All language subtitles for Merlin.S01E02.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,678 --> 00:00:05,115 În tărâmul legendelor şi în vremea magiei, 2 00:00:05,197 --> 00:00:09,412 destinul unui regat se sprijină pe umerii unui tânăr 3 00:00:10,312 --> 00:00:12,838 Numele său... Merlin. 4 00:00:32,542 --> 00:00:34,711 Am înţeles că ai un scut pentru mine. 5 00:00:42,344 --> 00:00:46,933 Cu meşteşugul tău cu sabia şi acest scut, sigur vei învinge. 6 00:00:48,434 --> 00:00:50,979 - Arată-mi cum funcţionează. - Sigur că da. 7 00:01:00,406 --> 00:01:03,200 Când iei parte la turnir, 8 00:01:03,784 --> 00:01:07,704 îţi fixezi adversarul sub scut, şarpele atacă... 9 00:01:08,498 --> 00:01:10,458 Iar adversarul va fi paralizat. 10 00:01:14,296 --> 00:01:20,052 Şerpii sunt acum supuşii tăi. Vor face orice le vei cere. 11 00:01:20,886 --> 00:01:23,097 - Orice ? - Doar dă-le ordinul ! 12 00:01:29,187 --> 00:01:30,438 Ucideţi-l ! 13 00:01:53,630 --> 00:01:56,425 Cavalerul Valiant, din Insulele de Vest. 14 00:01:56,509 --> 00:01:59,095 - Am venit pentru turnir. - Bun venit la Camelot ! 15 00:02:35,551 --> 00:02:38,596 - Eşti gata ? - Contează dacă spun nu ? 16 00:02:38,680 --> 00:02:40,598 Nu tocmai. 17 00:02:43,810 --> 00:02:46,230 Corp ! Scut ! 18 00:02:46,313 --> 00:02:47,981 Scut ! Cap ! 19 00:02:48,857 --> 00:02:51,235 - Haide, nici nu te străduieşti ! - Ba da. 20 00:02:52,278 --> 00:02:54,280 - Încă o dată. - Nu... 21 00:02:54,363 --> 00:02:56,866 La stânga ! Dreapta, stânga. 22 00:02:56,950 --> 00:02:57,826 Cap... 23 00:02:58,743 --> 00:03:01,246 Hai, Merlin ! Am un turnir de câştigat. 24 00:03:01,329 --> 00:03:03,123 Putem să ne oprim ? 25 00:03:06,960 --> 00:03:10,005 Scut ! Corp ! Scut. 26 00:03:18,223 --> 00:03:21,476 Eşti mai curajos decât pari. Mulţi cad după prima lovitură. 27 00:03:21,560 --> 00:03:24,772 - S-a terminat ? - Asta a fost încălzirea. 28 00:03:24,855 --> 00:03:26,565 Cum te descurci cu buzduganul ? 29 00:03:34,032 --> 00:03:37,786 Cum a fost prima zi de slujitor al lui Arthur ? 30 00:03:40,872 --> 00:03:42,583 Auzi un zdrăngănit ? 31 00:03:44,835 --> 00:03:46,629 A fost oribil ! 32 00:03:46,712 --> 00:03:51,676 Şi trebuie să învăţ eticheta de turnir până în zori. 33 00:03:58,934 --> 00:04:01,729 N-am spus să nu foloseşti magia aşa ? 34 00:04:01,812 --> 00:04:06,400 - Dacă mi-aş simţi braţele, aş lua cartea. - Ce mă fac dacă eşti prins ? 35 00:04:07,276 --> 00:04:08,319 Ce te-ai face ? 36 00:04:10,029 --> 00:04:13,241 Vezi să nu se întâmple, spre binele amândurora. 37 00:04:13,909 --> 00:04:19,164 L-am salvat pe Arthur de la moarte, dar am ajuns slujitor. Nu-i corect. 38 00:04:19,248 --> 00:04:23,502 Nu e vorba de corectitudine. Poate te vei distra. 39 00:04:23,586 --> 00:04:29,509 Să curăţ după caii lui Arthur ? De-ai şti câte am de făcut ! 