi. 927 01:06:28,547 --> 01:06:30,417 Mengerat kaki petani bangsal. 928 01:06:32,885 --> 01:06:34,387 Oh, ya. Untuk cap jari. 929 01:06:34,487 --> 01:06:35,854 Itu bahagian yang terbaik. 930 01:06:37,357 --> 01:06:40,993 Bot mengapungkan penyelam. Tuan epal menangkap dodo. 931 01:06:44,431 --> 01:06:46,632 Dan begitulah kami di sini. 932 01:06:46,732 --> 01:06:47,733 Masuk akal? 933 01:06:49,568 --> 01:06:51,003 Sebahagian daripadanya masuk akal. 934 01:06:52,472 --> 01:06:54,074 Selesaikan tugasan awak. 935 01:06:58,710 --> 01:07:00,280 Kita adalah revolusi. 936 01:07:00,380 --> 01:07:01,914 Ianya berakhir malam ini. 937 01:07:02,014 --> 01:07:04,184 Sedia? Ya! 938 01:07:04,284 --> 01:07:05,518 Berjuanglah! 939 01:07:10,722 --> 01:07:12,525 Matilah payudara besar! 940 01:07:46,593 --> 01:07:48,595 Jadi... 941 01:07:48,694 --> 01:07:51,630 bagaimana persembahan kecil awak? 942 01:07:51,730 --> 01:07:53,366 Pergi mampuslah. 943 01:07:53,466 --> 01:07:55,834 Bawa masuk orang awak. Hapuskan mereka. 944 01:07:56,735 --> 01:07:58,271 Awak tahu, 945 01:07:58,371 --> 01:08:03,842 bila ada seseorang berak di sinki dapur, saya... 946 01:08:03,942 --> 01:08:07,514 Saya berhenti mencuci pinggan. 947 01:08:07,614 --> 01:08:09,282 Dia takkan bebas tanpa bantuan. 948 01:08:09,382 --> 01:08:12,118 Saya tahu apa yang awak buat. Uruskan masalah ini! 949 01:08:14,287 --> 01:08:15,687 Saya sudah uruskannya. 950 01:08:21,561 --> 01:08:23,062 Kembali. 951 01:08:23,163 --> 01:08:25,764 Jangan berani nak pergi! 952 01:08:32,472 --> 01:08:33,439 Tak guna. 953 01:08:36,075 --> 01:08:38,010 Matilah. 954 01:08:45,884 --> 01:08:48,820 Benny! 955 01:09:21,920 --> 01:09:25,158 Baiklah, lanun bijirin celaka. 956 01:09:53,253 --> 01:09:54,853 Pecahkan mapelnya! 957 01:10:29,455 --> 01:10:31,390 Tiada siapa boleh rosakkan persembahan saya. 958 01:10:45,738 --> 01:10:46,806 Benny! 959 01:10:55,348 --> 01:10:57,283 Jem jari kaki emas. 960 01:11:06,592 --> 01:11:08,561 Alamak! 961 01:11:08,661 --> 01:11:09,828 Tak guna. 962 01:11:30,183 --> 01:11:33,219 Saya seorang pakar penyiaran. 963 01:11:33,319 --> 01:11:35,318 Tahu tak betapa sukarnya meyakinkan syarikat bijirin 964 01:11:35,342 --> 01:11:37,223 menjadi penaja untuk pembunuhan beramai-ramai? 965 01:11:37,323 --> 01:11:38,791 Saya yang meyakinkannya! 966 01:11:51,838 --> 01:11:54,307 Awak hanya menaikkan profil saya lagi. 967 01:11:54,407 --> 01:11:56,476 Oh, ya, teruskan. Lakukannya pada kamera. 968 01:11:57,577 --> 01:11:58,910 Jadikan saya mati teraniaya. 969 01:12:02,682 --> 01:12:04,484 Awak nak ke mana? 970 01:12:04,584 --> 01:12:05,585 Pengecut. 971 01:12:10,423 --> 01:12:11,424 Tunggu. 972 01:12:12,525 --> 01:12:13,992 Tidak. Tunggu. 973 01:12:29,975 --> 01:12:31,878 Hei, kawan. Syabas. 974 01:12:31,977 --> 01:12:35,214 Berapa banyak masa yang tinggal? Saya nak berehat sekejap. 