Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,678 --> 00:00:05,115
În tărâmul legendelor
şi în vremea magiei,
2
00:00:05,197 --> 00:00:09,412
destinul unui regat
se sprijină pe umerii unui tânăr
3
00:00:10,312 --> 00:00:12,838
Numele său... Merlin.
4
00:00:32,542 --> 00:00:34,711
Am înţeles că ai un scut pentru mine.
5
00:00:42,344 --> 00:00:46,933
Cu meşteşugul tău cu sabia
şi acest scut, sigur vei învinge.
6
00:00:48,434 --> 00:00:50,979
- Arată-mi cum funcţionează.
- Sigur că da.
7
00:01:00,406 --> 00:01:03,200
Când iei parte la turnir,
8
00:01:03,784 --> 00:01:07,704
îţi fixezi adversarul sub scut,
şarpele atacă...
9
00:01:08,498 --> 00:01:10,458
Iar adversarul va fi paralizat.
10
00:01:14,296 --> 00:01:20,052
Şerpii sunt acum supuşii tăi.
Vor face orice le vei cere.
11
00:01:20,886 --> 00:01:23,097
- Orice ?
- Doar dă-le ordinul !
12
00:01:29,187 --> 00:01:30,438
Ucideţi-l !
13
00:01:53,630 --> 00:01:56,425
Cavalerul Valiant,
din Insulele de Vest.
14
00:01:56,509 --> 00:01:59,095
- Am venit pentru turnir.
- Bun venit la Camelot !
15
00:02:35,551 --> 00:02:38,596
- Eşti gata ?
- Contează dacă spun nu ?
16
00:02:38,680 --> 00:02:40,598
Nu tocmai.
17
00:02:43,810 --> 00:02:46,230
Corp ! Scut !
18
00:02:46,313 --> 00:02:47,981
Scut ! Cap !
19
00:02:48,857 --> 00:02:51,235
- Haide, nici nu te străduieşti !
- Ba da.
20
00:02:52,278 --> 00:02:54,280
- Încă o dată.
- Nu...
21
00:02:54,363 --> 00:02:56,866
La stânga ! Dreapta, stânga.
22
00:02:56,950 --> 00:02:57,826
Cap...
23
00:02:58,743 --> 00:03:01,246
Hai, Merlin ! Am un turnir de câştigat.
24
00:03:01,329 --> 00:03:03,123
Putem să ne oprim ?
25
00:03:06,960 --> 00:03:10,005
Scut ! Corp ! Scut.
26
00:03:18,223 --> 00:03:21,476
Eşti mai curajos decât pari.
Mulţi cad după prima lovitură.
27
00:03:21,560 --> 00:03:24,772
- S-a terminat ?
- Asta a fost încălzirea.
28
00:03:24,855 --> 00:03:26,565
Cum te descurci cu buzduganul ?
29
00:03:34,032 --> 00:03:37,786
Cum a fost prima zi de slujitor
al lui Arthur ?
30
00:03:40,872 --> 00:03:42,583
Auzi un zdrăngănit ?
31
00:03:44,835 --> 00:03:46,629
A fost oribil !
32
00:03:46,712 --> 00:03:51,676
Şi trebuie să învăţ
eticheta de turnir până în zori.
33
00:03:58,934 --> 00:04:01,729
N-am spus să nu foloseşti magia aşa ?
34
00:04:01,812 --> 00:04:06,400
- Dacă mi-aş simţi braţele, aş lua cartea.
- Ce mă fac dacă eşti prins ?
35
00:04:07,276 --> 00:04:08,319
Ce te-ai face ?
36
00:04:10,029 --> 00:04:13,241
Vezi să nu se întâmple,
spre binele amândurora.
37
00:04:13,909 --> 00:04:19,164
L-am salvat pe Arthur de la moarte,
dar am ajuns slujitor. Nu-i corect.
38
00:04:19,248 --> 00:04:23,502
Nu e vorba de corectitudine.
Poate te vei distra.
39
00:04:23,586 --> 00:04:29,509
Să curăţ după caii lui Arthur ?
De-ai şti câte am de făcut !
40
00:04:29,592 --> 00:04:32,637
Toţi avem îndatoriri, chiar şi Arthur.
