All language subtitles for McVicar 1980 Breakout Edition 1080p BluRay HEVC x265 BONE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,056 --> 00:01:06,807
Vai ser transferido, McVicar.
Pegue seu kit.
2
00:01:06,892 --> 00:01:09,181
Puxe a porta.
3
00:01:30,331 --> 00:01:32,738
Voc� sabe o que podem fazer com estes.
4
00:01:35,712 --> 00:01:37,918
Tudo bem, quem est� com os meus t�nis?
5
00:01:38,005 --> 00:01:40,412
Eles ir�o com a sua propriedade.
6
00:01:40,507 --> 00:01:44,753
O governador ordenou que voc�
usasse sapatos de pris�o na escolta.
7
00:01:46,345 --> 00:01:51,506
- Ele? Se n�o peg�-los, eu n�o vou.
- Apenas se vista, McVicar.
8
00:01:51,601 --> 00:01:55,300
Voc� n�o pode usar
t�nis e vai de escolta.
9
00:01:57,940 --> 00:02:01,190
Tudo bem,
eu sei que eu vou perder aqui,
10
00:02:02,653 --> 00:02:05,689
mas eu vou ser o segundo
melhor que j� viram.
11
00:02:06,532 --> 00:02:09,947
Vamos l�, Mac, n�o precisa disso.
Voc� ter� seus t�nis na nova unidade.
12
00:02:10,036 --> 00:02:13,285
Eu quero saber aonde estou indo!
13
00:02:13,372 --> 00:02:15,613
D�-lhe os t�nis, Sr. Watkins.
14
00:02:15,708 --> 00:02:19,456
D�-lhe os t�nis.
A escolta est� esperando.
15
00:02:19,543 --> 00:02:23,376
- Voc� est� bem, John?
- O qu�?
16
00:02:23,465 --> 00:02:28,210
- O que eles est�o fazendo?
- Vamos, Mac, n�o queremos nenhum problema.
17
00:02:29,136 --> 00:02:32,090
- Seja o mais r�pido que puder, rapaz.
- Desgra�ados!
18
00:02:32,181 --> 00:02:34,220
Seja o mais r�pido que puder, amigo.
19
00:02:34,808 --> 00:02:38,972
Seus canalhas sujos! Ratos nojentos.
20
00:02:47,571 --> 00:02:50,820
# Me liberte...
21
00:02:52,617 --> 00:02:55,286
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
22
00:02:56,371 --> 00:02:59,490
# Me liberte...
23
00:03:01,250 --> 00:03:04,204
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
24
00:03:12,677 --> 00:03:14,716
# Eu ou�o uma voz...
25
00:03:14,805 --> 00:03:17,046
# Chama durante noite...
26
00:03:17,140 --> 00:03:18,884
# Este tipo de dor...
27
00:03:18,974 --> 00:03:21,015
# Some com a luz...
28
00:03:21,102 --> 00:03:23,225
# E eu vejo um rosto...
29
00:03:23,312 --> 00:03:25,601
# Com tantos olhos...
30
00:03:25,690 --> 00:03:27,813
# Eu ou�o as palavras...
31
00:03:27,900 --> 00:03:29,940
# Sabendo que s�o mentiras...
32
00:03:31,028 --> 00:03:34,231
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
33
00:03:34,323 --> 00:03:36,529
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
34
00:03:37,702 --> 00:03:39,444
# Me liberte...
35
00:03:39,536 --> 00:03:41,991
John Roger McVicar,
36
00:03:42,081 --> 00:03:45,450
Condenado por uma s�rie
de delitos graves,
37
00:03:45,542 --> 00:03:49,622
Incluindo o de disparar contra um
carro da pol�cia, resistindo � pris�o.
38
00:03:49,713 --> 00:03:52,797
Esse crime s� justificaria
uma senten�a longa.
39
00:03:52,882 --> 00:03:55,918
Mas dado o seu terr�vel
hist�rico de viol�ncia...
40
00:03:56,010 --> 00:04:00,387
eu estaria falhando no meu dever se eu
n�o estabelecer uma senten�a exemplar.
41
00:04:00,473 --> 00:04:05,051
A sociedade ganhou um merecido
descanso de suas atividades.
42
00:04:27,873 --> 00:04:29,913
Ol�, amor.
43
00:04:31,627 --> 00:04:35,375
Foi voc�, n�o foi?
O �nico que fugiu no trem.
44
00:04:35,464 --> 00:04:37,540
Vamos l�, eu fui embora, n�o foi?
45
00:04:37,632 --> 00:04:42,045
Voc� j� est� fazendo isso durante oito anos.
Eles v�o jogar a chave fora se pegarem voc�!
46
00:04:42,137 --> 00:04:44,296
Ah, eles nunca v�o me pegar.
47
00:04:44,390 --> 00:04:48,850
Voc� n�o se importa, n�o �?
E quanto a mim e Russell? N�o contamos?
48
00:04:48,935 --> 00:04:55,103
Eu disse a voc�, voc� deveria ter tido
um ab... Voc� n�o deveria ter tido ele.
49
00:04:55,691 --> 00:04:58,776
N�o espere que eu o visite l� dentro.
50
00:04:59,778 --> 00:05:01,688
Eu j� esperei?
51
00:05:01,780 --> 00:05:05,730
Eu n�o quero que garotas venham me
visitar, especialmente garotas como voc�.
52
00:05:05,826 --> 00:05:09,776
- O que quer dizer, especialmente como eu?
- Me deixe em paz, ok?
53
00:05:09,872 --> 00:05:12,577
Quando eles pegarem voc�,
voc� nunca vai sair.
54
00:05:13,375 --> 00:05:18,796
Nunca sair. Nunca sair.
Nunca sair. Nunca sair.
55
00:05:18,879 --> 00:05:22,000
# Me libertem...
56
00:05:24,344 --> 00:05:26,751
Sobre as acusa��es sobre eu hoje...
57
00:05:26,846 --> 00:05:29,253
voc� vai para a pris�o por 15 anos...
58
00:05:29,348 --> 00:05:33,393
para executar consecutivo com a pena
de oito anos que j� est�o cumprindo...
59
00:05:33,477 --> 00:05:35,683
perfazendo 23 anos no total.
60
00:05:43,986 --> 00:05:45,779
# Eu ou�o uma voz...
61
00:05:45,863 --> 00:05:48,106
# Chama durante a noite...
62
00:05:48,200 --> 00:05:50,239
# Este tipo de dor...
63
00:05:50,325 --> 00:05:52,283
# Some com a luz...
64
00:05:52,370 --> 00:05:54,446
# E eu vejo um rosto...
65
00:05:54,539 --> 00:05:56,946
# Com tantos olhos...
66
00:05:57,041 --> 00:05:59,033
# Eu ou�o as palavras...
67
00:05:59,126 --> 00:06:01,000
# Sabendo que s�o mentiras...
68
00:06:02,255 --> 00:06:05,588
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
69
00:06:05,674 --> 00:06:08,000
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
70
00:06:08,760 --> 00:06:10,669
# Me liberte...
71
00:06:13,140 --> 00:06:16,141
# Me liberte...
72
00:06:18,270 --> 00:06:21,139
# Voc� n�o pode ouvir?
Isso � o que eu digo...
73
00:06:21,856 --> 00:06:24,940
# Me liberte...
74
00:06:26,694 --> 00:06:30,359
# De qualquer forma
ou de qualquer maneira...
75
00:06:46,755 --> 00:06:48,878
# Eu perco o sono...
76
00:06:48,965 --> 00:06:50,922
# Queimando dentro...
77
00:06:51,009 --> 00:06:52,966
# Nenhum lugar para correr...
78
00:06:53,052 --> 00:06:55,258
# E em nenhum lugar para se esconder...
79
00:06:55,346 --> 00:06:57,255
# Tempo senhora...
80
00:06:57,348 --> 00:06:59,305
# Ela n�o � minha amiga...
81
00:06:59,726 --> 00:07:01,635
# Eu sinto suas correntes...
82
00:07:01,727 --> 00:07:03,766
# E ela segura as chave...
83
00:07:05,230 --> 00:07:08,397
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
Voc� n�o pode me ouvir dizer?
84
00:07:08,483 --> 00:07:10,890
# Voc� n�o pode me ouvir dizer?
85
00:07:11,694 --> 00:07:13,486
# Me liberte...
86
00:07:13,571 --> 00:07:15,729
Vamos l�, ent�o.
87
00:07:56,695 --> 00:07:59,104
- O que � esta manh�...?
- Um momento, senhor.
88
00:07:59,198 --> 00:08:02,115
- Nome e n�mero?
- Voc� sabe o meu nome.
89
00:08:02,200 --> 00:08:04,608
Voc� me deu a porra do meu n�mero.
90
00:08:04,703 --> 00:08:07,240
- John.
- Tudo bem, Stokes, cale-se.
91
00:08:07,832 --> 00:08:10,072
- Cuidado.
- Traga esses homens de volta.
92
00:08:10,166 --> 00:08:13,037
- Saiam da frente.
- Tudo bem, rapazes, limpem o caminho.
93
00:08:13,127 --> 00:08:15,880
- Outro 30, McVicar.
- Ol�, Tel.
94
00:08:15,964 --> 00:08:19,748
- John, eu estou sufocado.
- Estou destru�do, companheiro.
95
00:08:19,843 --> 00:08:23,425
- O que, o c�o levando-o para um passeio?
- Isso � o suficiente, Stokes.
96
00:08:23,513 --> 00:08:26,549
- Vamos.
- � isso a�, John, olhe a sua boca.
97
00:08:26,640 --> 00:08:29,178
- Todos viados, estes Geordies.
- Cuidado com o l�bio.
98
00:08:29,269 --> 00:08:32,387
Segure-se!
Voc� est� tentando me ferrar?
99
00:08:34,189 --> 00:08:37,060
John. Voc� n�o quer uma
garota a� com voc�, n�o �?
100
00:08:37,150 --> 00:08:41,279
Mais um pouco, Stokes,
e voc� vai estar no relat�rio.
101
00:08:55,209 --> 00:08:58,791
- Pegue uma x�cara de ch� ali.
- Obrigado.
102
00:08:58,880 --> 00:09:01,880
Voc� est� em nossa ala de
seguran�a agora, McVicar.
103
00:09:01,966 --> 00:09:04,920
N�s gostamos de problemas aqui.
104
00:09:05,510 --> 00:09:08,713
Bem, certifique-se que voc�
n�o est� envolvido, certo?
105
00:09:08,806 --> 00:09:11,213
Porque eu vou colocar uma certa
ferramenta bem na sua barriga.
106
00:09:13,268 --> 00:09:17,218
Voc� tem mais 30 dias de sua
puni��o ainda para cumprir.
107
00:09:20,993 --> 00:09:26,454
NOME: McVICAR
PENA: 23 ANOS
RELIGI�O: NENHUMA
108
00:09:34,246 --> 00:09:37,199
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
109
00:09:39,168 --> 00:09:43,082
# Porque n�o h� nenhuma maneira
de conseguir minha liberdade...
110
00:09:46,258 --> 00:09:49,460
# Eu estou de volta para dentro,
eu fui tra�do...
111
00:09:51,054 --> 00:09:54,754
# Agora eu sei que este � o maior roubo...
112
00:09:57,935 --> 00:09:59,643
# Noite ap�s noite...
113
00:09:59,728 --> 00:10:03,560
# Eu me deito,
acordo e assisto o intervalo da manh�...
114
00:10:03,649 --> 00:10:05,476
# Noite ap�s noite...
115
00:10:05,567 --> 00:10:08,485
# Eu tenho a sensa��o que...
116
00:10:08,569 --> 00:10:10,610
# N�o h� caminho de volta...
117
00:10:17,787 --> 00:10:20,954
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
118
00:10:22,875 --> 00:10:26,921
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
119
00:10:29,631 --> 00:10:33,131
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
120
00:10:34,427 --> 00:10:38,638
# � melhor eu suar e
me colocar em forma...
121
00:10:41,435 --> 00:10:43,675
Aqui est� a sua propriedade, McVicar.
122
00:10:45,021 --> 00:10:47,263
Amanh� voc� estar� na rotina normal.
123
00:10:52,111 --> 00:10:54,151
Limpe tudo, McVicar.
124
00:11:07,793 --> 00:11:10,035
- Entra a�.
- Pela manh�.
125
00:11:10,127 --> 00:11:13,793
- Obrigado, Panda.
- Bom dia, Harry Aitch.
126
00:11:13,882 --> 00:11:17,048
- H� quanto tempo est� aqui?
- Uma hora e meia. Muito tempo.
127
00:11:17,135 --> 00:11:20,586
- O que voc� quer, Collins?
- Trocar uma l�mina, Sr. Pendel.
128
00:11:20,680 --> 00:11:24,677
L�minas de barbear s� podem ser
trocadas �s segundas e quintas-feiras.
129
00:11:24,768 --> 00:11:27,554
- Billie, ouviu a not�cia?
- Mas � contundente.
130
00:11:27,644 --> 00:11:31,143
Eles descobriram outra cadeia
na Infantaria Ligeira Durham.
131
00:11:31,232 --> 00:11:35,099
A Infantaria Ligeira Durham foi o mais
r�pido regimento marchando na Gr�-Bretanha.
132
00:11:35,194 --> 00:11:39,190
- Encontraram um monte presos uns nos outros.
- Ouviu sobre o tal filme franc�s?
133
00:11:39,281 --> 00:11:42,614
- Afundado na loucura eles estavam.
- 180 passos por minuto.
134
00:11:42,700 --> 00:11:45,488
- Eles v�o renome�-los.
- Calcanhar aos p�s.
135
00:11:45,578 --> 00:11:50,205
Os p�ra-choques Durham.
Eles amam um idiota, esses Geordies.
136
00:11:50,291 --> 00:11:52,330
N�o h� viados no DLI, Stokes.
137
00:11:52,418 --> 00:11:55,621
- Vamos.
- Por que voc� n�o cai fora, Collins?
138
00:11:57,715 --> 00:12:01,547
- Por que voc� n�o olha para onde voc� est� indo?
- Se manda, Harrison!
139
00:12:01,635 --> 00:12:06,630
- Voc� n�o estava olhando, estava?
- Desculpe. Eu estava sonhando.
140
00:12:06,723 --> 00:12:09,345
Ah, �? Sobre o qu�?
141
00:12:09,434 --> 00:12:11,760
Menininhas?
142
00:12:11,853 --> 00:12:14,522
- Ronnie!
- Voc� � um estuprador, n�o �?
143
00:12:14,606 --> 00:12:19,102
- Deixe-o, McVicar.
- Voc� � um sujo, estuprador do caralho.
144
00:12:19,193 --> 00:12:22,147
Comportem-se.
145
00:12:22,239 --> 00:12:25,653
Acalme-se.
Voc� acabou de sair da puni��o.
146
00:12:25,741 --> 00:12:30,449
- O que acontece com voc�s?
- Vamos, agora, Jeffries, rapaz.
147
00:12:30,538 --> 00:12:33,953
- Vamos.
- Ronnie!
148
00:12:34,041 --> 00:12:35,998
Vamos l�, rapaz.
149
00:12:36,084 --> 00:12:38,789
- Acalme-se.
- Ronnie, v� com calma com isso.
150
00:12:38,879 --> 00:12:42,413
- Calma rapaz.
- O que � isso tudo?
151
00:12:42,507 --> 00:12:46,125
- McVicar hostilizou o Jeffries.
- Qual � o problema, filho?
152
00:12:46,219 --> 00:12:48,295
Algu�m te deu uma amassada?
153
00:12:48,388 --> 00:12:50,510
Ei? N�o �?
154
00:12:50,599 --> 00:12:52,886
Venha e diga ao seu tio Ronnie.
155
00:12:53,517 --> 00:12:55,262
Vamos.
156
00:12:55,352 --> 00:13:00,098
N�o fique todo animado, ou de outra forma
voc� vai cagar nas suas cal�as novamente.
157
00:13:00,190 --> 00:13:04,484
Digo a voc�,
eu e o tio Bobby estamos com sede.
158
00:13:04,569 --> 00:13:07,820
Voc� tem um pote de Rosie l�?
