All language subtitles for McVicar 1980 Breakout Edition 1080p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,056 --> 00:01:06,807 Vai ser transferido, McVicar. Pegue seu kit. 2 00:01:06,892 --> 00:01:09,181 Puxe a porta. 3 00:01:30,331 --> 00:01:32,738 Voc� sabe o que podem fazer com estes. 4 00:01:35,712 --> 00:01:37,918 Tudo bem, quem est� com os meus t�nis? 5 00:01:38,005 --> 00:01:40,412 Eles ir�o com a sua propriedade. 6 00:01:40,507 --> 00:01:44,753 O governador ordenou que voc� usasse sapatos de pris�o na escolta. 7 00:01:46,345 --> 00:01:51,506 - Ele? Se n�o peg�-los, eu n�o vou. - Apenas se vista, McVicar. 8 00:01:51,601 --> 00:01:55,300 Voc� n�o pode usar t�nis e vai de escolta. 9 00:01:57,940 --> 00:02:01,190 Tudo bem, eu sei que eu vou perder aqui, 10 00:02:02,653 --> 00:02:05,689 mas eu vou ser o segundo melhor que j� viram. 11 00:02:06,532 --> 00:02:09,947 Vamos l�, Mac, n�o precisa disso. Voc� ter� seus t�nis na nova unidade. 12 00:02:10,036 --> 00:02:13,285 Eu quero saber aonde estou indo! 13 00:02:13,372 --> 00:02:15,613 D�-lhe os t�nis, Sr. Watkins. 14 00:02:15,708 --> 00:02:19,456 D�-lhe os t�nis. A escolta est� esperando. 15 00:02:19,543 --> 00:02:23,376 - Voc� est� bem, John? - O qu�? 16 00:02:23,465 --> 00:02:28,210 - O que eles est�o fazendo? - Vamos, Mac, n�o queremos nenhum problema. 17 00:02:29,136 --> 00:02:32,090 - Seja o mais r�pido que puder, rapaz. - Desgra�ados! 18 00:02:32,181 --> 00:02:34,220 Seja o mais r�pido que puder, amigo. 19 00:02:34,808 --> 00:02:38,972 Seus canalhas sujos! Ratos nojentos. 20 00:02:47,571 --> 00:02:50,820 # Me liberte... 21 00:02:52,617 --> 00:02:55,286 # Voc� n�o pode ouvir? Isso � o que eu digo... 22 00:02:56,371 --> 00:02:59,490 # Me liberte... 23 00:03:01,250 --> 00:03:04,204 # De qualquer forma ou de qualquer maneira... 24 00:03:12,677 --> 00:03:14,716 # Eu ou�o uma voz... 25 00:03:14,805 --> 00:03:17,046 # Chama durante noite... 26 00:03:17,140 --> 00:03:18,884 # Este tipo de dor... 27 00:03:18,974 --> 00:03:21,015 # Some com a luz... 28 00:03:21,102 --> 00:03:23,225 # E eu vejo um rosto... 29 00:03:23,312 --> 00:03:25,601 # Com tantos olhos... 30 00:03:25,690 --> 00:03:27,813 # Eu ou�o as palavras... 31 00:03:27,900 --> 00:03:29,940 # Sabendo que s�o mentiras... 32 00:03:31,028 --> 00:03:34,231 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? Voc� n�o pode me ouvir dizer? 33 00:03:34,323 --> 00:03:36,529 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? 34 00:03:37,702 --> 00:03:39,444 # Me liberte... 35 00:03:39,536 --> 00:03:41,991 John Roger McVicar, 36 00:03:42,081 --> 00:03:45,450 Condenado por uma s�rie de delitos graves, 37 00:03:45,542 --> 00:03:49,622 Incluindo o de disparar contra um carro da pol�cia, resistindo � pris�o. 38 00:03:49,713 --> 00:03:52,797 Esse crime s� justificaria uma senten�a longa. 39 00:03:52,882 --> 00:03:55,918 Mas dado o seu terr�vel hist�rico de viol�ncia... 40 00:03:56,010 --> 00:04:00,387 eu estaria falhando no meu dever se eu n�o estabelecer uma senten�a exemplar. 41 00:04:00,473 --> 00:04:05,051 A sociedade ganhou um merecido descanso de suas atividades. 42 00:04:27,873 --> 00:04:29,913 Ol�, amor. 43 00:04:31,627 --> 00:04:35,375 Foi voc�, n�o foi? O �nico que fugiu no trem. 44 00:04:35,464 --> 00:04:37,540 Vamos l�, eu fui embora, n�o foi? 45 00:04:37,632 --> 00:04:42,045 Voc� j� est� fazendo isso durante oito anos. Eles v�o jogar a chave fora se pegarem voc�! 46 00:04:42,137 --> 00:04:44,296 Ah, eles nunca v�o me pegar. 47 00:04:44,390 --> 00:04:48,850 Voc� n�o se importa, n�o �? E quanto a mim e Russell? N�o contamos? 48 00:04:48,935 --> 00:04:55,103 Eu disse a voc�, voc� deveria ter tido um ab... Voc� n�o deveria ter tido ele. 49 00:04:55,691 --> 00:04:58,776 N�o espere que eu o visite l� dentro. 50 00:04:59,778 --> 00:05:01,688 Eu j� esperei? 51 00:05:01,780 --> 00:05:05,730 Eu n�o quero que garotas venham me visitar, especialmente garotas como voc�. 52 00:05:05,826 --> 00:05:09,776 - O que quer dizer, especialmente como eu? - Me deixe em paz, ok? 53 00:05:09,872 --> 00:05:12,577 Quando eles pegarem voc�, voc� nunca vai sair. 54 00:05:13,375 --> 00:05:18,796 Nunca sair. Nunca sair. Nunca sair. Nunca sair. 55 00:05:18,879 --> 00:05:22,000 # Me libertem... 56 00:05:24,344 --> 00:05:26,751 Sobre as acusa��es sobre eu hoje... 57 00:05:26,846 --> 00:05:29,253 voc� vai para a pris�o por 15 anos... 58 00:05:29,348 --> 00:05:33,393 para executar consecutivo com a pena de oito anos que j� est�o cumprindo... 59 00:05:33,477 --> 00:05:35,683 perfazendo 23 anos no total. 60 00:05:43,986 --> 00:05:45,779 # Eu ou�o uma voz... 61 00:05:45,863 --> 00:05:48,106 # Chama durante a noite... 62 00:05:48,200 --> 00:05:50,239 # Este tipo de dor... 63 00:05:50,325 --> 00:05:52,283 # Some com a luz... 64 00:05:52,370 --> 00:05:54,446 # E eu vejo um rosto... 65 00:05:54,539 --> 00:05:56,946 # Com tantos olhos... 66 00:05:57,041 --> 00:05:59,033 # Eu ou�o as palavras... 67 00:05:59,126 --> 00:06:01,000 # Sabendo que s�o mentiras... 68 00:06:02,255 --> 00:06:05,588 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? Voc� n�o pode me ouvir dizer? 69 00:06:05,674 --> 00:06:08,000 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? 70 00:06:08,760 --> 00:06:10,669 # Me liberte... 71 00:06:13,140 --> 00:06:16,141 # Me liberte... 72 00:06:18,270 --> 00:06:21,139 # Voc� n�o pode ouvir? Isso � o que eu digo... 73 00:06:21,856 --> 00:06:24,940 # Me liberte... 74 00:06:26,694 --> 00:06:30,359 # De qualquer forma ou de qualquer maneira... 75 00:06:46,755 --> 00:06:48,878 # Eu perco o sono... 76 00:06:48,965 --> 00:06:50,922 # Queimando dentro... 77 00:06:51,009 --> 00:06:52,966 # Nenhum lugar para correr... 78 00:06:53,052 --> 00:06:55,258 # E em nenhum lugar para se esconder... 79 00:06:55,346 --> 00:06:57,255 # Tempo senhora... 80 00:06:57,348 --> 00:06:59,305 # Ela n�o � minha amiga... 81 00:06:59,726 --> 00:07:01,635 # Eu sinto suas correntes... 82 00:07:01,727 --> 00:07:03,766 # E ela segura as chave... 83 00:07:05,230 --> 00:07:08,397 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? Voc� n�o pode me ouvir dizer? 84 00:07:08,483 --> 00:07:10,890 # Voc� n�o pode me ouvir dizer? 85 00:07:11,694 --> 00:07:13,486 # Me liberte... 86 00:07:13,571 --> 00:07:15,729 Vamos l�, ent�o. 87 00:07:56,695 --> 00:07:59,104 - O que � esta manh�...? - Um momento, senhor. 88 00:07:59,198 --> 00:08:02,115 - Nome e n�mero? - Voc� sabe o meu nome. 89 00:08:02,200 --> 00:08:04,608 Voc� me deu a porra do meu n�mero. 90 00:08:04,703 --> 00:08:07,240 - John. - Tudo bem, Stokes, cale-se. 91 00:08:07,832 --> 00:08:10,072 - Cuidado. - Traga esses homens de volta. 92 00:08:10,166 --> 00:08:13,037 - Saiam da frente. - Tudo bem, rapazes, limpem o caminho. 93 00:08:13,127 --> 00:08:15,880 - Outro 30, McVicar. - Ol�, Tel. 94 00:08:15,964 --> 00:08:19,748 - John, eu estou sufocado. - Estou destru�do, companheiro. 95 00:08:19,843 --> 00:08:23,425 - O que, o c�o levando-o para um passeio? - Isso � o suficiente, Stokes. 96 00:08:23,513 --> 00:08:26,549 - Vamos. - � isso a�, John, olhe a sua boca. 97 00:08:26,640 --> 00:08:29,178 - Todos viados, estes Geordies. - Cuidado com o l�bio. 98 00:08:29,269 --> 00:08:32,387 Segure-se! Voc� est� tentando me ferrar? 99 00:08:34,189 --> 00:08:37,060 John. Voc� n�o quer uma garota a� com voc�, n�o �? 100 00:08:37,150 --> 00:08:41,279 Mais um pouco, Stokes, e voc� vai estar no relat�rio. 101 00:08:55,209 --> 00:08:58,791 - Pegue uma x�cara de ch� ali. - Obrigado. 102 00:08:58,880 --> 00:09:01,880 Voc� est� em nossa ala de seguran�a agora, McVicar. 103 00:09:01,966 --> 00:09:04,920 N�s gostamos de problemas aqui. 104 00:09:05,510 --> 00:09:08,713 Bem, certifique-se que voc� n�o est� envolvido, certo? 105 00:09:08,806 --> 00:09:11,213 Porque eu vou colocar uma certa ferramenta bem na sua barriga. 106 00:09:13,268 --> 00:09:17,218 Voc� tem mais 30 dias de sua puni��o ainda para cumprir. 107 00:09:20,993 --> 00:09:26,454 NOME: McVICAR PENA: 23 ANOS RELIGI�O: NENHUMA 108 00:09:34,246 --> 00:09:37,199 # N�o pleiteie nenhum caso especial para mim... 109 00:09:39,168 --> 00:09:43,082 # Porque n�o h� nenhuma maneira de conseguir minha liberdade... 110 00:09:46,258 --> 00:09:49,460 # Eu estou de volta para dentro, eu fui tra�do... 111 00:09:51,054 --> 00:09:54,754 # Agora eu sei que este � o maior roubo... 112 00:09:57,935 --> 00:09:59,643 # Noite ap�s noite... 113 00:09:59,728 --> 00:10:03,560 # Eu me deito, acordo e assisto o intervalo da manh�... 114 00:10:03,649 --> 00:10:05,476 # Noite ap�s noite... 115 00:10:05,567 --> 00:10:08,485 # Eu tenho a sensa��o que... 116 00:10:08,569 --> 00:10:10,610 # N�o h� caminho de volta... 117 00:10:17,787 --> 00:10:20,954 # N�o ache que voc� vai me ver aqui de novo... 118 00:10:22,875 --> 00:10:26,921 # � melhor encontrar outro homem para assumir a culpa... 119 00:10:29,631 --> 00:10:33,131 # Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde... 120 00:10:34,427 --> 00:10:38,638 # � melhor eu suar e me colocar em forma... 121 00:10:41,435 --> 00:10:43,675 Aqui est� a sua propriedade, McVicar. 122 00:10:45,021 --> 00:10:47,263 Amanh� voc� estar� na rotina normal. 123 00:10:52,111 --> 00:10:54,151 Limpe tudo, McVicar. 124 00:11:07,793 --> 00:11:10,035 - Entra a�. - Pela manh�. 125 00:11:10,127 --> 00:11:13,793 - Obrigado, Panda. - Bom dia, Harry Aitch. 126 00:11:13,882 --> 00:11:17,048 - H� quanto tempo est� aqui? - Uma hora e meia. Muito tempo. 127 00:11:17,135 --> 00:11:20,586 - O que voc� quer, Collins? - Trocar uma l�mina, Sr. Pendel. 128 00:11:20,680 --> 00:11:24,677 L�minas de barbear s� podem ser trocadas �s segundas e quintas-feiras. 129 00:11:24,768 --> 00:11:27,554 - Billie, ouviu a not�cia? - Mas � contundente. 130 00:11:27,644 --> 00:11:31,143 Eles descobriram outra cadeia na Infantaria Ligeira Durham. 131 00:11:31,232 --> 00:11:35,099 A Infantaria Ligeira Durham foi o mais r�pido regimento marchando na Gr�-Bretanha. 132 00:11:35,194 --> 00:11:39,190 - Encontraram um monte presos uns nos outros. - Ouviu sobre o tal filme franc�s? 133 00:11:39,281 --> 00:11:42,614 - Afundado na loucura eles estavam. - 180 passos por minuto. 134 00:11:42,700 --> 00:11:45,488 - Eles v�o renome�-los. - Calcanhar aos p�s. 135 00:11:45,578 --> 00:11:50,205 Os p�ra-choques Durham. Eles amam um idiota, esses Geordies. 136 00:11:50,291 --> 00:11:52,330 N�o h� viados no DLI, Stokes. 137 00:11:52,418 --> 00:11:55,621 - Vamos. - Por que voc� n�o cai fora, Collins? 138 00:11:57,715 --> 00:12:01,547 - Por que voc� n�o olha para onde voc� est� indo? - Se manda, Harrison! 139 00:12:01,635 --> 00:12:06,630 - Voc� n�o estava olhando, estava? - Desculpe. Eu estava sonhando. 140 00:12:06,723 --> 00:12:09,345 Ah, �? Sobre o qu�? 141 00:12:09,434 --> 00:12:11,760 Menininhas? 142 00:12:11,853 --> 00:12:14,522 - Ronnie! - Voc� � um estuprador, n�o �? 143 00:12:14,606 --> 00:12:19,102 - Deixe-o, McVicar. - Voc� � um sujo, estuprador do caralho. 144 00:12:19,193 --> 00:12:22,147 Comportem-se. 145 00:12:22,239 --> 00:12:25,653 Acalme-se. Voc� acabou de sair da puni��o. 146 00:12:25,741 --> 00:12:30,449 - O que acontece com voc�s? - Vamos, agora, Jeffries, rapaz. 147 00:12:30,538 --> 00:12:33,953 - Vamos. - Ronnie! 148 00:12:34,041 --> 00:12:35,998 Vamos l�, rapaz. 149 00:12:36,084 --> 00:12:38,789 - Acalme-se. - Ronnie, v� com calma com isso. 150 00:12:38,879 --> 00:12:42,413 - Calma rapaz. - O que � isso tudo? 151 00:12:42,507 --> 00:12:46,125 - McVicar hostilizou o Jeffries. - Qual � o problema, filho? 152 00:12:46,219 --> 00:12:48,295 Algu�m te deu uma amassada? 153 00:12:48,388 --> 00:12:50,510 Ei? N�o �? 