975 01:12:38,151 --> 01:12:40,319 Penonton yang sukar dihiburkan. Hei, tidak. 976 01:12:40,420 --> 01:12:43,890 Tidak. Tak mengapa, kawan. 977 01:12:43,989 --> 01:12:45,858 Aduh. 978 01:12:45,957 --> 01:12:48,060 Saya dah janji akan bawa awak berjumpa Hilda, 979 01:12:48,161 --> 01:12:50,163 dan saya akan tunaikannya. 980 01:13:00,473 --> 01:13:02,909 Ingat lagi apa yang mereka cuba ambil dulu daripada awak? 981 01:13:03,676 --> 01:13:04,677 Harapan. 982 01:13:08,181 --> 01:13:10,183 Jangan sesekali kehilangannya. 983 01:13:12,552 --> 01:13:13,920 Ayuh. 984 01:13:14,019 --> 01:13:15,455 Jumpa lagi, Benny. 985 01:13:20,426 --> 01:13:24,029 Saya baru sedar yang awak tak banyak cakap, kan? 986 01:13:24,130 --> 01:13:26,365 Saya sukakannya. 987 01:13:29,602 --> 01:13:30,636 Pergi! 988 01:13:34,640 --> 01:13:35,641 Pergi! 989 01:13:46,152 --> 01:13:48,987 Jangan pandang belakang. Ajar mereka cukup-cukup. Pergi! 990 01:13:56,095 --> 01:13:57,497 Menghapuskan. 991 01:13:57,597 --> 01:14:01,734 Untuk memusnahkan setiap celaka yang menghalang saya. 992 01:14:02,535 --> 01:14:04,002 Ajar mereka cukup-cukup. 993 01:14:26,058 --> 01:14:28,594 Bayangkan tempat ajaib kita yang sempurna. 994 01:14:37,136 --> 01:14:38,504 Bolehkah abang melihatnya? 995 01:15:24,283 --> 01:15:28,688 Awak mungkin mengharapkan pertarungan, kan? 996 01:15:28,788 --> 01:15:31,591 Pertarungan bos yang klasik. 997 01:15:33,726 --> 01:15:38,230 Maaf kerana mengecewakan. Adik saya Melanie dah menembak saya. 998 01:15:40,866 --> 01:15:42,435 Dan dia yang paling baik. 999 01:15:49,508 --> 01:15:51,611 Awak perlukan ini. 1000 01:15:52,645 --> 01:15:54,013 Mereka dah berpindah. 1001 01:15:54,914 --> 01:15:57,316 Mereka berada di kubu. Awak akan menemuinya di sana. 1002 01:16:07,860 --> 01:16:09,362 Ya, jadi... 1003 01:16:10,463 --> 01:16:12,198 Lakukan apa yang awak perlu lakukan. 1004 01:16:20,973 --> 01:16:22,141 Dia membantu kita. 1005 01:16:22,241 --> 01:16:24,377 Tiada lagi gangguan. 1006 01:16:24,477 --> 01:16:27,313 Abang tak boleh terus membunuh semua orang. 1007 01:16:27,913 --> 01:16:29,382 Awak bukan nyata. 1008 01:16:30,282 --> 01:16:32,685 Dengar sini. Saya adik abang. 1009 01:16:32,785 --> 01:16:35,821 Adik abang sudah mati. 1010 01:16:41,927 --> 01:16:43,629 Abang tak perlukan awak lagi. 1011 01:17:01,000 --> 01:17:01,900 🄴🅁🄸🄺🄰 1012 01:17:30,177 --> 01:17:31,811 Ding-dong. 1013 01:17:31,911 --> 01:17:33,646 Awak dah tiba ke destinasi terakhir. 1014 01:17:34,246 --> 01:17:38,217 Dalam beberapa saat, tentera kami akan membuka pintu, 1015 01:17:38,317 --> 01:17:40,252 mereka mempunyai peluru penembus perisai 1016 01:17:40,352 --> 01:17:43,090 dan akan menembak awak. 1017 01:17:43,190 --> 01:17:46,492 Awak akan mati bersendirian dan dilupakan. 