All language subtitles for Merlin.S01E04.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,595 --> 00:00:04,948 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,032 --> 00:00:09,642 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,187 --> 00:00:12,809 Numele său... Merlin. 4 00:00:51,853 --> 00:00:53,021 Merlin. 5 00:01:13,041 --> 00:01:17,379 Camelotul îţi urează bun venit, lord Bayard de Mercia ! 6 00:01:18,255 --> 00:01:22,092 Tratatul semnat azi marchează sfârşitul războiului 7 00:01:22,802 --> 00:01:25,554 şi începutul unei noi prietenii între noi. 8 00:02:19,985 --> 00:02:21,821 De ce trebuie să fac treabă de măgar ? 9 00:02:21,904 --> 00:02:23,781 Eşti slujitor, asta ţi-e datoria. 10 00:02:24,573 --> 00:02:26,742 Mi se vor lungi braţele până termin asta ! 11 00:02:26,826 --> 00:02:29,537 Îţi întăreşte caracterul. Cum spune proverbul: 12 00:02:29,996 --> 00:02:31,873 Munca grea face... 13 00:02:34,292 --> 00:02:38,505 - Sufletul mai tare. - Nu există proverbul ăsta. E invenţia ta. 14 00:02:38,588 --> 00:02:39,422 Ba nu. 15 00:02:40,340 --> 00:02:41,633 - Scuze. - Nu-i nimic. 16 00:02:41,966 --> 00:02:44,886 - Scuză-mă. - Dă-mi voie să te ajut. 17 00:02:52,060 --> 00:02:53,103 Bună ! 18 00:02:54,146 --> 00:02:57,733 - Eu sunt Merlin. - Kara. Eşti servitorul lui Arthur. 19 00:02:58,400 --> 00:03:01,028 - Trebuie să fie o onoare. - Aşa e. 20 00:03:01,653 --> 00:03:03,947 Cineva trebuie să le facă pe toate. 21 00:03:06,116 --> 00:03:07,409 Mulţumesc, Merlin. 22 00:03:10,538 --> 00:03:13,290 Poftim ! Pentru puţin. 23 00:03:15,292 --> 00:03:16,460 Mi-a părut bine. 24 00:04:14,395 --> 00:04:16,314 Nu eşti ocupat să le faci pe toate ? 25 00:04:30,495 --> 00:04:32,288 Când au fost curăţate ultima oară ? 26 00:04:32,371 --> 00:04:34,541 Anul trecut, la festinul de la Beltane. 27 00:04:34,624 --> 00:04:38,044 - S-a sfârşit cu o bătaie cu mâncare ? - Ca toate festinurile. 28 00:04:38,837 --> 00:04:44,009 Nu ştiu. Obiceiurile de la curte sunt un mister pentru mine. 29 00:04:44,092 --> 00:04:48,263 - În seara asta nu vor mai fi. - Merg la banchet ? 30 00:04:49,640 --> 00:04:53,727 Nu chiar. Vei veni să te asiguri că nu am pocalul gol. 31 00:04:54,728 --> 00:04:58,941 Dacă eu trebuie să ascult discursurile lui Bayard, de ce tu să fii scutit ? 32 00:05:01,110 --> 00:05:02,444 Să lustruieşti nasturii. 33 00:05:07,491 --> 00:05:10,369 - Vrei să vezi ce vei purta ? - Nu pot merge aşa ? 34 00:05:12,788 --> 00:05:19,545 Nu. Diseară vei purta straiele oficiale de ceremonie ale servitorilor din Camelot. 35 00:05:27,512 --> 00:05:28,430 Vorbeşti serios ! 36 00:05:37,481 --> 00:05:39,191 - Frumoasă pălărie ! - Mulţumesc. 37 00:05:51,829 --> 00:05:53,080 E drăguţă, nu ? 38 00:05:53,956 --> 00:05:55,040 Pentru o servitoare. 39 00:05:56,292 --> 00:05:58,586 E drăguţă şi pentru o prinţesă ! 40 00:06:11,057 --> 00:06:16,521 Oameni din Camelot, mulţi ani am fost duşmani de moarte. 41 00:06:16,604 --> 00:06:22,235 Sângele nostru a pătat pământul, de la zidurile Camelotului la porţile Merciei. 42 00:06:23,027 --> 00:06:28,366 Deşi ni-i amintim pe cei morţi, să nu mai lăsăm şi alţii să li se alăture. 43 00:06:29,367 --> 00:06:33,580 Ca simbol al bunăvoinţei şi al noii noastre prietenii, 44 00:06:34,164 --> 00:06:36,750 vă ofer aceste cupe ceremoniale. 