All language subtitles for Merlin.S01E01.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,935 --> 00:00:15,220 Niciun tânăr oricât de măreţ ar fi, nu-şi poate cunoaşte destinul. 2 00:00:17,718 --> 00:00:22,671 Nu-şi poate afla rolul în măreaţa poveste ce e pe cale să se desfăşoare. 3 00:00:24,253 --> 00:00:27,749 Ca toată lumea, trebuie să trăiască şi să înveţe. 4 00:00:31,453 --> 00:00:34,492 Aşa va fi şi pentru tânărul vrăjitor 5 00:00:34,575 --> 00:00:36,948 care soseşte la porţile Camelotului. 6 00:00:38,946 --> 00:00:43,358 Un băiat ce va da naştere unei legende. 7 00:00:46,188 --> 00:00:47,770 Numele său... 8 00:00:49,976 --> 00:00:51,310 Merlin. 9 00:02:12,602 --> 00:02:15,020 Să vă fie învăţătură de minte tuturor ! 10 00:02:16,104 --> 00:02:19,564 Acest om, Thomas James Collins, 11 00:02:19,647 --> 00:02:24,733 e vinovat de folosirea farmecelor şi magiei. 12 00:02:25,859 --> 00:02:28,985 Conform legilor Camelotului, 13 00:02:29,069 --> 00:02:35,239 eu, Uther Pendragon, am decretat că aceste practici sunt interzise, 14 00:02:35,322 --> 00:02:38,198 sub ameninţarea pedepsei cu moartea. 15 00:02:39,199 --> 00:02:42,451 Mă mândresc că sunt un rege corect şi drept. 16 00:02:42,534 --> 00:02:45,577 Dar pentru vrăjitorie 17 00:02:45,661 --> 00:02:48,871 nu pot da decât o sentinţă. 18 00:03:13,342 --> 00:03:18,386 Când am venit pe acest tărâm, regatul era afundat în haos. 19 00:03:18,469 --> 00:03:23,513 Cu ajutorul oamenilor, am alungat magia. 20 00:03:23,597 --> 00:03:26,015 Aşa că vom avea o sărbătoare, 21 00:03:26,098 --> 00:03:30,600 sărbătorind 20 de ani de când a fost prins marele dragon, 22 00:03:30,684 --> 00:03:34,477 iar Camelot a fost eliberat de ticăloşenia vrăjitoriei. 23 00:03:35,811 --> 00:03:37,771 Să înceapă sărbătoarea ! 24 00:03:46,150 --> 00:03:50,152 Există un singur rău pe pământul ăsta, dar nu e magia. 25 00:03:50,236 --> 00:03:51,486 Tu eşti ! 26 00:03:53,529 --> 00:03:57,864 Tu, cu ura şi ignoranţa ta ! 27 00:03:59,282 --> 00:04:02,075 Mi-ai luat fiul ! 28 00:04:04,701 --> 00:04:09,370 Şi ai cuvântul meu că, până la sfârşitul sărbătorii, 29 00:04:09,454 --> 00:04:11,747 îmi vei cunoaşte lacrimile. 30 00:04:14,331 --> 00:04:18,750 Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte. 31 00:04:18,834 --> 00:04:20,501 Fiu pentru fiu ! 32 00:04:21,335 --> 00:04:22,836 Capturaţi-o ! 33 00:04:53,060 --> 00:04:55,686 Unde-l găsesc pe Gaius, medicul curţii ? 34 00:05:18,573 --> 00:05:20,199 E cineva ? 35 00:05:30,787 --> 00:05:32,455 E cineva ? 36 00:05:37,958 --> 00:05:38,791 Gaius ? 37 00:05:56,134 --> 00:05:58,843 Ce... Ce ai făcut ? 38 00:05:59,677 --> 00:06:01,136 Spune-mi ! 39 00:06:01,220 --> 00:06:04,138 Nu ştiu ce s-a întâmplat. 40 00:06:04,221 --> 00:06:08,390 - Dacă ar fi văzut cineva... - N-are nicio legătură cu mine. 41 00:06:08,473 --> 00:06:11,350 Ştiu ce am văzut ! Vreau să ştiu unde ai învăţat. 42 00:06:11,433 --> 00:06:12,642 Nicăieri. 43 00:06:12,726 --> 00:06:14,935 - Cum de ştii magie ? - Nu ştiu ! 44 00:06:16,144 --> 00:06:17,061 Unde ai învăţat ? 45 00:06:18,895 --> 00:06:21,730 - Răspunde ! - N-am studiat magie, n-am învăţat. 