Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,040 --> 00:01:05,600
LE LEGGI DEL CUORE
2
00:01:06,080 --> 00:01:10,680
Senti, prima di andare a letto,
metti ancora un po' di ghiaccio.
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,280
Sì, signore.
4
00:01:13,240 --> 00:01:16,080
- Pablo, non so come ringraziarti.
- Figurati.
5
00:01:16,160 --> 00:01:19,040
- Ormai te lo ripeto ogni giorno.
- Mi fa piacere.
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,880
Ci mancherebbe altro.
7
00:01:22,480 --> 00:01:24,680
- Ciao, buonanotte.
- Anche a te.
8
00:01:26,200 --> 00:01:27,840
- Ciao.
- Ciao.
9
00:01:29,520 --> 00:01:32,840
- Julia, una domanda.
- Sì?
10
00:01:34,360 --> 00:01:36,160
Ora che sai che non sono sposato,
11
00:01:36,240 --> 00:01:39,000
posso invitarti a pranzo
o a cena nei prossimi giorni?
12
00:01:40,440 --> 00:01:42,080
No, ti invito io.
13
00:01:42,160 --> 00:01:46,240
Per rimediare a tutte le cose
orribili che ho pensato di te.
14
00:01:46,320 --> 00:01:50,080
- Mi sembra giusto. Ci vediamo.
- D'accordo.
15
00:01:50,160 --> 00:01:52,480
- Affare fatto.
- Ciao.
16
00:02:05,920 --> 00:02:09,120
Pablo è bellissimo.
Se fossi un po' meno vecchia...
17
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
Se fosse gay, me lo farei.
18
00:02:12,920 --> 00:02:15,280
E se io fossi in te,
me ne starei zitto.
19
00:02:15,360 --> 00:02:18,000
- È arrivata Julia.
- Tesoro!
20
00:02:18,080 --> 00:02:20,960
Scommetto che ti fa ancora male.
Fatti vedere alla luce.
21
00:02:21,040 --> 00:02:23,320
- No, sta per venirti il livido.
- Sì?
22
00:02:23,400 --> 00:02:26,160
- Prendo la calendula.
- Io ce l'ho, se serve.
23
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
- No, ho la mia.
- Ma la mia fa miracoli.
24
00:02:29,280 --> 00:02:32,320
- Sì!
- Cosa ne pensi?
25
00:02:32,400 --> 00:02:36,920
Mi piace tutto di lui, approvato,
mi ha stregato.
26
00:02:37,000 --> 00:02:40,680
A meno che non abbia
qualche difetto, ma non credo.
27
00:02:40,760 --> 00:02:42,640
Beh, la cravatta non mi è piaciuta.
28
00:02:42,720 --> 00:02:45,600
Tu hai davanti
una prova difficilissima.
29
00:02:45,680 --> 00:02:48,360
- Quale prova?
- Come quale prova?
30
00:02:48,440 --> 00:02:51,240
Non so se la tua relazione
con Camilo può resistere
31
00:02:51,320 --> 00:02:53,520
al feeling, agli sguardi,
alla vicinanza
32
00:02:53,600 --> 00:02:55,640
di un simile bocconcino.
33
00:02:55,720 --> 00:02:58,720
Álvaro, ti prego, non esageriamo,
vediamo cosa succede.
34
00:02:58,800 --> 00:03:01,720
Va bene, aspettiamo. Devo dire però
35
00:03:01,800 --> 00:03:06,520
che si vede lontano un chilometro
che è cotto d'amore per te.
36
00:03:06,600 --> 00:03:10,080
E poi quando ha detto...
Come ha detto già?
37
00:03:10,160 --> 00:03:13,080
- Era: "E chi no?"
- "E chi no?"
38
00:03:13,160 --> 00:03:16,320
- Dai, andiamo di là.
- Mi piace molto.
39
00:03:22,040 --> 00:03:23,600
Quindici anni?
40
00:03:24,680 --> 00:03:26,440
Sì.
41
00:03:26,520 --> 00:03:29,320
Forse meno,
ma dipende dalla sua condotta.
42
00:03:32,120 --> 00:03:34,400
Mia madre ne ha 65.
43
00:03:36,760 --> 00:03:39,640
Quando uscirò da lì,
forse lei non ci sarà più.
44
00:03:41,640 --> 00:03:44,920
- Le parlo io.
- Sa già tutto da ieri.
45
00:03:46,680 --> 00:03:50,520
Mi ha sempre detto di stare attento
alle donne malvagie.
46
00:03:53,840 --> 00:03:55,560
Le ho spezzato il cuore.
47
00:04:01,520 --> 00:04:04,040
Però ha accettato la mia decisione.
48
00:04:05,520 --> 00:04:08,600
L'accusa ha chiamato in giudizio
Helena de Manrique.
49
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
Non mi ha chiesto
di uccidere il marito.
50
00:04:10,720 --> 00:04:12,680
L'ha manipolata.
51
00:04:12,760 --> 00:04:14,560
Questo non la scagiona
dall'omicidio.
52
00:04:16,160 --> 00:04:17,640
Ma così può coinvolgerla.
53
00:04:17,720 --> 00:04:20,080
Voglio solo
che Helena mi guardi negli occhi
54
00:04:22,640 --> 00:04:24,960
e che mi dica se era davvero amore.
55
00:04:26,960 --> 00:04:28,800
Che mi amava.
56
00:04:30,080 --> 00:04:32,680
Se davvero voleva vivere con me.
57
00:04:36,200 --> 00:04:38,280
O se lei mi ha solo usato,
58
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
ingannato.
59
00:04:49,440 --> 00:04:51,160
Mi ha usato
60
00:04:53,360 --> 00:04:55,200
perché uccidessi quell'uomo.
61
00:04:58,920 --> 00:05:01,280
Io per lei avrei fatto di tutto.
62
00:05:11,680 --> 00:05:13,640
Vado a salutare mia madre.
63
00:05:24,240 --> 00:05:26,000
Salve, Carmen. Chi ho oggi?
64
00:05:26,080 --> 00:05:30,400
Il signor Eduardo Barreto,
però non è ancora arrivato.
65
00:05:30,480 --> 00:05:32,880
Se non è ancora arrivato,
vado da Catalina.
66
00:05:32,960 --> 00:05:35,040
Quando arriva, mi avvisi. Bene.
67
00:05:39,880 --> 00:05:41,720
Se l'è spassata ieri sera.
68
00:05:42,720 --> 00:05:44,280
- Signore.
- Cos'è successo?
69
00:05:44,360 --> 00:05:47,200
Mi dica il nome della donna
da non passarle al telefono,
70
00:05:47,280 --> 00:05:49,800
- così me lo annoto.
- Iván Estefan.
71
00:05:50,560 --> 00:05:53,360
- Vi siete ubriacati ieri?
- Io. Lui no.
72
00:05:54,040 --> 00:05:57,040
- Problemi.
- Che è successo?
73
00:05:58,160 --> 00:06:02,400
Mi hanno usato per far passare
un vile omicidio come un incidente.
74
00:06:02,480 --> 00:06:07,320
- Il suo amico? Alejandro Santana?
- Lui, sì.
75
00:06:08,800 --> 00:06:11,320
- Carmencita, il mio cliente?
- È già arrivato.
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,680
Grazie.
77
00:06:16,640 --> 00:06:18,240
Ortega, aspetta!
78
00:06:19,200 --> 00:06:22,120
- Ti posso aiutare?
- Sempre.
79
00:06:22,840 --> 00:06:25,680
Mi puoi sempre aiutare.
Perché non vieni in ufficio
80
00:06:25,760 --> 00:06:29,240
e facciamo sesso sfrenato?
Solo così mi passa la sbronza.
81
00:06:30,400 --> 00:06:33,840
Non cambierai mai.
Può succederti qualsiasi cosa
82
00:06:33,920 --> 00:06:37,320
- e rimarrai il solito adolescente.
- Sì.
83
00:06:38,320 --> 00:06:40,400
Sarò nell'ufficio di Catalina.
84
00:06:41,680 --> 00:06:43,160
Carmencita.
85
00:06:43,240 --> 00:06:46,880
Che ne dice di venire in ufficio
e noi... come macchine?
86
00:06:46,960 --> 00:06:50,720
Oh, avvocato Ortega,
la ringrazio per aver pensato a me.
87
00:06:50,800 --> 00:06:53,880
Lo apprezzo, però anche io passo.
88
00:06:54,360 --> 00:06:56,360
Allora avvisi il cliente
che lo ricevo.
89
00:06:56,440 --> 00:06:58,640
- Certamente.
- Guarda qui.
90
00:07:01,400 --> 00:07:03,760
- Sei impegnata?
- No, dimmi.
91
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
- Gabriel Rozo, segna questo nome.
- Aspetta!
