All language subtitles for Juliette.ou.La.Clef.Des.Songes.1951.1080p.JPN.Blu-ray.AVC.LPCM.2.0-Anonymous.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,580 Sync��Anonymous 2 00:00:43,480 --> 00:00:46,045 Juliette, or Key of Dreams 3 00:00:48,746 --> 00:00:51,486 Based on the play by Georges Neveux 4 00:03:43,629 --> 00:03:45,548 - You're not sleeping? - No. 5 00:03:45,842 --> 00:03:46,885 Why not? 6 00:03:48,240 --> 00:03:50,804 - I'm thinking of her. - Think of something else. 7 00:03:51,716 --> 00:03:54,239 - Can't. - There's more to life than Juliette! 8 00:03:54,814 --> 00:03:57,504 - Not for me. - Have you lost her? 9 00:04:01,078 --> 00:04:03,082 - Yes. - Has she forgotten you? 10 00:04:03,517 --> 00:04:06,698 Yes. Prisoners are quickly forgotten. 11 00:04:08,323 --> 00:04:10,495 Everyone forgets them. 12 00:04:10,620 --> 00:04:14,168 You're hilarious. That's what prisoners are for! 13 00:04:14,293 --> 00:04:17,120 What would we do with them if we didn't forget them? 14 00:04:23,936 --> 00:04:26,459 He's sleeping. He's free. 15 00:04:30,396 --> 00:04:34,421 He's calling his friends - they might be in the country, fishing. 16 00:04:36,471 --> 00:04:39,148 I never sleep; I'm always here. 17 00:04:43,071 --> 00:04:46,211 You were sleeping before. You were there. 18 00:04:47,115 --> 00:04:49,119 - Where? - Outside. 19 00:04:54,122 --> 00:04:57,345 You're right; go back to sleep. Go back there. 20 00:05:02,829 --> 00:05:04,056 Is it nice? 21 00:05:04,949 --> 00:05:07,079 - Where? - Outside. 22 00:05:10,961 --> 00:05:13,428 - Juliette... - Was she pretty? 23 00:05:25,273 --> 00:05:28,790 Outside... it's nice outside. 24 00:05:31,686 --> 00:05:33,172 Maybe sunny. 25 00:08:38,948 --> 00:08:40,966 Little girl, what's the name of the village? 26 00:08:42,334 --> 00:08:43,415 I don't know. 27 00:08:58,896 --> 00:09:01,461 Excuse me, Madame, what's the name of this village? 28 00:09:24,302 --> 00:09:26,124 Excuse me, sir, are you from these parts? 29 00:09:28,296 --> 00:09:30,063 I am the notary, sir. 30 00:09:30,763 --> 00:09:33,720 Could you please tell me the name of this village? 31 00:09:36,313 --> 00:09:38,765 We'd all like to know that, sir. 32 00:10:31,188 --> 00:10:32,472 Have you found it? 33 00:10:33,271 --> 00:10:38,125 No. It's not my fault - I'm lost among all these numbers! 34 00:10:39,069 --> 00:10:41,402 Why do you want to know today's date so much? 35 00:10:44,182 --> 00:10:47,695 It's a lovely day... no troubles... Who wouldn't be happy? 36 00:10:47,821 --> 00:10:49,384 Maybe you, but not me. 37 00:10:49,509 --> 00:10:52,323 I woke up today and didn't know what day it was - it bothers me. 38 00:10:53,040 --> 00:10:57,873 Why? Nobody else here knows just what day it is either. 39 00:10:59,353 --> 00:11:01,707 I don't know why, but it bothers me. 40 00:11:04,768 --> 00:11:07,032 - Hello, Madame! - Hello. 41 00:11:11,773 --> 00:11:14,295 - Have we met? - I don't know. 42 00:11:14,631 --> 00:11:16,336 - Hello, Madame. - Hello. 43 00:11:18,365 --> 00:11:19,879 So you're home at last! 44 00:11:20,304 --> 00:11:21,926 You've made a mistake, Madame. 45 00:11:22,051 --> 00:11:24,124 This is my first time in this village. 46 00:11:24,483 --> 00:11:26,995 Excuse me - you're probably not my husband, then. 47 00:11:43,834 --> 00:11:46,122 Excuse me, sir - are you the local constable? 48 00:11:48,588 --> 00:11:50,094 What makes you think so? 49 00:11:50,581 --> 00:11:53,105 Maybe you can help me; I'm looking for someone. 50 00:11:54,562 --> 00:11:56,591 A girl - her name's Juliette. 51 00:11:57,247 --> 00:11:59,142 Do you recall hearing of her? 52 00:12:02,708 --> 00:12:05,567 Recall? I'm not here to recall, I'm here to make announcements. 53 00:12:06,741 --> 00:12:12,085 But administratively speaking, this could be turned into an announcement. 54 00:12:12,705 --> 00:12:15,194 - What did you say her name was? - Juliette. 55 00:12:17,303 --> 00:12:20,924 I'll try to remember, at least for the first few times. 56 00:12:21,727 --> 00:12:27,053 After that, no guarantees, but you can always tell me again. 57 00:12:54,506 --> 00:12:59,741 Hear ye! We are looking for a certain Juliette. 