154 00:12:50,599 --> 00:12:52,886 Venha e diga ao seu tio Ronnie. 155 00:12:53,517 --> 00:12:55,262 Vamos. 156 00:12:55,352 --> 00:13:00,098 N�o fique todo animado, ou de outra forma voc� vai cagar nas suas cal�as novamente. 157 00:13:00,190 --> 00:13:04,484 Digo a voc�, eu e o tio Bobby estamos com sede. 158 00:13:04,569 --> 00:13:07,820 Voc� tem um pote de Rosie l�? 159 00:13:07,905 --> 00:13:10,610 Vamos l� ent�o, Streaky. Vamos. 160 00:13:10,701 --> 00:13:12,658 Sr. Pendel, tire esses homens daqui. 161 00:13:12,744 --> 00:13:16,611 - Tudo bem, mo�as bonitas, est� tudo acabado. - Mova estes homens. 162 00:13:16,706 --> 00:13:18,366 E voc�, volte. 163 00:13:18,458 --> 00:13:20,249 Para tr�s. 164 00:13:24,338 --> 00:13:26,628 Derrube-os, derrube-os, Stokes. 165 00:13:29,843 --> 00:13:33,972 - Este p�o � t�o duro como rocha. - Fodendo o bolo de casamento de novo? 166 00:13:34,639 --> 00:13:38,554 Olha o tamanho que voc� est� recebendo. Voc� come as sobras todas as noites? 167 00:13:39,228 --> 00:13:42,762 - Tudo bem, John? - Pensei que iam me pegar l�, Tel. 168 00:13:42,856 --> 00:13:45,263 Presos l�, Sr. Appleby? 169 00:13:45,358 --> 00:13:47,600 Prazer em conhec�-lo, John. 170 00:13:47,695 --> 00:13:52,485 Ouvi muito sobre voc�. Voc� odeia Jeffries... rosnando para ele. 171 00:13:52,573 --> 00:13:55,443 - Ele � um estuprador, Ronnie. - Eu sei o que voc� quer dizer. 172 00:13:55,535 --> 00:13:59,070 Como eles dois no andar de cima - Cody e Butler. 173 00:13:59,162 --> 00:14:03,623 Agora, se eles mostram seus rostos, eles s�o expulsos de imediato. 174 00:14:03,709 --> 00:14:06,377 Mas Jeffries n�o � realmente um estuprador. 175 00:14:06,462 --> 00:14:09,877 Ele nunca molestou crian�as. Ele apenas as matou. 176 00:14:09,964 --> 00:14:12,634 E est� tudo bem pra voc�, n�o �? 177 00:14:12,717 --> 00:14:15,006 N�s o usamos como uma mula. 178 00:14:15,094 --> 00:14:19,389 Para pegar isso e aquilo, uma x�cara de ch�, arrumar as celas. 179 00:14:19,473 --> 00:14:21,098 Eu vou colocar voc�... 180 00:14:21,183 --> 00:14:23,140 em sua lista. 181 00:14:23,227 --> 00:14:25,136 N�o para mim, Ronnie. 182 00:14:26,271 --> 00:14:29,107 Bobby Harris, John. Fazendo uma nota comigo. 183 00:14:29,192 --> 00:14:30,520 - Tudo bem, John. - Bob. 184 00:14:30,610 --> 00:14:33,562 O tinha encarregado de eletrodos, sabe o que eu quero dizer? 185 00:14:33,654 --> 00:14:38,066 Jimmy Collins. Cumprindo 15 anos por aquele banco em Fulham. 186 00:14:38,158 --> 00:14:40,197 E da�? 187 00:14:42,120 --> 00:14:46,200 - Bom dia, John. - Voc� n�o se mistura com esses babacas, n�o �? 188 00:14:46,291 --> 00:14:48,366 Bem, �s vezes � dif�cil n�o. 189 00:14:48,459 --> 00:14:50,997 Vamos, apresse-se, McVicar. 190 00:14:54,048 --> 00:14:58,259 Est� tudo bem com a noite de ter�a-feira, Sr. Pendel? Um pouco de tempo extra. 191 00:14:58,344 --> 00:15:01,131 Como vai, senhor? Eu estava pensando em... 192 00:15:03,265 --> 00:15:05,388 Estamos um pouco curto... 193 00:15:07,059 --> 00:15:09,682 Voc� espera algum problema? 194 00:15:10,439 --> 00:15:15,266 Bem, eu tive um pouco de inc�modo com McVicar no andar de cima outro dia. 195 00:15:15,360 --> 00:15:19,060 Sim, ele � um pouco agitador, senhor. 196 00:15:19,155 --> 00:15:21,480 Eu poderia usar sempre as horas extras. 197 00:15:24,577 --> 00:15:27,494 - Os prisioneiros est�o nas celas? - Todos nas celas. 198 00:15:27,579 --> 00:15:30,949 - Mande-o para baixo. - Caf� da manh�, Cody. 199 00:15:31,042 --> 00:15:33,081 Ele est� vindo para baixo. 200 00:15:34,128 --> 00:15:37,413 Estuprador, estuprador, enforquem-no, enforquem-no, enforquem-no. 201 00:15:37,506 --> 00:15:41,171 Eles est�o de volta. Cale-se, Stokes! 202 00:15:41,259 --> 00:15:51,093 Estuprador, estuprador, enforquem-no, enforquem-no, enforquem-no. 203 00:15:51,186 --> 00:15:54,885 Mantenha os homens tranquilos. Pr�ximos a falar estar�o no relat�rio. 204 00:15:54,980 --> 00:15:58,016 Tudo bem, McVicar, certo. Cale-se, Stokes. 205 00:15:59,067 --> 00:16:01,310 Voc� vai ser cortado por isso, Panda. 206 00:16:09,202 --> 00:16:12,488 Devo dizer-lhe alguma coisa? O qu�? 207 00:16:12,580 --> 00:16:15,154 Primeira vez que eu te vi, eu disse a mim mesmo: 208 00:16:15,249 --> 00:16:19,413 "Eu vou me apaixonar por aquela garota ao cair de um chap�u." 209 00:16:19,503 --> 00:16:23,502 Belo filme. Eles n�o fazem mais assim. 210 00:16:23,590 --> 00:16:26,794 - Gra�as a Deus por isso. - Tudo � sexo hoje em dia. 211 00:16:26,886 --> 00:16:30,753 "Eu acho que � justo dizer-lhe, apenas por registro, 212 00:16:30,848 --> 00:16:33,339 "Eu deixei cair meu chap�u hoje � noite." 213 00:16:33,434 --> 00:16:36,470 Isso n�o � tudo o que caiu. 214 00:16:38,897 --> 00:16:42,100 "Eileen, eu suponho que voc� n�o sente mais por mim o que eu sinto por voc�? 215 00:16:42,192 --> 00:16:44,765 "S� para ter as coisas arrumadas..." 216 00:16:44,861 --> 00:16:47,861 "Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o vou... 217 00:16:47,947 --> 00:16:50,439 # Porque eu estou tendo um momento maravilhoso... 218 00:16:51,618 --> 00:16:53,656 - O que � isso? - V�, meu filho! 219 00:16:53,745 --> 00:16:56,614 # N�o estou indo para casa, n�o indo para casa... 220 00:16:56,706 --> 00:16:58,579 D� uma olhada nele! 221 00:16:58,665 --> 00:17:04,455 # Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o estou indo para casa Porque eu estou tendo um momento maravilhoso... 222 00:17:06,714 --> 00:17:09,716 # Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o estou indo para casa... 223 00:17:09,801 --> 00:17:12,756 # Porque n�s estamos tendo um momento maravilhoso... 224 00:17:12,846 --> 00:17:15,515 # Eu n�o saio muito... 225 00:17:15,598 --> 00:17:17,555 O que � isso... 226 00:17:19,644 --> 00:17:21,601 Oh, maravilhoso. 227 00:17:21,687 --> 00:17:24,142 Deixe, Bobby, eu estou assistindo. 228 00:17:24,232 --> 00:17:26,770 Fa�a o seu salto. Fa�a o seu salto. 229 00:17:26,859 --> 00:17:29,694 - Gostaria de? - Muito obrigado. 230 00:17:29,779 --> 00:17:32,268 #... n�o estou indo para casa... # Eu n�o estou indo para casa... 231 00:17:32,364 --> 00:17:34,653 V� em frente, Bobby. D�-lhe algum. 232 00:17:34,741 --> 00:17:36,533 # Pois eu estou... 233 00:17:36,618 --> 00:17:40,485 No livro, este � o lugar onde ele recebe-a no ch�o e empurra nela. 234 00:17:40,580 --> 00:17:44,412 Prenda a isso, ent�o. # Eu n�o me importo o qu�o tarde �, eu n�o estou indo para casa... 235 00:17:44,501 --> 00:17:48,201 # Eu n�o estou indo para casa. Eu n�o estou indo para casa... 236 00:17:48,295 --> 00:17:50,336 Podia ter sabido que seria voc�, Stokes. 237 00:17:51,298 --> 00:17:54,170 - Acabou. Voltem para suas celas. - O qu�? 238 00:17:54,259 --> 00:17:57,295 Vamos, de volta para suas celas. 239 00:17:57,388 --> 00:17:59,546 Voc� � esc�ria, Raves! 240 00:18:03,894 --> 00:18:05,970 O nome � Sr. Pendel, Stokes. 241 00:18:07,064 --> 00:18:10,681 Eu n�o vou punir voc� por isso, mas eu vou ter a oportunidade na pr�xima segunda-feira... 242 00:18:10,775 --> 00:18:16,316 quando voc� estar� sob ordens de usar uniformes e chamar os oficiais de senhor. 243 00:18:18,532 --> 00:18:20,609 Agora vamos l�, de volta para suas celas. 244 00:18:35,048 --> 00:18:37,539 Sempre � procura de problemas. 245 00:18:37,634 --> 00:18:39,673 Verme Geordie. 246 00:18:42,097 --> 00:18:46,639 Vou fazer uma outra peti��o por voc�, Rabies. 247 00:18:46,726 --> 00:18:48,848 Vamos, McVicar, voc� tamb�m. 248 00:18:51,314 --> 00:18:54,897 # Eu n�o me importo o qu�o tarde �... 249 00:18:55,817 --> 00:18:58,938 # Eu n�o estou indo para casa... 250 00:18:59,697 --> 00:19:01,984 # N�o estou indo para casa... 251 00:19:02,908 --> 00:19:05,150 # N�o estou indo para casa... 252 00:19:05,994 --> 00:19:09,114 # Eu n�o me importo o qu�o tarde �... 253 00:19:10,081 --> 00:19:13,367 - Todos presentes e corretos, senhor. - Aqui est� o Adolf. 254 00:19:25,346 --> 00:19:27,718 Agora, homens, voc�s sabem por que est�o aqui. 255 00:19:29,100 --> 00:19:33,311 A partir de pr�xima segunda-feira a nova oficina ser� aberta. 256 00:19:33,395 --> 00:19:36,562 E voc�s devem trabalhar uma jornada de oito horas. 257 00:19:36,648 --> 00:19:43,150 Al�m disso, as regulamenta��es do Minist�rio do Interior sobre o uso de uniforme de pris�o devem ser cumpridas. 258 00:19:43,237 --> 00:19:48,278 Isso significa os sapatos, camisas e cal�as da pris�o... 259 00:19:48,368 --> 00:19:50,823 devem ser usados. 260 00:19:50,911 --> 00:19:55,408 - Macac�es s� ser�o usados na oficina. - Jesus Cristo. 261 00:19:55,499 --> 00:19:58,203 Voc� quer dizer que n�o podemos usar t�nis e camisetas? 262 00:19:58,294 --> 00:20:02,291 As regras s�o estabelecidas pela matriz, n�o � minha fun��o justific�-los. 263 00:20:02,381 --> 00:20:07,338 A comiss�o para a reforma penal recomenda que os prisioneiros de alas de seguran�a... 264 00:20:07,427 --> 00:20:10,048 devem ser regimentados t�o pouco quanto poss�vel. 265 00:20:10,138 --> 00:20:14,349 Os regulamentos n�o fazem qualquer distin��o no caso das alas de seguran�a. 266 00:20:14,433 --> 00:20:21,052 S� um minuto, o comit� disse que a vestimenta foi a �nica maneira de chegar a um acordo com os prisioneiros... 267 00:20:21,148 --> 00:20:23,354 e poderia ser dada mais liberdade de escolha. 268 00:20:23,443 --> 00:20:27,985 Nenhuma nova regra entrou em vigor no que diz respeito �s alas de seguran�a. 269 00:20:28,072 --> 00:20:30,479 Para que servem recomenda��es? 270 00:20:30,573 --> 00:20:34,524 Eu n�o posso seguir as recomenda��es dos comit�s. 271 00:20:35,912 --> 00:20:39,162 Voc� n�o acha que voc� est� pedindo para ter problemas... senhor? 272 00:20:39,749 --> 00:20:42,785 - Eu estou pedindo, ordenando... - Oh! 273 00:20:42,878 --> 00:20:45,498 ...que os regulamentos sejam obedecidos. 274 00:20:45,589 --> 00:20:49,918 Se houver problemas, N�o tenho d�vida de meus oficiais v�o lidar com isso. 275 00:20:50,008 --> 00:20:52,761 Fa�a-me um favor! 276 00:20:53,513 --> 00:20:56,549 Ent�o voc� � r�gido sobre essas regras, n�o �? 277 00:20:56,641 --> 00:20:58,680 Sim, eu sou. 278 00:20:58,767 --> 00:21:02,468 N�o h� nenhum ponto adicional em continuar esta reuni�o, n�o �? 279 00:21:02,563 --> 00:21:05,647 - Sr. Allen, senhor! - Tudo bem, Sr. Pendel. 280 00:21:05,732 --> 00:21:07,890 � uma liberdade de merda. 281 00:21:09,987 --> 00:21:15,028 - Tudo bem, v�o andando, rapazes. Fila �nica. - � tudo besteira. 282 00:21:15,116 --> 00:21:17,654 Vamos, em ordem. 283 00:21:17,743 --> 00:21:20,069 - Eu acho que vou sair. - Mais um. 284 00:21:21,414 --> 00:21:26,621 Eu nunca trabalhei na vida, porra. N�o vou come�ar agora... 285 00:21:30,214 --> 00:21:32,918 - Isso vai durar um m�s. - A� vem ele. 286 00:21:33,675 --> 00:21:37,210 - Em que canal que voc� quer? - Radio 3, Sr. Pendel, senhor. 287 00:21:37,304 --> 00:21:39,926 Fischer-Dieskau est� cantando Winterreise. 288 00:21:40,014 --> 00:21:42,933 Eu sempre gosto de uma boa m�sica. 289 00:21:46,228 --> 00:21:47,426 Pronto? 290 00:21:50,859 --> 00:21:53,528 Fiquem longe de mim! 291 00:21:53,611 --> 00:21:56,066 - Comporte-se. - Vamos. 292 00:22:00,868 --> 00:22:02,907 Pegue suas chaves. 293 00:22:03,912 --> 00:22:06,664 - Vamos, apresse-se. - V�o em frente, rapazes! 294 00:22:07,624 --> 00:22:09,996 - Entra a�. - Vamos. 295 00:22:13,129 --> 00:22:17,838 - Coloque isso em volta, John. - Vamos, vamos entrar. 296 00:22:19,176 --> 00:22:21,169 Tire-o do caminho. 297 00:22:22,221 --> 00:22:24,889 N�o deixe-o fechar os port�es. 298 00:22:27,101 --> 00:22:29,058 ... Avise! 299 00:22:31,730 --> 00:22:33,853 Vamos rapazes, voc�s n�o podem vencer. 300 00:22:39,821 --> 00:22:42,525 Vamos, rapazes, saim da porra do caminho. Vamos. 