92
00:07:06,440 --> 00:07:09,360
- Di cosa tratta il caso?
- No, non è un caso.
93
00:07:09,440 --> 00:07:11,560
È il ragazzo con cui uscirai.
94
00:07:12,520 --> 00:07:13,960
Cosa?
95
00:07:14,040 --> 00:07:18,960
- Che tipo è?
- Beh, è colto, è divertente,
96
00:07:19,040 --> 00:07:22,600
è molto meglio dei ragazzi
che hai trovato su Internet.
97
00:07:22,680 --> 00:07:25,760
- È single?
- È separato da sei mesi
98
00:07:25,840 --> 00:07:28,960
e vuole divertirsi,
immagino che anche tu lo voglia,
99
00:07:29,040 --> 00:07:31,520
- quindi pensavo di presentartelo.
- Ehm, no.
100
00:07:31,600 --> 00:07:33,280
- Pensavi male perché...
- Ciao.
101
00:07:34,720 --> 00:07:35,840
Che ti è successo?
102
00:07:37,080 --> 00:07:39,680
È venuto ieri sera
il marito di Mariela,
103
00:07:39,760 --> 00:07:41,920
- ha saputo dell'aborto.
- È stato lui?
104
00:07:42,680 --> 00:07:45,440
- Ti ha picchiata?
- A me, a Mariela...
105
00:07:45,520 --> 00:07:47,320
- No.
- Sì, è un troglodita schifoso.
106
00:07:47,400 --> 00:07:50,480
Non ci credo, disgraziato,
degenerato. Come?
107
00:07:50,560 --> 00:07:53,640
Sono stufa degli uomini
che picchiano le donne.
108
00:07:53,720 --> 00:07:55,720
Per questi dovrebbe esserci
un nuovo genere,
109
00:07:55,800 --> 00:07:57,920
andrebbero chiamarti "non-uomini".
110
00:07:58,000 --> 00:08:00,240
Non è giusto
che gli uomini continuino così.
111
00:08:00,320 --> 00:08:03,760
È che io... Ho un cliente
che mi aspetta.
112
00:08:03,840 --> 00:08:06,000
Però andrebbero messi
in una camera a gas,
113
00:08:06,080 --> 00:08:09,800
andrebbero impiccati
con la cravatta e...
114
00:08:11,360 --> 00:08:13,520
Povero cliente.
115
00:08:13,600 --> 00:08:16,800
- Julia, mi dispiace tanto.
- Non preoccuparti.
116
00:08:16,880 --> 00:08:19,760
A me preoccupa Mariela,
per questo ho voluto avvisarti.
117
00:08:19,840 --> 00:08:22,720
Certo, me ne occupo subito. Grazie.
118
00:08:22,800 --> 00:08:24,640
- Mi sento in colpa.
- Ciao.
119
00:08:29,400 --> 00:08:32,560
- Da quanti anni è sposato?
- Otto anni.
120
00:08:34,560 --> 00:08:37,720
- Civile, cattolico, convivenza?
- Cattolico.
121
00:08:39,160 --> 00:08:43,160
- Ha figli?
- Due. Uno di quattro e uno di sei.
122
00:08:45,000 --> 00:08:48,840
Bene, signor Barreto, mi dica
perché vuole divorziare.
123
00:08:50,320 --> 00:08:52,280
Per maltrattamento.
124
00:08:53,320 --> 00:08:56,600
Sua moglie la sta denunciando
per maltrattamento.
125
00:08:56,680 --> 00:08:58,800
Lei chiede il divorzio.
126
00:09:00,240 --> 00:09:02,800
No, non ha capito.
127
00:09:04,280 --> 00:09:07,000
Sono io la vittima in questo caso,
non lei.
128
00:09:09,200 --> 00:09:10,640
Non posso vivere con una donna
129
00:09:10,720 --> 00:09:13,040
che quando c'è un problema
arriva alle mani.
130
00:09:13,120 --> 00:09:16,040
È lei che non sa gestire la rabbia.
131
00:09:17,400 --> 00:09:19,720
Mi perdoni. Capisco.
132
00:09:20,760 --> 00:09:24,000
E a che cosa sono dovuti
questi litigi?
133
00:09:24,840 --> 00:09:27,840
- Gelosia.
- Gelosia.
134
00:09:27,920 --> 00:09:31,040
E ha qualche vero motivo
per essere gelosa?
135
00:09:31,120 --> 00:09:34,840
No. Non perché sia un santo
136
00:09:35,840 --> 00:09:40,360
e l'atmosfera in casa
è così soffocante
137
00:09:41,200 --> 00:09:43,760
che a me non viene voglia
di far niente.
138
00:09:43,840 --> 00:09:48,320
Tutte le presunte infedeltà
sono una creazione della sua mente.
139
00:09:49,160 --> 00:09:53,080
Combattere con un nemico
immaginario è quasi impossibile.
140
00:09:53,160 --> 00:09:54,600
Esatto.
141
00:09:56,160 --> 00:10:00,040
E non c'è un giorno in casa
142
00:10:00,120 --> 00:10:02,720
dove non voli un vaso
contro la parete,
143
00:10:02,800 --> 00:10:05,040
non si lanci un posacenere,
144
00:10:05,120 --> 00:10:08,280
non si sfondino porte
e non ci siano grida,
145
00:10:08,880 --> 00:10:12,880
litigi fino ad arrivare alle mani.
146
00:10:12,960 --> 00:10:14,280
Un po' d'acqua?
147
00:10:15,160 --> 00:10:16,920
Grazie.
148
00:10:17,560 --> 00:10:22,520
E ora mi dica una cosa
da questi litigi e scontri,
149
00:10:22,600 --> 00:10:26,680
- lei ha mai riportato ferite?
- Diverse volte.
150
00:10:28,560 --> 00:10:32,160
- Ed erano ferite gravi?
- Alcune.
151
00:10:35,880 --> 00:10:38,040
Circa due mesi fa,
152
00:10:39,960 --> 00:10:42,480
mia moglie,
con un candelabro di rame,
153
00:10:42,960 --> 00:10:47,240
mi ha colpito qui sulla testa.
Mi hanno messo 5 punti di sutura.
154
00:10:47,320 --> 00:10:49,760
Capisco. E l'ha denunciata?
155
00:10:50,920 --> 00:10:53,920
- Quella volta, avrei voluto.
- Non l'ha fatto?
156
00:10:55,520 --> 00:10:57,560
Dal medico legale,
157
00:10:57,640 --> 00:11:00,880
tutte le vittime
di maltrattamento erano donne.
158
00:11:00,960 --> 00:11:02,720
Io ero l'unico uomo, lì.
159
00:11:04,280 --> 00:11:06,760
Quando ho visto
quelle ferite così gravi,
160
00:11:07,800 --> 00:11:11,200
così orribili, beh, ho pensato:
161
00:11:11,280 --> 00:11:14,120
"Cinque punti in testa
non è poi così grave".
162
00:11:14,200 --> 00:11:15,760
Si vergognava a denunciare.
163
00:11:17,840 --> 00:11:19,360
Sì.
164
00:11:20,480 --> 00:11:24,320
Per questa ragione,
cambio frequentemente medico.
165
00:11:26,120 --> 00:11:30,120
Mi rivolgo a una donna,
a un'avvocata,
166
00:11:31,320 --> 00:11:34,080
perché sarei a disagio
a dire a un uomo
167
00:11:35,560 --> 00:11:38,880
- che mia moglie mi picchia.
- Capisco.
168
00:11:38,960 --> 00:11:43,440
- E con i bambini è violenta?
- No. Solo con me.
169
00:11:43,520 --> 00:11:47,080
Se solo ci avesse provato,
glieli avrei già fatti togliere.
170
00:11:47,720 --> 00:11:52,280
Lei ha mai considerato la terapia,
di portarla da uno psichiatra...
171
00:11:52,360 --> 00:11:58,360
Ha visto diversi psichiatri,
ma non è cambiato niente.
172
00:11:59,720 --> 00:12:02,000
Perché ha resistito finora?
173
00:12:07,280 --> 00:12:09,000
Perché la amo.
174
00:12:11,440 --> 00:12:14,400
Perché uno crede che col tempo,
le cose cambieranno.
175
00:12:15,200 --> 00:12:17,520
- Invece peggiorano.
- È così.
176
00:12:22,080 --> 00:12:23,760
Però ora sono qua.
177
00:12:24,800 --> 00:12:27,120
Mi dispiace per i miei figli,
178
00:12:27,600 --> 00:12:32,600
però ieri è stata l'ultima volta
che mia moglie mi ha aggredito.
179
00:12:32,680 --> 00:12:34,560
Ieri? Cos'è successo?
180
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
Come gliel'ha fatto?
181
00:12:49,480 --> 00:12:51,960
Mi ha marchiato con la sigaretta
mentre dormivo.