46 00:06:21,814 --> 00:06:24,148 - Mă minţi ? - Ce vrei să spun ? 47 00:06:24,231 --> 00:06:26,191 - Adevărul. - Aşa m-am născut. 48 00:06:26,274 --> 00:06:27,692 Imposibil ! 49 00:06:29,734 --> 00:06:30,568 Cine eşti ? 50 00:06:31,360 --> 00:06:34,403 Am o scrisoare. 51 00:06:37,280 --> 00:06:39,364 Nu am ochelarii la mine. 52 00:06:40,532 --> 00:06:43,325 - Sunt Merlin. - Fiul lui Hunith ? 53 00:06:43,408 --> 00:06:44,659 Da. 54 00:06:44,742 --> 00:06:47,202 Trebuia să ajungi abia miercuri. 55 00:06:47,827 --> 00:06:49,453 Azi e miercuri... 56 00:06:51,496 --> 00:06:54,205 Bine, atunci. 57 00:06:54,289 --> 00:06:56,373 Pune-ţi sacul acolo. 58 00:07:00,042 --> 00:07:03,210 Nu îi voi spune nimic despre... 59 00:07:03,293 --> 00:07:05,294 Nu. 60 00:07:08,254 --> 00:07:10,047 Deşi, Merlin... 61 00:07:10,130 --> 00:07:12,548 Ar trebui să-ţi mulţumesc. 62 00:07:59,072 --> 00:08:03,544 Dragul meu Gaius, apelez la tine căci sunt singură şi rătăcită, 63 00:08:03,627 --> 00:08:05,424 nu ştiu în cine să mă încred. 64 00:08:06,177 --> 00:08:09,227 Toate mamele cred că au un copil deosebit. 65 00:08:09,729 --> 00:08:12,404 Dar mi-aş da viaţa ca Merlin să nu fie aşa. 66 00:08:13,741 --> 00:08:17,711 Trăim într-un sat micuţ şi el iese în evidentă printre cei de aici. 67 00:08:18,213 --> 00:08:21,472 Dacă ar fi să rămână cu noi, mă tem pentru soarta lui. 68 00:08:22,350 --> 00:08:25,568 Are nevoie de ajutor de îndrumare. 69 00:08:25,652 --> 00:08:29,413 Cineva care să-l ajute să găsească un ţel pentru harurile sale. 70 00:08:30,123 --> 00:08:31,168 Te implor 71 00:08:31,252 --> 00:08:34,261 dacă înţelegi iubirea unei mame, 72 00:08:35,055 --> 00:08:36,476 oferă-i protecţie. 73 00:08:37,228 --> 00:08:39,359 Şi Domnul să vă mântuiască pe amândoi. 74 00:09:01,300 --> 00:09:03,761 - Morgana. - Da. 75 00:09:03,844 --> 00:09:06,890 De ce nu vii cu noi la sărbătoare ? 76 00:09:08,267 --> 00:09:10,061 Nu cred că decapitarea cuiva 77 00:09:10,144 --> 00:09:12,480 e motiv de sărbătoare. 78 00:09:14,149 --> 00:09:16,777 - Biata mamă ! - A fost pedepsit pentru ce a făcut. 79 00:09:16,861 --> 00:09:18,363 Cui ? 80 00:09:18,446 --> 00:09:20,532 A practicat magia, n-a rănit pe nimeni. 81 00:09:20,615 --> 00:09:24,036 Nu erai aici acum 20 de ani, nu ştii cum era. 82 00:09:24,120 --> 00:09:26,247 Cât vei pedepsi oamenii pentru ce-a fost ? 83 00:09:26,331 --> 00:09:29,543 Până-şi vor da seama că magia n-are ce căuta în regimul meu. 84 00:09:30,169 --> 00:09:32,213 Vino cu mine s-o întâmpin pe Lady Helen. 85 00:09:32,297 --> 00:09:33,965 Nu vreau să mă bag ! 86 00:09:34,049 --> 00:09:35,759 Sunt tutorele tău ! 87 00:09:36,844 --> 00:09:38,596 Fă ce-ţi cer. 88 00:09:39,430 --> 00:09:42,976 Dacă nu mă respecţi pe mine, respect-o pe cântăreaţă. 89 00:09:44,854 --> 00:09:48,066 Cu cât eşti mai brutal, cu atât îţi vei face mai mulţi duşmani. 90 00:10:18,854 --> 00:10:19,939 E cineva ? 91 00:10:21,274 --> 00:10:22,525 Gregory ? 92 00:10:25,278 --> 00:10:27,031 Lady Helen. 93 00:10:28,491 --> 00:10:30,869 - E totul în regulă ? - Da. 94 00:10:30,952 --> 00:10:33,038 Vom ajunge în Camelot mâine. 95 00:10:33,121 --> 00:10:35,708 - Asta e bine. - Sunt afară, dacă e nevoie de mine. 96 00:10:56,859 --> 00:10:58,027 Cine-i acolo ? 