41
00:04:32,721 --> 00:04:37,726
Trebuie să-i fie tare greu !
Cu atâtea fete şi glorie...
42
00:04:37,810 --> 00:04:42,231
E viitorul rege, sunt aşteptări mari.
Presiunea e uriaşă.
43
00:04:43,900 --> 00:04:45,735
Şi pentru mine !
44
00:04:54,286 --> 00:04:57,706
Ai pavăză pe braţe.
45
00:04:57,790 --> 00:05:00,334
Zalele se pun pe piept.
46
00:05:00,418 --> 00:05:02,420
Piept, braţe...
47
00:05:02,503 --> 00:05:07,342
- Ştii ce să faci cu coiful.
- Da, doar asta ştiam.
48
00:05:09,928 --> 00:05:13,849
- Cum de eşti mai pricepută decât mine ?
- Sunt fiica fierarului.
49
00:05:13,932 --> 00:05:18,729
Ştiu tot ce e de ştiut despre armură.
Iar asta e cam trist.
50
00:05:18,813 --> 00:05:20,606
Nu, e genial !
51
00:05:29,449 --> 00:05:33,162
- Ştii că turnirul începe azi ?
- Da, sire.
52
00:05:39,293 --> 00:05:43,173
- Ai emoţii ?
- Eu n-am emoţii.
53
00:05:43,256 --> 00:05:46,301
- Serios ? Credeam că toţi oamenii au.
- Mai taci !
54
00:06:03,403 --> 00:06:05,739
Excelent... Cred că eşti gata.
55
00:06:06,448 --> 00:06:08,867
N-ai uitat nimic ?
56
00:06:09,868 --> 00:06:11,829
Sabia !
57
00:06:11,912 --> 00:06:14,165
Da, scuze...
58
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Ai nevoie de asta.
59
00:06:18,503 --> 00:06:20,046
A mers bine.
60
00:06:51,289 --> 00:06:56,002
Cavaleri ai ţinutului, suntem onoraţi
să vă urăm bun venit în turnir !
61
00:06:56,586 --> 00:06:59,840
În următoarele trei zile,
curajul vă va fi pus la încercare,
62
00:06:59,923 --> 00:07:01,675
ca şi abilităţile de războinici
63
00:07:01,758 --> 00:07:06,430
în încercarea de a-l învinge pe campion,
fiul meu, prinţul Arthur.
64
00:07:08,099 --> 00:07:14,898
Unul singur va fi încoronat învingător.
Şi va primi o mie de galbeni.
65
00:07:18,485 --> 00:07:22,072
În luptă aflăm ce zace
într-un cavaler.
66
00:07:22,156 --> 00:07:27,828
Dacă e războinic sau las.
Turnirul începe !
67
00:07:43,804 --> 00:07:45,848
Sper să mă faci mândru.
68
00:08:19,468 --> 00:08:20,970
Da, hai !
69
00:09:38,179 --> 00:09:40,265
Cavalerul Valiant pare îndemânatic.
70
00:09:56,616 --> 00:10:01,329
- Felicitări pentru victoriile de azi !
- Asemenea.
71
00:10:02,080 --> 00:10:04,541
Sper să ne vedem diseară,
la recepţie.
72
00:10:07,711 --> 00:10:09,672
Ciudatule !
73
00:10:12,508 --> 00:10:15,053
Pentru mâine,
trebuie să-mi repari scutul,
74
00:10:15,136 --> 00:10:17,514
să-mi speli tunica
şi să-mi cureţi cizmele.
75
00:10:17,597 --> 00:10:20,767
Să-mi ascuţi sabia,
să-mi lustruieşti zalele.
76
00:10:38,411 --> 00:10:41,206
- Iar foloseşti magie ?
- Nu.
77
00:10:41,289 --> 00:10:43,750
Atunci, ce-i asta ?
78
00:10:46,629 --> 00:10:48,339
Am venit să te anunţ că cina e gata.
79
00:10:52,677 --> 00:10:57,766
- Cavalerul Valiant, din Insulele de Vest.
- Te-am văzut azi. Eşti foarte agresiv.