45 00:06:37,918 --> 00:06:40,003 Pentru tine, Uther, 46 00:06:40,754 --> 00:06:42,172 şi pentru fiul tău, Arthur, 47 00:06:42,839 --> 00:06:45,592 în speranţa unei prietenii de durată. 48 00:06:45,676 --> 00:06:48,053 Merlin, trebuie să vorbim. 49 00:06:49,138 --> 00:06:52,266 - Ce e ? - Nu aici. Nu ştiu cui să spun. 50 00:06:53,767 --> 00:07:00,149 Bem pentru un nou început. Privim spre un viitor ferit de război. 51 00:07:02,944 --> 00:07:06,030 Abia când am văzut că-i dă cupa lui Arthur am înţeles. 52 00:07:06,113 --> 00:07:07,532 Ia-o de la început ! 53 00:07:08,366 --> 00:07:10,827 Acum două zile, îi aduceam lui Bayard cina. 54 00:07:10,910 --> 00:07:13,079 Trebuia să bat. Nu se aştepta să intru. 55 00:07:13,162 --> 00:07:14,122 Ce vrei să spui ? 56 00:07:14,956 --> 00:07:17,000 Dacă află că am vorbit, mă omoară. 57 00:07:17,083 --> 00:07:19,544 Nu voi permite asta, promit. 58 00:07:20,295 --> 00:07:21,379 Spune-mi ce ai văzut ? 59 00:07:21,963 --> 00:07:26,468 Bayard nu e prieten cu Camelot. Vrea regatul pentru el. 60 00:07:26,551 --> 00:07:27,469 Kara... 61 00:07:29,304 --> 00:07:32,265 Ce a făcut Bayard cu pocalul ? 62 00:07:32,349 --> 00:07:36,645 Crede că, dacă-l ucide pe Arthur, spiritul lui Uther va fi frânt şi Camelot va cădea. 63 00:07:36,728 --> 00:07:39,398 - Ce a făcut cu pocalul ? - A pus ceva în el. 64 00:07:39,481 --> 00:07:41,817 - Ce ? - Nu pot... M-ar ucide. 65 00:07:41,900 --> 00:07:43,402 Te rog, spune-mi ! 66 00:07:45,029 --> 00:07:46,155 Otravă ? 67 00:07:53,579 --> 00:07:56,957 Fie ca problemele trecutului să rămână în trecut. 68 00:07:58,376 --> 00:07:59,794 În sănătatea ta, Uther... 69 00:08:01,712 --> 00:08:02,547 Arthur... 70 00:08:04,632 --> 00:08:05,883 Lady Morgana 71 00:08:07,885 --> 00:08:10,179 şi poporul din Camelot ! 72 00:08:11,139 --> 00:08:13,933 Şi războinicii căzuţi din ambele tabere. 73 00:08:17,604 --> 00:08:19,939 Stai ! E otravă, nu bea ! 74 00:08:23,235 --> 00:08:26,655 - Poftim ? - Merlin, ce faci ? 75 00:08:28,198 --> 00:08:31,535 Bayard a pus otravă în pocalul lui Arthur. 76 00:08:31,618 --> 00:08:33,078 E scandalos ! 77 00:08:34,705 --> 00:08:38,459 Cere-le să lase săbiile ! Sunteţi depăşiţi numeric. 78 00:08:41,712 --> 00:08:45,549 Nu voi trece cu vederea această jignire. 79 00:08:45,633 --> 00:08:49,929 - Pe ce te bazezi când spui asta ? - O rezolv eu. 80 00:08:50,012 --> 00:08:53,891 Merlin, idiotule, iar ai băut ? 81 00:08:53,975 --> 00:08:59,729 Dacă nu vrei să fii spânzurat, spune-mi de ce crezi că e otrăvit. 82 00:09:00,732 --> 00:09:02,817 - A fost văzut. - De cine ? 83 00:09:04,986 --> 00:09:08,489 - Nu pot spune. - Nu mai am răbdare ! 84 00:09:09,032 --> 00:09:09,991 Dă-mi pocalul ! 85 00:09:15,121 --> 00:09:17,540 - Dacă spui adevărul... - Aşa e. 86 00:09:17,624 --> 00:09:19,459 N-ai de ce să te temi, nu ? 87 00:09:25,674 --> 00:09:31,555 Nu, dacă e otrăvit, vreau să te ucid cu mâna mea. 88 00:09:36,518 --> 00:09:39,980 - El va bea. - Dacă e otrăvit, va muri. 89 00:09:40,064 --> 00:09:41,774 Şi vom şti că spune adevărul. 90 00:09:41,857 --> 00:09:44,985 - Şi dacă trăieşte ? - Vei primi scuzele mele. 91 00:09:45,069 --> 00:09:46,821 Şi vei putea face orice cu el. 92 00:09:46,904 --> 00:09:50,241 Uther, e doar un băiat ! Nu ştie ce spune. 