97 00:11:00,363 --> 00:11:01,198 Cine-i acolo ? 98 00:12:09,824 --> 00:12:12,035 Merlin. 99 00:12:14,621 --> 00:12:16,165 Merlin. 100 00:12:38,192 --> 00:12:39,360 Ţi-am adus apă. 101 00:12:39,444 --> 00:12:43,240 - Nu te-ai spălat aseară. - Iertare ! 102 00:12:43,323 --> 00:12:45,159 Ia micul dejun ! 103 00:12:59,760 --> 00:13:03,682 Cum ai făcut asta ? Ai spus o vrajă în gând ? 104 00:13:03,765 --> 00:13:04,725 Nu ştiu vrăji. 105 00:13:04,808 --> 00:13:08,146 Ce ai făcut ? Trebuie să fie ceva ! 106 00:13:08,229 --> 00:13:09,814 S-a întâmplat, pur şi simplu. 107 00:13:15,905 --> 00:13:18,241 Trebuie să te ferim de belele. 108 00:13:18,325 --> 00:13:21,495 Ajută-mă, până-ţi găsesc o slujbă plătită. 109 00:13:21,579 --> 00:13:24,249 Uite ! Nalbă şi iarbă-moale, pentru Lady Percival 110 00:13:24,332 --> 00:13:25,834 iar asta e pentru Sir Olwen. 111 00:13:25,918 --> 00:13:30,340 E orb ca o cârtiţă, spune-i să nu ia totul deodată. 112 00:13:30,423 --> 00:13:31,258 Poftim ! 113 00:13:36,597 --> 00:13:37,932 Cară-te ! 114 00:13:40,686 --> 00:13:41,520 Merlin ! 115 00:13:42,647 --> 00:13:43,856 Nu e nevoie să-ţi spun 116 00:13:43,940 --> 00:13:48,863 că folosirea farmecelor îţi poate aduce moartea. 117 00:14:07,260 --> 00:14:08,804 V-am adus leacurile. 118 00:14:14,978 --> 00:14:17,398 Gaius a spus să nu beţi totul deodată... 119 00:14:23,405 --> 00:14:25,199 Sunt sigur că e în regulă... 120 00:14:30,998 --> 00:14:32,541 Unde e ţinta ? 121 00:14:33,751 --> 00:14:35,545 - Acolo ? - E înspre soare. 122 00:14:36,630 --> 00:14:39,091 - Nu e prea strălucitoare. - Ca şi tine. 123 00:14:39,508 --> 00:14:41,636 Să pun ţinta în partea opusă ? 124 00:14:42,846 --> 00:14:45,683 Dă-i o lecţie ! 125 00:14:45,766 --> 00:14:47,268 Asta îl va învăţa minte. 126 00:14:48,561 --> 00:14:49,854 Să se înveţi ! 127 00:14:53,484 --> 00:14:54,527 Staţi puţin... 128 00:14:54,610 --> 00:14:56,195 Nu te opri ! 129 00:14:59,116 --> 00:15:01,911 - Aici ? - Ţi-am spus să nu te opreşti ! 130 00:15:05,457 --> 00:15:07,793 Hai, fugi ! 131 00:15:10,713 --> 00:15:12,841 Vrem o ţintă în mişcare. 132 00:15:25,940 --> 00:15:28,986 Ajunge ! 133 00:15:29,987 --> 00:15:32,282 - Poftim ? - Te-ai distrat destul, prietene. 134 00:15:33,950 --> 00:15:34,868 Te cunosc ? 135 00:15:34,952 --> 00:15:37,329 - Sunt Merlin. - Deci nu te ştiu. 136 00:15:37,413 --> 00:15:39,624 - Nu. - Dar mi-ai spus "prietene". 137 00:15:40,583 --> 00:15:41,626 Da, am greşit. 138 00:15:41,710 --> 00:15:43,212 De acord. 139 00:15:43,295 --> 00:15:46,007 N-am avut un prieten atât de nesimţit. 140 00:15:47,676 --> 00:15:49,720 Nici eu, unul atât de prost. 141 00:15:50,387 --> 00:15:53,224 Merlin, ştii să umbli în genunchi ? 142 00:15:53,307 --> 00:15:55,268 - Nu. - Vrei să te ajut ? 143 00:15:55,352 --> 00:15:58,731 - N-aş face asta în locul tău. - De ce ? Ce mi-ai face ? 144 00:15:58,814 --> 00:16:04,363 - Nici n-ai idee... - Chiar te rog ! Hai ! 145 00:16:04,446 --> 00:16:05,656 Hai ! 146 00:16:09,703 --> 00:16:11,246 Vei fi închis pentru asta. 147 00:16:11,330 --> 00:16:15,794 - Te crezi regele ? - Nu, fiul lui. Arthur. 