58 00:13:00,896 --> 00:13:07,675 Anyone with information should make themselves known at once. 59 00:13:15,663 --> 00:13:19,969 - Who's looking for Juliette? - The announcement doesn't say. 60 00:13:21,762 --> 00:13:22,684 I am. 61 00:13:23,029 --> 00:13:24,576 What do you want with her? 62 00:13:28,273 --> 00:13:30,483 Well, I didn't expect... 63 00:13:30,756 --> 00:13:32,746 She's staying at the Navigator Hotel. 64 00:13:32,970 --> 00:13:35,011 No, she lives over top of the tobacco shop. 65 00:13:38,124 --> 00:13:39,436 How do you know her? 66 00:13:42,015 --> 00:13:44,537 - Please. - It's such a nice announcement. 67 00:13:44,662 --> 00:13:46,981 But I can go further off. 68 00:13:47,523 --> 00:13:49,528 Enough talk - give a straight answer. 69 00:13:50,055 --> 00:13:52,017 I'm asking him questions! 70 00:13:52,241 --> 00:13:55,202 - You've got a problem with that? - No problem, but I don't like it. 71 00:13:55,907 --> 00:13:58,441 Juliette? Juliette is my daughter! 72 00:13:58,767 --> 00:14:00,280 No sir, she's my wife! 73 00:14:00,405 --> 00:14:03,224 Your wife? Then you're my son-in-law! 74 00:14:03,521 --> 00:14:05,516 Maybe I'm the one they're looking for. 75 00:14:05,785 --> 00:14:07,812 - But your name's Marie! - What do you know? 76 00:14:08,200 --> 00:14:09,962 Juliette is a brunette! 77 00:14:10,087 --> 00:14:13,716 No, Juliette is a little blonde... with freckles! 78 00:14:22,985 --> 00:14:25,306 Follow me, before a fight breaks out! 79 00:14:26,270 --> 00:14:29,646 I know where Juliette is - I'm the only one who does. 80 00:14:38,937 --> 00:14:41,965 The Juliette - she's a good little ship! 81 00:14:45,058 --> 00:14:49,868 You're wrong - the Juliette isn't a boat, it's a rose! 82 00:15:03,667 --> 00:15:07,627 Aren't you hot in that coat? If I were you I'd be roasting. 83 00:15:11,753 --> 00:15:13,345 What a way to behave! 84 00:15:16,600 --> 00:15:21,219 I'm sorry, I spoke as if you were one of the babies I used to nurse. 85 00:15:27,602 --> 00:15:31,354 Hear ye! We are looking for a certain... 86 00:15:36,858 --> 00:15:37,922 ...Juliette! 87 00:15:43,334 --> 00:15:45,520 That name reminds me of something. 88 00:15:45,645 --> 00:15:47,516 Shut up, you old fool! 89 00:15:49,604 --> 00:15:50,947 And make themselves known! 90 00:15:59,277 --> 00:16:00,717 What are you doing there? 91 00:16:01,069 --> 00:16:03,939 Hiding while I make the announcement? 92 00:16:04,673 --> 00:16:05,883 You're the one... 93 00:16:06,245 --> 00:16:08,787 - What's he like? - Who? 94 00:16:12,692 --> 00:16:15,405 - Could you be...? - Yes, indeed. 95 00:16:16,079 --> 00:16:17,413 But don't tell anyone. 96 00:16:19,936 --> 00:16:21,479 He's young, isn't he? 97 00:16:21,916 --> 00:16:24,570 Is his hair brown, or blonde? 98 00:16:25,209 --> 00:16:28,136 Since he knows you, you should know him too. 99 00:16:29,750 --> 00:16:33,663 Maybe I've already met him; I forget so quickly. 100 00:16:34,706 --> 00:16:36,511 Now tell me, what's he like? 101 00:16:36,790 --> 00:16:39,044 Come with me, and you'll find out. 102 00:16:40,647 --> 00:16:42,811 - I'm afraid. - Of him? 103 00:16:43,596 --> 00:16:45,972 Not just him - of boys. 104 00:16:47,415 --> 00:16:51,091 They're so rough, and they always want to be in charge. 105 00:16:51,624 --> 00:16:53,491 It's your job not to obey! 106 00:16:54,893 --> 00:16:56,462 You make it sound so easy. 107 00:16:59,998 --> 00:17:02,890 May I follow you from a distance? 108 00:17:03,877 --> 00:17:06,535 I want to see without being seen. 109 00:17:10,315 --> 00:17:12,501 No... I won't go. 110 00:17:13,855 --> 00:17:15,438 Aren't you curious? 111 00:17:17,442 --> 00:17:21,327 Oh yes; that's what frightens me. 112 00:17:23,308 --> 00:17:28,813 We want them to stay little, but they grow up and leave. 113 00:17:29,953 --> 00:17:34,920 And what about the nurse who fed them? They don't know. 114 00:17:38,004 --> 00:17:43,023 You don't even have a childhood memory: not a toy, nothing at all. 115 00:17:45,577 --> 00:17:46,890 Will you shut up? 116 00:17:50,435 --> 00:17:52,856 It's better to face reality. 117 00:17:53,731 --> 00:17:57,767 Ah, but you're too late. Why did you stay away so long? 118 00:17:58,406 --> 00:18:01,171 Juliette is dead; she died in my arms. 119 00:18:02,068 --> 00:18:04,322 She waited for you, called out for you... 120 00:18:05,544 --> 00:18:10,656 I still remember her last words: "If only he'd come, my beloved!" 