301 00:22:47,704 --> 00:22:49,531 Ei! 302 00:22:50,206 --> 00:22:54,156 - Est�o destruindo propriedade da pris�o! - Cai fora! 303 00:22:54,251 --> 00:22:56,291 N�s conseguimos! 304 00:22:57,171 --> 00:23:00,041 Vamos, rapazes. Voc� ir�o perder todos os seus privil�gios. 305 00:23:02,634 --> 00:23:04,461 N�s vencemos! 306 00:23:15,771 --> 00:23:19,188 O qu�? N�o, ningu�m se machucou. 307 00:23:19,274 --> 00:23:22,229 John, estas s�o as nossas pastas. Aqui est� a sua. 308 00:23:24,280 --> 00:23:28,360 Isto n�o � brincadeira, temos queixas genu�nas. 309 00:23:28,450 --> 00:23:30,822 Pelo amor de Deus, cale-se, ok? 310 00:23:30,911 --> 00:23:34,778 Cale a boca. Voc� quer isto denunciado direito ou n�o, pelo amor de Deus? 311 00:23:34,873 --> 00:23:37,660 - Bem, se calem. - V� em frente, cai fora. 312 00:23:37,752 --> 00:23:43,373 Eles retiraram nossos direitos do que podemos vestir. � como um centro de deten��o do Ex�rcito. 313 00:23:43,465 --> 00:23:47,841 N�s j� estamos restritos por estar na ala de seguran�a m�xima. 314 00:23:47,927 --> 00:23:49,966 Hey, Douglas est� aqui. 315 00:23:50,054 --> 00:23:52,972 Fazendo-nos usar uniformes de regulamentos e outras coisas. 316 00:23:56,143 --> 00:23:59,761 - Queremos algu�m do Minist�rio do Interior. - Quanto mais tempo ficarem aqui, 317 00:23:59,855 --> 00:24:03,105 - mais severa ser� a san��o. - Sai fora, seu boceta. 318 00:24:03,191 --> 00:24:06,561 - Cale-se, Harris. - Eu os aconselho a voltar agora para suas celas. 319 00:24:06,653 --> 00:24:09,737 N�s queremos ver algu�m do Minist�rio do Interior. 320 00:24:11,200 --> 00:24:13,238 �! Cai fora. 321 00:24:13,327 --> 00:24:17,158 Traga algu�m com um pouco de autoridade, ao contr�rio de voc�. 322 00:24:22,502 --> 00:24:25,953 - Est� tudo bem, Sr. Allen. - Eu sei quem come�ou. 323 00:24:26,589 --> 00:24:29,506 - John, voc� tem uma palavra? - Quem �? 324 00:24:29,591 --> 00:24:33,256 - A imprensa. - Deveria ver o rosto de Douglas. Tem boa apar�ncia. 325 00:24:33,345 --> 00:24:36,928 - Ent�o ele deve estar. - Ol�, John McVicar aqui. 326 00:24:37,015 --> 00:24:38,924 23 anos por roubo � m�o armada. 327 00:24:39,017 --> 00:24:42,884 - John, diga a eles sobre meu t�nis. - Foda-se seus t�nis. 328 00:24:42,978 --> 00:24:48,602 N�s n�o vamos sair at� que algu�m do Minist�rio do Interior ou�a nossas queixas. 329 00:24:48,692 --> 00:24:53,189 Sim, tudo bem. Sabemos que iremos ser punidos. N�s aceitamos isso. 330 00:24:53,279 --> 00:24:58,523 Mas o que n�s n�o aceitaremos � a tradi��o de um bom chute dos escrotos. 331 00:24:58,619 --> 00:25:01,110 - Certo. - Converse com algu�m. 332 00:25:02,289 --> 00:25:05,408 Tudo o que ele vai nos dar � uma pitada de monstruosa ignor�ncia. 333 00:25:05,500 --> 00:25:10,957 Este fodido gritou para n�s dizendo que ia obter um monte de porrada quando sairmos. 334 00:25:11,048 --> 00:25:13,123 Isso � o que ele disse. 335 00:25:13,215 --> 00:25:17,426 Algu�m mencionou os t�nis? 336 00:25:17,512 --> 00:25:19,754 Somente isso realmente acendeu o pavio. 337 00:25:20,681 --> 00:25:22,508 - Panda. - Ele � um maluco. 338 00:25:22,600 --> 00:25:25,554 Kevin Swadling... 339 00:25:25,644 --> 00:25:31,812 Ou�a a esta! "McVicar fala educadamente mas s� porque ele est� atr�s de algo". 340 00:25:33,151 --> 00:25:35,440 Eu n�o posso ser educado e ainda ser um criminoso! 341 00:25:35,529 --> 00:25:37,687 - E tem aquela tamb�m! - O qu�? 342 00:25:37,781 --> 00:25:40,568 "N�o hesitaria em matar durante uma fuga". Eu tamb�m. 343 00:25:40,658 --> 00:25:44,906 Ou�am esta! Este � o registro de Cody. 344 00:25:45,788 --> 00:25:47,532 Animal do caralho! 345 00:25:47,623 --> 00:25:52,001 Eles colocaram parte da transcri��o do julgamento em seu registro. 346 00:25:53,421 --> 00:25:57,038 Voc� sabe que uma das meninas que ele matou, ele... 347 00:25:59,009 --> 00:26:02,627 Ele cortou os dedos, um por um... 348 00:26:02,721 --> 00:26:04,963 porque ela n�o queria se deitar com ele. 349 00:26:06,349 --> 00:26:09,932 Ela gritava "Mam�e, mam�e". 350 00:26:10,019 --> 00:26:12,724 "A mulher de Cody, ficou apenas assistindo". 351 00:26:19,487 --> 00:26:23,105 N�o colocaram isso nos jornais, n�o �? 352 00:26:23,908 --> 00:26:26,992 � uma pena que n�o o trouxemos aqui para perto de n�s. 353 00:26:31,248 --> 00:26:34,118 Certo, bem, o que n�s vamos usar como banheiro? 354 00:26:40,674 --> 00:26:43,129 Eu acho que eu vou batizar a capela. 355 00:26:43,218 --> 00:26:45,839 Sim. 356 00:26:46,304 --> 00:26:50,966 - ... isso � apenas a primeira p�gina. - Ainda a�, voc�? 357 00:26:53,144 --> 00:26:57,437 Ol�, operador? Eu gostaria de reservar um chamada para o Rio. 358 00:26:57,524 --> 00:26:59,931 - Ah, voc�... - N�o hesitaria em matar. 359 00:27:00,025 --> 00:27:01,852 Um senhorita lmogen James... 360 00:27:01,943 --> 00:27:04,648 Muito ador�vel, essas pessoas, Wal. 361 00:27:04,739 --> 00:27:08,438 - Aprecio-os ainda mais agora. - N�o deixe eles te aborrecerem. 362 00:27:08,533 --> 00:27:10,691 Cinco minutos? Sim, eu vou esperar. 363 00:27:14,998 --> 00:27:18,947 McVicar vem de fam�lia perturbada e marginalizada. 364 00:27:19,042 --> 00:27:21,119 Seu pai era um alco�latra. 365 00:27:22,588 --> 00:27:27,084 O British Journal of Criminology n�o sabe o que est� perdendo! 366 00:27:27,176 --> 00:27:31,174 Este material � t�o analfabeto, desorganizado. 367 00:27:31,263 --> 00:27:35,012 Eu gostaria de manter isso como evid�ncia do que esses idiotas s�o. 368 00:27:35,099 --> 00:27:37,971 Olhe para eles. 369 00:27:38,061 --> 00:27:40,766 A� est�, deem uma olhada. 370 00:27:40,855 --> 00:27:43,939 - Leiam! - Sim, quem voc� acha que �? 371 00:27:47,945 --> 00:27:51,610 - Que merda est� acontecendo? - Houve um pequena discuss�o l� em cima. 372 00:27:51,699 --> 00:27:53,738 Voc� pode me ouvir? 373 00:27:54,910 --> 00:27:57,235 Oh, Streaky vai. 374 00:27:59,414 --> 00:28:01,740 Ele est� fora! 375 00:28:10,967 --> 00:28:13,090 Ele vai, Wal. 376 00:28:15,387 --> 00:28:18,140 - Ronnie! - Seus Geordies escrotos! 377 00:28:18,224 --> 00:28:20,347 Aqueles escrotos cortaram a luz! 378 00:28:20,434 --> 00:28:24,184 - Levou tr�s horas para pensarem nisso. - Era previs�vel. 379 00:28:24,271 --> 00:28:29,858 N�s vamos mostrar aos Geordies escrotos que eles n�o podem nos ferrar, desligando as luzes. 380 00:28:29,943 --> 00:28:31,271 Vamos mostrar a eles. 381 00:28:31,361 --> 00:28:35,739 # Talvez seja porque eu sou um londrino... 382 00:28:35,823 --> 00:28:40,367 # Que eu amo a cidade de Londres... 383 00:28:40,911 --> 00:28:44,613 # Talvez seja porque eu sou um londrino... 384 00:28:45,291 --> 00:28:50,416 # Que eu penso nela onde quer que eu v�... 385 00:28:50,504 --> 00:28:54,917 # Eu tenho um sentimento engra�ado dentro de mim... 386 00:28:55,008 --> 00:28:59,421 # Quando andando para cima e para baixo... 387 00:29:00,222 --> 00:29:04,220 # Talvez seja porque eu sou um londrino... 388 00:29:04,309 --> 00:29:07,843 # Que eu amo a cidade de Londres... 389 00:29:07,938 --> 00:29:09,480 Vamos l�! 390 00:29:09,564 --> 00:29:13,147 # Talvez seja porque eu sou um londrino... 391 00:29:14,027 --> 00:29:17,941 # Que eu amo Londres cidade... 392 00:29:18,781 --> 00:29:22,316 # Talvez seja porque eu sou um londrino... 393 00:29:22,826 --> 00:29:26,954 # Que eu penso nela onde quer que eu v�... 394 00:29:30,166 --> 00:29:32,207 Harris. 395 00:29:33,587 --> 00:29:35,212 O que voc� quer? 396 00:29:35,296 --> 00:29:39,081 Um funcion�rio do Minist�rio do Interior est� aqui. Ele quer falar com voc�s. 397 00:29:39,176 --> 00:29:41,548 - Qual � o nome dele? - Seu nome � Jackson. 398 00:29:41,636 --> 00:29:45,253 - Largue isso! - Est� tudo bem. 399 00:29:45,348 --> 00:29:47,637 Olhem! 400 00:29:47,725 --> 00:29:50,809 Olhem. Se Billie o conhece, ele deve ter uma palavra com ele. 401 00:29:50,895 --> 00:29:53,765 - Eu concordo. - O que de bom ele pode fazer? 402 00:29:53,856 --> 00:29:58,102 - O que vamos dizer a ele? - Vamos dizer muito. Vou fazer peti��o. 403 00:30:10,539 --> 00:30:12,994 - Ol�, Johnson. - Senhor. 404 00:30:15,542 --> 00:30:18,248 Ent�o, como � que vamos acabar com isso? 405 00:30:18,337 --> 00:30:21,753 Aqui est� a nossa peti��o. � razo�vel. 406 00:30:21,841 --> 00:30:25,754 N�s nunca achamos necess�rio fazer isso na sua pris�o, n�o �? 407 00:30:28,973 --> 00:30:30,930 Voc� sabe que eu n�o posso negociar com voc�. 408 00:30:31,016 --> 00:30:36,804 Mas voc� me conhece e eu te digo que esta peti��o ser� levada em s�ria considera��o. 409 00:30:36,897 --> 00:30:40,562 Claro que, se esses dist�rbios se mantiverem, 410 00:30:40,650 --> 00:30:44,351 em seguida, o tom desta peti��o, que parece conciliador, 411 00:30:44,445 --> 00:30:46,568 ser� observada com ressalvas. 412 00:30:46,656 --> 00:30:50,024 Mas se voc�s sa�rem calmamente, agora, 413 00:30:50,118 --> 00:30:53,701 ser� estudada com muito mais cuidado, de fato. 414 00:30:53,787 --> 00:30:56,704 E os guardas com seus cassetetes? 415 00:30:58,125 --> 00:31:03,794 Eu dou a minha palavra que n�o haver� viol�ncia pessoal contra qualquer prisioneiro. 416 00:31:03,881 --> 00:31:07,712 - Vou ver o que os rapazes dizem. - Certo. 417 00:31:07,800 --> 00:31:11,584 Se sa�rmos por Jackson, acho que conseguiremos nosso caminho. 418 00:31:11,680 --> 00:31:14,216 - Eu tamb�m. - Voc� n�o pode confiar neles. 419 00:31:14,307 --> 00:31:18,221 - Fiquem aqui e fortaleceremos suas m�os. - Saiam e ficaremos em suas m�os. 420 00:31:18,311 --> 00:31:21,975 - Voc� chegou ao ponto! - Rapazes, olhem. 421 00:31:23,066 --> 00:31:26,564 John est� certo, n�o h� nenhum valor em permanecer assim. 422 00:31:26,653 --> 00:31:29,438 - Vamos votar, tudo bem? - Tudo bem. 423 00:31:29,530 --> 00:31:33,362 - Aqueles a favor de sair. - Eu vou ter um pouco disso. Eu vou, Ronnie. 424 00:31:33,449 --> 00:31:36,119 - Abaixe sua m�o. - Voc� vai ficar bem, Tel? 425 00:31:36,203 --> 00:31:38,409 Voc� est� cometendo um grande erro, John. 426 00:31:38,497 --> 00:31:40,952 - Os que s�o contra. - Streaky, levante sua m�o. 427 00:31:41,041 --> 00:31:44,872 - Streaky, n�o seja um idiota. - N�s vamos sair, Ronnie. 428 00:31:46,003 --> 00:31:48,673 Bem, � como eu disse, Douglas. 429 00:31:48,756 --> 00:31:52,456 Eles estavam todos correndo passando pela minha cela, assim que eu sa�. 430 00:31:52,552 --> 00:31:55,172 Eu fui arrastado para o escrit�rio na correria. 431 00:31:58,516 --> 00:32:01,385 Foi como chupar um pouco de... 432 00:32:05,731 --> 00:32:11,354 De qualquer forma, uma vez que eu estava l�, o que eu poderia fazer? 433 00:32:13,112 --> 00:32:15,152 Algu�m viu a correria? 434 00:32:23,038 --> 00:32:26,407 Voc� estava em uma posi��o para ver Stokes nesta correria? 435 00:32:27,835 --> 00:32:29,873 Eu n�o poderia afirmar com certeza, senhor. 436 00:32:46,060 --> 00:32:49,760 Na aus�ncia de fatos, declaramos o prisioneiro inocente. 437 00:32:52,441 --> 00:32:58,858 McVicar, o declaramos culpado pelo motim e o condenamos a 42 dias de confinamento solit�rio. 438 00:33:02,534 --> 00:33:04,775 42 dias de confinamento solit�rio. 439 00:33:07,122 --> 00:33:11,368 - Vou assistir TV. - Como voc� saiu dessa? 440 00:33:11,459 --> 00:33:15,207 H� um ballet esta noite. 441 00:33:16,339 --> 00:33:20,003 Imagine usar a capela como banheiro. Eu nunca vou rezar l� novamente. 442 00:33:20,092 --> 00:33:22,927 - Stokes. - Seu bastardo escorregadio. 443 00:33:23,011 --> 00:33:25,503 Eu suponho que voc� acha que � melhor que n�s. 444 00:33:25,597 --> 00:33:29,263 Mas se lembre, voc� estar� aqui por dez anos. 445 00:33:30,351 --> 00:33:33,270 Sim. Sim, � isso mesmo, Sr. Pendel. 446 00:33:34,856 --> 00:33:37,063 Mas voc� estar� aqui a vida toda, n�o �? 