80
00:10:57,849 --> 00:11:00,477
Aşa cum aţi spus,
înfrângerea e o ruşine.
81
00:11:00,560 --> 00:11:01,812
Sunt de acord.
82
00:11:01,895 --> 00:11:06,400
Cavalere Valiant, ţi-o prezint
pe Lady Morgana, pupila mea.
83
00:11:12,073 --> 00:11:15,160
- Milady !
- Te-am văzut concurând.
84
00:11:15,243 --> 00:11:17,162
Am văzut că mă urmăreaţi.
85
00:11:18,538 --> 00:11:22,376
Campionul va avea onoare să o însoţească
pe milady la festin ?
86
00:11:22,459 --> 00:11:26,005
- Da.
- Atunci, voi face totul să câştig !
87
00:11:27,840 --> 00:11:29,801
Milady...
88
00:11:37,309 --> 00:11:39,186
- Arthur.
- Tată !
89
00:11:42,773 --> 00:11:46,360
- Toţi par impresionaţi de Valiant.
- Nu sunt singurii.
90
00:11:46,444 --> 00:11:49,572
- Nu eşti gelos, nu ?
- N-am motive.
91
00:11:55,454 --> 00:11:58,165
Cât de enervant e Arthur !
92
00:11:59,041 --> 00:12:02,878
- Sper să câştige Valiant.
- Nu vorbiţi serios.
93
00:12:02,962 --> 00:12:05,006
Ba da.
94
00:12:25,320 --> 00:12:26,863
E cineva acolo ?
95
00:12:51,181 --> 00:12:55,603
- Pot să te ajut cu ceva, băiete ?
- Nu.
96
00:12:56,896 --> 00:13:01,484
Luam armura stăpânului meu.
97
00:13:04,738 --> 00:13:06,448
- Atunci, dispari !
- Da...
98
00:13:08,075 --> 00:13:09,868
Nicio problemă !
99
00:13:25,719 --> 00:13:28,305
- Ai făcut singur toate astea ?
- Da, sire.
100
00:13:29,431 --> 00:13:32,893
Să vedem dacă poţi să le pui pe mine
fără să uiţi ceva.
101
00:13:53,708 --> 00:13:57,128
A fost mult mai bine.
Nu că s-ar fi putut mai rău...
102
00:13:57,712 --> 00:14:00,549
- Învăţ rapid.
- Sper să fie aşa, spre binele tău.
103
00:14:01,883 --> 00:14:03,677
Baftă !
104
00:14:23,365 --> 00:14:27,453
Mi se pare mie
sau începi să te distrezi ?
105
00:14:29,705 --> 00:14:32,583
Nu e chiar oribil, mereu.
106
00:14:35,420 --> 00:14:36,338
Da !
107
00:15:13,128 --> 00:15:14,713
Loviţi-l !
108
00:15:16,882 --> 00:15:18,175
Loviţi-l !
109
00:15:32,941 --> 00:15:34,818
Cred că e grav rănit.
110
00:15:49,793 --> 00:15:51,127
Cum se simte ?
111
00:15:51,211 --> 00:15:54,131
E foarte ciudat ! Uite !
112
00:15:54,214 --> 00:15:58,093
Vezi rănile astea mici ?
Parcă e o muşcătură de şarpe.
113
00:15:58,177 --> 00:16:01,222
Cum să fie muşcat de şarpe ?
A fost rănit într-un duel.
114
00:16:01,305 --> 00:16:06,269
Dar simptomele sugerează otrăvirea.
Puls slab, febră, paralizie.
115
00:16:07,145 --> 00:16:08,146
Îl poţi vindeca ?
116
00:16:08,229 --> 00:16:12,484
Trebuie extras veninul de la şarpele
care l-a muşcat, pentru antidot.
117
00:16:12,568 --> 00:16:14,820
Şi dacă nu primeşte antidotul ?
118
00:16:15,571 --> 00:16:19,408
Nu îl mai pot ajuta. Va muri.
119
00:16:24,414 --> 00:16:26,958
- Lupta cu Valiant.
- Poftim ?
120
00:16:28,084 --> 00:16:29,419
Nimic.
121
00:16:56,115 --> 00:16:57,617
Ora cinei !