40 00:04:29,592 --> 00:04:32,637 Toţi avem îndatoriri, chiar şi Arthur. 41 00:04:32,721 --> 00:04:37,726 Trebuie să-i fie tare greu ! Cu atâtea fete şi glorie... 42 00:04:37,810 --> 00:04:42,231 E viitorul rege, sunt aşteptări mari. Presiunea e uriaşă. 43 00:04:43,900 --> 00:04:45,735 Şi pentru mine ! 44 00:04:54,286 --> 00:04:57,706 Ai pavăză pe braţe. 45 00:04:57,790 --> 00:05:00,334 Zalele se pun pe piept. 46 00:05:00,418 --> 00:05:02,420 Piept, braţe... 47 00:05:02,503 --> 00:05:07,342 - Ştii ce să faci cu coiful. - Da, doar asta ştiam. 48 00:05:09,928 --> 00:05:13,849 - Cum de eşti mai pricepută decât mine ? - Sunt fiica fierarului. 49 00:05:13,932 --> 00:05:18,729 Ştiu tot ce e de ştiut despre armură. Iar asta e cam trist. 50 00:05:18,813 --> 00:05:20,606 Nu, e genial ! 51 00:05:29,449 --> 00:05:33,162 - Ştii că turnirul începe azi ? - Da, sire. 52 00:05:39,293 --> 00:05:43,173 - Ai emoţii ? - Eu n-am emoţii. 53 00:05:43,256 --> 00:05:46,301 - Serios ? Credeam că toţi oamenii au. - Mai taci ! 54 00:06:03,403 --> 00:06:05,739 Excelent... Cred că eşti gata. 55 00:06:06,448 --> 00:06:08,867 N-ai uitat nimic ? 56 00:06:09,868 --> 00:06:11,829 Sabia ! 57 00:06:11,912 --> 00:06:14,165 Da, scuze... 58 00:06:14,248 --> 00:06:16,542 Ai nevoie de asta. 59 00:06:18,503 --> 00:06:20,046 A mers bine. 60 00:06:51,289 --> 00:06:56,002 Cavaleri ai ţinutului, suntem onoraţi să vă urăm bun venit în turnir ! 61 00:06:56,586 --> 00:06:59,840 În următoarele trei zile, curajul vă va fi pus la încercare, 62 00:06:59,923 --> 00:07:01,675 ca şi abilităţile de războinici 63 00:07:01,758 --> 00:07:06,430 în încercarea de a-l învinge pe campion, fiul meu, prinţul Arthur. 64 00:07:08,099 --> 00:07:14,898 Unul singur va fi încoronat învingător. Şi va primi o mie de galbeni. 65 00:07:18,485 --> 00:07:22,072 În luptă aflăm ce zace într-un cavaler. 66 00:07:22,156 --> 00:07:27,828 Dacă e războinic sau las. Turnirul începe ! 67 00:07:43,804 --> 00:07:45,848 Sper să mă faci mândru. 68 00:08:19,468 --> 00:08:20,970 Da, hai ! 69 00:09:38,179 --> 00:09:40,265 Cavalerul Valiant pare îndemânatic. 70 00:09:56,616 --> 00:10:01,329 - Felicitări pentru victoriile de azi ! - Asemenea. 71 00:10:02,080 --> 00:10:04,541 Sper să ne vedem diseară, la recepţie. 72 00:10:07,711 --> 00:10:09,672 Ciudatule ! 73 00:10:12,508 --> 00:10:15,053 Pentru mâine, trebuie să-mi repari scutul, 74 00:10:15,136 --> 00:10:17,514 să-mi speli tunica şi să-mi cureţi cizmele. 75 00:10:17,597 --> 00:10:20,767 Să-mi ascuţi sabia, să-mi lustruieşti zalele. 76 00:10:38,411 --> 00:10:41,206 - Iar foloseşti magie ? - Nu. 77 00:10:41,289 --> 00:10:43,750 Atunci, ce-i asta ? 78 00:10:46,629 --> 00:10:48,339 Am venit să te anunţ că cina e gata. 79 00:10:52,677 --> 00:10:57,766 - Cavalerul Valiant, din Insulele de Vest. - Te-am văzut azi. Eşti foarte agresiv. 