121 00:18:11,620 --> 00:18:15,051 She spoke very clearly, right to her last breath. 122 00:18:15,970 --> 00:18:19,480 - Are you sure she meant me? - Absolutely; she told me everything. 123 00:18:21,897 --> 00:18:23,051 And the other? 124 00:18:24,251 --> 00:18:27,929 Other? There's never anyone else. 125 00:18:30,267 --> 00:18:34,050 I was the only one at her funeral - filling in for you. 126 00:18:39,669 --> 00:18:40,993 Let's meditate here. 127 00:18:42,180 --> 00:18:44,939 - It's here? - Here... or there... 128 00:18:45,987 --> 00:18:48,448 As you can see, they never put names on the graves. 129 00:18:50,981 --> 00:18:52,687 So how can anyone expect to find them? 130 00:18:54,861 --> 00:18:57,955 I should know her grave, though; I come here every day. 131 00:19:00,915 --> 00:19:06,177 You mustn't expect marble; we do things very simply here. 132 00:19:07,536 --> 00:19:09,771 But I hope you approve. 133 00:19:21,529 --> 00:19:24,204 You can't do that here! It's outrageous! 134 00:19:31,576 --> 00:19:33,957 It's you - go on, get out! 135 00:19:37,512 --> 00:19:40,484 He's going to tell you I'm lying. 136 00:19:41,517 --> 00:19:42,772 Don't listen to him! 137 00:19:43,235 --> 00:19:45,769 We'll look for Juliette's grave another time. 138 00:19:48,270 --> 00:19:51,099 You can't just leave without explaining! 139 00:19:52,086 --> 00:19:54,866 Let him go - I'll explain everything. 140 00:19:57,231 --> 00:19:58,510 Were you lying? 141 00:20:05,260 --> 00:20:06,416 Is it true, he lied? 142 00:20:08,118 --> 00:20:10,877 She's alive! Will I see her? 143 00:20:11,767 --> 00:20:14,895 - It's no use. - But why did he bring me here? 144 00:20:15,546 --> 00:20:19,526 - To keep me from finding her? - He doesn't even know who Juliette is. 145 00:20:23,451 --> 00:20:25,088 Any more than the others do. 146 00:20:26,871 --> 00:20:30,078 But since I've arrived, that's all they talk about! 147 00:20:30,739 --> 00:20:33,907 - Arrived where? - Here, in this village! 148 00:20:35,823 --> 00:20:37,538 Do you know what this village is? 149 00:20:38,209 --> 00:20:38,913 No. 150 00:20:39,939 --> 00:20:44,591 Don't you understand? You're in the Land of Lost Memories. 151 00:20:46,717 --> 00:20:49,397 Lost memories? How did it happen? 152 00:20:51,124 --> 00:20:55,811 It's because we've lost our memories that we don't know how we've lost them. 153 00:20:57,279 --> 00:21:01,853 Some have no memories at all; others have a few that hover around them. 154 00:21:02,695 --> 00:21:07,707 And when an outsider like you arrives, they crowd around him... 155 00:21:07,988 --> 00:21:13,213 ...hoping to snatch some story that they can imagine is their own. 156 00:21:13,849 --> 00:21:16,915 - Didn't you notice? - But I didn't tell them anything! 157 00:21:17,728 --> 00:21:19,993 I just wanted information about Juliette... 158 00:21:20,118 --> 00:21:24,501 A name is enough for them. Your Juliette immediately became theirs. 159 00:21:25,205 --> 00:21:30,485 One sees her as a childhood friend, another as a boat, a third as a grave. 160 00:21:35,455 --> 00:21:37,753 How do I know you're not lying too? 161 00:21:39,624 --> 00:21:43,756 Think again. I haven't forgotten or lost everything. 162 00:21:45,039 --> 00:21:47,226 Things come back to me when I play. 163 00:21:48,358 --> 00:21:54,297 There are memories in my accordion, and when I press it, they seem to emerge. 164 00:22:13,738 --> 00:22:16,423 - What's your name? - Michel. 165 00:22:20,043 --> 00:22:22,767 - I won't help you find Juliette. - Why? 166 00:22:26,826 --> 00:22:28,305 Because you'll be very unhappy. 167 00:22:31,578 --> 00:22:34,931 Tell me what you know. What you claim to know. Tell me! 168 00:22:35,917 --> 00:22:41,193 Not so loud! In the Land of Lost Memories everyone listens to catch someone else's. 169 00:22:44,321 --> 00:22:45,789 Why are you following him? 170 00:22:48,405 --> 00:22:49,750 To make sure. 171 00:22:52,127 --> 00:22:56,118 - You're the one looking for... - Juliette? Yes! 172 00:22:56,544 --> 00:22:58,640 Great! You're under arrest. 173 00:23:17,390 --> 00:23:20,837 No, no! I've changed my mind - let me out! 174 00:23:26,370 --> 00:23:29,330 Please, I was mad to agree! 