122
00:17:41,581 --> 00:17:45,711
Am văzut unul dintre şerpii de pe scutul
lui Valiant prinzând viaţă.
123
00:17:46,337 --> 00:17:48,839
- Foloseşte magie.
- Eşti sigur ?
124
00:17:48,922 --> 00:17:53,261
Şarpele a mâncat şoarecele
dintr-o înghiţitură.
125
00:17:53,343 --> 00:17:57,223
Ewan lupta cu Valiant
când s-a prăbuşit.
126
00:17:57,306 --> 00:18:01,978
Trebuie să fi fost unul dintre şerpii
de pe scut. Trebuie să-i spun lui Arthur.
127
00:18:02,062 --> 00:18:07,026
- Nu e posibil să te înşeli ?
- Recunosc magia când o văd.
128
00:18:07,109 --> 00:18:08,777
Posibil, dar ai dovezi ?
129
00:18:09,695 --> 00:18:12,573
- Nu mă crezi ?
- Vei avea necazuri.
130
00:18:14,284 --> 00:18:17,287
Cum vei explica
ce căutai în iatacul lui Valiant ?
131
00:18:17,370 --> 00:18:19,957
Foloseşte magia
pentru a trişa în turnir !
132
00:18:20,040 --> 00:18:23,127
Dar nu poţi acuza un cavaler fără dovezi.
133
00:18:23,210 --> 00:18:26,464
Regele n-ar crede un slujitor
înaintea unui cavaler.
134
00:18:26,547 --> 00:18:31,928
- Ce spun eu n-are valoare ?
- Prea puţin, pentru rege. Asta e !
135
00:18:55,704 --> 00:18:57,205
Trebuie să lupţi cu el ?
136
00:18:57,289 --> 00:19:00,876
Da, e puternic ca un urs, dar e lent.
137
00:19:02,420 --> 00:19:04,422
- Şi tu eşti rapid.
- Exact.
138
00:19:13,890 --> 00:19:16,768
- Nu vă faceţi griji, nu ?
- Nu.
139
00:19:35,956 --> 00:19:41,462
- Cum merge ?
- Bine. Îmi fac treaba.
140
00:20:37,815 --> 00:20:40,235
Valiant va lupta cu Arthur în finală.
141
00:20:42,320 --> 00:20:44,406
Va folosi scutul ca să-l ucidă.
142
00:21:07,556 --> 00:21:10,726
Merlin, în legătură cu ce am spus ieri...
143
00:21:11,644 --> 00:21:17,317
Uther nu ne va asculta, dar ai dreptate.
144
00:21:18,860 --> 00:21:21,571
Nu-l putem lăsa pe Valiant să lupte aşa.
145
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
Însă n-avem dovezi.
146
00:21:23,532 --> 00:21:25,701
Dacă-l putem vindeca pe Ewan,
147
00:21:25,784 --> 00:21:29,413
el i-ar putea spune regelui
că Valiant a folosit magie.
148
00:21:30,581 --> 00:21:34,460
Dar cum facem rost de antidot...
Asta e altă problemă.
149
00:21:39,674 --> 00:21:41,051
Merlin !
150
00:21:44,388 --> 00:21:48,434
Valiant, crezi că-mi poţi învinge fiul ?
151
00:21:49,143 --> 00:21:54,482
E un mare războinic.
Sper să fiu un adversar pe măsură.
152
00:21:57,235 --> 00:22:01,657
Ar trebui să rămâi în Camelot după turnir.
Am nevoie de cavaleri ca tine.
153
00:22:04,118 --> 00:22:05,661
Aş fi onorat.
154
00:23:33,757 --> 00:23:36,343
Încep să pregătesc antidotul.
155
00:23:36,427 --> 00:23:39,180
- Îi spun lui Arthur.
- Ai nevoie de asta.
156
00:23:40,223 --> 00:23:42,600
Merlin, ai fost foarte curajos.
157
00:23:48,648 --> 00:23:49,775
Tu ?
158
00:23:51,318 --> 00:23:52,736
Tu i-ai tăiat capul ?