1018 01:17:47,793 --> 01:17:48,961 Usaha awak hanya sia-sia. 1019 01:17:50,029 --> 01:17:52,531 Tidak. Bukan sia-sia. 1020 01:17:55,135 --> 01:17:56,469 Ini untuk dia. 1021 01:18:31,715 --> 01:18:34,115 DIA AKAN BERJUMPA DENGAN AWAK 1022 01:19:16,283 --> 01:19:17,983 Satu tujuan. Tujuan. 1023 01:19:18,084 --> 01:19:20,486 Saya adalah alat. 1024 01:19:20,586 --> 01:19:22,922 Dilatih. Untuk satu tujuan. 1025 01:19:23,022 --> 01:19:25,357 Satu tujuan sahaja. 1026 01:19:25,457 --> 01:19:27,593 Membunuh Hilda Van Der Koy. 1027 01:19:27,693 --> 01:19:29,528 Untuk membunuhnya. 1028 01:19:29,628 --> 01:19:32,398 Alat. Tujuan. 1029 01:19:33,133 --> 01:19:35,334 Membunuh Hilda Van Der Koy. 1030 01:20:01,393 --> 01:20:03,562 Ini memang kamu, bukan? 1031 01:20:06,866 --> 01:20:08,367 Mak minta maaf. 1032 01:20:08,467 --> 01:20:11,036 Mak minta maaf kerana tak cam kamu. 1033 01:20:13,405 --> 01:20:15,407 Dia meyakinkan kami yang kamu sudah mati. 1034 01:20:17,310 --> 01:20:20,180 Oh, tapi kamu ada di sini. 1035 01:20:23,149 --> 01:20:24,850 Kamu masih ingat mak, bukan? 1036 01:20:27,720 --> 01:20:28,721 Ini mak. 1037 01:20:30,123 --> 01:20:32,958 Mak kamu. 1038 01:20:35,461 --> 01:20:37,463 Dia yang buat kamu macam ini. 1039 01:20:37,563 --> 01:20:39,632 Dia buat kamu lupa asal usul kamu. 1040 01:20:45,437 --> 01:20:47,606 Dia lakukan sesuatu yang dahsyat kepada kamu. 1041 01:20:49,109 --> 01:20:51,144 Mak berasa sedih bila membayangkannya. 1042 01:21:05,292 --> 01:21:06,926 Adakah ini mak awak? 1043 01:21:12,464 --> 01:21:14,867 Mak awak sudah mati, Boy. 1044 01:21:22,108 --> 01:21:23,943 Ini mak awak. 1045 01:21:27,613 --> 01:21:30,183 Mak awak sudah mati. 1046 01:21:34,187 --> 01:21:36,722 Ini semua kerja Hilda. 1047 01:21:43,263 --> 01:21:46,465 Hilda membunuh keluarga awak. 1048 01:21:47,967 --> 01:21:49,902 Saya yang selamatkan awak. 1049 01:22:04,583 --> 01:22:05,951 Ini mak. 1050 01:22:08,620 --> 01:22:09,955 Mak kamu. 1051 01:22:17,297 --> 01:22:18,530 Ya. 1052 01:22:36,449 --> 01:22:38,084 Bolehkah abang melihatnya? 1053 01:22:41,587 --> 01:22:43,022 Saya juga boleh melihatnya. 1054 01:22:50,096 --> 01:22:51,097 Lihatlah dia. 1055 01:22:52,499 --> 01:22:54,067 Lelaki ini membunuh ayah kamu. 1056 01:22:54,833 --> 01:22:57,237 Tentera terlatih untuk memusnahkan keluarga kita. 1057 01:22:58,438 --> 01:23:00,572 Dia fikir kita lemah. 1058 01:23:00,672 --> 01:23:03,143 Kita tak lemah, bukan? 1059 01:23:03,243 --> 01:23:04,210 Bukan? 1060 01:23:07,280 --> 01:23:09,182 Ya, begitulah. 1061 01:23:09,282 --> 01:23:10,682 Seperti yang kita berlatih. 1062 01:23:11,884 --> 01:23:14,320 Tolonglah. Kasihanilah anak-anak saya. 1063 01:23:14,421 --> 01:23:15,921 Tolonglah. 1064 01:23:16,021 --> 01:23:17,556 Tolonglah! 1065 01:23:17,656 --> 01:23:18,857 Tolonglah! 1066 01:23:18,957 --> 01:23:20,592 Tidak! 1067 01:23:33,672 --> 01:23:35,141 Buat keluarga awak bangga. 1068 01:23:35,974 --> 01:23:37,143 Tamatkannya. 