Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,595 --> 00:00:04,948
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,032 --> 00:00:09,642
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,187 --> 00:00:12,809
Numele său... Merlin.
4
00:00:51,853 --> 00:00:53,021
Merlin.
5
00:01:13,041 --> 00:01:17,379
Camelotul îţi urează bun venit,
lord Bayard de Mercia !
6
00:01:18,255 --> 00:01:22,092
Tratatul semnat azi
marchează sfârşitul războiului
7
00:01:22,802 --> 00:01:25,554
şi începutul unei noi prietenii
între noi.
8
00:02:19,985 --> 00:02:21,821
De ce trebuie să fac treabă de măgar ?
9
00:02:21,904 --> 00:02:23,781
Eşti slujitor, asta ţi-e datoria.
10
00:02:24,573 --> 00:02:26,742
Mi se vor lungi braţele până termin asta !
11
00:02:26,826 --> 00:02:29,537
Îţi întăreşte caracterul.
Cum spune proverbul:
12
00:02:29,996 --> 00:02:31,873
Munca grea face...
13
00:02:34,292 --> 00:02:38,505
- Sufletul mai tare.
- Nu există proverbul ăsta. E invenţia ta.
14
00:02:38,588 --> 00:02:39,422
Ba nu.
15
00:02:40,340 --> 00:02:41,633
- Scuze.
- Nu-i nimic.
16
00:02:41,966 --> 00:02:44,886
- Scuză-mă.
- Dă-mi voie să te ajut.
17
00:02:52,060 --> 00:02:53,103
Bună !
18
00:02:54,146 --> 00:02:57,733
- Eu sunt Merlin.
- Kara. Eşti servitorul lui Arthur.
19
00:02:58,400 --> 00:03:01,028
- Trebuie să fie o onoare.
- Aşa e.
20
00:03:01,653 --> 00:03:03,947
Cineva trebuie să le facă pe toate.
21
00:03:06,116 --> 00:03:07,409
Mulţumesc, Merlin.
22
00:03:10,538 --> 00:03:13,290
Poftim ! Pentru puţin.
23
00:03:15,292 --> 00:03:16,460
Mi-a părut bine.
24
00:04:14,395 --> 00:04:16,314
Nu eşti ocupat să le faci pe toate ?
25
00:04:30,495 --> 00:04:32,288
Când au fost curăţate ultima oară ?
26
00:04:32,371 --> 00:04:34,541
Anul trecut, la festinul de la Beltane.
27
00:04:34,624 --> 00:04:38,044
- S-a sfârşit cu o bătaie cu mâncare ?
- Ca toate festinurile.
28
00:04:38,837 --> 00:04:44,009
Nu ştiu. Obiceiurile de la curte
sunt un mister pentru mine.
29
00:04:44,092 --> 00:04:48,263
- În seara asta nu vor mai fi.
- Merg la banchet ?
30
00:04:49,640 --> 00:04:53,727
Nu chiar. Vei veni să te asiguri
că nu am pocalul gol.
31
00:04:54,728 --> 00:04:58,941
Dacă eu trebuie să ascult discursurile
lui Bayard, de ce tu să fii scutit ?
32
00:05:01,110 --> 00:05:02,444
Să lustruieşti nasturii.
33
00:05:07,491 --> 00:05:10,369
- Vrei să vezi ce vei purta ?
- Nu pot merge aşa ?
34
00:05:12,788 --> 00:05:19,545
Nu. Diseară vei purta straiele oficiale
de ceremonie ale servitorilor din Camelot.
35
00:05:27,512 --> 00:05:28,430
Vorbeşti serios !
36
00:05:37,481 --> 00:05:39,191
- Frumoasă pălărie !
- Mulţumesc.
37
00:05:51,829 --> 00:05:53,080
E drăguţă, nu ?
38
00:05:53,956 --> 00:05:55,040
Pentru o servitoare.
39
00:05:56,292 --> 00:05:58,586
E drăguţă şi pentru o prinţesă !
40
00:06:11,057 --> 00:06:16,521
Oameni din Camelot,
mulţi ani am fost duşmani de moarte.
41
00:06:16,604 --> 00:06:22,235
Sângele nostru a pătat pământul, de la
zidurile Camelotului la porţile Merciei.
42
00:06:23,027 --> 00:06:28,366
Deşi ni-i amintim pe cei morţi,
să nu mai lăsăm şi alţii să li se alăture.
43
00:06:29,367 --> 00:06:33,580
Ca simbol al bunăvoinţei
şi al noii noastre prietenii,
44
00:06:34,164 --> 00:06:36,750
vă ofer aceste cupe ceremoniale.
45
00:06:37,918 --> 00:06:40,003
Pentru tine, Uther,
46
00:06:40,754 --> 00:06:42,172
şi pentru fiul tău, Arthur,
47
00:06:42,839 --> 00:06:45,592
în speranţa unei prietenii de durată.
