Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,223 --> 00:00:15,583
كما تعلم…
2
00:00:15,583 --> 00:00:15,683
كما تعلم…
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,980
يجب أن يكون لديّ أحفاد مثلهم الآن أيضًا.
4
00:00:21,564 --> 00:00:23,107
ليس هذا الأمر مجددًا.
5
00:00:23,441 --> 00:00:25,735
ظننت أنك كنت تشاهد مهاراتي في المبارزة!
6
00:00:25,818 --> 00:00:29,029
مهاراتك في المبارزة جيدة.
7
00:00:29,113 --> 00:00:31,657
لقد مرّت 20 سنة منذ توليك منصب المعلّم.
8
00:00:31,991 --> 00:00:35,161
لا أصدّق أنني في هذه السن
ولا يزال ليس لديّ أحفاد.
9
00:00:35,244 --> 00:00:38,622
ليس لديك أيّ إحساس بالبر بالوالدين يا فتى.
10
00:00:38,706 --> 00:00:41,584
صباح الخير يا معلّم.
11
00:00:41,667 --> 00:00:43,127
صباح الخير.
12
00:00:43,210 --> 00:00:45,296
أدير صالة التدريب وأجد طلاب أكثر.
13
00:00:45,379 --> 00:00:46,797
أليس هذا برًا كفاية؟
14
00:00:47,381 --> 00:00:48,466
واصل الأمر!
15
00:00:50,176 --> 00:00:52,887
الأحفاد هم مجرد حلم بعيد المنال
حين لا يكون لديّ زوجة.
16
00:00:53,137 --> 00:00:54,930
لم تنته هذه المحادثة بعد.
17
00:00:55,014 --> 00:00:57,892
لا بد أن هناك فتاة لطيفة واحدة على الأقل
بين طلابك!
18
00:00:58,225 --> 00:00:59,727
مهلًا يا أبي.
19
00:00:59,977 --> 00:01:02,563
صالة التدريب ليست مكانًا للرومانسية.
20
00:01:04,106 --> 00:01:07,276
صالة تدريب في منطقة نائية
حيث تٌعلّم مهارات السيف لأجيال.
21
00:01:07,818 --> 00:01:11,822
لقد وُلدت هنا ولعبت بالسيوف الخشبية
منذ أن كنت طفلًا.
22
00:01:12,698 --> 00:01:14,742
ولم يتغيّر شيئًا منذ ذلك الحين.
23
00:01:15,534 --> 00:01:17,995
لقد بذلت قصارى جهدي.
24
00:01:18,245 --> 00:01:22,416
عندما كنت صغيرًا،
حلمت بأن أكون مبارزًا بارعًا.
25
00:01:22,500 --> 00:01:26,295
في النهاية حصلت على مهارات
أفضل نسبيًا من الشخص العادي
26
00:01:26,545 --> 00:01:28,422
وسرعة جيدة نظرًا لسنّي.
27
00:01:28,506 --> 00:01:29,381
لكن هذا كل شيء.
28
00:01:30,132 --> 00:01:31,383
لكن لا يمكنني الشكوى.
29
00:01:31,467 --> 00:01:35,638
أشعر أنني في المكان المناسب.
30
00:01:36,472 --> 00:01:38,849
ربما لا أملك مهارات مبارزة رائعة،
31
00:01:39,350 --> 00:01:41,852
ولكن لديّ موهبة في التعليم.
32
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
شكرًا لك!
33
00:01:44,188 --> 00:01:45,731
أحسنتم يا رفاق.
34
00:01:46,357 --> 00:01:50,319
لقد أصبح عدد من الخريجين ناجحين للغاية.
35
00:01:54,740 --> 00:01:58,953
هل الرغبة في أحفاد أمرًا صعبًا جدًا؟
36
00:01:59,578 --> 00:02:02,206
إنه في حالة جيدة اليوم.
37
00:02:02,456 --> 00:02:05,584
أنت تريدين احتضان أحفادك أيضًا،
أليس كذلك يا "فرين"؟
38
00:02:05,668 --> 00:02:08,254
تريدين أن يتزوج "بيريل"، صحيح؟
39
00:02:08,504 --> 00:02:11,465
يا له من رجل مسن!
يحاول إقناع والدتي بدعمه هكذا.
40
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
سيجد شخصًا عاجلًا أم آجلًا.
41
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
هل سيكون ذلك عاجلًا أم آجلًا؟
42
00:02:15,511 --> 00:02:17,346
عاجلًا. أم آجلًا.
43
00:02:17,429 --> 00:02:19,890
أحسنت يا أمي. تجاوز رائع.
44
00:02:21,308 --> 00:02:24,979
يومًا ما، سيمنحنا أطفال جميلين لنحتضنهم.
