Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,935 --> 00:00:15,220
Niciun tânăr oricât de măreţ ar fi,
nu-şi poate cunoaşte destinul.
2
00:00:17,718 --> 00:00:22,671
Nu-şi poate afla rolul în măreaţa poveste
ce e pe cale să se desfăşoare.
3
00:00:24,253 --> 00:00:27,749
Ca toată lumea,
trebuie să trăiască şi să înveţe.
4
00:00:31,453 --> 00:00:34,492
Aşa va fi şi pentru tânărul vrăjitor
5
00:00:34,575 --> 00:00:36,948
care soseşte la porţile Camelotului.
6
00:00:38,946 --> 00:00:43,358
Un băiat ce va da naştere unei legende.
7
00:00:46,188 --> 00:00:47,770
Numele său...
8
00:00:49,976 --> 00:00:51,310
Merlin.
9
00:02:12,602 --> 00:02:15,020
Să vă fie învăţătură de minte tuturor !
10
00:02:16,104 --> 00:02:19,564
Acest om, Thomas James Collins,
11
00:02:19,647 --> 00:02:24,733
e vinovat de folosirea
farmecelor şi magiei.
12
00:02:25,859 --> 00:02:28,985
Conform legilor Camelotului,
13
00:02:29,069 --> 00:02:35,239
eu, Uther Pendragon, am decretat
că aceste practici sunt interzise,
14
00:02:35,322 --> 00:02:38,198
sub ameninţarea pedepsei cu moartea.
15
00:02:39,199 --> 00:02:42,451
Mă mândresc
că sunt un rege corect şi drept.
16
00:02:42,534 --> 00:02:45,577
Dar pentru vrăjitorie
17
00:02:45,661 --> 00:02:48,871
nu pot da decât o sentinţă.
18
00:03:13,342 --> 00:03:18,386
Când am venit pe acest tărâm,
regatul era afundat în haos.
19
00:03:18,469 --> 00:03:23,513
Cu ajutorul oamenilor, am alungat magia.
20
00:03:23,597 --> 00:03:26,015
Aşa că vom avea o sărbătoare,
21
00:03:26,098 --> 00:03:30,600
sărbătorind 20 de ani de când a fost prins
marele dragon,
22
00:03:30,684 --> 00:03:34,477
iar Camelot a fost eliberat
de ticăloşenia vrăjitoriei.
23
00:03:35,811 --> 00:03:37,771
Să înceapă sărbătoarea !
24
00:03:46,150 --> 00:03:50,152
Există un singur rău pe pământul ăsta,
dar nu e magia.
25
00:03:50,236 --> 00:03:51,486
Tu eşti !
26
00:03:53,529 --> 00:03:57,864
Tu, cu ura şi ignoranţa ta !
27
00:03:59,282 --> 00:04:02,075
Mi-ai luat fiul !
28
00:04:04,701 --> 00:04:09,370
Şi ai cuvântul meu
că, până la sfârşitul sărbătorii,
29
00:04:09,454 --> 00:04:11,747
îmi vei cunoaşte lacrimile.
30
00:04:14,331 --> 00:04:18,750
Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte.
31
00:04:18,834 --> 00:04:20,501
Fiu pentru fiu !
32
00:04:21,335 --> 00:04:22,836
Capturaţi-o !
33
00:04:53,060 --> 00:04:55,686
Unde-l găsesc pe Gaius,
medicul curţii ?
34
00:05:18,573 --> 00:05:20,199
E cineva ?
35
00:05:30,787 --> 00:05:32,455
E cineva ?
36
00:05:37,958 --> 00:05:38,791
Gaius ?
37
00:05:56,134 --> 00:05:58,843
Ce... Ce ai făcut ?
38
00:05:59,677 --> 00:06:01,136
Spune-mi !
39
00:06:01,220 --> 00:06:04,138
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
40
00:06:04,221 --> 00:06:08,390
- Dacă ar fi văzut cineva...
- N-are nicio legătură cu mine.
41
00:06:08,473 --> 00:06:11,350
Ştiu ce am văzut !
Vreau să ştiu unde ai învăţat.
42
00:06:11,433 --> 00:06:12,642
Nicăieri.
43
00:06:12,726 --> 00:06:14,935
- Cum de ştii magie ?
- Nu ştiu !
44
00:06:16,144 --> 00:06:17,061
Unde ai învăţat ?
45
00:06:18,895 --> 00:06:21,730
- Răspunde !
- N-am studiat magie, n-am învăţat.
46
00:06:21,814 --> 00:06:24,148
- Mă minţi ?
- Ce vrei să spun ?
47
00:06:24,231 --> 00:06:26,191
- Adevărul.
- Aşa m-am născut.
48
00:06:26,274 --> 00:06:27,692
Imposibil !