48
00:06:45,676 --> 00:06:48,053
Merlin, trebuie să vorbim.
49
00:06:49,138 --> 00:06:52,266
- Ce e ?
- Nu aici. Nu ştiu cui să spun.
50
00:06:53,767 --> 00:07:00,149
Bem pentru un nou început.
Privim spre un viitor ferit de război.
51
00:07:02,944 --> 00:07:06,030
Abia când am văzut că-i dă cupa lui Arthur
am înţeles.
52
00:07:06,113 --> 00:07:07,532
Ia-o de la început !
53
00:07:08,366 --> 00:07:10,827
Acum două zile,
îi aduceam lui Bayard cina.
54
00:07:10,910 --> 00:07:13,079
Trebuia să bat.
Nu se aştepta să intru.
55
00:07:13,162 --> 00:07:14,122
Ce vrei să spui ?
56
00:07:14,956 --> 00:07:17,000
Dacă află că am vorbit, mă omoară.
57
00:07:17,083 --> 00:07:19,544
Nu voi permite asta, promit.
58
00:07:20,295 --> 00:07:21,379
Spune-mi ce ai văzut ?
59
00:07:21,963 --> 00:07:26,468
Bayard nu e prieten cu Camelot.
Vrea regatul pentru el.
60
00:07:26,551 --> 00:07:27,469
Kara...
61
00:07:29,304 --> 00:07:32,265
Ce a făcut Bayard cu pocalul ?
62
00:07:32,349 --> 00:07:36,645
Crede că, dacă-l ucide pe Arthur, spiritul
lui Uther va fi frânt şi Camelot va cădea.
63
00:07:36,728 --> 00:07:39,398
- Ce a făcut cu pocalul ?
- A pus ceva în el.
64
00:07:39,481 --> 00:07:41,817
- Ce ?
- Nu pot... M-ar ucide.
65
00:07:41,900 --> 00:07:43,402
Te rog, spune-mi !
66
00:07:45,029 --> 00:07:46,155
Otravă ?
67
00:07:53,579 --> 00:07:56,957
Fie ca problemele trecutului
să rămână în trecut.
68
00:07:58,376 --> 00:07:59,794
În sănătatea ta, Uther...
69
00:08:01,712 --> 00:08:02,547
Arthur...
70
00:08:04,632 --> 00:08:05,883
Lady Morgana
71
00:08:07,885 --> 00:08:10,179
şi poporul din Camelot !
72
00:08:11,139 --> 00:08:13,933
Şi războinicii căzuţi din ambele tabere.
73
00:08:17,604 --> 00:08:19,939
Stai ! E otravă, nu bea !
74
00:08:23,235 --> 00:08:26,655
- Poftim ?
- Merlin, ce faci ?
75
00:08:28,198 --> 00:08:31,535
Bayard a pus otravă
în pocalul lui Arthur.
76
00:08:31,618 --> 00:08:33,078
E scandalos !
77
00:08:34,705 --> 00:08:38,459
Cere-le să lase săbiile !
Sunteţi depăşiţi numeric.
78
00:08:41,712 --> 00:08:45,549
Nu voi trece cu vederea această jignire.
79
00:08:45,633 --> 00:08:49,929
- Pe ce te bazezi când spui asta ?
- O rezolv eu.
80
00:08:50,012 --> 00:08:53,891
Merlin, idiotule, iar ai băut ?
81
00:08:53,975 --> 00:08:59,729
Dacă nu vrei să fii spânzurat,
spune-mi de ce crezi că e otrăvit.
82
00:09:00,732 --> 00:09:02,817
- A fost văzut.
- De cine ?
83
00:09:04,986 --> 00:09:08,489
- Nu pot spune.
- Nu mai am răbdare !
84
00:09:09,032 --> 00:09:09,991
Dă-mi pocalul !
85
00:09:15,121 --> 00:09:17,540
- Dacă spui adevărul...
- Aşa e.
86
00:09:17,624 --> 00:09:19,459
N-ai de ce să te temi, nu ?
87
00:09:25,674 --> 00:09:31,555
Nu, dacă e otrăvit,
vreau să te ucid cu mâna mea.
88
00:09:36,518 --> 00:09:39,980
- El va bea.
- Dacă e otrăvit, va muri.
89
00:09:40,064 --> 00:09:41,774
Şi vom şti că spune adevărul.
90
00:09:41,857 --> 00:09:44,985
- Şi dacă trăieşte ?
- Vei primi scuzele mele.
91
00:09:45,069 --> 00:09:46,821
Şi vei putea face orice cu el.
92
00:09:46,904 --> 00:09:50,241
Uther, e doar un băiat !
Nu ştie ce spune.
93
00:09:50,658 --> 00:09:53,661
- Trebuia să-l înveţi mai bine.
- Merlin, cere-ţi iertare !
94
00:09:53,744 --> 00:09:57,874
- E o greşeală, beau eu.