80 00:10:57,849 --> 00:11:00,477 Aşa cum aţi spus, înfrângerea e o ruşine. 81 00:11:00,560 --> 00:11:01,812 Sunt de acord. 82 00:11:01,895 --> 00:11:06,400 Cavalere Valiant, ţi-o prezint pe Lady Morgana, pupila mea. 83 00:11:12,073 --> 00:11:15,160 - Milady ! - Te-am văzut concurând. 84 00:11:15,243 --> 00:11:17,162 Am văzut că mă urmăreaţi. 85 00:11:18,538 --> 00:11:22,376 Campionul va avea onoare să o însoţească pe milady la festin ? 86 00:11:22,459 --> 00:11:26,005 - Da. - Atunci, voi face totul să câştig ! 87 00:11:27,840 --> 00:11:29,801 Milady... 88 00:11:37,309 --> 00:11:39,186 - Arthur. - Tată ! 89 00:11:42,773 --> 00:11:46,360 - Toţi par impresionaţi de Valiant. - Nu sunt singurii. 90 00:11:46,444 --> 00:11:49,572 - Nu eşti gelos, nu ? - N-am motive. 91 00:11:55,454 --> 00:11:58,165 Cât de enervant e Arthur ! 92 00:11:59,041 --> 00:12:02,878 - Sper să câştige Valiant. - Nu vorbiţi serios. 93 00:12:02,962 --> 00:12:05,006 Ba da. 94 00:12:25,320 --> 00:12:26,863 E cineva acolo ? 95 00:12:51,181 --> 00:12:55,603 - Pot să te ajut cu ceva, băiete ? - Nu. 96 00:12:56,896 --> 00:13:01,484 Luam armura stăpânului meu. 97 00:13:04,738 --> 00:13:06,448 - Atunci, dispari ! - Da... 98 00:13:08,075 --> 00:13:09,868 Nicio problemă ! 99 00:13:25,719 --> 00:13:28,305 - Ai făcut singur toate astea ? - Da, sire. 100 00:13:29,431 --> 00:13:32,893 Să vedem dacă poţi să le pui pe mine fără să uiţi ceva. 101 00:13:53,708 --> 00:13:57,128 A fost mult mai bine. Nu că s-ar fi putut mai rău... 102 00:13:57,712 --> 00:14:00,549 - Învăţ rapid. - Sper să fie aşa, spre binele tău. 103 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 Baftă ! 104 00:14:23,365 --> 00:14:27,453 Mi se pare mie sau începi să te distrezi ? 105 00:14:29,705 --> 00:14:32,583 Nu e chiar oribil, mereu. 106 00:14:35,420 --> 00:14:36,338 Da ! 107 00:15:13,128 --> 00:15:14,713 Loviţi-l ! 108 00:15:16,882 --> 00:15:18,175 Loviţi-l ! 109 00:15:32,941 --> 00:15:34,818 Cred că e grav rănit. 110 00:15:49,793 --> 00:15:51,127 Cum se simte ? 111 00:15:51,211 --> 00:15:54,131 E foarte ciudat ! Uite ! 112 00:15:54,214 --> 00:15:58,093 Vezi rănile astea mici ? Parcă e o muşcătură de şarpe. 113 00:15:58,177 --> 00:16:01,222 Cum să fie muşcat de şarpe ? A fost rănit într-un duel. 114 00:16:01,305 --> 00:16:06,269 Dar simptomele sugerează otrăvirea. Puls slab, febră, paralizie. 115 00:16:07,145 --> 00:16:08,146 Îl poţi vindeca ? 116 00:16:08,229 --> 00:16:12,484 Trebuie extras veninul de la şarpele care l-a muşcat, pentru antidot. 117 00:16:12,568 --> 00:16:14,820 Şi dacă nu primeşte antidotul ? 118 00:16:15,571 --> 00:16:19,408 Nu îl mai pot ajuta. Va muri. 119 00:16:24,414 --> 00:16:26,958 - Lupta cu Valiant. - Poftim ? 120 00:16:28,084 --> 00:16:29,419 Nimic. 121 00:16:56,115 --> 00:16:57,617 Ora cinei ! 