1069 01:23:47,986 --> 01:23:49,222 Tangkap dia! Pergi! 1070 01:23:49,322 --> 01:23:50,989 - Pergi! - Ke tepi! 1071 01:23:53,025 --> 01:23:56,662 Tak mengapa. 1072 01:24:39,705 --> 01:24:41,541 Dia menggunakan kamu untuk membalas dendam. 1073 01:24:41,640 --> 01:24:44,910 Supaya kamu menentang mak. Menentang keluarga kamu. 1074 01:24:50,682 --> 01:24:52,218 Melawan adik kamu sendiri. 1075 01:24:59,492 --> 01:25:00,726 Mina. 1076 01:25:09,935 --> 01:25:11,670 Mak melakukannya untuk kita. 1077 01:25:13,373 --> 01:25:14,773 Untuk kamu. 1078 01:25:16,075 --> 01:25:18,777 Kerana mak sayangkan kamu, dan dia mengambil kamu daripada mak. 1079 01:25:23,949 --> 01:25:26,085 Mak menghabiskan masa bertahun-tahun memburu dia. 1080 01:25:28,288 --> 01:25:30,423 Mak nampak dia di mana sahaja mak pergi. 1081 01:25:30,523 --> 01:25:32,091 Dia racun, seperti... 1082 01:25:32,791 --> 01:25:36,062 Seperti bara yang tajam, mengikis di belakang mata mak. 1083 01:25:38,598 --> 01:25:41,967 Tapi malam ini berbeza. 1084 01:25:42,068 --> 01:25:44,870 Dia berada di sana bersama penonton, memerhati mak. 1085 01:25:52,278 --> 01:25:53,712 Beritahu mak! 1086 01:25:57,684 --> 01:25:58,951 Mak minta maaf. 1087 01:25:59,051 --> 01:26:01,688 Mak minta maaf. Ini bukan salah kamu. 1088 01:26:01,787 --> 01:26:03,789 Tidak. Dia dah mengawal kamu. 1089 01:26:03,889 --> 01:26:05,924 Mantera yang takkan padam melainkan jika dia mati. 1090 01:26:05,924 --> 01:26:09,262 Tolong tunjukkan yang kamu masih sedar, 1091 01:26:09,362 --> 01:26:10,530 anak kesayangan mak. 1092 01:26:10,630 --> 01:26:12,498 Kembali kepada mak. Tolonglah. 1093 01:26:14,467 --> 01:26:15,867 Tolonglah? 1094 01:26:31,684 --> 01:26:33,986 Ini bukan abang awak. 1095 01:26:35,854 --> 01:26:38,124 Semua kenangannya telah dipadam. 1096 01:26:39,958 --> 01:26:41,827 Kita dah kehilangan dia. 1097 01:26:51,170 --> 01:26:53,439 Shaman mahu kita mati. 1098 01:26:53,539 --> 01:26:55,642 Ini senjata dia. 1099 01:26:55,742 --> 01:26:57,443 Ajar dia dengan sewajarnya. 1100 01:27:53,366 --> 01:27:54,933 Bunuh dia! 1101 01:28:11,451 --> 01:28:12,752 Bunuh mereka! 1102 01:28:22,228 --> 01:28:24,163 Kita kena keluar ikut jalan masuk tadi. 1103 01:28:24,263 --> 01:28:25,964 Kita kena lari ke sana. 1104 01:28:27,800 --> 01:28:29,102 Baik. 1105 01:28:29,769 --> 01:28:31,170 Baik. 1106 01:28:31,903 --> 01:28:32,971 Mari lakukannya. 1107 01:28:33,230 --> 01:28:34,230 MARI PERGI! 1108 01:29:05,003 --> 01:29:07,673 Alamak! 1109 01:29:50,060 --> 01:29:51,160 SAYA OKEY 1110 01:30:07,333 --> 01:30:10,536 Hei, ayuh! 1111 01:30:35,695 --> 01:30:36,829 Sana! Di sana! 1112 01:30:36,929 --> 01:30:38,431 Ayuh! 1113 01:31:01,354 --> 01:31:03,523 Saya tak pernah berhenti mencari abang. 1114 01:31:05,858 --> 01:31:09,095 Mereka kata yang Shaman dah bunuh abang, tapi saya tak pernah berhenti mencari. 