182
00:12:52,040 --> 00:12:54,000
- L'ha aggredita nel sonno?
- È così.
183
00:12:54,600 --> 00:12:56,920
Signor Barreto,
oggi stesso comincio
184
00:12:57,000 --> 00:12:59,040
a scrivere
la sua richiesta di divorzio.
185
00:12:59,960 --> 00:13:04,560
- La preparo subito.
- Grazie, avvocata Garcés.
186
00:13:04,640 --> 00:13:08,800
- Ieri l'hanno arrestato?
- Sì, ma l'hanno già rilasciato.
187
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
Mariela deve separarsi
da quell'uomo.
188
00:13:12,520 --> 00:13:17,880
No. Nicolás, se è già un problema
mantenere una casa,
189
00:13:17,960 --> 00:13:21,280
immagina se possono pagarne due.
Questo è il problema
190
00:13:21,360 --> 00:13:23,480
delle separazioni
tra chi non ha risorse.
191
00:13:23,560 --> 00:13:24,880
Anche volendo, non si può.
192
00:13:24,960 --> 00:13:27,800
Perché non li rappresenta
un avvocato dei nostri?
193
00:13:27,880 --> 00:13:30,240
Elías si è già offerto.
E a te come va?
194
00:13:30,320 --> 00:13:31,680
- Che cosa?
- Come "che cosa"?
195
00:13:31,760 --> 00:13:34,120
- Aspetto che quel figlio...
- Controllati.
196
00:13:34,200 --> 00:13:36,520
...di Alejandro Santana
venga ad affrontarmi.
197
00:13:37,560 --> 00:13:40,480
- Questa è la situazione.
- Ma deve cambiare.
198
00:13:40,560 --> 00:13:42,400
Aiuterò Laura, non la lascio sola.
199
00:13:42,480 --> 00:13:46,720
No, Nicolás.
Tu devi seguire la legge.
200
00:13:46,800 --> 00:13:49,280
Non c'è alternativa. Punto.
201
00:13:50,480 --> 00:13:52,560
- E la vuoi sapere una cosa?
- Cosa?
202
00:13:52,640 --> 00:13:54,480
Sai chi ti ha fatto causa?
203
00:13:55,000 --> 00:13:58,080
- Il procuratore Silvia López.
- Cos'ha detto?
204
00:13:58,840 --> 00:14:01,080
Che sei un cafone.
Lei non è il tipo di donna
205
00:14:01,160 --> 00:14:03,240
con cui passi il week-end
e non richiami.
206
00:14:04,000 --> 00:14:06,160
- E sono d'accordo.
- Sì.
207
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
Spera di non beccarla in tribunale.
208
00:14:09,320 --> 00:14:11,360
- Sarebbe un problema.
- Che cos'hai?
209
00:14:12,720 --> 00:14:15,760
- A chi hai spezzato il cuore?
- A Iván.
210
00:14:17,000 --> 00:14:22,120
Mi ha invitato a bere per indagare
sulla relazione tra Pablo e Julia.
211
00:14:22,200 --> 00:14:24,280
Che ossessione che nutre per Pablo.
212
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
Per poi scoprire la triste verità:
213
00:14:27,920 --> 00:14:31,320
Pablo sbava dietro a Julia
e Julia non lo considera.
214
00:14:31,400 --> 00:14:35,120
Povero Domínguez. Duperly,
c'è sempre una prima volta.
215
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
Perché non mi porti
una bottiglietta d'acqua?
216
00:14:38,000 --> 00:14:40,880
Certo! Dammi due ore,
ti chiamo le ragazze, tranquillo.
217
00:14:40,960 --> 00:14:42,560
Grazie.
218
00:14:45,920 --> 00:14:47,080
Questo non mi serve.
219
00:14:47,160 --> 00:14:49,200
- Ciao.
- Ciao. Buongiorno.
220
00:14:49,280 --> 00:14:52,560
- Buongiorno, come stai?
- Mi fa male. Specie quando rido.
221
00:14:53,840 --> 00:14:54,920
Povera.
222
00:14:56,080 --> 00:14:57,680
- Ehi!
- Sì, di qua va meglio.
223
00:14:59,240 --> 00:15:02,040
Oggi sono spaventosa da guardare.
224
00:15:02,120 --> 00:15:03,920
Spaventosa?
225
00:15:05,160 --> 00:15:08,400
Tu? No, questo è impossibile.
226
00:15:08,960 --> 00:15:11,440
Stai meglio di ieri,
però ho male anch'io.
227
00:15:11,520 --> 00:15:15,200
Sì. A me solo quando mangio
i toast e quando rido.
228
00:15:15,280 --> 00:15:18,520
Stamattina ho scoperto che è meglio
mangiare il pane morbido.
229
00:15:18,600 --> 00:15:19,760
Lo immagino.
230
00:15:25,480 --> 00:15:29,680
Ecco il documento per la custodia
della figlia del signor Sarmiento.
231
00:15:34,120 --> 00:15:36,560
E dal momento
che ho la tua autorizzazione,
232
00:15:38,040 --> 00:15:39,120
esci con me stasera?
233
00:15:41,560 --> 00:15:44,400
- Sì.
- Sì?
234
00:15:44,480 --> 00:15:47,960
Ti prometto che andremo
in un locale di cibo morbido.
235
00:15:48,040 --> 00:15:51,160
Quella del documento era una scusa,
il motivo era questo qui.
236
00:15:52,880 --> 00:15:54,680
- Salve.
- Ciao, splendore.
237
00:15:54,760 --> 00:15:56,000
Ciao, Manu.
238
00:15:58,840 --> 00:15:59,880
Come sta?
239
00:16:00,920 --> 00:16:02,760
Che l'è successo?
240
00:16:03,320 --> 00:16:05,120
È una storia lunga,
ma se ha tempo...
241
00:16:05,200 --> 00:16:07,520
Beh, se vuole,
perché la mia è molto corta:
242
00:16:07,600 --> 00:16:09,440
non mi voglio più separare.
243
00:16:09,520 --> 00:16:10,880
- No?
- No.
244
00:16:10,960 --> 00:16:14,200
Ma mi basta guardare Domínguez
per sentire questa scossa
245
00:16:14,280 --> 00:16:17,600
che mi fa ripensare
alla mia decisione.
246
00:16:17,680 --> 00:16:21,280
Se mio marito sapesse a quello
che rinuncio per tornare con lui...
247
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
- Lo immagino.
- Io vi lascio.
248
00:16:23,760 --> 00:16:27,280
- Occhio!
- Non negare l'evidenza, tesoro.
249
00:16:27,840 --> 00:16:32,480
- Sei stupendo. È incantevole.
- Concordo.
250
00:16:32,560 --> 00:16:35,400
Sì. Quindi ha deciso
di non divorziare.
251
00:16:35,480 --> 00:16:36,960
- Per ora, no.
- Per ora?
252
00:16:37,720 --> 00:16:41,680
Io e Dario litighiamo ogni giorno,
ma vedremo come andrà.
253
00:16:41,760 --> 00:16:45,680
Per ora, sabato partiremo
per un viaggio, ci crede?
254
00:16:45,760 --> 00:16:48,840
- Mi voleva portare in Egitto.
- Non può non partire.
255
00:16:48,920 --> 00:16:51,200
Che noia le piramidi
e non so che altro.
256
00:16:51,280 --> 00:16:54,280
Ho detto di no.
Preferisco andarmene a Londra,
257
00:16:54,360 --> 00:16:58,600
che voglio fare compere
e anche vedere le collezioni nuove,
258
00:16:58,680 --> 00:17:01,800
qualcosa del genere.
Ma prima voglio assicurarmi
259
00:17:01,880 --> 00:17:04,800
- che l'onorario venga saldato.
- Non si preoccupi.
260
00:17:04,880 --> 00:17:08,080
Parlerò con la segretaria
che le farà avere il conto.
261
00:17:08,160 --> 00:17:11,520
- Non le rubo altro tempo.
- Mi prometta che si divertirà.
262
00:17:12,720 --> 00:17:14,560
Sapeva che ho proposto a Pablo
una cosa?
263
00:17:14,640 --> 00:17:17,400
- Che cosa?
- Di continuare a essere amanti.
264
00:17:17,480 --> 00:17:18,840
- Sa cos'ha risposto?
- Cosa?
265
00:17:18,920 --> 00:17:22,280
Di no. Uffa, quest'uomo
è tutto d'un pezzo.
266
00:17:22,360 --> 00:17:23,840
Che peccato.
267
00:17:23,920 --> 00:17:26,160
- Ah, sì?
- Perché è una vera delizia.
268
00:17:27,720 --> 00:17:31,080
- A presto, mia cara, e grazie.
- Buon viaggio.