122 00:17:41,581 --> 00:17:45,711 Am văzut unul dintre şerpii de pe scutul lui Valiant prinzând viaţă. 123 00:17:46,337 --> 00:17:48,839 - Foloseşte magie. - Eşti sigur ? 124 00:17:48,922 --> 00:17:53,261 Şarpele a mâncat şoarecele dintr-o înghiţitură. 125 00:17:53,343 --> 00:17:57,223 Ewan lupta cu Valiant când s-a prăbuşit. 126 00:17:57,306 --> 00:18:01,978 Trebuie să fi fost unul dintre şerpii de pe scut. Trebuie să-i spun lui Arthur. 127 00:18:02,062 --> 00:18:07,026 - Nu e posibil să te înşeli ? - Recunosc magia când o văd. 128 00:18:07,109 --> 00:18:08,777 Posibil, dar ai dovezi ? 129 00:18:09,695 --> 00:18:12,573 - Nu mă crezi ? - Vei avea necazuri. 130 00:18:14,284 --> 00:18:17,287 Cum vei explica ce căutai în iatacul lui Valiant ? 131 00:18:17,370 --> 00:18:19,957 Foloseşte magia pentru a trişa în turnir ! 132 00:18:20,040 --> 00:18:23,127 Dar nu poţi acuza un cavaler fără dovezi. 133 00:18:23,210 --> 00:18:26,464 Regele n-ar crede un slujitor înaintea unui cavaler. 134 00:18:26,547 --> 00:18:31,928 - Ce spun eu n-are valoare ? - Prea puţin, pentru rege. Asta e ! 135 00:18:55,704 --> 00:18:57,205 Trebuie să lupţi cu el ? 136 00:18:57,289 --> 00:19:00,876 Da, e puternic ca un urs, dar e lent. 137 00:19:02,420 --> 00:19:04,422 - Şi tu eşti rapid. - Exact. 138 00:19:13,890 --> 00:19:16,768 - Nu vă faceţi griji, nu ? - Nu. 139 00:19:35,956 --> 00:19:41,462 - Cum merge ? - Bine. Îmi fac treaba. 140 00:20:37,815 --> 00:20:40,235 Valiant va lupta cu Arthur în finală. 141 00:20:42,320 --> 00:20:44,406 Va folosi scutul ca să-l ucidă. 142 00:21:07,556 --> 00:21:10,726 Merlin, în legătură cu ce am spus ieri... 143 00:21:11,644 --> 00:21:17,317 Uther nu ne va asculta, dar ai dreptate. 144 00:21:18,860 --> 00:21:21,571 Nu-l putem lăsa pe Valiant să lupte aşa. 145 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 Însă n-avem dovezi. 146 00:21:23,532 --> 00:21:25,701 Dacă-l putem vindeca pe Ewan, 147 00:21:25,784 --> 00:21:29,413 el i-ar putea spune regelui că Valiant a folosit magie. 148 00:21:30,581 --> 00:21:34,460 Dar cum facem rost de antidot... Asta e altă problemă. 149 00:21:39,674 --> 00:21:41,051 Merlin ! 150 00:21:44,388 --> 00:21:48,434 Valiant, crezi că-mi poţi învinge fiul ? 151 00:21:49,143 --> 00:21:54,482 E un mare războinic. Sper să fiu un adversar pe măsură. 152 00:21:57,235 --> 00:22:01,657 Ar trebui să rămâi în Camelot după turnir. Am nevoie de cavaleri ca tine. 153 00:22:04,118 --> 00:22:05,661 Aş fi onorat. 154 00:23:33,757 --> 00:23:36,343 Încep să pregătesc antidotul. 155 00:23:36,427 --> 00:23:39,180 - Îi spun lui Arthur. - Ai nevoie de asta. 156 00:23:40,223 --> 00:23:42,600 Merlin, ai fost foarte curajos. 157 00:23:48,648 --> 00:23:49,775 Tu ? 158 00:23:51,318 --> 00:23:52,736 Tu i-ai tăiat capul ? 