159
00:13:07,905 --> 00:13:10,610
Vamos l� ent�o, Streaky. Vamos.
160
00:13:10,701 --> 00:13:12,658
Sr. Pendel, tire esses homens daqui.
161
00:13:12,744 --> 00:13:16,611
- Tudo bem, mo�as bonitas, est� tudo acabado.
- Mova estes homens.
162
00:13:16,706 --> 00:13:18,366
E voc�, volte.
163
00:13:18,458 --> 00:13:20,249
Para tr�s.
164
00:13:24,338 --> 00:13:26,628
Derrube-os, derrube-os, Stokes.
165
00:13:29,843 --> 00:13:33,972
- Este p�o � t�o duro como rocha.
- Fodendo o bolo de casamento de novo?
166
00:13:34,639 --> 00:13:38,554
Olha o tamanho que voc� est� recebendo.
Voc� come as sobras todas as noites?
167
00:13:39,228 --> 00:13:42,762
- Tudo bem, John?
- Pensei que iam me pegar l�, Tel.
168
00:13:42,856 --> 00:13:45,263
Presos l�, Sr. Appleby?
169
00:13:45,358 --> 00:13:47,600
Prazer em conhec�-lo, John.
170
00:13:47,695 --> 00:13:52,485
Ouvi muito sobre voc�. Voc� odeia
Jeffries... rosnando para ele.
171
00:13:52,573 --> 00:13:55,443
- Ele � um estuprador, Ronnie.
- Eu sei o que voc� quer dizer.
172
00:13:55,535 --> 00:13:59,070
Como eles dois no andar de cima -
Cody e Butler.
173
00:13:59,162 --> 00:14:03,623
Agora, se eles mostram seus rostos,
eles s�o expulsos de imediato.
174
00:14:03,709 --> 00:14:06,377
Mas Jeffries n�o �
realmente um estuprador.
175
00:14:06,462 --> 00:14:09,877
Ele nunca molestou crian�as.
Ele apenas as matou.
176
00:14:09,964 --> 00:14:12,634
E est� tudo bem pra voc�, n�o �?
177
00:14:12,717 --> 00:14:15,006
N�s o usamos como uma mula.
178
00:14:15,094 --> 00:14:19,389
Para pegar isso e aquilo,
uma x�cara de ch�, arrumar as celas.
179
00:14:19,473 --> 00:14:21,098
Eu vou colocar voc�...
180
00:14:21,183 --> 00:14:23,140
em sua lista.
181
00:14:23,227 --> 00:14:25,136
N�o para mim, Ronnie.
182
00:14:26,271 --> 00:14:29,107
Bobby Harris, John.
Fazendo uma nota comigo.
183
00:14:29,192 --> 00:14:30,520
- Tudo bem, John.
- Bob.
184
00:14:30,610 --> 00:14:33,562
O tinha encarregado de eletrodos,
sabe o que eu quero dizer?
185
00:14:33,654 --> 00:14:38,066
Jimmy Collins. Cumprindo 15 anos por
aquele banco em Fulham.
186
00:14:38,158 --> 00:14:40,197
E da�?
187
00:14:42,120 --> 00:14:46,200
- Bom dia, John.
- Voc� n�o se mistura com esses babacas, n�o �?
188
00:14:46,291 --> 00:14:48,366
Bem, �s vezes � dif�cil n�o.
189
00:14:48,459 --> 00:14:50,997
Vamos, apresse-se, McVicar.
190
00:14:54,048 --> 00:14:58,259
Est� tudo bem com a noite de ter�a-feira,
Sr. Pendel? Um pouco de tempo extra.
191
00:14:58,344 --> 00:15:01,131
Como vai, senhor?
Eu estava pensando em...
192
00:15:03,265 --> 00:15:05,388
Estamos um pouco curto...
193
00:15:07,059 --> 00:15:09,682
Voc� espera algum problema?
194
00:15:10,439 --> 00:15:15,266
Bem, eu tive um pouco de inc�modo com
McVicar no andar de cima outro dia.
195
00:15:15,360 --> 00:15:19,060
Sim, ele � um pouco agitador, senhor.
196
00:15:19,155 --> 00:15:21,480
Eu poderia usar sempre as horas extras.
197
00:15:24,577 --> 00:15:27,494
- Os prisioneiros est�o nas celas?
- Todos nas celas.
198
00:15:27,579 --> 00:15:30,949
- Mande-o para baixo.
- Caf� da manh�, Cody.
199
00:15:31,042 --> 00:15:33,081
Ele est� vindo para baixo.
200
00:15:34,128 --> 00:15:37,413
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
201
00:15:37,506 --> 00:15:41,171
Eles est�o de volta. Cale-se, Stokes!
202
00:15:41,259 --> 00:15:51,093
Estuprador, estuprador, enforquem-no,
enforquem-no, enforquem-no.
203
00:15:51,186 --> 00:15:54,885
Mantenha os homens tranquilos.
Pr�ximos a falar estar�o no relat�rio.
204
00:15:54,980 --> 00:15:58,016
Tudo bem, McVicar, certo.
Cale-se, Stokes.
205
00:15:59,067 --> 00:16:01,310
Voc� vai ser cortado por isso, Panda.
206
00:16:09,202 --> 00:16:12,488
Devo dizer-lhe alguma coisa? O qu�?
207
00:16:12,580 --> 00:16:15,154
Primeira vez que eu te vi,
eu disse a mim mesmo:
208
00:16:15,249 --> 00:16:19,413
"Eu vou me apaixonar por aquela
garota ao cair de um chap�u."
209
00:16:19,503 --> 00:16:23,502
Belo filme. Eles n�o fazem mais assim.
210
00:16:23,590 --> 00:16:26,794
- Gra�as a Deus por isso.
- Tudo � sexo hoje em dia.
211
00:16:26,886 --> 00:16:30,753
"Eu acho que � justo dizer-lhe,
apenas por registro,
212
00:16:30,848 --> 00:16:33,339
"Eu deixei cair meu
chap�u hoje � noite."
213
00:16:33,434 --> 00:16:36,470
Isso n�o � tudo o que caiu.
214
00:16:38,897 --> 00:16:42,100
"Eileen, eu suponho que voc� n�o sente
mais por mim o que eu sinto por voc�?
215
00:16:42,192 --> 00:16:44,765
"S� para ter as coisas arrumadas..."
216
00:16:44,861 --> 00:16:47,861
"Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o vou...
217
00:16:47,947 --> 00:16:50,439
# Porque eu estou tendo
um momento maravilhoso...
218
00:16:51,618 --> 00:16:53,656
- O que � isso?
- V�, meu filho!
219
00:16:53,745 --> 00:16:56,614
# N�o estou indo para casa,
n�o indo para casa...
220
00:16:56,706 --> 00:16:58,579
D� uma olhada nele!
221
00:16:58,665 --> 00:17:04,455
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica, eu n�o estou indo
para casa Porque eu estou tendo um momento maravilhoso...
222
00:17:06,714 --> 00:17:09,716
# Eu n�o me importo o qu�o tarde fica,
eu n�o estou indo para casa...
223
00:17:09,801 --> 00:17:12,756
# Porque n�s estamos tendo
um momento maravilhoso...
224
00:17:12,846 --> 00:17:15,515
# Eu n�o saio muito...
225
00:17:15,598 --> 00:17:17,555
O que � isso...
226
00:17:19,644 --> 00:17:21,601
Oh, maravilhoso.
227
00:17:21,687 --> 00:17:24,142
Deixe, Bobby, eu estou assistindo.
228
00:17:24,232 --> 00:17:26,770
Fa�a o seu salto. Fa�a o seu salto.
229
00:17:26,859 --> 00:17:29,694
- Gostaria de?
- Muito obrigado.
230
00:17:29,779 --> 00:17:32,268
#... n�o estou indo para casa...
# Eu n�o estou indo para casa...
231
00:17:32,364 --> 00:17:34,653
V� em frente, Bobby. D�-lhe algum.
232
00:17:34,741 --> 00:17:36,533
# Pois eu estou...
233
00:17:36,618 --> 00:17:40,485
No livro, este � o lugar onde ele
recebe-a no ch�o e empurra nela.
234
00:17:40,580 --> 00:17:44,412
Prenda a isso, ent�o. # Eu n�o me importo
o qu�o tarde �, eu n�o estou indo para casa...
235
00:17:44,501 --> 00:17:48,201
# Eu n�o estou indo para casa.
Eu n�o estou indo para casa...
236
00:17:48,295 --> 00:17:50,336
Podia ter sabido que seria voc�,
Stokes.
237
00:17:51,298 --> 00:17:54,170
- Acabou. Voltem para suas celas.
- O qu�?
238
00:17:54,259 --> 00:17:57,295
Vamos, de volta para suas celas.
239
00:17:57,388 --> 00:17:59,546
Voc� � esc�ria, Raves!
240
00:18:03,894 --> 00:18:05,970
O nome � Sr. Pendel, Stokes.
241
00:18:07,064 --> 00:18:10,681
Eu n�o vou punir voc� por isso, mas eu vou
ter a oportunidade na pr�xima segunda-feira...
242
00:18:10,775 --> 00:18:16,316
quando voc� estar� sob ordens de usar
uniformes e chamar os oficiais de senhor.
243
00:18:18,532 --> 00:18:20,609
Agora vamos l�,
de volta para suas celas.
244
00:18:35,048 --> 00:18:37,539
Sempre � procura de problemas.
245
00:18:37,634 --> 00:18:39,673
Verme Geordie.
246
00:18:42,097 --> 00:18:46,639
Vou fazer uma outra peti��o por voc�,
Rabies.
247
00:18:46,726 --> 00:18:48,848
Vamos, McVicar, voc� tamb�m.
248
00:18:51,314 --> 00:18:54,897
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
249
00:18:55,817 --> 00:18:58,938
# Eu n�o estou indo para casa...
250
00:18:59,697 --> 00:19:01,984
# N�o estou indo para casa...
251
00:19:02,908 --> 00:19:05,150
# N�o estou indo para casa...
252
00:19:05,994 --> 00:19:09,114
# Eu n�o me importo o qu�o tarde �...
253
00:19:10,081 --> 00:19:13,367
- Todos presentes e corretos, senhor.
- Aqui est� o Adolf.
254
00:19:25,346 --> 00:19:27,718
Agora, homens,
voc�s sabem por que est�o aqui.
255
00:19:29,100 --> 00:19:33,311
A partir de pr�xima segunda-feira
a nova oficina ser� aberta.
256
00:19:33,395 --> 00:19:36,562
E voc�s devem trabalhar
uma jornada de oito horas.
257
00:19:36,648 --> 00:19:43,150
Al�m disso, as regulamenta��es do Minist�rio do Interior
sobre o uso de uniforme de pris�o devem ser cumpridas.
258
00:19:43,237 --> 00:19:48,278
Isso significa os sapatos,
camisas e cal�as da pris�o...
259
00:19:48,368 --> 00:19:50,823
devem ser usados.
260
00:19:50,911 --> 00:19:55,408
- Macac�es s� ser�o usados na oficina.
- Jesus Cristo.
261
00:19:55,499 --> 00:19:58,203
Voc� quer dizer que n�o
podemos usar t�nis e camisetas?
262
00:19:58,294 --> 00:20:02,291
As regras s�o estabelecidas pela matriz,
n�o � minha fun��o justific�-los.
263
00:20:02,381 --> 00:20:07,338
A comiss�o para a reforma penal recomenda
que os prisioneiros de alas de seguran�a...
264
00:20:07,427 --> 00:20:10,048
devem ser regimentados
t�o pouco quanto poss�vel.
265
00:20:10,138 --> 00:20:14,349
Os regulamentos n�o fazem qualquer
distin��o no caso das alas de seguran�a.
266
00:20:14,433 --> 00:20:21,052
S� um minuto, o comit� disse que a vestimenta foi a
�nica maneira de chegar a um acordo com os prisioneiros...
267
00:20:21,148 --> 00:20:23,354
e poderia ser dada mais
liberdade de escolha.
268
00:20:23,443 --> 00:20:27,985
Nenhuma nova regra entrou em vigor no
que diz respeito �s alas de seguran�a.
269
00:20:28,072 --> 00:20:30,479
Para que servem recomenda��es?
270
00:20:30,573 --> 00:20:34,524
Eu n�o posso seguir as
recomenda��es dos comit�s.
271
00:20:35,912 --> 00:20:39,162
Voc� n�o acha que voc� est� pedindo
para ter problemas... senhor?
272
00:20:39,749 --> 00:20:42,785
- Eu estou pedindo, ordenando...
- Oh!
273
00:20:42,878 --> 00:20:45,498
...que os regulamentos
sejam obedecidos.
274
00:20:45,589 --> 00:20:49,918
Se houver problemas, N�o tenho d�vida
de meus oficiais v�o lidar com isso.
275
00:20:50,008 --> 00:20:52,761
Fa�a-me um favor!
276
00:20:53,513 --> 00:20:56,549
Ent�o voc� � r�gido sobre essas regras,
n�o �?
277
00:20:56,641 --> 00:20:58,680
Sim, eu sou.
278
00:20:58,767 --> 00:21:02,468
N�o h� nenhum ponto adicional em
continuar esta reuni�o, n�o �?
279
00:21:02,563 --> 00:21:05,647
- Sr. Allen, senhor!
- Tudo bem, Sr. Pendel.
280
00:21:05,732 --> 00:21:07,890
� uma liberdade de merda.
281
00:21:09,987 --> 00:21:15,028
- Tudo bem, v�o andando, rapazes. Fila �nica.
- � tudo besteira.
282
00:21:15,116 --> 00:21:17,654
Vamos, em ordem.
283
00:21:17,743 --> 00:21:20,069
- Eu acho que vou sair.
- Mais um.
284
00:21:21,414 --> 00:21:26,621
Eu nunca trabalhei na vida, porra.
N�o vou come�ar agora...
285
00:21:30,214 --> 00:21:32,918
- Isso vai durar um m�s.
- A� vem ele.
286
00:21:33,675 --> 00:21:37,210
- Em que canal que voc� quer?
- Radio 3, Sr. Pendel, senhor.
287
00:21:37,304 --> 00:21:39,926
Fischer-Dieskau est�
cantando Winterreise.
288
00:21:40,014 --> 00:21:42,933
Eu sempre gosto de uma boa m�sica.
289
00:21:46,228 --> 00:21:47,426
Pronto?
290
00:21:50,859 --> 00:21:53,528
Fiquem longe de mim!
291
00:21:53,611 --> 00:21:56,066
- Comporte-se.
- Vamos.
292
00:22:00,868 --> 00:22:02,907
Pegue suas chaves.
293
00:22:03,912 --> 00:22:06,664
- Vamos, apresse-se.
- V�o em frente, rapazes!
294
00:22:07,624 --> 00:22:09,996
- Entra a�.
- Vamos.
295
00:22:13,129 --> 00:22:17,838
- Coloque isso em volta, John.
- Vamos, vamos entrar.
296
00:22:19,176 --> 00:22:21,169
Tire-o do caminho.
297
00:22:22,221 --> 00:22:24,889
N�o deixe-o fechar os port�es.
298
00:22:27,101 --> 00:22:29,058
... Avise!
299
00:22:31,730 --> 00:22:33,853
Vamos rapazes, voc�s n�o podem vencer.
300
00:22:39,821 --> 00:22:42,525
Vamos, rapazes,
saim da porra do caminho. Vamos.
301
00:22:47,704 --> 00:22:49,531
Ei!
302
00:22:50,206 --> 00:22:54,156
- Est�o destruindo propriedade da pris�o!
- Cai fora!
303
00:22:54,251 --> 00:22:56,291
N�s conseguimos!
304
00:22:57,171 --> 00:23:00,041
Vamos, rapazes. Voc� ir�o perder
todos os seus privil�gios.
305
00:23:02,634 --> 00:23:04,461
N�s vencemos!
306
00:23:15,771 --> 00:23:19,188
O qu�? N�o, ningu�m se machucou.
307
00:23:19,274 --> 00:23:22,229
John, estas s�o as nossas pastas.
Aqui est� a sua.
308
00:23:24,280 --> 00:23:28,360
Isto n�o � brincadeira,
temos queixas genu�nas.