159
00:23:53,404 --> 00:23:56,532
Ewan a fost muşcat de un şarpe din scut,
când lupta cu Valiant.
160
00:23:56,615 --> 00:23:58,534
Se văd urmele muşcăturii pe gât.
161
00:23:58,618 --> 00:24:03,456
- Ewan îl învingea, de asta a trişat.
- Valiant n-ar folosi magie în Camelot.
162
00:24:03,540 --> 00:24:07,252
Ewan era sub scutul lui Valiant.
Nimeni n-a văzut şarpele muşcând.
163
00:24:07,335 --> 00:24:10,464
Nu-mi place omul,
dar asta nu înseamnă că trişează.
164
00:24:11,632 --> 00:24:15,845
Gaius pregăteşte antidotul.
Ewan îţi va spune ce s-a întâmplat.
165
00:24:17,096 --> 00:24:20,266
Dacă vei lupta în finală,
Valiant va folosi scutul.
166
00:24:21,309 --> 00:24:24,688
Ai mai văzut
un asemenea şarpe în Camelot ?
167
00:24:32,113 --> 00:24:36,951
Ştiu că sunt doar un slujitor,
iar cuvântul meu n-are valoare.
168
00:24:38,161 --> 00:24:39,913
Dar n-aş minţi.
169
00:24:42,415 --> 00:24:46,587
Vreau să juri că ce spui e adevărat.
170
00:24:47,463 --> 00:24:49,215
Jur că e adevărat.
171
00:24:52,843 --> 00:24:54,846
Atunci, te cred.
172
00:25:24,837 --> 00:25:26,630
Bine ai revenit !
173
00:25:26,714 --> 00:25:29,216
Avea un şarpe pe scut.
174
00:25:29,842 --> 00:25:31,719
- A prins viaţă.
- Eşti slăbit.
175
00:25:31,803 --> 00:25:34,681
Încă mai ai venin în sânge.
176
00:25:34,764 --> 00:25:37,601
- Trebuie să-l avertizez pe Arthur.
- Ştie deja.
177
00:25:37,684 --> 00:25:41,396
A cerut o audienţă la rege.
Va dori să discute cu tine.
178
00:25:41,480 --> 00:25:43,691
Odihneşte-te, ai nevoie de putere.
179
00:25:45,609 --> 00:25:49,030
Trebuie să mai aduc ierburi.
Vin imediat !
180
00:26:13,682 --> 00:26:15,559
De ce ai invocat curtea ?
181
00:26:16,852 --> 00:26:21,524
Cred că Valiant foloseşte un scut magic,
pentru a trişa în turnir.
182
00:26:22,608 --> 00:26:26,446
- Valiant, ce ai de spus ?
- E ridicol, n-am folosit niciodată magia.
183
00:26:27,238 --> 00:26:31,117
Fiul vostru are dovezi în sprijinul
acestei acuzaţii scandaloase ?
184
00:26:31,201 --> 00:26:32,953
Da.
185
00:26:43,381 --> 00:26:48,219
Poţiunea asta are gust de broască,
dar te va pune pe picioare rapid.
186
00:26:51,014 --> 00:26:52,808
Ewan ?
187
00:26:58,439 --> 00:26:59,398
Ia să văd scutul !
188
00:27:00,858 --> 00:27:02,985
Să nu se apropie prea mult !
189
00:27:03,069 --> 00:27:04,487
Ai grijă !
190
00:27:10,786 --> 00:27:12,246
Merlin.
191
00:27:13,956 --> 00:27:16,292
Avem nevoie de Ewan.
Află ce s-a întâmplat.
192
00:27:16,375 --> 00:27:18,377
E un scut de rând.
193
00:27:18,461 --> 00:27:20,922
Nu ne va arăta cum prind viaţă şerpii !
194
00:27:21,005 --> 00:27:25,468
- Atunci, cum să ştiu că spui adevărul ?
- Am un martor.
195
00:27:26,803 --> 00:27:32,351
Cavalerul Ewan a fost muşcat de un şarpe
de pe scut. Veninul l-a îmbolnăvit.
196
00:27:32,434 --> 00:27:38,483
Dar a primit un antidot.
Va confirma că Valiant folosea magia.