45
00:02:25,062 --> 00:02:26,689
صحيح يا "بيريل"؟
46
00:02:28,232 --> 00:02:31,235
إنها ليست في صف أبي،
لكنها ليست في صفي أيضًا.
47
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
المعذرة.
48
00:02:37,283 --> 00:02:38,951
من هناك؟
49
00:02:39,618 --> 00:02:42,079
لقد مر وقت طويل يا معلّم.
50
00:02:44,748 --> 00:02:45,666
هل أنت…
51
00:02:46,000 --> 00:02:46,834
أجل.
52
00:02:47,835 --> 00:02:49,753
هذه أنا، "ألوشيا سيترس".
53
00:04:23,389 --> 00:04:26,308
الريفي الكهل يذهب إلى المدينة.
54
00:04:31,605 --> 00:04:34,441
لقد مر وقت طويل. لم أتعرّف عليك.
55
00:04:35,734 --> 00:04:37,820
لم تتغيّر إطلاقًا يا معلّم.
56
00:04:38,153 --> 00:04:43,283
لقد أطلعتنا على آخر المستجدات في رسائلك،
لذلك أعلم أنك قد ارتقيت في الرتب.
57
00:04:43,367 --> 00:04:46,495
والآن أنت قائدة فرسان النظام الملكي!
58
00:04:46,745 --> 00:04:49,832
عملك الجاد كمعلّمها أتى بثماره يا "بيريل".
59
00:04:50,416 --> 00:04:53,127
إذًا، ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم؟
60
00:04:53,210 --> 00:04:54,336
صحيح.
61
00:04:54,420 --> 00:04:57,339
بالإضافة إلى واجباتي كقائدة النظام،
62
00:04:57,423 --> 00:04:59,508
أنا أعلّم المبارزة أيضًا.
63
00:04:59,591 --> 00:05:01,468
عجبًا، هذا مدهش.
64
00:05:01,552 --> 00:05:05,305
لقد تفوقت في المبارزة عندما كنت طفلة،
انظري إلى حالك الآن!
65
00:05:05,389 --> 00:05:07,182
أنا هنا لإبلاغك
66
00:05:07,266 --> 00:05:11,186
أنني أوصيت بك لتكون مدرّبًا خاصًا للنظام
67
00:05:11,270 --> 00:05:12,938
وقُبل تعيينك.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,484
النظام الإمبراطوري، الختم الرسمي مرفق.
69
00:05:18,610 --> 00:05:20,362
أهذه مزحة؟
70
00:05:20,446 --> 00:05:22,239
شخص كبير السن مثلي…
71
00:05:22,322 --> 00:05:26,118
إن لم تفعل ذلك، فستواجه عقوبة الموت!
72
00:05:26,201 --> 00:05:29,830
لن تُعاقب بالموت، لكنك ستواجه عواقب وخيمة.
73
00:05:30,122 --> 00:05:33,000
هذا لن يكون جيدًا بالنسبة إليّ أيضًا.
74
00:05:33,417 --> 00:05:35,002
توجد عربة تنتظرني.
75
00:05:35,085 --> 00:05:38,088
سنمكث في العاصمة الليلة ونتحدث أكثر غدًا.
76
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
ماذا؟ الآن؟
77
00:05:40,090 --> 00:05:42,760
ستُغلق صالة التدريب غدًا، على حد ما أتذكر.
78
00:05:42,843 --> 00:05:45,345
هذا لن يتعارض مع جدولك للتدريب.
79
00:05:45,637 --> 00:05:46,847
اذهب.
80
00:05:46,930 --> 00:05:49,808
ابحث عن زوجة في العاصمة بينما أنت هناك.
81
00:05:49,892 --> 00:05:51,935
ماذا عن الجميلة التي بجانبك؟
82
00:05:52,019 --> 00:05:54,438
أبي، توقف عن العبث.
83
00:05:54,521 --> 00:05:56,231
أنت تزعج "ألوشيا".
84
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
يا إلهي! فكّر في فارق السن بيننا!
85
00:05:59,526 --> 00:06:01,695
إنه… أيعبث؟
86
00:06:01,779 --> 00:06:04,406
أنا لست منزعجة، وبالنسبة إلى فارق السن…
87
00:06:04,490 --> 00:06:06,533
هل قلت شيئًا؟
88
00:06:06,617 --> 00:06:07,951
لا شيء.
89
00:06:08,160 --> 00:06:11,580
"فرين". "بيريل" لا يحتاج إلى عشاء الليلة.
90
00:06:11,663 --> 00:06:12,498
حسنًا إذًا.
91
00:06:13,791 --> 00:06:17,377
إنه يظل مسيطرًا
ولا يمكنني أن أقول كلمة واحدة.
92
00:06:22,299 --> 00:06:24,510
لماذا يحدث هذا؟
93
00:06:26,678 --> 00:06:28,514
ما زال لديك هذا السيف.