309
00:23:28,450 --> 00:23:30,822
Pelo amor de Deus, cale-se, ok?
310
00:23:30,911 --> 00:23:34,778
Cale a boca. Voc� quer isto denunciado
direito ou n�o, pelo amor de Deus?
311
00:23:34,873 --> 00:23:37,660
- Bem, se calem.
- V� em frente, cai fora.
312
00:23:37,752 --> 00:23:43,373
Eles retiraram nossos direitos do que podemos
vestir. � como um centro de deten��o do Ex�rcito.
313
00:23:43,465 --> 00:23:47,841
N�s j� estamos restritos por
estar na ala de seguran�a m�xima.
314
00:23:47,927 --> 00:23:49,966
Hey, Douglas est� aqui.
315
00:23:50,054 --> 00:23:52,972
Fazendo-nos usar uniformes de
regulamentos e outras coisas.
316
00:23:56,143 --> 00:23:59,761
- Queremos algu�m do Minist�rio do Interior.
- Quanto mais tempo ficarem aqui,
317
00:23:59,855 --> 00:24:03,105
- mais severa ser� a san��o.
- Sai fora, seu boceta.
318
00:24:03,191 --> 00:24:06,561
- Cale-se, Harris.
- Eu os aconselho a voltar agora para suas celas.
319
00:24:06,653 --> 00:24:09,737
N�s queremos ver algu�m
do Minist�rio do Interior.
320
00:24:11,200 --> 00:24:13,238
�! Cai fora.
321
00:24:13,327 --> 00:24:17,158
Traga algu�m com um pouco de autoridade,
ao contr�rio de voc�.
322
00:24:22,502 --> 00:24:25,953
- Est� tudo bem, Sr. Allen.
- Eu sei quem come�ou.
323
00:24:26,589 --> 00:24:29,506
- John, voc� tem uma palavra?
- Quem �?
324
00:24:29,591 --> 00:24:33,256
- A imprensa.
- Deveria ver o rosto de Douglas. Tem boa apar�ncia.
325
00:24:33,345 --> 00:24:36,928
- Ent�o ele deve estar.
- Ol�, John McVicar aqui.
326
00:24:37,015 --> 00:24:38,924
23 anos por roubo � m�o armada.
327
00:24:39,017 --> 00:24:42,884
- John, diga a eles sobre meu t�nis.
- Foda-se seus t�nis.
328
00:24:42,978 --> 00:24:48,602
N�s n�o vamos sair at� que algu�m do
Minist�rio do Interior ou�a nossas queixas.
329
00:24:48,692 --> 00:24:53,189
Sim, tudo bem. Sabemos que iremos
ser punidos. N�s aceitamos isso.
330
00:24:53,279 --> 00:24:58,523
Mas o que n�s n�o aceitaremos � a
tradi��o de um bom chute dos escrotos.
331
00:24:58,619 --> 00:25:01,110
- Certo.
- Converse com algu�m.
332
00:25:02,289 --> 00:25:05,408
Tudo o que ele vai nos dar � uma
pitada de monstruosa ignor�ncia.
333
00:25:05,500 --> 00:25:10,957
Este fodido gritou para n�s dizendo que ia
obter um monte de porrada quando sairmos.
334
00:25:11,048 --> 00:25:13,123
Isso � o que ele disse.
335
00:25:13,215 --> 00:25:17,426
Algu�m mencionou os t�nis?
336
00:25:17,512 --> 00:25:19,754
Somente isso realmente acendeu o pavio.
337
00:25:20,681 --> 00:25:22,508
- Panda.
- Ele � um maluco.
338
00:25:22,600 --> 00:25:25,554
Kevin Swadling...
339
00:25:25,644 --> 00:25:31,812
Ou�a a esta! "McVicar fala educadamente
mas s� porque ele est� atr�s de algo".
340
00:25:33,151 --> 00:25:35,440
Eu n�o posso ser educado
e ainda ser um criminoso!
341
00:25:35,529 --> 00:25:37,687
- E tem aquela tamb�m!
- O qu�?
342
00:25:37,781 --> 00:25:40,568
"N�o hesitaria em matar
durante uma fuga". Eu tamb�m.
343
00:25:40,658 --> 00:25:44,906
Ou�am esta! Este � o registro de Cody.
344
00:25:45,788 --> 00:25:47,532
Animal do caralho!
345
00:25:47,623 --> 00:25:52,001
Eles colocaram parte da transcri��o
do julgamento em seu registro.
346
00:25:53,421 --> 00:25:57,038
Voc� sabe que uma das
meninas que ele matou, ele...
347
00:25:59,009 --> 00:26:02,627
Ele cortou os dedos, um por um...
348
00:26:02,721 --> 00:26:04,963
porque ela n�o queria
se deitar com ele.
349
00:26:06,349 --> 00:26:09,932
Ela gritava "Mam�e, mam�e".
350
00:26:10,019 --> 00:26:12,724
"A mulher de Cody,
ficou apenas assistindo".
351
00:26:19,487 --> 00:26:23,105
N�o colocaram isso nos jornais, n�o �?
352
00:26:23,908 --> 00:26:26,992
� uma pena que n�o o trouxemos
aqui para perto de n�s.
353
00:26:31,248 --> 00:26:34,118
Certo, bem,
o que n�s vamos usar como banheiro?
354
00:26:40,674 --> 00:26:43,129
Eu acho que eu vou batizar a capela.
355
00:26:43,218 --> 00:26:45,839
Sim.
356
00:26:46,304 --> 00:26:50,966
- ... isso � apenas a primeira p�gina.
- Ainda a�, voc�?
357
00:26:53,144 --> 00:26:57,437
Ol�, operador? Eu gostaria de
reservar um chamada para o Rio.
358
00:26:57,524 --> 00:26:59,931
- Ah, voc�...
- N�o hesitaria em matar.
359
00:27:00,025 --> 00:27:01,852
Um senhorita lmogen James...
360
00:27:01,943 --> 00:27:04,648
Muito ador�vel, essas pessoas, Wal.
361
00:27:04,739 --> 00:27:08,438
- Aprecio-os ainda mais agora.
- N�o deixe eles te aborrecerem.
362
00:27:08,533 --> 00:27:10,691
Cinco minutos? Sim, eu vou esperar.
363
00:27:14,998 --> 00:27:18,947
McVicar vem de fam�lia
perturbada e marginalizada.
364
00:27:19,042 --> 00:27:21,119
Seu pai era um alco�latra.
365
00:27:22,588 --> 00:27:27,084
O British Journal of Criminology
n�o sabe o que est� perdendo!
366
00:27:27,176 --> 00:27:31,174
Este material � t�o analfabeto,
desorganizado.
367
00:27:31,263 --> 00:27:35,012
Eu gostaria de manter isso como
evid�ncia do que esses idiotas s�o.
368
00:27:35,099 --> 00:27:37,971
Olhe para eles.
369
00:27:38,061 --> 00:27:40,766
A� est�, deem uma olhada.
370
00:27:40,855 --> 00:27:43,939
- Leiam!
- Sim, quem voc� acha que �?
371
00:27:47,945 --> 00:27:51,610
- Que merda est� acontecendo?
- Houve um pequena discuss�o l� em cima.
372
00:27:51,699 --> 00:27:53,738
Voc� pode me ouvir?
373
00:27:54,910 --> 00:27:57,235
Oh, Streaky vai.
374
00:27:59,414 --> 00:28:01,740
Ele est� fora!
375
00:28:10,967 --> 00:28:13,090
Ele vai, Wal.
376
00:28:15,387 --> 00:28:18,140
- Ronnie!
- Seus Geordies escrotos!
377
00:28:18,224 --> 00:28:20,347
Aqueles escrotos cortaram a luz!
378
00:28:20,434 --> 00:28:24,184
- Levou tr�s horas para pensarem nisso.
- Era previs�vel.
379
00:28:24,271 --> 00:28:29,858
N�s vamos mostrar aos Geordies escrotos que
eles n�o podem nos ferrar, desligando as luzes.
380
00:28:29,943 --> 00:28:31,271
Vamos mostrar a eles.
381
00:28:31,361 --> 00:28:35,739
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
382
00:28:35,823 --> 00:28:40,367
# Que eu amo a cidade de Londres...
383
00:28:40,911 --> 00:28:44,613
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
384
00:28:45,291 --> 00:28:50,416
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
385
00:28:50,504 --> 00:28:54,917
# Eu tenho um sentimento
engra�ado dentro de mim...
386
00:28:55,008 --> 00:28:59,421
# Quando andando para cima e para baixo...
387
00:29:00,222 --> 00:29:04,220
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
388
00:29:04,309 --> 00:29:07,843
# Que eu amo a cidade de Londres...
389
00:29:07,938 --> 00:29:09,480
Vamos l�!
390
00:29:09,564 --> 00:29:13,147
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
391
00:29:14,027 --> 00:29:17,941
# Que eu amo Londres cidade...
392
00:29:18,781 --> 00:29:22,316
# Talvez seja porque eu sou um londrino...
393
00:29:22,826 --> 00:29:26,954
# Que eu penso nela onde quer que eu v�...
394
00:29:30,166 --> 00:29:32,207
Harris.
395
00:29:33,587 --> 00:29:35,212
O que voc� quer?
396
00:29:35,296 --> 00:29:39,081
Um funcion�rio do Minist�rio do Interior
est� aqui. Ele quer falar com voc�s.
397
00:29:39,176 --> 00:29:41,548
- Qual � o nome dele?
- Seu nome � Jackson.
398
00:29:41,636 --> 00:29:45,253
- Largue isso!
- Est� tudo bem.
399
00:29:45,348 --> 00:29:47,637
Olhem!
400
00:29:47,725 --> 00:29:50,809
Olhem. Se Billie o conhece,
ele deve ter uma palavra com ele.
401
00:29:50,895 --> 00:29:53,765
- Eu concordo.
- O que de bom ele pode fazer?
402
00:29:53,856 --> 00:29:58,102
- O que vamos dizer a ele?
- Vamos dizer muito. Vou fazer peti��o.
403
00:30:10,539 --> 00:30:12,994
- Ol�, Johnson.
- Senhor.
404
00:30:15,542 --> 00:30:18,248
Ent�o,
como � que vamos acabar com isso?
405
00:30:18,337 --> 00:30:21,753
Aqui est� a nossa peti��o. � razo�vel.
406
00:30:21,841 --> 00:30:25,754
N�s nunca achamos necess�rio
fazer isso na sua pris�o, n�o �?
407
00:30:28,973 --> 00:30:30,930
Voc� sabe que eu n�o
posso negociar com voc�.
408
00:30:31,016 --> 00:30:36,804
Mas voc� me conhece e eu te digo que esta
peti��o ser� levada em s�ria considera��o.
409
00:30:36,897 --> 00:30:40,562
Claro que,
se esses dist�rbios se mantiverem,
410
00:30:40,650 --> 00:30:44,351
em seguida, o tom desta peti��o,
que parece conciliador,
411
00:30:44,445 --> 00:30:46,568
ser� observada com ressalvas.
412
00:30:46,656 --> 00:30:50,024
Mas se voc�s sa�rem calmamente, agora,
413
00:30:50,118 --> 00:30:53,701
ser� estudada com muito mais cuidado,
de fato.
414
00:30:53,787 --> 00:30:56,704
E os guardas com seus cassetetes?
415
00:30:58,125 --> 00:31:03,794
Eu dou a minha palavra que n�o haver�
viol�ncia pessoal contra qualquer prisioneiro.
416
00:31:03,881 --> 00:31:07,712
- Vou ver o que os rapazes dizem.
- Certo.
417
00:31:07,800 --> 00:31:11,584
Se sa�rmos por Jackson,
acho que conseguiremos nosso caminho.
418
00:31:11,680 --> 00:31:14,216
- Eu tamb�m.
- Voc� n�o pode confiar neles.
419
00:31:14,307 --> 00:31:18,221
- Fiquem aqui e fortaleceremos suas m�os.
- Saiam e ficaremos em suas m�os.
420
00:31:18,311 --> 00:31:21,975
- Voc� chegou ao ponto!
- Rapazes, olhem.
421
00:31:23,066 --> 00:31:26,564
John est� certo,
n�o h� nenhum valor em permanecer assim.
422
00:31:26,653 --> 00:31:29,438
- Vamos votar, tudo bem?
- Tudo bem.
423
00:31:29,530 --> 00:31:33,362
- Aqueles a favor de sair.
- Eu vou ter um pouco disso. Eu vou, Ronnie.
424
00:31:33,449 --> 00:31:36,119
- Abaixe sua m�o.
- Voc� vai ficar bem, Tel?
425
00:31:36,203 --> 00:31:38,409
Voc� est� cometendo um grande erro,
John.
426
00:31:38,497 --> 00:31:40,952
- Os que s�o contra.
- Streaky, levante sua m�o.
427
00:31:41,041 --> 00:31:44,872
- Streaky, n�o seja um idiota.
- N�s vamos sair, Ronnie.
428
00:31:46,003 --> 00:31:48,673
Bem, � como eu disse, Douglas.
429
00:31:48,756 --> 00:31:52,456
Eles estavam todos correndo passando
pela minha cela, assim que eu sa�.
430
00:31:52,552 --> 00:31:55,172
Eu fui arrastado para o
escrit�rio na correria.
431
00:31:58,516 --> 00:32:01,385
Foi como chupar um pouco de...
432
00:32:05,731 --> 00:32:11,354
De qualquer forma, uma vez que eu
estava l�, o que eu poderia fazer?
433
00:32:13,112 --> 00:32:15,152
Algu�m viu a correria?
434
00:32:23,038 --> 00:32:26,407
Voc� estava em uma posi��o
para ver Stokes nesta correria?
435
00:32:27,835 --> 00:32:29,873
Eu n�o poderia afirmar com certeza,
senhor.
436
00:32:46,060 --> 00:32:49,760
Na aus�ncia de fatos,
declaramos o prisioneiro inocente.
437
00:32:52,441 --> 00:32:58,858
McVicar, o declaramos culpado pelo motim e o
condenamos a 42 dias de confinamento solit�rio.
438
00:33:02,534 --> 00:33:04,775
42 dias de confinamento solit�rio.
439
00:33:07,122 --> 00:33:11,368
- Vou assistir TV.
- Como voc� saiu dessa?
440
00:33:11,459 --> 00:33:15,207
H� um ballet esta noite.
441
00:33:16,339 --> 00:33:20,003
Imagine usar a capela como banheiro.
Eu nunca vou rezar l� novamente.
442
00:33:20,092 --> 00:33:22,927
- Stokes.
- Seu bastardo escorregadio.
443
00:33:23,011 --> 00:33:25,503
Eu suponho que voc� acha
que � melhor que n�s.
444
00:33:25,597 --> 00:33:29,263
Mas se lembre,
voc� estar� aqui por dez anos.
445
00:33:30,351 --> 00:33:33,270
Sim. Sim, � isso mesmo, Sr. Pendel.
446
00:33:34,856 --> 00:33:37,063
Mas voc� estar� aqui a vida toda,
n�o �?
447
00:33:42,488 --> 00:33:45,489
Senhor Hagan, Voc� est� pronto
para o pr�ximo prisioneiro?
448
00:33:45,575 --> 00:33:49,406
- Pronto, Sr. Stiles.
- Obrigado, Senhor Hagan.
449
00:33:51,413 --> 00:33:53,453
McVicar, jantar.
450
00:34:46,716 --> 00:34:50,250
Est� frio! Esc�ria!
451
00:34:54,473 --> 00:34:56,714
Esc�ria!
452
00:34:56,808 --> 00:34:59,726
Jesus Cristo. Maldito man�aco!
453
00:34:59,812 --> 00:35:01,969
Seu verme sujo!
454
00:35:02,064 --> 00:35:04,637
Est� frio!
455
00:35:07,027 --> 00:35:09,019
Sabe que porra que voc� pode fazer?
456
00:35:11,071 --> 00:35:13,823
Deixem ele em paz, seus ratos nojentos!
457
00:35:13,908 --> 00:35:16,529
Tente e eu vou quebrar a sua mand�bula.
458
00:35:17,369 --> 00:35:20,655
N�o, eu n�o vou fazer nada disso.