49
00:06:29,734 --> 00:06:30,568
Cine eşti ?
50
00:06:31,360 --> 00:06:34,403
Am o scrisoare.
51
00:06:37,280 --> 00:06:39,364
Nu am ochelarii la mine.
52
00:06:40,532 --> 00:06:43,325
- Sunt Merlin.
- Fiul lui Hunith ?
53
00:06:43,408 --> 00:06:44,659
Da.
54
00:06:44,742 --> 00:06:47,202
Trebuia să ajungi abia miercuri.
55
00:06:47,827 --> 00:06:49,453
Azi e miercuri...
56
00:06:51,496 --> 00:06:54,205
Bine, atunci.
57
00:06:54,289 --> 00:06:56,373
Pune-ţi sacul acolo.
58
00:07:00,042 --> 00:07:03,210
Nu îi voi spune nimic despre...
59
00:07:03,293 --> 00:07:05,294
Nu.
60
00:07:08,254 --> 00:07:10,047
Deşi, Merlin...
61
00:07:10,130 --> 00:07:12,548
Ar trebui să-ţi mulţumesc.
62
00:07:59,072 --> 00:08:03,544
Dragul meu Gaius, apelez la tine
căci sunt singură şi rătăcită,
63
00:08:03,627 --> 00:08:05,424
nu ştiu în cine să mă încred.
64
00:08:06,177 --> 00:08:09,227
Toate mamele cred că au un copil deosebit.
65
00:08:09,729 --> 00:08:12,404
Dar mi-aş da viaţa
ca Merlin să nu fie aşa.
66
00:08:13,741 --> 00:08:17,711
Trăim într-un sat micuţ şi el
iese în evidentă printre cei de aici.
67
00:08:18,213 --> 00:08:21,472
Dacă ar fi să rămână cu noi,
mă tem pentru soarta lui.
68
00:08:22,350 --> 00:08:25,568
Are nevoie de ajutor de îndrumare.
69
00:08:25,652 --> 00:08:29,413
Cineva care să-l ajute să găsească
un ţel pentru harurile sale.
70
00:08:30,123 --> 00:08:31,168
Te implor
71
00:08:31,252 --> 00:08:34,261
dacă înţelegi iubirea unei mame,
72
00:08:35,055 --> 00:08:36,476
oferă-i protecţie.
73
00:08:37,228 --> 00:08:39,359
Şi Domnul să vă mântuiască pe amândoi.
74
00:09:01,300 --> 00:09:03,761
- Morgana.
- Da.
75
00:09:03,844 --> 00:09:06,890
De ce nu vii cu noi la sărbătoare ?
76
00:09:08,267 --> 00:09:10,061
Nu cred că decapitarea cuiva
77
00:09:10,144 --> 00:09:12,480
e motiv de sărbătoare.
78
00:09:14,149 --> 00:09:16,777
- Biata mamă !
- A fost pedepsit pentru ce a făcut.
79
00:09:16,861 --> 00:09:18,363
Cui ?
80
00:09:18,446 --> 00:09:20,532
A practicat magia, n-a rănit pe nimeni.
81
00:09:20,615 --> 00:09:24,036
Nu erai aici acum 20 de ani,
nu ştii cum era.
82
00:09:24,120 --> 00:09:26,247
Cât vei pedepsi oamenii pentru ce-a fost ?
83
00:09:26,331 --> 00:09:29,543
Până-şi vor da seama că magia n-are ce
căuta în regimul meu.
84
00:09:30,169 --> 00:09:32,213
Vino cu mine s-o întâmpin pe Lady Helen.
85
00:09:32,297 --> 00:09:33,965
Nu vreau să mă bag !
86
00:09:34,049 --> 00:09:35,759
Sunt tutorele tău !
87
00:09:36,844 --> 00:09:38,596
Fă ce-ţi cer.
88
00:09:39,430 --> 00:09:42,976
Dacă nu mă respecţi pe mine,
respect-o pe cântăreaţă.
89
00:09:44,854 --> 00:09:48,066
Cu cât eşti mai brutal,
cu atât îţi vei face mai mulţi duşmani.
90
00:10:18,854 --> 00:10:19,939
E cineva ?
91
00:10:21,274 --> 00:10:22,525
Gregory ?
92
00:10:25,278 --> 00:10:27,031
Lady Helen.
93
00:10:28,491 --> 00:10:30,869
- E totul în regulă ?
- Da.
94
00:10:30,952 --> 00:10:33,038
Vom ajunge în Camelot mâine.
95
00:10:33,121 --> 00:10:35,708
- Asta e bine.
- Sunt afară, dacă e nevoie de mine.
96
00:10:56,859 --> 00:10:58,027
Cine-i acolo ?
97
00:11:00,363 --> 00:11:01,198
Cine-i acolo ?