197
00:27:38,566 --> 00:27:42,529
- Unde e martorul ?
- Ar trebui să fie aici.
198
00:27:48,911 --> 00:27:52,873
- Unde e Ewan ?
- A murit.
199
00:27:52,957 --> 00:27:55,251
Aştept.
200
00:28:10,017 --> 00:28:12,186
Mă tem că martorul nostru a murit.
201
00:28:12,269 --> 00:28:15,898
Deci n-ai dovezi.
202
00:28:15,982 --> 00:28:18,276
L-ai văzut pe Valiant folosind magia ?
203
00:28:20,820 --> 00:28:22,197
Nu.
204
00:28:25,909 --> 00:28:30,122
- Dar slujitorul meu s-a luptat cu...
- Slujitorul ?
205
00:28:30,706 --> 00:28:37,213
Faci acuzaţii scandaloase împotriva
unui cavaler pe baza spuselor slugii ?
206
00:28:37,797 --> 00:28:39,424
Spune adevărul.
207
00:28:39,507 --> 00:28:43,136
Voi fi judecat
pe baza vorbelor unui băieţaş ?
208
00:28:43,220 --> 00:28:46,932
- Am văzut şerpii prinzând viaţă.
- Cum îndrăzneşti să ne întrerupi ?
209
00:28:48,100 --> 00:28:50,019
Gărzi !
210
00:28:54,232 --> 00:28:57,193
- Milord...
- Stai !
211
00:28:59,529 --> 00:29:03,784
Sigur a fost o greşeală.
Nu vreau să fie pedepsit din cauza mea.
212
00:29:05,411 --> 00:29:08,748
Vezi ? Aşa se poartă un cavaler adevărat.
213
00:29:08,831 --> 00:29:11,834
Cu eroism şi onoare.
214
00:29:12,961 --> 00:29:18,842
Dacă fiul vostru m-a acuzat de teamă,
accept abandonul său.
215
00:29:21,428 --> 00:29:23,472
E adevărat ?
216
00:29:23,555 --> 00:29:26,517
- Vrei să te retragi din turnir ?
- Nu !
217
00:29:27,101 --> 00:29:30,521
Atunci, ce să cred
despre afirmaţiile astea ?
218
00:29:42,409 --> 00:29:45,746
Evident, a fost o neînţelegere.
219
00:29:47,415 --> 00:29:50,668
Retrag acuzaţiile
aduse cavalerului Valiant.
220
00:29:54,005 --> 00:29:56,258
Te rog, acceptă scuzele mele.
221
00:29:56,925 --> 00:29:58,302
Le accept.
222
00:30:20,075 --> 00:30:26,332
Te-am crezut, am avut încredere în tine !
M-ai făcut de râs !
223
00:30:26,416 --> 00:30:29,210
Ştiu că n-a mers conform planului.
224
00:30:31,213 --> 00:30:32,547
Conform planului ?
225
00:30:34,258 --> 00:30:38,804
Tata şi toată curtea mă cred laş.
226
00:30:38,888 --> 00:30:40,056
M-ai umilit !
227
00:30:43,184 --> 00:30:47,939
- Îl putem da de gol pe Valiant.
- Nu mai am nevoie de tine.
228
00:30:48,023 --> 00:30:51,026
- Mă dai afară ?
- Vreau un slujitor de încredere.
229
00:30:51,109 --> 00:30:55,322
- Poţi avea încredere în mine !
- Şi uite unde am ajuns. Dispari !
230
00:31:32,613 --> 00:31:34,365
Unde eşti ?
231
00:31:37,285 --> 00:31:41,289
Am venit să-ţi spun
că oricare ai crede că e destinul meu,
232
00:31:41,831 --> 00:31:47,087
orice ai crede că trebuie să fac,
ai greşit omul.
233
00:31:53,386 --> 00:31:54,595
Atât.
234
00:31:59,851 --> 00:32:01,144
Adio !
235
00:32:04,439 --> 00:32:08,611
Dacă ar fi atât de uşor
să scapi de propriul destin...
236
00:32:10,529 --> 00:32:13,574
Cum să fie destinul meu
apărarea celui care mă urăşte ?