148 00:17:17,661 --> 00:17:18,663 Lady Helen. 149 00:17:19,497 --> 00:17:22,918 Mulţumesc că ai venit să cânţi la sărbătoarea noastră ! 150 00:17:23,001 --> 00:17:25,504 - Plăcerea e de partea mea. - Cum a fost călătoria ? 151 00:17:25,588 --> 00:17:29,217 - Foarte lungă ! - Dar aşteptarea e meritată. 152 00:17:30,511 --> 00:17:31,846 Va fi. 153 00:17:43,401 --> 00:17:45,738 Merlin. 154 00:17:48,032 --> 00:17:49,909 Merlin. 155 00:17:53,539 --> 00:17:56,041 Merlin. 156 00:18:00,923 --> 00:18:02,383 Merlin ! 157 00:18:06,179 --> 00:18:08,265 Nu încetezi să mă uimeşti. 158 00:18:08,348 --> 00:18:12,727 Unul ca tine ar trebui să fie discret. 159 00:18:12,812 --> 00:18:15,398 Şi tu ce faci ? Te porţi prosteşte ! 160 00:18:15,481 --> 00:18:16,441 Îmi pare rău. 161 00:18:16,524 --> 00:18:20,737 Ai noroc, am tras câteva sfori pentru eliberarea ta. 162 00:18:21,363 --> 00:18:23,032 Mulţumesc. 163 00:18:24,575 --> 00:18:26,035 Nu voi uita asta. 164 00:18:26,118 --> 00:18:28,079 Dar va trebui să plăteşti. 165 00:18:29,831 --> 00:18:31,249 Doamne ! 166 00:18:43,597 --> 00:18:45,140 Mulţumesc. 167 00:18:58,155 --> 00:19:00,616 Sunt Guinevere, dar majoritatea îmi spun Gwen. 168 00:19:01,409 --> 00:19:03,036 Sunt slujnica lui Lady Morgana. 169 00:19:03,119 --> 00:19:05,789 Da... Eu sunt Merlin. 170 00:19:07,332 --> 00:19:09,543 Dar cei mai mulţi îmi spun "idiotul". 171 00:19:09,627 --> 00:19:11,462 Nu, am văzut ce ai făcut. 172 00:19:11,545 --> 00:19:13,881 Ai fost foarte curajos. 173 00:19:13,965 --> 00:19:15,300 A fost o prostie. 174 00:19:15,383 --> 00:19:18,011 Mă bucur că ai renunţat. Nu puteai să-l baţi. 175 00:19:18,095 --> 00:19:21,807 - Pot să-l bat. - Crezi ? 176 00:19:22,516 --> 00:19:27,981 - Nu eşti un tip prea musculos. - Mulţumesc. 177 00:19:28,648 --> 00:19:30,859 Sigur eşti mai puternic decât pari. 178 00:19:32,277 --> 00:19:34,447 Dar Arthur e foarte dur, 179 00:19:34,530 --> 00:19:36,783 pus pe salvatul lumii. 180 00:19:36,866 --> 00:19:38,535 - Şi... - Ce ? 181 00:19:38,618 --> 00:19:39,828 Tu nu arăţi aşa. 182 00:19:42,831 --> 00:19:44,583 Sunt deghizat. 183 00:19:48,421 --> 00:19:50,840 - E grozav că l-ai înfruntat. - Crezi ? 184 00:19:50,924 --> 00:19:54,511 Arthur e un golan, iar lumea te consideră un erou. 185 00:19:56,013 --> 00:19:57,598 Serios ? 186 00:20:00,059 --> 00:20:02,187 Scuză-mă, Guinevere... 187 00:20:02,270 --> 00:20:04,231 Fanii mă aşteaptă. 188 00:20:12,031 --> 00:20:14,451 Vrei şi legume ? 189 00:20:14,534 --> 00:20:17,871 Ştiu că încă eşti furios pe mine. 190 00:20:17,955 --> 00:20:20,583 Mama ta m-a rugat să am grijă de tine. 191 00:20:20,666 --> 00:20:21,667 Da... 192 00:20:21,751 --> 00:20:24,796 Ce ţi-a spus despre harurile tale ? 193 00:20:27,174 --> 00:20:28,508 Că sunt deosebit. 194 00:20:29,343 --> 00:20:31,053 Chiar eşti. 195 00:20:31,136 --> 00:20:34,140 N-am mai văzut unul ca tine. 196 00:20:34,223 --> 00:20:35,058 Cum adică ? 197 00:20:35,141 --> 00:20:40,397 Magia necesită incantaţii, vrăji, se învaţă în mulţi ani. 198 00:20:40,481 --> 00:20:45,445 Ce ai făcut tu e instinctiv. 199 00:20:45,528 --> 00:20:47,113 La ce bun, dacă nu o pot folosi ? 