98
00:12:09,824 --> 00:12:12,035
Merlin.
99
00:12:14,621 --> 00:12:16,165
Merlin.
100
00:12:38,192 --> 00:12:39,360
Ţi-am adus apă.
101
00:12:39,444 --> 00:12:43,240
- Nu te-ai spălat aseară.
- Iertare !
102
00:12:43,323 --> 00:12:45,159
Ia micul dejun !
103
00:12:59,760 --> 00:13:03,682
Cum ai făcut asta ?
Ai spus o vrajă în gând ?
104
00:13:03,765 --> 00:13:04,725
Nu ştiu vrăji.
105
00:13:04,808 --> 00:13:08,146
Ce ai făcut ? Trebuie să fie ceva !
106
00:13:08,229 --> 00:13:09,814
S-a întâmplat, pur şi simplu.
107
00:13:15,905 --> 00:13:18,241
Trebuie să te ferim de belele.
108
00:13:18,325 --> 00:13:21,495
Ajută-mă, până-ţi găsesc o slujbă plătită.
109
00:13:21,579 --> 00:13:24,249
Uite ! Nalbă şi iarbă-moale,
pentru Lady Percival
110
00:13:24,332 --> 00:13:25,834
iar asta e pentru Sir Olwen.
111
00:13:25,918 --> 00:13:30,340
E orb ca o cârtiţă,
spune-i să nu ia totul deodată.
112
00:13:30,423 --> 00:13:31,258
Poftim !
113
00:13:36,597 --> 00:13:37,932
Cară-te !
114
00:13:40,686 --> 00:13:41,520
Merlin !
115
00:13:42,647 --> 00:13:43,856
Nu e nevoie să-ţi spun
116
00:13:43,940 --> 00:13:48,863
că folosirea farmecelor
îţi poate aduce moartea.
117
00:14:07,260 --> 00:14:08,804
V-am adus leacurile.
118
00:14:14,978 --> 00:14:17,398
Gaius a spus să nu beţi totul deodată...
119
00:14:23,405 --> 00:14:25,199
Sunt sigur că e în regulă...
120
00:14:30,998 --> 00:14:32,541
Unde e ţinta ?
121
00:14:33,751 --> 00:14:35,545
- Acolo ?
- E înspre soare.
122
00:14:36,630 --> 00:14:39,091
- Nu e prea strălucitoare.
- Ca şi tine.
123
00:14:39,508 --> 00:14:41,636
Să pun ţinta în partea opusă ?
124
00:14:42,846 --> 00:14:45,683
Dă-i o lecţie !
125
00:14:45,766 --> 00:14:47,268
Asta îl va învăţa minte.
126
00:14:48,561 --> 00:14:49,854
Să se înveţi !
127
00:14:53,484 --> 00:14:54,527
Staţi puţin...
128
00:14:54,610 --> 00:14:56,195
Nu te opri !
129
00:14:59,116 --> 00:15:01,911
- Aici ?
- Ţi-am spus să nu te opreşti !
130
00:15:05,457 --> 00:15:07,793
Hai, fugi !
131
00:15:10,713 --> 00:15:12,841
Vrem o ţintă în mişcare.
132
00:15:25,940 --> 00:15:28,986
Ajunge !
133
00:15:29,987 --> 00:15:32,282
- Poftim ?
- Te-ai distrat destul, prietene.
134
00:15:33,950 --> 00:15:34,868
Te cunosc ?
135
00:15:34,952 --> 00:15:37,329
- Sunt Merlin.
- Deci nu te ştiu.
136
00:15:37,413 --> 00:15:39,624
- Nu.
- Dar mi-ai spus "prietene".
137
00:15:40,583 --> 00:15:41,626
Da, am greşit.
138
00:15:41,710 --> 00:15:43,212
De acord.
139
00:15:43,295 --> 00:15:46,007
N-am avut un prieten atât de nesimţit.
140
00:15:47,676 --> 00:15:49,720
Nici eu, unul atât de prost.
141
00:15:50,387 --> 00:15:53,224
Merlin, ştii să umbli în genunchi ?
142
00:15:53,307 --> 00:15:55,268
- Nu.
- Vrei să te ajut ?
143
00:15:55,352 --> 00:15:58,731
- N-aş face asta în locul tău.
- De ce ? Ce mi-ai face ?
144
00:15:58,814 --> 00:16:04,363
- Nici n-ai idee...
- Chiar te rog ! Hai !
145
00:16:04,446 --> 00:16:05,656
Hai !
146
00:16:09,703 --> 00:16:11,246
Vei fi închis pentru asta.
147
00:16:11,330 --> 00:16:15,794
- Te crezi regele ?
- Nu, fiul lui. Arthur.
148
00:17:17,661 --> 00:17:18,663
Lady Helen.