93 00:09:50,658 --> 00:09:53,661 - Trebuia să-l înveţi mai bine. - Merlin, cere-ţi iertare ! 94 00:09:53,744 --> 00:09:57,874 - E o greşeală, beau eu. - Nu, e în regulă. 95 00:10:34,495 --> 00:10:36,455 - N-are nimic. - Ia-l ! 96 00:10:54,807 --> 00:10:57,185 E otrăvit. Gărzi, arestaţi-l ! 97 00:11:03,858 --> 00:11:07,279 Merlin, mă auzi ? 98 00:11:08,363 --> 00:11:10,198 Trebuie să-l ducem în iatacul meu. 99 00:11:10,282 --> 00:11:12,701 Ia pocalul. Trebuie să identificăm otrava. 100 00:11:16,621 --> 00:11:17,873 Întinde-l în pat. 101 00:11:17,956 --> 00:11:19,333 Nu poate respira. 102 00:11:20,876 --> 00:11:24,671 - Gwen, adu-mi apă şi prosop. - Va fi bine ? 103 00:11:25,881 --> 00:11:28,133 - Frige. - Îl poţi lecui, nu ? 104 00:11:28,217 --> 00:11:31,845 Voi putea doar după ce identific otrava. Dă-mi pocalul ! 105 00:11:38,102 --> 00:11:40,271 E ceva lipit în interior. 106 00:11:40,855 --> 00:11:42,189 Ce e ? 107 00:11:42,273 --> 00:11:44,775 Pare să fie o petală. 108 00:11:45,943 --> 00:11:49,864 - Fruntea îi arde. - Răcoreşte-l, să-i potoleşti febra. 109 00:12:05,297 --> 00:12:07,632 E petală de Mortaeus. 110 00:12:08,467 --> 00:12:12,471 Scrie că cineva otrăvit de Mortaeus poate fi salvat de o poţiune 111 00:12:12,554 --> 00:12:15,807 din frunzele aceleiaşi flori. 112 00:12:15,891 --> 00:12:19,186 Se găseşte în peşterile de sub pădurea Baloch. 113 00:12:20,562 --> 00:12:23,732 Floarea creşte pe rădăcinile copacului Mortaeus. 114 00:12:24,775 --> 00:12:26,777 Ăsta nu pare foarte prietenos. 115 00:12:26,860 --> 00:12:28,946 Un bazilisc. Păzeşte pădurea. 116 00:12:29,029 --> 00:12:32,575 Veninul lui e puternic. O picătură aduce moartea. 117 00:12:32,658 --> 00:12:35,202 "Puţini din cei care au traversat muntele Isgard 118 00:12:35,286 --> 00:12:39,457 în căutarea florii, s-au întors în viaţă." 119 00:12:47,382 --> 00:12:50,176 - Pare distractiv. - Arthur, e prea periculos. 120 00:12:50,260 --> 00:12:52,720 Dacă nu aduc antidotul, ce păţeşte Merlin ? 121 00:12:53,847 --> 00:12:56,766 Mortaeus provoacă o moarte lentă şi chinuitoare. 122 00:12:56,850 --> 00:13:00,562 Mai rezistă 4-5 zile, nu mai mult. 123 00:13:00,645 --> 00:13:02,814 Până la urmă, va muri. 124 00:13:23,002 --> 00:13:25,379 Milady, îmi pare rău că nu te-am slujit. 125 00:13:25,462 --> 00:13:29,133 Sunt bine. Ce face Merlin ? 126 00:13:29,216 --> 00:13:33,054 - Dacă Arthur aduce antidotul, va fi bine. - Atunci, va fi bine. 127 00:13:34,680 --> 00:13:39,435 Stai cu el. Eu mă descurc. Ştiu ce înseamnă pentru tine. 128 00:13:39,519 --> 00:13:42,271 - Du-te ! - Mulţumesc. 129 00:13:45,775 --> 00:13:48,444 Ce rost are să ai degustători, dacă vei muri oricum ? 130 00:13:48,528 --> 00:13:52,240 - Nu voi da greş, orice ai crede. - Arthur, eşti moştenitorul meu ! 131 00:13:52,323 --> 00:13:57,037 - Nu pot risca să te pierd pentru o slugă. - Viaţa lui n-are valoare ? 132 00:13:57,120 --> 00:14:02,125 - Valorează mai puţin decât a ta. - Îl pot salva. Dă-mi nişte oameni. 133 00:14:02,209 --> 00:14:04,711 - Aducem antidotul. - Nu. 134 00:14:04,795 --> 00:14:08,173 Într-o zi voi fi mort, iar Camelot va avea nevoie de un rege. 135 00:14:09,591 --> 00:14:12,761 Nu te las să pui în pericol viitorul regatului. 136 00:14:12,845 --> 00:14:17,975 - Gaius spune... - Gaius ? De asta e o prostie. 