175 00:23:40,485 --> 00:23:43,096 "I'm the one who's looking for you. " 176 00:23:53,130 --> 00:23:56,248 Tell me, it's really me he's looking for, not someone else? 177 00:24:05,157 --> 00:24:07,299 A prince! How dreadful! 178 00:24:09,700 --> 00:24:13,489 What's he like? No, don't tell me. Not yet. 179 00:24:28,712 --> 00:24:34,117 And how do I look? I haven't had time to look in the mirror since yesterday. 180 00:24:36,796 --> 00:24:39,375 You don't either? But you saw me just five minutes ago! 181 00:24:39,835 --> 00:24:43,198 Just my luck - about to meet a prince and I don't know how I look. 182 00:24:44,374 --> 00:24:45,617 I'm really scared. 183 00:24:52,647 --> 00:24:56,608 Don't go so fast! No, hurry - it's terrible to wait. 184 00:24:59,110 --> 00:25:00,949 You haven't forgotten the way, I hope? 185 00:25:01,991 --> 00:25:05,389 Don't worry, Mademoiselle; our horse has an excellent memory. 186 00:26:14,199 --> 00:26:17,955 Look, I'm not a mean guy. 187 00:26:18,080 --> 00:26:20,377 I'll take off the cuffs if you tell me everything. 188 00:26:20,502 --> 00:26:22,149 How did you two meet? 189 00:26:22,709 --> 00:26:27,804 It's not complicated. It was the night before the July 14th holiday. 190 00:26:28,477 --> 00:26:31,414 I was working in a department store on Lepic Street. 191 00:26:31,539 --> 00:26:35,361 I was selling streamers and Chinese lanterns, and she came in to buy some. 192 00:26:36,386 --> 00:26:39,335 We stayed together and danced until dawn. 193 00:26:39,460 --> 00:26:42,026 - What color were the lanterns? - I don't remember. 194 00:26:42,648 --> 00:26:45,184 We only had one, and we lost it while we were dancing. 195 00:26:45,309 --> 00:26:47,337 - Dancing where? - Place du Tertre. 196 00:26:47,653 --> 00:26:52,368 There were fireworks... and two orchestras. 197 00:26:52,642 --> 00:26:55,872 - When did you kiss? - Is that any of your business? 198 00:27:04,898 --> 00:27:08,261 You can't understand; it's terrible, living with no memories. 199 00:27:08,816 --> 00:27:11,967 So you grab someone else's when you can. 200 00:27:12,537 --> 00:27:14,860 It goes to your head - makes you giddy. 201 00:27:18,682 --> 00:27:20,230 Talk! Speak up! 202 00:27:22,207 --> 00:27:24,730 - When did you kiss her? - At dawn. 203 00:27:24,855 --> 00:27:27,443 Under a street lamp that suddenly went out. 204 00:27:27,568 --> 00:27:29,203 I grabbed my chance... 205 00:27:29,328 --> 00:27:34,161 Bastard! I danced once too... and kissed. 206 00:27:35,081 --> 00:27:37,705 Kissed who? I don't know. 207 00:27:39,112 --> 00:27:40,424 Talk! Talk! 208 00:27:41,980 --> 00:27:45,971 And after - where did you go? Your place? A hotel? 209 00:27:48,406 --> 00:27:51,397 And what about the next day? What happened then? 210 00:27:54,784 --> 00:27:55,862 Bastard! 211 00:30:32,052 --> 00:30:35,517 Now that the host has arrived it's time for our visit. 212 00:30:36,414 --> 00:30:37,567 Where is he? 213 00:30:37,692 --> 00:30:41,066 What an odd question! Were you expecting someone else? 214 00:30:42,132 --> 00:30:44,935 Excuse me, I'm a little surprised. 215 00:30:45,395 --> 00:30:49,955 And you carry it off very well; the way others play the piano. 216 00:30:51,807 --> 00:30:57,544 I really am surprised to find myself before... well, someone I've never met. 217 00:30:57,870 --> 00:31:00,383 No. You've just forgotten. 218 00:31:04,019 --> 00:31:06,901 But you promised you'd come back. 219 00:31:07,026 --> 00:31:10,331 - I've been here before? - Don't you believe me? 220 00:31:41,483 --> 00:31:43,019 Recognize anything? 221 00:31:44,555 --> 00:31:46,095 Why do you address me so familiarly? 222 00:31:46,534 --> 00:31:49,785 Force of habit. You used to come every day. 223 00:31:50,964 --> 00:31:55,595 And every time, before leaving, you'd admire yourself in that mirror. 224 00:32:06,179 --> 00:32:07,266 That's me? 225 00:32:11,397 --> 00:32:13,280 I'm much younger than you. 226 00:32:14,019 --> 00:32:15,573 Does that displease you? 227 00:32:18,589 --> 00:32:19,877 Yes and no. 228 00:32:21,695 --> 00:32:24,511 Is it true I've been here before? 229 00:32:28,278 --> 00:32:29,949 Too bad she can't answer. 230 00:32:30,587 --> 00:32:32,628 I'll answer for her. 231 00:32:34,007 --> 00:32:35,935 Our lips remember better than we do. 232 00:32:36,160 --> 00:32:40,028 You'll see. Close your eyes, you'll remember me better. 