447 00:33:42,488 --> 00:33:45,489 Senhor Hagan, Voc� est� pronto para o pr�ximo prisioneiro? 448 00:33:45,575 --> 00:33:49,406 - Pronto, Sr. Stiles. - Obrigado, Senhor Hagan. 449 00:33:51,413 --> 00:33:53,453 McVicar, jantar. 450 00:34:46,716 --> 00:34:50,250 Est� frio! Esc�ria! 451 00:34:54,473 --> 00:34:56,714 Esc�ria! 452 00:34:56,808 --> 00:34:59,726 Jesus Cristo. Maldito man�aco! 453 00:34:59,812 --> 00:35:01,969 Seu verme sujo! 454 00:35:02,064 --> 00:35:04,637 Est� frio! 455 00:35:07,027 --> 00:35:09,019 Sabe que porra que voc� pode fazer? 456 00:35:11,071 --> 00:35:13,823 Deixem ele em paz, seus ratos nojentos! 457 00:35:13,908 --> 00:35:16,529 Tente e eu vou quebrar a sua mand�bula. 458 00:35:17,369 --> 00:35:20,655 N�o, eu n�o vou fazer nada disso. 459 00:35:22,332 --> 00:35:25,002 Agora, voc� est� indo embora para a sua cela? 460 00:35:25,086 --> 00:35:28,289 Qualquer lugar que me quiserem, ter�o que me colocar. 461 00:35:28,379 --> 00:35:30,538 Se tiverem bolas. 462 00:35:36,138 --> 00:35:40,799 Voc� pode ficar a� at� que o diretor venha, se quiser. 463 00:35:40,892 --> 00:35:42,931 Cabe a voc�. 464 00:35:44,396 --> 00:35:47,811 Ent�o, por que voc� n�o vai embora tranquilamente para a sua cela? 465 00:35:57,158 --> 00:35:59,196 Est� tudo bem, John? 466 00:36:01,327 --> 00:36:03,367 Pegue. 467 00:36:04,539 --> 00:36:06,947 - Vamos. - Deem uma li��o nele. 468 00:36:07,876 --> 00:36:10,627 Ah! Desgra�ado. 469 00:36:10,712 --> 00:36:11,992 Segurem-no. 470 00:36:42,533 --> 00:36:44,574 Travesso, travesso. 471 00:37:26,783 --> 00:37:28,823 Droga! 472 00:38:08,114 --> 00:38:10,652 Senhor, 515.538 para dentro. 473 00:38:10,742 --> 00:38:13,659 - Obrigado, Sr. Benson. - Obrigado, Sr. Stiles. 474 00:38:13,744 --> 00:38:16,117 - Ol�, Bob. - Bom ter voc� de volta, companheiro. 475 00:38:16,205 --> 00:38:18,244 - � bom estar de volta. - Vejo voc� em um minuto. 476 00:38:18,332 --> 00:38:20,371 Ol�, John. 477 00:38:23,128 --> 00:38:26,497 - O que, est� tudo bem, Ronnie? - Sim! Tudo bem, n�o �? 478 00:38:26,881 --> 00:38:28,922 �timo. 479 00:38:35,515 --> 00:38:38,302 - Ol�, John. - Ol�, Billie. 480 00:38:38,393 --> 00:38:40,470 O que est� acontecendo aqui, ent�o? 481 00:38:40,561 --> 00:38:42,886 Os escrotos est�o fora de nossos p�s agora. 482 00:38:42,980 --> 00:38:44,855 N�o est� muito ruim. 483 00:38:44,940 --> 00:38:48,107 Somos apenas sete jogadores, o resto desapareceu. 484 00:38:48,193 --> 00:38:50,482 - N�o... Terry? - Sim, ele se foi. 485 00:38:51,363 --> 00:38:52,822 Bastardos. 486 00:38:52,907 --> 00:38:56,950 Mas ele n�o deixou por menos com os escrotos na sa�da! Ele realmente os deixou com raiva. 487 00:38:57,036 --> 00:39:00,487 Eu queria estar aqui para isso. Eu te vejo mais tarde, filho. 488 00:39:00,581 --> 00:39:02,620 OK, John. 489 00:39:07,504 --> 00:39:11,583 - O que � isso? Animais de estima��o tamb�m? - Ol�, John. � bom ver voc� de volta. 490 00:39:11,674 --> 00:39:15,837 � tudo parte do novo regime. Graham est� no comando do bloco agora. 491 00:39:15,928 --> 00:39:17,256 Eu ouvi. 492 00:39:17,347 --> 00:39:20,182 Quando ele me perguntou o que eu queria, eu disse uma girafa. 493 00:39:20,265 --> 00:39:22,554 Ele apagou ent�o eu peguei ele. 494 00:39:26,981 --> 00:39:30,515 Pelo amor de Deus, Wally. Como voc� conseguiu uma serra aqui? 495 00:39:30,609 --> 00:39:33,942 Est� tudo bem. Ningu�m vai encontr�-la aqui. 496 00:39:34,029 --> 00:39:37,315 De qualquer forma, os an�is de metal satisfazem o detector. 497 00:39:38,157 --> 00:39:40,198 Voc� est� louco, n�o est�? 498 00:39:42,454 --> 00:39:44,576 John, voc� ainda quer sair? 499 00:39:47,833 --> 00:39:49,376 O que voc� acha? 500 00:39:49,459 --> 00:39:51,618 Isso vai chamar a aten��o do juiz. 501 00:39:52,672 --> 00:39:54,214 Ah, �timo. 502 00:39:57,050 --> 00:39:59,090 John. 503 00:40:04,474 --> 00:40:06,632 O que voc� quer, Wally? 504 00:40:06,727 --> 00:40:09,431 Enquanto voc� estava no outro lado, John, 505 00:40:09,520 --> 00:40:11,928 Dei uma boa olhada em volta deste quarto. 506 00:40:13,567 --> 00:40:16,139 T�m um tubo na parede. 507 00:40:16,235 --> 00:40:19,439 - Senhor Horton. - Sim, Sr. Allen? 508 00:40:19,530 --> 00:40:23,148 - Voc� quer... - Wally, eu olho para as paredes durante todo o dia, companheiro. 509 00:40:23,242 --> 00:40:25,151 Eu tamb�m, John. 510 00:40:25,244 --> 00:40:29,621 Mas eles n�o fazem nada na pris�o sem uma boa raz�o. 511 00:40:29,706 --> 00:40:32,624 N�o importa o qu�o est�pido possa parecer. 512 00:40:32,709 --> 00:40:37,287 Eu acho que eles fizeram uma parede naquele canto porque h� um po�o de ventila��o velho l�. 513 00:40:37,380 --> 00:40:41,424 Eu n�o sei onde ele vai. Pode ir para o por�o. 514 00:40:41,509 --> 00:40:44,344 Mas, por outro lado, pode ir at� o telhado. 515 00:40:44,428 --> 00:40:47,678 Bem, eu gostaria de saber. Voc� quer me ajudar? 516 00:40:51,142 --> 00:40:53,183 Claro, pode apostar, Wally. 517 00:40:53,269 --> 00:40:54,764 OK. 518 00:40:55,898 --> 00:40:58,186 N�s vamos come�ar isso amanh�. 519 00:41:10,162 --> 00:41:12,320 Paredes e barras, Probyn. 520 00:41:14,374 --> 00:41:18,073 - Vou levar este papel mach� para o chuveiro. - Voc� vai? 521 00:41:18,168 --> 00:41:20,208 Ele seca se eu deix�-lo aqui. 522 00:41:25,926 --> 00:41:26,922 Ok. 523 00:41:33,725 --> 00:41:35,764 Tudo bem, John? 524 00:41:36,311 --> 00:41:38,351 Sim, tudo bem, Wal. 525 00:41:39,897 --> 00:41:41,688 Fa�a isso r�pido. 526 00:41:58,123 --> 00:42:00,199 Escroto. 527 00:42:00,292 --> 00:42:02,331 - Sr. Horton. - Sim, Sr. Stiles? 528 00:42:02,419 --> 00:42:06,286 - Est�o lhe chamando no dois. - Obrigado, Sr. Stiles. 529 00:42:23,898 --> 00:42:25,641 John. 530 00:42:25,733 --> 00:42:28,484 N�o � pedra, companheiro, � tijolo! 531 00:42:28,568 --> 00:42:30,608 Mas podemos fazer o truque? 532 00:42:32,489 --> 00:42:34,528 Podemos fazer o truque? 533 00:42:35,491 --> 00:42:36,985 Wally! 534 00:42:38,328 --> 00:42:40,285 Porra... 535 00:42:44,875 --> 00:42:46,914 Aqui, Wally. 536 00:42:52,341 --> 00:42:54,499 Como � que voc� nunca me responde? 537 00:43:16,489 --> 00:43:18,979 N�o h� nada mais que possamos fazer hoje, John. 538 00:43:19,075 --> 00:43:21,530 Vai ser muito lento neste ritmo. 539 00:43:21,619 --> 00:43:24,869 Vou precisar de um form�o. Eu vou ter que pegar um da oficina. 540 00:43:24,955 --> 00:43:27,363 O problema � que ele vai fazer muito barulho. 541 00:43:28,458 --> 00:43:33,417 Que tal usar os pesos para encobrir? Isso vai significar trazer algu�m pra dentro. 542 00:43:33,505 --> 00:43:35,462 O que, Billie? 543 00:43:35,549 --> 00:43:37,587 Sim, pode ser ele. 544 00:43:38,426 --> 00:43:41,177 - Vai ver ele ou eu vou? - Eu vou. 545 00:43:42,514 --> 00:43:44,471 Bem, n�s vamos fazer isso, ent�o. 546 00:43:44,932 --> 00:43:46,841 - Segure este p� um pouco. - Isso. 547 00:43:46,934 --> 00:43:49,141 Ajeite essa bunda assim. � um bom menino. 548 00:43:49,228 --> 00:43:52,561 - � ador�vel. Cabe�a na frente. - Certo. 549 00:43:52,648 --> 00:43:56,396 - Tem certeza que n�o � muito apertado para voc�? - Est� tudo bem. 550 00:43:56,485 --> 00:43:58,358 �timo, � isso. 551 00:43:58,445 --> 00:44:04,565 N�o �, Wally? Voc� sabe que n�s o indicamos para a competi��o de Prisioneiro modelo. Mais de 30 na se��o. 552 00:44:05,618 --> 00:44:07,657 � ador�vel. 553 00:44:08,704 --> 00:44:10,993 - Espera a� por um minuto. - Tudo bem. 554 00:44:13,209 --> 00:44:16,079 N�s vamos ter que fazer algo sobre suas botas. 555 00:44:25,971 --> 00:44:28,047 Ferramentas, rapazes. 556 00:44:34,562 --> 00:44:36,603 Vamos, ferramentas, rapazes. 557 00:44:48,743 --> 00:44:53,653 O que eu adorava nela � que ela usava minhas cuecas. Eu ficava doido. 558 00:44:53,747 --> 00:44:55,787 OK, Harrison. 559 00:44:58,585 --> 00:45:00,624 Obrigado, Senhor Stiles. 560 00:45:00,712 --> 00:45:04,579 Aqui, voc� sabe quem ganha �1.000 por semana e vivem como porcos? 561 00:45:04,674 --> 00:45:06,880 - Quem? - Pinky & Perky. 562 00:45:09,136 --> 00:45:14,214 Ei, Wally, seu hamster deve ser forte. A forma como ele usa a sua roda. 563 00:45:14,309 --> 00:45:17,642 Voc� seria forte se corresse nessa roda o dia todo. 564 00:45:17,728 --> 00:45:19,768 Pestinha. 565 00:45:24,193 --> 00:45:26,232 OK, vire-se. 566 00:46:00,977 --> 00:46:03,682 N�s temos aqui um pequeno buraco, John. 567 00:46:09,443 --> 00:46:12,776 Eu acho que n�s vamos estar em casa at� o Natal. 568 00:46:18,452 --> 00:46:20,777 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 569 00:46:20,870 --> 00:46:24,536 Vamos, Wally, voc� est� andando onde eu limpei. 570 00:46:24,625 --> 00:46:26,368 Estabelecendo-se, McVicar? 571 00:46:28,753 --> 00:46:30,829 Qualquer coisa que voc� quiser, me procure. 572 00:46:31,756 --> 00:46:33,998 N�o quero nada de voc�s. 573 00:46:34,592 --> 00:46:39,300 - Probyn, vamos ver sobre o seu pedido de liberdade condicional. - Eu acho que n�o. 574 00:46:39,389 --> 00:46:42,971 - Por que n�o? - Eu estou planejando fazer meu pr�prio caminho em breve. 575 00:47:29,895 --> 00:47:33,144 - Eles est�o nos chuveiros de novo, Bobby. - Pois �. 576 00:47:34,983 --> 00:47:37,022 Voc� n�o encontrou nada? 577 00:47:37,736 --> 00:47:39,775 N�o. 578 00:47:41,030 --> 00:47:43,189 N�s vamos ter que fazer alguma coisa. 579 00:47:45,200 --> 00:47:47,904 - Sr. Horton. - Sim, Sr. Allen? 580 00:47:47,995 --> 00:47:51,862 - Voc� � procurado no port�o principal. - Obrigado, Sr. Allen. 581 00:47:54,042 --> 00:47:56,711 Esse puto do Harrison est� tentando nos ferrar. 582 00:47:56,795 --> 00:48:01,456 Eu acabei de vir do chuveiro. Ele retirou um grande peda�o de reboco da parede. 583 00:48:01,549 --> 00:48:04,040 - N�o pode ser. - N�o h� como n�o verem. 584 00:48:04,135 --> 00:48:08,632 - Eles v�o dar uma mancada. - Eu vou mat�-lo. 585 00:48:13,478 --> 00:48:16,977 - Fora. - Tudo bem. 586 00:48:17,064 --> 00:48:19,140 Fique de olho nele. 587 00:48:20,149 --> 00:48:22,558 Voc� cavando um buraco no chuveiro? 588 00:48:22,653 --> 00:48:26,982 - Sim. - Voc� n�o pode cavar onde come�ou. 589 00:48:27,073 --> 00:48:30,240 - N�o � nem uma parede externa. - Sim, eu sei. 590 00:48:30,327 --> 00:48:34,027 N�s vamos desviar para a esquerda quando entrarmos um pouco. 591 00:48:34,121 --> 00:48:38,664 Porque voc� est� t�o animado? Eu posso cavar, se eu quiser, n�o posso? 592 00:48:44,382 --> 00:48:46,837 N�o me tome por idiota, Ronnie. 593 00:48:48,552 --> 00:48:52,466 - Voc� sabe que n�s estamos trabalhando l�. - Eu n�o sei nada sobre o seu trabalho. 594 00:48:52,556 --> 00:48:56,719 De qualquer forma, voc� pode trabalhar em seu buraco e vamos trabalhar no nosso. 595 00:48:56,810 --> 00:48:58,802 Qual � a diferen�a? 596 00:49:02,900 --> 00:49:05,271 Voc� est� me sacaneando, Ronnie. 597 00:49:11,199 --> 00:49:14,034 Eu n�o estou sacaneando voc�. Como eu estou fazendo isso? 598 00:49:14,952 --> 00:49:18,238 Eu s� quero sair deste buraco da mesma forma que voc�. 599 00:49:18,330 --> 00:49:23,669 Voc� acha que eu quero passar 20 anos ouvindo os vermes dos Geordies? 600 00:49:23,752 --> 00:49:28,413 Mas voc� est� me sacaneando. Voc� est� cavando um buraco onde todos v�em. 601 00:49:28,506 --> 00:49:34,510 - Eles v�o achar e voc� sabe disso. - O que voc� est� discutindo? N�o passa de um tolo. 602 00:49:34,596 --> 00:49:36,634 Podemos impedir o Collins. 603 00:49:38,015 --> 00:49:43,436 Basta colocar-me dentro. Eu faria o mesmo por voc� se fosse a situa��o. 604 00:49:43,521 --> 00:49:45,513 N�o o colocaria? 605 00:49:46,190 --> 00:49:48,266 Vamos parar com essa porra de falat�rio, Ronnie. 606 00:49:48,359 --> 00:49:51,977 Se voc� n�o parar, eu vou fazer voc�. 