137 00:14:18,058 --> 00:14:22,104 Te rog, tată ! Mi-a salvat viaţa. 138 00:14:24,231 --> 00:14:27,944 - Nu pot să mă uit cum moare. - Nu te uita. 139 00:14:30,029 --> 00:14:36,577 Nu va fi ultimul care va muri pentru tine. Vei fi rege, obişnuieşte-te cu asta. 140 00:14:36,661 --> 00:14:38,955 - Nu pot accepta asta. - Nu pleci. 141 00:14:39,038 --> 00:14:42,041 - Nu mă poţi opri. - Ajunge ! 142 00:14:42,584 --> 00:14:44,544 Nu pleci din castel ! 143 00:15:00,018 --> 00:15:03,814 Mâncarea o fi rea, dar festinele noastre sunt distractive. 144 00:15:03,897 --> 00:15:07,901 - Trebuia să mă asigur că eşti bine. - Sunt dezamăgită. 145 00:15:07,985 --> 00:15:12,656 - Voiam să pocnesc câţiva cu polonicul. - Gărzile se descurcau cu Bayard. 146 00:15:12,740 --> 00:15:18,537 - Dar de ce să se distreze doar băieţii ? - Nu te băga, e periculos. 147 00:15:18,621 --> 00:15:23,459 - Deja mi-a ţinut discursul Uther. - Te voi consola, n-ai fost singura. 148 00:15:24,710 --> 00:15:30,675 Nu l-am ascultat. Uneori, trebuie să faci ce e corect, ignorând consecinţele. 149 00:15:34,929 --> 00:15:37,599 - Crezi că ar trebui să mă duc. - Nu contează ce cred eu. 150 00:15:38,224 --> 00:15:44,105 Dacă nu mă întorc, cine va fi rege ? Nu e doar viaţa mea în joc. 151 00:15:44,189 --> 00:15:46,232 Ce fel de rege vrea Camelot ? 152 00:15:48,777 --> 00:15:54,282 Unul care-şi riscă viaţa pentru o slugă sau unul care ascultă de tatăl său ? 153 00:16:02,624 --> 00:16:03,459 Stai ! 154 00:16:04,209 --> 00:16:05,210 Nu... 155 00:16:18,140 --> 00:16:19,100 E tot mai cald. 156 00:16:30,862 --> 00:16:34,616 - Ce limbă e asta ? - Niciuna. Vorbeşte febra. 157 00:16:34,699 --> 00:16:39,245 Nu sunt cuvintele lui. Pulsul slăbeşte. 158 00:16:43,875 --> 00:16:45,043 Ce e ? 159 00:16:45,126 --> 00:16:46,169 Nu se poate ! 160 00:16:47,087 --> 00:16:52,634 - Iritaţia apare în ultima etapă. - Ce înseamnă asta ? 161 00:16:55,888 --> 00:17:01,268 Scrie că după ce apare iritaţia moartea survine în două zile. 162 00:17:01,352 --> 00:17:05,105 - Ai spus că are patru zile. - Ceva a crescut puterea florii. 163 00:17:09,193 --> 00:17:15,658 Scrie că efectele se intensifică dacă e folosită o vrajă în timpul pregătirii. 164 00:17:15,992 --> 00:17:17,034 O vrajă ? 165 00:17:17,118 --> 00:17:19,954 - Dar Bayard nu e vrăjitor. - Nu. 166 00:17:20,621 --> 00:17:21,831 Deci, cine a făcut asta ? 167 00:17:24,459 --> 00:17:25,460 Nu se poate ! 168 00:17:27,170 --> 00:17:28,922 N-ar îndrăzni să vină aici. 169 00:17:31,341 --> 00:17:33,468 - Decât... - Ce ? 170 00:17:33,551 --> 00:17:35,512 - Ce e cu fata aia ? - Care ? 171 00:17:35,595 --> 00:17:40,559 Înainte să se întoarcă Merlin, o servitoare l-a dus afară. 172 00:17:40,642 --> 00:17:45,272 - Era brunetă, frumoasă. - Găseşte-o repede ! 173 00:17:49,318 --> 00:17:50,277 Arthur... 174 00:18:13,050 --> 00:18:15,511 I-am cerut lui Arthur să nu plece. 175 00:18:15,595 --> 00:18:18,181 - A fost foarte ascultător. - Linişte ! 176 00:18:18,264 --> 00:18:21,184 - Am buzele pecetluite. - Trebuia să-l închid. 177 00:18:21,267 --> 00:18:24,521 - Nu-l poţi lega mereu când te contrazice. - Fii atentă ! 178 00:18:25,897 --> 00:18:31,111 - Nu-mi las fiul să fie nesupus. - Sigur că nu. 179 00:18:39,369 --> 00:18:41,413 Tu ştiai, nu ? 