233 00:32:40,426 --> 00:32:43,566 You hurt me! Who are you? 234 00:32:45,988 --> 00:32:47,245 Is it a secret? 235 00:32:49,113 --> 00:32:50,212 A state secret. 236 00:32:55,056 --> 00:32:57,861 If I revealed my presence in this chateau... 237 00:32:57,987 --> 00:33:00,709 ...you'd be greeted tomorrow morning by a blast of cannonfire. 238 00:33:02,480 --> 00:33:05,563 A whole army would come after me. 239 00:33:06,762 --> 00:33:08,175 Would you leave? 240 00:33:09,106 --> 00:33:12,683 That depends. It would have its dangers. 241 00:33:13,733 --> 00:33:16,008 I've been sentenced to death in several countries. 242 00:33:16,658 --> 00:33:18,374 Oh, please tell me your name! 243 00:33:20,587 --> 00:33:23,341 Enough! Don't question me. 244 00:33:24,385 --> 00:33:28,635 - It's against protocol. - I'm sorry. What should I call you? 245 00:33:31,056 --> 00:33:32,358 Just "My lord. " 246 00:33:34,891 --> 00:33:36,607 I'm here incognito. 247 00:33:37,800 --> 00:33:39,998 Don't give me that wounded deer look. 248 00:33:40,784 --> 00:33:42,061 It's not allowed here. 249 00:33:44,178 --> 00:33:47,060 You have a fire? But it's sunny outside. 250 00:33:47,664 --> 00:33:51,353 The sun? That's for poor people - beggars. 251 00:33:51,981 --> 00:33:54,191 Don't talk to me about the sun! 252 00:33:54,316 --> 00:33:55,620 And leaves and trees, too. 253 00:33:55,745 --> 00:33:57,481 Take them all down! 254 00:34:10,012 --> 00:34:14,317 When you're the lady of the chateau... I'm always marrying... 255 00:34:16,396 --> 00:34:19,614 ...we'll spend all our evenings here. 256 00:34:21,419 --> 00:34:23,818 You'll draw my secrets from me little by little... 257 00:34:24,244 --> 00:34:26,430 You'll dream of betraying me to my enemies. 258 00:34:28,221 --> 00:34:30,228 That's how all great loves end: 259 00:34:31,372 --> 00:34:33,950 ...with betrayal, always. 260 00:34:35,903 --> 00:34:39,564 You'll see - we'll live for each other. 261 00:34:41,315 --> 00:34:42,343 And alone. 262 00:34:45,732 --> 00:34:48,871 We'll never see anyone; I have no friends anyway. 263 00:34:51,338 --> 00:34:53,502 My dogs are my only friends. 264 00:34:54,926 --> 00:34:57,482 - You know them too. - Your dogs? 265 00:34:57,847 --> 00:35:00,369 - No, I don't know know them. - Yes you do. 266 00:35:07,377 --> 00:35:08,235 Look! 267 00:35:20,791 --> 00:35:24,703 See, I've never been here. Your dogs don't know me. 268 00:35:31,187 --> 00:35:34,124 Wait for me. I'll be right back. 269 00:35:38,509 --> 00:35:40,291 Don't forget me too quickly. 270 00:36:16,006 --> 00:36:18,371 I'm sorry - I was attacked. 271 00:36:19,392 --> 00:36:21,803 I know. I have enemies. 272 00:36:23,058 --> 00:36:26,175 A man like me always has many enemies. 273 00:36:28,242 --> 00:36:29,168 Come in. 274 00:36:48,322 --> 00:36:51,887 Now, the truth - you have a letter for me? 275 00:36:53,681 --> 00:36:54,412 No. 276 00:36:56,069 --> 00:36:58,379 Why are you disguised as a poor man? 277 00:37:00,696 --> 00:37:01,929 I'm not disguised. 278 00:37:04,576 --> 00:37:07,435 You're really poor, and you dare appear before me? 279 00:37:08,889 --> 00:37:10,739 Do you know whose house this is? 280 00:37:11,579 --> 00:37:13,071 Who you're speaking to? 281 00:37:16,759 --> 00:37:20,905 No. I was beaten up, so I knocked at the first door I found. 282 00:37:21,552 --> 00:37:23,423 Which just happened to be mine. 283 00:37:24,265 --> 00:37:25,397 How odd. 284 00:37:27,796 --> 00:37:28,521 Come. 285 00:38:28,252 --> 00:38:29,699 You're admiring my books. 286 00:38:31,021 --> 00:38:34,710 Astonishing aren't they? Quite a collection. 287 00:38:36,239 --> 00:38:41,228 I possess all the history books ever written. 288 00:38:44,176 --> 00:38:48,066 But maybe you're uneducated. I've read them all. 289 00:38:51,262 --> 00:38:54,379 All! I read, I reread. 290 00:38:55,211 --> 00:38:58,541 I consult, I decipher, I search... 291 00:38:59,752 --> 00:39:01,680 I search... and I'll find! 292 00:39:05,055 --> 00:39:07,544 There are marvellous adventures. 293 00:39:13,553 --> 00:39:15,135 But where's mine? 294 00:39:22,018 --> 00:39:25,045 Believe me, I've played a great role in history. 295 00:39:26,171 --> 00:39:28,469 Maybe a very great role. 296 00:39:29,064 --> 00:39:31,956 But what? That's the question. 297 00:39:34,115 --> 00:39:37,950 Was I a conqueror? A despot? A tyrant? A saint? 