200 00:20:47,197 --> 00:20:50,325 Asta nu ştiu. 201 00:20:50,409 --> 00:20:54,288 Eşti o întrebare care nu mi-a mai fost pusă. 202 00:20:57,375 --> 00:20:59,419 Ai studiat magia ? 203 00:21:01,087 --> 00:21:03,799 Uther a interzis-o acum 20 de ani. 204 00:21:03,882 --> 00:21:05,134 De ce ? 205 00:21:05,217 --> 00:21:07,845 Oamenii o foloseau în scopuri rele. 206 00:21:07,929 --> 00:21:11,224 Ordinea naturii a fost înlocuită de haos. 207 00:21:11,307 --> 00:21:14,895 Misiunea lui Uther a fost să distrugă totul. 208 00:21:14,978 --> 00:21:17,565 - Chiar şi dragonii. - Pe toţi ? 209 00:21:17,648 --> 00:21:20,943 A ales să cruţe un dragon. 210 00:21:21,027 --> 00:21:23,405 L-a păstrat, ca exemplu. 211 00:21:23,488 --> 00:21:27,701 L-a închis într-o peşteră, ascunsă sub castel, 212 00:21:28,410 --> 00:21:30,162 de unde nu-l poate elibera nimeni. 213 00:21:32,206 --> 00:21:33,124 Mănâncă ! 214 00:21:33,207 --> 00:21:36,378 După aceea, vreau să-i duci un preparat lui Lady Helen. 215 00:21:36,461 --> 00:21:38,922 Îi trebuie pentru glas. 216 00:22:41,452 --> 00:22:43,830 Ce faci aici ? 217 00:22:44,831 --> 00:22:46,917 Mi s-a cerut să vă aduc asta. 218 00:23:15,783 --> 00:23:17,785 Cum e cu mersul în genunchi ? 219 00:23:18,369 --> 00:23:21,039 Nu fugi ! 220 00:23:22,291 --> 00:23:24,752 - De tine ? - Slavă Domnului ! 221 00:23:24,835 --> 00:23:27,004 Credeam că eşti şi surd, nu doar prost. 222 00:23:27,088 --> 00:23:29,340 Ţi-am spus că eşti un nesimţit. 223 00:23:29,424 --> 00:23:32,594 Nu ştiam că eşti unul de neam regal. 224 00:23:33,553 --> 00:23:37,433 Ce faci ? Te apără oamenii lui tăticul ? 225 00:23:39,143 --> 00:23:40,937 Pot să te fac bucăţi cu o lovitură ! 226 00:23:41,020 --> 00:23:43,440 Eu te pot face bucăţi mai uşor ! 227 00:23:43,523 --> 00:23:44,691 Eşti sigur ? 228 00:23:50,740 --> 00:23:51,866 Poftim, durule ! 229 00:23:54,828 --> 00:23:55,746 Haide ! 230 00:23:58,707 --> 00:24:02,170 Te avertizez, de când m-am născut am învăţat să ucid. 231 00:24:02,754 --> 00:24:04,923 Şi când ai învăţat să fii un imbecil ? 232 00:24:06,299 --> 00:24:08,385 Nu poţi să-mi vorbeşti aşa. 233 00:24:08,468 --> 00:24:13,057 Scuze, când ai învăţat să fii imbecil, milord ? 234 00:24:18,980 --> 00:24:20,732 Hai, Merlin ! 235 00:24:20,816 --> 00:24:22,276 Haide ! 236 00:24:51,309 --> 00:24:55,147 - Ai dat de naiba ! - Doamne ! 237 00:25:25,640 --> 00:25:27,392 - Te dai bătut ? - Dar tu ? 238 00:25:27,475 --> 00:25:29,853 Te dai bătut ? 239 00:25:43,535 --> 00:25:46,622 Staţi ! Daţi-i drumul ! 240 00:25:46,706 --> 00:25:49,083 E idiot, dar e curajos. 241 00:25:50,502 --> 00:25:56,050 Ai ceva special, Merlin. Încă nu-mi dau seama ce. 242 00:25:58,302 --> 00:26:02,015 - Cum ai putut fi atât de prost ? - Trebuia să i se dea o lecţie. 243 00:26:02,098 --> 00:26:06,770 Magia trebuie studiată şi folosită în slujba binelui, nu pentru farse ! 244 00:26:06,854 --> 00:26:09,941 Ce să învăţ ? Pot mişca obiecte din pruncie. 245 00:26:10,024 --> 00:26:12,360 Ar trebui să ştii să te controlezi. 246 00:26:12,444 --> 00:26:15,697 Nu vreau ! Dacă nu pot folosi magia, ce mi-a rămas ? 247 00:26:16,573 --> 00:26:19,368 Sunt un nimeni. Şi aşa voi fi mereu. 