149
00:17:19,497 --> 00:17:22,918
Mulţumesc că ai venit
să cânţi la sărbătoarea noastră !
150
00:17:23,001 --> 00:17:25,504
- Plăcerea e de partea mea.
- Cum a fost călătoria ?
151
00:17:25,588 --> 00:17:29,217
- Foarte lungă !
- Dar aşteptarea e meritată.
152
00:17:30,511 --> 00:17:31,846
Va fi.
153
00:17:43,401 --> 00:17:45,738
Merlin.
154
00:17:48,032 --> 00:17:49,909
Merlin.
155
00:17:53,539 --> 00:17:56,041
Merlin.
156
00:18:00,923 --> 00:18:02,383
Merlin !
157
00:18:06,179 --> 00:18:08,265
Nu încetezi să mă uimeşti.
158
00:18:08,348 --> 00:18:12,727
Unul ca tine ar trebui să fie discret.
159
00:18:12,812 --> 00:18:15,398
Şi tu ce faci ?
Te porţi prosteşte !
160
00:18:15,481 --> 00:18:16,441
Îmi pare rău.
161
00:18:16,524 --> 00:18:20,737
Ai noroc, am tras câteva sfori
pentru eliberarea ta.
162
00:18:21,363 --> 00:18:23,032
Mulţumesc.
163
00:18:24,575 --> 00:18:26,035
Nu voi uita asta.
164
00:18:26,118 --> 00:18:28,079
Dar va trebui să plăteşti.
165
00:18:29,831 --> 00:18:31,249
Doamne !
166
00:18:43,597 --> 00:18:45,140
Mulţumesc.
167
00:18:58,155 --> 00:19:00,616
Sunt Guinevere,
dar majoritatea îmi spun Gwen.
168
00:19:01,409 --> 00:19:03,036
Sunt slujnica lui Lady Morgana.
169
00:19:03,119 --> 00:19:05,789
Da... Eu sunt Merlin.
170
00:19:07,332 --> 00:19:09,543
Dar cei mai mulţi îmi spun "idiotul".
171
00:19:09,627 --> 00:19:11,462
Nu, am văzut ce ai făcut.
172
00:19:11,545 --> 00:19:13,881
Ai fost foarte curajos.
173
00:19:13,965 --> 00:19:15,300
A fost o prostie.
174
00:19:15,383 --> 00:19:18,011
Mă bucur că ai renunţat.
Nu puteai să-l baţi.
175
00:19:18,095 --> 00:19:21,807
- Pot să-l bat.
- Crezi ?
176
00:19:22,516 --> 00:19:27,981
- Nu eşti un tip prea musculos.
- Mulţumesc.
177
00:19:28,648 --> 00:19:30,859
Sigur eşti mai puternic decât pari.
178
00:19:32,277 --> 00:19:34,447
Dar Arthur e foarte dur,
179
00:19:34,530 --> 00:19:36,783
pus pe salvatul lumii.
180
00:19:36,866 --> 00:19:38,535
- Şi...
- Ce ?
181
00:19:38,618 --> 00:19:39,828
Tu nu arăţi aşa.
182
00:19:42,831 --> 00:19:44,583
Sunt deghizat.
183
00:19:48,421 --> 00:19:50,840
- E grozav că l-ai înfruntat.
- Crezi ?
184
00:19:50,924 --> 00:19:54,511
Arthur e un golan,
iar lumea te consideră un erou.
185
00:19:56,013 --> 00:19:57,598
Serios ?
186
00:20:00,059 --> 00:20:02,187
Scuză-mă, Guinevere...
187
00:20:02,270 --> 00:20:04,231
Fanii mă aşteaptă.
188
00:20:12,031 --> 00:20:14,451
Vrei şi legume ?
189
00:20:14,534 --> 00:20:17,871
Ştiu că încă eşti furios pe mine.
190
00:20:17,955 --> 00:20:20,583
Mama ta m-a rugat să am grijă de tine.
191
00:20:20,666 --> 00:20:21,667
Da...
192
00:20:21,751 --> 00:20:24,796
Ce ţi-a spus despre harurile tale ?
193
00:20:27,174 --> 00:20:28,508
Că sunt deosebit.
194
00:20:29,343 --> 00:20:31,053
Chiar eşti.
195
00:20:31,136 --> 00:20:34,140
N-am mai văzut unul ca tine.
196
00:20:34,223 --> 00:20:35,058
Cum adică ?
197
00:20:35,141 --> 00:20:40,397
Magia necesită incantaţii, vrăji,
se învaţă în mulţi ani.
198
00:20:40,481 --> 00:20:45,445
Ce ai făcut tu e instinctiv.
199
00:20:45,528 --> 00:20:47,113
La ce bun, dacă nu o pot folosi ?