180 00:18:41,913 --> 00:18:43,123 Morgana ? 181 00:18:44,249 --> 00:18:45,792 Nu minţi ! 182 00:18:46,376 --> 00:18:49,630 - Arthur poate lua decizii şi singur. - E un băieţel ! 183 00:18:49,713 --> 00:18:51,215 L-ai văzut de curând ? 184 00:18:54,009 --> 00:18:57,972 - Lasă-l să gândească singur. - Chiar dacă aşa ajunge la moarte sigură ? 185 00:19:33,842 --> 00:19:37,304 - Să ghicesc... Nu era acolo. - N-a mai fost văzută de la banchet. 186 00:19:38,013 --> 00:19:40,557 - Cine e ? - Nu cine se dă. 187 00:19:40,641 --> 00:19:42,309 Dar tu ştii cine, nu ? 188 00:19:42,392 --> 00:19:46,522 Kara. Dar nu ăsta e numele ei adevărat. 189 00:19:46,605 --> 00:19:47,648 Atunci, cine e ? 190 00:19:48,899 --> 00:19:50,567 O vrăjitoare puternică. 191 00:19:51,193 --> 00:19:53,988 Să-i spunem lui Uther, poate trimite oameni după ea. 192 00:19:54,071 --> 00:19:58,451 Nu, e plecată. Şi nu ştim unde. 193 00:20:00,077 --> 00:20:02,288 - Nu ! - Ce ? 194 00:20:02,371 --> 00:20:05,833 Ea ştie că singurul antidot e în pădurea Baloch. 195 00:20:07,168 --> 00:20:09,170 Arthur ar putea cădea în capcană. 196 00:20:10,546 --> 00:20:14,425 Arthur... 197 00:21:17,907 --> 00:21:18,742 Eşti teafără ? 198 00:21:31,546 --> 00:21:32,506 Nu te apropia ! 199 00:22:31,900 --> 00:22:34,319 E în regulă, nu-ţi fac niciun rău. 200 00:22:35,821 --> 00:22:40,117 - Cine ţi-a făcut asta ? - Stăpânul meu. 201 00:22:42,203 --> 00:22:46,582 Am fugit de el, dar m-am rătăcit. Nu mă părăsi ! 202 00:22:47,083 --> 00:22:49,210 Nu voi face asta. 203 00:22:49,919 --> 00:22:53,047 - Mă poţi lua de aici ? - Încă nu. 204 00:22:54,757 --> 00:22:56,217 Am ceva de făcut mai întâi. 205 00:23:03,308 --> 00:23:04,934 De ce ai venit la peşteri ? 206 00:23:05,727 --> 00:23:08,855 Caut ceva. Se găseşte doar aici. 207 00:23:09,647 --> 00:23:10,482 Ce anume ? 208 00:23:13,610 --> 00:23:15,862 Cunosc locul ăsta, te pot ajuta. 209 00:23:17,697 --> 00:23:21,410 E o floare care creşte doar înăuntru. E foarte rară. 210 00:23:22,536 --> 00:23:26,373 Mortaeus ? Ştiu unde e. 211 00:23:27,541 --> 00:23:28,417 Îţi voi arăta. 212 00:24:00,617 --> 00:24:05,914 Arthur, e o capcană ! 213 00:24:06,915 --> 00:24:08,833 Febra se intensifică. 214 00:24:08,917 --> 00:24:10,335 Otrava se instalează. 215 00:24:23,849 --> 00:24:27,353 - Îmi mai aduci nişte omag ? - Sigur. 216 00:24:33,150 --> 00:24:35,945 Merlin ? Trebuie să te opui ! 217 00:24:46,122 --> 00:24:47,415 Aici sunt. 218 00:25:08,228 --> 00:25:09,938 Nu te apropia de margine. 219 00:25:21,575 --> 00:25:24,662 Nicio grijă, vom pleca în curând. 220 00:25:36,215 --> 00:25:37,049 Ce faci ? 221 00:25:50,772 --> 00:25:54,317 - Aveam aşteptări mai mari. - Cine eşti ? 222 00:25:59,072 --> 00:26:01,366 Ultimul om pe care-l vei vedea. 223 00:26:06,371 --> 00:26:08,081 Se pare că avem un oaspete. 224 00:26:41,741 --> 00:26:42,825 Foarte bine... 225 00:26:44,911 --> 00:26:46,788 Dar nu va fi ultimul. 226 00:26:47,288 --> 00:26:50,291 Îi las prietenii să te termine, Arthur Pendragon. 227 00:26:51,751 --> 00:26:54,546 Nu e destinul tău să mori de mâna mea. 228 00:26:58,675 --> 00:26:59,676 Cine eşti ? 229 00:27:05,974 --> 00:27:06,808 Arthur ! 230 00:27:07,893 --> 00:27:08,852 E prea întuneric. 231 00:27:09,978 --> 00:27:10,979 Prea întuneric... 