248 00:26:20,286 --> 00:26:22,038 Dacă nu pot folosi magia, 249 00:26:23,414 --> 00:26:24,541 mai bine mor. 250 00:26:37,264 --> 00:26:38,432 Merlin ? 251 00:26:39,182 --> 00:26:41,226 Ridică-te, scoate-ţi cămaşa ! 252 00:26:55,451 --> 00:26:58,371 Nu ştii de ce m-am născut aşa, nu ? 253 00:26:59,873 --> 00:27:00,916 Nu. 254 00:27:02,334 --> 00:27:04,086 Nu sunt un monstru, nu ? 255 00:27:06,797 --> 00:27:08,549 Să nu gândeşti niciodată aşa ! 256 00:27:09,843 --> 00:27:12,596 Atunci, de ce sunt aşa ? Trebuie să ştiu. 257 00:27:15,391 --> 00:27:19,604 Poate că e cineva care ştie mai multe decât mine. 258 00:27:19,687 --> 00:27:22,107 Dacă nu-mi poţi spune tu, nimeni nu poate. 259 00:27:33,578 --> 00:27:34,914 Ia asta ! 260 00:27:36,292 --> 00:27:38,170 Te va ajuta cu durerea. 261 00:27:59,504 --> 00:28:02,260 - Îmi cânţi în seara asta ? - Va trebui să aştepţi. 262 00:28:02,343 --> 00:28:06,602 - Nu mă refuza ! - Mă păstrez pentru mâine. 263 00:28:07,854 --> 00:28:09,232 Va veni toată lumea ? 264 00:28:10,025 --> 00:28:11,862 Cine ar îndrăzni să rateze aşa ceva ? 265 00:28:11,945 --> 00:28:13,532 Şi fiul tău ? 266 00:28:14,743 --> 00:28:16,705 E păcat că nu l-am întâlnit încă. 267 00:28:16,788 --> 00:28:17,916 Aşa e Arthur... 268 00:28:20,254 --> 00:28:22,466 Bietul copil ! 269 00:28:22,550 --> 00:28:25,096 Trebuie să fi fost greu să crească fără mamă. 270 00:28:26,683 --> 00:28:27,768 Aşa e. 271 00:28:29,814 --> 00:28:32,069 Legătura dintre mamă şi fiu... 272 00:28:33,196 --> 00:28:34,532 E greu de înlocuit. 273 00:28:34,615 --> 00:28:37,830 - N-a fost uşor. - Neîndoielnic ! 274 00:28:42,589 --> 00:28:45,011 Poate dacă ţi-ai găsi pe cineva... 275 00:28:45,094 --> 00:28:46,848 Dacă te-ai recăsători ! 276 00:28:48,726 --> 00:28:51,691 Sigur ai putea alege orice fecioară din regat. 277 00:28:52,901 --> 00:28:54,905 Poate voi regăsi iubirea. 278 00:28:56,325 --> 00:28:59,331 Dar e prea târziu ca s-o înlocuiesc pe mama lui Arthur. 279 00:28:59,414 --> 00:29:03,840 Da, e prea târziu pentru Arthur. 280 00:29:11,897 --> 00:29:13,275 Merlin. 281 00:29:16,991 --> 00:29:19,496 Merlin. 282 00:30:09,219 --> 00:30:12,183 Merlin. 283 00:31:03,033 --> 00:31:05,664 Merlin. 284 00:31:14,139 --> 00:31:16,852 Merlin. 285 00:31:30,212 --> 00:31:32,926 Merlin. 286 00:31:50,210 --> 00:31:51,378 Unde eşti ? 287 00:31:57,466 --> 00:31:59,009 Aici. 288 00:32:10,267 --> 00:32:15,522 Ce mărunt eşti, pentru un destin atât de măreţ ! 289 00:32:17,982 --> 00:32:19,733 De ce ? Ce vrei să spui ? 290 00:32:20,567 --> 00:32:21,943 Ce destin ? 291 00:32:22,610 --> 00:32:27,364 Harul tău, Merlin... L-ai primit cu un motiv anume. 292 00:32:28,615 --> 00:32:30,241 Deci există un motiv ! 293 00:32:32,452 --> 00:32:34,411 Arthur e viitorul rege 294 00:32:34,495 --> 00:32:38,248 care va uni pământurile Albionului. 295 00:32:39,082 --> 00:32:40,124 Da... 296 00:32:40,208 --> 00:32:45,086 Dar e ameninţat de prieteni şi inamici. 297 00:32:45,670 --> 00:32:47,297 Ce legătură are asta cu mine ? 298 00:32:47,380 --> 00:32:49,006 Are ! 299 00:32:49,090 --> 00:32:52,009 Fără tine, Arthur nu va izbândi. 300 00:32:52,092 --> 00:32:55,845 Fără tine, Albionul nu va exista. 