200
00:20:47,197 --> 00:20:50,325
Asta nu ştiu.
201
00:20:50,409 --> 00:20:54,288
Eşti o întrebare
care nu mi-a mai fost pusă.
202
00:20:57,375 --> 00:20:59,419
Ai studiat magia ?
203
00:21:01,087 --> 00:21:03,799
Uther a interzis-o acum 20 de ani.
204
00:21:03,882 --> 00:21:05,134
De ce ?
205
00:21:05,217 --> 00:21:07,845
Oamenii o foloseau în scopuri rele.
206
00:21:07,929 --> 00:21:11,224
Ordinea naturii a fost înlocuită de haos.
207
00:21:11,307 --> 00:21:14,895
Misiunea lui Uther a fost
să distrugă totul.
208
00:21:14,978 --> 00:21:17,565
- Chiar şi dragonii.
- Pe toţi ?
209
00:21:17,648 --> 00:21:20,943
A ales să cruţe un dragon.
210
00:21:21,027 --> 00:21:23,405
L-a păstrat, ca exemplu.
211
00:21:23,488 --> 00:21:27,701
L-a închis într-o peşteră,
ascunsă sub castel,
212
00:21:28,410 --> 00:21:30,162
de unde nu-l poate elibera nimeni.
213
00:21:32,206 --> 00:21:33,124
Mănâncă !
214
00:21:33,207 --> 00:21:36,378
După aceea, vreau să-i duci
un preparat lui Lady Helen.
215
00:21:36,461 --> 00:21:38,922
Îi trebuie pentru glas.
216
00:22:41,452 --> 00:22:43,830
Ce faci aici ?
217
00:22:44,831 --> 00:22:46,917
Mi s-a cerut să vă aduc asta.
218
00:23:15,783 --> 00:23:17,785
Cum e cu mersul în genunchi ?
219
00:23:18,369 --> 00:23:21,039
Nu fugi !
220
00:23:22,291 --> 00:23:24,752
- De tine ?
- Slavă Domnului !
221
00:23:24,835 --> 00:23:27,004
Credeam că eşti şi surd,
nu doar prost.
222
00:23:27,088 --> 00:23:29,340
Ţi-am spus că eşti un nesimţit.
223
00:23:29,424 --> 00:23:32,594
Nu ştiam că eşti unul de neam regal.
224
00:23:33,553 --> 00:23:37,433
Ce faci ? Te apără oamenii lui tăticul ?
225
00:23:39,143 --> 00:23:40,937
Pot să te fac bucăţi cu o lovitură !
226
00:23:41,020 --> 00:23:43,440
Eu te pot face bucăţi mai uşor !
227
00:23:43,523 --> 00:23:44,691
Eşti sigur ?
228
00:23:50,740 --> 00:23:51,866
Poftim, durule !
229
00:23:54,828 --> 00:23:55,746
Haide !
230
00:23:58,707 --> 00:24:02,170
Te avertizez,
de când m-am născut am învăţat să ucid.
231
00:24:02,754 --> 00:24:04,923
Şi când ai învăţat să fii un imbecil ?
232
00:24:06,299 --> 00:24:08,385
Nu poţi să-mi vorbeşti aşa.
233
00:24:08,468 --> 00:24:13,057
Scuze, când ai învăţat
să fii imbecil, milord ?
234
00:24:18,980 --> 00:24:20,732
Hai, Merlin !
235
00:24:20,816 --> 00:24:22,276
Haide !
236
00:24:51,309 --> 00:24:55,147
- Ai dat de naiba !
- Doamne !
237
00:25:25,640 --> 00:25:27,392
- Te dai bătut ?
- Dar tu ?
238
00:25:27,475 --> 00:25:29,853
Te dai bătut ?
239
00:25:43,535 --> 00:25:46,622
Staţi ! Daţi-i drumul !
240
00:25:46,706 --> 00:25:49,083
E idiot, dar e curajos.
241
00:25:50,502 --> 00:25:56,050
Ai ceva special, Merlin.
Încă nu-mi dau seama ce.
242
00:25:58,302 --> 00:26:02,015
- Cum ai putut fi atât de prost ?
- Trebuia să i se dea o lecţie.
243
00:26:02,098 --> 00:26:06,770
Magia trebuie studiată şi folosită
în slujba binelui, nu pentru farse !
244
00:26:06,854 --> 00:26:09,941
Ce să învăţ ?
Pot mişca obiecte din pruncie.
245
00:26:10,024 --> 00:26:12,360
Ar trebui să ştii să te controlezi.
246
00:26:12,444 --> 00:26:15,697
Nu vreau ! Dacă nu pot folosi magia,
ce mi-a rămas ?
247
00:26:16,573 --> 00:26:19,368
Sunt un nimeni. Şi aşa voi fi mereu.