459
00:35:22,332 --> 00:35:25,002
Agora,
voc� est� indo embora para a sua cela?
460
00:35:25,086 --> 00:35:28,289
Qualquer lugar que me quiserem,
ter�o que me colocar.
461
00:35:28,379 --> 00:35:30,538
Se tiverem bolas.
462
00:35:36,138 --> 00:35:40,799
Voc� pode ficar a� at� que
o diretor venha, se quiser.
463
00:35:40,892 --> 00:35:42,931
Cabe a voc�.
464
00:35:44,396 --> 00:35:47,811
Ent�o, por que voc� n�o vai embora
tranquilamente para a sua cela?
465
00:35:57,158 --> 00:35:59,196
Est� tudo bem, John?
466
00:36:01,327 --> 00:36:03,367
Pegue.
467
00:36:04,539 --> 00:36:06,947
- Vamos.
- Deem uma li��o nele.
468
00:36:07,876 --> 00:36:10,627
Ah! Desgra�ado.
469
00:36:10,712 --> 00:36:11,992
Segurem-no.
470
00:36:42,533 --> 00:36:44,574
Travesso, travesso.
471
00:37:26,783 --> 00:37:28,823
Droga!
472
00:38:08,114 --> 00:38:10,652
Senhor, 515.538 para dentro.
473
00:38:10,742 --> 00:38:13,659
- Obrigado, Sr. Benson.
- Obrigado, Sr. Stiles.
474
00:38:13,744 --> 00:38:16,117
- Ol�, Bob.
- Bom ter voc� de volta, companheiro.
475
00:38:16,205 --> 00:38:18,244
- � bom estar de volta.
- Vejo voc� em um minuto.
476
00:38:18,332 --> 00:38:20,371
Ol�, John.
477
00:38:23,128 --> 00:38:26,497
- O que, est� tudo bem, Ronnie?
- Sim! Tudo bem, n�o �?
478
00:38:26,881 --> 00:38:28,922
�timo.
479
00:38:35,515 --> 00:38:38,302
- Ol�, John.
- Ol�, Billie.
480
00:38:38,393 --> 00:38:40,470
O que est� acontecendo aqui, ent�o?
481
00:38:40,561 --> 00:38:42,886
Os escrotos est�o fora
de nossos p�s agora.
482
00:38:42,980 --> 00:38:44,855
N�o est� muito ruim.
483
00:38:44,940 --> 00:38:48,107
Somos apenas sete jogadores,
o resto desapareceu.
484
00:38:48,193 --> 00:38:50,482
- N�o... Terry?
- Sim, ele se foi.
485
00:38:51,363 --> 00:38:52,822
Bastardos.
486
00:38:52,907 --> 00:38:56,950
Mas ele n�o deixou por menos com os escrotos
na sa�da! Ele realmente os deixou com raiva.
487
00:38:57,036 --> 00:39:00,487
Eu queria estar aqui para isso.
Eu te vejo mais tarde, filho.
488
00:39:00,581 --> 00:39:02,620
OK, John.
489
00:39:07,504 --> 00:39:11,583
- O que � isso? Animais de estima��o tamb�m?
- Ol�, John. � bom ver voc� de volta.
490
00:39:11,674 --> 00:39:15,837
� tudo parte do novo regime.
Graham est� no comando do bloco agora.
491
00:39:15,928 --> 00:39:17,256
Eu ouvi.
492
00:39:17,347 --> 00:39:20,182
Quando ele me perguntou o que eu queria,
eu disse uma girafa.
493
00:39:20,265 --> 00:39:22,554
Ele apagou ent�o eu peguei ele.
494
00:39:26,981 --> 00:39:30,515
Pelo amor de Deus, Wally.
Como voc� conseguiu uma serra aqui?
495
00:39:30,609 --> 00:39:33,942
Est� tudo bem.
Ningu�m vai encontr�-la aqui.
496
00:39:34,029 --> 00:39:37,315
De qualquer forma,
os an�is de metal satisfazem o detector.
497
00:39:38,157 --> 00:39:40,198
Voc� est� louco, n�o est�?
498
00:39:42,454 --> 00:39:44,576
John, voc� ainda quer sair?
499
00:39:47,833 --> 00:39:49,376
O que voc� acha?
500
00:39:49,459 --> 00:39:51,618
Isso vai chamar a aten��o do juiz.
501
00:39:52,672 --> 00:39:54,214
Ah, �timo.
502
00:39:57,050 --> 00:39:59,090
John.
503
00:40:04,474 --> 00:40:06,632
O que voc� quer, Wally?
504
00:40:06,727 --> 00:40:09,431
Enquanto voc� estava no outro lado,
John,
505
00:40:09,520 --> 00:40:11,928
Dei uma boa olhada em
volta deste quarto.
506
00:40:13,567 --> 00:40:16,139
T�m um tubo na parede.
507
00:40:16,235 --> 00:40:19,439
- Senhor Horton.
- Sim, Sr. Allen?
508
00:40:19,530 --> 00:40:23,148
- Voc� quer...
- Wally, eu olho para as paredes durante todo o dia, companheiro.
509
00:40:23,242 --> 00:40:25,151
Eu tamb�m, John.
510
00:40:25,244 --> 00:40:29,621
Mas eles n�o fazem nada na
pris�o sem uma boa raz�o.
511
00:40:29,706 --> 00:40:32,624
N�o importa o qu�o
est�pido possa parecer.
512
00:40:32,709 --> 00:40:37,287
Eu acho que eles fizeram uma parede naquele
canto porque h� um po�o de ventila��o velho l�.
513
00:40:37,380 --> 00:40:41,424
Eu n�o sei onde ele vai.
Pode ir para o por�o.
514
00:40:41,509 --> 00:40:44,344
Mas, por outro lado,
pode ir at� o telhado.
515
00:40:44,428 --> 00:40:47,678
Bem, eu gostaria de saber.
Voc� quer me ajudar?
516
00:40:51,142 --> 00:40:53,183
Claro, pode apostar, Wally.
517
00:40:53,269 --> 00:40:54,764
OK.
518
00:40:55,898 --> 00:40:58,186
N�s vamos come�ar isso amanh�.
519
00:41:10,162 --> 00:41:12,320
Paredes e barras, Probyn.
520
00:41:14,374 --> 00:41:18,073
- Vou levar este papel mach� para o chuveiro.
- Voc� vai?
521
00:41:18,168 --> 00:41:20,208
Ele seca se eu deix�-lo aqui.
522
00:41:25,926 --> 00:41:26,922
Ok.
523
00:41:33,725 --> 00:41:35,764
Tudo bem, John?
524
00:41:36,311 --> 00:41:38,351
Sim, tudo bem, Wal.
525
00:41:39,897 --> 00:41:41,688
Fa�a isso r�pido.
526
00:41:58,123 --> 00:42:00,199
Escroto.
527
00:42:00,292 --> 00:42:02,331
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Stiles?
528
00:42:02,419 --> 00:42:06,286
- Est�o lhe chamando no dois.
- Obrigado, Sr. Stiles.
529
00:42:23,898 --> 00:42:25,641
John.
530
00:42:25,733 --> 00:42:28,484
N�o � pedra, companheiro, � tijolo!
531
00:42:28,568 --> 00:42:30,608
Mas podemos fazer o truque?
532
00:42:32,489 --> 00:42:34,528
Podemos fazer o truque?
533
00:42:35,491 --> 00:42:36,985
Wally!
534
00:42:38,328 --> 00:42:40,285
Porra...
535
00:42:44,875 --> 00:42:46,914
Aqui, Wally.
536
00:42:52,341 --> 00:42:54,499
Como � que voc� nunca me responde?
537
00:43:16,489 --> 00:43:18,979
N�o h� nada mais que
possamos fazer hoje, John.
538
00:43:19,075 --> 00:43:21,530
Vai ser muito lento neste ritmo.
539
00:43:21,619 --> 00:43:24,869
Vou precisar de um form�o.
Eu vou ter que pegar um da oficina.
540
00:43:24,955 --> 00:43:27,363
O problema � que ele
vai fazer muito barulho.
541
00:43:28,458 --> 00:43:33,417
Que tal usar os pesos para encobrir? Isso
vai significar trazer algu�m pra dentro.
542
00:43:33,505 --> 00:43:35,462
O que, Billie?
543
00:43:35,549 --> 00:43:37,587
Sim, pode ser ele.
544
00:43:38,426 --> 00:43:41,177
- Vai ver ele ou eu vou?
- Eu vou.
545
00:43:42,514 --> 00:43:44,471
Bem, n�s vamos fazer isso, ent�o.
546
00:43:44,932 --> 00:43:46,841
- Segure este p� um pouco.
- Isso.
547
00:43:46,934 --> 00:43:49,141
Ajeite essa bunda assim.
� um bom menino.
548
00:43:49,228 --> 00:43:52,561
- � ador�vel. Cabe�a na frente.
- Certo.
549
00:43:52,648 --> 00:43:56,396
- Tem certeza que n�o � muito apertado para voc�?
- Est� tudo bem.
550
00:43:56,485 --> 00:43:58,358
�timo, � isso.
551
00:43:58,445 --> 00:44:04,565
N�o �, Wally? Voc� sabe que n�s o indicamos para a
competi��o de Prisioneiro modelo. Mais de 30 na se��o.
552
00:44:05,618 --> 00:44:07,657
� ador�vel.
553
00:44:08,704 --> 00:44:10,993
- Espera a� por um minuto.
- Tudo bem.
554
00:44:13,209 --> 00:44:16,079
N�s vamos ter que fazer
algo sobre suas botas.
555
00:44:25,971 --> 00:44:28,047
Ferramentas, rapazes.
556
00:44:34,562 --> 00:44:36,603
Vamos, ferramentas, rapazes.
557
00:44:48,743 --> 00:44:53,653
O que eu adorava nela � que ela
usava minhas cuecas. Eu ficava doido.
558
00:44:53,747 --> 00:44:55,787
OK, Harrison.
559
00:44:58,585 --> 00:45:00,624
Obrigado, Senhor Stiles.
560
00:45:00,712 --> 00:45:04,579
Aqui, voc� sabe quem ganha �1.000
por semana e vivem como porcos?
561
00:45:04,674 --> 00:45:06,880
- Quem?
- Pinky & Perky.
562
00:45:09,136 --> 00:45:14,214
Ei, Wally, seu hamster deve ser forte.
A forma como ele usa a sua roda.
563
00:45:14,309 --> 00:45:17,642
Voc� seria forte se corresse
nessa roda o dia todo.
564
00:45:17,728 --> 00:45:19,768
Pestinha.
565
00:45:24,193 --> 00:45:26,232
OK, vire-se.
566
00:46:00,977 --> 00:46:03,682
N�s temos aqui um pequeno buraco, John.
567
00:46:09,443 --> 00:46:12,776
Eu acho que n�s vamos
estar em casa at� o Natal.
568
00:46:18,452 --> 00:46:20,777
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
569
00:46:20,870 --> 00:46:24,536
Vamos, Wally,
voc� est� andando onde eu limpei.
570
00:46:24,625 --> 00:46:26,368
Estabelecendo-se, McVicar?
571
00:46:28,753 --> 00:46:30,829
Qualquer coisa que voc� quiser,
me procure.
572
00:46:31,756 --> 00:46:33,998
N�o quero nada de voc�s.
573
00:46:34,592 --> 00:46:39,300
- Probyn, vamos ver sobre o seu pedido de liberdade condicional.
- Eu acho que n�o.
574
00:46:39,389 --> 00:46:42,971
- Por que n�o?
- Eu estou planejando fazer meu pr�prio caminho em breve.
575
00:47:29,895 --> 00:47:33,144
- Eles est�o nos chuveiros de novo, Bobby.
- Pois �.
576
00:47:34,983 --> 00:47:37,022
Voc� n�o encontrou nada?
577
00:47:37,736 --> 00:47:39,775
N�o.
578
00:47:41,030 --> 00:47:43,189
N�s vamos ter que fazer alguma coisa.
579
00:47:45,200 --> 00:47:47,904
- Sr. Horton.
- Sim, Sr. Allen?
580
00:47:47,995 --> 00:47:51,862
- Voc� � procurado no port�o principal.
- Obrigado, Sr. Allen.
581
00:47:54,042 --> 00:47:56,711
Esse puto do Harrison
est� tentando nos ferrar.
582
00:47:56,795 --> 00:48:01,456
Eu acabei de vir do chuveiro. Ele retirou
um grande peda�o de reboco da parede.
583
00:48:01,549 --> 00:48:04,040
- N�o pode ser.
- N�o h� como n�o verem.
584
00:48:04,135 --> 00:48:08,632
- Eles v�o dar uma mancada.
- Eu vou mat�-lo.
585
00:48:13,478 --> 00:48:16,977
- Fora.
- Tudo bem.
586
00:48:17,064 --> 00:48:19,140
Fique de olho nele.
587
00:48:20,149 --> 00:48:22,558
Voc� cavando um buraco no chuveiro?
588
00:48:22,653 --> 00:48:26,982
- Sim.
- Voc� n�o pode cavar onde come�ou.
589
00:48:27,073 --> 00:48:30,240
- N�o � nem uma parede externa.
- Sim, eu sei.
590
00:48:30,327 --> 00:48:34,027
N�s vamos desviar para a esquerda
quando entrarmos um pouco.
591
00:48:34,121 --> 00:48:38,664
Porque voc� est� t�o animado?
Eu posso cavar, se eu quiser, n�o posso?
592
00:48:44,382 --> 00:48:46,837
N�o me tome por idiota, Ronnie.
593
00:48:48,552 --> 00:48:52,466
- Voc� sabe que n�s estamos trabalhando l�.
- Eu n�o sei nada sobre o seu trabalho.
594
00:48:52,556 --> 00:48:56,719
De qualquer forma, voc� pode trabalhar
em seu buraco e vamos trabalhar no nosso.
595
00:48:56,810 --> 00:48:58,802
Qual � a diferen�a?
596
00:49:02,900 --> 00:49:05,271
Voc� est� me sacaneando, Ronnie.
597
00:49:11,199 --> 00:49:14,034
Eu n�o estou sacaneando voc�.
Como eu estou fazendo isso?
598
00:49:14,952 --> 00:49:18,238
Eu s� quero sair deste buraco
da mesma forma que voc�.
599
00:49:18,330 --> 00:49:23,669
Voc� acha que eu quero passar 20
anos ouvindo os vermes dos Geordies?
600
00:49:23,752 --> 00:49:28,413
Mas voc� est� me sacaneando. Voc� est�
cavando um buraco onde todos v�em.
601
00:49:28,506 --> 00:49:34,510
- Eles v�o achar e voc� sabe disso.
- O que voc� est� discutindo? N�o passa de um tolo.
602
00:49:34,596 --> 00:49:36,634
Podemos impedir o Collins.
603
00:49:38,015 --> 00:49:43,436
Basta colocar-me dentro. Eu faria o
mesmo por voc� se fosse a situa��o.
604
00:49:43,521 --> 00:49:45,513
N�o o colocaria?
605
00:49:46,190 --> 00:49:48,266
Vamos parar com essa porra de falat�rio,
Ronnie.
606
00:49:48,359 --> 00:49:51,977
Se voc� n�o parar, eu vou fazer voc�.
607
00:49:53,363 --> 00:49:56,115
Bem, fa�a-o, ent�o.
608
00:49:56,199 --> 00:49:59,117
Estou avisando, Ronnie.
609
00:49:59,202 --> 00:50:02,369
N�o me avise, apenas fa�a.
610
00:50:09,838 --> 00:50:13,004
Voc� sabe que eu n�o vou bater em voc�,
n�o �?
611
00:50:19,596 --> 00:50:23,465
- John, o que aconteceu?
- Ele est� falando merda, Wally.
612
00:50:23,558 --> 00:50:27,426
Eu n�o posso fazer nada.
N�s vamos ter que coloc�-lo dentro...
613
00:50:27,520 --> 00:50:29,596
- Collins tamb�m?
- Streaky, v�m c�.
614
00:50:29,689 --> 00:50:35,857
Sim. Mas se ele e aquele gordo pateta acha que ir�o
com a gente, eles v�o encontrar outra coisa chegando.