269
00:17:33,520 --> 00:17:36,360
Vostro Onore,
il qui presente signor Rodríguez,
270
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
ha ingannato la mia cliente,
271
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
facendole false promesse
che non ha mantenuto,
272
00:17:42,080 --> 00:17:44,960
come, per esempio,
che lasciava sua moglie
273
00:17:45,040 --> 00:17:46,760
per iniziare una relazione con lei.
274
00:17:47,880 --> 00:17:49,880
Sebbene non fosse
una relazione occasionale,
275
00:17:49,960 --> 00:17:54,200
è durata per circa un anno,
nel quale il signor Rodríguez
276
00:17:54,280 --> 00:17:56,560
decise di tenerla nascosta.
277
00:17:57,560 --> 00:18:00,040
E questa fu la ragione
per cui la mia cliente
278
00:18:00,120 --> 00:18:02,880
ha diffuso il video, un video
279
00:18:03,560 --> 00:18:06,080
nel quale ha acconsentito
che venisse ripreso
280
00:18:06,800 --> 00:18:10,440
per divulgare la relazione,
una relazione
281
00:18:10,520 --> 00:18:15,760
che in privato ha sempre accettato,
ma che pubblicamente ha negato,
282
00:18:15,840 --> 00:18:19,280
infliggendo un grave danno emotivo,
283
00:18:19,360 --> 00:18:21,080
o meglio un trauma
alla mia cliente.
284
00:18:21,160 --> 00:18:24,400
- La ringrazio, Vostro Onore.
- Procuratore.
285
00:18:25,000 --> 00:18:29,480
Vostro Onore,
anche se questo fosse il caso,
286
00:18:29,560 --> 00:18:33,400
fare promesse d'amore
e non rispettarle non è un delitto.
287
00:18:34,480 --> 00:18:38,800
Ma diffondere un video
di un rapporto sessuale,
288
00:18:38,880 --> 00:18:41,840
attraverso un mezzo pubblico
come Internet,
289
00:18:41,920 --> 00:18:45,440
senza il consenso dell'altro,
sì che lo è.
290
00:18:46,600 --> 00:18:48,720
In secondo luogo,
291
00:18:49,600 --> 00:18:52,600
se fosse vero
che l'imputata ha diffuso il video
292
00:18:52,680 --> 00:18:55,720
con l'unica intenzione
di dimostrare
293
00:18:55,800 --> 00:19:00,240
che tra lei e il signor Rodríguez
esisteva una relazione amorosa,
294
00:19:01,040 --> 00:19:05,120
perché l'atto di nasconderla
le ha inflitto un danno emotivo,
295
00:19:05,200 --> 00:19:06,760
come afferma il suo avvocato.
296
00:19:08,480 --> 00:19:11,880
Perché, per vedere il video,
297
00:19:11,960 --> 00:19:17,240
bisogna visitare una pagina porno,
che recita testualmente:
298
00:19:17,840 --> 00:19:21,160
"Vuoi sapere
perché l'avvocato Elías Rodríguez
299
00:19:21,240 --> 00:19:23,680
ha tanto successo
con le sue clienti?"
300
00:19:25,920 --> 00:19:30,000
Perché la sua intenzione
era di rovinarlo. E c'è riuscita.
301
00:19:31,000 --> 00:19:35,200
L'imputato ha subito danni
a livello personale,
302
00:19:35,280 --> 00:19:37,920
professionale ed economico.
303
00:19:39,080 --> 00:19:41,400
La moglie dell'imputato
ha chiesto il divorzio.
304
00:19:43,360 --> 00:19:46,880
La sua professione
è stata in particolare intaccata.
305
00:19:46,960 --> 00:19:50,440
Molti dei suoi clienti
hanno interrotto i rapporti.
306
00:19:50,520 --> 00:19:54,120
E questo ha influito, ovviamente,
sul suo reddito monetario.
307
00:19:55,640 --> 00:19:57,960
Infine, mi appello a lei,
Vostro Onore,
308
00:19:58,040 --> 00:20:01,560
perché consideri,
al momento della sentenza finale,
309
00:20:01,640 --> 00:20:04,400
che in questo caso
si osservano due reati:
310
00:20:04,480 --> 00:20:08,480
violazione della privacy
e diffamazione.
311
00:20:09,320 --> 00:20:10,480
Grazie, Vostro Onore.
312
00:20:12,120 --> 00:20:13,960
Bene.
313
00:20:14,520 --> 00:20:18,600
Signorina, per i reati
di violazione della privacy
314
00:20:18,680 --> 00:20:22,280
e diffamazione,
l'imputata accetta le accuse?
315
00:20:25,800 --> 00:20:29,280
- No, Vostro Onore, non accetto.
- Bene.
316
00:20:30,200 --> 00:20:35,720
Signor avvocato, per questa Corte
è inammissibile la sua difesa
317
00:20:35,800 --> 00:20:38,800
e cioè che il dolore causato
da una separazione
318
00:20:39,600 --> 00:20:43,040
si consideri una scusa
per commettere un reato.
319
00:20:43,800 --> 00:20:47,200
Procuratore, sono d'accordo con lei
che in questo caso
320
00:20:47,280 --> 00:20:51,160
c'è stata una deliberata intenzione
di recare danno al suo cliente,
321
00:20:51,240 --> 00:20:53,920
il signor Rodríguez
e che le conseguenze
322
00:20:54,000 --> 00:20:57,520
della violazione della privacy
e la diffamazione
323
00:20:57,600 --> 00:20:59,760
hanno avuto ripercussioni
molto gravi.
324
00:21:00,320 --> 00:21:01,800
Vi prego di alzarvi in piedi.
325
00:21:05,240 --> 00:21:07,120
Ascoltate entrambe le parti,
326
00:21:07,200 --> 00:21:12,360
questa Corte dichiara
la signorina Milena Gómez Sánchez
327
00:21:12,440 --> 00:21:15,840
colpevole dei reati di diffamazione
e violazione della privacy.
328
00:21:17,000 --> 00:21:19,440
Nell'arco di tempo non superiore
a dieci giorni,
329
00:21:19,520 --> 00:21:23,800
la convocherò nuovamente
per la lettura della sentenza.
330
00:21:23,880 --> 00:21:26,360
- L'udienza è tolta.
- Com'è possibile?
331
00:21:26,440 --> 00:21:29,440
Mi ha detto che mi avrebbero
assolta. Mi deve aiutare.
332
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Pronto, Carmen?
333
00:21:41,760 --> 00:21:43,640
No, sono ancora qui in studio.
334
00:21:44,280 --> 00:21:45,920
A fumare fuori.
335
00:21:46,680 --> 00:21:48,400
Sì, avevo smesso.
336
00:21:49,360 --> 00:21:51,920
Non so, Carmen,
prima o poi smetterò.
337
00:21:55,080 --> 00:21:57,080
Silvia López ha chiamato?
338
00:21:58,160 --> 00:22:00,880
No, la richiamo. Grazie.
339
00:22:06,640 --> 00:22:08,200
Silvia.
340
00:22:08,280 --> 00:22:10,440
Come stai? Sono Alfredo Duperly.
341
00:22:12,720 --> 00:22:16,520
Ah, la moglie del signor Camacho
ha chiamato?
342
00:22:19,400 --> 00:22:20,840
Arrivo subito.
343
00:22:22,800 --> 00:22:26,560
- È sicura di voler divorziare?
- Sì, avvocata.
344
00:22:27,080 --> 00:22:31,320
- Mi sono disinnamorata.
- Non è un bravo marito?
345
00:22:31,400 --> 00:22:35,080
No, al contrario.
Ernesto è un brav'uomo,
346
00:22:35,160 --> 00:22:40,920
un buon papà, intelligente,
responsabile e anche fedele.
347
00:22:42,680 --> 00:22:46,680
Praticamente quello che vorrei io.
Se vedesse gli uomini
348
00:22:46,760 --> 00:22:49,360
che ho frequentato,
cambierebbe idea.
349
00:22:51,160 --> 00:22:54,600
Ad ogni modo,
perché vuole separarsi?
350
00:22:55,560 --> 00:23:00,240
È che tra noi
non c'è una relazione romantica,
351
00:23:00,320 --> 00:23:03,480
non c'è più passione,
non c'è chimica.
352
00:23:04,240 --> 00:23:05,840
È come se fossimo amici.
353
00:23:05,920 --> 00:23:11,120
- E cosa ne pensa suo marito?
- Anche lui vuole divorziare.
354
00:23:11,200 --> 00:23:12,760
Ah, sì?
355
00:23:13,760 --> 00:23:17,320
Perfetto, allora contatterò
l'avvocato di suo marito
356
00:23:17,400 --> 00:23:20,080
per organizzare un incontro
e decidere come gestire
357
00:23:20,160 --> 00:23:23,360
gli assegni alimentari,
la divisione dei beni
358
00:23:23,440 --> 00:23:26,800
e anche l'affidamento dei figli.