94
00:06:28,597 --> 00:06:29,431
أجل.
95
00:06:30,224 --> 00:06:34,520
السيف الذي أهديه إلى تلاميذي
عندما يتخرجون في صالة التدريب.
96
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
يسرّني أنه يعجبك،
97
00:06:38,315 --> 00:06:43,070
لكن سيفًا من حداد القرية
ليس مناسبًا لقائدة الآن، صحيح؟
98
00:06:43,737 --> 00:06:44,571
لا.
99
00:06:44,780 --> 00:06:46,740
هذا السيف مناسبًا لي.
100
00:06:47,366 --> 00:06:48,492
فهمت.
101
00:06:48,867 --> 00:06:52,704
هذا الشعور الذي تشعرين به في الطفولة
بأن معلّمك أعظم منك.
102
00:06:53,539 --> 00:06:56,375
ما زالت "ألوشيا" متمسّكة بهذه الفكرة.
103
00:06:57,167 --> 00:06:58,752
هذا رائع جدًا،
104
00:06:58,836 --> 00:07:02,673
لكنني كبير جدًا لأصبح مدرّبًا خاصًا.
105
00:07:02,756 --> 00:07:04,133
أنا متحمّسة جدًا.
106
00:07:04,675 --> 00:07:07,761
فكرة معلّم المنطقة النائية… أعتذر.
107
00:07:08,262 --> 00:07:12,141
فكرة أن معلّم المبارزة
من البلدة الصغيرة يعمل أخيرًا في العاصمة…
108
00:07:13,267 --> 00:07:15,686
من "معلّم المبارزة" هذا، إذًا؟
109
00:07:15,769 --> 00:07:18,021
أنت بالطبع يا معلّم!
110
00:07:18,105 --> 00:07:20,858
"معلّم المنطقة النائية" الذي درّب
111
00:07:20,941 --> 00:07:24,444
العديد من الفرسان والمغامرين المشهورين
معروف جدًا للمبارزين.
112
00:07:24,528 --> 00:07:26,864
لكن لا يمكنني القول إنني موافقة
على هذا اللقب الوقح.
113
00:07:27,281 --> 00:07:28,490
فهمت…
114
00:07:29,741 --> 00:07:32,619
ربما هي الوحيدة التي تظن ذلك.
115
00:07:32,703 --> 00:07:36,415
أنا واثقة من أن المنصب
الذي أعددته مناسب جدًا يا معلّم.
116
00:07:36,707 --> 00:07:41,295
سأحسّن أيضًا من نفسي لأكون جديرة بك.
117
00:07:41,378 --> 00:07:43,630
أتقولين شيئًا؟
118
00:07:43,714 --> 00:07:45,465
لا، لا شيء.
119
00:07:45,549 --> 00:07:47,885
ها هي ذا! "بالترين"، العاصمة.
120
00:07:47,968 --> 00:07:49,511
لقد مضت سنوات.
121
00:07:50,053 --> 00:07:52,014
عليّ شراء بعض الهدايا التذكارية.
122
00:07:59,438 --> 00:08:01,732
امكث هنا من فضلك واسترح الليلة.
123
00:08:01,815 --> 00:08:03,859
سآتي إليك في الصباح.
124
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
حسنًا، شكرًا.
125
00:08:06,153 --> 00:08:09,489
هناك العديد من المحلات والأشخاص
وأضواء حتى في الليل.
126
00:08:09,740 --> 00:08:11,283
هذه هي المدينة بالنسبة إليك.
127
00:08:13,827 --> 00:08:14,912
هذا كثير بعض الشيء.
128
00:08:16,705 --> 00:08:19,791
كما وضّحت للتو،
لقد طلبت من "بيريل غاردينانت"
129
00:08:20,167 --> 00:08:23,420
أن يعمل كمدرّب خاص لنظام "ليبيريون".
130
00:08:24,004 --> 00:08:28,467
المعلّم "غاردينانت" قوي جدًا
لدرجة أنني لا يمكنني مواجهته.
131
00:08:28,759 --> 00:08:31,136
إن كان بإمكانك قول بعض الكلمات يا معّلم.
132
00:08:32,721 --> 00:08:35,182
هذا كثير جدًا بالنسبة إليّ.
133
00:08:37,059 --> 00:08:41,563
كما قالت قائدتكم، أنا "بيريل غاردينانت".
134
00:08:41,647 --> 00:08:46,026
لا أعلم كم ستكون مهاراتي مفيدة لكم،
إن كانت مفيدة إطلاقًا،
135
00:08:46,109 --> 00:08:50,948
لكنني سأفعل ما بوسعي
وأتطلع إلى العمل معكم.