159 00:23:53,404 --> 00:23:56,532 Ewan a fost muşcat de un şarpe din scut, când lupta cu Valiant. 160 00:23:56,615 --> 00:23:58,534 Se văd urmele muşcăturii pe gât. 161 00:23:58,618 --> 00:24:03,456 - Ewan îl învingea, de asta a trişat. - Valiant n-ar folosi magie în Camelot. 162 00:24:03,540 --> 00:24:07,252 Ewan era sub scutul lui Valiant. Nimeni n-a văzut şarpele muşcând. 163 00:24:07,335 --> 00:24:10,464 Nu-mi place omul, dar asta nu înseamnă că trişează. 164 00:24:11,632 --> 00:24:15,845 Gaius pregăteşte antidotul. Ewan îţi va spune ce s-a întâmplat. 165 00:24:17,096 --> 00:24:20,266 Dacă vei lupta în finală, Valiant va folosi scutul. 166 00:24:21,309 --> 00:24:24,688 Ai mai văzut un asemenea şarpe în Camelot ? 167 00:24:32,113 --> 00:24:36,951 Ştiu că sunt doar un slujitor, iar cuvântul meu n-are valoare. 168 00:24:38,161 --> 00:24:39,913 Dar n-aş minţi. 169 00:24:42,415 --> 00:24:46,587 Vreau să juri că ce spui e adevărat. 170 00:24:47,463 --> 00:24:49,215 Jur că e adevărat. 171 00:24:52,843 --> 00:24:54,846 Atunci, te cred. 172 00:25:24,837 --> 00:25:26,630 Bine ai revenit ! 173 00:25:26,714 --> 00:25:29,216 Avea un şarpe pe scut. 174 00:25:29,842 --> 00:25:31,719 - A prins viaţă. - Eşti slăbit. 175 00:25:31,803 --> 00:25:34,681 Încă mai ai venin în sânge. 176 00:25:34,764 --> 00:25:37,601 - Trebuie să-l avertizez pe Arthur. - Ştie deja. 177 00:25:37,684 --> 00:25:41,396 A cerut o audienţă la rege. Va dori să discute cu tine. 178 00:25:41,480 --> 00:25:43,691 Odihneşte-te, ai nevoie de putere. 179 00:25:45,609 --> 00:25:49,030 Trebuie să mai aduc ierburi. Vin imediat ! 180 00:26:13,682 --> 00:26:15,559 De ce ai invocat curtea ? 181 00:26:16,852 --> 00:26:21,524 Cred că Valiant foloseşte un scut magic, pentru a trişa în turnir. 182 00:26:22,608 --> 00:26:26,446 - Valiant, ce ai de spus ? - E ridicol, n-am folosit niciodată magia. 183 00:26:27,238 --> 00:26:31,117 Fiul vostru are dovezi în sprijinul acestei acuzaţii scandaloase ? 184 00:26:31,201 --> 00:26:32,953 Da. 185 00:26:43,381 --> 00:26:48,219 Poţiunea asta are gust de broască, dar te va pune pe picioare rapid. 186 00:26:51,014 --> 00:26:52,808 Ewan ? 187 00:26:58,439 --> 00:26:59,398 Ia să văd scutul ! 188 00:27:00,858 --> 00:27:02,985 Să nu se apropie prea mult ! 189 00:27:03,069 --> 00:27:04,487 Ai grijă ! 190 00:27:10,786 --> 00:27:12,246 Merlin. 191 00:27:13,956 --> 00:27:16,292 Avem nevoie de Ewan. Află ce s-a întâmplat. 192 00:27:16,375 --> 00:27:18,377 E un scut de rând. 193 00:27:18,461 --> 00:27:20,922 Nu ne va arăta cum prind viaţă şerpii ! 194 00:27:21,005 --> 00:27:25,468 - Atunci, cum să ştiu că spui adevărul ? - Am un martor. 195 00:27:26,803 --> 00:27:32,351 Cavalerul Ewan a fost muşcat de un şarpe de pe scut. Veninul l-a îmbolnăvit. 196 00:27:32,434 --> 00:27:38,483 Dar a primit un antidot. Va confirma că Valiant folosea magia. 