232 00:27:22,575 --> 00:27:23,576 Merlin ? 233 00:27:28,497 --> 00:27:29,540 Ce faci ? 234 00:27:42,720 --> 00:27:45,890 Hai ! Ce mai aştepţi ? 235 00:27:47,726 --> 00:27:48,685 Ucide-mă ! 236 00:28:19,133 --> 00:28:20,676 Lasă-le, Arthur ! 237 00:28:27,266 --> 00:28:29,894 Pleacă, salvează-te ! 238 00:28:29,977 --> 00:28:31,437 Urmează lumina. 239 00:29:36,588 --> 00:29:37,672 Mai repede ! 240 00:29:39,049 --> 00:29:40,383 Grăbeşte-te ! 241 00:29:40,467 --> 00:29:41,927 Urmează lumina. 242 00:29:59,486 --> 00:30:02,281 Mişcă-te ! Urcă ! 243 00:31:05,679 --> 00:31:08,641 Anunţaţi-l pe rege ! Arthur s-a întors. 244 00:31:14,689 --> 00:31:16,399 Ce faceţi ? Lăsaţi-mă să trec ! 245 00:31:16,482 --> 00:31:21,446 Îmi pare rău, sunteţi arestat din ordinul regelui. 246 00:31:21,529 --> 00:31:24,949 - Nu m-ai ascultat. - Fireşte ! E în joc viaţa unui om. 247 00:31:25,366 --> 00:31:27,577 Nu-l lăsa pe Merlin să moară din cauza mea. 248 00:31:27,660 --> 00:31:30,538 De ce-ţi pasă atât ? E doar un servitor. 249 00:31:30,622 --> 00:31:35,252 Ştia în ce pericol se pune, ştia ce păţeşte dacă bea din pocal. 250 00:31:35,335 --> 00:31:39,548 Dar a făcut-o oricum. M-a salvat. Şi asta nu e tot. 251 00:31:41,133 --> 00:31:44,886 Pe munte era o femeie, ştia că venisem după floare. 252 00:31:45,596 --> 00:31:49,600 - Nu cred că Bayard voia să mă otrăvească. - Ba da. 253 00:31:55,940 --> 00:32:01,654 Gaius ştie ce să facă cu ea. Închide-mă o lună, nu-mi pasă ! 254 00:32:01,737 --> 00:32:05,491 Dar vezi să ajungă la el. Te implor ! 255 00:32:09,745 --> 00:32:10,580 Nu ! 256 00:32:12,165 --> 00:32:16,878 Trebuie să înveţi că există o cale corectă şi una greşită. 257 00:32:17,462 --> 00:32:24,052 Vei fi eliberat într-o săptămână. Şi-ţi vei găsi alt servitor. 258 00:32:49,662 --> 00:32:52,248 Nu mai are mult timp. Arthur a găsit floarea ? 259 00:32:52,331 --> 00:32:55,084 Nu ştiu. Uther nu mă lasă să-l văd. 260 00:32:56,418 --> 00:33:00,715 - Nu-l putem ajuta ? - Doar frunza de Mortaeus îl poate salva. 261 00:33:00,798 --> 00:33:04,886 Atunci, să aflăm dacă Arthur o are. Mă furişez în temniţă. 262 00:33:05,386 --> 00:33:10,558 - E periculos. - Dar trebuie. Altfel, Merlin moare. 263 00:33:14,604 --> 00:33:15,438 Ai grijă ! 264 00:33:26,867 --> 00:33:28,285 Mâncare pentru prizonier. 265 00:33:41,965 --> 00:33:43,592 Las-o acolo. 266 00:33:57,440 --> 00:33:58,274 Mulţumesc. 267 00:34:05,073 --> 00:34:05,948 Stai puţin ! 268 00:34:09,494 --> 00:34:11,496 Nu pot mânca asta. E dezgustătoare ! 269 00:34:13,790 --> 00:34:17,168 Cred că nimeni n-ar putea mânca aşa ceva. 270 00:34:42,611 --> 00:34:43,445 Stai ! 271 00:35:00,505 --> 00:35:01,756 Să nu irosim. 272 00:35:01,839 --> 00:35:04,258 Nu suntem atât de simandicoşi ca Înălţimea Sa. 273 00:35:17,439 --> 00:35:20,358 - Mâncare pentru prinţul Arthur. - Stai pe loc ! 274 00:35:25,989 --> 00:35:27,950 - Cum se simte ? - Ai floarea ? 275 00:35:28,033 --> 00:35:30,869 - Poftim ! - Respiră greu. Să ne grăbim ! 276 00:35:45,800 --> 00:35:46,843 De ce te-ai oprit ? 277 00:35:46,926 --> 00:35:51,224 Otrava e creată cu magie. Ne trebuie magie pentru antidot. 278 00:35:51,307 --> 00:35:55,436 Nu putem, e interzis. Chiar dacă am putea... 279 00:35:56,145 --> 00:35:57,854 Voi încerca să mă descurc singur. 