359
00:23:27,280 --> 00:23:30,120
Perfetto, avvocata. La ringrazio.
360
00:23:30,200 --> 00:23:31,360
- Grazie a lei.
- Arrivederci.
361
00:23:31,440 --> 00:23:33,960
- È stato un piacere.
- Anche per me, avvocata.
362
00:23:38,320 --> 00:23:39,680
Pronto?
363
00:23:40,640 --> 00:23:42,760
Sì, sono io. Con chi parlo?
364
00:23:46,000 --> 00:23:49,680
Ovvio che so con chi parlo. María
del Pilar mi ha parlato di te.
365
00:23:50,720 --> 00:23:53,360
Sì. Questa sera?
366
00:23:54,840 --> 00:23:58,880
Certo. Mi sembra fantastico.
367
00:23:58,960 --> 00:24:01,120
Sai dov'è il mio ufficio?
368
00:24:02,360 --> 00:24:06,560
Bene, allora lascio il tuo nome
al parcheggio,
369
00:24:06,640 --> 00:24:08,600
così puoi entrare con l'auto.
370
00:24:08,680 --> 00:24:10,200
Bene.
371
00:24:10,280 --> 00:24:13,760
Sì, certo, andiamo a far festa.
Fantastico.
372
00:24:13,840 --> 00:24:15,760
Un bacio. Ciao.
373
00:24:21,320 --> 00:24:23,200
- Ci sarà Helena?
- Sì.
374
00:24:24,160 --> 00:24:26,640
Verrà con l'avvocato
dal procuratore.
375
00:24:26,720 --> 00:24:28,680
Avvocato, la supplico,
376
00:24:29,400 --> 00:24:33,120
devo vederla, devo parlare con lei.
377
00:24:33,200 --> 00:24:35,280
E potrà farlo.
378
00:24:35,360 --> 00:24:37,880
La guardia la farà uscire
dalla cella
379
00:24:37,960 --> 00:24:41,160
per andare dall'avvocato
e dal procuratore,
380
00:24:41,240 --> 00:24:43,800
perché avrete un confronto diretto.
381
00:24:45,760 --> 00:24:47,600
D'accordo.
382
00:24:47,680 --> 00:24:51,200
Non è accusata di nulla,
le verranno poste alcune domande
383
00:24:51,280 --> 00:24:54,120
e sarà il procuratore
che poi deciderà.
384
00:25:05,840 --> 00:25:07,760
Sono terrorizzato.
385
00:25:11,800 --> 00:25:13,320
Non dev'esserlo, Rogelio.
386
00:25:14,560 --> 00:25:19,640
Deve solo raccontare la versione
che ha detto a me. Solo questo.
387
00:25:20,400 --> 00:25:21,880
Non è per questo.
388
00:25:23,360 --> 00:25:28,680
Al di là di tutto ciò
che è successo con questa donna,
389
00:25:31,920 --> 00:25:35,840
sono ancora innamorato di lei.
Può crederci?
390
00:25:42,400 --> 00:25:44,520
- Ciao, Nico.
- Ciao.
391
00:25:45,360 --> 00:25:48,080
- Mi devi aiutare.
- Dimmi.
392
00:25:50,640 --> 00:25:53,040
È che ho un problema.
393
00:25:54,520 --> 00:25:58,000
- Qual è il problema?
- Un amico mi ha chiesto di uscire,
394
00:25:58,640 --> 00:26:01,840
però devo scegliere io il posto.
395
00:26:03,200 --> 00:26:06,680
Ma io non ne conosco,
devi consigliarmene uno
396
00:26:06,760 --> 00:26:10,400
perché non voglio che pensi
che non esco mai di casa.
397
00:26:11,000 --> 00:26:15,160
Potrei consigliarti
"Il segreto delle signore".
398
00:26:15,240 --> 00:26:16,640
È molto carino.
399
00:26:17,880 --> 00:26:21,640
- È un bar, un ristorante, un...?
- Un hotel.
400
00:26:22,880 --> 00:26:24,360
Jacuzzi.
401
00:26:24,920 --> 00:26:29,800
Letti comodi, massaggi.
Hanno anche dei porno avvincenti.
402
00:26:29,880 --> 00:26:31,600
Sai che c'è, Nicolás?
403
00:26:32,200 --> 00:26:35,240
Chiederò a qualcuno
che mi prende sul serio.
404
00:26:35,320 --> 00:26:37,760
Cata, ti prendo sul serio,
405
00:26:37,840 --> 00:26:40,120
però non esci da quasi sei mesi
con qualcuno
406
00:26:40,200 --> 00:26:42,680
e ciò che ti serve è...
Beh, sbaglio?
407
00:26:47,480 --> 00:26:48,840
Già, già.
408
00:26:50,000 --> 00:26:52,320
- Silvia.
- Alfredo.
409
00:26:52,400 --> 00:26:55,120
- Lui è...
- So chi è. Avvocato Bahamón.
410
00:26:55,200 --> 00:26:57,440
- Avvocato Duperly.
- Molto piacere.
411
00:26:57,520 --> 00:26:59,600
Si sieda qui, Rogelio, prego.
412
00:27:03,360 --> 00:27:04,440
Mi permetta di dirle
413
00:27:05,520 --> 00:27:08,880
che lei non solo ha causato
un grave dolore a una famiglia,
414
00:27:08,960 --> 00:27:10,560
ma alla società.
415
00:27:11,600 --> 00:27:13,880
Il mio amico, il signor Camacho,
416
00:27:15,640 --> 00:27:19,360
era una brava persona,
un uomo unico, un gran medico
417
00:27:20,800 --> 00:27:22,560
e amato dai suoi pazienti.
418
00:27:24,200 --> 00:27:26,800
Lei ha tolto la vita
a questa persona.
419
00:27:30,120 --> 00:27:33,880
Prima che la signora Helena venga
a rispondere alle sue domande,
420
00:27:33,960 --> 00:27:38,560
che trovo innecessarie,
ma rispetto la sua convocazione,
421
00:27:39,720 --> 00:27:41,600
voglio avvisarla
che è la prima volta
422
00:27:41,680 --> 00:27:43,840
che incontrerà l'assassino
di suo marito
423
00:27:43,920 --> 00:27:46,160
e sarà traumatico per lei.
424
00:27:46,920 --> 00:27:49,840
Quindi, per proteggerla,
425
00:27:51,000 --> 00:27:54,360
mi prendo il diritto a intervenire
quando lo riterrò opportuno,
426
00:27:54,440 --> 00:27:57,800
- se sarà necessario, d'accordo?
- Sono d'accordo.
427
00:27:57,880 --> 00:28:00,520
Grazie. Torno subito.
428
00:28:03,640 --> 00:28:07,880
- Helena negherà tutto, avvocato
- Tranquillo. Vediamo come va.
429
00:28:09,960 --> 00:28:11,600
Prego, Helena, venga.
430
00:28:29,120 --> 00:28:30,080
Lei non...
431
00:28:32,360 --> 00:28:34,120
Lei non è...
432
00:28:35,760 --> 00:28:37,760
Io non conosco questa signora.
433
00:28:43,920 --> 00:28:45,720
Lei non è Helena.
434
00:28:47,360 --> 00:28:50,880
Signora Helena,
lei ha mai visto prima quest'uomo?
435
00:28:51,560 --> 00:28:52,680
No.
436
00:28:53,840 --> 00:28:55,440
Mai visto prima.
437
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
È lui?
438
00:29:00,800 --> 00:29:04,520
Perché ha ucciso mio marito?
Perché?
439
00:29:06,320 --> 00:29:08,000
- Helena è una giovane donna.
- Sì.
440
00:29:08,080 --> 00:29:09,360
Guardia!
441
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
Riporti il detenuto
nella sua cella.
442
00:29:20,160 --> 00:29:23,560
Questa signora non è la moglie
del signor Camacho.
443
00:29:23,640 --> 00:29:25,320
La raggiungo in cella e parliamo.
444
00:29:26,160 --> 00:29:29,520
Procuratore, che succede?
Non ci sto capendo niente.
445
00:29:31,840 --> 00:29:34,800
Sulla base della confessione
dell'imputato,
446
00:29:34,880 --> 00:29:37,280
lei è stata convocata,
ma chiaramente ciò che dice
447
00:29:37,360 --> 00:29:39,760
non corrisponde
alla realtà dei fatti.
448
00:29:41,120 --> 00:29:44,360
Signora, mi scuso per quello
che è successo.
449
00:29:45,360 --> 00:29:47,080
Per lo meno lo avete preso.
450
00:29:49,040 --> 00:29:52,200
- Andiamo via, Helena.
- Sì.