136
00:08:54,117 --> 00:08:55,619
هل علينا القلق؟
137
00:09:01,792 --> 00:09:04,962
خطاب رائع يا معلّم كما توقّعت.
138
00:09:06,296 --> 00:09:08,507
كما يتضح في الوثائق التي قدّمتها لك،
139
00:09:08,590 --> 00:09:11,843
يُرجى الحضور لتدريب الفرسان
ثلاث أو أربع مرات في الشهر.
140
00:09:12,302 --> 00:09:15,681
هذا يجب ألّا يتعارض مع واجباتك
في صالة التدريب.
141
00:09:16,014 --> 00:09:17,599
أجل، صحيح.
142
00:09:17,683 --> 00:09:19,851
معلّم!
143
00:09:19,935 --> 00:09:22,271
يا معلّم! لم نلتق منذ زمن طويل!
144
00:09:22,354 --> 00:09:25,857
"كوروني"، يجب ألّا يركض الفارس بتهور.
145
00:09:25,941 --> 00:09:27,150
حسنًا!
146
00:09:27,234 --> 00:09:28,151
"كوروني"…
147
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
"كوروني"! لقد أصبحت فارسة رائعة.
148
00:09:31,363 --> 00:09:34,283
لا، ما زال أمامي طريق طويل لأقطعه.
149
00:09:34,366 --> 00:09:36,827
تدرّبت في صالة التدريب لسنتين تقريبًا.
150
00:09:37,369 --> 00:09:40,414
هي بذلت جهدًا كبيرًا في التدريب
لتصبح فارسة.
151
00:09:41,581 --> 00:09:43,458
يسرّني أن حلمك تحقق.
152
00:09:43,667 --> 00:09:46,962
يسرّني أنك ستدرّبني مجددًا يا معلّم!
153
00:09:47,045 --> 00:09:50,966
تلاميذك هنا لدعمك. نتطلع إلى توجيهاتك.
154
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
"كوروني" انتقلت بعد سنتين.
155
00:09:56,388 --> 00:09:58,807
أنا محظوظ لأنني سأتمكن من مواصلة تدريبها.
156
00:09:59,391 --> 00:10:02,602
لا أصدق أن اثنتين من تلاميذي
انتهى بهم الحال في النظام…
157
00:10:03,812 --> 00:10:05,022
لقد عدت.
158
00:10:06,940 --> 00:10:08,483
أحضرت شيئًا لك.
159
00:10:08,567 --> 00:10:10,610
أنت تحب الحلويات، صحيح يا أبي؟
160
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
ألدينا ضيوف؟
161
00:10:13,655 --> 00:10:14,865
"راندريد"؟
162
00:10:16,783 --> 00:10:18,785
لقد مر وقتًا طويلًا يا معلّم.
163
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
تسرّني مقابلتك.
164
00:10:21,204 --> 00:10:24,583
لقد قابلت العديد
من التلاميذ القدامى منذ أمس.
165
00:10:24,875 --> 00:10:26,877
هل هذان زوجتك وطفلك؟
166
00:10:26,960 --> 00:10:28,086
نعم.
167
00:10:28,170 --> 00:10:29,921
كما ترى يا "بيريل"،
168
00:10:30,005 --> 00:10:31,631
لا حاجة إلى وجودك هنا.
169
00:10:33,884 --> 00:10:37,512
استقر في "بالترين" وركّز على عملك هناك.
170
00:10:39,639 --> 00:10:42,851
ولا تعد حتى تجد زوجة.
171
00:10:43,060 --> 00:10:44,853
أسرع وامنحني أحفادًا.
172
00:10:45,771 --> 00:10:48,273
ماذا؟
173
00:10:50,108 --> 00:10:53,737
إذًا، أنت تنتقل إلى القرية
بعد أن رُزقت طفلًا.
174
00:10:53,945 --> 00:10:54,780
أجل.
175
00:10:55,030 --> 00:10:57,407
وأنت تتخلى عن المغامرة أيضًا.
176
00:10:57,866 --> 00:11:01,578
أمر خطير جدًا بالنسبة إلى شخص
لديه رتبة بلاتينية.
177
00:11:01,661 --> 00:11:04,790
وصلت إلى هذا المستوى بفضل تدريبك،
178
00:11:04,873 --> 00:11:06,500
لذا أشعر بالسوء حيال ذلك ولكن…
179
00:11:06,583 --> 00:11:09,753
لقد مضت أكثر من عشر سنوات
منذ أن كنت تلميذي.
180
00:11:09,836 --> 00:11:12,214
مجهودك هو الذي أوصلك إلى هذا المستوى.
181
00:11:12,297 --> 00:11:13,507
شكرًا لك على ذلك.
182
00:11:13,715 --> 00:11:18,387
يمكن للمغامرين ربح أموال كثيرة
لكنه عمل خطير.
