All language subtitles for Kalbin Yasaları - S1E27 - Bölüm 27 - Video

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,040 --> 00:01:05,600 LE LEGGI DEL CUORE 2 00:01:06,080 --> 00:01:10,680 Senti, prima di andare a letto, metti ancora un po' di ghiaccio. 3 00:01:10,760 --> 00:01:12,280 Sì, signore. 4 00:01:13,240 --> 00:01:16,080 - Pablo, non so come ringraziarti. - Figurati. 5 00:01:16,160 --> 00:01:19,040 - Ormai te lo ripeto ogni giorno. - Mi fa piacere. 6 00:01:19,120 --> 00:01:20,880 Ci mancherebbe altro. 7 00:01:22,480 --> 00:01:24,680 - Ciao, buonanotte. - Anche a te. 8 00:01:26,200 --> 00:01:27,840 - Ciao. - Ciao. 9 00:01:29,520 --> 00:01:32,840 - Julia, una domanda. - Sì? 10 00:01:34,360 --> 00:01:36,160 Ora che sai che non sono sposato, 11 00:01:36,240 --> 00:01:39,000 posso invitarti a pranzo o a cena nei prossimi giorni? 12 00:01:40,440 --> 00:01:42,080 No, ti invito io. 13 00:01:42,160 --> 00:01:46,240 Per rimediare a tutte le cose orribili che ho pensato di te. 14 00:01:46,320 --> 00:01:50,080 - Mi sembra giusto. Ci vediamo. - D'accordo. 15 00:01:50,160 --> 00:01:52,480 - Affare fatto. - Ciao. 16 00:02:05,920 --> 00:02:09,120 Pablo è bellissimo. Se fossi un po' meno vecchia... 17 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 Se fosse gay, me lo farei. 18 00:02:12,920 --> 00:02:15,280 E se io fossi in te, me ne starei zitto. 19 00:02:15,360 --> 00:02:18,000 - È arrivata Julia. - Tesoro! 20 00:02:18,080 --> 00:02:20,960 Scommetto che ti fa ancora male. Fatti vedere alla luce. 21 00:02:21,040 --> 00:02:23,320 - No, sta per venirti il livido. - Sì? 22 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 - Prendo la calendula. - Io ce l'ho, se serve. 23 00:02:26,240 --> 00:02:28,320 - No, ho la mia. - Ma la mia fa miracoli. 24 00:02:29,280 --> 00:02:32,320 - Sì! - Cosa ne pensi? 25 00:02:32,400 --> 00:02:36,920 Mi piace tutto di lui, approvato, mi ha stregato. 26 00:02:37,000 --> 00:02:40,680 A meno che non abbia qualche difetto, ma non credo. 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,640 Beh, la cravatta non mi è piaciuta. 28 00:02:42,720 --> 00:02:45,600 Tu hai davanti una prova difficilissima. 29 00:02:45,680 --> 00:02:48,360 - Quale prova? - Come quale prova? 30 00:02:48,440 --> 00:02:51,240 Non so se la tua relazione con Camilo può resistere 31 00:02:51,320 --> 00:02:53,520 al feeling, agli sguardi, alla vicinanza 32 00:02:53,600 --> 00:02:55,640 di un simile bocconcino. 33 00:02:55,720 --> 00:02:58,720 Álvaro, ti prego, non esageriamo, vediamo cosa succede. 34 00:02:58,800 --> 00:03:01,720 Va bene, aspettiamo. Devo dire però 35 00:03:01,800 --> 00:03:06,520 che si vede lontano un chilometro che è cotto d'amore per te. 36 00:03:06,600 --> 00:03:10,080 E poi quando ha detto... Come ha detto già? 37 00:03:10,160 --> 00:03:13,080 - Era: "E chi no?" - "E chi no?" 38 00:03:13,160 --> 00:03:16,320 - Dai, andiamo di là. - Mi piace molto. 39 00:03:22,040 --> 00:03:23,600 Quindici anni? 40 00:03:24,680 --> 00:03:26,440 Sì. 41 00:03:26,520 --> 00:03:29,320 Forse meno, ma dipende dalla sua condotta. 42 00:03:32,120 --> 00:03:34,400 Mia madre ne ha 65. 43 00:03:36,760 --> 00:03:39,640 Quando uscirò da lì, forse lei non ci sarà più. 44 00:03:41,640 --> 00:03:44,920 - Le parlo io. - Sa già tutto da ieri. 45 00:03:46,680 --> 00:03:50,520 Mi ha sempre detto di stare attento alle donne malvagie. 46 00:03:53,840 --> 00:03:55,560 Le ho spezzato il cuore. 47 00:04:01,520 --> 00:04:04,040 Però ha accettato la mia decisione. 48 00:04:05,520 --> 00:04:08,600 L'accusa ha chiamato in giudizio Helena de Manrique. 49 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 Non mi ha chiesto di uccidere il marito. 50 00:04:10,720 --> 00:04:12,680 L'ha manipolata. 51 00:04:12,760 --> 00:04:14,560 Questo non la scagiona dall'omicidio. 52 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Ma così può coinvolgerla. 53 00:04:17,720 --> 00:04:20,080 Voglio solo che Helena mi guardi negli occhi 54 00:04:22,640 --> 00:04:24,960 e che mi dica se era davvero amore. 55 00:04:26,960 --> 00:04:28,800 Che mi amava. 56 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Se davvero voleva vivere con me. 57 00:04:36,200 --> 00:04:38,280 O se lei mi ha solo usato, 58 00:04:42,600 --> 00:04:43,680 ingannato. 59 00:04:49,440 --> 00:04:51,160 Mi ha usato 60 00:04:53,360 --> 00:04:55,200 perché uccidessi quell'uomo. 61 00:04:58,920 --> 00:05:01,280 Io per lei avrei fatto di tutto. 62 00:05:11,680 --> 00:05:13,640 Vado a salutare mia madre. 63 00:05:24,240 --> 00:05:26,000 Salve, Carmen. Chi ho oggi? 64 00:05:26,080 --> 00:05:30,400 Il signor Eduardo Barreto, però non è ancora arrivato. 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,880 Se non è ancora arrivato, vado da Catalina. 66 00:05:32,960 --> 00:05:35,040 Quando arriva, mi avvisi. Bene. 67 00:05:39,880 --> 00:05:41,720 Se l'è spassata ieri sera. 68 00:05:42,720 --> 00:05:44,280 - Signore. - Cos'è successo? 69 00:05:44,360 --> 00:05:47,200 Mi dica il nome della donna da non passarle al telefono, 70 00:05:47,280 --> 00:05:49,800 - così me lo annoto. - Iván Estefan. 71 00:05:50,560 --> 00:05:53,360 - Vi siete ubriacati ieri? - Io. Lui no. 72 00:05:54,040 --> 00:05:57,040 - Problemi. - Che è successo? 73 00:05:58,160 --> 00:06:02,400 Mi hanno usato per far passare un vile omicidio come un incidente. 74 00:06:02,480 --> 00:06:07,320 - Il suo amico? Alejandro Santana? - Lui, sì. 75 00:06:08,800 --> 00:06:11,320 - Carmencita, il mio cliente? - È già arrivato. 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 Grazie. 77 00:06:16,640 --> 00:06:18,240 Ortega, aspetta! 78 00:06:19,200 --> 00:06:22,120 - Ti posso aiutare? - Sempre. 79 00:06:22,840 --> 00:06:25,680 Mi puoi sempre aiutare. Perché non vieni in ufficio 80 00:06:25,760 --> 00:06:29,240 e facciamo sesso sfrenato? Solo così mi passa la sbronza. 81 00:06:30,400 --> 00:06:33,840 Non cambierai mai. Può succederti qualsiasi cosa 82 00:06:33,920 --> 00:06:37,320 - e rimarrai il solito adolescente. - Sì. 83 00:06:38,320 --> 00:06:40,400 Sarò nell'ufficio di Catalina. 84 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 Carmencita. 85 00:06:43,240 --> 00:06:46,880 Che ne dice di venire in ufficio e noi... come macchine? 86 00:06:46,960 --> 00:06:50,720 Oh, avvocato Ortega, la ringrazio per aver pensato a me. 87 00:06:50,800 --> 00:06:53,880 Lo apprezzo, però anche io passo. 88 00:06:54,360 --> 00:06:56,360 Allora avvisi il cliente che lo ricevo. 89 00:06:56,440 --> 00:06:58,640 - Certamente. - Guarda qui. 90 00:07:01,400 --> 00:07:03,760 - Sei impegnata? - No, dimmi. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,360 - Gabriel Rozo, segna questo nome. - Aspetta! 92 00:07:06,440 --> 00:07:09,360 - Di cosa tratta il caso? - No, non è un caso. 93 00:07:09,440 --> 00:07:11,560 È il ragazzo con cui uscirai. 94 00:07:12,520 --> 00:07:13,960 Cosa? 95 00:07:14,040 --> 00:07:18,960 - Che tipo è? - Beh, è colto, è divertente, 96 00:07:19,040 --> 00:07:22,600 è molto meglio dei ragazzi che hai trovato su Internet. 97 00:07:22,680 --> 00:07:25,760 - È single? - È separato da sei mesi 98 00:07:25,840 --> 00:07:28,960 e vuole divertirsi, immagino che anche tu lo voglia, 99 00:07:29,040 --> 00:07:31,520 - quindi pensavo di presentartelo. - Ehm, no. 100 00:07:31,600 --> 00:07:33,280 - Pensavi male perché... - Ciao. 101 00:07:34,720 --> 00:07:35,840 Che ti è successo? 102 00:07:37,080 --> 00:07:39,680 È venuto ieri sera il marito di Mariela, 103 00:07:39,760 --> 00:07:41,920 - ha saputo dell'aborto. - È stato lui? 104 00:07:42,680 --> 00:07:45,440 - Ti ha picchiata? - A me, a Mariela... 105 00:07:45,520 --> 00:07:47,320 - No. - Sì, è un troglodita schifoso. 106 00:07:47,400 --> 00:07:50,480 Non ci credo, disgraziato, degenerato. Come? 107 00:07:50,560 --> 00:07:53,640 Sono stufa degli uomini che picchiano le donne. 108 00:07:53,720 --> 00:07:55,720 Per questi dovrebbe esserci un nuovo genere, 109 00:07:55,800 --> 00:07:57,920 andrebbero chiamarti "non-uomini". 110 00:07:58,000 --> 00:08:00,240 Non è giusto che gli uomini continuino così. 111 00:08:00,320 --> 00:08:03,760 È che io... Ho un cliente che mi aspetta. 112 00:08:03,840 --> 00:08:06,000 Però andrebbero messi in una camera a gas, 113 00:08:06,080 --> 00:08:09,800 andrebbero impiccati con la cravatta e... 114 00:08:11,360 --> 00:08:13,520 Povero cliente. 115 00:08:13,600 --> 00:08:16,800 - Julia, mi dispiace tanto. - Non preoccuparti. 116 00:08:16,880 --> 00:08:19,760 A me preoccupa Mariela, per questo ho voluto avvisarti. 117 00:08:19,840 --> 00:08:22,720 Certo, me ne occupo subito. Grazie. 118 00:08:22,800 --> 00:08:24,640 - Mi sento in colpa. - Ciao. 119 00:08:29,400 --> 00:08:32,560 - Da quanti anni è sposato? - Otto anni. 120 00:08:34,560 --> 00:08:37,720 - Civile, cattolico, convivenza? - Cattolico. 121 00:08:39,160 --> 00:08:43,160 - Ha figli? - Due. Uno di quattro e uno di sei. 122 00:08:45,000 --> 00:08:48,840 Bene, signor Barreto, mi dica perché vuole divorziare. 123 00:08:50,320 --> 00:08:52,280 Per maltrattamento. 124 00:08:53,320 --> 00:08:56,600 Sua moglie la sta denunciando per maltrattamento. 125 00:08:56,680 --> 00:08:58,800 Lei chiede il divorzio. 126 00:09:00,240 --> 00:09:02,800 No, non ha capito. 127 00:09:04,280 --> 00:09:07,000 Sono io la vittima in questo caso, non lei. 128 00:09:09,200 --> 00:09:10,640 Non posso vivere con una donna 129 00:09:10,720 --> 00:09:13,040 che quando c'è un problema arriva alle mani. 130 00:09:13,120 --> 00:09:16,040 È lei che non sa gestire la rabbia. 131 00:09:17,400 --> 00:09:19,720 Mi perdoni. Capisco. 132 00:09:20,760 --> 00:09:24,000 E a che cosa sono dovuti questi litigi? 133 00:09:24,840 --> 00:09:27,840 - Gelosia. - Gelosia. 134 00:09:27,920 --> 00:09:31,040 E ha qualche vero motivo per essere gelosa? 135 00:09:31,120 --> 00:09:34,840 No. Non perché sia un santo 136 00:09:35,840 --> 00:09:40,360 e l'atmosfera in casa è così soffocante 137 00:09:41,200 --> 00:09:43,760 che a me non viene voglia di far niente. 138 00:09:43,840 --> 00:09:48,320 Tutte le presunte infedeltà sono una creazione della sua mente. 139 00:09:49,160 --> 00:09:53,080 Combattere con un nemico immaginario è quasi impossibile. 140 00:09:53,160 --> 00:09:54,600 Esatto. 141 00:09:56,160 --> 00:10:00,040 E non c'è un giorno in casa 142 00:10:00,120 --> 00:10:02,720 dove non voli un vaso contro la parete, 143 00:10:02,800 --> 00:10:05,040 non si lanci un posacenere, 144 00:10:05,120 --> 00:10:08,280 non si sfondino porte e non ci siano grida, 145 00:10:08,880 --> 00:10:12,880 litigi fino ad arrivare alle mani. 146 00:10:12,960 --> 00:10:14,280 Un po' d'acqua? 147 00:10:15,160 --> 00:10:16,920 Grazie. 148 00:10:17,560 --> 00:10:22,520 E ora mi dica una cosa da questi litigi e scontri, 149 00:10:22,600 --> 00:10:26,680 - lei ha mai riportato ferite? - Diverse volte. 150 00:10:28,560 --> 00:10:32,160 - Ed erano ferite gravi? - Alcune. 151 00:10:35,880 --> 00:10:38,040 Circa due mesi fa, 152 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 mia moglie, con un candelabro di rame, 153 00:10:42,960 --> 00:10:47,240 mi ha colpito qui sulla testa. Mi hanno messo 5 punti di sutura. 154 00:10:47,320 --> 00:10:49,760 Capisco. E l'ha denunciata? 155 00:10:50,920 --> 00:10:53,920 - Quella volta, avrei voluto. - Non l'ha fatto? 156 00:10:55,520 --> 00:10:57,560 Dal medico legale, 157 00:10:57,640 --> 00:11:00,880 tutte le vittime di maltrattamento erano donne. 158 00:11:00,960 --> 00:11:02,720 Io ero l'unico uomo, lì. 159 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 Quando ho visto quelle ferite così gravi, 160 00:11:07,800 --> 00:11:11,200 così orribili, beh, ho pensato: 161 00:11:11,280 --> 00:11:14,120 "Cinque punti in testa non è poi così grave". 162 00:11:14,200 --> 00:11:15,760 Si vergognava a denunciare. 163 00:11:17,840 --> 00:11:19,360 Sì. 164 00:11:20,480 --> 00:11:24,320 Per questa ragione, cambio frequentemente medico. 165 00:11:26,120 --> 00:11:30,120 Mi rivolgo a una donna, a un'avvocata, 166 00:11:31,320 --> 00:11:34,080 perché sarei a disagio a dire a un uomo 167 00:11:35,560 --> 00:11:38,880 - che mia moglie mi picchia. - Capisco. 168 00:11:38,960 --> 00:11:43,440 - E con i bambini è violenta? - No. Solo con me. 169 00:11:43,520 --> 00:11:47,080 Se solo ci avesse provato, glieli avrei già fatti togliere. 170 00:11:47,720 --> 00:11:52,280 Lei ha mai considerato la terapia, di portarla da uno psichiatra... 171 00:11:52,360 --> 00:11:58,360 Ha visto diversi psichiatri, ma non è cambiato niente. 172 00:11:59,720 --> 00:12:02,000 Perché ha resistito finora? 173 00:12:07,280 --> 00:12:09,000 Perché la amo. 174 00:12:11,440 --> 00:12:14,400 Perché uno crede che col tempo, le cose cambieranno. 175 00:12:15,200 --> 00:12:17,520 - Invece peggiorano. - È così. 176 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Però ora sono qua. 177 00:12:24,800 --> 00:12:27,120 Mi dispiace per i miei figli, 178 00:12:27,600 --> 00:12:32,600 però ieri è stata l'ultima volta che mia moglie mi ha aggredito. 179 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 Ieri? Cos'è successo? 