- Nu, e în regulă.
95
00:10:34,495 --> 00:10:36,455
- N-are nimic.
- Ia-l !
96
00:10:54,807 --> 00:10:57,185
E otrăvit. Gărzi, arestaţi-l !
97
00:11:03,858 --> 00:11:07,279
Merlin, mă auzi ?
98
00:11:08,363 --> 00:11:10,198
Trebuie să-l ducem în iatacul meu.
99
00:11:10,282 --> 00:11:12,701
Ia pocalul.
Trebuie să identificăm otrava.
100
00:11:16,621 --> 00:11:17,873
Întinde-l în pat.
101
00:11:17,956 --> 00:11:19,333
Nu poate respira.
102
00:11:20,876 --> 00:11:24,671
- Gwen, adu-mi apă şi prosop.
- Va fi bine ?
103
00:11:25,881 --> 00:11:28,133
- Frige.
- Îl poţi lecui, nu ?
104
00:11:28,217 --> 00:11:31,845
Voi putea doar după ce identific otrava.
Dă-mi pocalul !
105
00:11:38,102 --> 00:11:40,271
E ceva lipit în interior.
106
00:11:40,855 --> 00:11:42,189
Ce e ?
107
00:11:42,273 --> 00:11:44,775
Pare să fie o petală.
108
00:11:45,943 --> 00:11:49,864
- Fruntea îi arde.
- Răcoreşte-l, să-i potoleşti febra.
109
00:12:05,297 --> 00:12:07,632
E petală de Mortaeus.
110
00:12:08,467 --> 00:12:12,471
Scrie că cineva otrăvit de Mortaeus
poate fi salvat de o poţiune
111
00:12:12,554 --> 00:12:15,807
din frunzele aceleiaşi flori.
112
00:12:15,891 --> 00:12:19,186
Se găseşte în peşterile
de sub pădurea Baloch.
113
00:12:20,562 --> 00:12:23,732
Floarea creşte pe rădăcinile
copacului Mortaeus.
114
00:12:24,775 --> 00:12:26,777
Ăsta nu pare foarte prietenos.
115
00:12:26,860 --> 00:12:28,946
Un bazilisc. Păzeşte pădurea.
116
00:12:29,029 --> 00:12:32,575
Veninul lui e puternic.
O picătură aduce moartea.
117
00:12:32,658 --> 00:12:35,202
"Puţini din cei
care au traversat muntele Isgard
118
00:12:35,286 --> 00:12:39,457
în căutarea florii, s-au întors în viaţă."
119
00:12:47,382 --> 00:12:50,176
- Pare distractiv.
- Arthur, e prea periculos.
120
00:12:50,260 --> 00:12:52,720
Dacă nu aduc antidotul,
ce păţeşte Merlin ?
121
00:12:53,847 --> 00:12:56,766
Mortaeus provoacă
o moarte lentă şi chinuitoare.
122
00:12:56,850 --> 00:13:00,562
Mai rezistă 4-5 zile, nu mai mult.
123
00:13:00,645 --> 00:13:02,814
Până la urmă, va muri.
124
00:13:23,002 --> 00:13:25,379
Milady, îmi pare rău
că nu te-am slujit.
125
00:13:25,462 --> 00:13:29,133
Sunt bine. Ce face Merlin ?
126
00:13:29,216 --> 00:13:33,054
- Dacă Arthur aduce antidotul, va fi bine.
- Atunci, va fi bine.
127
00:13:34,680 --> 00:13:39,435
Stai cu el. Eu mă descurc.
Ştiu ce înseamnă pentru tine.
128
00:13:39,519 --> 00:13:42,271
- Du-te !
- Mulţumesc.
129
00:13:45,775 --> 00:13:48,444
Ce rost are să ai degustători,
dacă vei muri oricum ?
130
00:13:48,528 --> 00:13:52,240
- Nu voi da greş, orice ai crede.
- Arthur, eşti moştenitorul meu !
131
00:13:52,323 --> 00:13:57,037
- Nu pot risca să te pierd pentru o slugă.
- Viaţa lui n-are valoare ?
132
00:13:57,120 --> 00:14:02,125
- Valorează mai puţin decât a ta.
- Îl pot salva. Dă-mi nişte oameni.
133
00:14:02,209 --> 00:14:04,711
- Aducem antidotul.
- Nu.
134
00:14:04,795 --> 00:14:08,173
Într-o zi voi fi mort,
iar Camelot va avea nevoie de un rege.
135
00:14:09,591 --> 00:14:12,761
Nu te las să pui în pericol
viitorul regatului.
136
00:14:12,845 --> 00:14:17,975
- Gaius spune...
- Gaius ? De asta e o prostie.
137
00:14:18,058 --> 00:14:22,104
Te rog, tată ! Mi-a salvat viaţa.
138
00:14:24,231 --> 00:14:27,944
- Nu pot să mă uit cum moare.