615
00:50:35,946 --> 00:50:40,654
N�s vamos ter que fazer alguma coisa,
John. Collins n�o passa no nosso buraco.
616
00:50:48,165 --> 00:50:52,542
Sr. Horton, est�o lhe chamando no tr�s.
617
00:50:56,006 --> 00:50:59,457
- Tudo bem, Wal?
- Vamos, John, enfie isso l� pra baixo.
618
00:51:11,436 --> 00:51:16,229
A corrente est� mais forte agora,
eu acho que n�s atravessamos.
619
00:51:16,317 --> 00:51:18,356
Quer dar uma olhada?
620
00:51:18,444 --> 00:51:20,483
Seja r�pido, viu?
621
00:51:22,280 --> 00:51:24,819
Se algu�m vier, eu vou acabar no ch�o.
622
00:51:24,908 --> 00:51:28,988
Muito bom que vai acontecer comigo.
Eu n�o vou ser capaz de fazer nada, vou?
623
00:51:29,079 --> 00:51:31,569
Sim, bem, se apresse, vamos?
624
00:51:38,088 --> 00:51:39,794
- Parado, Wally.
- O qu�?
625
00:51:39,881 --> 00:51:41,920
Parado.
626
00:51:42,758 --> 00:51:45,296
Mac, o Wally est� aqui?
627
00:51:45,386 --> 00:51:47,674
N�o, aqui n�o, chefe.
628
00:51:49,431 --> 00:51:51,756
- O que eu sou? Um mentiroso?
- N�o.
629
00:51:51,850 --> 00:51:55,468
- Eu estou apenas procurando Probyn.
- Bem, ele n�o est� aqui.
630
00:51:55,563 --> 00:51:58,930
- Obrigado, Mac.
- R�pido, Wally, fora!
631
00:51:59,024 --> 00:52:01,312
- Dois, Tr�s.
- Sim, senhor.
632
00:52:02,193 --> 00:52:05,146
- Sim, senhor.
- Veja se Probyn est� l� em cima.
633
00:52:05,238 --> 00:52:08,773
- Voc� est� certo, Sr. Stiles.
- Eu pensei que voc� estava vigiando essa porra.
634
00:52:08,867 --> 00:52:12,734
- � Probyn. Eu n�o consigo encontr�-lo.
- N�o consegue encontr�-lo? Voc� n�o perdeu ele?
635
00:52:15,831 --> 00:52:19,366
- Quando foi a �ltima vez que o viu?
- Nos chuveiros. Mas eu fiquei aqui dentro.
636
00:52:19,461 --> 00:52:23,124
- Olhe novamente.
- Tudo bem.
637
00:52:26,050 --> 00:52:28,885
Esc�ria!
638
00:52:28,968 --> 00:52:31,174
Nenhum sinal de Probyn no tr�s, senhor.
639
00:52:31,263 --> 00:52:33,754
Nenhum sinal de Probyn no dois, Sr.
Allen.
640
00:52:33,849 --> 00:52:37,976
Eu quero que cheque duas vezes todos
os n�veis at� encontrar Probyn.
641
00:52:38,061 --> 00:52:40,301
Oh, a� est� voc�, Wally!
642
00:52:41,397 --> 00:52:46,735
- Quase morreu sem ar, n�o foi?
- Voc� vai nos dar um ataque do cora��o.
643
00:52:46,819 --> 00:52:50,567
Voc� realmente vai.
Vai nos matar, porra.
644
00:52:50,656 --> 00:52:53,063
Voc� vai nos matar, eu lhe digo.
645
00:52:54,785 --> 00:52:58,948
- Ele estava escondido nos chuveiros, Sr. Allen.
- Pensei que voc� tinha verificado os chuveiros!
646
00:52:59,038 --> 00:53:01,411
Porra de idiotas, Wally.
647
00:53:01,500 --> 00:53:03,291
Desculpe, Sr. Allen, senhor.
648
00:53:03,375 --> 00:53:07,623
Tudo bem, dois e tr�s,
Probyn estava escondido no chuveiro.
649
00:53:07,714 --> 00:53:11,296
- Obrigado, Sr. Stiles.
- Eu quero ver voc�, Sr. Stiles.
650
00:53:11,384 --> 00:53:13,625
Probyn estava escondido no chuveiro.
651
00:53:13,719 --> 00:53:15,759
Aqui, um minuto.
652
00:53:16,930 --> 00:53:19,801
Nos empresta o seu martelo um minuto?
653
00:53:19,893 --> 00:53:22,263
Tudo bem, mo�as,
mantenham o barulho baixo.
654
00:53:22,936 --> 00:53:27,515
Como diabos eu posso dormir com voc�
fazendo todo esse barulho, porra?
655
00:53:28,484 --> 00:53:31,769
Streaky, pegue uma x�cara de Rosie.
Seja um bom menino.
656
00:53:46,750 --> 00:53:48,790
N�s estamos no nosso caminho, Wal!
657
00:53:48,878 --> 00:53:51,415
# E quando eu preciso de voc�...
658
00:53:51,505 --> 00:53:54,209
# Eu fecho meus olhos...
659
00:53:55,049 --> 00:54:00,008
# Ent�o tudo que o mundo nega...
660
00:54:01,056 --> 00:54:04,638
# Bem, isso tudo est� na minha cabe�a...
661
00:54:07,020 --> 00:54:09,096
# E no meio da noite...
662
00:54:09,188 --> 00:54:12,023
# Quando a dor � profunda...
663
00:54:12,858 --> 00:54:15,065
# De alguma forma eu sei...
664
00:54:15,152 --> 00:54:18,022
# Quando eu vou dormir...
665
00:54:18,947 --> 00:54:22,399
# Que voc� vai estar l�...
666
00:54:25,162 --> 00:54:28,163
# Apenas um sonho distante...
667
00:54:30,833 --> 00:54:34,748
# Com o passar do tempo...
668
00:54:36,922 --> 00:54:40,089
# Para um outro dia...
669
00:54:40,801 --> 00:54:43,506
# Apenas um sonho...
670
00:54:44,263 --> 00:54:46,302
# Dizem...
671
00:54:48,517 --> 00:54:50,759
# E quando acabar...
672
00:54:51,394 --> 00:54:53,553
# Eu sonho de novo...
673
00:54:54,398 --> 00:54:56,604
# Os s�bios dizem...
674
00:54:56,691 --> 00:54:59,894
# Isso � tudo em v�o...
675
00:54:59,987 --> 00:55:03,901
# Mas os homens s�bios est�o loucos?
676
00:55:06,201 --> 00:55:08,276
# E se eu disser...
677
00:55:08,369 --> 00:55:11,204
# Que eu pude existir...
678
00:55:12,123 --> 00:55:14,198
# Podem me chamar de idiota...
679
00:55:14,291 --> 00:55:17,162
# Mas eu ainda insisto...
680
00:55:18,003 --> 00:55:22,381
# Isso tudo est� na minha cabe�a...
681
00:55:24,135 --> 00:55:28,178
# Apenas um sonho distante...
682
00:55:30,474 --> 00:55:34,092
# H� tempos atr�s...
683
00:55:35,478 --> 00:55:39,013
# Ooh, para outro dia...
684
00:55:39,941 --> 00:55:42,478
# Apenas um sonho...
685
00:55:43,485 --> 00:55:45,526
# Dizem...
686
00:56:02,753 --> 00:56:04,911
O que h� l� embaixo, Wal?
687
00:56:11,637 --> 00:56:15,172
- Vamos! O que h� l� embaixo?
- Uma pris�o feminina, John.
688
00:56:25,442 --> 00:56:28,396
Voc�s dois parecem
ter fechado o buraco.
689
00:56:31,615 --> 00:56:33,737
O que est� acontecendo?
690
00:56:36,661 --> 00:56:40,492
Ronnie, n�o podemos seguir
at� arranjarmos uma serra.
691
00:56:40,581 --> 00:56:43,286
N�o comece a ficar paranoico conosco,
Ronnie.
692
00:56:43,959 --> 00:56:46,581
Estamos na cela sob os chuveiros.
693
00:56:46,670 --> 00:56:51,416
Eu j� lhe disse antes, h� apenas uma simples
grade e um cadeado entre n�s e a sa�da.
694
00:56:51,508 --> 00:56:55,671
- Voc� consegue arranjar uma serra, Ronnie?
- Sim, deixe comigo.
695
00:56:55,762 --> 00:56:59,511
Mas quando eu conseguir,
eu n�o quero que ningu�m fa�a nada...
696
00:57:00,434 --> 00:57:02,889
a n�o ser que todos n�s estejamos l�.
697
00:57:02,977 --> 00:57:05,468
De acordo?
698
00:57:09,900 --> 00:57:11,976
- Tudo bem, Wal?
- OK, John.
699
00:57:15,447 --> 00:57:17,938
John.
700
00:57:19,743 --> 00:57:24,121
Voc�s fizeram bem, voc�s dois.
N�s vamos foder esses vermes Geordies.
701
00:57:25,249 --> 00:57:29,578
Ei, John, voc� gostaria vir para
o Rio comigo quando n�s sairmos?
702
00:57:30,378 --> 00:57:32,869
Eu vejo que voc� est� muito bem.
703
00:57:34,007 --> 00:57:38,882
Olha, Ronnie, n�s dois sabemos
como voc� entrou no lance,
704
00:57:38,970 --> 00:57:42,006
ent�o n�o vamos fingir que
somos companheiros, ok?
705
00:57:49,354 --> 00:57:52,687
Matts, voc� tem que conseguir
uma serra l� dentro.
706
00:57:57,320 --> 00:57:58,979
Sim, tudo bem, Ronnie.
707
00:58:02,242 --> 00:58:04,400
Voc� realmente desfruta de tudo isso,
n�o �?
708
00:58:04,494 --> 00:58:07,697
Sim, claro, John.
Me mant�m vivo, n�o �?
709
00:58:07,788 --> 00:58:10,196
- Voc� n�o?
- Eu n�o, Mat.
710
00:58:11,084 --> 00:58:13,122
Tudo que eu quero � estar l� fora.
711
00:58:13,210 --> 00:58:17,788
Assim como eu. Mas quando voc� est� dentro,
voc� tem continuar a tentar venc�-los, n�o �?
712
00:58:19,133 --> 00:58:24,969
Isso � o que eu n�o consigo entender sobre
Billie. Estranho n�o querer sair com a gente.
713
00:58:26,723 --> 00:58:30,174
- Mac.
- Obrigado, Sr. Hagan.
714
00:58:32,979 --> 00:58:36,893
Fa�a-nos um favor, Sr.
Hagan. Tome um pux�o disso.
715
00:58:38,734 --> 00:58:42,103
Tenho que pegar de 200 libras de
peso por polia. Estou puxando.
716
00:58:42,196 --> 00:58:44,272
Certo, Wally.
717
00:58:47,493 --> 00:58:51,490
- Isso parece �timo.
- Obrigado. Ele faz, n�o faz?
718
00:58:51,580 --> 00:58:53,537
Estou satisfeito com isso.
719
00:58:53,624 --> 00:58:56,541
Sr. Stiles, � Jeffries na tr�s?
720
00:58:56,626 --> 00:58:58,999
Sim, senhor. Ele est� na sua cela.
721
00:58:59,087 --> 00:59:01,708
V� o que eu quero dizer?
Isso te mant�m vivo, n�o �?
722
00:59:15,686 --> 00:59:20,146
Eu vejo que Probyn e McVicar est�o
juntos no chuveiro novamente.
723
00:59:20,232 --> 00:59:23,481
- O que voc� acha que eles est�o a fazer?
- Fodendo um ao outro, provavelmente.
724
01:00:00,437 --> 01:00:03,473
Au! Oh!
725
01:00:05,191 --> 01:00:07,646
- Tudo bem, Wal?
- Sim.
726
01:00:07,735 --> 01:00:10,273
- Isso n�o est� fazendo muito barulho.
- Eu sei.
727
01:00:12,197 --> 01:00:15,613
- Voc� serrou?
- F�cil. Serrei ambas.
728
01:00:19,245 --> 01:00:21,286
Hoje � noite?
729
01:00:24,668 --> 01:00:26,791
Detalhes da janta est�o aqui, Sr.
Pendel.
730
01:00:26,878 --> 01:00:30,247
- "Tudo certo para abrir o port�o, o Sr. Stiles."
- 17- 4.
731
01:00:31,341 --> 01:00:33,380
18- 4.
732
01:00:34,761 --> 01:00:37,216
19- 4.
733
01:00:39,224 --> 01:00:44,846
- Esta bola est� rachada.
- Deve ter ficado em cima, seu imbecil desajeitado.
734
01:00:53,403 --> 01:00:55,443
20- 4.
735
01:00:59,701 --> 01:01:01,740
Jogo.
736
01:01:22,181 --> 01:01:24,220
Uma noite um pouco quieta, John.
737
01:01:26,768 --> 01:01:29,176
Nada de errado.
738
01:01:29,270 --> 01:01:31,310
- Est� l�?
- N�o.
739
01:01:32,690 --> 01:01:37,684
Apenas olhei para o buraco hoje.
Voc� foi e o aumentou.
740
01:01:40,197 --> 01:01:42,689
Para que voc� fez isso?
741
01:01:42,784 --> 01:01:45,653
Bem, a coisa �, Ronnie...
742
01:01:45,745 --> 01:01:51,083
A coisa �, Ronnie, bem, eu quero colocar
para baixo Collins amanh� � noite no buraco.
743
01:01:51,166 --> 01:01:53,242
Voc� sabe que ele �
um gordo desajeitado.
744
01:01:53,335 --> 01:01:58,790
N�s n�o queremos que ele fique preso no nosso
buraco quando estivermos passando por ele, n�o �?
745
01:01:58,882 --> 01:02:00,921
Bem, eu vou dizer a ele.
746
01:02:01,009 --> 01:02:03,464
- N�o fira seus sentimentos, no entanto.
- N�o.
747
01:02:03,554 --> 01:02:06,258
- Vamos fazer alguns exerc�cios, Wal?
- Boa ideia.
748
01:02:07,223 --> 01:02:12,099
Ele disse: "Mas pai, se eu deix�-lo l�
dentro, ele vai me dar uma Cruz de Ferro".
749
01:02:12,185 --> 01:02:17,393
Ent�o, Deus diz: "Para que voc� quer uma Cruz de Ferro?
Voc� n�o poderia nem mesmo lidar com o de madeira."
750
01:02:17,483 --> 01:02:20,152
- O que que Hitler diria?
- Oh, Cristo.
751
01:02:29,702 --> 01:02:33,830
Tudo bem, Johnson, Collins,
pegue aquela engrenagem e ponha l�.
752
01:02:37,334 --> 01:02:43,622
- Ronnie se foi para a biblioteca. � logo acima daqui.
- N�o h� nada que possamos fazer, n�o �?
753
01:02:46,134 --> 01:02:50,263
- Mas que diabos?
- Pelo amor de Deus, feche a porta.
754
01:02:50,346 --> 01:02:53,965
- Eu vim pegar a bicicleta. O que est�o fazendo?
- Colocando isso no buraco.
755
01:02:54,058 --> 01:02:57,558
- Pegue isso e feche a porta.
- Vamos, Bobby.
756
01:03:00,940 --> 01:03:04,225
- Ele sabe. Ele vai contar a Ronnie.
- � muito tarde. Entre.
757
01:04:06,001 --> 01:04:09,287
- Vamos, John.
- Estou indo, Wal.
758
01:04:09,379 --> 01:04:11,419
Fique perto.
759
01:04:29,399 --> 01:04:31,438
V� em frente. Entre, v� em frente.
760
01:04:58,635 --> 01:05:00,674
Apresse-se, Wally.
761
01:05:22,282 --> 01:05:24,322
Deixe a corda, John.
762
01:05:32,541 --> 01:05:34,582
Volta, John. Fudeu.
763
01:05:38,005 --> 01:05:41,208
McVicar! Desgra�ado, McVicar.
764
01:05:41,300 --> 01:05:44,052
- Ou�a aquele bastardo!
- Puta que pariu!
765
01:05:44,136 --> 01:05:46,888
Volte aqui, seu bastardo fedorento.