298 00:39:39,565 --> 00:39:41,796 Who will help me dispel these shadows? 299 00:39:43,298 --> 00:39:44,722 Nobody helps me. 300 00:39:49,128 --> 00:39:50,921 Your silence is suspicious. 301 00:39:51,775 --> 00:39:54,891 I'm sorry. I'm a stranger here. 302 00:39:55,766 --> 00:39:57,302 I arrived this morning. 303 00:39:57,594 --> 00:40:00,980 You just arrived? Then you must know. 304 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 Tell me! 305 00:40:04,856 --> 00:40:06,471 Is there a song about me? 306 00:40:06,596 --> 00:40:08,410 Do they read about me in school? 307 00:40:08,535 --> 00:40:10,765 You know me, I can tell! 308 00:40:15,622 --> 00:40:18,851 Listen. I won't threaten you. 309 00:40:20,084 --> 00:40:22,932 I beg you, tell me my name. 310 00:40:24,474 --> 00:40:25,854 But I don't know. 311 00:40:26,616 --> 00:40:28,320 You're afraid to tell me! 312 00:40:30,563 --> 00:40:33,892 Tell me my name, and I'll give you half my fortune. 313 00:40:35,620 --> 00:40:39,185 That's not necessary. I came looking for Ju... 314 00:40:41,584 --> 00:40:45,838 - Who? Is it a secret? - No, her name's Juliette. 315 00:40:47,420 --> 00:40:48,635 I don't know her. 316 00:40:52,579 --> 00:40:54,341 Juliette is here. I'm sure of it. 317 00:40:55,113 --> 00:40:57,469 - You've locked her up. - You're mad! 318 00:41:02,985 --> 00:41:05,395 - Open that door! - You're giving the orders now? 319 00:41:06,338 --> 00:41:09,825 You think I go around hunting girls for fun? 320 00:41:23,574 --> 00:41:24,796 Juliette! 321 00:41:53,216 --> 00:41:54,729 What a way to behave! 322 00:41:57,767 --> 00:41:59,057 So pretty. 323 00:43:08,650 --> 00:43:12,787 In the past, I must have danced with the young folk too. 324 00:43:13,415 --> 00:43:15,266 That's how I got my nickname. 325 00:43:15,849 --> 00:43:19,728 I'm old now, and some of my customers aren't young. 326 00:43:20,289 --> 00:43:23,686 They take a seat and hardly dance at all. 327 00:43:23,977 --> 00:43:25,502 Then why do they come? 328 00:43:26,152 --> 00:43:28,899 It's enough to have come in the past. 329 00:43:29,506 --> 00:43:33,531 I pretend to remember them, and tell them their old love stories. 330 00:43:33,882 --> 00:43:35,945 They pretend to believe me, and they're happy. 331 00:43:36,070 --> 00:43:38,523 You're not shy about admitting your trickery! 332 00:43:38,649 --> 00:43:40,788 If you're from these parts, you'll forget. 333 00:43:40,913 --> 00:43:43,210 And if you're not, what do you care? 334 00:43:47,024 --> 00:43:49,805 Hello! I have some good white wine today. 335 00:43:50,276 --> 00:43:54,155 Hello Old Youthful! We discovered you by accident. 336 00:43:54,603 --> 00:43:57,427 - We were strolling in the forest. - Just like you used to. 337 00:43:58,900 --> 00:44:00,537 You remember us? 338 00:44:01,972 --> 00:44:03,632 As if it were yesterday! 339 00:44:04,052 --> 00:44:07,253 I remember you arrived with your arms around each other... 340 00:44:08,714 --> 00:44:14,191 ...and a customer - an old soldier - said "What charming youngsters!" 341 00:44:15,408 --> 00:44:17,639 He said 'What charming youngsters?' 342 00:44:18,043 --> 00:44:22,434 You were wearing a blue silk shawl, and a white dress with flowers. 343 00:45:03,344 --> 00:45:04,292 Well? 344 00:45:06,168 --> 00:45:08,860 I'm worn out with running and searching. 345 00:45:09,252 --> 00:45:12,906 When I think she's here... she just left. I think she's there... not anymore. 346 00:45:13,168 --> 00:45:14,213 Mail! 347 00:45:14,720 --> 00:45:16,546 Delivering letters in the forest? 348 00:45:16,672 --> 00:45:19,514 I wanted to come to the fair like everyone else! 349 00:45:20,669 --> 00:45:22,844 And there are letters for everyone. 350 00:45:24,347 --> 00:45:27,019 - Your name? - He just arrived today. 351 00:45:28,645 --> 00:45:31,482 No chance of anything for you. 352 00:45:33,074 --> 00:45:36,789 All these letters were mailed 3 years ago. 353 00:45:37,062 --> 00:45:39,541 You keep the mail 3 years before delivering it? 354 00:45:39,815 --> 00:45:44,219 In our town, the only letters people look forward to are the old ones. 355 00:45:45,755 --> 00:45:49,275 Mail! News 3 years old! 356 00:45:58,229 --> 00:46:01,470 Are they real letters? Who knows? 