248
00:26:20,286 --> 00:26:22,038
Dacă nu pot folosi magia,
249
00:26:23,414 --> 00:26:24,541
mai bine mor.
250
00:26:37,264 --> 00:26:38,432
Merlin ?
251
00:26:39,182 --> 00:26:41,226
Ridică-te, scoate-ţi cămaşa !
252
00:26:55,451 --> 00:26:58,371
Nu ştii de ce m-am născut aşa, nu ?
253
00:26:59,873 --> 00:27:00,916
Nu.
254
00:27:02,334 --> 00:27:04,086
Nu sunt un monstru, nu ?
255
00:27:06,797 --> 00:27:08,549
Să nu gândeşti niciodată aşa !
256
00:27:09,843 --> 00:27:12,596
Atunci, de ce sunt aşa ?
Trebuie să ştiu.
257
00:27:15,391 --> 00:27:19,604
Poate că e cineva care ştie mai multe
decât mine.
258
00:27:19,687 --> 00:27:22,107
Dacă nu-mi poţi spune tu,
nimeni nu poate.
259
00:27:33,578 --> 00:27:34,914
Ia asta !
260
00:27:36,292 --> 00:27:38,170
Te va ajuta cu durerea.
261
00:27:59,504 --> 00:28:02,260
- Îmi cânţi în seara asta ?
- Va trebui să aştepţi.
262
00:28:02,343 --> 00:28:06,602
- Nu mă refuza !
- Mă păstrez pentru mâine.
263
00:28:07,854 --> 00:28:09,232
Va veni toată lumea ?
264
00:28:10,025 --> 00:28:11,862
Cine ar îndrăzni să rateze aşa ceva ?
265
00:28:11,945 --> 00:28:13,532
Şi fiul tău ?
266
00:28:14,743 --> 00:28:16,705
E păcat că nu l-am întâlnit încă.
267
00:28:16,788 --> 00:28:17,916
Aşa e Arthur...
268
00:28:20,254 --> 00:28:22,466
Bietul copil !
269
00:28:22,550 --> 00:28:25,096
Trebuie să fi fost greu
să crească fără mamă.
270
00:28:26,683 --> 00:28:27,768
Aşa e.
271
00:28:29,814 --> 00:28:32,069
Legătura dintre mamă şi fiu...
272
00:28:33,196 --> 00:28:34,532
E greu de înlocuit.
273
00:28:34,615 --> 00:28:37,830
- N-a fost uşor.
- Neîndoielnic !
274
00:28:42,589 --> 00:28:45,011
Poate dacă ţi-ai găsi pe cineva...
275
00:28:45,094 --> 00:28:46,848
Dacă te-ai recăsători !
276
00:28:48,726 --> 00:28:51,691
Sigur ai putea alege
orice fecioară din regat.
277
00:28:52,901 --> 00:28:54,905
Poate voi regăsi iubirea.
278
00:28:56,325 --> 00:28:59,331
Dar e prea târziu
ca s-o înlocuiesc pe mama lui Arthur.
279
00:28:59,414 --> 00:29:03,840
Da, e prea târziu pentru Arthur.
280
00:29:11,897 --> 00:29:13,275
Merlin.
281
00:29:16,991 --> 00:29:19,496
Merlin.
282
00:30:09,219 --> 00:30:12,183
Merlin.
283
00:31:03,033 --> 00:31:05,664
Merlin.
284
00:31:14,139 --> 00:31:16,852
Merlin.
285
00:31:30,212 --> 00:31:32,926
Merlin.
286
00:31:50,210 --> 00:31:51,378
Unde eşti ?
287
00:31:57,466 --> 00:31:59,009
Aici.
288
00:32:10,267 --> 00:32:15,522
Ce mărunt eşti,
pentru un destin atât de măreţ !
289
00:32:17,982 --> 00:32:19,733
De ce ? Ce vrei să spui ?
290
00:32:20,567 --> 00:32:21,943
Ce destin ?
291
00:32:22,610 --> 00:32:27,364
Harul tău, Merlin...
L-ai primit cu un motiv anume.
292
00:32:28,615 --> 00:32:30,241
Deci există un motiv !
293
00:32:32,452 --> 00:32:34,411
Arthur e viitorul rege
294
00:32:34,495 --> 00:32:38,248
care va uni pământurile Albionului.
295
00:32:39,082 --> 00:32:40,124
Da...
296
00:32:40,208 --> 00:32:45,086
Dar e ameninţat de prieteni şi inamici.
297
00:32:45,670 --> 00:32:47,297
Ce legătură are asta cu mine ?
298
00:32:47,380 --> 00:32:49,006
Are !
299
00:32:49,090 --> 00:32:52,009
Fără tine, Arthur nu va izbândi.