180 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Come gliel'ha fatto? 181 00:12:49,480 --> 00:12:51,960 Mi ha marchiato con la sigaretta mentre dormivo. 182 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 - L'ha aggredita nel sonno? - È così. 183 00:12:54,600 --> 00:12:56,920 Signor Barreto, oggi stesso comincio 184 00:12:57,000 --> 00:12:59,040 a scrivere la sua richiesta di divorzio. 185 00:12:59,960 --> 00:13:04,560 - La preparo subito. - Grazie, avvocata Garcés. 186 00:13:04,640 --> 00:13:08,800 - Ieri l'hanno arrestato? - Sì, ma l'hanno già rilasciato. 187 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 Mariela deve separarsi da quell'uomo. 188 00:13:12,520 --> 00:13:17,880 No. Nicolás, se è già un problema mantenere una casa, 189 00:13:17,960 --> 00:13:21,280 immagina se possono pagarne due. Questo è il problema 190 00:13:21,360 --> 00:13:23,480 delle separazioni tra chi non ha risorse. 191 00:13:23,560 --> 00:13:24,880 Anche volendo, non si può. 192 00:13:24,960 --> 00:13:27,800 Perché non li rappresenta un avvocato dei nostri? 193 00:13:27,880 --> 00:13:30,240 Elías si è già offerto. E a te come va? 194 00:13:30,320 --> 00:13:31,680 - Che cosa? - Come "che cosa"? 195 00:13:31,760 --> 00:13:34,120 - Aspetto che quel figlio... - Controllati. 196 00:13:34,200 --> 00:13:36,520 ...di Alejandro Santana venga ad affrontarmi. 197 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 - Questa è la situazione. - Ma deve cambiare. 198 00:13:40,560 --> 00:13:42,400 Aiuterò Laura, non la lascio sola. 199 00:13:42,480 --> 00:13:46,720 No, Nicolás. Tu devi seguire la legge. 200 00:13:46,800 --> 00:13:49,280 Non c'è alternativa. Punto. 201 00:13:50,480 --> 00:13:52,560 - E la vuoi sapere una cosa? - Cosa? 202 00:13:52,640 --> 00:13:54,480 Sai chi ti ha fatto causa? 203 00:13:55,000 --> 00:13:58,080 - Il procuratore Silvia López. - Cos'ha detto? 204 00:13:58,840 --> 00:14:01,080 Che sei un cafone. Lei non è il tipo di donna 205 00:14:01,160 --> 00:14:03,240 con cui passi il week-end e non richiami. 206 00:14:04,000 --> 00:14:06,160 - E sono d'accordo. - Sì. 207 00:14:06,680 --> 00:14:09,240 Spera di non beccarla in tribunale. 208 00:14:09,320 --> 00:14:11,360 - Sarebbe un problema. - Che cos'hai? 209 00:14:12,720 --> 00:14:15,760 - A chi hai spezzato il cuore? - A Iván. 210 00:14:17,000 --> 00:14:22,120 Mi ha invitato a bere per indagare sulla relazione tra Pablo e Julia. 211 00:14:22,200 --> 00:14:24,280 Che ossessione che nutre per Pablo. 212 00:14:25,200 --> 00:14:26,800 Per poi scoprire la triste verità: 213 00:14:27,920 --> 00:14:31,320 Pablo sbava dietro a Julia e Julia non lo considera. 214 00:14:31,400 --> 00:14:35,120 Povero Domínguez. Duperly, c'è sempre una prima volta. 215 00:14:35,200 --> 00:14:37,920 Perché non mi porti una bottiglietta d'acqua? 216 00:14:38,000 --> 00:14:40,880 Certo! Dammi due ore, ti chiamo le ragazze, tranquillo. 217 00:14:40,960 --> 00:14:42,560 Grazie. 218 00:14:45,920 --> 00:14:47,080 Questo non mi serve. 219 00:14:47,160 --> 00:14:49,200 - Ciao. - Ciao. Buongiorno. 220 00:14:49,280 --> 00:14:52,560 - Buongiorno, come stai? - Mi fa male. Specie quando rido. 221 00:14:53,840 --> 00:14:54,920 Povera. 222 00:14:56,080 --> 00:14:57,680 - Ehi! - Sì, di qua va meglio. 223 00:14:59,240 --> 00:15:02,040 Oggi sono spaventosa da guardare. 224 00:15:02,120 --> 00:15:03,920 Spaventosa? 225 00:15:05,160 --> 00:15:08,400 Tu? No, questo è impossibile. 226 00:15:08,960 --> 00:15:11,440 Stai meglio di ieri, però ho male anch'io. 227 00:15:11,520 --> 00:15:15,200 Sì. A me solo quando mangio i toast e quando rido. 228 00:15:15,280 --> 00:15:18,520 Stamattina ho scoperto che è meglio mangiare il pane morbido. 229 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Lo immagino. 230 00:15:25,480 --> 00:15:29,680 Ecco il documento per la custodia della figlia del signor Sarmiento. 231 00:15:34,120 --> 00:15:36,560 E dal momento che ho la tua autorizzazione, 232 00:15:38,040 --> 00:15:39,120 esci con me stasera? 233 00:15:41,560 --> 00:15:44,400 - Sì. - Sì? 234 00:15:44,480 --> 00:15:47,960 Ti prometto che andremo in un locale di cibo morbido. 235 00:15:48,040 --> 00:15:51,160 Quella del documento era una scusa, il motivo era questo qui. 236 00:15:52,880 --> 00:15:54,680 - Salve. - Ciao, splendore. 237 00:15:54,760 --> 00:15:56,000 Ciao, Manu. 238 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 Come sta? 239 00:16:00,920 --> 00:16:02,760 Che l'è successo? 240 00:16:03,320 --> 00:16:05,120 È una storia lunga, ma se ha tempo... 241 00:16:05,200 --> 00:16:07,520 Beh, se vuole, perché la mia è molto corta: 242 00:16:07,600 --> 00:16:09,440 non mi voglio più separare. 243 00:16:09,520 --> 00:16:10,880 - No? - No. 244 00:16:10,960 --> 00:16:14,200 Ma mi basta guardare Domínguez per sentire questa scossa 245 00:16:14,280 --> 00:16:17,600 che mi fa ripensare alla mia decisione. 246 00:16:17,680 --> 00:16:21,280 Se mio marito sapesse a quello che rinuncio per tornare con lui... 247 00:16:21,360 --> 00:16:23,680 - Lo immagino. - Io vi lascio. 248 00:16:23,760 --> 00:16:27,280 - Occhio! - Non negare l'evidenza, tesoro. 249 00:16:27,840 --> 00:16:32,480 - Sei stupendo. È incantevole. - Concordo. 250 00:16:32,560 --> 00:16:35,400 Sì. Quindi ha deciso di non divorziare. 251 00:16:35,480 --> 00:16:36,960 - Per ora, no. - Per ora? 252 00:16:37,720 --> 00:16:41,680 Io e Dario litighiamo ogni giorno, ma vedremo come andrà. 253 00:16:41,760 --> 00:16:45,680 Per ora, sabato partiremo per un viaggio, ci crede? 254 00:16:45,760 --> 00:16:48,840 - Mi voleva portare in Egitto. - Non può non partire. 255 00:16:48,920 --> 00:16:51,200 Che noia le piramidi e non so che altro. 256 00:16:51,280 --> 00:16:54,280 Ho detto di no. Preferisco andarmene a Londra, 257 00:16:54,360 --> 00:16:58,600 che voglio fare compere e anche vedere le collezioni nuove, 258 00:16:58,680 --> 00:17:01,800 qualcosa del genere. Ma prima voglio assicurarmi 259 00:17:01,880 --> 00:17:04,800 - che l'onorario venga saldato. - Non si preoccupi. 260 00:17:04,880 --> 00:17:08,080 Parlerò con la segretaria che le farà avere il conto. 261 00:17:08,160 --> 00:17:11,520 - Non le rubo altro tempo. - Mi prometta che si divertirà. 262 00:17:12,720 --> 00:17:14,560 Sapeva che ho proposto a Pablo una cosa? 263 00:17:14,640 --> 00:17:17,400 - Che cosa? - Di continuare a essere amanti. 264 00:17:17,480 --> 00:17:18,840 - Sa cos'ha risposto? - Cosa? 265 00:17:18,920 --> 00:17:22,280 Di no. Uffa, quest'uomo è tutto d'un pezzo. 266 00:17:22,360 --> 00:17:23,840 Che peccato. 