1115 01:31:10,963 --> 01:31:13,900 Jika saya dah menemui abang, semua ini takkan berlaku. 1116 01:31:18,938 --> 01:31:20,306 Liminal. 1117 01:31:21,741 --> 01:31:25,678 Wujud antara dua tempat. 1118 01:31:25,778 --> 01:31:28,614 Saya benci mereka kerana menjauhkan abang daripada saya. 1119 01:31:29,782 --> 01:31:31,049 Mereka semua. 1120 01:31:33,886 --> 01:31:35,588 Saya mahu mereka menderita. 1121 01:31:38,591 --> 01:31:39,792 Dan mereka menderita. 1122 01:31:41,327 --> 01:31:43,262 Kesemuanya. 1123 01:31:49,702 --> 01:31:51,003 Hei. 1124 01:31:51,103 --> 01:31:52,305 Hei. 1125 01:31:54,574 --> 01:31:55,775 Abang okey? 1126 01:32:10,000 --> 01:32:17,000 Ikuti Art.rigato di Twitter twitter.com/art_rigato 1127 01:32:39,641 --> 01:32:41,541 Awak dah buat dengan baik. 1128 01:32:49,720 --> 01:32:51,520 Awak dah dapat apa yang awak mahukan. 1129 01:32:54,101 --> 01:32:55,101 Hilda dah mati. 1130 01:32:55,125 --> 01:32:57,125 Mereka semua dah mati. 1131 01:32:58,790 --> 01:33:00,490 Bukan mereka semua. 1132 01:33:22,762 --> 01:33:24,363 Hei, celaka. 1133 01:33:27,733 --> 01:33:29,035 Ini berakhir sekarang. 1134 01:35:50,350 --> 01:35:50,550 TIDAK! 1135 01:40:04,563 --> 01:40:05,931 Hei. 1136 01:40:07,866 --> 01:40:09,701 Jangan risaukan saya. 1137 01:40:11,036 --> 01:40:13,206 Lebih baik macam ini. 1138 01:40:14,274 --> 01:40:17,310 Abang bebas sekarang. Jadi, pergilah. 1139 01:40:18,677 --> 01:40:20,579 Tinggalkan semua ini. 1140 01:40:22,581 --> 01:40:24,451 Abang tak boleh buat begitu. 1141 01:40:24,551 --> 01:40:26,718 Abang dah berjanji. 1142 01:40:33,493 --> 01:40:35,095 Kali ini, kita akan berjaya. 1143 01:40:36,196 --> 01:40:38,764 Bermula dari sekarang, kita buat peraturan sendiri. 1144 01:40:39,566 --> 01:40:41,267 Tiada siapa boleh mengarah kita. 1145 01:40:42,168 --> 01:40:46,339 Abang akan bawa kita jauh dari rejim kejam ini. 1146 01:40:49,576 --> 01:40:52,412 Saya tahu kita tak boleh tinggal di sini. 1147 01:40:52,512 --> 01:40:55,381 Tapi kini, kita ada sesuatu yang mereka tak boleh ambilnya. 1148 01:40:55,482 --> 01:40:57,015 Detik yang sempurna. 1149 01:40:57,117 --> 01:40:59,852 Hanya saya dan abang, di sini, bersama-sama. 1150 01:41:00,686 --> 01:41:03,789 Jika kita buat kenangan yang istimewa, kita akan sentiasa mengingatinya. 1151 01:41:05,023 --> 01:41:06,992 Jadi mari jadikan detik ini istimewa. 1152 01:41:11,131 --> 01:41:12,298 Abang bersama saya? 1153 01:41:16,369 --> 01:41:17,903 Sentiasa. 1154 01:41:20,140 --> 01:41:22,542 Pemain Dua memasuki permainan. 1155 01:41:25,000 --> 01:41:32,000 Terjemahan sari kata oleh ERIKA & Art.rigato 1156 01:41:34,000 --> 01:41:38,000 MASIH ADA ADEGAN SELEPAS AKHIR KREDIT 1157 01:49:45,000 --> 01:50:00,000 Terima kasih kepada Khai-zen kerana menaja sari kata ini 83672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.