607 00:49:53,363 --> 00:49:56,115 Bem, fa�a-o, ent�o. 608 00:49:56,199 --> 00:49:59,117 Estou avisando, Ronnie. 609 00:49:59,202 --> 00:50:02,369 N�o me avise, apenas fa�a. 610 00:50:09,838 --> 00:50:13,004 Voc� sabe que eu n�o vou bater em voc�, n�o �? 611 00:50:19,596 --> 00:50:23,465 - John, o que aconteceu? - Ele est� falando merda, Wally. 612 00:50:23,558 --> 00:50:27,426 Eu n�o posso fazer nada. N�s vamos ter que coloc�-lo dentro... 613 00:50:27,520 --> 00:50:29,596 - Collins tamb�m? - Streaky, v�m c�. 614 00:50:29,689 --> 00:50:35,857 Sim. Mas se ele e aquele gordo pateta acha que ir�o com a gente, eles v�o encontrar outra coisa chegando. 615 00:50:35,946 --> 00:50:40,654 N�s vamos ter que fazer alguma coisa, John. Collins n�o passa no nosso buraco. 616 00:50:48,165 --> 00:50:52,542 Sr. Horton, est�o lhe chamando no tr�s. 617 00:50:56,006 --> 00:50:59,457 - Tudo bem, Wal? - Vamos, John, enfie isso l� pra baixo. 618 00:51:11,436 --> 00:51:16,229 A corrente est� mais forte agora, eu acho que n�s atravessamos. 619 00:51:16,317 --> 00:51:18,356 Quer dar uma olhada? 620 00:51:18,444 --> 00:51:20,483 Seja r�pido, viu? 621 00:51:22,280 --> 00:51:24,819 Se algu�m vier, eu vou acabar no ch�o. 622 00:51:24,908 --> 00:51:28,988 Muito bom que vai acontecer comigo. Eu n�o vou ser capaz de fazer nada, vou? 623 00:51:29,079 --> 00:51:31,569 Sim, bem, se apresse, vamos? 624 00:51:38,088 --> 00:51:39,794 - Parado, Wally. - O qu�? 625 00:51:39,881 --> 00:51:41,920 Parado. 626 00:51:42,758 --> 00:51:45,296 Mac, o Wally est� aqui? 627 00:51:45,386 --> 00:51:47,674 N�o, aqui n�o, chefe. 628 00:51:49,431 --> 00:51:51,756 - O que eu sou? Um mentiroso? - N�o. 629 00:51:51,850 --> 00:51:55,468 - Eu estou apenas procurando Probyn. - Bem, ele n�o est� aqui. 630 00:51:55,563 --> 00:51:58,930 - Obrigado, Mac. - R�pido, Wally, fora! 631 00:51:59,024 --> 00:52:01,312 - Dois, Tr�s. - Sim, senhor. 632 00:52:02,193 --> 00:52:05,146 - Sim, senhor. - Veja se Probyn est� l� em cima. 633 00:52:05,238 --> 00:52:08,773 - Voc� est� certo, Sr. Stiles. - Eu pensei que voc� estava vigiando essa porra. 634 00:52:08,867 --> 00:52:12,734 - � Probyn. Eu n�o consigo encontr�-lo. - N�o consegue encontr�-lo? Voc� n�o perdeu ele? 635 00:52:15,831 --> 00:52:19,366 - Quando foi a �ltima vez que o viu? - Nos chuveiros. Mas eu fiquei aqui dentro. 636 00:52:19,461 --> 00:52:23,124 - Olhe novamente. - Tudo bem. 637 00:52:26,050 --> 00:52:28,885 Esc�ria! 638 00:52:28,968 --> 00:52:31,174 Nenhum sinal de Probyn no tr�s, senhor. 639 00:52:31,263 --> 00:52:33,754 Nenhum sinal de Probyn no dois, Sr. Allen. 640 00:52:33,849 --> 00:52:37,976 Eu quero que cheque duas vezes todos os n�veis at� encontrar Probyn. 641 00:52:38,061 --> 00:52:40,301 Oh, a� est� voc�, Wally! 642 00:52:41,397 --> 00:52:46,735 - Quase morreu sem ar, n�o foi? - Voc� vai nos dar um ataque do cora��o. 643 00:52:46,819 --> 00:52:50,567 Voc� realmente vai. Vai nos matar, porra. 644 00:52:50,656 --> 00:52:53,063 Voc� vai nos matar, eu lhe digo. 645 00:52:54,785 --> 00:52:58,948 - Ele estava escondido nos chuveiros, Sr. Allen. - Pensei que voc� tinha verificado os chuveiros! 646 00:52:59,038 --> 00:53:01,411 Porra de idiotas, Wally. 647 00:53:01,500 --> 00:53:03,291 Desculpe, Sr. Allen, senhor. 648 00:53:03,375 --> 00:53:07,623 Tudo bem, dois e tr�s, Probyn estava escondido no chuveiro. 649 00:53:07,714 --> 00:53:11,296 - Obrigado, Sr. Stiles. - Eu quero ver voc�, Sr. Stiles. 650 00:53:11,384 --> 00:53:13,625 Probyn estava escondido no chuveiro. 651 00:53:13,719 --> 00:53:15,759 Aqui, um minuto. 652 00:53:16,930 --> 00:53:19,801 Nos empresta o seu martelo um minuto? 653 00:53:19,893 --> 00:53:22,263 Tudo bem, mo�as, mantenham o barulho baixo. 654 00:53:22,936 --> 00:53:27,515 Como diabos eu posso dormir com voc� fazendo todo esse barulho, porra? 655 00:53:28,484 --> 00:53:31,769 Streaky, pegue uma x�cara de Rosie. Seja um bom menino. 656 00:53:46,750 --> 00:53:48,790 N�s estamos no nosso caminho, Wal! 657 00:53:48,878 --> 00:53:51,415 # E quando eu preciso de voc�... 658 00:53:51,505 --> 00:53:54,209 # Eu fecho meus olhos... 659 00:53:55,049 --> 00:54:00,008 # Ent�o tudo que o mundo nega... 660 00:54:01,056 --> 00:54:04,638 # Bem, isso tudo est� na minha cabe�a... 661 00:54:07,020 --> 00:54:09,096 # E no meio da noite... 662 00:54:09,188 --> 00:54:12,023 # Quando a dor � profunda... 663 00:54:12,858 --> 00:54:15,065 # De alguma forma eu sei... 664 00:54:15,152 --> 00:54:18,022 # Quando eu vou dormir... 665 00:54:18,947 --> 00:54:22,399 # Que voc� vai estar l�... 666 00:54:25,162 --> 00:54:28,163 # Apenas um sonho distante... 667 00:54:30,833 --> 00:54:34,748 # Com o passar do tempo... 668 00:54:36,922 --> 00:54:40,089 # Para um outro dia... 669 00:54:40,801 --> 00:54:43,506 # Apenas um sonho... 670 00:54:44,263 --> 00:54:46,302 # Dizem... 671 00:54:48,517 --> 00:54:50,759 # E quando acabar... 672 00:54:51,394 --> 00:54:53,553 # Eu sonho de novo... 673 00:54:54,398 --> 00:54:56,604 # Os s�bios dizem... 674 00:54:56,691 --> 00:54:59,894 # Isso � tudo em v�o... 675 00:54:59,987 --> 00:55:03,901 # Mas os homens s�bios est�o loucos? 676 00:55:06,201 --> 00:55:08,276 # E se eu disser... 677 00:55:08,369 --> 00:55:11,204 # Que eu pude existir... 678 00:55:12,123 --> 00:55:14,198 # Podem me chamar de idiota... 679 00:55:14,291 --> 00:55:17,162 # Mas eu ainda insisto... 680 00:55:18,003 --> 00:55:22,381 # Isso tudo est� na minha cabe�a... 681 00:55:24,135 --> 00:55:28,178 # Apenas um sonho distante... 682 00:55:30,474 --> 00:55:34,092 # H� tempos atr�s... 683 00:55:35,478 --> 00:55:39,013 # Ooh, para outro dia... 684 00:55:39,941 --> 00:55:42,478 # Apenas um sonho... 685 00:55:43,485 --> 00:55:45,526 # Dizem... 686 00:56:02,753 --> 00:56:04,911 O que h� l� embaixo, Wal? 687 00:56:11,637 --> 00:56:15,172 - Vamos! O que h� l� embaixo? - Uma pris�o feminina, John. 688 00:56:25,442 --> 00:56:28,396 Voc�s dois parecem ter fechado o buraco. 689 00:56:31,615 --> 00:56:33,737 O que est� acontecendo? 690 00:56:36,661 --> 00:56:40,492 Ronnie, n�o podemos seguir at� arranjarmos uma serra. 691 00:56:40,581 --> 00:56:43,286 N�o comece a ficar paranoico conosco, Ronnie. 692 00:56:43,959 --> 00:56:46,581 Estamos na cela sob os chuveiros. 693 00:56:46,670 --> 00:56:51,416 Eu j� lhe disse antes, h� apenas uma simples grade e um cadeado entre n�s e a sa�da. 694 00:56:51,508 --> 00:56:55,671 - Voc� consegue arranjar uma serra, Ronnie? - Sim, deixe comigo. 695 00:56:55,762 --> 00:56:59,511 Mas quando eu conseguir, eu n�o quero que ningu�m fa�a nada... 696 00:57:00,434 --> 00:57:02,889 a n�o ser que todos n�s estejamos l�. 697 00:57:02,977 --> 00:57:05,468 De acordo? 698 00:57:09,900 --> 00:57:11,976 - Tudo bem, Wal? - OK, John. 699 00:57:15,447 --> 00:57:17,938 John. 700 00:57:19,743 --> 00:57:24,121 Voc�s fizeram bem, voc�s dois. N�s vamos foder esses vermes Geordies. 701 00:57:25,249 --> 00:57:29,578 Ei, John, voc� gostaria vir para o Rio comigo quando n�s sairmos? 702 00:57:30,378 --> 00:57:32,869 Eu vejo que voc� est� muito bem. 703 00:57:34,007 --> 00:57:38,882 Olha, Ronnie, n�s dois sabemos como voc� entrou no lance, 704 00:57:38,970 --> 00:57:42,006 ent�o n�o vamos fingir que somos companheiros, ok? 705 00:57:49,354 --> 00:57:52,687 Matts, voc� tem que conseguir uma serra l� dentro. 706 00:57:57,320 --> 00:57:58,979 Sim, tudo bem, Ronnie. 707 00:58:02,242 --> 00:58:04,400 Voc� realmente desfruta de tudo isso, n�o �? 708 00:58:04,494 --> 00:58:07,697 Sim, claro, John. Me mant�m vivo, n�o �? 709 00:58:07,788 --> 00:58:10,196 - Voc� n�o? - Eu n�o, Mat. 710 00:58:11,084 --> 00:58:13,122 Tudo que eu quero � estar l� fora. 711 00:58:13,210 --> 00:58:17,788 Assim como eu. Mas quando voc� est� dentro, voc� tem continuar a tentar venc�-los, n�o �? 712 00:58:19,133 --> 00:58:24,969 Isso � o que eu n�o consigo entender sobre Billie. Estranho n�o querer sair com a gente. 713 00:58:26,723 --> 00:58:30,174 - Mac. - Obrigado, Sr. Hagan. 714 00:58:32,979 --> 00:58:36,893 Fa�a-nos um favor, Sr. Hagan. Tome um pux�o disso. 715 00:58:38,734 --> 00:58:42,103 Tenho que pegar de 200 libras de peso por polia. Estou puxando. 716 00:58:42,196 --> 00:58:44,272 Certo, Wally. 717 00:58:47,493 --> 00:58:51,490 - Isso parece �timo. - Obrigado. Ele faz, n�o faz? 718 00:58:51,580 --> 00:58:53,537 Estou satisfeito com isso. 719 00:58:53,624 --> 00:58:56,541 Sr. Stiles, � Jeffries na tr�s? 720 00:58:56,626 --> 00:58:58,999 Sim, senhor. Ele est� na sua cela. 721 00:58:59,087 --> 00:59:01,708 V� o que eu quero dizer? Isso te mant�m vivo, n�o �? 722 00:59:15,686 --> 00:59:20,146 Eu vejo que Probyn e McVicar est�o juntos no chuveiro novamente. 723 00:59:20,232 --> 00:59:23,481 - O que voc� acha que eles est�o a fazer? - Fodendo um ao outro, provavelmente. 724 01:00:00,437 --> 01:00:03,473 Au! Oh! 725 01:00:05,191 --> 01:00:07,646 - Tudo bem, Wal? - Sim. 726 01:00:07,735 --> 01:00:10,273 - Isso n�o est� fazendo muito barulho. - Eu sei. 727 01:00:12,197 --> 01:00:15,613 - Voc� serrou? - F�cil. Serrei ambas. 728 01:00:19,245 --> 01:00:21,286 Hoje � noite? 729 01:00:24,668 --> 01:00:26,791 Detalhes da janta est�o aqui, Sr. Pendel. 730 01:00:26,878 --> 01:00:30,247 - "Tudo certo para abrir o port�o, o Sr. Stiles." - 17- 4. 731 01:00:31,341 --> 01:00:33,380 18- 4. 732 01:00:34,761 --> 01:00:37,216 19- 4. 733 01:00:39,224 --> 01:00:44,846 - Esta bola est� rachada. - Deve ter ficado em cima, seu imbecil desajeitado. 734 01:00:53,403 --> 01:00:55,443 20- 4. 735 01:00:59,701 --> 01:01:01,740 Jogo. 736 01:01:22,181 --> 01:01:24,220 Uma noite um pouco quieta, John. 737 01:01:26,768 --> 01:01:29,176 Nada de errado. 738 01:01:29,270 --> 01:01:31,310 - Est� l�? - N�o. 739 01:01:32,690 --> 01:01:37,684 Apenas olhei para o buraco hoje. Voc� foi e o aumentou. 740 01:01:40,197 --> 01:01:42,689 Para que voc� fez isso? 741 01:01:42,784 --> 01:01:45,653 Bem, a coisa �, Ronnie... 742 01:01:45,745 --> 01:01:51,083 A coisa �, Ronnie, bem, eu quero colocar para baixo Collins amanh� � noite no buraco. 743 01:01:51,166 --> 01:01:53,242 Voc� sabe que ele � um gordo desajeitado. 744 01:01:53,335 --> 01:01:58,790 N�s n�o queremos que ele fique preso no nosso buraco quando estivermos passando por ele, n�o �? 745 01:01:58,882 --> 01:02:00,921 Bem, eu vou dizer a ele. 746 01:02:01,009 --> 01:02:03,464 - N�o fira seus sentimentos, no entanto. - N�o. 747 01:02:03,554 --> 01:02:06,258 - Vamos fazer alguns exerc�cios, Wal? - Boa ideia. 748 01:02:07,223 --> 01:02:12,099 Ele disse: "Mas pai, se eu deix�-lo l� dentro, ele vai me dar uma Cruz de Ferro". 749 01:02:12,185 --> 01:02:17,393 Ent�o, Deus diz: "Para que voc� quer uma Cruz de Ferro? Voc� n�o poderia nem mesmo lidar com o de madeira." 750 01:02:17,483 --> 01:02:20,152 - O que que Hitler diria? - Oh, Cristo. 751 01:02:29,702 --> 01:02:33,830 Tudo bem, Johnson, Collins, pegue aquela engrenagem e ponha l�. 752 01:02:37,334 --> 01:02:43,622 - Ronnie se foi para a biblioteca. � logo acima daqui. - N�o h� nada que possamos fazer, n�o �? 753 01:02:46,134 --> 01:02:50,263 - Mas que diabos? - Pelo amor de Deus, feche a porta. 754 01:02:50,346 --> 01:02:53,965 - Eu vim pegar a bicicleta. O que est�o fazendo? - Colocando isso no buraco. 755 01:02:54,058 --> 01:02:57,558 - Pegue isso e feche a porta. - Vamos, Bobby. 756 01:03:00,940 --> 01:03:04,225 - Ele sabe. Ele vai contar a Ronnie. - � muito tarde. Entre. 757 01:04:06,001 --> 01:04:09,287 - Vamos, John. - Estou indo, Wal. 758 01:04:09,379 --> 01:04:11,419 Fique perto. 759 01:04:29,399 --> 01:04:31,438 V� em frente. Entre, v� em frente. 760 01:04:58,635 --> 01:05:00,674 Apresse-se, Wally. 