197 00:27:38,566 --> 00:27:42,529 - Unde e martorul ? - Ar trebui să fie aici. 198 00:27:48,911 --> 00:27:52,873 - Unde e Ewan ? - A murit. 199 00:27:52,957 --> 00:27:55,251 Aştept. 200 00:28:10,017 --> 00:28:12,186 Mă tem că martorul nostru a murit. 201 00:28:12,269 --> 00:28:15,898 Deci n-ai dovezi. 202 00:28:15,982 --> 00:28:18,276 L-ai văzut pe Valiant folosind magia ? 203 00:28:20,820 --> 00:28:22,197 Nu. 204 00:28:25,909 --> 00:28:30,122 - Dar slujitorul meu s-a luptat cu... - Slujitorul ? 205 00:28:30,706 --> 00:28:37,213 Faci acuzaţii scandaloase împotriva unui cavaler pe baza spuselor slugii ? 206 00:28:37,797 --> 00:28:39,424 Spune adevărul. 207 00:28:39,507 --> 00:28:43,136 Voi fi judecat pe baza vorbelor unui băieţaş ? 208 00:28:43,220 --> 00:28:46,932 - Am văzut şerpii prinzând viaţă. - Cum îndrăzneşti să ne întrerupi ? 209 00:28:48,100 --> 00:28:50,019 Gărzi ! 210 00:28:54,232 --> 00:28:57,193 - Milord... - Stai ! 211 00:28:59,529 --> 00:29:03,784 Sigur a fost o greşeală. Nu vreau să fie pedepsit din cauza mea. 212 00:29:05,411 --> 00:29:08,748 Vezi ? Aşa se poartă un cavaler adevărat. 213 00:29:08,831 --> 00:29:11,834 Cu eroism şi onoare. 214 00:29:12,961 --> 00:29:18,842 Dacă fiul vostru m-a acuzat de teamă, accept abandonul său. 215 00:29:21,428 --> 00:29:23,472 E adevărat ? 216 00:29:23,555 --> 00:29:26,517 - Vrei să te retragi din turnir ? - Nu ! 217 00:29:27,101 --> 00:29:30,521 Atunci, ce să cred despre afirmaţiile astea ? 218 00:29:42,409 --> 00:29:45,746 Evident, a fost o neînţelegere. 219 00:29:47,415 --> 00:29:50,668 Retrag acuzaţiile aduse cavalerului Valiant. 220 00:29:54,005 --> 00:29:56,258 Te rog, acceptă scuzele mele. 221 00:29:56,925 --> 00:29:58,302 Le accept. 222 00:30:20,075 --> 00:30:26,332 Te-am crezut, am avut încredere în tine ! M-ai făcut de râs ! 223 00:30:26,416 --> 00:30:29,210 Ştiu că n-a mers conform planului. 224 00:30:31,213 --> 00:30:32,547 Conform planului ? 225 00:30:34,258 --> 00:30:38,804 Tata şi toată curtea mă cred laş. 226 00:30:38,888 --> 00:30:40,056 M-ai umilit ! 227 00:30:43,184 --> 00:30:47,939 - Îl putem da de gol pe Valiant. - Nu mai am nevoie de tine. 228 00:30:48,023 --> 00:30:51,026 - Mă dai afară ? - Vreau un slujitor de încredere. 229 00:30:51,109 --> 00:30:55,322 - Poţi avea încredere în mine ! - Şi uite unde am ajuns. Dispari ! 230 00:31:32,613 --> 00:31:34,365 Unde eşti ? 231 00:31:37,285 --> 00:31:41,289 Am venit să-ţi spun că oricare ai crede că e destinul meu, 232 00:31:41,831 --> 00:31:47,087 orice ai crede că trebuie să fac, ai greşit omul. 233 00:31:53,386 --> 00:31:54,595 Atât. 234 00:31:59,851 --> 00:32:01,144 Adio ! 235 00:32:04,439 --> 00:32:08,611 Dacă ar fi atât de uşor să scapi de propriul destin... 