183
00:11:19,054 --> 00:11:22,140
لا بأس، طالما زوجتك لا تمانع ذلك.
184
00:11:23,475 --> 00:11:26,770
أظن أن هذا ما تسمّيه ضربة حظ.
185
00:11:27,062 --> 00:11:29,606
"راندريد" يعرف أسلوب تدريبنا.
186
00:11:29,815 --> 00:11:34,569
إن تولى منصب معلّم صالة التدريب،
فيمكنك التركيز على تلبية واجبك.
187
00:11:34,653 --> 00:11:36,321
أنا على علم بالوضع.
188
00:11:36,405 --> 00:11:40,283
أنا، "راندريد باتلروك" المتواضع،
سأبذل قصارى جهدي لخدمتك.
189
00:11:40,492 --> 00:11:42,994
حسنًا…
190
00:11:43,328 --> 00:11:47,457
إذًا المسن أقنع "راندريد" في أثناء غيابي.
191
00:11:47,541 --> 00:11:49,251
يمكنك البقاء الليلة.
192
00:11:49,543 --> 00:11:51,545
هذا منزلي كما تعلم!
193
00:11:54,714 --> 00:11:57,384
إذًا هذه هي القصة. يا لها من فوضى!
194
00:11:57,467 --> 00:12:00,637
كم هذا مثالي… فظيع.
195
00:12:01,054 --> 00:12:04,141
آسف لإزعاجك في البحث عن مكان لأمكث فيه.
196
00:12:04,224 --> 00:12:06,476
لا، لا مشكلة إطلاقًا.
197
00:12:06,560 --> 00:12:10,480
الفندق الذي حجزته لي من قبل
كان باهظًا قليلًا للإقامة الطويلة.
198
00:12:10,564 --> 00:12:12,649
إيجاد مكان بسعر معقول سيكون جيدًا.
199
00:12:13,400 --> 00:12:16,111
مكان مناسب ليقيم فيه المعلّم…
200
00:12:16,445 --> 00:12:20,031
لا أعرف العاصمة جيدًا،
لذا أنت تساعدينني كثيرًا يا "ألوشيا".
201
00:12:20,323 --> 00:12:23,326
لماذا لا تمكث في منزلي؟
202
00:12:23,827 --> 00:12:25,245
لا يمكنني فعل ذلك.
203
00:12:27,622 --> 00:12:29,291
ألا يمكنك؟
204
00:12:30,542 --> 00:12:33,044
كادت أن تصيبني بنوبة قلبية…
205
00:12:33,128 --> 00:12:36,423
ربما الناس في المدينة
لديهم حس دعابة مختلف…
206
00:12:36,506 --> 00:12:39,676
لماذا لا نأكل أولًا يا معلّم؟
207
00:12:39,759 --> 00:12:41,595
إنه موعد الغداء، صحيح؟
208
00:12:42,304 --> 00:12:46,141
التجوّل في المدينة وتناول الغداء.
هذا ما أسمّيه موعدًا حقيقيًا.
209
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
أتقولين شيئًا؟
210
00:12:48,059 --> 00:12:50,020
لا، لا شيء.
211
00:12:51,771 --> 00:12:55,275
قائدة النظام تتجوّل مع رجل.
212
00:12:55,358 --> 00:12:56,902
إنه يبدو ضعيفًا.
213
00:12:57,527 --> 00:12:59,488
لقد أخفقت.
214
00:12:59,571 --> 00:13:01,573
القائدة تلفت الانتباه.
215
00:13:01,656 --> 00:13:06,161
التجوّل مع كهل مزعج مثلي يشوّه صورتها.
216
00:13:06,536 --> 00:13:08,121
هذه أنت، "ليساندرا"؟
217
00:13:08,538 --> 00:13:10,874
هل يمكنك التوقف عن الإهانات؟
218
00:13:11,124 --> 00:13:13,084
أنا أنفّذ واجباتي بشكل جيد.
219
00:13:15,921 --> 00:13:17,380
أتظنين ذلك؟
220
00:13:17,923 --> 00:13:19,424
هل تعرفينها؟
221
00:13:19,508 --> 00:13:21,384
أتريدين منّي الرحيل؟
222
00:13:21,468 --> 00:13:23,094
إنها مجرد معرفة.
223
00:13:23,178 --> 00:13:25,430
ليس عليك أن تقلق بشأنها.
224
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
أهذا هو الأمر؟
225
00:13:28,016 --> 00:13:32,604
ترحلين في منتصف الحديث.
لا أصدّق مدى وقاحتك.
226
00:13:33,647 --> 00:13:35,273
ليس لديّ ما أقوله لك.
227
00:13:36,733 --> 00:13:40,570
كيف تجرؤين على تسمية شخص عشوائي بـ"معلّم"؟
228
00:13:41,571 --> 00:13:44,366
هذه الشريحة…
إذًا هي مغامرة ذات رتبة سوداء؟
229
00:13:44,449 --> 00:13:46,076
لم أقابل شخصًا منهم من قبل.