- Nu te uita.
139
00:14:30,029 --> 00:14:36,577
Nu va fi ultimul care va muri pentru tine.
Vei fi rege, obişnuieşte-te cu asta.
140
00:14:36,661 --> 00:14:38,955
- Nu pot accepta asta.
- Nu pleci.
141
00:14:39,038 --> 00:14:42,041
- Nu mă poţi opri.
- Ajunge !
142
00:14:42,584 --> 00:14:44,544
Nu pleci din castel !
143
00:15:00,018 --> 00:15:03,814
Mâncarea o fi rea,
dar festinele noastre sunt distractive.
144
00:15:03,897 --> 00:15:07,901
- Trebuia să mă asigur că eşti bine.
- Sunt dezamăgită.
145
00:15:07,985 --> 00:15:12,656
- Voiam să pocnesc câţiva cu polonicul.
- Gărzile se descurcau cu Bayard.
146
00:15:12,740 --> 00:15:18,537
- Dar de ce să se distreze doar băieţii ?
- Nu te băga, e periculos.
147
00:15:18,621 --> 00:15:23,459
- Deja mi-a ţinut discursul Uther.
- Te voi consola, n-ai fost singura.
148
00:15:24,710 --> 00:15:30,675
Nu l-am ascultat. Uneori, trebuie să faci
ce e corect, ignorând consecinţele.
149
00:15:34,929 --> 00:15:37,599
- Crezi că ar trebui să mă duc.
- Nu contează ce cred eu.
150
00:15:38,224 --> 00:15:44,105
Dacă nu mă întorc, cine va fi rege ?
Nu e doar viaţa mea în joc.
151
00:15:44,189 --> 00:15:46,232
Ce fel de rege vrea Camelot ?
152
00:15:48,777 --> 00:15:54,282
Unul care-şi riscă viaţa pentru o slugă
sau unul care ascultă de tatăl său ?
153
00:16:02,624 --> 00:16:03,459
Stai !
154
00:16:04,209 --> 00:16:05,210
Nu...
155
00:16:18,140 --> 00:16:19,100
E tot mai cald.
156
00:16:30,862 --> 00:16:34,616
- Ce limbă e asta ?
- Niciuna. Vorbeşte febra.
157
00:16:34,699 --> 00:16:39,245
Nu sunt cuvintele lui. Pulsul slăbeşte.
158
00:16:43,875 --> 00:16:45,043
Ce e ?
159
00:16:45,126 --> 00:16:46,169
Nu se poate !
160
00:16:47,087 --> 00:16:52,634
- Iritaţia apare în ultima etapă.
- Ce înseamnă asta ?
161
00:16:55,888 --> 00:17:01,268
Scrie că după ce apare iritaţia
moartea survine în două zile.
162
00:17:01,352 --> 00:17:05,105
- Ai spus că are patru zile.
- Ceva a crescut puterea florii.
163
00:17:09,193 --> 00:17:15,658
Scrie că efectele se intensifică dacă
e folosită o vrajă în timpul pregătirii.
164
00:17:15,992 --> 00:17:17,034
O vrajă ?
165
00:17:17,118 --> 00:17:19,954
- Dar Bayard nu e vrăjitor.
- Nu.
166
00:17:20,621 --> 00:17:21,831
Deci, cine a făcut asta ?
167
00:17:24,459 --> 00:17:25,460
Nu se poate !
168
00:17:27,170 --> 00:17:28,922
N-ar îndrăzni să vină aici.
169
00:17:31,341 --> 00:17:33,468
- Decât...
- Ce ?
170
00:17:33,551 --> 00:17:35,512
- Ce e cu fata aia ?
- Care ?
171
00:17:35,595 --> 00:17:40,559
Înainte să se întoarcă Merlin,
o servitoare l-a dus afară.
172
00:17:40,642 --> 00:17:45,272
- Era brunetă, frumoasă.
- Găseşte-o repede !
173
00:17:49,318 --> 00:17:50,277
Arthur...
174
00:18:13,050 --> 00:18:15,511
I-am cerut lui Arthur să nu plece.
175
00:18:15,595 --> 00:18:18,181
- A fost foarte ascultător.
- Linişte !
176
00:18:18,264 --> 00:18:21,184
- Am buzele pecetluite.
- Trebuia să-l închid.
177
00:18:21,267 --> 00:18:24,521
- Nu-l poţi lega mereu când te contrazice.
- Fii atentă !
178
00:18:25,897 --> 00:18:31,111
- Nu-mi las fiul să fie nesupus.
- Sigur că nu.
179
00:18:39,369 --> 00:18:41,413
Tu ştiai, nu ?
180
00:18:41,913 --> 00:18:43,123
Morgana ?
181
00:18:44,249 --> 00:18:45,792
Nu minţi !
182
00:18:46,376 --> 00:18:49,630
- Arthur poate lua decizii şi singur.