301 00:32:55,928 --> 00:32:58,764 Nu, te înşeli. 302 00:32:58,847 --> 00:33:01,641 Nu există corect sau incorect. 303 00:33:01,725 --> 00:33:04,101 Doar ce există şi ce nu. 304 00:33:04,185 --> 00:33:08,647 Dacă vrea cineva să-l omoare, n-are decât. Îi voi ajuta. 305 00:33:11,691 --> 00:33:15,986 Niciunul dintre noi nu-şi alege destinul, Merlin. 306 00:33:17,570 --> 00:33:20,489 Şi niciunul nu-i poate scăpa. 307 00:33:20,573 --> 00:33:23,617 Nu. Imposibil ! 308 00:33:23,700 --> 00:33:27,411 Trebuie să fie vorba de alt Arthur. Pentru că ăsta e idiot. 309 00:33:27,495 --> 00:33:31,415 Poate că e destinul tău să schimbi asta. 310 00:33:40,422 --> 00:33:43,090 Stai ! Opreşte-te ! 311 00:33:43,174 --> 00:33:45,509 Trebuie să aflu mai multe ! 312 00:33:59,687 --> 00:34:00,729 Hei ! 313 00:34:00,813 --> 00:34:03,565 Ai văzut cum arată încăperea asta ? 314 00:34:05,691 --> 00:34:07,401 - Se întâmplă. - Prin magie ? 315 00:34:07,485 --> 00:34:09,278 Da. 316 00:34:09,361 --> 00:34:12,197 Fă curat fără magie. 317 00:34:12,280 --> 00:34:14,282 Apoi, adu-mi nişte ierburi. 318 00:34:14,365 --> 00:34:16,700 Măselariţă, pelin şi măcriş. 319 00:34:16,783 --> 00:34:19,035 Şi du-i asta Morganei. 320 00:34:19,119 --> 00:34:21,662 Biata fată are coşmaruri. 321 00:34:26,082 --> 00:34:27,584 Cunosc sentimentul. 322 00:34:47,391 --> 00:34:48,684 M-am gândit la Arthur. 323 00:34:50,018 --> 00:34:52,603 Nu m-aş atinge de el nici cu o suliţă. 324 00:34:52,687 --> 00:34:54,938 Dă-mi rochia, Gwen ! 325 00:34:57,065 --> 00:34:59,567 E un pierde-vară. 326 00:35:00,526 --> 00:35:02,319 Doar pentru că sunt pupila regelui 327 00:35:02,403 --> 00:35:06,197 nu înseamnă că trebuie să-l însoţesc la festin. 328 00:35:08,824 --> 00:35:10,367 Nu-i aşa ? 329 00:35:11,118 --> 00:35:13,953 Dacă vrea să vin, să mă invite. 330 00:35:14,037 --> 00:35:16,289 Dar n-a făcut-o. Ştii ce înseamnă asta ? 331 00:35:18,374 --> 00:35:20,292 - Unde eşti ? - Aici. 332 00:35:21,167 --> 00:35:23,669 Înseamnă că mă duc singură. 333 00:35:26,505 --> 00:35:28,006 Ajută-mă să mă închei ! 334 00:35:30,842 --> 00:35:33,010 - Gwen ? - Aici sunt. 335 00:35:43,894 --> 00:35:47,270 Să port rochia asta... 336 00:35:49,106 --> 00:35:51,608 Sau să le ofer o seară de neuitat ? 337 00:36:05,160 --> 00:36:08,079 Lady Helen, cu complimente, din partea regelui. 338 00:36:08,662 --> 00:36:10,039 Intră ! 339 00:36:13,959 --> 00:36:15,752 Ce dulce e ! 340 00:36:15,835 --> 00:36:17,670 Cum să-l răsplătesc ? 341 00:36:17,754 --> 00:36:21,923 Va fi suficient să vă audă cântând, nu ? 342 00:36:22,007 --> 00:36:25,134 Abia aştept spectacolul. 343 00:36:25,218 --> 00:36:26,677 Şi eu. 344 00:36:27,386 --> 00:36:30,555 Îmi place să cânt. Fac asta mereu. 345 00:36:30,639 --> 00:36:33,433 Iubitul meu spune că am voce de înger. 346 00:37:39,776 --> 00:37:41,653 Sfinte Dumnezeule ! 347 00:37:47,616 --> 00:37:51,536 Merlin ! Nu uita că eşti aici ca să munceşti. 348 00:37:58,291 --> 00:38:00,167 Arată grozav, nu ? 349 00:38:01,418 --> 00:38:04,546 - Unele se nasc să fie regine. - Nu ! 350 00:38:05,755 --> 00:38:08,007 Sper să ajung şi eu, cândva... 351 00:38:08,632 --> 00:38:12,802 Nu că aş vrea să fiu în locul ei. Cine ar vrea să se mărite cu Arthur ? 