267 00:17:23,920 --> 00:17:26,160 - Ah, sì? - Perché è una vera delizia. 268 00:17:27,720 --> 00:17:31,080 - A presto, mia cara, e grazie. - Buon viaggio. 269 00:17:33,520 --> 00:17:36,360 Vostro Onore, il qui presente signor Rodríguez, 270 00:17:36,440 --> 00:17:37,920 ha ingannato la mia cliente, 271 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 facendole false promesse che non ha mantenuto, 272 00:17:42,080 --> 00:17:44,960 come, per esempio, che lasciava sua moglie 273 00:17:45,040 --> 00:17:46,760 per iniziare una relazione con lei. 274 00:17:47,880 --> 00:17:49,880 Sebbene non fosse una relazione occasionale, 275 00:17:49,960 --> 00:17:54,200 è durata per circa un anno, nel quale il signor Rodríguez 276 00:17:54,280 --> 00:17:56,560 decise di tenerla nascosta. 277 00:17:57,560 --> 00:18:00,040 E questa fu la ragione per cui la mia cliente 278 00:18:00,120 --> 00:18:02,880 ha diffuso il video, un video 279 00:18:03,560 --> 00:18:06,080 nel quale ha acconsentito che venisse ripreso 280 00:18:06,800 --> 00:18:10,440 per divulgare la relazione, una relazione 281 00:18:10,520 --> 00:18:15,760 che in privato ha sempre accettato, ma che pubblicamente ha negato, 282 00:18:15,840 --> 00:18:19,280 infliggendo un grave danno emotivo, 283 00:18:19,360 --> 00:18:21,080 o meglio un trauma alla mia cliente. 284 00:18:21,160 --> 00:18:24,400 - La ringrazio, Vostro Onore. - Procuratore. 285 00:18:25,000 --> 00:18:29,480 Vostro Onore, anche se questo fosse il caso, 286 00:18:29,560 --> 00:18:33,400 fare promesse d'amore e non rispettarle non è un delitto. 287 00:18:34,480 --> 00:18:38,800 Ma diffondere un video di un rapporto sessuale, 288 00:18:38,880 --> 00:18:41,840 attraverso un mezzo pubblico come Internet, 289 00:18:41,920 --> 00:18:45,440 senza il consenso dell'altro, sì che lo è. 290 00:18:46,600 --> 00:18:48,720 In secondo luogo, 291 00:18:49,600 --> 00:18:52,600 se fosse vero che l'imputata ha diffuso il video 292 00:18:52,680 --> 00:18:55,720 con l'unica intenzione di dimostrare 293 00:18:55,800 --> 00:19:00,240 che tra lei e il signor Rodríguez esisteva una relazione amorosa, 294 00:19:01,040 --> 00:19:05,120 perché l'atto di nasconderla le ha inflitto un danno emotivo, 295 00:19:05,200 --> 00:19:06,760 come afferma il suo avvocato. 296 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 Perché, per vedere il video, 297 00:19:11,960 --> 00:19:17,240 bisogna visitare una pagina porno, che recita testualmente: 298 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 "Vuoi sapere perché l'avvocato Elías Rodríguez 299 00:19:21,240 --> 00:19:23,680 ha tanto successo con le sue clienti?" 300 00:19:25,920 --> 00:19:30,000 Perché la sua intenzione era di rovinarlo. E c'è riuscita. 301 00:19:31,000 --> 00:19:35,200 L'imputato ha subito danni a livello personale, 302 00:19:35,280 --> 00:19:37,920 professionale ed economico. 303 00:19:39,080 --> 00:19:41,400 La moglie dell'imputato ha chiesto il divorzio. 304 00:19:43,360 --> 00:19:46,880 La sua professione è stata in particolare intaccata. 305 00:19:46,960 --> 00:19:50,440 Molti dei suoi clienti hanno interrotto i rapporti. 306 00:19:50,520 --> 00:19:54,120 E questo ha influito, ovviamente, sul suo reddito monetario. 307 00:19:55,640 --> 00:19:57,960 Infine, mi appello a lei, Vostro Onore, 308 00:19:58,040 --> 00:20:01,560 perché consideri, al momento della sentenza finale, 309 00:20:01,640 --> 00:20:04,400 che in questo caso si osservano due reati: 310 00:20:04,480 --> 00:20:08,480 violazione della privacy e diffamazione. 311 00:20:09,320 --> 00:20:10,480 Grazie, Vostro Onore. 312 00:20:12,120 --> 00:20:13,960 Bene. 313 00:20:14,520 --> 00:20:18,600 Signorina, per i reati di violazione della privacy 314 00:20:18,680 --> 00:20:22,280 e diffamazione, l'imputata accetta le accuse? 315 00:20:25,800 --> 00:20:29,280 - No, Vostro Onore, non accetto. - Bene. 316 00:20:30,200 --> 00:20:35,720 Signor avvocato, per questa Corte è inammissibile la sua difesa 317 00:20:35,800 --> 00:20:38,800 e cioè che il dolore causato da una separazione 318 00:20:39,600 --> 00:20:43,040 si consideri una scusa per commettere un reato. 319 00:20:43,800 --> 00:20:47,200 Procuratore, sono d'accordo con lei che in questo caso 320 00:20:47,280 --> 00:20:51,160 c'è stata una deliberata intenzione di recare danno al suo cliente, 321 00:20:51,240 --> 00:20:53,920 il signor Rodríguez e che le conseguenze 322 00:20:54,000 --> 00:20:57,520 della violazione della privacy e la diffamazione 323 00:20:57,600 --> 00:20:59,760 hanno avuto ripercussioni molto gravi. 324 00:21:00,320 --> 00:21:01,800 Vi prego di alzarvi in piedi. 325 00:21:05,240 --> 00:21:07,120 Ascoltate entrambe le parti, 326 00:21:07,200 --> 00:21:12,360 questa Corte dichiara la signorina Milena Gómez Sánchez 327 00:21:12,440 --> 00:21:15,840 colpevole dei reati di diffamazione e violazione della privacy. 328 00:21:17,000 --> 00:21:19,440 Nell'arco di tempo non superiore a dieci giorni, 329 00:21:19,520 --> 00:21:23,800 la convocherò nuovamente per la lettura della sentenza. 330 00:21:23,880 --> 00:21:26,360 - L'udienza è tolta. - Com'è possibile? 331 00:21:26,440 --> 00:21:29,440 Mi ha detto che mi avrebbero assolta. Mi deve aiutare. 332 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Pronto, Carmen? 333 00:21:41,760 --> 00:21:43,640 No, sono ancora qui in studio. 334 00:21:44,280 --> 00:21:45,920 A fumare fuori. 335 00:21:46,680 --> 00:21:48,400 Sì, avevo smesso. 336 00:21:49,360 --> 00:21:51,920 Non so, Carmen, prima o poi smetterò. 337 00:21:55,080 --> 00:21:57,080 Silvia López ha chiamato? 338 00:21:58,160 --> 00:22:00,880 No, la richiamo. Grazie. 339 00:22:06,640 --> 00:22:08,200 Silvia. 340 00:22:08,280 --> 00:22:10,440 Come stai? Sono Alfredo Duperly. 341 00:22:12,720 --> 00:22:16,520 Ah, la moglie del signor Camacho ha chiamato? 342 00:22:19,400 --> 00:22:20,840 Arrivo subito. 343 00:22:22,800 --> 00:22:26,560 - È sicura di voler divorziare? - Sì, avvocata. 344 00:22:27,080 --> 00:22:31,320 - Mi sono disinnamorata. - Non è un bravo marito? 345 00:22:31,400 --> 00:22:35,080 No, al contrario. Ernesto è un brav'uomo, 346 00:22:35,160 --> 00:22:40,920 un buon papà, intelligente, responsabile e anche fedele. 347 00:22:42,680 --> 00:22:46,680 Praticamente quello che vorrei io. Se vedesse gli uomini 348 00:22:46,760 --> 00:22:49,360 che ho frequentato, cambierebbe idea. 349 00:22:51,160 --> 00:22:54,600 Ad ogni modo, perché vuole separarsi? 350 00:22:55,560 --> 00:23:00,240 È che tra noi non c'è una relazione romantica, 351 00:23:00,320 --> 00:23:03,480 non c'è più passione, non c'è chimica. 