766
01:05:46,971 --> 01:05:49,641
Vou pegar voc�s dois quando eu sair.
767
01:05:49,725 --> 01:05:53,307
E voc�, Probyn,
seu desprez�vel bunda mole, cag�o.
768
01:05:53,395 --> 01:05:57,178
Volte aqui.
Quando eu sair, eu vou pegar voc�s dois.
769
01:06:13,789 --> 01:06:17,489
Quem �? McVicar e Probyn.
770
01:06:26,509 --> 01:06:30,092
Aqui!
771
01:06:30,179 --> 01:06:33,014
O que vamos fazer agora, Wal?
772
01:06:33,099 --> 01:06:35,139
Wally?
773
01:07:35,367 --> 01:07:37,405
Qual o caminho que eles v�o?
774
01:07:37,494 --> 01:07:40,198
Verifique l�. Vamos subir a colina.
775
01:08:10,817 --> 01:08:13,354
L�! Vamos.
776
01:08:20,826 --> 01:08:22,948
Oh! Ah!
777
01:08:31,003 --> 01:08:34,168
- Voc� consegue ver alguma coisa?
- S�o apenas patos, homem.
778
01:08:34,254 --> 01:08:38,004
- Ele n�o pode ter chegado t�o longe.
- Vamos tentar mais acima.
779
01:08:38,092 --> 01:08:40,085
Vamos.
780
01:08:41,887 --> 01:08:44,804
- Porra.
- � muito �ngreme, isso.
781
01:09:33,520 --> 01:09:35,558
Ah!
782
01:11:50,357 --> 01:11:53,607
# Se eu cair em um lago...
783
01:11:54,819 --> 01:11:57,606
# Voc� mergulharia ou
ficaria l� boquiaberto?
784
01:11:57,698 --> 01:12:00,651
# E se eu me afogasse, voc� pularia?
785
01:12:02,160 --> 01:12:04,828
# Ou voc� deixaria a �gua
estourar meus pulm�es?
786
01:12:04,913 --> 01:12:07,699
# Bem, um estranho na rua...
787
01:12:08,833 --> 01:12:11,584
# Pode ser o �nico de joelhos...
788
01:12:12,086 --> 01:12:14,577
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
789
01:12:14,671 --> 01:12:16,960
# � espera da chegada de um amigo...
790
01:12:19,092 --> 01:12:22,094
# Tenho minhas esperan�as,
tenho minhas d�vidas...
791
01:12:23,722 --> 01:12:26,342
# A rea��o do intestino diz
que eu tenho que descobrir...
792
01:12:26,433 --> 01:12:29,469
# Quem � contra, quem confiar...
793
01:12:30,437 --> 01:12:33,686
# Ooh, voc� nunca sabe mas eu
poderia ser morto na corrida...
794
01:12:34,399 --> 01:12:36,971
# Um estranho em uma rua...
795
01:12:37,068 --> 01:12:40,519
# Pode ser o �nico de joelhos...
796
01:12:40,613 --> 01:12:42,901
# Quando voc� est� ca�do na sarjeta...
797
01:12:42,990 --> 01:12:45,563
# � espera da chegada de um amigo...
798
01:12:48,995 --> 01:12:51,534
# Voc� ri, voc� acha que � uma piada...
799
01:12:52,540 --> 01:12:54,664
# Basta estar l� sorrindo...
800
01:12:55,919 --> 01:12:59,916
# Mas voc� vai estar l� no posto...
801
01:13:00,006 --> 01:13:02,129
# Quando n�o est� ganhando?
802
01:13:03,550 --> 01:13:05,840
# E preto ou branco...
803
01:13:05,928 --> 01:13:08,419
# O bem e o mal...
804
01:13:08,513 --> 01:13:11,219
# Quantas vezes eu
fiz isso e fiz aquilo?
805
01:13:11,308 --> 01:13:14,807
# Qualquer vida, todos...
806
01:13:15,812 --> 01:13:18,350
# Se eu soubesse,
ent�o provavelmente eu tiraria uma arma...
807
01:13:18,441 --> 01:13:21,975
# Mas � a lei da m�e natureza...
808
01:13:22,068 --> 01:13:25,519
# Para ter voc� voltando para mais...
809
01:13:25,613 --> 01:13:28,069
# Em vez de ca�do na sarjeta...
810
01:13:28,157 --> 01:13:31,075
# � espera da chegada de um amigo...
811
01:13:37,917 --> 01:13:40,205
Wally n�o conseguiu, John.
812
01:13:42,421 --> 01:13:44,460
Porra.
813
01:14:26,504 --> 01:14:29,873
- Ei!
- Joe!
814
01:14:32,342 --> 01:14:36,886
- Seu velho punheteiro. Voc� fede!
- Sim, foi foda, companheiro.
815
01:14:36,973 --> 01:14:40,175
- � seu?
- �. Vamos l�, entre.
816
01:14:44,688 --> 01:14:49,232
Eu n�o posso acreditar.
Andando com voc� de carro.
817
01:14:50,777 --> 01:14:53,528
Porra. Ningu�m nunca imaginaria
que voc� tivesse conseguido.
818
01:14:53,613 --> 01:14:56,483
Eu sei. Mas Wally n�o conseguiu.
819
01:14:57,159 --> 01:14:59,317
Sim. Uma pena.
820
01:15:01,412 --> 01:15:03,783
Aonde voc� quer ir, John?
821
01:15:03,873 --> 01:15:08,119
Vamos, Joe.
Voc� tem uma escondida em algum lugar.
822
01:15:09,712 --> 01:15:12,748
Se ela tem algo com voc�,
deve ser no m�nimo quente.
823
01:15:12,840 --> 01:15:15,165
Leve-me l�, companheiro.
824
01:15:18,095 --> 01:15:20,846
- Ol�, querida.
- Ol�.
825
01:15:20,931 --> 01:15:23,219
- Este � meu amigo John.
- Ol�, John.
826
01:15:23,934 --> 01:15:27,432
Ele apreciaria um banho e
alguma coisa para comer.
827
01:15:33,484 --> 01:15:36,402
- Ser� que ela vai aceitar?
- O que voc� gostaria?
828
01:15:36,487 --> 01:15:38,894
Diga-me primeiro e eu te
direi se n�s temos ou n�o.
829
01:15:38,989 --> 01:15:42,607
Oh, ovo, bacon, feij�o.
Qualquer coisa assim, Kate.
830
01:15:42,701 --> 01:15:47,612
Ah, tudo bem.
Meu Joey vai mostrar onde � o banheiro.
831
01:15:47,707 --> 01:15:49,745
Vamos.
832
01:15:50,708 --> 01:15:52,914
Voc� vai ser bem tratado aqui, John.
833
01:15:54,837 --> 01:15:57,329
- Vamos.
- Voc� acha que...?
834
01:15:57,423 --> 01:15:59,915
Voc� vai ficar bem, seu bosta.
835
01:16:00,009 --> 01:16:03,009
Meu barbeador est� l�. Chuveiro.
836
01:16:03,096 --> 01:16:08,172
Eu vou no carro, pegar algumas cuecas e outras
coisas. Vamos resolver as coisas amanh�.
837
01:16:08,267 --> 01:16:11,054
E pelo amor de Deus, tome um banho.
838
01:16:18,443 --> 01:16:21,610
Katie, minha querida.
Eu quero que voc� me fa�a um favor.
839
01:16:21,696 --> 01:16:25,066
Eu quero que cuide de John
por mim por alguns dias.
840
01:16:26,118 --> 01:16:29,817
Ele acabou de sair da cadeia
e teve uma vida dura l�,
841
01:16:29,912 --> 01:16:32,783
ele � mais pr�ximo do que um irm�o,
sabe?
842
01:16:33,541 --> 01:16:36,246
Ent�o, cuide dele muito bem, ok?
843
01:16:37,878 --> 01:16:40,203
N�o vai ser muito dif�cil para mim,
n�o �?
844
01:17:01,192 --> 01:17:03,350
Eu tenho a suas coisas aqui, John.
845
01:17:08,282 --> 01:17:10,903
Aqui est�o algumas libras
para alguma bebida.
846
01:17:10,993 --> 01:17:13,032
Oh, �timo.
847
01:17:16,831 --> 01:17:18,706
Ei, voc� est� com boa apar�ncia.
848
01:17:18,791 --> 01:17:23,951
Eu n�o sei com o que te alimentaram
l� mas voc� deve ter aproveitado.
849
01:17:24,047 --> 01:17:26,372
Eu n�o conseguiria ficar preso.
De jeito nenhum.
850
01:17:29,343 --> 01:17:32,095
Ei, n�o se fa�a de porco, viu?
851
01:17:32,180 --> 01:17:35,133
- Vejo voc� amanh�.
- Pois �. Boa sorte.
852
01:17:48,027 --> 01:17:49,936
Porra.
853
01:17:51,824 --> 01:17:54,693
Por que voc� n�o se senta?
N�o vai demorar.
854
01:18:14,095 --> 01:18:16,133
Oh.
855
01:18:40,452 --> 01:18:45,411
Ainda est� bem agitado em Durham.
Assim, fique mais alguns dias por aqui.
856
01:18:45,498 --> 01:18:48,036
Eu ainda tenho um monte
de coisas para fazer.
857
01:18:48,835 --> 01:18:50,957
Voc� j� viu isso?
858
01:18:53,339 --> 01:18:58,879
As fotos que o Old Bill arranjou lhe
ajudaram! Voc� se parece com o Pato Donald.
859
01:18:58,970 --> 01:19:01,971
Isso � o que eu quero parecer:
um idiota.
860
01:19:04,266 --> 01:19:07,682
H� algum trabalho por a�, Joe?
861
01:19:08,896 --> 01:19:14,768
John. Em dois dias, o Old Bill ter� um
esquadr�o especial esperando apenas por voc�.
862
01:19:14,859 --> 01:19:16,935
Ent�o, v� com calma, certo?
863
01:19:17,029 --> 01:19:22,367
Mas vou precisar de grana para viver. Eu estive
pensando em fazer uma viagem ao exterior.
864
01:19:22,451 --> 01:19:25,024
- Bobby Armfield est� mandando por a�.
- Bob?
865
01:19:25,120 --> 01:19:27,611
- Sim, ele est� confi�vel agora.
- N�o!
866
01:19:29,290 --> 01:19:33,157
Voc� deve ter o suficiente para viver
at� que algum trabalho decente chegue.
867
01:19:33,252 --> 01:19:35,791
- E um passaporte? Voc� pode arrumar?
- Sim.
868
01:19:35,880 --> 01:19:38,964
- Ainda � cedo, mas...
- Deixa comigo, tudo bem?
869
01:19:39,050 --> 01:19:41,374
E ningu�m deve saber. Nem mesmo eu.
870
01:19:44,596 --> 01:19:46,802
Este lugar � do Frankie.
871
01:19:48,100 --> 01:19:51,932
O Frank � como um diamante.
Ele nunca subiu em ningu�m.
872
01:19:58,483 --> 01:20:01,604
Frank. Olha o que eu encontrei.
873
01:20:01,696 --> 01:20:03,818
- Meu filho!
- Ol�, Frank.
874
01:20:04,907 --> 01:20:08,406
Aah! Como vai, companheiro?
Se cuidando bem?
875
01:20:08,494 --> 01:20:12,361
- Eles n�o v�o acabar comigo.
- Voc� realmente os machucou desta vez, John.
876
01:20:12,455 --> 01:20:16,038
N�o poderia ter acontecido com
pessoas mais agrad�veis, companheiro.
877
01:20:16,127 --> 01:20:20,502
- Frank est� arrumando um bom carro para voc�.
- Seu presente da fuga.
878
01:20:22,174 --> 01:20:24,711
- O que posso dizer, Frank?
- Pula pra dentro.
879
01:20:31,891 --> 01:20:34,642
O cap� � maravilhoso.
880
01:20:34,727 --> 01:20:37,562
E voc� deve ter uma moto.
881
01:20:37,647 --> 01:20:43,150
Sim. Use um capacete e voc� vai para
onde quiser, mesmo durante o dia.
882
01:20:43,236 --> 01:20:46,900
Seu bastardo escorregadio.
N�o admira que voc� nunca foi preso.
883
01:20:49,866 --> 01:20:53,282
Vai novamente ver a Kate hoje � noite?
884
01:20:53,370 --> 01:20:56,156
O que voc� acha? Um amor, n�o �?
885
01:20:56,247 --> 01:21:00,161
Pensei que voc� queria ver Sheila.
Ela vai querer saber onde voc� est�.
886
01:21:04,421 --> 01:21:06,461
Ol�, amor.
887
01:21:18,060 --> 01:21:20,099
Eu senti sua falta.
888
01:21:21,480 --> 01:21:23,519
Voc� est� �timo.
889
01:21:25,900 --> 01:21:28,272
- Como est� o menino?
- Ele est� bem.
890
01:21:28,361 --> 01:21:31,231
Ele est� l� em cima, dormindo.
Venha e d� uma olhada.
891
01:21:49,464 --> 01:21:51,587
Ser� que ele sabe?
892
01:21:52,299 --> 01:21:55,134
Eu nunca falo com ele sobre voc�.
893
01:21:55,220 --> 01:21:58,968
Ele n�o se lembra de voc� de
quando esteve aqui no passado.
894
01:22:00,683 --> 01:22:02,722
Vamos.
895
01:22:05,521 --> 01:22:09,222
- Quando voc� vai voltar para Londres?
- Esta manh�.
896
01:22:09,317 --> 01:22:12,851
- Mentiroso.
- Ah! Shh.
897
01:22:12,944 --> 01:22:16,028
Sempre teve grande confian�a em mim,
n�o �?
898
01:22:17,281 --> 01:22:19,322
Como voc� est� se mantendo, afinal?
899
01:22:19,408 --> 01:22:22,244
N�o � f�cil cuidar de uma crian�a.
900
01:22:23,371 --> 01:22:26,040
Ele sempre quer algo novo,
como sapatos.
901
01:22:26,124 --> 01:22:28,531
- Eu te arrumarei algum dinheiro, tudo bem?
- Hum...
902
01:22:29,418 --> 01:22:31,790
A conta do leite tem que ser paga.
903
01:22:31,879 --> 01:22:34,122
Eu poderia arrumar algumas roupas.
904
01:22:34,214 --> 01:22:37,252
Algumas roupas para ele n�o seria ruim.
905
01:22:37,342 --> 01:22:39,798
� preciso pagar o jardineiro.
906
01:22:39,887 --> 01:22:42,046
Acho que vou voltar.
907
01:22:42,139 --> 01:22:44,214
A cozinha fica � esquerda.
O que voc� est� fazendo?
908
01:22:44,307 --> 01:22:46,633
- O que voc� acha?
- Um hamb�rguer.
909
01:23:05,828 --> 01:23:08,662
- Bom dia.
- Ol�.
910
01:23:15,253 --> 01:23:17,293
Ol�, companheiro.
911
01:23:21,592 --> 01:23:23,965
Russell, este � John.
912
01:23:24,679 --> 01:23:29,424
Ele � um grande amigo meu.
Ele pode ficar conosco por alguns dias.
913
01:23:33,647 --> 01:23:36,102
Tudo bem, Russell?
914
01:23:41,696 --> 01:23:46,439
Russell, n�o seja rude.
Diga ol� para John.
915
01:23:52,706 --> 01:23:54,994
Ol�.
916
01:24:00,296 --> 01:24:03,047
Fa�a um ch�, amor.
917
01:24:06,051 --> 01:24:09,135
# Um her�i ou vil�o...
918
01:24:09,221 --> 01:24:11,842
# � o que voc� se tornou...
919
01:24:13,850 --> 01:24:17,017
# Ou pegue um caminho no meio...
920
01:24:19,438 --> 01:24:22,144
# Livre como um p�ssaro...
921
01:24:22,233 --> 01:24:25,353
# Ou um homem em fuga...
922
01:24:27,530 --> 01:24:30,614
# Bem que poderia ter sido eu...
923
01:24:32,868 --> 01:24:35,738
# Quando as outras luzes brilham...
924
01:24:35,830 --> 01:24:38,665
# E ent�o elas me deixam no escuro...
925
01:24:39,792 --> 01:24:42,200
# Voc� est� sempre l�...
926
01:24:42,920 --> 01:24:45,589
# Voc� tem estado desde o in�cio...
927
01:24:46,632 --> 01:24:49,835
# Mas ainda estamos separados...
928
01:24:49,926 --> 01:24:52,631
# E isto est� partindo meu cora��o...
929
01:24:54,180 --> 01:24:55,758
# Eu estou apaixonado por voc�...
930
01:24:55,848 --> 01:25:01,388
As pessoas v�o ficar com nojo. N�o posso ter uma
crian�a de cinco anos me chamando de John no novo local.