- E un băieţel !
183
00:18:49,713 --> 00:18:51,215
L-ai văzut de curând ?
184
00:18:54,009 --> 00:18:57,972
- Lasă-l să gândească singur.
- Chiar dacă aşa ajunge la moarte sigură ?
185
00:19:33,842 --> 00:19:37,304
- Să ghicesc... Nu era acolo.
- N-a mai fost văzută de la banchet.
186
00:19:38,013 --> 00:19:40,557
- Cine e ?
- Nu cine se dă.
187
00:19:40,641 --> 00:19:42,309
Dar tu ştii cine, nu ?
188
00:19:42,392 --> 00:19:46,522
Kara. Dar nu ăsta e numele ei adevărat.
189
00:19:46,605 --> 00:19:47,648
Atunci, cine e ?
190
00:19:48,899 --> 00:19:50,567
O vrăjitoare puternică.
191
00:19:51,193 --> 00:19:53,988
Să-i spunem lui Uther,
poate trimite oameni după ea.
192
00:19:54,071 --> 00:19:58,451
Nu, e plecată. Şi nu ştim unde.
193
00:20:00,077 --> 00:20:02,288
- Nu !
- Ce ?
194
00:20:02,371 --> 00:20:05,833
Ea ştie că singurul antidot
e în pădurea Baloch.
195
00:20:07,168 --> 00:20:09,170
Arthur ar putea cădea în capcană.
196
00:20:10,546 --> 00:20:14,425
Arthur...
197
00:21:17,907 --> 00:21:18,742
Eşti teafără ?
198
00:21:31,546 --> 00:21:32,506
Nu te apropia !
199
00:22:31,900 --> 00:22:34,319
E în regulă, nu-ţi fac niciun rău.
200
00:22:35,821 --> 00:22:40,117
- Cine ţi-a făcut asta ?
- Stăpânul meu.
201
00:22:42,203 --> 00:22:46,582
Am fugit de el, dar m-am rătăcit.
Nu mă părăsi !
202
00:22:47,083 --> 00:22:49,210
Nu voi face asta.
203
00:22:49,919 --> 00:22:53,047
- Mă poţi lua de aici ?
- Încă nu.
204
00:22:54,757 --> 00:22:56,217
Am ceva de făcut mai întâi.
205
00:23:03,308 --> 00:23:04,934
De ce ai venit la peşteri ?
206
00:23:05,727 --> 00:23:08,855
Caut ceva. Se găseşte doar aici.
207
00:23:09,647 --> 00:23:10,482
Ce anume ?
208
00:23:13,610 --> 00:23:15,862
Cunosc locul ăsta, te pot ajuta.
209
00:23:17,697 --> 00:23:21,410
E o floare care creşte doar înăuntru.
E foarte rară.
210
00:23:22,536 --> 00:23:26,373
Mortaeus ? Ştiu unde e.
211
00:23:27,541 --> 00:23:28,417
Îţi voi arăta.
212
00:24:00,617 --> 00:24:05,914
Arthur, e o capcană !
213
00:24:06,915 --> 00:24:08,833
Febra se intensifică.
214
00:24:08,917 --> 00:24:10,335
Otrava se instalează.
215
00:24:23,849 --> 00:24:27,353
- Îmi mai aduci nişte omag ?
- Sigur.
216
00:24:33,150 --> 00:24:35,945
Merlin ? Trebuie să te opui !
217
00:24:46,122 --> 00:24:47,415
Aici sunt.
218
00:25:08,228 --> 00:25:09,938
Nu te apropia de margine.
219
00:25:21,575 --> 00:25:24,662
Nicio grijă, vom pleca în curând.
220
00:25:36,215 --> 00:25:37,049
Ce faci ?
221
00:25:50,772 --> 00:25:54,317
- Aveam aşteptări mai mari.
- Cine eşti ?
222
00:25:59,072 --> 00:26:01,366
Ultimul om pe care-l vei vedea.
223
00:26:06,371 --> 00:26:08,081
Se pare că avem un oaspete.
224
00:26:41,741 --> 00:26:42,825
Foarte bine...
225
00:26:44,911 --> 00:26:46,788
Dar nu va fi ultimul.
226
00:26:47,288 --> 00:26:50,291
Îi las prietenii să te termine,
Arthur Pendragon.
227
00:26:51,751 --> 00:26:54,546
Nu e destinul tău să mori de mâna mea.
228
00:26:58,675 --> 00:26:59,676
Cine eşti ?
229
00:27:05,974 --> 00:27:06,808
Arthur !
230
00:27:07,893 --> 00:27:08,852
E prea întuneric.
231
00:27:09,978 --> 00:27:10,979
Prea întuneric...
232
00:27:22,575 --> 00:27:23,576
Merlin ?
233
00:27:28,497 --> 00:27:29,540
Ce faci ?