300
00:32:52,092 --> 00:32:55,845
Fără tine, Albionul nu va exista.
301
00:32:55,928 --> 00:32:58,764
Nu, te înşeli.
302
00:32:58,847 --> 00:33:01,641
Nu există corect sau incorect.
303
00:33:01,725 --> 00:33:04,101
Doar ce există şi ce nu.
304
00:33:04,185 --> 00:33:08,647
Dacă vrea cineva să-l omoare,
n-are decât. Îi voi ajuta.
305
00:33:11,691 --> 00:33:15,986
Niciunul dintre noi
nu-şi alege destinul, Merlin.
306
00:33:17,570 --> 00:33:20,489
Şi niciunul nu-i poate scăpa.
307
00:33:20,573 --> 00:33:23,617
Nu. Imposibil !
308
00:33:23,700 --> 00:33:27,411
Trebuie să fie vorba de alt Arthur.
Pentru că ăsta e idiot.
309
00:33:27,495 --> 00:33:31,415
Poate că e destinul tău
să schimbi asta.
310
00:33:40,422 --> 00:33:43,090
Stai ! Opreşte-te !
311
00:33:43,174 --> 00:33:45,509
Trebuie să aflu mai multe !
312
00:33:59,687 --> 00:34:00,729
Hei !
313
00:34:00,813 --> 00:34:03,565
Ai văzut cum arată încăperea asta ?
314
00:34:05,691 --> 00:34:07,401
- Se întâmplă.
- Prin magie ?
315
00:34:07,485 --> 00:34:09,278
Da.
316
00:34:09,361 --> 00:34:12,197
Fă curat fără magie.
317
00:34:12,280 --> 00:34:14,282
Apoi, adu-mi nişte ierburi.
318
00:34:14,365 --> 00:34:16,700
Măselariţă, pelin şi măcriş.
319
00:34:16,783 --> 00:34:19,035
Şi du-i asta Morganei.
320
00:34:19,119 --> 00:34:21,662
Biata fată are coşmaruri.
321
00:34:26,082 --> 00:34:27,584
Cunosc sentimentul.
322
00:34:47,391 --> 00:34:48,684
M-am gândit la Arthur.
323
00:34:50,018 --> 00:34:52,603
Nu m-aş atinge de el nici cu o suliţă.
324
00:34:52,687 --> 00:34:54,938
Dă-mi rochia, Gwen !
325
00:34:57,065 --> 00:34:59,567
E un pierde-vară.
326
00:35:00,526 --> 00:35:02,319
Doar pentru că sunt pupila regelui
327
00:35:02,403 --> 00:35:06,197
nu înseamnă că trebuie să-l însoţesc
la festin.
328
00:35:08,824 --> 00:35:10,367
Nu-i aşa ?
329
00:35:11,118 --> 00:35:13,953
Dacă vrea să vin, să mă invite.
330
00:35:14,037 --> 00:35:16,289
Dar n-a făcut-o. Ştii ce înseamnă asta ?
331
00:35:18,374 --> 00:35:20,292
- Unde eşti ?
- Aici.
332
00:35:21,167 --> 00:35:23,669
Înseamnă că mă duc singură.
333
00:35:26,505 --> 00:35:28,006
Ajută-mă să mă închei !
334
00:35:30,842 --> 00:35:33,010
- Gwen ?
- Aici sunt.
335
00:35:43,894 --> 00:35:47,270
Să port rochia asta...
336
00:35:49,106 --> 00:35:51,608
Sau să le ofer o seară de neuitat ?
337
00:36:05,160 --> 00:36:08,079
Lady Helen, cu complimente,
din partea regelui.
338
00:36:08,662 --> 00:36:10,039
Intră !
339
00:36:13,959 --> 00:36:15,752
Ce dulce e !
340
00:36:15,835 --> 00:36:17,670
Cum să-l răsplătesc ?
341
00:36:17,754 --> 00:36:21,923
Va fi suficient
să vă audă cântând, nu ?
342
00:36:22,007 --> 00:36:25,134
Abia aştept spectacolul.
343
00:36:25,218 --> 00:36:26,677
Şi eu.
344
00:36:27,386 --> 00:36:30,555
Îmi place să cânt. Fac asta mereu.
345
00:36:30,639 --> 00:36:33,433
Iubitul meu spune că am voce de înger.
346
00:37:39,776 --> 00:37:41,653
Sfinte Dumnezeule !
347
00:37:47,616 --> 00:37:51,536
Merlin ! Nu uita
că eşti aici ca să munceşti.
348
00:37:58,291 --> 00:38:00,167
Arată grozav, nu ?
349
00:38:01,418 --> 00:38:04,546
- Unele se nasc să fie regine.
- Nu !
350
00:38:05,755 --> 00:38:08,007
Sper să ajung şi eu, cândva...