761 01:05:22,282 --> 01:05:24,322 Deixe a corda, John. 762 01:05:32,541 --> 01:05:34,582 Volta, John. Fudeu. 763 01:05:38,005 --> 01:05:41,208 McVicar! Desgra�ado, McVicar. 764 01:05:41,300 --> 01:05:44,052 - Ou�a aquele bastardo! - Puta que pariu! 765 01:05:44,136 --> 01:05:46,888 Volte aqui, seu bastardo fedorento. 766 01:05:46,971 --> 01:05:49,641 Vou pegar voc�s dois quando eu sair. 767 01:05:49,725 --> 01:05:53,307 E voc�, Probyn, seu desprez�vel bunda mole, cag�o. 768 01:05:53,395 --> 01:05:57,178 Volte aqui. Quando eu sair, eu vou pegar voc�s dois. 769 01:06:13,789 --> 01:06:17,489 Quem �? McVicar e Probyn. 770 01:06:26,509 --> 01:06:30,092 Aqui! 771 01:06:30,179 --> 01:06:33,014 O que vamos fazer agora, Wal? 772 01:06:33,099 --> 01:06:35,139 Wally? 773 01:07:35,367 --> 01:07:37,405 Qual o caminho que eles v�o? 774 01:07:37,494 --> 01:07:40,198 Verifique l�. Vamos subir a colina. 775 01:08:10,817 --> 01:08:13,354 L�! Vamos. 776 01:08:20,826 --> 01:08:22,948 Oh! Ah! 777 01:08:31,003 --> 01:08:34,168 - Voc� consegue ver alguma coisa? - S�o apenas patos, homem. 778 01:08:34,254 --> 01:08:38,004 - Ele n�o pode ter chegado t�o longe. - Vamos tentar mais acima. 779 01:08:38,092 --> 01:08:40,085 Vamos. 780 01:08:41,887 --> 01:08:44,804 - Porra. - � muito �ngreme, isso. 781 01:09:33,520 --> 01:09:35,558 Ah! 782 01:11:50,357 --> 01:11:53,607 # Se eu cair em um lago... 783 01:11:54,819 --> 01:11:57,606 # Voc� mergulharia ou ficaria l� boquiaberto? 784 01:11:57,698 --> 01:12:00,651 # E se eu me afogasse, voc� pularia? 785 01:12:02,160 --> 01:12:04,828 # Ou voc� deixaria a �gua estourar meus pulm�es? 786 01:12:04,913 --> 01:12:07,699 # Bem, um estranho na rua... 787 01:12:08,833 --> 01:12:11,584 # Pode ser o �nico de joelhos... 788 01:12:12,086 --> 01:12:14,577 # Quando voc� est� ca�do na sarjeta... 789 01:12:14,671 --> 01:12:16,960 # � espera da chegada de um amigo... 790 01:12:19,092 --> 01:12:22,094 # Tenho minhas esperan�as, tenho minhas d�vidas... 791 01:12:23,722 --> 01:12:26,342 # A rea��o do intestino diz que eu tenho que descobrir... 792 01:12:26,433 --> 01:12:29,469 # Quem � contra, quem confiar... 793 01:12:30,437 --> 01:12:33,686 # Ooh, voc� nunca sabe mas eu poderia ser morto na corrida... 794 01:12:34,399 --> 01:12:36,971 # Um estranho em uma rua... 795 01:12:37,068 --> 01:12:40,519 # Pode ser o �nico de joelhos... 796 01:12:40,613 --> 01:12:42,901 # Quando voc� est� ca�do na sarjeta... 797 01:12:42,990 --> 01:12:45,563 # � espera da chegada de um amigo... 798 01:12:48,995 --> 01:12:51,534 # Voc� ri, voc� acha que � uma piada... 799 01:12:52,540 --> 01:12:54,664 # Basta estar l� sorrindo... 800 01:12:55,919 --> 01:12:59,916 # Mas voc� vai estar l� no posto... 801 01:13:00,006 --> 01:13:02,129 # Quando n�o est� ganhando? 802 01:13:03,550 --> 01:13:05,840 # E preto ou branco... 803 01:13:05,928 --> 01:13:08,419 # O bem e o mal... 804 01:13:08,513 --> 01:13:11,219 # Quantas vezes eu fiz isso e fiz aquilo? 805 01:13:11,308 --> 01:13:14,807 # Qualquer vida, todos... 806 01:13:15,812 --> 01:13:18,350 # Se eu soubesse, ent�o provavelmente eu tiraria uma arma... 807 01:13:18,441 --> 01:13:21,975 # Mas � a lei da m�e natureza... 808 01:13:22,068 --> 01:13:25,519 # Para ter voc� voltando para mais... 809 01:13:25,613 --> 01:13:28,069 # Em vez de ca�do na sarjeta... 810 01:13:28,157 --> 01:13:31,075 # � espera da chegada de um amigo... 811 01:13:37,917 --> 01:13:40,205 Wally n�o conseguiu, John. 812 01:13:42,421 --> 01:13:44,460 Porra. 813 01:14:26,504 --> 01:14:29,873 - Ei! - Joe! 814 01:14:32,342 --> 01:14:36,886 - Seu velho punheteiro. Voc� fede! - Sim, foi foda, companheiro. 815 01:14:36,973 --> 01:14:40,175 - � seu? - �. Vamos l�, entre. 816 01:14:44,688 --> 01:14:49,232 Eu n�o posso acreditar. Andando com voc� de carro. 817 01:14:50,777 --> 01:14:53,528 Porra. Ningu�m nunca imaginaria que voc� tivesse conseguido. 818 01:14:53,613 --> 01:14:56,483 Eu sei. Mas Wally n�o conseguiu. 819 01:14:57,159 --> 01:14:59,317 Sim. Uma pena. 820 01:15:01,412 --> 01:15:03,783 Aonde voc� quer ir, John? 821 01:15:03,873 --> 01:15:08,119 Vamos, Joe. Voc� tem uma escondida em algum lugar. 822 01:15:09,712 --> 01:15:12,748 Se ela tem algo com voc�, deve ser no m�nimo quente. 823 01:15:12,840 --> 01:15:15,165 Leve-me l�, companheiro. 824 01:15:18,095 --> 01:15:20,846 - Ol�, querida. - Ol�. 825 01:15:20,931 --> 01:15:23,219 - Este � meu amigo John. - Ol�, John. 826 01:15:23,934 --> 01:15:27,432 Ele apreciaria um banho e alguma coisa para comer. 827 01:15:33,484 --> 01:15:36,402 - Ser� que ela vai aceitar? - O que voc� gostaria? 828 01:15:36,487 --> 01:15:38,894 Diga-me primeiro e eu te direi se n�s temos ou n�o. 829 01:15:38,989 --> 01:15:42,607 Oh, ovo, bacon, feij�o. Qualquer coisa assim, Kate. 830 01:15:42,701 --> 01:15:47,612 Ah, tudo bem. Meu Joey vai mostrar onde � o banheiro. 831 01:15:47,707 --> 01:15:49,745 Vamos. 832 01:15:50,708 --> 01:15:52,914 Voc� vai ser bem tratado aqui, John. 833 01:15:54,837 --> 01:15:57,329 - Vamos. - Voc� acha que...? 834 01:15:57,423 --> 01:15:59,915 Voc� vai ficar bem, seu bosta. 835 01:16:00,009 --> 01:16:03,009 Meu barbeador est� l�. Chuveiro. 836 01:16:03,096 --> 01:16:08,172 Eu vou no carro, pegar algumas cuecas e outras coisas. Vamos resolver as coisas amanh�. 837 01:16:08,267 --> 01:16:11,054 E pelo amor de Deus, tome um banho. 838 01:16:18,443 --> 01:16:21,610 Katie, minha querida. Eu quero que voc� me fa�a um favor. 839 01:16:21,696 --> 01:16:25,066 Eu quero que cuide de John por mim por alguns dias. 840 01:16:26,118 --> 01:16:29,817 Ele acabou de sair da cadeia e teve uma vida dura l�, 841 01:16:29,912 --> 01:16:32,783 ele � mais pr�ximo do que um irm�o, sabe? 842 01:16:33,541 --> 01:16:36,246 Ent�o, cuide dele muito bem, ok? 843 01:16:37,878 --> 01:16:40,203 N�o vai ser muito dif�cil para mim, n�o �? 844 01:17:01,192 --> 01:17:03,350 Eu tenho a suas coisas aqui, John. 845 01:17:08,282 --> 01:17:10,903 Aqui est�o algumas libras para alguma bebida. 846 01:17:10,993 --> 01:17:13,032 Oh, �timo. 847 01:17:16,831 --> 01:17:18,706 Ei, voc� est� com boa apar�ncia. 848 01:17:18,791 --> 01:17:23,951 Eu n�o sei com o que te alimentaram l� mas voc� deve ter aproveitado. 849 01:17:24,047 --> 01:17:26,372 Eu n�o conseguiria ficar preso. De jeito nenhum. 850 01:17:29,343 --> 01:17:32,095 Ei, n�o se fa�a de porco, viu? 851 01:17:32,180 --> 01:17:35,133 - Vejo voc� amanh�. - Pois �. Boa sorte. 852 01:17:48,027 --> 01:17:49,936 Porra. 853 01:17:51,824 --> 01:17:54,693 Por que voc� n�o se senta? N�o vai demorar. 854 01:18:14,095 --> 01:18:16,133 Oh. 855 01:18:40,452 --> 01:18:45,411 Ainda est� bem agitado em Durham. Assim, fique mais alguns dias por aqui. 856 01:18:45,498 --> 01:18:48,036 Eu ainda tenho um monte de coisas para fazer. 857 01:18:48,835 --> 01:18:50,957 Voc� j� viu isso? 858 01:18:53,339 --> 01:18:58,879 As fotos que o Old Bill arranjou lhe ajudaram! Voc� se parece com o Pato Donald. 859 01:18:58,970 --> 01:19:01,971 Isso � o que eu quero parecer: um idiota. 860 01:19:04,266 --> 01:19:07,682 H� algum trabalho por a�, Joe? 861 01:19:08,896 --> 01:19:14,768 John. Em dois dias, o Old Bill ter� um esquadr�o especial esperando apenas por voc�. 862 01:19:14,859 --> 01:19:16,935 Ent�o, v� com calma, certo? 863 01:19:17,029 --> 01:19:22,367 Mas vou precisar de grana para viver. Eu estive pensando em fazer uma viagem ao exterior. 864 01:19:22,451 --> 01:19:25,024 - Bobby Armfield est� mandando por a�. - Bob? 865 01:19:25,120 --> 01:19:27,611 - Sim, ele est� confi�vel agora. - N�o! 866 01:19:29,290 --> 01:19:33,157 Voc� deve ter o suficiente para viver at� que algum trabalho decente chegue. 867 01:19:33,252 --> 01:19:35,791 - E um passaporte? Voc� pode arrumar? - Sim. 868 01:19:35,880 --> 01:19:38,964 - Ainda � cedo, mas... - Deixa comigo, tudo bem? 869 01:19:39,050 --> 01:19:41,374 E ningu�m deve saber. Nem mesmo eu. 870 01:19:44,596 --> 01:19:46,802 Este lugar � do Frankie. 871 01:19:48,100 --> 01:19:51,932 O Frank � como um diamante. Ele nunca subiu em ningu�m. 872 01:19:58,483 --> 01:20:01,604 Frank. Olha o que eu encontrei. 873 01:20:01,696 --> 01:20:03,818 - Meu filho! - Ol�, Frank. 874 01:20:04,907 --> 01:20:08,406 Aah! Como vai, companheiro? Se cuidando bem? 875 01:20:08,494 --> 01:20:12,361 - Eles n�o v�o acabar comigo. - Voc� realmente os machucou desta vez, John. 876 01:20:12,455 --> 01:20:16,038 N�o poderia ter acontecido com pessoas mais agrad�veis, companheiro. 877 01:20:16,127 --> 01:20:20,502 - Frank est� arrumando um bom carro para voc�. - Seu presente da fuga. 878 01:20:22,174 --> 01:20:24,711 - O que posso dizer, Frank? - Pula pra dentro. 879 01:20:31,891 --> 01:20:34,642 O cap� � maravilhoso. 880 01:20:34,727 --> 01:20:37,562 E voc� deve ter uma moto. 881 01:20:37,647 --> 01:20:43,150 Sim. Use um capacete e voc� vai para onde quiser, mesmo durante o dia. 882 01:20:43,236 --> 01:20:46,900 Seu bastardo escorregadio. N�o admira que voc� nunca foi preso. 883 01:20:49,866 --> 01:20:53,282 Vai novamente ver a Kate hoje � noite? 884 01:20:53,370 --> 01:20:56,156 O que voc� acha? Um amor, n�o �? 885 01:20:56,247 --> 01:21:00,161 Pensei que voc� queria ver Sheila. Ela vai querer saber onde voc� est�. 886 01:21:04,421 --> 01:21:06,461 Ol�, amor. 887 01:21:18,060 --> 01:21:20,099 Eu senti sua falta. 888 01:21:21,480 --> 01:21:23,519 Voc� est� �timo. 889 01:21:25,900 --> 01:21:28,272 - Como est� o menino? - Ele est� bem. 890 01:21:28,361 --> 01:21:31,231 Ele est� l� em cima, dormindo. Venha e d� uma olhada. 891 01:21:49,464 --> 01:21:51,587 Ser� que ele sabe? 892 01:21:52,299 --> 01:21:55,134 Eu nunca falo com ele sobre voc�. 893 01:21:55,220 --> 01:21:58,968 Ele n�o se lembra de voc� de quando esteve aqui no passado. 894 01:22:00,683 --> 01:22:02,722 Vamos. 895 01:22:05,521 --> 01:22:09,222 - Quando voc� vai voltar para Londres? - Esta manh�. 896 01:22:09,317 --> 01:22:12,851 - Mentiroso. - Ah! Shh. 897 01:22:12,944 --> 01:22:16,028 Sempre teve grande confian�a em mim, n�o �? 898 01:22:17,281 --> 01:22:19,322 Como voc� est� se mantendo, afinal? 899 01:22:19,408 --> 01:22:22,244 N�o � f�cil cuidar de uma crian�a. 900 01:22:23,371 --> 01:22:26,040 Ele sempre quer algo novo, como sapatos. 901 01:22:26,124 --> 01:22:28,531 - Eu te arrumarei algum dinheiro, tudo bem? - Hum... 902 01:22:29,418 --> 01:22:31,790 A conta do leite tem que ser paga. 903 01:22:31,879 --> 01:22:34,122 Eu poderia arrumar algumas roupas. 904 01:22:34,214 --> 01:22:37,252 Algumas roupas para ele n�o seria ruim. 905 01:22:37,342 --> 01:22:39,798 � preciso pagar o jardineiro. 906 01:22:39,887 --> 01:22:42,046 Acho que vou voltar. 907 01:22:42,139 --> 01:22:44,214 A cozinha fica � esquerda. O que voc� est� fazendo? 908 01:22:44,307 --> 01:22:46,633 - O que voc� acha? - Um hamb�rguer. 909 01:23:05,828 --> 01:23:08,662 - Bom dia. - Ol�. 910 01:23:15,253 --> 01:23:17,293 Ol�, companheiro. 911 01:23:21,592 --> 01:23:23,965 Russell, este � John. 912 01:23:24,679 --> 01:23:29,424 Ele � um grande amigo meu. Ele pode ficar conosco por alguns dias. 913 01:23:33,647 --> 01:23:36,102 Tudo bem, Russell? 914 01:23:41,696 --> 01:23:46,439 Russell, n�o seja rude. Diga ol� para John. 915 01:23:52,706 --> 01:23:54,994 Ol�. 916 01:24:00,296 --> 01:24:03,047 Fa�a um ch�, amor. 917 01:24:06,051 --> 01:24:09,135 # Um her�i ou vil�o... 918 01:24:09,221 --> 01:24:11,842 # � o que voc� se tornou... 919 01:24:13,850 --> 01:24:17,017 # Ou pegue um caminho no meio... 920 01:24:19,438 --> 01:24:22,144 # Livre como um p�ssaro... 921 01:24:22,233 --> 01:24:25,353 # Ou um homem em fuga... 922 01:24:27,530 --> 01:24:30,614 # Bem que poderia ter sido eu... 923 01:24:32,868 --> 01:24:35,738 # Quando as outras luzes brilham... 