234
00:27:42,720 --> 00:27:45,890
Hai ! Ce mai aştepţi ?
235
00:27:47,726 --> 00:27:48,685
Ucide-mă !
236
00:28:19,133 --> 00:28:20,676
Lasă-le, Arthur !
237
00:28:27,266 --> 00:28:29,894
Pleacă, salvează-te !
238
00:28:29,977 --> 00:28:31,437
Urmează lumina.
239
00:29:36,588 --> 00:29:37,672
Mai repede !
240
00:29:39,049 --> 00:29:40,383
Grăbeşte-te !
241
00:29:40,467 --> 00:29:41,927
Urmează lumina.
242
00:29:59,486 --> 00:30:02,281
Mişcă-te ! Urcă !
243
00:31:05,679 --> 00:31:08,641
Anunţaţi-l pe rege !
Arthur s-a întors.
244
00:31:14,689 --> 00:31:16,399
Ce faceţi ? Lăsaţi-mă să trec !
245
00:31:16,482 --> 00:31:21,446
Îmi pare rău,
sunteţi arestat din ordinul regelui.
246
00:31:21,529 --> 00:31:24,949
- Nu m-ai ascultat.
- Fireşte ! E în joc viaţa unui om.
247
00:31:25,366 --> 00:31:27,577
Nu-l lăsa pe Merlin să moară
din cauza mea.
248
00:31:27,660 --> 00:31:30,538
De ce-ţi pasă atât ? E doar un servitor.
249
00:31:30,622 --> 00:31:35,252
Ştia în ce pericol se pune,
ştia ce păţeşte dacă bea din pocal.
250
00:31:35,335 --> 00:31:39,548
Dar a făcut-o oricum. M-a salvat.
Şi asta nu e tot.
251
00:31:41,133 --> 00:31:44,886
Pe munte era o femeie,
ştia că venisem după floare.
252
00:31:45,596 --> 00:31:49,600
- Nu cred că Bayard voia să mă otrăvească.
- Ba da.
253
00:31:55,940 --> 00:32:01,654
Gaius ştie ce să facă cu ea.
Închide-mă o lună, nu-mi pasă !
254
00:32:01,737 --> 00:32:05,491
Dar vezi să ajungă la el. Te implor !
255
00:32:09,745 --> 00:32:10,580
Nu !
256
00:32:12,165 --> 00:32:16,878
Trebuie să înveţi că există o cale corectă
şi una greşită.
257
00:32:17,462 --> 00:32:24,052
Vei fi eliberat într-o săptămână.
Şi-ţi vei găsi alt servitor.
258
00:32:49,662 --> 00:32:52,248
Nu mai are mult timp.
Arthur a găsit floarea ?
259
00:32:52,331 --> 00:32:55,084
Nu ştiu. Uther nu mă lasă să-l văd.
260
00:32:56,418 --> 00:33:00,715
- Nu-l putem ajuta ?
- Doar frunza de Mortaeus îl poate salva.
261
00:33:00,798 --> 00:33:04,886
Atunci, să aflăm dacă Arthur o are.
Mă furişez în temniţă.
262
00:33:05,386 --> 00:33:10,558
- E periculos.
- Dar trebuie. Altfel, Merlin moare.
263
00:33:14,604 --> 00:33:15,438
Ai grijă !
264
00:33:26,867 --> 00:33:28,285
Mâncare pentru prizonier.
265
00:33:41,965 --> 00:33:43,592
Las-o acolo.
266
00:33:57,440 --> 00:33:58,274
Mulţumesc.
267
00:34:05,073 --> 00:34:05,948
Stai puţin !
268
00:34:09,494 --> 00:34:11,496
Nu pot mânca asta.
E dezgustătoare !
269
00:34:13,790 --> 00:34:17,168
Cred că nimeni n-ar putea mânca
aşa ceva.
270
00:34:42,611 --> 00:34:43,445
Stai !
271
00:35:00,505 --> 00:35:01,756
Să nu irosim.
272
00:35:01,839 --> 00:35:04,258
Nu suntem atât de simandicoşi
ca Înălţimea Sa.
273
00:35:17,439 --> 00:35:20,358
- Mâncare pentru prinţul Arthur.
- Stai pe loc !
274
00:35:25,989 --> 00:35:27,950
- Cum se simte ?
- Ai floarea ?
275
00:35:28,033 --> 00:35:30,869
- Poftim !
- Respiră greu. Să ne grăbim !
276
00:35:45,800 --> 00:35:46,843
De ce te-ai oprit ?
277
00:35:46,926 --> 00:35:51,224
Otrava e creată cu magie.
Ne trebuie magie pentru antidot.
278
00:35:51,307 --> 00:35:55,436
Nu putem, e interzis.
Chiar dacă am putea...
279
00:35:56,145 --> 00:35:57,854
Voi încerca să mă descurc singur.
280
00:36:01,234 --> 00:36:03,610
Îmi trebuie apă proaspătă.