230
00:13:46,952 --> 00:13:48,703
المعلّم "بيريل"…
231
00:13:50,872 --> 00:13:52,749
مستحيل أن أكون مخطئة.
232
00:13:53,542 --> 00:13:55,460
ألا تتذكّرني؟
233
00:13:55,544 --> 00:13:57,754
أظن أنها مضت 20 سنة.
234
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
رغم ذلك…
235
00:13:59,297 --> 00:14:02,259
يا معلّم، هذه أنا. "سورينا ليساندرا"!
236
00:14:02,342 --> 00:14:06,596
ألا تتذكر أنك استقبلتني عندما كنت طفلة
وعلّمتني كيفية استخدام السيف؟
237
00:14:07,597 --> 00:14:10,225
مهلًا، أهذه "سورينا"؟
238
00:14:10,850 --> 00:14:12,811
إذًا، هل تتذكر؟
239
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
إذًا، هذه هي.
240
00:14:26,157 --> 00:14:29,578
أردت أن أخبرك عن نجاحي منذ فترة طويلة.
241
00:14:30,036 --> 00:14:33,164
لكن لم تتح لي الفرصة.
242
00:14:33,248 --> 00:14:34,624
سامحني.
243
00:14:34,708 --> 00:14:36,876
ينشغل المرء عندما يكبر.
244
00:14:37,586 --> 00:14:41,172
أنا سعيد برؤية مدى نجاحك الآن.
245
00:14:41,381 --> 00:14:45,427
ولكن لماذا أنت مع أمثالها يا معلّم؟
246
00:14:45,510 --> 00:14:46,636
هذه…
247
00:14:46,886 --> 00:14:49,973
المعلّم مدرّب خاص لنظام "ليبيريون".
248
00:14:50,056 --> 00:14:53,727
سيعيش في "بالترين" ويبحث عن مكان للإقامة.
249
00:14:53,810 --> 00:14:55,895
أنا أساعده في ذلك.
250
00:14:55,979 --> 00:14:59,024
أفهم أن المعلّم
أصبح مدرّبًا خاصًا بفضل مهاراته.
251
00:14:59,107 --> 00:15:01,610
ولكن فيما يتعلق بالسكن،
فأنا أعرف أكثر منك.
252
00:15:01,693 --> 00:15:04,696
أنا أعمل كوسيطة
للمغامرين القادمين من أماكن بعيدة.
253
00:15:04,779 --> 00:15:07,324
لم تمكثي قط في نُزل في هذه المدينة، صحيح؟
254
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
ما خطبهما؟
255
00:15:13,371 --> 00:15:17,250
أظن أن هذا المكان مناسب
لاحتياجاتك يا معلّم.
256
00:15:18,126 --> 00:15:19,753
شكرًا لمساعدتك يا "سورينا".
257
00:15:19,836 --> 00:15:21,379
وأنت أيضًا يا "ألوشيا".
258
00:15:22,380 --> 00:15:24,841
الآن، كونا لطيفتين مع بعضكما البعض، حسنًا؟
259
00:15:26,301 --> 00:15:27,761
سأراك لأحقًا يا معلّم.
260
00:15:27,844 --> 00:15:29,179
سأرحل الآن.
261
00:15:37,187 --> 00:15:39,356
أنا لست صغيرًا كفاية
262
00:15:39,439 --> 00:15:41,399
لأستمتع بتغيير مفاجئ لحياة المدينة…
263
00:15:42,150 --> 00:15:46,279
لكن من الجيد
وجود تلاميذي القدامى للاعتناء بي.
264
00:15:55,246 --> 00:15:56,915
أنا أقرّ بالهزيمة.
265
00:15:56,998 --> 00:15:58,166
استمعوا جميعًا.
266
00:15:58,583 --> 00:16:02,671
لقد غيّرنا الجدول. ابتداءً من اليوم،
سيدرّبكم المعلّم "غاردينانت".
267
00:16:03,213 --> 00:16:06,007
استعدوا جميعًا لتدريب حقيقي.
268
00:16:06,341 --> 00:16:07,967
يسعدني وجودي هنا.
269
00:16:08,051 --> 00:16:09,594
عذرًا أيتها القائدة.
270
00:16:14,224 --> 00:16:15,225
ما الأمر؟
271
00:16:15,684 --> 00:16:19,646
يجب أن تمتلك مستوى معيّن من القوة
لتصبح مدربًا لنظام "ليبيريون".
272
00:16:20,105 --> 00:16:23,566
أود رؤية مدى براعتك يا سيد "غاردينانت".