352 00:23:04,240 --> 00:23:05,840 È come se fossimo amici. 353 00:23:05,920 --> 00:23:11,120 - E cosa ne pensa suo marito? - Anche lui vuole divorziare. 354 00:23:11,200 --> 00:23:12,760 Ah, sì? 355 00:23:13,760 --> 00:23:17,320 Perfetto, allora contatterò l'avvocato di suo marito 356 00:23:17,400 --> 00:23:20,080 per organizzare un incontro e decidere come gestire 357 00:23:20,160 --> 00:23:23,360 gli assegni alimentari, la divisione dei beni 358 00:23:23,440 --> 00:23:26,800 e anche l'affidamento dei figli. 359 00:23:27,280 --> 00:23:30,120 Perfetto, avvocata. La ringrazio. 360 00:23:30,200 --> 00:23:31,360 - Grazie a lei. - Arrivederci. 361 00:23:31,440 --> 00:23:33,960 - È stato un piacere. - Anche per me, avvocata. 362 00:23:38,320 --> 00:23:39,680 Pronto? 363 00:23:40,640 --> 00:23:42,760 Sì, sono io. Con chi parlo? 364 00:23:46,000 --> 00:23:49,680 Ovvio che so con chi parlo. María del Pilar mi ha parlato di te. 365 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 Sì. Questa sera? 366 00:23:54,840 --> 00:23:58,880 Certo. Mi sembra fantastico. 367 00:23:58,960 --> 00:24:01,120 Sai dov'è il mio ufficio? 368 00:24:02,360 --> 00:24:06,560 Bene, allora lascio il tuo nome al parcheggio, 369 00:24:06,640 --> 00:24:08,600 così puoi entrare con l'auto. 370 00:24:08,680 --> 00:24:10,200 Bene. 371 00:24:10,280 --> 00:24:13,760 Sì, certo, andiamo a far festa. Fantastico. 372 00:24:13,840 --> 00:24:15,760 Un bacio. Ciao. 373 00:24:21,320 --> 00:24:23,200 - Ci sarà Helena? - Sì. 374 00:24:24,160 --> 00:24:26,640 Verrà con l'avvocato dal procuratore. 375 00:24:26,720 --> 00:24:28,680 Avvocato, la supplico, 376 00:24:29,400 --> 00:24:33,120 devo vederla, devo parlare con lei. 377 00:24:33,200 --> 00:24:35,280 E potrà farlo. 378 00:24:35,360 --> 00:24:37,880 La guardia la farà uscire dalla cella 379 00:24:37,960 --> 00:24:41,160 per andare dall'avvocato e dal procuratore, 380 00:24:41,240 --> 00:24:43,800 perché avrete un confronto diretto. 381 00:24:45,760 --> 00:24:47,600 D'accordo. 382 00:24:47,680 --> 00:24:51,200 Non è accusata di nulla, le verranno poste alcune domande 383 00:24:51,280 --> 00:24:54,120 e sarà il procuratore che poi deciderà. 384 00:25:05,840 --> 00:25:07,760 Sono terrorizzato. 385 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 Non dev'esserlo, Rogelio. 386 00:25:14,560 --> 00:25:19,640 Deve solo raccontare la versione che ha detto a me. Solo questo. 387 00:25:20,400 --> 00:25:21,880 Non è per questo. 388 00:25:23,360 --> 00:25:28,680 Al di là di tutto ciò che è successo con questa donna, 389 00:25:31,920 --> 00:25:35,840 sono ancora innamorato di lei. Può crederci? 390 00:25:42,400 --> 00:25:44,520 - Ciao, Nico. - Ciao. 391 00:25:45,360 --> 00:25:48,080 - Mi devi aiutare. - Dimmi. 392 00:25:50,640 --> 00:25:53,040 È che ho un problema. 393 00:25:54,520 --> 00:25:58,000 - Qual è il problema? - Un amico mi ha chiesto di uscire, 394 00:25:58,640 --> 00:26:01,840 però devo scegliere io il posto. 395 00:26:03,200 --> 00:26:06,680 Ma io non ne conosco, devi consigliarmene uno 396 00:26:06,760 --> 00:26:10,400 perché non voglio che pensi che non esco mai di casa. 397 00:26:11,000 --> 00:26:15,160 Potrei consigliarti "Il segreto delle signore". 398 00:26:15,240 --> 00:26:16,640 È molto carino. 399 00:26:17,880 --> 00:26:21,640 - È un bar, un ristorante, un...? - Un hotel. 400 00:26:22,880 --> 00:26:24,360 Jacuzzi. 401 00:26:24,920 --> 00:26:29,800 Letti comodi, massaggi. Hanno anche dei porno avvincenti. 402 00:26:29,880 --> 00:26:31,600 Sai che c'è, Nicolás? 403 00:26:32,200 --> 00:26:35,240 Chiederò a qualcuno che mi prende sul serio. 404 00:26:35,320 --> 00:26:37,760 Cata, ti prendo sul serio, 405 00:26:37,840 --> 00:26:40,120 però non esci da quasi sei mesi con qualcuno 406 00:26:40,200 --> 00:26:42,680 e ciò che ti serve è... Beh, sbaglio? 407 00:26:47,480 --> 00:26:48,840 Già, già. 408 00:26:50,000 --> 00:26:52,320 - Silvia. - Alfredo. 409 00:26:52,400 --> 00:26:55,120 - Lui è... - So chi è. Avvocato Bahamón. 410 00:26:55,200 --> 00:26:57,440 - Avvocato Duperly. - Molto piacere. 411 00:26:57,520 --> 00:26:59,600 Si sieda qui, Rogelio, prego. 412 00:27:03,360 --> 00:27:04,440 Mi permetta di dirle 413 00:27:05,520 --> 00:27:08,880 che lei non solo ha causato un grave dolore a una famiglia, 414 00:27:08,960 --> 00:27:10,560 ma alla società. 415 00:27:11,600 --> 00:27:13,880 Il mio amico, il signor Camacho, 416 00:27:15,640 --> 00:27:19,360 era una brava persona, un uomo unico, un gran medico 417 00:27:20,800 --> 00:27:22,560 e amato dai suoi pazienti. 418 00:27:24,200 --> 00:27:26,800 Lei ha tolto la vita a questa persona. 419 00:27:30,120 --> 00:27:33,880 Prima che la signora Helena venga a rispondere alle sue domande, 420 00:27:33,960 --> 00:27:38,560 che trovo innecessarie, ma rispetto la sua convocazione, 421 00:27:39,720 --> 00:27:41,600 voglio avvisarla che è la prima volta 422 00:27:41,680 --> 00:27:43,840 che incontrerà l'assassino di suo marito 423 00:27:43,920 --> 00:27:46,160 e sarà traumatico per lei. 424 00:27:46,920 --> 00:27:49,840 Quindi, per proteggerla, 425 00:27:51,000 --> 00:27:54,360 mi prendo il diritto a intervenire quando lo riterrò opportuno, 426 00:27:54,440 --> 00:27:57,800 - se sarà necessario, d'accordo? - Sono d'accordo. 427 00:27:57,880 --> 00:28:00,520 Grazie. Torno subito. 428 00:28:03,640 --> 00:28:07,880 - Helena negherà tutto, avvocato - Tranquillo. Vediamo come va. 429 00:28:09,960 --> 00:28:11,600 Prego, Helena, venga. 430 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 Lei non... 431 00:28:32,360 --> 00:28:34,120 Lei non è... 432 00:28:35,760 --> 00:28:37,760 Io non conosco questa signora. 433 00:28:43,920 --> 00:28:45,720 Lei non è Helena. 434 00:28:47,360 --> 00:28:50,880 Signora Helena, lei ha mai visto prima quest'uomo? 435 00:28:51,560 --> 00:28:52,680 No. 436 00:28:53,840 --> 00:28:55,440 Mai visto prima. 437 00:28:57,800 --> 00:28:58,800 È lui? 438 00:29:00,800 --> 00:29:04,520 Perché ha ucciso mio marito? Perché? 439 00:29:06,320 --> 00:29:08,000 - Helena è una giovane donna. - Sì. 440 00:29:08,080 --> 00:29:09,360 Guardia! 441 00:29:11,240 --> 00:29:13,000 Riporti il detenuto nella sua cella. 442 00:29:20,160 --> 00:29:23,560 Questa signora non è la moglie del signor Camacho. 443 00:29:23,640 --> 00:29:25,320 La raggiungo in cella e parliamo. 444 00:29:26,160 --> 00:29:29,520 Procuratore, che succede? Non ci sto capendo niente. 