281
00:37:25,863 --> 00:37:26,697
Mulţumesc.
282
00:37:34,121 --> 00:37:35,080
Ţine-l de nas.
283
00:37:40,127 --> 00:37:43,923
Înghite, Merlin !
284
00:37:54,517 --> 00:37:55,560
Nu mai respiră.
285
00:37:57,270 --> 00:37:58,104
Ce se întâmplă ?
286
00:37:59,481 --> 00:38:00,315
Gaius ?
287
00:38:09,032 --> 00:38:10,158
Inima i s-a oprit.
288
00:38:16,999 --> 00:38:17,833
E mort ?
289
00:38:21,503 --> 00:38:26,634
Nu se poate !
290
00:38:31,055 --> 00:38:32,139
A fost destinul său.
291
00:38:33,808 --> 00:38:35,351
E vina mea.
292
00:38:36,602 --> 00:38:39,355
Dacă aş fi ajuns mai devreme,
dacă m-aş fi grăbit...
293
00:38:41,107 --> 00:38:45,111
Nu, a fost vina mea.
294
00:38:50,200 --> 00:38:52,202
Ar fi trebuit să am mai multă grijă de el.
295
00:38:55,497 --> 00:38:56,748
E vina mea.
296
00:38:59,542 --> 00:39:02,128
E dezgustător ! Să-ţi fie ruşine !
297
00:39:02,212 --> 00:39:04,089
I-ai putea fi bunic.
298
00:39:04,172 --> 00:39:06,842
Merlin ! Trăieşti !
299
00:39:06,925 --> 00:39:09,177
Nu, sunt o fantomă,
am venit să te bântui.
300
00:39:12,806 --> 00:39:14,141
Iartă-mă...
301
00:39:14,224 --> 00:39:17,227
- Credeam că ai murit.
- E în regulă.
302
00:39:19,480 --> 00:39:20,689
E mai mult de atât.
303
00:39:25,277 --> 00:39:26,237
Ce s-a întâmplat ?
304
00:39:28,030 --> 00:39:30,157
Îmi amintesc că beam vinul...
305
00:39:32,827 --> 00:39:35,538
Sire, iertare de deranj...
Putem vorbi ?
306
00:39:36,164 --> 00:39:39,083
- Nu acum.
- E important.
307
00:39:39,167 --> 00:39:42,920
În Mercia s-a aflat de arestarea lui
Bayard şi vom fi atacaţi.
308
00:39:43,004 --> 00:39:47,967
Ce am de spus vă va afecta planurile.
Nu durează.
309
00:39:54,766 --> 00:39:56,852
Ştiu cine voia să-l otrăvească
pe Arthur.
310
00:39:56,935 --> 00:40:01,398
- Şi eu. E în temniţă.
- Nu Bayard. Otrava era magică.
311
00:40:01,481 --> 00:40:04,735
Şi aş recunoaşte oriunde autorul.
312
00:40:07,613 --> 00:40:08,614
Nimueh.
313
00:40:10,449 --> 00:40:12,242
- Te înşeli !
- Aş vrea eu.
314
00:40:12,826 --> 00:40:14,286
Nu se poate, o recunoşteam.
315
00:40:15,329 --> 00:40:18,749
- Nu e uşor de uitat.
- E o vrăjitoare puternică.
316
00:40:18,832 --> 00:40:23,421
Poate fermeca ochiul care priveşte.
Nu ştiam că e ea.
317
00:40:23,504 --> 00:40:30,303
- Ai dovezi ?
- Otrava a fost întărită de magie.
318
00:40:30,386 --> 00:40:33,139
Adică ea şi Bayard
au vrut să-l ucidă pe Arthur ?
319
00:40:33,222 --> 00:40:36,934
Nu, Bayard e nevinovat.
Uite ce se întâmplă !
320
00:40:37,602 --> 00:40:43,358
Asta îşi dorea.
Un război care să aducă vrajbă în Camelot.
321
00:40:43,441 --> 00:40:46,528
Cât mai e până ajunge armata lui Bayard ?
322
00:40:46,611 --> 00:40:50,490
Cel mult o zi.
Să trimitem cavaleria în întâmpinarea sa.
323
00:40:55,829 --> 00:40:59,041
Să nu plece din Camelot
decât la ordinul meu.
324
00:41:02,377 --> 00:41:04,421
Ai luat decizia potrivită, sire.
325
00:41:11,136 --> 00:41:14,139
Crezi că Arthur trebuie să afle
despre Nimueh ?
326
00:41:22,732 --> 00:41:25,484
Să înceapă laudele.
327
00:41:26,694 --> 00:41:27,695
Cum ai reuşit ?
328
00:41:29,822 --> 00:41:30,698
Nu sunt sigur.
329
00:41:32,867 --> 00:41:34,494
Dar am fost ajutat.