236 00:32:10,529 --> 00:32:13,574 Cum să fie destinul meu apărarea celui care mă urăşte ? 237 00:32:13,658 --> 00:32:20,457 O jumătate nu poate urî cealaltă jumătate. Vei afla asta în curând. 238 00:32:21,124 --> 00:32:25,295 Minunat... Exact ce voiam, încă o ghicitoare. 239 00:32:25,379 --> 00:32:30,885 Drumul tău e alături de Arthur, ăsta e adevărul. 240 00:32:30,968 --> 00:32:32,845 Ce înseamnă asta ? 241 00:32:32,929 --> 00:32:36,516 Tinere vrăjitor, nu e sfârşitul. 242 00:32:38,143 --> 00:32:40,354 E începutul. 243 00:32:46,277 --> 00:32:48,446 Răspunde-mi cum trebuie ! 244 00:32:59,207 --> 00:33:00,542 Bună, Merlin ! 245 00:33:08,134 --> 00:33:10,637 E adevărat ce ai spus ? Valiant folosea magia ? 246 00:33:16,017 --> 00:33:17,185 Ce vei face ? 247 00:33:17,269 --> 00:33:20,439 De ce crede toată lumea că eu trebuie să fac ceva ? 248 00:33:20,522 --> 00:33:24,819 Pentru că aşa e. Nu ? 249 00:33:26,737 --> 00:33:29,282 Trebuie să le arăţi tuturor că s-au înşelat. 250 00:33:29,365 --> 00:33:32,202 Şi cum fac asta ? 251 00:33:33,745 --> 00:33:35,664 Nu ştiu. 252 00:33:43,005 --> 00:33:44,632 Asta e ! 253 00:33:46,634 --> 00:33:47,844 Unde te duci ? 254 00:33:55,686 --> 00:33:57,104 Ai o roabă ? 255 00:34:02,485 --> 00:34:03,820 Ce faci cu asta ? 256 00:34:03,903 --> 00:34:07,449 Voi arăta tuturor şerpii. 257 00:35:01,382 --> 00:35:02,884 Arthur ! 258 00:35:48,183 --> 00:35:51,062 Parcă ţi-am spus să piei din ochii mei. 259 00:35:51,145 --> 00:35:56,067 Nu lupta cu Valiant în finală ! Va folosi scutul împotriva ta. 260 00:35:56,149 --> 00:35:58,903 - Ştiu. - Atunci renunţă ! 261 00:36:00,197 --> 00:36:04,450 - Trebuie s-o faci. - Nu pricepi ? Nu mă pot retrage. 262 00:36:04,534 --> 00:36:08,414 Oamenii se aşteaptă ca prinţul să lupte. Un laş nu-i poate conduce în război. 263 00:36:08,497 --> 00:36:12,710 - Valiant te va ucide. Dacă lupţi, mori. - Atunci, voi muri. 264 00:36:14,712 --> 00:36:19,509 - Cum poţi să lupţi aşa ? - Sunt obligat. 265 00:36:22,012 --> 00:36:23,931 E datoria mea. 266 00:37:37,386 --> 00:37:38,971 Dă-mi voie ! 267 00:37:49,983 --> 00:37:52,069 Îmi ajutam tatăl cu armura. 268 00:38:04,999 --> 00:38:06,251 Mulţumesc. 269 00:38:13,384 --> 00:38:15,010 Arthur. 270 00:38:18,431 --> 00:38:19,724 Ai grijă ! 271 00:38:25,480 --> 00:38:27,232 Ne vedem la festin. 272 00:39:47,194 --> 00:39:48,404 Am reuşit ! 273 00:39:58,456 --> 00:40:01,043 - Arthur luptă cu Valiant. - Ştiu, mă duc acum. 274 00:40:01,126 --> 00:40:04,713 Orice ar fi, nu intra în camera mea. Mă ocup de el mai târziu. 275 00:42:02,592 --> 00:42:05,845 Ce faceţi ? Nu v-am invocat ! 276 00:42:06,888 --> 00:42:07,973 Foloseşte magia ! 277 00:42:09,057 --> 00:42:10,976 Acum au văzut ce fel de om eşti. 278 00:42:18,693 --> 00:42:20,028 Ucideţi-l ! 279 00:42:25,242 --> 00:42:26,535 Arthur ! 280 00:42:38,965 --> 00:42:41,176 Se pare că eu voi merge la festin. 