445 00:29:31,840 --> 00:29:34,800 Sulla base della confessione dell'imputato, 446 00:29:34,880 --> 00:29:37,280 lei è stata convocata, ma chiaramente ciò che dice 447 00:29:37,360 --> 00:29:39,760 non corrisponde alla realtà dei fatti. 448 00:29:41,120 --> 00:29:44,360 Signora, mi scuso per quello che è successo. 449 00:29:45,360 --> 00:29:47,080 Per lo meno lo avete preso. 450 00:29:49,040 --> 00:29:52,200 - Andiamo via, Helena. - Sì. 451 00:29:56,480 --> 00:29:59,000 Alfredo, niente accordo, il tuo cliente ti sta manipolando. 452 00:30:04,360 --> 00:30:08,320 Sì, dottor Rueda. Allora, a martedì. Bene. 453 00:30:09,600 --> 00:30:12,160 Anche la visita col medico è fissata. 454 00:30:12,240 --> 00:30:15,760 Sei sorpreso che il sig. Sarmiento voglia la custodia? 455 00:30:15,840 --> 00:30:17,160 No, direi di no. 456 00:30:17,240 --> 00:30:20,160 Scusi, permesso, mi spiace. 457 00:30:20,240 --> 00:30:22,520 Oh, permesso, scusate. Grazie. 458 00:30:22,600 --> 00:30:24,120 Permesso, grazie. 459 00:30:24,800 --> 00:30:27,800 - Pablo! Ho un problema. - Che succede? 460 00:30:27,880 --> 00:30:31,320 Mi hanno invitato a uscire e devo scegliere io il posto 461 00:30:31,400 --> 00:30:37,080 - e non so, non saprei cosa dire. - Tranquilla. 462 00:30:37,160 --> 00:30:39,840 - È la prima volta che uscite? - Non lo conosco. 463 00:30:39,920 --> 00:30:43,360 - Cata, no, ti prego. - No, non è di Internet. 464 00:30:43,440 --> 00:30:47,120 È amico di María del Pilar, che me lo presenterà. 465 00:30:47,200 --> 00:30:50,320 Però devo scegliere un posto e ristoranti ne conosco, 466 00:30:50,400 --> 00:30:52,600 ma dove far festa, non ne ho idea. 467 00:30:52,680 --> 00:30:57,320 Se cerchi posti dove ballare, conosco un baretto piccolo in zona, 468 00:30:57,400 --> 00:30:59,240 dove sono cubani e si sta tranquilli. 469 00:30:59,320 --> 00:31:02,080 Questo. No, questo no, scherzavo. 470 00:31:02,760 --> 00:31:06,720 Perché, se non mi piace, ci rimango a ballare... No! 471 00:31:06,800 --> 00:31:09,800 Io, da altri posso scappare, ma da lui no. 472 00:31:09,880 --> 00:31:11,960 Calmati, siediti e un respiro profondo. 473 00:31:12,040 --> 00:31:14,040 È amico di María del Pilar. 474 00:31:14,120 --> 00:31:18,760 Siccome stasera noi usciamo a cena, allora potre... 475 00:31:19,320 --> 00:31:22,000 - Sì, a cena. - A cena. 476 00:31:22,080 --> 00:31:25,840 - Andiamo a cena. - Dicevo che... Catalina? 477 00:31:25,920 --> 00:31:27,520 - Serietà. - La smettiamo? 478 00:31:28,280 --> 00:31:32,560 - Allora? - Che ne dici se verso le 22:00, 479 00:31:32,640 --> 00:31:36,120 ti chiamiamo e, se non ti piace, veniamo al bar e ti salviamo 480 00:31:36,200 --> 00:31:39,720 - con qualche scusa. - Perfetto! Che bel piano. 481 00:31:39,800 --> 00:31:42,880 Sì. Ti scrivo qua sopra 482 00:31:42,960 --> 00:31:47,040 il nome del bar e l'indirizzo. 483 00:31:47,120 --> 00:31:49,720 E ti scrivo anche quello del nostro ristorante, 484 00:31:49,800 --> 00:31:52,880 nel caso che quella da salvare sia lei. 485 00:31:53,640 --> 00:31:57,880 Sono serio. Cioè, chi pensa così in fretta a un piano del genere, 486 00:31:57,960 --> 00:32:00,280 è perché l'ha già usato, come minimo. 487 00:32:01,520 --> 00:32:02,920 Mai! 488 00:32:04,280 --> 00:32:05,640 Carmencita, 489 00:32:06,200 --> 00:32:08,400 i casi da vedere durante la riunione. 490 00:32:08,480 --> 00:32:12,320 - Come va con la sbronza? - Diciamo che migliora. 491 00:32:13,040 --> 00:32:17,000 Diciamo che migliora, però la proposta è ancora valida. 492 00:32:17,080 --> 00:32:19,960 Se la ricorda, giusto? Il fiki-fiki. 493 00:32:20,040 --> 00:32:22,160 Se non c'ero quando è uscito a bere, 494 00:32:22,240 --> 00:32:24,360 non vedo perché devo esserci ora. 495 00:32:24,440 --> 00:32:27,360 Beh, Carmencita, sei tu a decidere. 496 00:32:27,440 --> 00:32:30,920 - Buona sera, avvocato Elías. - Carmencita, come sta? 497 00:32:31,560 --> 00:32:34,920 - Che succede? - Ero all'udienza contro Milena. 498 00:32:35,000 --> 00:32:36,440 - E? - Colpevole. 499 00:32:37,680 --> 00:32:40,760 È difficile. Prima d'ora non mi era mai successo. 500 00:32:40,840 --> 00:32:42,440 Fatti forza. 501 00:32:43,040 --> 00:32:46,800 - Carmen, Julia è nel suo ufficio? - È con un cliente. 502 00:32:46,880 --> 00:32:49,040 Quando si libera, le dica che l'ho cercata. 503 00:32:49,120 --> 00:32:50,080 Certo, avvocato. 504 00:32:50,160 --> 00:32:52,960 Elías, se ti va, passo nel tuo ufficio e parliamo. 505 00:32:53,520 --> 00:32:55,120 Ti aspetto, Nicolás. 506 00:32:57,240 --> 00:32:58,680 - Ma poverino. - Che guaio. 507 00:32:58,760 --> 00:33:01,560 - Avvocato. - Grazie. 508 00:33:04,720 --> 00:33:06,880 Carmencita, disdici tutti i miei impegni, 509 00:33:06,960 --> 00:33:08,800 che devo parlare con Laura. 510 00:33:08,880 --> 00:33:10,160 - Come stai? - Ciao. 511 00:33:10,760 --> 00:33:12,560 - Prego, vieni. - Salve. 512 00:33:17,760 --> 00:33:21,240 Lei mi ha detto che si chiamava Helena de Camacho. 513 00:33:22,600 --> 00:33:25,040 Rogelio, mi ascolti, 514 00:33:25,720 --> 00:33:27,840 o questa donna le ha mentito 515 00:33:29,280 --> 00:33:31,440 o è lei che sta mentendo a me. 516 00:33:34,040 --> 00:33:35,800 Glielo giuro, avvocato, 517 00:33:37,720 --> 00:33:42,560 ho conosciuto una donna che mi ha detto che si chiamava 518 00:33:43,200 --> 00:33:45,080 Helena de Camacho, 519 00:33:46,800 --> 00:33:48,680 che suo marito la picchiava, 520 00:33:52,720 --> 00:33:54,040 che mi amava. 521 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 Io... 522 00:34:08,200 --> 00:34:09,720 non capisco. 523 00:34:13,120 --> 00:34:15,920 Non ci capisco più niente. 524 00:34:20,320 --> 00:34:24,880 - Ne hai parlato con lui? - Sì. Ieri è venuto a casa mia. 525 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 Mi ha detto che, dopo ciò che è successo, 526 00:34:27,720 --> 00:34:31,840 - era meglio sciogliere la società. - È positivo. 527 00:34:33,400 --> 00:34:37,120 Nicolás, tu mi avevi consigliato un buon avvocato 528 00:34:37,200 --> 00:34:39,240 - e volevo sapere se può aiutarmi. - Iván Estefan. 529 00:34:39,320 --> 00:34:42,480 Appena avrai i documenti, mi avvisi e te lo presento. 530 00:34:42,560 --> 00:34:43,920 Sì, grazie. 531 00:34:45,480 --> 00:34:48,440 So che con Claudia non succederà, 532 00:34:49,520 --> 00:34:53,080 però magari col tempo, Alejandro potrebbe... 533 00:34:53,960 --> 00:34:56,720 No, Laura, non deve avvicinarsi a te, 534 00:34:56,800 --> 00:34:58,960 alla tua famiglia o ai tuoi figli. 535 00:34:59,040 --> 00:35:00,800 Non ti capisco, Nicolás. 536 00:35:02,640 --> 00:35:05,360 Non credo che quello sia stato un incidente. 