924 01:24:35,830 --> 01:24:38,665 # E ent�o elas me deixam no escuro... 925 01:24:39,792 --> 01:24:42,200 # Voc� est� sempre l�... 926 01:24:42,920 --> 01:24:45,589 # Voc� tem estado desde o in�cio... 927 01:24:46,632 --> 01:24:49,835 # Mas ainda estamos separados... 928 01:24:49,926 --> 01:24:52,631 # E isto est� partindo meu cora��o... 929 01:24:54,180 --> 01:24:55,758 # Eu estou apaixonado por voc�... 930 01:24:55,848 --> 01:25:01,388 As pessoas v�o ficar com nojo. N�o posso ter uma crian�a de cinco anos me chamando de John no novo local. 931 01:25:01,478 --> 01:25:05,606 - Eu quero que ele saiba. - E se alguma coisa acontecer com voc�? 932 01:25:05,691 --> 01:25:10,518 Ele j� te ama, e seria muito pior se ele soubesse que voc� � o seu pai. 933 01:25:10,613 --> 01:25:12,819 Ou�a, ou�a. 934 01:25:12,906 --> 01:25:15,065 Eu quero que ele saiba. 935 01:25:15,158 --> 01:25:18,076 Agora, ou voc� diz a ele ou eu. Tudo bem? 936 01:25:24,334 --> 01:25:26,659 Bobagem, bobagem, bobagem. Tr�s em cada um. 937 01:25:27,461 --> 01:25:29,501 Bobagem. V� em frente, d� a ele algo. 938 01:25:29,588 --> 01:25:33,171 D�-lhe mais de ombro. Certo. Dois em um. V� em frente. 939 01:25:35,719 --> 01:25:39,089 Batendo no seu velho pai? Vamos, vamos limpar essa bagun�a. 940 01:25:48,940 --> 01:25:50,103 Pai? 941 01:25:51,067 --> 01:25:52,561 Pai? 942 01:25:53,778 --> 01:25:57,278 Pai, onde Lucky vai dormir? 943 01:25:59,409 --> 01:26:02,444 Onde ele sempre dorme. No fundo da sua cama. 944 01:26:14,048 --> 01:26:16,086 Pai? 945 01:26:18,092 --> 01:26:20,963 - O qu�? - Eu nunca soube que tinha um pai. 946 01:26:24,390 --> 01:26:26,430 Todo mundo tem um pai. 947 01:26:26,517 --> 01:26:28,973 Eu sei, mas eu n�o achei que tinha um. 948 01:26:31,897 --> 01:26:34,518 Bem, voc� tem um agora, n�o �? 949 01:26:37,235 --> 01:26:40,983 Pai, n�o vai embora de novo, vai? 950 01:26:43,325 --> 01:26:45,365 N�o. 951 01:26:46,452 --> 01:26:48,492 Eu nunca mais vou embora. 952 01:26:48,580 --> 01:26:51,201 Eu prometo-lhe isso. 953 01:27:10,350 --> 01:27:12,390 Tudo bem? 954 01:27:13,520 --> 01:27:17,469 - Ol�, caras. - Ol�, John. Olhe para ele, Joey. 955 01:27:17,566 --> 01:27:20,352 Voc� parece um palha�o nessa coisa. 956 01:27:20,443 --> 01:27:24,191 � assim que eu quero parecer: um idiota. 957 01:27:24,280 --> 01:27:26,985 N�s cortamos 47, John. 958 01:27:27,074 --> 01:27:31,700 Um pouco de excesso e umas bebidas, acaba com uns 10 para cada. 959 01:27:32,705 --> 01:27:35,540 Sua parte est� na bolsa, com as ferramentas. 960 01:27:35,624 --> 01:27:39,787 O resto se perdeu, a garagem... 961 01:27:39,879 --> 01:27:43,413 e o garoto que desenrolou isso, eu dei tr�s mil, tudo bem? 962 01:27:43,507 --> 01:27:45,795 - Voc� esvaziou estes, Bill? - Claro. 963 01:27:45,884 --> 01:27:49,467 Voc� viu a cara do Geezer quando voc� fez isso? 964 01:27:50,138 --> 01:27:52,095 Ele se cagou! 965 01:27:52,182 --> 01:27:57,307 Eas garotas do escrit�rio? Ele disse a elas para virarem e se abaixarem. 966 01:27:57,395 --> 01:28:01,606 Uma delas estava t�o curvada que eu podia ver tudo. Bunda linda! 967 01:28:01,691 --> 01:28:03,932 Eu n�o podia tirar os olhos de cima dela. 968 01:28:04,027 --> 01:28:08,238 N�o � de admirar que voc� ficou l� um bom tempo! Eu estava preso no carro... 969 01:28:08,321 --> 01:28:11,323 Seus bastardos sujos v�o ficar aqui toda a noite. Eu estou fora. 970 01:28:11,407 --> 01:28:13,448 - J� vai embora? - Voc� sabe como �. 971 01:28:13,534 --> 01:28:16,785 H� um monte de coisas novas l�, devo lav�-las? 972 01:28:16,871 --> 01:28:19,493 N�o, est� tudo bem. Eu te vejo mais tarde, caras. 973 01:28:19,582 --> 01:28:22,369 - Erm, eu posso ter uma palavra, Joe? - Claro. 974 01:28:22,461 --> 01:28:25,165 - Boa sorte. - Falou, John. 975 01:28:32,719 --> 01:28:35,390 Qual � o problema? Preocupado com as ex-namoradas? 976 01:28:35,473 --> 01:28:37,760 N�o, n�o. 977 01:28:37,850 --> 01:28:40,091 Olha, eu quero mais dois passaportes. 978 01:28:41,687 --> 01:28:43,725 Para Sheila e a crian�a. 979 01:28:45,856 --> 01:28:48,265 Eu penso muito neles, Joe, voc� sabe. 980 01:28:49,778 --> 01:28:52,019 Bem, eles s�o tudo o que tenho. 981 01:28:52,113 --> 01:28:54,686 Pode o seu homem resolver isso? 982 01:28:54,782 --> 01:28:57,652 Acho que sim, mas vai custar. 983 01:28:59,536 --> 01:29:02,906 Bem, se tivermos um golpe grande na cidade... 984 01:29:02,999 --> 01:29:05,490 Bem, eu vou indo. 985 01:29:05,585 --> 01:29:07,623 V� tranquilo. 986 01:29:08,712 --> 01:29:11,583 Eu gostaria que voc� se ocupasse disso. 987 01:29:11,674 --> 01:29:15,338 Tudo bem. Vou tentar resolver isso amanh� para voc�. 988 01:29:16,386 --> 01:29:18,794 �timo. 989 01:29:20,014 --> 01:29:22,766 - Ele n�o vai insistir, vai? - Voc� faria isso? 990 01:29:24,520 --> 01:29:28,812 Com a Securicor e os bancos de compensa��o, vale 30 mil... 991 01:29:28,897 --> 01:29:31,353 e isso � mais do que fizemos hoje. 992 01:29:35,655 --> 01:29:39,604 Voc� percebe o que isso faz comigo quando faz essas coisas? 993 01:29:40,618 --> 01:29:42,824 Eu acho que meu cabelo est� caindo. 994 01:29:43,620 --> 01:29:46,407 - Oh, John, eu estou falando s�rio. - Estou falando s�rio. 995 01:29:46,498 --> 01:29:51,041 Eu vou ter um colapso nervoso se isso continuar por muito mais tempo. 996 01:29:51,127 --> 01:29:53,250 Voc� vai ter um colapso? 997 01:29:53,337 --> 01:29:56,339 Eu j� tenho o suficiente na minha cabe�a sem voc� e seus absurdos. 998 01:29:56,424 --> 01:29:58,797 John, a preocupa��o est� me cansando. 999 01:30:00,052 --> 01:30:02,590 Voc� se preocupa? O que voc� acha que eu fa�o? 1000 01:30:04,222 --> 01:30:07,888 Voc� percebe cada vez que saio na rua eu estou me arriscando? 1001 01:30:07,976 --> 01:30:10,847 Se algu�m olha para mim eu acho que estou sendo reconhecido. 1002 01:30:10,937 --> 01:30:13,061 Por que voc� faz isso, ent�o? 1003 01:30:14,608 --> 01:30:16,647 O que mais eu vou fazer? 1004 01:30:16,735 --> 01:30:20,020 Registrar-me na previd�ncia? Eu tenho que sustentar voc�s, n�o �? 1005 01:30:20,113 --> 01:30:22,948 N�s ficamos muito bem sem voc� por cinco anos. 1006 01:30:23,032 --> 01:30:25,072 Amor, eu estou tentando. 1007 01:30:29,414 --> 01:30:32,747 Tem alguma id�ia de como � quando vou para o trabalho? 1008 01:30:34,794 --> 01:30:37,996 Voc� sabe o que se sente? O que isso faz comigo? 1009 01:30:40,883 --> 01:30:43,633 Oh, venha c�. 1010 01:30:43,719 --> 01:30:49,591 Olha, n�s vamos ter um feriado. Vamos viajar, ao longo da costa ou algo assim, voc� sabe. 1011 01:30:49,682 --> 01:30:51,722 Vai dar tudo certo. 1012 01:30:52,894 --> 01:30:55,136 Voc� n�o me disse nada, John. 1013 01:30:56,397 --> 01:30:58,555 N�o discuta. 1014 01:30:58,650 --> 01:31:00,856 Eu nunca sei o que est� acontecendo. 1015 01:31:02,278 --> 01:31:05,527 Eu te amo, Sheila. Honestamente, eu amo. 1016 01:31:34,182 --> 01:31:36,306 Boa noite, Miss Adams. 1017 01:31:38,854 --> 01:31:43,432 N�s vigiamos aqui por quatro vezes e o p�tio � o �nico lugar de acesso. 1018 01:31:43,525 --> 01:31:48,981 - E as portas? - Billy Boy ir� abr�-las, n�o se preocupe. 1019 01:31:51,449 --> 01:31:56,525 - Voc� tem certeza que � seguro fazer isso, John? - Claro. Contanto que voc� mantenha os olhos abertos. 1020 01:31:56,621 --> 01:32:00,487 Eu vou. Eu vou cuidar do c�o. Russell! 1021 01:32:01,041 --> 01:32:04,077 V� l�. Nos d� aquela bola. Vamos, meu filho. 1022 01:32:06,338 --> 01:32:10,122 - Vamos fazer alguns gols. Tire fora seu casaco. - Mais de l�. 1023 01:32:10,216 --> 01:32:14,510 - Quem est� jogando? - Russ e eu. Vamos, Russ. Contra voc�. 1024 01:32:14,596 --> 01:32:16,719 Isso n�o � justo! 1025 01:32:19,100 --> 01:32:23,144 # Voc� pode me mostrar o caminho - Aqui, Russ. 1026 01:32:23,229 --> 01:32:26,894 # D�-me um dia ensolarado - Vamos. 1027 01:32:26,983 --> 01:32:31,062 # Mas o que isso significa sem o seu amor - N�o deixe que ele consiga. 1028 01:32:34,824 --> 01:32:37,493 # E se eu pudesse viajar para longe... 1029 01:32:38,701 --> 01:32:42,616 # Se eu pudesse tocar as estrelas... 1030 01:32:42,706 --> 01:32:46,490 # Onde eu estaria sem o seu amor? 1031 01:32:50,296 --> 01:32:53,581 # Sempre que eu come�o a sentir... 1032 01:32:54,342 --> 01:32:56,464 # Baixo e fora... 1033 01:32:58,095 --> 01:33:01,795 # Eu penso sobre o que voc� disse e depois... 1034 01:33:01,891 --> 01:33:03,882 # Eu me acabo... 1035 01:33:05,685 --> 01:33:08,521 # Se eu pudesse voar... 1036 01:33:09,940 --> 01:33:13,474 # Se eu pudesse navegar hoje... 1037 01:33:13,568 --> 01:33:18,111 Tudo bem, voc� ganha. Deixe ele levar essa. # Onde eu iria sem o seu amor? 1038 01:33:18,197 --> 01:33:21,234 - Tiro livre para Russ. - N�o ali. S� aqui. 1039 01:33:21,326 --> 01:33:25,702 # E se eu me afastasse... 1040 01:33:25,789 --> 01:33:28,029 # Muito longe... 1041 01:33:28,123 --> 01:33:31,741 # Hum, voc� iria me procurar... 1042 01:33:31,835 --> 01:33:35,584 # Com os bra�os abertos... 1043 01:33:37,091 --> 01:33:39,760 # Eu poderia esquecer a minha casa... 1044 01:33:39,843 --> 01:33:44,672 # Sentindo como uma pedra que rola... 1045 01:33:44,764 --> 01:33:48,548 # Mas que seria de mim sem o seu amor? 1046 01:33:52,521 --> 01:33:55,190 # Onde eu estaria? 1047 01:33:55,275 --> 01:33:57,682 Peguei voc�! Levanta! 1048 01:34:01,614 --> 01:34:03,238 V� em frente, Lucky. 1049 01:34:28,348 --> 01:34:31,847 Ela s� vai trocar. Ela n�o vai ligar. 1050 01:34:45,947 --> 01:34:47,986 Bom dia, senhorita Adams. 1051 01:36:55,319 --> 01:36:58,273 Abaixa! Abaixe-se! Volte. 1052 01:37:01,992 --> 01:37:03,535 Volta! 1053 01:37:07,789 --> 01:37:09,996 Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a! 1054 01:37:20,092 --> 01:37:22,132 Mova-se, seu bastardo! 1055 01:37:22,220 --> 01:37:24,343 Abra o port�o, porra! 1056 01:37:24,973 --> 01:37:27,724 Apresse-se ou eu vou explodir sua cabe�a, porra. 1057 01:37:32,563 --> 01:37:34,686 Pegue isso, pegue. 1058 01:37:39,027 --> 01:37:41,233 Fica na ch�o. 1059 01:37:42,197 --> 01:37:44,154 Fica pra tr�s. 1060 01:37:44,240 --> 01:37:46,280 Vai! 1061 01:38:31,786 --> 01:38:35,949 - Papai, onde voc� estava? - S� sa� pra trabalhar, companheiro. 1062 01:38:36,039 --> 01:38:38,247 Por que voc� n�o me leva com voc�? 1063 01:38:40,043 --> 01:38:42,249 Da pr�xima vez eu levo. Promessa. 1064 01:38:43,588 --> 01:38:46,079 Voc� n�o teria gostado muito, no entanto. 1065 01:38:48,927 --> 01:38:53,422 Russell, leve Lucky para o seu quarto. Eu quero falar com seu pai. 1066 01:38:53,515 --> 01:38:55,721 Vejo voc� em um minuto, companheiro. 1067 01:39:00,396 --> 01:39:02,554 Qual � o problema? 1068 01:39:04,775 --> 01:39:08,559 Foi voc�, n�o foi? Esse trabalho no Banco na cidade. 1069 01:39:08,653 --> 01:39:10,812 Foi dado no r�dio. 1070 01:39:10,905 --> 01:39:13,028 Eu sei que foi voc�. 1071 01:39:13,866 --> 01:39:16,702 Foi voc� que atirou no guarda, n�o foi? 1072 01:39:22,792 --> 01:39:26,242 Sim, tudo bem. Fui eu. 1073 01:39:26,337 --> 01:39:28,958 Ele foi levado para o hospital. 1074 01:39:30,508 --> 01:39:34,719 Ele vai ficar bem. Pequenas bolinhas na perna, algo para dizer aos seus companheiros. 1075 01:39:34,803 --> 01:39:37,555 Bolinhas na perna? 1076 01:39:37,639 --> 01:39:40,046 - E se ele morrer? - Ele n�o vai morrer. 1077 01:39:40,141 --> 01:39:42,812 Voc� n�o daria a m�nima se ele morresse, n�o �? 1078 01:39:48,441 --> 01:39:52,605 E sobre sua esposa e filhos? O que vai acontecer com eles? 1079 01:39:52,694 --> 01:39:55,447 Voc� est� brigando por nada. 1080 01:39:55,530 --> 01:39:57,571 Nada? 1081 01:40:00,453 --> 01:40:04,830 Voc� � como um animal de sangue frio. Ca�ando. 1082 01:40:06,334 --> 01:40:09,203 Eu dei a essas pessoas um aviso justo. 