273
00:16:24,067 --> 00:16:25,026
من هذا؟
274
00:16:25,235 --> 00:16:26,861
"هنبليتز دراوت".
275
00:16:26,945 --> 00:16:29,239
إنه نائب قائدة النظام.
276
00:16:29,698 --> 00:16:31,908
لا أقصد أيّ قلة احترام.
277
00:16:31,991 --> 00:16:33,910
أتمنى مبارزتك.
278
00:16:33,993 --> 00:16:34,911
حسنًا، إذًا.
279
00:16:36,830 --> 00:16:39,416
إنها فرصة رائعة لاستعراض مهاراتك يا معلّم.
280
00:16:40,208 --> 00:16:43,044
أتمنى ألّا تتخذ القرارات بنفسها.
281
00:16:49,134 --> 00:16:52,095
ربما كان معلّمها
لكن كان ذلك عندما كانت طفلة.
282
00:16:52,679 --> 00:16:54,097
معلّم المنطقة النائية.
283
00:16:54,431 --> 00:16:57,934
لقد سمعت عنه، لكنها كانت مجرد شائعات.
284
00:16:58,393 --> 00:17:00,353
أشك في قدرته على تعليمنا أيّ شيء.
285
00:17:00,812 --> 00:17:02,355
أتفق معك.
286
00:17:03,189 --> 00:17:05,066
القائدة لطيفة جدًا.
287
00:17:06,860 --> 00:17:11,865
رغبتها في الحصول على التقدير
لمعلّمها القديم ليس أمرًا مفاجئًا.
288
00:17:12,949 --> 00:17:13,867
هذا صحيح.
289
00:17:14,492 --> 00:17:16,870
أحيانًا العاطفة تؤدي إلى أخطاء.
290
00:17:17,328 --> 00:17:19,789
أنا في مركز يسمح لي بتصحيح ذلك.
291
00:17:20,749 --> 00:17:22,709
أجل، أنت محق.
292
00:17:23,126 --> 00:17:24,502
هذا صحيح.
293
00:17:24,586 --> 00:17:27,046
أنا مجرد رجل كهل من المناطق النائية.
294
00:17:27,130 --> 00:17:30,842
لكن على الأقل سأفعل ما بوسعي
حتى لا أبدو ضعيفًا جدًا عندما أخسر.
295
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
الآن، ابدآ رجاءً.
296
00:17:32,927 --> 00:17:36,264
لا يمكنني أن أجعل "ألوشيا"
تفقد مكانتها بسببي.
297
00:17:36,639 --> 00:17:38,641
بجانب ذلك، بالنظر إلى ما كنت أفعله
298
00:17:39,225 --> 00:17:42,395
طوال هذا الوقت،
فإن التوقف عن العمل سيكون محبطًا.
299
00:17:47,317 --> 00:17:49,986
سأحافظ على شرف النظام!
300
00:17:54,741 --> 00:17:56,534
هذا الفتى مدهش.
301
00:17:56,618 --> 00:17:58,953
إن ضربني، فسيحطم عظامي بالتأكيد.
302
00:17:59,037 --> 00:18:01,873
- إنها مبارزة من طرف واحد.
- إنها مسألة وقت.
303
00:18:04,626 --> 00:18:07,170
إن كان بإمكاني صد الضربة…
304
00:18:10,840 --> 00:18:12,258
آسف، هل أنت بخير؟
305
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
لا أحتاج إلى قلقك.
306
00:18:15,929 --> 00:18:17,972
ما حدث للتو… هل كان مجرد حظ؟
307
00:18:18,056 --> 00:18:19,599
لم أر هذه الحركة من قبل…
308
00:18:20,350 --> 00:18:23,144
كنت أخطط للتوقف، لكن في النهاية ضربته.
309
00:18:23,436 --> 00:18:26,189
بصفتي معلّم، هذا غير مقبول.
310
00:18:27,398 --> 00:18:29,484
إن بارزتني بحيل رخيصة،
311
00:18:29,567 --> 00:18:32,195
فسأسحقها فورًا.
312
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
سرعته وقوته تفوقان قدراتي بكثير.
313
00:18:42,080 --> 00:18:44,707
لكن حركاته كلها خطّية.
314
00:18:45,959 --> 00:18:47,669
ولهذا السبب أستطيع قراءتها.
315
00:18:55,760 --> 00:18:57,262
حركته المميزة!
316
00:18:57,345 --> 00:18:59,973
صدها أو تجنبها،
في الحالتين السيف المدو سيقضي عليك.
317
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
"هنبليتز"، هل أنت راض الآن؟
318
00:19:28,042 --> 00:19:30,670
هل انتهينا…؟
319
00:19:33,756 --> 00:19:35,466
أنا… أقرّ بالهزيمة!
320
00:19:36,092 --> 00:19:38,469
مذهل… كان هذا أسلوبًا مدهشًا.