281 00:43:30,229 --> 00:43:34,859 Onoraţi invitaţi, vi-l prezint pe prinţul Arthur, campionul vostru ! 282 00:43:41,700 --> 00:43:43,577 Milady... 283 00:43:43,661 --> 00:43:45,162 Campionul meu ! 284 00:43:46,122 --> 00:43:49,417 Vezi ? Ţi-am zis că se alege cu fetele şi cu gloria. 285 00:43:49,500 --> 00:43:52,003 Şi îţi datorează ţie totul. 286 00:43:52,629 --> 00:43:55,507 Tatăl tău ţi-a cerut iertare pentru că nu te-a crezut ? 287 00:43:55,590 --> 00:43:57,259 Nu va face asta niciodată. 288 00:43:58,093 --> 00:44:01,513 Sper că nu eşti dezamăgită că nu te însoţeşte Valiant. 289 00:44:01,597 --> 00:44:04,183 Nu era un adevărat campion. 290 00:44:06,435 --> 00:44:09,981 - Ce finală ! - Mie-mi spui ! 291 00:44:10,064 --> 00:44:12,776 Nu în fiecare zi o fată îşi salvează prinţul. 292 00:44:12,859 --> 00:44:18,782 Nu cred că aveam nevoie să fiu salvat. Aş fi găsit eu o soluţie. 293 00:44:18,866 --> 00:44:21,785 Eşti prea mândru să recunoşti că te-a salvat o fată ? 294 00:44:21,869 --> 00:44:24,330 Pentru că n-a fost aşa. 295 00:44:24,413 --> 00:44:30,253 - Aş fi vrut să mă însoţească Valiant ! - Şi eu. Ca să nu te mai ascult. 296 00:44:30,336 --> 00:44:31,630 Bine ! 297 00:44:37,553 --> 00:44:41,182 Poţi să crezi ? Morgana spune că ea m-a salvat. 298 00:44:41,265 --> 00:44:43,476 De parcă aveam nevoie de ajutor. 299 00:44:47,814 --> 00:44:50,567 Voiam să spun că am greşit. 300 00:44:52,444 --> 00:44:54,988 A fost nedrept să te dau afară. 301 00:44:58,075 --> 00:45:00,286 Nicio problemă. 302 00:45:00,369 --> 00:45:02,622 Îmi iei ceva de băut şi suntem chit. 303 00:45:02,705 --> 00:45:06,376 Nu pot fi văzut dându-i de băut servitorului meu. 304 00:45:08,712 --> 00:45:13,634 - Servitor ? M-ai dat afară. - Şi te reangajez. 305 00:45:14,718 --> 00:45:19,682 Camerele mele sunt în haos, hainele trebuie spălate, armura, reparată. 306 00:45:19,765 --> 00:45:23,937 Ghetele trebuie curăţate, câinii, plimbaţi. 307 00:45:24,020 --> 00:45:30,611 Şemineul trebuie curăţat, patul trebuie schimbat. Şi grajdurile trebuie rânite. 308 00:45:33,489 --> 00:45:35,241 AVENTURA CONTINUĂ... 309 00:45:35,324 --> 00:45:38,202 Trebuie să descoperim cum se răspândeşte boala. 310 00:45:38,286 --> 00:45:40,580 - Căutăm în tot oraşul. - Ce ? 311 00:45:40,663 --> 00:45:43,792 - Vrăjitorul. - Unde e cartea mea de magie ? 312 00:45:43,875 --> 00:45:47,129 Cauza probabilă e vrăjitoria. 313 00:45:48,338 --> 00:45:51,175 N-am făcut nimic ! Sunt nevinovată. 314 00:45:51,258 --> 00:45:52,676 Eu am fost ! 315 00:45:52,760 --> 00:45:54,804 Merlin, vei plăti ! 316 00:45:54,887 --> 00:45:57,932 Nu ! Ajută-mă ! 317 00:45:58,015 --> 00:46:01,186 Subtitrare: Retail 318 00:46:01,210 --> 00:46:03,210 Sincronizare: zildan 24717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.