1083 01:40:09,294 --> 01:40:12,628 Se eles querem ser her�is, o problema � deles. 1084 01:40:15,466 --> 01:40:18,670 Eu n�o dou a m�nima para essas pessoas. 1085 01:40:20,722 --> 01:40:24,422 Eu agora tenho dinheiro suficiente para sa�rmos do pa�s. 1086 01:40:36,862 --> 01:40:38,984 Como voc� est� indo? Tudo bem? 1087 01:40:51,167 --> 01:40:53,658 O que voc� est� fazendo aqui? 1088 01:40:53,752 --> 01:40:56,587 Ol�, Joe. Voc� est� parecendo pr�spero. 1089 01:41:02,261 --> 01:41:04,300 Foi um belo golpe no outro dia. 1090 01:41:04,388 --> 01:41:09,049 Pena pelo guarda, mas ele est� bem remendado, assim nenhum dano real foi feito. 1091 01:41:09,143 --> 01:41:12,059 O que � isso? Do que voc� est� falando? 1092 01:41:12,145 --> 01:41:16,688 Voc� quer entreg�-lo, Joe? Voc� deve ter feito um bom ganho. 1093 01:41:17,693 --> 01:41:20,527 N�o tanto quanto voc�, seu puto louco. 1094 01:41:21,487 --> 01:41:24,488 E o que voc� faz para ganhar a vida? 1095 01:41:27,075 --> 01:41:30,575 - O que voc� quer comigo? - Pensei que voc� sabia. 1096 01:41:30,663 --> 01:41:33,118 Pare de jogar jogos. 1097 01:41:33,207 --> 01:41:35,033 Eu quero o outro, Joe. 1098 01:41:35,834 --> 01:41:39,583 - Eu n�o sei do que voc� est� falando. - Voc� teve uma boa recompensa... 1099 01:41:39,671 --> 01:41:42,341 mas vai terminar a menos que voc� me d� alguma ajuda. 1100 01:41:42,423 --> 01:41:45,757 A �nica coisa que eu vou dar a voc�s � dinheiro, n�o corpos. 1101 01:41:45,844 --> 01:41:49,342 Eu n�o quero corpos, eu quero um corpo. 1102 01:41:50,932 --> 01:41:54,764 E o dinheiro n�o � muito �til para voc� neste momento. 1103 01:41:54,852 --> 01:41:58,636 Voc� est� louco. Toda sua vida voc� vem esperando sua sa�da. 1104 01:41:58,731 --> 01:42:00,557 Sim, e eu tenho sempre entregue. 1105 01:42:00,649 --> 01:42:06,236 � por isso que eu acho que voc� vai acreditar em mim quando eu digo que eu vou conseguir isso. 1106 01:42:08,531 --> 01:42:10,607 A menos que voc� me d� uma ajuda. 1107 01:42:13,203 --> 01:42:16,370 Se tentar me incriminar, eu ferro contigo. 1108 01:42:16,455 --> 01:42:18,661 N�o, voc� n�o vai. E voc� n�o pode. 1109 01:42:18,750 --> 01:42:22,165 Voc� v�, eu tenho uma licen�a especial nisso... 1110 01:42:22,253 --> 01:42:24,661 para fazer o que for necess�rio. 1111 01:42:24,756 --> 01:42:27,922 Voc� nem � mesmo do esquadr�o que est� procurando por ele. 1112 01:42:28,008 --> 01:42:31,294 Agora, voc� � o chefe de pol�cia? 1113 01:42:31,387 --> 01:42:34,056 Eu fui especialmente convocado. 1114 01:42:34,139 --> 01:42:36,974 - Por qu�? - � a imprensa. 1115 01:42:37,059 --> 01:42:40,013 Sabemos que ele � um assaltante, n�o �? 1116 01:42:40,103 --> 01:42:42,428 Esteve na pris�o toda a sua vida. 1117 01:42:42,523 --> 01:42:47,683 Mas a imprensa por a� tem o citado como algum tipo de super-bandido... 1118 01:42:47,777 --> 01:42:51,193 e isso � mais constrangedor para a pol�cia. 1119 01:42:52,490 --> 01:42:54,529 Farei uma den�ncia e levarei a um parlamentar. 1120 01:42:54,617 --> 01:42:56,989 De onde voc� acha que isso veio? 1121 01:42:59,121 --> 01:43:02,324 N�o � mais assunto de pol�cia. 1122 01:43:06,378 --> 01:43:08,417 Voc� n�o poderia ficar 15 anos, n�o �? 1123 01:43:09,255 --> 01:43:11,628 Voc� iria irritar-se ap�s 20 minutos. 1124 01:43:12,967 --> 01:43:17,879 Voc� iria quebrar, n�o �, filho? Sua cabe�a ia para o espa�o. 1125 01:43:18,682 --> 01:43:23,758 Aqui est� o meu cart�o. Minha casa e n�meros de telefone de trabalho. 1126 01:43:26,022 --> 01:43:28,061 Agora, pense sobre isso, filho. 1127 01:43:33,987 --> 01:43:36,110 Ol�, George. 1128 01:43:36,198 --> 01:43:38,273 Como est� a esposa? Trabalho? 1129 01:43:44,331 --> 01:43:46,999 Voc� n�o acha que eu iria sem voc�, n�o �? 1130 01:43:47,083 --> 01:43:49,159 Eu sempre esperei que n�o. 1131 01:43:52,255 --> 01:43:54,543 John. 1132 01:43:54,632 --> 01:43:57,301 Parou com tudo isso, n�o �? 1133 01:43:57,384 --> 01:43:59,792 Sim. 1134 01:43:59,887 --> 01:44:02,045 Quer dizer, aconte�a o que acontecer? 1135 01:44:02,139 --> 01:44:05,094 Sim, eu estou cansado disso, amor. 1136 01:44:05,183 --> 01:44:07,306 Eu j� tive o suficiente. 1137 01:44:08,104 --> 01:44:10,391 Tudo o que eu quero � ser um homem correto. 1138 01:44:10,481 --> 01:44:12,687 No Canad�. 1139 01:44:12,773 --> 01:44:15,645 E sobre os passaportes? Voc� os consegue? 1140 01:44:15,734 --> 01:44:17,977 Vai custar, mas isso n�o � problema. 1141 01:44:19,197 --> 01:44:21,770 Bem, espero que Russell goste. 1142 01:44:22,574 --> 01:44:25,327 E sobre a sua escolaridade? Haver� algum teste? 1143 01:44:25,411 --> 01:44:27,617 N�o se preocupe, amor. Ele vai ficar bem. 1144 01:44:28,706 --> 01:44:30,746 Voc� fala como sua m�e. 1145 01:44:30,833 --> 01:44:32,872 Cale-se! 1146 01:44:37,965 --> 01:44:40,003 � s�rio, amor. 1147 01:44:40,926 --> 01:44:43,381 Apenas uma noite com Joe e Frank. 1148 01:44:43,469 --> 01:44:45,794 Eu n�o vi Frank desde que nos mudamos. 1149 01:44:50,018 --> 01:44:52,057 �timo. 1150 01:44:54,146 --> 01:44:57,231 Honestamente, n�o h� mulheres. Eu sou um homem procurado. 1151 01:44:58,859 --> 01:45:01,101 Estarei de volta l� pelas 23:00. 1152 01:45:01,195 --> 01:45:03,234 Somente porque voc� est� querendo. 1153 01:45:03,321 --> 01:45:05,812 Mantenha isso aquecido. 1154 01:45:05,907 --> 01:45:09,192 Ele disse: "Cor, caramba. Por um momento, eu pensei que... 1155 01:45:09,286 --> 01:45:13,781 "Eu pensei que voc� tinha..." 1156 01:45:13,874 --> 01:45:19,116 Ela diz, "devore, devore. Ser� que ningu�m nesta floresta fode mais? " 1157 01:45:19,212 --> 01:45:22,794 Gar�om. Mais duas garrafas de Dom Perignon, por favor. 1158 01:45:24,175 --> 01:45:27,211 O que voc� est� tentando fazer? Me dar uma indigest�o? 1159 01:45:27,303 --> 01:45:33,138 Bem, j� que esta noite � triste pra voc�, pensei em executarmos um projeto que se lembre. 1160 01:45:33,225 --> 01:45:35,597 Ele � um mestre em subir na vida. 1161 01:45:35,686 --> 01:45:41,024 N�o sei. A �nica vez que ele sobe � quando ele tem que negociar com a lei. 1162 01:45:41,108 --> 01:45:45,568 Bem, quando eles querem ter um acordo, voc� tem que ter um acordo. 1163 01:45:45,654 --> 01:45:48,939 Eu vou ter que dividir. J� passou da minha hora de dormir. 1164 01:45:49,032 --> 01:45:52,198 Tudo bem. N�s temos tr�s l� embaixo no Astra. 1165 01:45:52,285 --> 01:45:55,819 Mas n�o se preocupe, Joe e eu vamos dobrar o seu. 1166 01:45:55,913 --> 01:45:58,119 Sim, bem. 1167 01:45:58,208 --> 01:46:00,246 - Isto vai cuidar disso. - Sim, senhor. 1168 01:46:00,334 --> 01:46:03,999 E voc� toma conta de mim. Eu vou tomar conta de voc� amanh�, Joe. 1169 01:46:04,087 --> 01:46:06,709 - Cuide-se. - Boa sorte, John. 1170 01:46:06,799 --> 01:46:09,586 E voc�, Frank. Bom te ver. 1171 01:46:09,675 --> 01:46:15,180 � lindo v�-lo. Ele estava morto com sua pena de 23 anos, agora ele est� liberto. 1172 01:46:15,264 --> 01:46:18,016 Mesmo que ele tenha que estar na cama �s 23 horas. 1173 01:46:19,310 --> 01:46:21,350 Sim, isso quebra seu cora��o. 1174 01:46:23,814 --> 01:46:25,937 Eu vou fazer xixi. 1175 01:47:03,685 --> 01:47:05,843 Vamos, amor. Voc� est� envelhecendo. 1176 01:47:05,937 --> 01:47:10,100 - Eu estava aqui primeiro. � a minha escova de dentes! - E da�? 1177 01:47:10,192 --> 01:47:14,140 - Ah, seu sujo... - Caramba, voc� est� me afogando. 1178 01:47:14,236 --> 01:47:16,360 Olhe para ele. � um terno novo. 1179 01:47:18,366 --> 01:47:21,735 Sim, estamos realmente indo para o Canad�? Eu e Russell? 1180 01:47:22,370 --> 01:47:24,777 - Voc� ainda n�o acredita em mim, n�o �? - N�o. 1181 01:47:24,872 --> 01:47:27,030 Vamos, est� tudo resolvido. 1182 01:47:32,879 --> 01:47:36,794 Voc� gosta do Astra agora ou devemos procurar no Fiesta primeiro? 1183 01:47:40,679 --> 01:47:42,968 N�o, n�s vamos descer no Fiesta, hein? 1184 01:47:46,308 --> 01:47:48,467 Porque esta noite, meu velho filho, 1185 01:47:54,108 --> 01:47:56,231 Estou estourando. 1186 01:48:29,016 --> 01:48:32,883 - Nome e n�mero? - Ol�, John. 1187 01:48:32,978 --> 01:48:36,228 - � bom estar de volta. - Voltem para suas celas. 1188 01:48:36,314 --> 01:48:39,565 Voc� nunca vai sair. 1189 01:48:39,651 --> 01:48:43,150 - Limpe tudo, McVicar. - Voc� n�o vai embora de novo? 1190 01:48:43,238 --> 01:48:46,274 - Eu te amo, Sheila. - Malvado, malvado. 1191 01:48:46,366 --> 01:48:49,366 - Nunca vai sair. - Boa sorte. 1192 01:48:49,452 --> 01:48:51,740 Pai. Pai. Papai. 1193 01:48:51,829 --> 01:48:54,498 Esse � McVicar. 1194 01:48:54,583 --> 01:48:57,950 - � ele. - Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a. 1195 01:48:59,211 --> 01:49:01,500 Nesse caso, eu n�o me moverei, n�o �? 1196 01:49:01,588 --> 01:49:03,746 Pense um pouco nisso. 1197 01:49:06,926 --> 01:49:09,714 Onde ele est� indo? Minha mulher e meu filho est�o l� tr�s. 1198 01:49:09,805 --> 01:49:14,301 - Eu n�o quero ele andando com uma arma carregada. - V� em frente. Cuidado. 1199 01:49:20,982 --> 01:49:23,555 O Comandante est� subindo. 1200 01:49:24,985 --> 01:49:26,979 Oh! 1201 01:49:27,070 --> 01:49:31,981 � McVicar. N�s o pegamos. Sem problemas. Ele ainda estava na cama. 1202 01:49:32,075 --> 01:49:34,613 - L� est� ele, Comandante. - Apenas a esposa e filho. 1203 01:49:34,703 --> 01:49:37,240 Seu caso, sua pris�o. 1204 01:49:44,665 --> 01:49:47,307 # N�o pleiteie nenhum caso especial para mim... 1205 01:49:49,190 --> 01:49:54,690 Mcvicar foi preso em 12/11/1970. Foram adicionados 26 anos � sua pena. # Porque n�o h� nenhum modo de conseguir minha liberdade... 1206 01:49:55,636 --> 01:49:59,879 Na cadeia, se inscreveu como estudante externo de sociologia na Universidade de Londres. # Eu estou de volta para dentro, eu fui tra�do... 1207 01:50:00,160 --> 01:50:04,461 Se graduou em 1976 com honras. Em 1978 ganhou liberdade condicional. # Agora eu sei que este � o maior roubo... 1208 01:50:04,877 --> 01:50:08,480 Mcvicar � agora um bem sucedido jornalista e radialista. # Noite ap�s noite... 1209 01:50:08,569 --> 01:50:12,141 "Ser ladr�o � incr�vel. O problema � que lhe prendem por isso" - John Mcvicar # Eu me deito, levanto e assisto o jornal... 1210 01:50:12,413 --> 01:50:14,132 # Noite ap�s noite... 1211 01:50:14,214 --> 01:50:16,970 # Eu tenho a sensa��o que... 1212 01:50:17,056 --> 01:50:19,368 # N�o h� caminho de volta... 1213 01:50:25,906 --> 01:50:28,866 # N�o ache que voc� vai me ver aqui de novo... 1214 01:50:30,671 --> 01:50:34,554 # � melhor encontrar outro homem para assumir a culpa... 1215 01:50:37,638 --> 01:50:40,997 # Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde... 1216 01:50:41,802 --> 01:50:46,038 # � melhor eu suar e me manter em forma... 1217 01:50:48,449 --> 01:50:50,202 # Vez ap�s vez... 1218 01:50:50,290 --> 01:50:53,330 # S� um tolo comete o mesmo erro... 1219 01:50:54,093 --> 01:50:55,847 # Vez ap�s vez... 1220 01:50:55,936 --> 01:50:58,132 # E todo dia eu pensava... 1221 01:50:58,818 --> 01:51:01,015 # "Eu n�o vou ser pego" 1222 01:51:21,881 --> 01:51:25,321 # Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde... 1223 01:51:26,326 --> 01:51:30,562 # � melhor eu suar e me manter em forma... 1224 01:51:32,972 --> 01:51:34,726 # Noite ap�s noite... 1225 01:51:34,814 --> 01:51:38,493 # Eu me deito, levanto e assisto o intervalo da manh�... 1226 01:51:38,577 --> 01:51:40,331 # Noite ap�s noite... 1227 01:51:40,420 --> 01:51:43,175 # Eu tenho a sensa��o que... 1228 01:51:43,262 --> 01:51:45,573 # N�o h� caminho de volta... 1229 01:51:51,542 --> 01:51:55,735 Revis�o: deadmeadow Agosto de 2017... 102594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.