330
00:41:37,622 --> 00:41:39,541
Cineva ştia că am necazuri
331
00:41:41,459 --> 00:41:44,087
şi a trimis o lumină să mă îndrume.
332
00:41:45,422 --> 00:41:48,008
- Cine ?
- Nu ştiu.
333
00:41:50,177 --> 00:41:53,555
Oricine era,
doar datorită lui sunt aici.
334
00:41:56,266 --> 00:41:57,559
Mă bucur că te-ai întors.
335
00:42:05,859 --> 00:42:11,365
Arthur, femeia din pădure
336
00:42:13,284 --> 00:42:14,410
ţi-a spus ceva ?
337
00:42:16,537 --> 00:42:17,371
Mai nimic.
338
00:42:18,914 --> 00:42:20,791
Era ocupată să mă ucidă.
339
00:42:23,836 --> 00:42:24,837
Dar a fost ciudat.
340
00:42:26,089 --> 00:42:26,964
Cum adică ?
341
00:42:29,926 --> 00:42:31,135
Eram la mila ei.
342
00:42:32,178 --> 00:42:34,097
Putea să mă ucidă, dar m-a cruţat.
343
00:42:36,391 --> 00:42:39,853
A spus că nu e destinul meu
să mor de mâna ei.
344
00:42:44,274 --> 00:42:45,358
Cred că te-ai temut.
345
00:42:46,818 --> 00:42:48,236
Au fost momente neplăcute.
346
00:42:49,863 --> 00:42:55,786
Cei care folosesc magia sunt răi.
Dispreţuiesc şi distrug binele peste tot.
347
00:42:57,496 --> 00:43:03,252
De asta te voia mort.
E malefică.
348
00:43:06,297 --> 00:43:07,506
Pari s-o cunoşti.
349
00:43:10,050 --> 00:43:10,885
Aşa e.
350
00:43:15,848 --> 00:43:18,351
Dacă ai cunoscut o vrăjitoare,
le ştii pe toate.
351
00:43:22,397 --> 00:43:26,025
Ai făcut ce trebuia,
chiar dacă mi-ai ignorat porunca.
352
00:43:31,614 --> 00:43:35,327
Sunt mândru de tine.
Să nu uiţi asta niciodată.
353
00:43:49,049 --> 00:43:53,178
- Încă mai trăieşti ?
- Oarecum.
354
00:43:55,931 --> 00:43:58,809
Am înţeles că trebuie să-ţi mulţumesc.
355
00:43:59,935 --> 00:44:03,981
N-a fost mare lucru.
E greu să găseşti un slujitor bunicel.
356
00:44:05,941 --> 00:44:11,113
Am venit să văd dacă eşti bine.
Mâine vii la muncă !
357
00:44:11,697 --> 00:44:13,783
Da, la prima oră.
358
00:44:17,703 --> 00:44:18,830
Arthur...
359
00:44:20,415 --> 00:44:21,249
Îţi mulţumesc.
360
00:44:24,002 --> 00:44:24,836
Şi eu ţie.
361
00:44:27,797 --> 00:44:28,631
Odihneşte-te !
362
00:44:34,721 --> 00:44:38,141
Arthur se mai ia de tine,
dar e un om de onoare.
363
00:44:38,225 --> 00:44:40,727
Puţini ar fi făcut aşa ceva
pentru un slujitor.
364
00:44:41,770 --> 00:44:44,314
Ar fi fost în van,
dacă nu făceai tu antidotul.
365
00:44:46,567 --> 00:44:47,442
Mănâncă !
366
00:44:50,154 --> 00:44:53,782
Tot nu înţeleg de ce s-a chinuit
să dea vina pe Bayard.
367
00:44:53,866 --> 00:44:55,826
Putea să tacă şi să-l ucidă pe Arthur.
368
00:44:56,535 --> 00:45:00,456
Ea nu voia să distrugă doar
pe Arthur şi Camelotul.
369
00:45:01,415 --> 00:45:06,712
Ştia că vei fi obligat să bei vinul.
Pe tine voia să te omoare.
370
00:45:09,173 --> 00:45:12,093
Mai e cineva care ştie
că ai un destin măreţ.
371
00:45:24,773 --> 00:45:27,275
Îi datorez viaţa mea lui Lancelot.
372
00:45:27,359 --> 00:45:29,486
Plătesc datoria aşa cum pot.
373
00:45:30,570 --> 00:45:33,740
E visul meu să mă alătur
cavalerilor din Camelot.
374
00:45:34,699 --> 00:45:37,995
- Ridică-te, sir Lancelot.
- Nu mă întorc.
375
00:45:38,078 --> 00:45:39,621
Nu pleca !
376
00:45:42,666 --> 00:45:44,918
Merlin, acum ori niciodată.
377
00:45:45,669 --> 00:45:48,714
Subtitrare: Retail
378
00:45:48,738 --> 00:45:50,738
Sincronizare: zildan
28958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.