537 00:35:06,640 --> 00:35:08,360 Di cosa stai parlando? 538 00:35:09,240 --> 00:35:10,920 Parla, Nicolás, che vuoi dire? 539 00:35:11,000 --> 00:35:15,040 Se avessi saputo che Claudia e Santiago erano amanti, 540 00:35:15,120 --> 00:35:17,800 non avrei dichiarato quello sparo come un incidente. 541 00:35:18,760 --> 00:35:21,680 Alejandro non aveva idea che tra Santiago e Claudia... 542 00:35:24,440 --> 00:35:28,320 - Lo sapeva. - È probabile. 543 00:35:32,800 --> 00:35:36,120 Allora tu credi che lui gli abbia sparato di proposito. 544 00:35:38,800 --> 00:35:41,880 Diciamo che quello che ci serve sono i fatti, Laura. 545 00:35:42,440 --> 00:35:44,960 Alejandro sa cosa pensi di lui? 546 00:35:45,040 --> 00:35:47,360 Gli ho detto io di sciogliere la società con te. 547 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 Se era innocente, perché farlo? 548 00:35:51,000 --> 00:35:53,880 Se pensi questo di lui, perché non lo denunci? 549 00:35:55,520 --> 00:35:58,320 Perché io posso dimostrare che lui è colpevole, 550 00:35:58,920 --> 00:36:02,560 ma una persona non può essere processata più volte per un reato. 551 00:36:03,040 --> 00:36:05,560 E il caso è chiuso, oramai è andata. 552 00:36:07,040 --> 00:36:09,320 Laura, questo è il limite per un avvocato. 553 00:36:09,400 --> 00:36:10,960 Non posso fare altro. 554 00:36:11,520 --> 00:36:14,080 Ma come tuo amico, sarò onesto, 555 00:36:14,160 --> 00:36:16,200 perché da ciò dipendono le tue decisioni. 556 00:36:16,960 --> 00:36:19,000 Perdonami per ciò che ti dico, 557 00:36:19,640 --> 00:36:22,240 so che è difficile per te, ma te lo devo dire. 558 00:36:23,320 --> 00:36:24,880 Mi dispiace. 559 00:36:31,880 --> 00:36:33,360 Mi spiace. 560 00:36:40,520 --> 00:36:43,320 E quindi lei non ha accettato le accuse. 561 00:36:43,400 --> 00:36:46,480 No. Credo che non avesse un buon avvocato 562 00:36:46,560 --> 00:36:48,640 e il giudice non avrà pietà. 563 00:36:50,120 --> 00:36:53,200 Se ti ferisce così tanto, perché l'hai portata avanti? 564 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Perché ha violato il mio diritto alla privacy. 565 00:36:55,680 --> 00:36:57,000 Ti sembra poco? 566 00:36:58,600 --> 00:37:01,120 È questo che pensi tu. 567 00:37:01,200 --> 00:37:04,280 Che meraviglia, perché per voi giovani di 20 anni, 568 00:37:04,360 --> 00:37:08,440 la privacy non è un valore e la sbandierate su tutti i social. 569 00:37:08,520 --> 00:37:12,440 Questo siete: i giovani della nudità e dell'esibizionismo. 570 00:37:12,520 --> 00:37:15,800 Ma per uno riservato come me, che le sue parti intime 571 00:37:15,880 --> 00:37:19,120 appaiano su uno schermo è un'atrocità, 572 00:37:19,200 --> 00:37:22,720 è una violenza, è così: io mi sento violato! 573 00:37:22,800 --> 00:37:24,480 Allora hai fatto bene a farle causa. 574 00:37:24,560 --> 00:37:26,160 - Sì? - Sì. 575 00:37:27,000 --> 00:37:30,680 Julia, devi parlare con Isabel. Dille che il caso si è concluso 576 00:37:30,760 --> 00:37:33,640 e che è probabile che l'esito della sentenza 577 00:37:33,720 --> 00:37:36,560 venga reso pubblico. Non voglio che scopra anche questo 578 00:37:36,640 --> 00:37:38,960 - tramite uno schermo. - Ok, ci parlo io. 579 00:37:39,440 --> 00:37:42,960 - E che la amo. - Saprà anche questo. 580 00:37:43,040 --> 00:37:44,880 - Vado. - Torna al lavoro. 581 00:37:57,680 --> 00:38:01,000 E che lavoro fa questo signore? 582 00:38:01,920 --> 00:38:04,480 Carmencita, a esser sincera, non ne ho idea, 583 00:38:04,560 --> 00:38:08,000 ma è amico di María del Pilar e secondo lei è meraviglioso. 584 00:38:08,080 --> 00:38:10,840 Bene. Questo non è uno sconosciuto 585 00:38:10,920 --> 00:38:13,960 perché, se ci sono problemi, sappiamo dove cercare. 586 00:38:14,720 --> 00:38:16,080 Mi scusi. 587 00:38:17,720 --> 00:38:20,000 Pronto? 588 00:38:20,080 --> 00:38:21,840 Sì, chi la cerca? 589 00:38:22,840 --> 00:38:25,920 Ah, grazie, Ismael, va bene. Lo lasci passare. 590 00:38:26,560 --> 00:38:28,080 Grazie. 591 00:38:29,000 --> 00:38:34,240 - Il signor Rozo è appena arrivato. - Carmencita, come sto? 592 00:38:34,840 --> 00:38:37,120 Come sempre, molto carina. 593 00:38:37,200 --> 00:38:40,400 Carmencita, e se è quello giusto? 594 00:38:41,600 --> 00:38:44,000 Non lo lasci fuggire. 595 00:39:13,520 --> 00:39:16,600 - Catalina, stai uscendo? - Sì. Ciao. 596 00:39:17,440 --> 00:39:18,720 - Catalina. - Ciao. 597 00:39:19,480 --> 00:39:21,160 Ti stavo per raggiungere. 598 00:39:21,680 --> 00:39:23,000 - Come stai? - Molto bene. 599 00:39:23,080 --> 00:39:24,640 Bene, andiamo. 600 00:39:27,680 --> 00:39:29,840 - Grazie. - Con piacere. 601 00:39:55,120 --> 00:39:57,600 Veronica, fammi un favore: portalo in archivio. 602 00:40:02,960 --> 00:40:04,400 Carmencita. 603 00:40:04,480 --> 00:40:07,920 Il suo cliente l'attende da più di mezz'ora. 604 00:40:08,000 --> 00:40:10,840 Ma non si preoccupi, ho detto a Paola di occuparsene. 605 00:40:10,920 --> 00:40:14,560 Grazie. Tra un istante può lasciarlo passare. Marielita? 606 00:40:15,760 --> 00:40:17,160 Grazie. 607 00:40:19,240 --> 00:40:20,640 Mariela. 608 00:40:20,720 --> 00:40:23,440 - Mariela, buonasera, venga. - Avvocato. 609 00:40:23,520 --> 00:40:24,840 Mariela, venga. 610 00:40:24,920 --> 00:40:27,640 - Come sta? - Bene, grazie. 611 00:40:27,720 --> 00:40:32,720 Ha saputo che suo marito è uscito dal carcere? Come si sente? 612 00:40:32,800 --> 00:40:35,480 Sto bene. Per fortuna non s'è visto, 613 00:40:35,560 --> 00:40:38,160 ma ho detto a mio fratello di venire a stare da me. 614 00:40:38,240 --> 00:40:40,720 - Cos'altro posso fare? - Ha fatto bene. 615 00:40:40,800 --> 00:40:44,400 Sono contento che non viva da sola. Vediamo come procedere. 616 00:40:44,480 --> 00:40:47,520 L'avvocata Catalina ha detto che mi avrebbe aiutata. 617 00:40:47,600 --> 00:40:49,840 Anche l'avvocato Elías si è offerto. 618 00:40:49,920 --> 00:40:52,960 Se ha problemi, mi avvisa. Ha visto Pablo? 619 00:40:53,760 --> 00:40:56,840 - Mi cercavi? - Ehi! Grazie, a presto. 620 00:40:57,480 --> 00:40:59,800 - Romeo, che fai? - Sto portando questi a Carmen. 621 00:41:01,320 --> 00:41:04,480 Io sto bene. Aspettami mezz'ora e andiamo a cena, va bene? 622 00:41:04,560 --> 00:41:09,240 - No, ho già piani per cena. - Che peccato, e con chi? 623 00:41:09,800 --> 00:41:11,960 - Con Julia. - È una bugia. 624 00:41:12,040 --> 00:41:14,360 - No, non ti sto mentendo. - Mi stai mentendo. 625 00:41:14,920 --> 00:41:16,560 - Davvero? - Sì. 626 00:41:16,640 --> 00:41:21,160 Ti brillano gli occhi, Domínguez. Non lo accetti un no come risposta. 