280 00:36:01,234 --> 00:36:03,610 Îmi trebuie apă proaspătă. 281 00:37:25,863 --> 00:37:26,697 Mulţumesc. 282 00:37:34,121 --> 00:37:35,080 Ţine-l de nas. 283 00:37:40,127 --> 00:37:43,923 Înghite, Merlin ! 284 00:37:54,517 --> 00:37:55,560 Nu mai respiră. 285 00:37:57,270 --> 00:37:58,104 Ce se întâmplă ? 286 00:37:59,481 --> 00:38:00,315 Gaius ? 287 00:38:09,032 --> 00:38:10,158 Inima i s-a oprit. 288 00:38:16,999 --> 00:38:17,833 E mort ? 289 00:38:21,503 --> 00:38:26,634 Nu se poate ! 290 00:38:31,055 --> 00:38:32,139 A fost destinul său. 291 00:38:33,808 --> 00:38:35,351 E vina mea. 292 00:38:36,602 --> 00:38:39,355 Dacă aş fi ajuns mai devreme, dacă m-aş fi grăbit... 293 00:38:41,107 --> 00:38:45,111 Nu, a fost vina mea. 294 00:38:50,200 --> 00:38:52,202 Ar fi trebuit să am mai multă grijă de el. 295 00:38:55,497 --> 00:38:56,748 E vina mea. 296 00:38:59,542 --> 00:39:02,128 E dezgustător ! Să-ţi fie ruşine ! 297 00:39:02,212 --> 00:39:04,089 I-ai putea fi bunic. 298 00:39:04,172 --> 00:39:06,842 Merlin ! Trăieşti ! 299 00:39:06,925 --> 00:39:09,177 Nu, sunt o fantomă, am venit să te bântui. 300 00:39:12,806 --> 00:39:14,141 Iartă-mă... 301 00:39:14,224 --> 00:39:17,227 - Credeam că ai murit. - E în regulă. 302 00:39:19,480 --> 00:39:20,689 E mai mult de atât. 303 00:39:25,277 --> 00:39:26,237 Ce s-a întâmplat ? 304 00:39:28,030 --> 00:39:30,157 Îmi amintesc că beam vinul... 305 00:39:32,827 --> 00:39:35,538 Sire, iertare de deranj... Putem vorbi ? 306 00:39:36,164 --> 00:39:39,083 - Nu acum. - E important. 307 00:39:39,167 --> 00:39:42,920 În Mercia s-a aflat de arestarea lui Bayard şi vom fi atacaţi. 308 00:39:43,004 --> 00:39:47,967 Ce am de spus vă va afecta planurile. Nu durează. 309 00:39:54,766 --> 00:39:56,852 Ştiu cine voia să-l otrăvească pe Arthur. 310 00:39:56,935 --> 00:40:01,398 - Şi eu. E în temniţă. - Nu Bayard. Otrava era magică. 311 00:40:01,481 --> 00:40:04,735 Şi aş recunoaşte oriunde autorul. 312 00:40:07,613 --> 00:40:08,614 Nimueh. 313 00:40:10,449 --> 00:40:12,242 - Te înşeli ! - Aş vrea eu. 314 00:40:12,826 --> 00:40:14,286 Nu se poate, o recunoşteam. 315 00:40:15,329 --> 00:40:18,749 - Nu e uşor de uitat. - E o vrăjitoare puternică. 316 00:40:18,832 --> 00:40:23,421 Poate fermeca ochiul care priveşte. Nu ştiam că e ea. 317 00:40:23,504 --> 00:40:30,303 - Ai dovezi ? - Otrava a fost întărită de magie. 318 00:40:30,386 --> 00:40:33,139 Adică ea şi Bayard au vrut să-l ucidă pe Arthur ? 319 00:40:33,222 --> 00:40:36,934 Nu, Bayard e nevinovat. Uite ce se întâmplă ! 320 00:40:37,602 --> 00:40:43,358 Asta îşi dorea. Un război care să aducă vrajbă în Camelot. 321 00:40:43,441 --> 00:40:46,528 Cât mai e până ajunge armata lui Bayard ? 322 00:40:46,611 --> 00:40:50,490 Cel mult o zi. Să trimitem cavaleria în întâmpinarea sa. 323 00:40:55,829 --> 00:40:59,041 Să nu plece din Camelot decât la ordinul meu. 324 00:41:02,377 --> 00:41:04,421 Ai luat decizia potrivită, sire. 325 00:41:11,136 --> 00:41:14,139 Crezi că Arthur trebuie să afle despre Nimueh ? 326 00:41:22,732 --> 00:41:25,484 Să înceapă laudele. 327 00:41:26,694 --> 00:41:27,695 Cum ai reuşit ? 328 00:41:29,822 --> 00:41:30,698 Nu sunt sigur. 329 00:41:32,867 --> 00:41:34,494 Dar am fost ajutat. 330 00:41:37,622 --> 00:41:39,541 Cineva ştia că am necazuri 331 00:41:41,459 --> 00:41:44,087 şi a trimis o lumină să mă îndrume. 