237
00:32:13,658 --> 00:32:20,457
O jumătate nu poate urî cealaltă jumătate.
Vei afla asta în curând.
238
00:32:21,124 --> 00:32:25,295
Minunat...
Exact ce voiam, încă o ghicitoare.
239
00:32:25,379 --> 00:32:30,885
Drumul tău e alături de Arthur,
ăsta e adevărul.
240
00:32:30,968 --> 00:32:32,845
Ce înseamnă asta ?
241
00:32:32,929 --> 00:32:36,516
Tinere vrăjitor, nu e sfârşitul.
242
00:32:38,143 --> 00:32:40,354
E începutul.
243
00:32:46,277 --> 00:32:48,446
Răspunde-mi cum trebuie !
244
00:32:59,207 --> 00:33:00,542
Bună, Merlin !
245
00:33:08,134 --> 00:33:10,637
E adevărat ce ai spus ?
Valiant folosea magia ?
246
00:33:16,017 --> 00:33:17,185
Ce vei face ?
247
00:33:17,269 --> 00:33:20,439
De ce crede toată lumea
că eu trebuie să fac ceva ?
248
00:33:20,522 --> 00:33:24,819
Pentru că aşa e. Nu ?
249
00:33:26,737 --> 00:33:29,282
Trebuie să le arăţi tuturor
că s-au înşelat.
250
00:33:29,365 --> 00:33:32,202
Şi cum fac asta ?
251
00:33:33,745 --> 00:33:35,664
Nu ştiu.
252
00:33:43,005 --> 00:33:44,632
Asta e !
253
00:33:46,634 --> 00:33:47,844
Unde te duci ?
254
00:33:55,686 --> 00:33:57,104
Ai o roabă ?
255
00:34:02,485 --> 00:34:03,820
Ce faci cu asta ?
256
00:34:03,903 --> 00:34:07,449
Voi arăta tuturor şerpii.
257
00:35:01,382 --> 00:35:02,884
Arthur !
258
00:35:48,183 --> 00:35:51,062
Parcă ţi-am spus să piei din ochii mei.
259
00:35:51,145 --> 00:35:56,067
Nu lupta cu Valiant în finală !
Va folosi scutul împotriva ta.
260
00:35:56,149 --> 00:35:58,903
- Ştiu.
- Atunci renunţă !
261
00:36:00,197 --> 00:36:04,450
- Trebuie s-o faci.
- Nu pricepi ? Nu mă pot retrage.
262
00:36:04,534 --> 00:36:08,414
Oamenii se aşteaptă ca prinţul să lupte.
Un laş nu-i poate conduce în război.
263
00:36:08,497 --> 00:36:12,710
- Valiant te va ucide. Dacă lupţi, mori.
- Atunci, voi muri.
264
00:36:14,712 --> 00:36:19,509
- Cum poţi să lupţi aşa ?
- Sunt obligat.
265
00:36:22,012 --> 00:36:23,931
E datoria mea.
266
00:37:37,386 --> 00:37:38,971
Dă-mi voie !
267
00:37:49,983 --> 00:37:52,069
Îmi ajutam tatăl cu armura.
268
00:38:04,999 --> 00:38:06,251
Mulţumesc.
269
00:38:13,384 --> 00:38:15,010
Arthur.
270
00:38:18,431 --> 00:38:19,724
Ai grijă !
271
00:38:25,480 --> 00:38:27,232
Ne vedem la festin.
272
00:39:47,194 --> 00:39:48,404
Am reuşit !
273
00:39:58,456 --> 00:40:01,043
- Arthur luptă cu Valiant.
- Ştiu, mă duc acum.
274
00:40:01,126 --> 00:40:04,713
Orice ar fi, nu intra în camera mea.
Mă ocup de el mai târziu.
275
00:42:02,592 --> 00:42:05,845
Ce faceţi ? Nu v-am invocat !
276
00:42:06,888 --> 00:42:07,973
Foloseşte magia !
277
00:42:09,057 --> 00:42:10,976
Acum au văzut ce fel de om eşti.
278
00:42:18,693 --> 00:42:20,028
Ucideţi-l !
279
00:42:25,242 --> 00:42:26,535
Arthur !