627 00:41:21,240 --> 00:41:25,760 Non da lei. Ho tentato, ma... Alla fine, chi ha avuto la meglio? 628 00:41:25,840 --> 00:41:27,680 Hai vinto tu. 629 00:41:28,160 --> 00:41:31,200 Quindi ha deciso di sciogliere la società? 630 00:41:31,280 --> 00:41:32,320 Sì. 631 00:41:32,400 --> 00:41:34,160 Sembra colpevole, niente da dire. 632 00:41:35,080 --> 00:41:37,600 Ho detto a Laura la stessa cosa. 633 00:41:37,680 --> 00:41:40,840 La morte del marito non è stato un incidente, ma un omicidio. 634 00:41:40,920 --> 00:41:44,200 Un omicidio per cui hai solo dei sospetti, ma nessuna prova. 635 00:41:44,280 --> 00:41:46,960 Fa niente, per me le cose stanno così e accettalo. 636 00:41:47,480 --> 00:41:51,640 Ora sta raccogliendo i documenti e quando li avrà, te la presento. 637 00:41:51,720 --> 00:41:55,760 Perfetto. Ho iniziato a vedere com'è costituita la società 638 00:41:55,840 --> 00:41:58,720 - e che tipo di proprietà detiene. - Ok. 639 00:41:59,600 --> 00:42:03,720 - Vado. - Aspetta, vado a cena con Rosa. 640 00:42:03,800 --> 00:42:08,200 - Ti va di venire? - No, aiuto Duperly con Borrero 641 00:42:08,280 --> 00:42:12,960 e stasera starò nella suite dell'hotel dove accadde tutto. 642 00:42:13,040 --> 00:42:17,440 Vai in una suite d'hotel da solo, con l'umore sotto i piedi? 643 00:42:18,040 --> 00:42:23,640 - Vado in compagnia. - Se è così, combatti, soldato! 644 00:42:24,920 --> 00:42:26,360 Ci vediamo. 645 00:42:38,680 --> 00:42:42,480 Elías, vengo a farti una proposta irrinunciabile. 646 00:42:42,560 --> 00:42:44,720 - È indecente? - Sì. 647 00:42:44,800 --> 00:42:46,120 Voglio che passi la notte con me. 648 00:42:48,040 --> 00:42:53,760 Quindi passavi da qui e hai notato quanto i pantaloni mi stiano bene? 649 00:42:53,840 --> 00:42:55,640 Sai far di meglio. 650 00:42:56,640 --> 00:42:59,600 Sto seguendo un'indagine per un caso di Duperly 651 00:43:00,400 --> 00:43:03,320 e devo passare la notte in hotel. Devi venire con me. 652 00:43:04,360 --> 00:43:07,400 - So che hai bisogno di compagnia. - Hai ragione. 653 00:43:08,280 --> 00:43:10,920 Dimmi il nome dell'hotel e forse vengo. 654 00:43:11,480 --> 00:43:15,080 - Come fai il difficile. - No, un momento, caro. 655 00:43:15,800 --> 00:43:17,880 Solo con te perché sei irresistibile. 656 00:43:17,960 --> 00:43:21,680 Ora prendo il pigiama, baby-doll incluso, e sono pronto. 657 00:43:22,240 --> 00:43:24,080 - Mi depilo? - No! 658 00:43:28,400 --> 00:43:29,880 E riguardo l'onorario? 659 00:43:30,800 --> 00:43:32,920 Buonasera, avvocato. E a lei, signorina. 660 00:43:33,000 --> 00:43:35,040 Se mi seguite, il tavolo è pronto. 661 00:43:35,120 --> 00:43:36,880 - Grazie. - Grazie. 662 00:43:36,960 --> 00:43:38,520 - Allora? - Sì, sì. 663 00:43:39,040 --> 00:43:41,080 Ma visto che è tua amica, le ho detto 664 00:43:41,160 --> 00:43:44,080 che l'avremmo contattata e volevo prima parlarne con te. 665 00:43:44,160 --> 00:43:48,760 Sì, Julia, io ai miei amici, ovviamente non lo chiedo, 666 00:43:48,840 --> 00:43:51,960 però mai chiederei a un collega di fare lo stesso, 667 00:43:52,040 --> 00:43:55,520 quindi, siccome hai lavorato, riscuoti il tuo onorario. 668 00:43:56,920 --> 00:43:58,240 Grazie. 669 00:43:59,360 --> 00:44:03,560 E tutto sommato, è un bene che Manuela sia tornata col marito. 670 00:44:03,640 --> 00:44:06,320 - Lui la capisce. - Anch'io la penso così. 671 00:44:06,400 --> 00:44:08,080 Sì, sono pazzi. 672 00:44:08,840 --> 00:44:10,920 Anche se voleva essere la tua amante. 673 00:44:12,840 --> 00:44:16,000 E io non me lo sto inventando né lo suppongo. Lei me l'ha detto. 674 00:44:16,680 --> 00:44:20,360 - Certo. Quindi... - E anche che le hai detto di no. 675 00:44:21,520 --> 00:44:23,440 - Parlate di me? - No, che dici. 676 00:44:23,520 --> 00:44:26,080 Lei parla di te molto, in realtà. È super estroversa 677 00:44:26,160 --> 00:44:28,960 - e mi ha raccontato... - E sai che noia ascoltare, certo. 678 00:44:29,040 --> 00:44:31,120 Non voglio sapere che ha detto ti prego. 679 00:44:31,200 --> 00:44:35,280 Ha detto che eri un amante incredibile 680 00:44:35,360 --> 00:44:37,640 e ancora che il sesso con te era una bomba. 681 00:44:37,720 --> 00:44:39,920 - Voce, Julia. - Sto gridando. 682 00:44:40,800 --> 00:44:43,960 Ti piace vedermi soffrire, ti diverte. 683 00:44:44,040 --> 00:44:48,320 No? Dimmi allora quanti inviti ti avrò fatto 684 00:44:48,400 --> 00:44:52,800 - prima che dicessi di sì? - Non so, tipo quindici. 685 00:44:52,880 --> 00:44:55,840 E se alla sedicesima mi dicevi di no... 686 00:44:55,920 --> 00:45:00,080 - Ti avrei detto di sì. - Avresti continuato all'infinito. 687 00:45:03,160 --> 00:45:05,360 - Mi avete chiamato? - Sì, vuoi un'altra vodka? 688 00:45:05,440 --> 00:45:07,840 No, mi stai già facendo parlare troppo e male. 689 00:45:07,920 --> 00:45:10,080 - No, sto bene. - Uno doppio per la signorina 690 00:45:10,160 --> 00:45:13,960 e per me un altro whisky. Siamo pronti ad ordinare. 691 00:45:14,040 --> 00:45:17,560 Sì, a me come antipasto porta un ceviche de pescado. 692 00:45:17,640 --> 00:45:19,360 - Ceviche de pescado. - Sì, grazie. 693 00:45:19,440 --> 00:45:21,400 - Per lei? - Per me nulla, grazie. 694 00:45:22,400 --> 00:45:26,640 Come primo io vorrei dei ravioli ai formaggi 695 00:45:26,720 --> 00:45:30,200 - e una Ceasar salad. Grazie. - Hai fame? 696 00:45:30,280 --> 00:45:32,920 È che lavoro in un ufficio dove non ho la pausa pranzo. 697 00:45:33,000 --> 00:45:36,040 - Terribile. - No? Incredibile, da denuncia. 698 00:45:36,120 --> 00:45:38,880 Le porti doppia porzione, per favore, di tutto. 699 00:45:38,960 --> 00:45:40,680 Io prendo l'agnello al forno. 700 00:45:41,280 --> 00:45:44,120 - Rosso o bianco? - Rosso, rosso. 701 00:45:44,200 --> 00:45:48,040 - Preferenze? - Credo che il Malbec vada bene. 702 00:45:48,120 --> 00:45:51,200 Un Malbec gran riserva, una bottiglia, per favore. 703 00:45:51,280 --> 00:45:53,160 Esagerato. Il gran riserva non è necessario. 704 00:45:53,240 --> 00:45:55,160 Non sono esagerato né gentile. 705 00:45:55,240 --> 00:45:57,800 È vendetta pura perché pagherai tu! 706 00:45:57,880 --> 00:46:00,080 Porti il gran riserva, allora. 707 00:46:01,520 --> 00:46:02,880 Salute. 708 00:46:04,880 --> 00:46:07,160 - Sai una cosa? - Mi dà fastidio. 709 00:46:07,240 --> 00:46:08,760 - Fa male? - No. 710 00:46:10,160 --> 00:46:11,880 Sei una donna stupenda. 711 00:46:14,760 --> 00:46:18,160 E finora ho nascosto molto bene quanto tu mi piaci. 55911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.