357 00:46:04,393 --> 00:46:06,485 I suspect he makes them up. 358 00:46:08,318 --> 00:46:12,197 But the people who read them are comforted for their lost memories. 359 00:46:13,876 --> 00:46:15,647 You know where she is, don't you? 360 00:46:18,316 --> 00:46:19,762 You don't want to tell me. 361 00:46:22,164 --> 00:46:23,936 Are you against me? 362 00:46:24,316 --> 00:46:27,994 It's because I'm not against you that I tell you one last time to give up. 363 00:46:28,646 --> 00:46:30,351 You know she's forgotten you. 364 00:46:30,840 --> 00:46:33,351 Forgotten! That's all anyone says here. 365 00:46:40,349 --> 00:46:42,793 - I'll tell her... - She'll just forget again. 366 00:46:43,769 --> 00:46:47,480 You're in the Land Without Memory. The Land of the Happy. 367 00:46:48,467 --> 00:46:50,305 People are happy without memories? 368 00:46:50,630 --> 00:46:54,017 You want proof? You're chasing memories and you're unhappy. 369 00:46:56,394 --> 00:46:58,244 But there are good memories. 370 00:47:00,531 --> 00:47:02,628 Like the two times we met. 371 00:47:03,928 --> 00:47:08,312 Only twice. We were still a bit formal with each other. 372 00:47:11,544 --> 00:47:13,651 It was different with her. 373 00:47:15,052 --> 00:47:16,093 Better. 374 00:47:17,038 --> 00:47:20,838 Why did you stop seeing her? What happened? 375 00:47:30,089 --> 00:47:32,690 I led her to believe my family ran the store where I worked. 376 00:47:34,724 --> 00:47:36,305 I don't really know why. 377 00:47:37,628 --> 00:47:41,552 Probably because she had pretty shoes, and looked like a rich girl. 378 00:47:45,128 --> 00:47:46,586 So I pretended... 379 00:47:48,672 --> 00:47:51,418 I pretended to be the boss's son. 380 00:47:51,543 --> 00:47:55,046 I borrowed money from the till so I could get new shoes too. 381 00:47:56,784 --> 00:48:00,651 I wanted to take her to the seaside on Sunday. 382 00:48:03,573 --> 00:48:07,565 But that Sunday - she never knew why... 383 00:48:09,741 --> 00:48:11,422 ...I broke our date. 384 00:48:13,347 --> 00:48:15,781 I wish I could forget that Sunday! 385 00:48:16,150 --> 00:48:20,781 See? They're right. Forget - that's happiness. 386 00:48:21,886 --> 00:48:26,359 What about you? Why do you play that accordion, if it brings back memories? 387 00:48:29,870 --> 00:48:31,125 I can't help it. 388 00:48:32,784 --> 00:48:34,556 It's almost an addiction for me. 389 00:48:37,068 --> 00:48:40,543 I knew a boy who skinned his knees and poked at the cut. 390 00:48:42,134 --> 00:48:43,514 Just like that, for fun. 391 00:48:44,982 --> 00:48:46,552 In a way, I'm just the same. 392 00:48:50,252 --> 00:48:52,498 Sure, there are good memories. 393 00:48:53,515 --> 00:48:58,414 But later, when you're older they don't taste as sweet. 394 00:49:00,823 --> 00:49:06,148 Even those memories have to be taken in moderation, drop by drop. 395 00:49:07,718 --> 00:49:10,431 Because in spite of all, the results aren't always visible. 396 00:49:16,372 --> 00:49:19,186 Go on now, and don't come back here. 397 00:49:19,510 --> 00:49:21,001 First tell me where she is. 398 00:49:21,693 --> 00:49:25,361 A mad dog should be grabbed by the scruff of the neck and then tossed out. 399 00:49:26,017 --> 00:49:29,513 - So you think I'm mad. - No, I think you're young. 400 00:50:40,689 --> 00:50:41,781 Juliette! 401 00:50:47,270 --> 00:50:48,392 Am I Juliette? 402 00:50:49,411 --> 00:50:50,377 Yes. 403 00:50:53,621 --> 00:50:56,960 I'm Michel. Don't you know me? 404 00:51:07,094 --> 00:51:09,033 Michel! My love! 405 00:51:09,708 --> 00:51:11,277 I've found you at last! 406 00:51:12,152 --> 00:51:14,832 I was so afraid I'd lost you. 407 00:51:15,658 --> 00:51:17,474 That you'd gone away forever. 408 00:51:18,450 --> 00:51:19,672 Me, gone away? 409 00:51:20,793 --> 00:51:23,753 If you'd gone, what would I have done? 410 00:51:24,650 --> 00:51:26,108 What would have become of me? 411 00:51:28,597 --> 00:51:31,690 You're here - let me look at you. 412 00:51:35,189 --> 00:51:37,776 How awful - I don't know anything about you. 413 00:51:38,611 --> 00:51:41,161 I don't know what you look like when you laugh. 414 00:51:41,857 --> 00:51:42,911 When you speak. 415 00:51:43,808 --> 00:51:45,400 When you frown. 416 00:51:46,218 --> 00:51:48,524 Even when you say "Hello". 417 00:51:51,327 --> 00:51:52,275 Hello. 