931
01:25:01,478 --> 01:25:05,606
- Eu quero que ele saiba.
- E se alguma coisa acontecer com voc�?
932
01:25:05,691 --> 01:25:10,518
Ele j� te ama, e seria muito pior se
ele soubesse que voc� � o seu pai.
933
01:25:10,613 --> 01:25:12,819
Ou�a, ou�a.
934
01:25:12,906 --> 01:25:15,065
Eu quero que ele saiba.
935
01:25:15,158 --> 01:25:18,076
Agora, ou voc� diz a ele ou eu.
Tudo bem?
936
01:25:24,334 --> 01:25:26,659
Bobagem, bobagem, bobagem.
Tr�s em cada um.
937
01:25:27,461 --> 01:25:29,501
Bobagem. V� em frente, d� a ele algo.
938
01:25:29,588 --> 01:25:33,171
D�-lhe mais de ombro. Certo.
Dois em um. V� em frente.
939
01:25:35,719 --> 01:25:39,089
Batendo no seu velho pai?
Vamos, vamos limpar essa bagun�a.
940
01:25:48,940 --> 01:25:50,103
Pai?
941
01:25:51,067 --> 01:25:52,561
Pai?
942
01:25:53,778 --> 01:25:57,278
Pai, onde Lucky vai dormir?
943
01:25:59,409 --> 01:26:02,444
Onde ele sempre dorme.
No fundo da sua cama.
944
01:26:14,048 --> 01:26:16,086
Pai?
945
01:26:18,092 --> 01:26:20,963
- O qu�?
- Eu nunca soube que tinha um pai.
946
01:26:24,390 --> 01:26:26,430
Todo mundo tem um pai.
947
01:26:26,517 --> 01:26:28,973
Eu sei, mas eu n�o achei que tinha um.
948
01:26:31,897 --> 01:26:34,518
Bem, voc� tem um agora, n�o �?
949
01:26:37,235 --> 01:26:40,983
Pai, n�o vai embora de novo, vai?
950
01:26:43,325 --> 01:26:45,365
N�o.
951
01:26:46,452 --> 01:26:48,492
Eu nunca mais vou embora.
952
01:26:48,580 --> 01:26:51,201
Eu prometo-lhe isso.
953
01:27:10,350 --> 01:27:12,390
Tudo bem?
954
01:27:13,520 --> 01:27:17,469
- Ol�, caras.
- Ol�, John. Olhe para ele, Joey.
955
01:27:17,566 --> 01:27:20,352
Voc� parece um palha�o nessa coisa.
956
01:27:20,443 --> 01:27:24,191
� assim que eu quero parecer:
um idiota.
957
01:27:24,280 --> 01:27:26,985
N�s cortamos 47, John.
958
01:27:27,074 --> 01:27:31,700
Um pouco de excesso e umas bebidas,
acaba com uns 10 para cada.
959
01:27:32,705 --> 01:27:35,540
Sua parte est� na bolsa,
com as ferramentas.
960
01:27:35,624 --> 01:27:39,787
O resto se perdeu, a garagem...
961
01:27:39,879 --> 01:27:43,413
e o garoto que desenrolou isso,
eu dei tr�s mil, tudo bem?
962
01:27:43,507 --> 01:27:45,795
- Voc� esvaziou estes, Bill?
- Claro.
963
01:27:45,884 --> 01:27:49,467
Voc� viu a cara do Geezer
quando voc� fez isso?
964
01:27:50,138 --> 01:27:52,095
Ele se cagou!
965
01:27:52,182 --> 01:27:57,307
Eas garotas do escrit�rio? Ele disse
a elas para virarem e se abaixarem.
966
01:27:57,395 --> 01:28:01,606
Uma delas estava t�o curvada que
eu podia ver tudo. Bunda linda!
967
01:28:01,691 --> 01:28:03,932
Eu n�o podia tirar os
olhos de cima dela.
968
01:28:04,027 --> 01:28:08,238
N�o � de admirar que voc� ficou l� um
bom tempo! Eu estava preso no carro...
969
01:28:08,321 --> 01:28:11,323
Seus bastardos sujos v�o ficar
aqui toda a noite. Eu estou fora.
970
01:28:11,407 --> 01:28:13,448
- J� vai embora?
- Voc� sabe como �.
971
01:28:13,534 --> 01:28:16,785
H� um monte de coisas novas l�,
devo lav�-las?
972
01:28:16,871 --> 01:28:19,493
N�o, est� tudo bem.
Eu te vejo mais tarde, caras.
973
01:28:19,582 --> 01:28:22,369
- Erm, eu posso ter uma palavra, Joe?
- Claro.
974
01:28:22,461 --> 01:28:25,165
- Boa sorte.
- Falou, John.
975
01:28:32,719 --> 01:28:35,390
Qual � o problema?
Preocupado com as ex-namoradas?
976
01:28:35,473 --> 01:28:37,760
N�o, n�o.
977
01:28:37,850 --> 01:28:40,091
Olha, eu quero mais dois passaportes.
978
01:28:41,687 --> 01:28:43,725
Para Sheila e a crian�a.
979
01:28:45,856 --> 01:28:48,265
Eu penso muito neles, Joe, voc� sabe.
980
01:28:49,778 --> 01:28:52,019
Bem, eles s�o tudo o que tenho.
981
01:28:52,113 --> 01:28:54,686
Pode o seu homem resolver isso?
982
01:28:54,782 --> 01:28:57,652
Acho que sim, mas vai custar.
983
01:28:59,536 --> 01:29:02,906
Bem,
se tivermos um golpe grande na cidade...
984
01:29:02,999 --> 01:29:05,490
Bem, eu vou indo.
985
01:29:05,585 --> 01:29:07,623
V� tranquilo.
986
01:29:08,712 --> 01:29:11,583
Eu gostaria que voc� se ocupasse disso.
987
01:29:11,674 --> 01:29:15,338
Tudo bem. Vou tentar resolver
isso amanh� para voc�.
988
01:29:16,386 --> 01:29:18,794
�timo.
989
01:29:20,014 --> 01:29:22,766
- Ele n�o vai insistir, vai?
- Voc� faria isso?
990
01:29:24,520 --> 01:29:28,812
Com a Securicor e os bancos
de compensa��o, vale 30 mil...
991
01:29:28,897 --> 01:29:31,353
e isso � mais do que fizemos hoje.
992
01:29:35,655 --> 01:29:39,604
Voc� percebe o que isso faz
comigo quando faz essas coisas?
993
01:29:40,618 --> 01:29:42,824
Eu acho que meu cabelo est� caindo.
994
01:29:43,620 --> 01:29:46,407
- Oh, John, eu estou falando s�rio.
- Estou falando s�rio.
995
01:29:46,498 --> 01:29:51,041
Eu vou ter um colapso nervoso se
isso continuar por muito mais tempo.
996
01:29:51,127 --> 01:29:53,250
Voc� vai ter um colapso?
997
01:29:53,337 --> 01:29:56,339
Eu j� tenho o suficiente na minha
cabe�a sem voc� e seus absurdos.
998
01:29:56,424 --> 01:29:58,797
John, a preocupa��o est� me cansando.
999
01:30:00,052 --> 01:30:02,590
Voc� se preocupa?
O que voc� acha que eu fa�o?
1000
01:30:04,222 --> 01:30:07,888
Voc� percebe cada vez que saio
na rua eu estou me arriscando?
1001
01:30:07,976 --> 01:30:10,847
Se algu�m olha para mim eu acho
que estou sendo reconhecido.
1002
01:30:10,937 --> 01:30:13,061
Por que voc� faz isso, ent�o?
1003
01:30:14,608 --> 01:30:16,647
O que mais eu vou fazer?
1004
01:30:16,735 --> 01:30:20,020
Registrar-me na previd�ncia?
Eu tenho que sustentar voc�s, n�o �?
1005
01:30:20,113 --> 01:30:22,948
N�s ficamos muito bem
sem voc� por cinco anos.
1006
01:30:23,032 --> 01:30:25,072
Amor, eu estou tentando.
1007
01:30:29,414 --> 01:30:32,747
Tem alguma id�ia de como �
quando vou para o trabalho?
1008
01:30:34,794 --> 01:30:37,996
Voc� sabe o que se sente?
O que isso faz comigo?
1009
01:30:40,883 --> 01:30:43,633
Oh, venha c�.
1010
01:30:43,719 --> 01:30:49,591
Olha, n�s vamos ter um feriado. Vamos viajar,
ao longo da costa ou algo assim, voc� sabe.
1011
01:30:49,682 --> 01:30:51,722
Vai dar tudo certo.
1012
01:30:52,894 --> 01:30:55,136
Voc� n�o me disse nada, John.
1013
01:30:56,397 --> 01:30:58,555
N�o discuta.
1014
01:30:58,650 --> 01:31:00,856
Eu nunca sei o que est� acontecendo.
1015
01:31:02,278 --> 01:31:05,527
Eu te amo, Sheila.
Honestamente, eu amo.
1016
01:31:34,182 --> 01:31:36,306
Boa noite, Miss Adams.
1017
01:31:38,854 --> 01:31:43,432
N�s vigiamos aqui por quatro vezes
e o p�tio � o �nico lugar de acesso.
1018
01:31:43,525 --> 01:31:48,981
- E as portas?
- Billy Boy ir� abr�-las, n�o se preocupe.
1019
01:31:51,449 --> 01:31:56,525
- Voc� tem certeza que � seguro fazer isso, John?
- Claro. Contanto que voc� mantenha os olhos abertos.
1020
01:31:56,621 --> 01:32:00,487
Eu vou. Eu vou cuidar do c�o. Russell!
1021
01:32:01,041 --> 01:32:04,077
V� l�. Nos d� aquela bola.
Vamos, meu filho.
1022
01:32:06,338 --> 01:32:10,122
- Vamos fazer alguns gols. Tire fora seu casaco.
- Mais de l�.
1023
01:32:10,216 --> 01:32:14,510
- Quem est� jogando?
- Russ e eu. Vamos, Russ. Contra voc�.
1024
01:32:14,596 --> 01:32:16,719
Isso n�o � justo!
1025
01:32:19,100 --> 01:32:23,144
# Voc� pode me mostrar o caminho
- Aqui, Russ.
1026
01:32:23,229 --> 01:32:26,894
# D�-me um dia ensolarado
- Vamos.
1027
01:32:26,983 --> 01:32:31,062
# Mas o que isso significa sem o seu amor
- N�o deixe que ele consiga.
1028
01:32:34,824 --> 01:32:37,493
# E se eu pudesse viajar para longe...
1029
01:32:38,701 --> 01:32:42,616
# Se eu pudesse tocar as estrelas...
1030
01:32:42,706 --> 01:32:46,490
# Onde eu estaria sem o seu amor?
1031
01:32:50,296 --> 01:32:53,581
# Sempre que eu come�o a sentir...
1032
01:32:54,342 --> 01:32:56,464
# Baixo e fora...
1033
01:32:58,095 --> 01:33:01,795
# Eu penso sobre o que
voc� disse e depois...
1034
01:33:01,891 --> 01:33:03,882
# Eu me acabo...
1035
01:33:05,685 --> 01:33:08,521
# Se eu pudesse voar...
1036
01:33:09,940 --> 01:33:13,474
# Se eu pudesse navegar hoje...
1037
01:33:13,568 --> 01:33:18,111
Tudo bem, voc� ganha. Deixe ele levar
essa. # Onde eu iria sem o seu amor?
1038
01:33:18,197 --> 01:33:21,234
- Tiro livre para Russ.
- N�o ali. S� aqui.
1039
01:33:21,326 --> 01:33:25,702
# E se eu me afastasse...
1040
01:33:25,789 --> 01:33:28,029
# Muito longe...
1041
01:33:28,123 --> 01:33:31,741
# Hum, voc� iria me procurar...
1042
01:33:31,835 --> 01:33:35,584
# Com os bra�os abertos...
1043
01:33:37,091 --> 01:33:39,760
# Eu poderia esquecer a minha casa...
1044
01:33:39,843 --> 01:33:44,672
# Sentindo como uma pedra que rola...
1045
01:33:44,764 --> 01:33:48,548
# Mas que seria de mim sem o seu amor?
1046
01:33:52,521 --> 01:33:55,190
# Onde eu estaria?
1047
01:33:55,275 --> 01:33:57,682
Peguei voc�! Levanta!
1048
01:34:01,614 --> 01:34:03,238
V� em frente, Lucky.
1049
01:34:28,348 --> 01:34:31,847
Ela s� vai trocar. Ela n�o vai ligar.
1050
01:34:45,947 --> 01:34:47,986
Bom dia, senhorita Adams.
1051
01:36:55,319 --> 01:36:58,273
Abaixa! Abaixe-se! Volte.
1052
01:37:01,992 --> 01:37:03,535
Volta!
1053
01:37:07,789 --> 01:37:09,996
Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a!
1054
01:37:20,092 --> 01:37:22,132
Mova-se, seu bastardo!
1055
01:37:22,220 --> 01:37:24,343
Abra o port�o, porra!
1056
01:37:24,973 --> 01:37:27,724
Apresse-se ou eu vou
explodir sua cabe�a, porra.
1057
01:37:32,563 --> 01:37:34,686
Pegue isso, pegue.
1058
01:37:39,027 --> 01:37:41,233
Fica na ch�o.
1059
01:37:42,197 --> 01:37:44,154
Fica pra tr�s.
1060
01:37:44,240 --> 01:37:46,280
Vai!
1061
01:38:31,786 --> 01:38:35,949
- Papai, onde voc� estava?
- S� sa� pra trabalhar, companheiro.
1062
01:38:36,039 --> 01:38:38,247
Por que voc� n�o me leva com voc�?
1063
01:38:40,043 --> 01:38:42,249
Da pr�xima vez eu levo. Promessa.
1064
01:38:43,588 --> 01:38:46,079
Voc� n�o teria gostado muito,
no entanto.
1065
01:38:48,927 --> 01:38:53,422
Russell, leve Lucky para o seu quarto.
Eu quero falar com seu pai.
1066
01:38:53,515 --> 01:38:55,721
Vejo voc� em um minuto, companheiro.
1067
01:39:00,396 --> 01:39:02,554
Qual � o problema?
1068
01:39:04,775 --> 01:39:08,559
Foi voc�, n�o foi?
Esse trabalho no Banco na cidade.
1069
01:39:08,653 --> 01:39:10,812
Foi dado no r�dio.
1070
01:39:10,905 --> 01:39:13,028
Eu sei que foi voc�.
1071
01:39:13,866 --> 01:39:16,702
Foi voc� que atirou no guarda, n�o foi?
1072
01:39:22,792 --> 01:39:26,242
Sim, tudo bem. Fui eu.
1073
01:39:26,337 --> 01:39:28,958
Ele foi levado para o hospital.
1074
01:39:30,508 --> 01:39:34,719
Ele vai ficar bem. Pequenas bolinhas na
perna, algo para dizer aos seus companheiros.
1075
01:39:34,803 --> 01:39:37,555
Bolinhas na perna?
1076
01:39:37,639 --> 01:39:40,046
- E se ele morrer?
- Ele n�o vai morrer.
1077
01:39:40,141 --> 01:39:42,812
Voc� n�o daria a m�nima se ele morresse,
n�o �?
1078
01:39:48,441 --> 01:39:52,605
E sobre sua esposa e filhos?
O que vai acontecer com eles?
1079
01:39:52,694 --> 01:39:55,447
Voc� est� brigando por nada.
1080
01:39:55,530 --> 01:39:57,571
Nada?