451
00:29:56,480 --> 00:29:59,000
Alfredo, niente accordo,
il tuo cliente ti sta manipolando.
452
00:30:04,360 --> 00:30:08,320
Sì, dottor Rueda.
Allora, a martedì. Bene.
453
00:30:09,600 --> 00:30:12,160
Anche la visita col medico
è fissata.
454
00:30:12,240 --> 00:30:15,760
Sei sorpreso che il sig. Sarmiento
voglia la custodia?
455
00:30:15,840 --> 00:30:17,160
No, direi di no.
456
00:30:17,240 --> 00:30:20,160
Scusi, permesso, mi spiace.
457
00:30:20,240 --> 00:30:22,520
Oh, permesso, scusate. Grazie.
458
00:30:22,600 --> 00:30:24,120
Permesso, grazie.
459
00:30:24,800 --> 00:30:27,800
- Pablo! Ho un problema.
- Che succede?
460
00:30:27,880 --> 00:30:31,320
Mi hanno invitato a uscire
e devo scegliere io il posto
461
00:30:31,400 --> 00:30:37,080
- e non so, non saprei cosa dire.
- Tranquilla.
462
00:30:37,160 --> 00:30:39,840
- È la prima volta che uscite?
- Non lo conosco.
463
00:30:39,920 --> 00:30:43,360
- Cata, no, ti prego.
- No, non è di Internet.
464
00:30:43,440 --> 00:30:47,120
È amico di María del Pilar,
che me lo presenterà.
465
00:30:47,200 --> 00:30:50,320
Però devo scegliere un posto
e ristoranti ne conosco,
466
00:30:50,400 --> 00:30:52,600
ma dove far festa, non ne ho idea.
467
00:30:52,680 --> 00:30:57,320
Se cerchi posti dove ballare,
conosco un baretto piccolo in zona,
468
00:30:57,400 --> 00:30:59,240
dove sono cubani
e si sta tranquilli.
469
00:30:59,320 --> 00:31:02,080
Questo. No, questo no, scherzavo.
470
00:31:02,760 --> 00:31:06,720
Perché, se non mi piace,
ci rimango a ballare... No!
471
00:31:06,800 --> 00:31:09,800
Io, da altri posso scappare,
ma da lui no.
472
00:31:09,880 --> 00:31:11,960
Calmati, siediti
e un respiro profondo.
473
00:31:12,040 --> 00:31:14,040
È amico di María del Pilar.
474
00:31:14,120 --> 00:31:18,760
Siccome stasera noi usciamo a cena,
allora potre...
475
00:31:19,320 --> 00:31:22,000
- Sì, a cena.
- A cena.
476
00:31:22,080 --> 00:31:25,840
- Andiamo a cena.
- Dicevo che... Catalina?
477
00:31:25,920 --> 00:31:27,520
- Serietà.
- La smettiamo?
478
00:31:28,280 --> 00:31:32,560
- Allora?
- Che ne dici se verso le 22:00,
479
00:31:32,640 --> 00:31:36,120
ti chiamiamo e, se non ti piace,
veniamo al bar e ti salviamo
480
00:31:36,200 --> 00:31:39,720
- con qualche scusa.
- Perfetto! Che bel piano.
481
00:31:39,800 --> 00:31:42,880
Sì. Ti scrivo qua sopra
482
00:31:42,960 --> 00:31:47,040
il nome del bar e l'indirizzo.
483
00:31:47,120 --> 00:31:49,720
E ti scrivo anche quello
del nostro ristorante,
484
00:31:49,800 --> 00:31:52,880
nel caso che quella da salvare
sia lei.
485
00:31:53,640 --> 00:31:57,880
Sono serio. Cioè, chi pensa così
in fretta a un piano del genere,
486
00:31:57,960 --> 00:32:00,280
è perché l'ha già usato,
come minimo.
487
00:32:01,520 --> 00:32:02,920
Mai!
488
00:32:04,280 --> 00:32:05,640
Carmencita,
489
00:32:06,200 --> 00:32:08,400
i casi da vedere
durante la riunione.
490
00:32:08,480 --> 00:32:12,320
- Come va con la sbronza?
- Diciamo che migliora.
491
00:32:13,040 --> 00:32:17,000
Diciamo che migliora,
però la proposta è ancora valida.
492
00:32:17,080 --> 00:32:19,960
Se la ricorda, giusto?
Il fiki-fiki.
493
00:32:20,040 --> 00:32:22,160
Se non c'ero
quando è uscito a bere,
494
00:32:22,240 --> 00:32:24,360
non vedo perché devo esserci ora.
495
00:32:24,440 --> 00:32:27,360
Beh, Carmencita, sei tu a decidere.
496
00:32:27,440 --> 00:32:30,920
- Buona sera, avvocato Elías.
- Carmencita, come sta?
497
00:32:31,560 --> 00:32:34,920
- Che succede?
- Ero all'udienza contro Milena.
498
00:32:35,000 --> 00:32:36,440
- E?
- Colpevole.
499
00:32:37,680 --> 00:32:40,760
È difficile. Prima d'ora
non mi era mai successo.
500
00:32:40,840 --> 00:32:42,440
Fatti forza.
501
00:32:43,040 --> 00:32:46,800
- Carmen, Julia è nel suo ufficio?
- È con un cliente.
502
00:32:46,880 --> 00:32:49,040
Quando si libera, le dica
che l'ho cercata.
503
00:32:49,120 --> 00:32:50,080
Certo, avvocato.
504
00:32:50,160 --> 00:32:52,960
Elías, se ti va,
passo nel tuo ufficio e parliamo.
505
00:32:53,520 --> 00:32:55,120
Ti aspetto, Nicolás.
506
00:32:57,240 --> 00:32:58,680
- Ma poverino.
- Che guaio.
507
00:32:58,760 --> 00:33:01,560
- Avvocato.
- Grazie.
508
00:33:04,720 --> 00:33:06,880
Carmencita,
disdici tutti i miei impegni,
509
00:33:06,960 --> 00:33:08,800
che devo parlare con Laura.
510
00:33:08,880 --> 00:33:10,160
- Come stai?
- Ciao.
511
00:33:10,760 --> 00:33:12,560
- Prego, vieni.
- Salve.
512
00:33:17,760 --> 00:33:21,240
Lei mi ha detto
che si chiamava Helena de Camacho.
513
00:33:22,600 --> 00:33:25,040
Rogelio, mi ascolti,
514
00:33:25,720 --> 00:33:27,840
o questa donna le ha mentito
515
00:33:29,280 --> 00:33:31,440
o è lei che sta mentendo a me.
516
00:33:34,040 --> 00:33:35,800
Glielo giuro, avvocato,
517
00:33:37,720 --> 00:33:42,560
ho conosciuto una donna
che mi ha detto che si chiamava
518
00:33:43,200 --> 00:33:45,080
Helena de Camacho,
519
00:33:46,800 --> 00:33:48,680
che suo marito la picchiava,
520
00:33:52,720 --> 00:33:54,040
che mi amava.
521
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
Io...
522
00:34:08,200 --> 00:34:09,720
non capisco.
523
00:34:13,120 --> 00:34:15,920
Non ci capisco più niente.
524
00:34:20,320 --> 00:34:24,880
- Ne hai parlato con lui?
- Sì. Ieri è venuto a casa mia.
525
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
Mi ha detto che,
dopo ciò che è successo,
526
00:34:27,720 --> 00:34:31,840
- era meglio sciogliere la società.
- È positivo.
527
00:34:33,400 --> 00:34:37,120
Nicolás, tu mi avevi consigliato
un buon avvocato
528
00:34:37,200 --> 00:34:39,240
- e volevo sapere se può aiutarmi.
- Iván Estefan.
529
00:34:39,320 --> 00:34:42,480
Appena avrai i documenti,
mi avvisi e te lo presento.
530
00:34:42,560 --> 00:34:43,920
Sì, grazie.
531
00:34:45,480 --> 00:34:48,440
So che con Claudia non succederà,
532
00:34:49,520 --> 00:34:53,080
però magari col tempo,
Alejandro potrebbe...
533
00:34:53,960 --> 00:34:56,720
No, Laura,
non deve avvicinarsi a te,
534
00:34:56,800 --> 00:34:58,960
alla tua famiglia o ai tuoi figli.
535
00:34:59,040 --> 00:35:00,800
Non ti capisco, Nicolás.
536
00:35:02,640 --> 00:35:05,360
Non credo che quello
sia stato un incidente.
537
00:35:06,640 --> 00:35:08,360
Di cosa stai parlando?
538
00:35:09,240 --> 00:35:10,920
Parla, Nicolás, che vuoi dire?
539
00:35:11,000 --> 00:35:15,040
Se avessi saputo che Claudia
e Santiago erano amanti,
540
00:35:15,120 --> 00:35:17,800
non avrei dichiarato quello sparo
come un incidente.