321
00:19:38,553 --> 00:19:41,764
كيف فعلت ذلك؟ علّمني رجاءً!
322
00:19:41,848 --> 00:19:44,142
سنتطرق إلى ذلك في نهاية المطاف.
323
00:19:50,273 --> 00:19:54,068
فلنحتفل بتعيين المعلّم "بيريل" مدربًا.
324
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
نخبكم!
325
00:19:56,654 --> 00:19:59,699
شكرًا لتجهيز هذا الحفل.
326
00:19:59,782 --> 00:20:01,367
هذا من دواعي سروري.
327
00:20:01,451 --> 00:20:03,995
إنه اعتذار أيضًا عن وقاحتي.
328
00:20:04,537 --> 00:20:06,122
لا!
329
00:20:06,205 --> 00:20:08,791
لم تكن مخطئًا يا "هنبليتز".
330
00:20:08,875 --> 00:20:12,045
من الطبيعي أن تشك في رجل كهل ظهر فجأة.
331
00:20:12,712 --> 00:20:15,131
أنا أشعر بالخجل من جهلي.
332
00:20:16,215 --> 00:20:18,301
أخبرتك منذ البداية.
333
00:20:18,384 --> 00:20:20,053
المعلّم "بيريل" قوي.
334
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
عذرًا، أريد كأسًا آخر.
335
00:20:22,180 --> 00:20:23,139
هذا كان سريعًا!
336
00:20:23,222 --> 00:20:25,391
القائدة قادرة على تحمّل الشراب.
337
00:20:25,475 --> 00:20:27,143
ونائب القائدة أيضًا.
338
00:20:27,226 --> 00:20:31,105
أشرب بضع رشفات من حين لآخر،
لذا لا يمكنني مواكبتهما.
339
00:20:31,314 --> 00:20:35,026
بكل جدية، لقد أعجبتني مهاراتك
في المبارزة يا معلّم "بيريل".
340
00:20:36,110 --> 00:20:39,572
مهارتك في المبارزة وأسلوبي يتناغمان.
341
00:20:39,656 --> 00:20:41,783
لا أصدّق أنها كانت بهذه البساطة.
342
00:20:42,116 --> 00:20:45,203
الطريقة التي حوّلت بها
دوراني الأخير لصالحك.
343
00:20:45,286 --> 00:20:47,455
ألم يحن الوقت لتخبرني كيف فعلتها؟
344
00:20:48,122 --> 00:20:51,918
لقد جعلت دوراني يتوافق مع دورانك وحسب.
345
00:20:52,418 --> 00:20:54,045
إنه يجعلها تبدو سهلة جدًا.
346
00:20:54,128 --> 00:20:56,422
إنها كذلك بالنسبة إلى المعلّم.
347
00:20:56,506 --> 00:20:57,882
أيمكنني ملء الكأس مجددًا؟
348
00:20:58,299 --> 00:21:00,677
قراءة الحركة التالية مهمة أيضًا.
349
00:21:00,760 --> 00:21:04,764
لو كان أسلوبك أقل صرامة، لما تغلبت عليك.
350
00:21:06,933 --> 00:21:09,936
أتطلع إلى العمل معك.
351
00:21:10,853 --> 00:21:12,105
وأنا كذلك.
352
00:21:16,192 --> 00:21:18,528
شكرًا لك يا "راندريد".
353
00:21:18,611 --> 00:21:21,406
لا شيء يسعدني أكثر
من مساعدة المعلّم "بيريل"
354
00:21:21,489 --> 00:21:23,616
في نشر اسمه في العالم.
355
00:21:24,242 --> 00:21:27,537
أقداره تتخطى هذه القرية.
356
00:21:28,079 --> 00:21:31,457
حقًا. لقد ذهبت إلى أماكن كثيرة كمغامر،
357
00:21:31,541 --> 00:21:34,460
لكن لم ألتق قط بمبارز
أفضل من المعلّم "بيريل".
358
00:21:35,211 --> 00:21:38,589
لقد مر وقت طويل على ذلك يا "بيريل".
359
00:21:38,673 --> 00:21:40,675
هذا ما كنت أنتظره.
360
00:21:44,846 --> 00:21:48,224
الباقي عليك.
361
00:23:22,235 --> 00:23:25,321
الشراب بعد العمل هو نعمة.
362
00:23:25,404 --> 00:23:29,992
ولكن عندما تتقدّم في العمر،
تفكّر في اليوم التالي ولا تبالغ.
363
00:23:30,243 --> 00:23:31,244
يا له من أمر محزن!
364
00:23:31,994 --> 00:23:35,540
الحلقة التالية: "ساحر يدهش الريفي الكهل."
365
00:23:35,623 --> 00:23:36,833
ترجمة "ساندي مجدي"
31966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.