352 00:38:12,886 --> 00:38:16,222 Credeam că-ţi plac durii, dornici să salveze lumea. 353 00:38:16,305 --> 00:38:18,849 Îmi plac oamenii obişnuiţi, ca tine. 354 00:38:19,933 --> 00:38:22,060 Gwen, nu sunt deloc obişnuit. 355 00:38:22,810 --> 00:38:24,770 Nu mă refeream la tine. 356 00:38:24,853 --> 00:38:28,023 Evident. Nu la tine. 357 00:38:28,106 --> 00:38:32,192 Dar prefer oamenii obişnuiţi. 358 00:38:32,276 --> 00:38:33,902 Ca tine. 359 00:38:35,320 --> 00:38:36,321 Mulţumesc. 360 00:39:18,854 --> 00:39:23,566 Am avut parte de 20 de ani de pace şi prosperitate. 361 00:39:24,275 --> 00:39:28,487 Regatul şi eu însumi ne-am bucurat de multe plăceri. 362 00:39:28,570 --> 00:39:32,073 Dar puţine se pot compara cu onoarea de o prezenta 363 00:39:33,032 --> 00:39:35,576 pe Lady Helen, din Mora. 364 00:42:30,421 --> 00:42:32,339 I-ai salvat viaţa fiului meu. 365 00:42:32,423 --> 00:42:34,591 Trebuie să fii răsplătit. 366 00:42:34,675 --> 00:42:37,260 Nu fi modest ! Vei primi o recompensă. 367 00:42:37,343 --> 00:42:39,136 Nu e nevoie. 368 00:42:39,220 --> 00:42:42,097 Ba da, meriţi ceva special. 369 00:42:43,348 --> 00:42:44,724 Păi... 370 00:42:44,808 --> 00:42:46,767 Vei fi angajat la curte. 371 00:42:47,893 --> 00:42:49,853 Vei fi slujitorul prinţului Arthur. 372 00:42:51,229 --> 00:42:52,772 Tată ? 373 00:43:13,497 --> 00:43:15,165 Se pare că eşti erou. 374 00:43:15,248 --> 00:43:17,542 - E greu de crezut, nu ? - Nu. 375 00:43:17,625 --> 00:43:19,543 Am ştiut-o de când te-am cunoscut. 376 00:43:19,627 --> 00:43:21,712 Doar mi-ai salvat viaţa. 377 00:43:21,795 --> 00:43:24,631 Dar atunci am folosit magie. 378 00:43:24,714 --> 00:43:27,841 Şi se pare că i-am găsit o utilizare. 379 00:43:27,925 --> 00:43:30,677 - Cum adică ? - Am văzut cum l-ai salvat pe Arthur. 380 00:43:31,261 --> 00:43:34,013 Poate că ăsta e ţelul său. 381 00:43:36,056 --> 00:43:37,849 Destinul meu. 382 00:43:37,933 --> 00:43:39,601 Într-adevăr ! 383 00:43:42,895 --> 00:43:45,522 Am primit cartea asta când eram de vârsta ta. 384 00:43:46,106 --> 00:43:48,524 Dar simt că-ţi va fi mai de folos ţie 385 00:43:48,608 --> 00:43:51,110 decât mi-a fost mie. 386 00:44:15,212 --> 00:44:17,088 Dar e o carte de magie. 387 00:44:18,339 --> 00:44:20,216 De asta trebuie s-o ţii ascunsă. 388 00:44:20,299 --> 00:44:21,634 O s-o învăţ pe de rost ! 389 00:44:27,555 --> 00:44:30,766 Merlin, te caută prinţul Arthur. 390 00:44:30,849 --> 00:44:34,269 Te cheamă destinul ! Află ce doreşte. 391 00:44:55,160 --> 00:44:56,269 Începe turnirul ! 392 00:44:56,340 --> 00:44:58,272 AVENTURA CONTINUĂ... 393 00:44:59,023 --> 00:45:00,811 Sper că mă voi putea mândri cu tine. 394 00:45:02,170 --> 00:45:04,960 - Am nevoie de un slujitor de încredere. - Sunt de încredere ! 395 00:45:05,032 --> 00:45:05,962 Dispari din faţa mea. 396 00:45:07,035 --> 00:45:08,644 Care crezi că e destinul meu ? 397 00:45:08,716 --> 00:45:13,437 Orice ai crede că trebuie să fac, ai greşit omul ! 398 00:45:14,975 --> 00:45:17,908 Subtitrare: Retail 399 00:45:17,932 --> 00:45:19,932 Sincronizare: zildan 28219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.