541
00:35:18,760 --> 00:35:21,680
Alejandro non aveva idea
che tra Santiago e Claudia...
542
00:35:24,440 --> 00:35:28,320
- Lo sapeva.
- È probabile.
543
00:35:32,800 --> 00:35:36,120
Allora tu credi che lui gli abbia
sparato di proposito.
544
00:35:38,800 --> 00:35:41,880
Diciamo che quello
che ci serve sono i fatti, Laura.
545
00:35:42,440 --> 00:35:44,960
Alejandro sa cosa pensi di lui?
546
00:35:45,040 --> 00:35:47,360
Gli ho detto io
di sciogliere la società con te.
547
00:35:48,440 --> 00:35:50,120
Se era innocente, perché farlo?
548
00:35:51,000 --> 00:35:53,880
Se pensi questo di lui,
perché non lo denunci?
549
00:35:55,520 --> 00:35:58,320
Perché io posso dimostrare
che lui è colpevole,
550
00:35:58,920 --> 00:36:02,560
ma una persona non può essere
processata più volte per un reato.
551
00:36:03,040 --> 00:36:05,560
E il caso è chiuso,
oramai è andata.
552
00:36:07,040 --> 00:36:09,320
Laura, questo è il limite
per un avvocato.
553
00:36:09,400 --> 00:36:10,960
Non posso fare altro.
554
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Ma come tuo amico, sarò onesto,
555
00:36:14,160 --> 00:36:16,200
perché da ciò dipendono
le tue decisioni.
556
00:36:16,960 --> 00:36:19,000
Perdonami per ciò che ti dico,
557
00:36:19,640 --> 00:36:22,240
so che è difficile per te,
ma te lo devo dire.
558
00:36:23,320 --> 00:36:24,880
Mi dispiace.
559
00:36:31,880 --> 00:36:33,360
Mi spiace.
560
00:36:40,520 --> 00:36:43,320
E quindi lei
non ha accettato le accuse.
561
00:36:43,400 --> 00:36:46,480
No. Credo che non avesse
un buon avvocato
562
00:36:46,560 --> 00:36:48,640
e il giudice non avrà pietà.
563
00:36:50,120 --> 00:36:53,200
Se ti ferisce così tanto,
perché l'hai portata avanti?
564
00:36:53,280 --> 00:36:55,600
Perché ha violato
il mio diritto alla privacy.
565
00:36:55,680 --> 00:36:57,000
Ti sembra poco?
566
00:36:58,600 --> 00:37:01,120
È questo che pensi tu.
567
00:37:01,200 --> 00:37:04,280
Che meraviglia,
perché per voi giovani di 20 anni,
568
00:37:04,360 --> 00:37:08,440
la privacy non è un valore
e la sbandierate su tutti i social.
569
00:37:08,520 --> 00:37:12,440
Questo siete: i giovani
della nudità e dell'esibizionismo.
570
00:37:12,520 --> 00:37:15,800
Ma per uno riservato come me,
che le sue parti intime
571
00:37:15,880 --> 00:37:19,120
appaiano su uno schermo
è un'atrocità,
572
00:37:19,200 --> 00:37:22,720
è una violenza, è così:
io mi sento violato!
573
00:37:22,800 --> 00:37:24,480
Allora hai fatto bene
a farle causa.
574
00:37:24,560 --> 00:37:26,160
- Sì?
- Sì.
575
00:37:27,000 --> 00:37:30,680
Julia, devi parlare con Isabel.
Dille che il caso si è concluso
576
00:37:30,760 --> 00:37:33,640
e che è probabile
che l'esito della sentenza
577
00:37:33,720 --> 00:37:36,560
venga reso pubblico.
Non voglio che scopra anche questo
578
00:37:36,640 --> 00:37:38,960
- tramite uno schermo.
- Ok, ci parlo io.
579
00:37:39,440 --> 00:37:42,960
- E che la amo.
- Saprà anche questo.
580
00:37:43,040 --> 00:37:44,880
- Vado.
- Torna al lavoro.
581
00:37:57,680 --> 00:38:01,000
E che lavoro fa questo signore?
582
00:38:01,920 --> 00:38:04,480
Carmencita, a esser sincera,
non ne ho idea,
583
00:38:04,560 --> 00:38:08,000
ma è amico di María del Pilar
e secondo lei è meraviglioso.
584
00:38:08,080 --> 00:38:10,840
Bene. Questo non è uno sconosciuto
585
00:38:10,920 --> 00:38:13,960
perché, se ci sono problemi,
sappiamo dove cercare.
586
00:38:14,720 --> 00:38:16,080
Mi scusi.
587
00:38:17,720 --> 00:38:20,000
Pronto?
588
00:38:20,080 --> 00:38:21,840
Sì, chi la cerca?
589
00:38:22,840 --> 00:38:25,920
Ah, grazie, Ismael, va bene.
Lo lasci passare.
590
00:38:26,560 --> 00:38:28,080
Grazie.
591
00:38:29,000 --> 00:38:34,240
- Il signor Rozo è appena arrivato.
- Carmencita, come sto?
592
00:38:34,840 --> 00:38:37,120
Come sempre, molto carina.
593
00:38:37,200 --> 00:38:40,400
Carmencita, e se è quello giusto?
594
00:38:41,600 --> 00:38:44,000
Non lo lasci fuggire.
595
00:39:13,520 --> 00:39:16,600
- Catalina, stai uscendo?
- Sì. Ciao.
596
00:39:17,440 --> 00:39:18,720
- Catalina.
- Ciao.
597
00:39:19,480 --> 00:39:21,160
Ti stavo per raggiungere.
598
00:39:21,680 --> 00:39:23,000
- Come stai?
- Molto bene.
599
00:39:23,080 --> 00:39:24,640
Bene, andiamo.
600
00:39:27,680 --> 00:39:29,840
- Grazie.
- Con piacere.
601
00:39:55,120 --> 00:39:57,600
Veronica, fammi un favore:
portalo in archivio.
602
00:40:02,960 --> 00:40:04,400
Carmencita.
603
00:40:04,480 --> 00:40:07,920
Il suo cliente l'attende
da più di mezz'ora.
604
00:40:08,000 --> 00:40:10,840
Ma non si preoccupi,
ho detto a Paola di occuparsene.
605
00:40:10,920 --> 00:40:14,560
Grazie. Tra un istante
può lasciarlo passare. Marielita?
606
00:40:15,760 --> 00:40:17,160
Grazie.
607
00:40:19,240 --> 00:40:20,640
Mariela.
608
00:40:20,720 --> 00:40:23,440
- Mariela, buonasera, venga.
- Avvocato.
609
00:40:23,520 --> 00:40:24,840
Mariela, venga.
610
00:40:24,920 --> 00:40:27,640
- Come sta?
- Bene, grazie.
611
00:40:27,720 --> 00:40:32,720
Ha saputo che suo marito è uscito
dal carcere? Come si sente?
612
00:40:32,800 --> 00:40:35,480
Sto bene.
Per fortuna non s'è visto,
613
00:40:35,560 --> 00:40:38,160
ma ho detto a mio fratello
di venire a stare da me.
614
00:40:38,240 --> 00:40:40,720
- Cos'altro posso fare?
- Ha fatto bene.
615
00:40:40,800 --> 00:40:44,400
Sono contento che non viva da sola.
Vediamo come procedere.
616
00:40:44,480 --> 00:40:47,520
L'avvocata Catalina ha detto
che mi avrebbe aiutata.
617
00:40:47,600 --> 00:40:49,840
Anche l'avvocato Elías
si è offerto.
618
00:40:49,920 --> 00:40:52,960
Se ha problemi, mi avvisa.
Ha visto Pablo?
619
00:40:53,760 --> 00:40:56,840
- Mi cercavi?
- Ehi! Grazie, a presto.
620
00:40:57,480 --> 00:40:59,800
- Romeo, che fai?
- Sto portando questi a Carmen.
621
00:41:01,320 --> 00:41:04,480
Io sto bene. Aspettami mezz'ora
e andiamo a cena, va bene?
622
00:41:04,560 --> 00:41:09,240
- No, ho già piani per cena.
- Che peccato, e con chi?
623
00:41:09,800 --> 00:41:11,960
- Con Julia.
- È una bugia.
624
00:41:12,040 --> 00:41:14,360
- No, non ti sto mentendo.
- Mi stai mentendo.
625
00:41:14,920 --> 00:41:16,560
- Davvero?
- Sì.
626
00:41:16,640 --> 00:41:21,160
Ti brillano gli occhi, Domínguez.
Non lo accetti un no come risposta.
627
00:41:21,240 --> 00:41:25,760
Non da lei. Ho tentato, ma...
Alla fine, chi ha avuto la meglio?