1081
01:40:00,453 --> 01:40:04,830
Voc� � como um animal de sangue frio.
Ca�ando.
1082
01:40:06,334 --> 01:40:09,203
Eu dei a essas pessoas um aviso justo.
1083
01:40:09,294 --> 01:40:12,628
Se eles querem ser her�is,
o problema � deles.
1084
01:40:15,466 --> 01:40:18,670
Eu n�o dou a m�nima para essas pessoas.
1085
01:40:20,722 --> 01:40:24,422
Eu agora tenho dinheiro
suficiente para sa�rmos do pa�s.
1086
01:40:36,862 --> 01:40:38,984
Como voc� est� indo? Tudo bem?
1087
01:40:51,167 --> 01:40:53,658
O que voc� est� fazendo aqui?
1088
01:40:53,752 --> 01:40:56,587
Ol�, Joe. Voc� est� parecendo pr�spero.
1089
01:41:02,261 --> 01:41:04,300
Foi um belo golpe no outro dia.
1090
01:41:04,388 --> 01:41:09,049
Pena pelo guarda, mas ele est� bem
remendado, assim nenhum dano real foi feito.
1091
01:41:09,143 --> 01:41:12,059
O que � isso? Do que voc� est� falando?
1092
01:41:12,145 --> 01:41:16,688
Voc� quer entreg�-lo, Joe?
Voc� deve ter feito um bom ganho.
1093
01:41:17,693 --> 01:41:20,527
N�o tanto quanto voc�, seu puto louco.
1094
01:41:21,487 --> 01:41:24,488
E o que voc� faz para ganhar a vida?
1095
01:41:27,075 --> 01:41:30,575
- O que voc� quer comigo?
- Pensei que voc� sabia.
1096
01:41:30,663 --> 01:41:33,118
Pare de jogar jogos.
1097
01:41:33,207 --> 01:41:35,033
Eu quero o outro, Joe.
1098
01:41:35,834 --> 01:41:39,583
- Eu n�o sei do que voc� est� falando.
- Voc� teve uma boa recompensa...
1099
01:41:39,671 --> 01:41:42,341
mas vai terminar a menos
que voc� me d� alguma ajuda.
1100
01:41:42,423 --> 01:41:45,757
A �nica coisa que eu vou dar a
voc�s � dinheiro, n�o corpos.
1101
01:41:45,844 --> 01:41:49,342
Eu n�o quero corpos, eu quero um corpo.
1102
01:41:50,932 --> 01:41:54,764
E o dinheiro n�o � muito
�til para voc� neste momento.
1103
01:41:54,852 --> 01:41:58,636
Voc� est� louco. Toda sua vida
voc� vem esperando sua sa�da.
1104
01:41:58,731 --> 01:42:00,557
Sim, e eu tenho sempre entregue.
1105
01:42:00,649 --> 01:42:06,236
� por isso que eu acho que voc� vai acreditar
em mim quando eu digo que eu vou conseguir isso.
1106
01:42:08,531 --> 01:42:10,607
A menos que voc� me d� uma ajuda.
1107
01:42:13,203 --> 01:42:16,370
Se tentar me incriminar,
eu ferro contigo.
1108
01:42:16,455 --> 01:42:18,661
N�o, voc� n�o vai. E voc� n�o pode.
1109
01:42:18,750 --> 01:42:22,165
Voc� v�,
eu tenho uma licen�a especial nisso...
1110
01:42:22,253 --> 01:42:24,661
para fazer o que for necess�rio.
1111
01:42:24,756 --> 01:42:27,922
Voc� nem � mesmo do esquadr�o
que est� procurando por ele.
1112
01:42:28,008 --> 01:42:31,294
Agora, voc� � o chefe de pol�cia?
1113
01:42:31,387 --> 01:42:34,056
Eu fui especialmente convocado.
1114
01:42:34,139 --> 01:42:36,974
- Por qu�?
- � a imprensa.
1115
01:42:37,059 --> 01:42:40,013
Sabemos que ele � um assaltante, n�o �?
1116
01:42:40,103 --> 01:42:42,428
Esteve na pris�o toda a sua vida.
1117
01:42:42,523 --> 01:42:47,683
Mas a imprensa por a� tem o citado
como algum tipo de super-bandido...
1118
01:42:47,777 --> 01:42:51,193
e isso � mais constrangedor
para a pol�cia.
1119
01:42:52,490 --> 01:42:54,529
Farei uma den�ncia e
levarei a um parlamentar.
1120
01:42:54,617 --> 01:42:56,989
De onde voc� acha que isso veio?
1121
01:42:59,121 --> 01:43:02,324
N�o � mais assunto de pol�cia.
1122
01:43:06,378 --> 01:43:08,417
Voc� n�o poderia ficar 15 anos, n�o �?
1123
01:43:09,255 --> 01:43:11,628
Voc� iria irritar-se ap�s 20 minutos.
1124
01:43:12,967 --> 01:43:17,879
Voc� iria quebrar, n�o �, filho?
Sua cabe�a ia para o espa�o.
1125
01:43:18,682 --> 01:43:23,758
Aqui est� o meu cart�o. Minha casa
e n�meros de telefone de trabalho.
1126
01:43:26,022 --> 01:43:28,061
Agora, pense sobre isso, filho.
1127
01:43:33,987 --> 01:43:36,110
Ol�, George.
1128
01:43:36,198 --> 01:43:38,273
Como est� a esposa? Trabalho?
1129
01:43:44,331 --> 01:43:46,999
Voc� n�o acha que eu iria sem voc�,
n�o �?
1130
01:43:47,083 --> 01:43:49,159
Eu sempre esperei que n�o.
1131
01:43:52,255 --> 01:43:54,543
John.
1132
01:43:54,632 --> 01:43:57,301
Parou com tudo isso, n�o �?
1133
01:43:57,384 --> 01:43:59,792
Sim.
1134
01:43:59,887 --> 01:44:02,045
Quer dizer, aconte�a o que acontecer?
1135
01:44:02,139 --> 01:44:05,094
Sim, eu estou cansado disso, amor.
1136
01:44:05,183 --> 01:44:07,306
Eu j� tive o suficiente.
1137
01:44:08,104 --> 01:44:10,391
Tudo o que eu quero �
ser um homem correto.
1138
01:44:10,481 --> 01:44:12,687
No Canad�.
1139
01:44:12,773 --> 01:44:15,645
E sobre os passaportes?
Voc� os consegue?
1140
01:44:15,734 --> 01:44:17,977
Vai custar, mas isso n�o � problema.
1141
01:44:19,197 --> 01:44:21,770
Bem, espero que Russell goste.
1142
01:44:22,574 --> 01:44:25,327
E sobre a sua escolaridade?
Haver� algum teste?
1143
01:44:25,411 --> 01:44:27,617
N�o se preocupe, amor.
Ele vai ficar bem.
1144
01:44:28,706 --> 01:44:30,746
Voc� fala como sua m�e.
1145
01:44:30,833 --> 01:44:32,872
Cale-se!
1146
01:44:37,965 --> 01:44:40,003
� s�rio, amor.
1147
01:44:40,926 --> 01:44:43,381
Apenas uma noite com Joe e Frank.
1148
01:44:43,469 --> 01:44:45,794
Eu n�o vi Frank desde que nos mudamos.
1149
01:44:50,018 --> 01:44:52,057
�timo.
1150
01:44:54,146 --> 01:44:57,231
Honestamente, n�o h� mulheres.
Eu sou um homem procurado.
1151
01:44:58,859 --> 01:45:01,101
Estarei de volta l� pelas 23:00.
1152
01:45:01,195 --> 01:45:03,234
Somente porque voc� est� querendo.
1153
01:45:03,321 --> 01:45:05,812
Mantenha isso aquecido.
1154
01:45:05,907 --> 01:45:09,192
Ele disse: "Cor, caramba.
Por um momento, eu pensei que...
1155
01:45:09,286 --> 01:45:13,781
"Eu pensei que voc� tinha..."
1156
01:45:13,874 --> 01:45:19,116
Ela diz, "devore, devore. Ser� que
ningu�m nesta floresta fode mais? "
1157
01:45:19,212 --> 01:45:22,794
Gar�om. Mais duas garrafas
de Dom Perignon, por favor.
1158
01:45:24,175 --> 01:45:27,211
O que voc� est� tentando fazer?
Me dar uma indigest�o?
1159
01:45:27,303 --> 01:45:33,138
Bem, j� que esta noite � triste pra voc�,
pensei em executarmos um projeto que se lembre.
1160
01:45:33,225 --> 01:45:35,597
Ele � um mestre em subir na vida.
1161
01:45:35,686 --> 01:45:41,024
N�o sei. A �nica vez que ele sobe �
quando ele tem que negociar com a lei.
1162
01:45:41,108 --> 01:45:45,568
Bem, quando eles querem ter um acordo,
voc� tem que ter um acordo.
1163
01:45:45,654 --> 01:45:48,939
Eu vou ter que dividir.
J� passou da minha hora de dormir.
1164
01:45:49,032 --> 01:45:52,198
Tudo bem.
N�s temos tr�s l� embaixo no Astra.
1165
01:45:52,285 --> 01:45:55,819
Mas n�o se preocupe,
Joe e eu vamos dobrar o seu.
1166
01:45:55,913 --> 01:45:58,119
Sim, bem.
1167
01:45:58,208 --> 01:46:00,246
- Isto vai cuidar disso.
- Sim, senhor.
1168
01:46:00,334 --> 01:46:03,999
E voc� toma conta de mim.
Eu vou tomar conta de voc� amanh�, Joe.
1169
01:46:04,087 --> 01:46:06,709
- Cuide-se.
- Boa sorte, John.
1170
01:46:06,799 --> 01:46:09,586
E voc�, Frank. Bom te ver.
1171
01:46:09,675 --> 01:46:15,180
� lindo v�-lo. Ele estava morto com sua
pena de 23 anos, agora ele est� liberto.
1172
01:46:15,264 --> 01:46:18,016
Mesmo que ele tenha que
estar na cama �s 23 horas.
1173
01:46:19,310 --> 01:46:21,350
Sim, isso quebra seu cora��o.
1174
01:46:23,814 --> 01:46:25,937
Eu vou fazer xixi.
1175
01:47:03,685 --> 01:47:05,843
Vamos, amor. Voc� est� envelhecendo.
1176
01:47:05,937 --> 01:47:10,100
- Eu estava aqui primeiro. � a minha escova de dentes!
- E da�?
1177
01:47:10,192 --> 01:47:14,140
- Ah, seu sujo...
- Caramba, voc� est� me afogando.
1178
01:47:14,236 --> 01:47:16,360
Olhe para ele. � um terno novo.
1179
01:47:18,366 --> 01:47:21,735
Sim, estamos realmente indo
para o Canad�? Eu e Russell?
1180
01:47:22,370 --> 01:47:24,777
- Voc� ainda n�o acredita em mim, n�o �?
- N�o.
1181
01:47:24,872 --> 01:47:27,030
Vamos, est� tudo resolvido.
1182
01:47:32,879 --> 01:47:36,794
Voc� gosta do Astra agora ou
devemos procurar no Fiesta primeiro?
1183
01:47:40,679 --> 01:47:42,968
N�o, n�s vamos descer no Fiesta, hein?
1184
01:47:46,308 --> 01:47:48,467
Porque esta noite, meu velho filho,
1185
01:47:54,108 --> 01:47:56,231
Estou estourando.
1186
01:48:29,016 --> 01:48:32,883
- Nome e n�mero?
- Ol�, John.
1187
01:48:32,978 --> 01:48:36,228
- � bom estar de volta.
- Voltem para suas celas.
1188
01:48:36,314 --> 01:48:39,565
Voc� nunca vai sair.
1189
01:48:39,651 --> 01:48:43,150
- Limpe tudo, McVicar.
- Voc� n�o vai embora de novo?
1190
01:48:43,238 --> 01:48:46,274
- Eu te amo, Sheila.
- Malvado, malvado.
1191
01:48:46,366 --> 01:48:49,366
- Nunca vai sair.
- Boa sorte.
1192
01:48:49,452 --> 01:48:51,740
Pai. Pai. Papai.
1193
01:48:51,829 --> 01:48:54,498
Esse � McVicar.
1194
01:48:54,583 --> 01:48:57,950
- � ele.
- Mova-se e eu vou explodir sua cabe�a.
1195
01:48:59,211 --> 01:49:01,500
Nesse caso, eu n�o me moverei, n�o �?
1196
01:49:01,588 --> 01:49:03,746
Pense um pouco nisso.
1197
01:49:06,926 --> 01:49:09,714
Onde ele est� indo?
Minha mulher e meu filho est�o l� tr�s.
1198
01:49:09,805 --> 01:49:14,301
- Eu n�o quero ele andando com uma arma carregada.
- V� em frente. Cuidado.
1199
01:49:20,982 --> 01:49:23,555
O Comandante est� subindo.
1200
01:49:24,985 --> 01:49:26,979
Oh!
1201
01:49:27,070 --> 01:49:31,981
� McVicar. N�s o pegamos. Sem problemas.
Ele ainda estava na cama.
1202
01:49:32,075 --> 01:49:34,613
- L� est� ele, Comandante.
- Apenas a esposa e filho.
1203
01:49:34,703 --> 01:49:37,240
Seu caso, sua pris�o.
1204
01:49:44,665 --> 01:49:47,307
# N�o pleiteie nenhum
caso especial para mim...
1205
01:49:49,190 --> 01:49:54,690
Mcvicar foi preso em 12/11/1970. Foram adicionados 26 anos � sua
pena. # Porque n�o h� nenhum modo de conseguir minha liberdade...
1206
01:49:55,636 --> 01:49:59,879
Na cadeia, se inscreveu como estudante externo de sociologia na
Universidade de Londres. # Eu estou de volta para dentro, eu fui tra�do...
1207
01:50:00,160 --> 01:50:04,461
Se graduou em 1976 com honras. Em 1978 ganhou liberdade
condicional. # Agora eu sei que este � o maior roubo...
1208
01:50:04,877 --> 01:50:08,480
Mcvicar � agora um bem sucedido jornalista
e radialista. # Noite ap�s noite...
1209
01:50:08,569 --> 01:50:12,141
"Ser ladr�o � incr�vel. O problema � que lhe prendem por
isso" - John Mcvicar # Eu me deito, levanto e assisto o jornal...
1210
01:50:12,413 --> 01:50:14,132
# Noite ap�s noite...
1211
01:50:14,214 --> 01:50:16,970
# Eu tenho a sensa��o que...
1212
01:50:17,056 --> 01:50:19,368
# N�o h� caminho de volta...
1213
01:50:25,906 --> 01:50:28,866
# N�o ache que voc�
vai me ver aqui de novo...
1214
01:50:30,671 --> 01:50:34,554
# � melhor encontrar outro
homem para assumir a culpa...
1215
01:50:37,638 --> 01:50:40,997
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1216
01:50:41,802 --> 01:50:46,038
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1217
01:50:48,449 --> 01:50:50,202
# Vez ap�s vez...
1218
01:50:50,290 --> 01:50:53,330
# S� um tolo comete o mesmo erro...
1219
01:50:54,093 --> 01:50:55,847
# Vez ap�s vez...
1220
01:50:55,936 --> 01:50:58,132
# E todo dia eu pensava...
1221
01:50:58,818 --> 01:51:01,015
# "Eu n�o vou ser pego"
1222
01:51:21,881 --> 01:51:25,321
# Oh! Oh! Oh! Est� ficando tarde...
1223
01:51:26,326 --> 01:51:30,562
# � melhor eu suar e me manter em forma...
1224
01:51:32,972 --> 01:51:34,726
# Noite ap�s noite...
1225
01:51:34,814 --> 01:51:38,493
# Eu me deito,
levanto e assisto o intervalo da manh�...
1226
01:51:38,577 --> 01:51:40,331
# Noite ap�s noite...
1227
01:51:40,420 --> 01:51:43,175
# Eu tenho a sensa��o que...
1228
01:51:43,262 --> 01:51:45,573
# N�o h� caminho de volta...
1229
01:51:51,542 --> 01:51:55,735
Revis�o: deadmeadow Agosto de 2017...
102594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.