332 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 - Cine ? - Nu ştiu. 333 00:41:50,177 --> 00:41:53,555 Oricine era, doar datorită lui sunt aici. 334 00:41:56,266 --> 00:41:57,559 Mă bucur că te-ai întors. 335 00:42:05,859 --> 00:42:11,365 Arthur, femeia din pădure 336 00:42:13,284 --> 00:42:14,410 ţi-a spus ceva ? 337 00:42:16,537 --> 00:42:17,371 Mai nimic. 338 00:42:18,914 --> 00:42:20,791 Era ocupată să mă ucidă. 339 00:42:23,836 --> 00:42:24,837 Dar a fost ciudat. 340 00:42:26,089 --> 00:42:26,964 Cum adică ? 341 00:42:29,926 --> 00:42:31,135 Eram la mila ei. 342 00:42:32,178 --> 00:42:34,097 Putea să mă ucidă, dar m-a cruţat. 343 00:42:36,391 --> 00:42:39,853 A spus că nu e destinul meu să mor de mâna ei. 344 00:42:44,274 --> 00:42:45,358 Cred că te-ai temut. 345 00:42:46,818 --> 00:42:48,236 Au fost momente neplăcute. 346 00:42:49,863 --> 00:42:55,786 Cei care folosesc magia sunt răi. Dispreţuiesc şi distrug binele peste tot. 347 00:42:57,496 --> 00:43:03,252 De asta te voia mort. E malefică. 348 00:43:06,297 --> 00:43:07,506 Pari s-o cunoşti. 349 00:43:10,050 --> 00:43:10,885 Aşa e. 350 00:43:15,848 --> 00:43:18,351 Dacă ai cunoscut o vrăjitoare, le ştii pe toate. 351 00:43:22,397 --> 00:43:26,025 Ai făcut ce trebuia, chiar dacă mi-ai ignorat porunca. 352 00:43:31,614 --> 00:43:35,327 Sunt mândru de tine. Să nu uiţi asta niciodată. 353 00:43:49,049 --> 00:43:53,178 - Încă mai trăieşti ? - Oarecum. 354 00:43:55,931 --> 00:43:58,809 Am înţeles că trebuie să-ţi mulţumesc. 355 00:43:59,935 --> 00:44:03,981 N-a fost mare lucru. E greu să găseşti un slujitor bunicel. 356 00:44:05,941 --> 00:44:11,113 Am venit să văd dacă eşti bine. Mâine vii la muncă ! 357 00:44:11,697 --> 00:44:13,783 Da, la prima oră. 358 00:44:17,703 --> 00:44:18,830 Arthur... 359 00:44:20,415 --> 00:44:21,249 Îţi mulţumesc. 360 00:44:24,002 --> 00:44:24,836 Şi eu ţie. 361 00:44:27,797 --> 00:44:28,631 Odihneşte-te ! 362 00:44:34,721 --> 00:44:38,141 Arthur se mai ia de tine, dar e un om de onoare. 363 00:44:38,225 --> 00:44:40,727 Puţini ar fi făcut aşa ceva pentru un slujitor. 364 00:44:41,770 --> 00:44:44,314 Ar fi fost în van, dacă nu făceai tu antidotul. 365 00:44:46,567 --> 00:44:47,442 Mănâncă ! 366 00:44:50,154 --> 00:44:53,782 Tot nu înţeleg de ce s-a chinuit să dea vina pe Bayard. 367 00:44:53,866 --> 00:44:55,826 Putea să tacă şi să-l ucidă pe Arthur. 368 00:44:56,535 --> 00:45:00,456 Ea nu voia să distrugă doar pe Arthur şi Camelotul. 369 00:45:01,415 --> 00:45:06,712 Ştia că vei fi obligat să bei vinul. Pe tine voia să te omoare. 370 00:45:09,173 --> 00:45:12,093 Mai e cineva care ştie că ai un destin măreţ. 371 00:45:24,773 --> 00:45:27,275 Îi datorez viaţa mea lui Lancelot. 372 00:45:27,359 --> 00:45:29,486 Plătesc datoria aşa cum pot. 373 00:45:30,570 --> 00:45:33,740 E visul meu să mă alătur cavalerilor din Camelot. 374 00:45:34,699 --> 00:45:37,995 - Ridică-te, sir Lancelot. - Nu mă întorc. 375 00:45:38,078 --> 00:45:39,621 Nu pleca ! 376 00:45:42,666 --> 00:45:44,918 Merlin, acum ori niciodată. 377 00:45:45,669 --> 00:45:48,714 Subtitrare: Retail 378 00:45:48,738 --> 00:45:50,738 Sincronizare: zildan 28958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.