280
00:42:38,965 --> 00:42:41,176
Se pare că eu voi merge la festin.
281
00:43:30,229 --> 00:43:34,859
Onoraţi invitaţi, vi-l prezint
pe prinţul Arthur, campionul vostru !
282
00:43:41,700 --> 00:43:43,577
Milady...
283
00:43:43,661 --> 00:43:45,162
Campionul meu !
284
00:43:46,122 --> 00:43:49,417
Vezi ? Ţi-am zis
că se alege cu fetele şi cu gloria.
285
00:43:49,500 --> 00:43:52,003
Şi îţi datorează ţie totul.
286
00:43:52,629 --> 00:43:55,507
Tatăl tău ţi-a cerut iertare
pentru că nu te-a crezut ?
287
00:43:55,590 --> 00:43:57,259
Nu va face asta niciodată.
288
00:43:58,093 --> 00:44:01,513
Sper că nu eşti dezamăgită
că nu te însoţeşte Valiant.
289
00:44:01,597 --> 00:44:04,183
Nu era un adevărat campion.
290
00:44:06,435 --> 00:44:09,981
- Ce finală !
- Mie-mi spui !
291
00:44:10,064 --> 00:44:12,776
Nu în fiecare zi o fată
îşi salvează prinţul.
292
00:44:12,859 --> 00:44:18,782
Nu cred că aveam nevoie să fiu salvat.
Aş fi găsit eu o soluţie.
293
00:44:18,866 --> 00:44:21,785
Eşti prea mândru să recunoşti
că te-a salvat o fată ?
294
00:44:21,869 --> 00:44:24,330
Pentru că n-a fost aşa.
295
00:44:24,413 --> 00:44:30,253
- Aş fi vrut să mă însoţească Valiant !
- Şi eu. Ca să nu te mai ascult.
296
00:44:30,336 --> 00:44:31,630
Bine !
297
00:44:37,553 --> 00:44:41,182
Poţi să crezi ?
Morgana spune că ea m-a salvat.
298
00:44:41,265 --> 00:44:43,476
De parcă aveam nevoie de ajutor.
299
00:44:47,814 --> 00:44:50,567
Voiam să spun că am greşit.
300
00:44:52,444 --> 00:44:54,988
A fost nedrept să te dau afară.
301
00:44:58,075 --> 00:45:00,286
Nicio problemă.
302
00:45:00,369 --> 00:45:02,622
Îmi iei ceva de băut şi suntem chit.
303
00:45:02,705 --> 00:45:06,376
Nu pot fi văzut dându-i de băut
servitorului meu.
304
00:45:08,712 --> 00:45:13,634
- Servitor ? M-ai dat afară.
- Şi te reangajez.
305
00:45:14,718 --> 00:45:19,682
Camerele mele sunt în haos,
hainele trebuie spălate, armura, reparată.
306
00:45:19,765 --> 00:45:23,937
Ghetele trebuie curăţate,
câinii, plimbaţi.
307
00:45:24,020 --> 00:45:30,611
Şemineul trebuie curăţat, patul trebuie
schimbat. Şi grajdurile trebuie rânite.
308
00:45:33,489 --> 00:45:35,241
AVENTURA CONTINUĂ...
309
00:45:35,324 --> 00:45:38,202
Trebuie să descoperim
cum se răspândeşte boala.
310
00:45:38,286 --> 00:45:40,580
- Căutăm în tot oraşul.
- Ce ?
311
00:45:40,663 --> 00:45:43,792
- Vrăjitorul.
- Unde e cartea mea de magie ?
312
00:45:43,875 --> 00:45:47,129
Cauza probabilă e vrăjitoria.
313
00:45:48,338 --> 00:45:51,175
N-am făcut nimic ! Sunt nevinovată.
314
00:45:51,258 --> 00:45:52,676
Eu am fost !
315
00:45:52,760 --> 00:45:54,804
Merlin, vei plăti !
316
00:45:54,887 --> 00:45:57,932
Nu ! Ajută-mă !
317
00:45:58,015 --> 00:46:01,186
Subtitrare: Retail
318
00:46:01,210 --> 00:46:03,210
Sincronizare: zildan
24717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.