628
00:41:25,840 --> 00:41:27,680
Hai vinto tu.
629
00:41:28,160 --> 00:41:31,200
Quindi ha deciso
di sciogliere la società?
630
00:41:31,280 --> 00:41:32,320
Sì.
631
00:41:32,400 --> 00:41:34,160
Sembra colpevole, niente da dire.
632
00:41:35,080 --> 00:41:37,600
Ho detto a Laura la stessa cosa.
633
00:41:37,680 --> 00:41:40,840
La morte del marito non è stato
un incidente, ma un omicidio.
634
00:41:40,920 --> 00:41:44,200
Un omicidio per cui hai solo
dei sospetti, ma nessuna prova.
635
00:41:44,280 --> 00:41:46,960
Fa niente, per me le cose
stanno così e accettalo.
636
00:41:47,480 --> 00:41:51,640
Ora sta raccogliendo i documenti
e quando li avrà, te la presento.
637
00:41:51,720 --> 00:41:55,760
Perfetto. Ho iniziato a vedere
com'è costituita la società
638
00:41:55,840 --> 00:41:58,720
- e che tipo di proprietà detiene.
- Ok.
639
00:41:59,600 --> 00:42:03,720
- Vado.
- Aspetta, vado a cena con Rosa.
640
00:42:03,800 --> 00:42:08,200
- Ti va di venire?
- No, aiuto Duperly con Borrero
641
00:42:08,280 --> 00:42:12,960
e stasera starò nella suite
dell'hotel dove accadde tutto.
642
00:42:13,040 --> 00:42:17,440
Vai in una suite d'hotel da solo,
con l'umore sotto i piedi?
643
00:42:18,040 --> 00:42:23,640
- Vado in compagnia.
- Se è così, combatti, soldato!
644
00:42:24,920 --> 00:42:26,360
Ci vediamo.
645
00:42:38,680 --> 00:42:42,480
Elías, vengo a farti
una proposta irrinunciabile.
646
00:42:42,560 --> 00:42:44,720
- È indecente?
- Sì.
647
00:42:44,800 --> 00:42:46,120
Voglio che passi la notte con me.
648
00:42:48,040 --> 00:42:53,760
Quindi passavi da qui e hai notato
quanto i pantaloni mi stiano bene?
649
00:42:53,840 --> 00:42:55,640
Sai far di meglio.
650
00:42:56,640 --> 00:42:59,600
Sto seguendo un'indagine
per un caso di Duperly
651
00:43:00,400 --> 00:43:03,320
e devo passare la notte in hotel.
Devi venire con me.
652
00:43:04,360 --> 00:43:07,400
- So che hai bisogno di compagnia.
- Hai ragione.
653
00:43:08,280 --> 00:43:10,920
Dimmi il nome dell'hotel
e forse vengo.
654
00:43:11,480 --> 00:43:15,080
- Come fai il difficile.
- No, un momento, caro.
655
00:43:15,800 --> 00:43:17,880
Solo con te
perché sei irresistibile.
656
00:43:17,960 --> 00:43:21,680
Ora prendo il pigiama,
baby-doll incluso, e sono pronto.
657
00:43:22,240 --> 00:43:24,080
- Mi depilo?
- No!
658
00:43:28,400 --> 00:43:29,880
E riguardo l'onorario?
659
00:43:30,800 --> 00:43:32,920
Buonasera, avvocato.
E a lei, signorina.
660
00:43:33,000 --> 00:43:35,040
Se mi seguite, il tavolo è pronto.
661
00:43:35,120 --> 00:43:36,880
- Grazie.
- Grazie.
662
00:43:36,960 --> 00:43:38,520
- Allora?
- Sì, sì.
663
00:43:39,040 --> 00:43:41,080
Ma visto che è tua amica,
le ho detto
664
00:43:41,160 --> 00:43:44,080
che l'avremmo contattata
e volevo prima parlarne con te.
665
00:43:44,160 --> 00:43:48,760
Sì, Julia, io ai miei amici,
ovviamente non lo chiedo,
666
00:43:48,840 --> 00:43:51,960
però mai chiederei a un collega
di fare lo stesso,
667
00:43:52,040 --> 00:43:55,520
quindi, siccome hai lavorato,
riscuoti il tuo onorario.
668
00:43:56,920 --> 00:43:58,240
Grazie.
669
00:43:59,360 --> 00:44:03,560
E tutto sommato, è un bene
che Manuela sia tornata col marito.
670
00:44:03,640 --> 00:44:06,320
- Lui la capisce.
- Anch'io la penso così.
671
00:44:06,400 --> 00:44:08,080
Sì, sono pazzi.
672
00:44:08,840 --> 00:44:10,920
Anche se voleva essere
la tua amante.
673
00:44:12,840 --> 00:44:16,000
E io non me lo sto inventando
né lo suppongo. Lei me l'ha detto.
674
00:44:16,680 --> 00:44:20,360
- Certo. Quindi...
- E anche che le hai detto di no.
675
00:44:21,520 --> 00:44:23,440
- Parlate di me?
- No, che dici.
676
00:44:23,520 --> 00:44:26,080
Lei parla di te molto, in realtà.
È super estroversa
677
00:44:26,160 --> 00:44:28,960
- e mi ha raccontato...
- E sai che noia ascoltare, certo.
678
00:44:29,040 --> 00:44:31,120
Non voglio sapere
che ha detto ti prego.
679
00:44:31,200 --> 00:44:35,280
Ha detto
che eri un amante incredibile
680
00:44:35,360 --> 00:44:37,640
e ancora che il sesso con te
era una bomba.
681
00:44:37,720 --> 00:44:39,920
- Voce, Julia.
- Sto gridando.
682
00:44:40,800 --> 00:44:43,960
Ti piace vedermi soffrire,
ti diverte.
683
00:44:44,040 --> 00:44:48,320
No? Dimmi allora quanti inviti
ti avrò fatto
684
00:44:48,400 --> 00:44:52,800
- prima che dicessi di sì?
- Non so, tipo quindici.
685
00:44:52,880 --> 00:44:55,840
E se alla sedicesima
mi dicevi di no...
686
00:44:55,920 --> 00:45:00,080
- Ti avrei detto di sì.
- Avresti continuato all'infinito.
687
00:45:03,160 --> 00:45:05,360
- Mi avete chiamato?
- Sì, vuoi un'altra vodka?
688
00:45:05,440 --> 00:45:07,840
No, mi stai già facendo
parlare troppo e male.
689
00:45:07,920 --> 00:45:10,080
- No, sto bene.
- Uno doppio per la signorina
690
00:45:10,160 --> 00:45:13,960
e per me un altro whisky.
Siamo pronti ad ordinare.
691
00:45:14,040 --> 00:45:17,560
Sì, a me come antipasto
porta un ceviche de pescado.
692
00:45:17,640 --> 00:45:19,360
- Ceviche de pescado.
- Sì, grazie.
693
00:45:19,440 --> 00:45:21,400
- Per lei?
- Per me nulla, grazie.
694
00:45:22,400 --> 00:45:26,640
Come primo io vorrei
dei ravioli ai formaggi
695
00:45:26,720 --> 00:45:30,200
- e una Ceasar salad. Grazie.
- Hai fame?
696
00:45:30,280 --> 00:45:32,920
È che lavoro in un ufficio
dove non ho la pausa pranzo.
697
00:45:33,000 --> 00:45:36,040
- Terribile.
- No? Incredibile, da denuncia.
698
00:45:36,120 --> 00:45:38,880
Le porti doppia porzione,
per favore, di tutto.
699
00:45:38,960 --> 00:45:40,680
Io prendo l'agnello al forno.
700
00:45:41,280 --> 00:45:44,120
- Rosso o bianco?
- Rosso, rosso.
701
00:45:44,200 --> 00:45:48,040
- Preferenze?
- Credo che il Malbec vada bene.
702
00:45:48,120 --> 00:45:51,200
Un Malbec gran riserva,
una bottiglia, per favore.
703
00:45:51,280 --> 00:45:53,160
Esagerato.
Il gran riserva non è necessario.
704
00:45:53,240 --> 00:45:55,160
Non sono esagerato né gentile.
705
00:45:55,240 --> 00:45:57,800
È vendetta pura perché pagherai tu!
706
00:45:57,880 --> 00:46:00,080
Porti il gran riserva, allora.
707
00:46:01,520 --> 00:46:02,880
Salute.
708
00:46:04,880 --> 00:46:07,160
- Sai una cosa?
- Mi dà fastidio.
709
00:46:07,240 --> 00:46:08,760
- Fa male?
- No.
710
00:46:10,160 --> 00:46:11,880
Sei una donna stupenda.
711
00:46:14,760 --> 00:46:18,160
E finora ho nascosto molto bene
quanto tu mi piaci.
55911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.