351
00:38:08,632 --> 00:38:12,802
Nu că aş vrea să fiu în locul ei.
Cine ar vrea să se mărite cu Arthur ?
352
00:38:12,886 --> 00:38:16,222
Credeam că-ţi plac durii,
dornici să salveze lumea.
353
00:38:16,305 --> 00:38:18,849
Îmi plac oamenii obişnuiţi, ca tine.
354
00:38:19,933 --> 00:38:22,060
Gwen, nu sunt deloc obişnuit.
355
00:38:22,810 --> 00:38:24,770
Nu mă refeream la tine.
356
00:38:24,853 --> 00:38:28,023
Evident. Nu la tine.
357
00:38:28,106 --> 00:38:32,192
Dar prefer oamenii obişnuiţi.
358
00:38:32,276 --> 00:38:33,902
Ca tine.
359
00:38:35,320 --> 00:38:36,321
Mulţumesc.
360
00:39:18,854 --> 00:39:23,566
Am avut parte de 20 de ani
de pace şi prosperitate.
361
00:39:24,275 --> 00:39:28,487
Regatul şi eu însumi
ne-am bucurat de multe plăceri.
362
00:39:28,570 --> 00:39:32,073
Dar puţine se pot compara
cu onoarea de o prezenta
363
00:39:33,032 --> 00:39:35,576
pe Lady Helen, din Mora.
364
00:42:30,421 --> 00:42:32,339
I-ai salvat viaţa fiului meu.
365
00:42:32,423 --> 00:42:34,591
Trebuie să fii răsplătit.
366
00:42:34,675 --> 00:42:37,260
Nu fi modest ! Vei primi o recompensă.
367
00:42:37,343 --> 00:42:39,136
Nu e nevoie.
368
00:42:39,220 --> 00:42:42,097
Ba da, meriţi ceva special.
369
00:42:43,348 --> 00:42:44,724
Păi...
370
00:42:44,808 --> 00:42:46,767
Vei fi angajat la curte.
371
00:42:47,893 --> 00:42:49,853
Vei fi slujitorul prinţului Arthur.
372
00:42:51,229 --> 00:42:52,772
Tată ?
373
00:43:13,497 --> 00:43:15,165
Se pare că eşti erou.
374
00:43:15,248 --> 00:43:17,542
- E greu de crezut, nu ?
- Nu.
375
00:43:17,625 --> 00:43:19,543
Am ştiut-o de când te-am cunoscut.
376
00:43:19,627 --> 00:43:21,712
Doar mi-ai salvat viaţa.
377
00:43:21,795 --> 00:43:24,631
Dar atunci am folosit magie.
378
00:43:24,714 --> 00:43:27,841
Şi se pare că i-am găsit o utilizare.
379
00:43:27,925 --> 00:43:30,677
- Cum adică ?
- Am văzut cum l-ai salvat pe Arthur.
380
00:43:31,261 --> 00:43:34,013
Poate că ăsta e ţelul său.
381
00:43:36,056 --> 00:43:37,849
Destinul meu.
382
00:43:37,933 --> 00:43:39,601
Într-adevăr !
383
00:43:42,895 --> 00:43:45,522
Am primit cartea asta
când eram de vârsta ta.
384
00:43:46,106 --> 00:43:48,524
Dar simt că-ţi va fi mai de folos ţie
385
00:43:48,608 --> 00:43:51,110
decât mi-a fost mie.
386
00:44:15,212 --> 00:44:17,088
Dar e o carte de magie.
387
00:44:18,339 --> 00:44:20,216
De asta trebuie s-o ţii ascunsă.
388
00:44:20,299 --> 00:44:21,634
O s-o învăţ pe de rost !
389
00:44:27,555 --> 00:44:30,766
Merlin, te caută prinţul Arthur.
390
00:44:30,849 --> 00:44:34,269
Te cheamă destinul ! Află ce doreşte.
391
00:44:55,160 --> 00:44:56,269
Începe turnirul !
392
00:44:56,340 --> 00:44:58,272
AVENTURA CONTINUĂ...
393
00:44:59,023 --> 00:45:00,811
Sper că mă voi putea mândri cu tine.
394
00:45:02,170 --> 00:45:04,960
- Am nevoie de un slujitor de încredere.
- Sunt de încredere !
395
00:45:05,032 --> 00:45:05,962
Dispari din faţa mea.
396
00:45:07,035 --> 00:45:08,644
Care crezi că e destinul meu ?
397
00:45:08,716 --> 00:45:13,437
Orice ai crede că trebuie să fac,
ai greşit omul !
398
00:45:14,975 --> 00:45:17,908
Subtitrare: Retail
399
00:45:17,932 --> 00:45:19,932
Sincronizare: zildan
28219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.