418 00:51:54,129 --> 00:51:56,641 You say "Hello" the way others say "I love you. " 419 00:51:57,359 --> 00:51:58,367 I love you. 420 00:52:00,122 --> 00:52:01,613 - And you? - Me? 421 00:52:04,236 --> 00:52:05,302 Hello. 422 00:52:06,120 --> 00:52:08,441 It's true - you really can die of happiness! 423 00:52:15,127 --> 00:52:17,747 Come one and all! I read palms! 424 00:52:18,026 --> 00:52:21,050 Not the future, but the past! 425 00:52:22,227 --> 00:52:26,051 Five francs for a short consultation, complete with details. 426 00:52:26,309 --> 00:52:28,259 Everything that happened to you since birth: 427 00:52:28,385 --> 00:52:30,838 Events, joys, past loves... 428 00:52:30,963 --> 00:52:34,252 The past is written in the lines of the hand! 429 00:52:34,610 --> 00:52:36,145 - Want to? - Are you crazy? 430 00:52:36,271 --> 00:52:38,052 The past is dead and buried, fortunately. 431 00:52:38,177 --> 00:52:39,363 Just for laughs. 432 00:52:41,753 --> 00:52:43,693 Here - tell me what you see. 433 00:52:48,234 --> 00:52:50,319 I see... not much. 434 00:52:53,070 --> 00:52:55,761 I see weariness... sweat... pain... 435 00:52:57,510 --> 00:52:59,135 ...depression... fever... 436 00:53:01,389 --> 00:53:02,693 Hospital... prison... 437 00:53:03,924 --> 00:53:07,377 - That's no fun! - I tell what I see. 438 00:53:08,722 --> 00:53:11,660 Is that all? What about friends? 439 00:53:17,401 --> 00:53:19,183 What? They're there... 440 00:53:22,939 --> 00:53:25,618 What about girls? I know there are girls, lots of them! 441 00:53:27,143 --> 00:53:29,240 Sorry, I don't see any. 442 00:53:31,011 --> 00:53:35,086 So no friends, no girls, no happy life - isn't there anything? 443 00:53:36,816 --> 00:53:39,978 I relate what I see: much pain and suffering. 444 00:53:48,196 --> 00:53:51,482 - I told you! Come on, let's dance. - No. 445 00:53:52,076 --> 00:53:55,674 - Come on, it'll be better, you'll see. - Leave me alone. 446 00:54:01,858 --> 00:54:03,313 Music! Music! 447 00:54:40,943 --> 00:54:45,901 I want to take your hand... look into your eyes... 448 00:54:52,650 --> 00:54:54,074 Touch your lips... 449 00:54:55,643 --> 00:54:59,814 Here you are with me, and I'm young and alive. 450 00:55:01,204 --> 00:55:04,301 I can hardly believe such happiness is real. 451 00:55:06,103 --> 00:55:10,229 - Days and weeks... - Don't speak of it, I beg you. 452 00:55:19,364 --> 00:55:22,414 You're here, and I'm here... 453 00:55:23,546 --> 00:55:27,044 ...and no one can keep this moment from being ours. 454 00:55:30,675 --> 00:55:33,186 - Juliette, I must tell you... - No. 455 00:55:34,476 --> 00:55:38,691 Memories later... and we'll have the loveliest in the world. 456 00:55:40,013 --> 00:55:42,537 What a life! What adventures we've shared! 457 00:55:43,375 --> 00:55:45,203 You'll help me remember, won't you? 458 00:55:46,324 --> 00:55:50,167 You'll tell me what we did yesterday, the day before... 459 00:55:51,194 --> 00:55:55,332 ...all the other days since we fell in love. Since we met. 460 00:55:58,119 --> 00:56:01,000 But I wasn't here yesterday, or the day before. 461 00:56:01,125 --> 00:56:02,722 I just arrived today. 462 00:56:03,043 --> 00:56:07,794 You've already made up a separation? You delight in hurting me! 463 00:56:10,029 --> 00:56:12,204 Hurt... you? 464 00:56:13,213 --> 00:56:15,825 Then why do you make up this separation? 465 00:56:16,476 --> 00:56:19,984 Take it back, and tell me again that we've never parted. 466 00:56:21,497 --> 00:56:23,616 Tonight will be our first night together. 467 00:56:26,778 --> 00:56:30,259 Oh no! You'll tell me about our first night. 468 00:56:31,515 --> 00:56:34,879 It'll be so beautiful, told by you. 469 00:56:36,820 --> 00:56:40,235 Memories for sale! Memories for sale! 470 00:56:42,030 --> 00:56:44,417 Who wants memories? 471 00:56:48,040 --> 00:56:52,901 I have photographs, yellow with age... locks of hair, all colors... 472 00:56:53,517 --> 00:56:57,072 Old lockets, engraved with initials... 473 00:56:57,678 --> 00:57:01,147 And lots of other things... just take a look. 474 00:57:02,055 --> 00:57:06,146 - Would you like a locket? - No, a postcard. That one. 475 00:57:07,111 --> 00:57:09,668 Look at the woman in the middle - she looks like me. 476 00:57:15,057 --> 00:57:17,838 Hello, folks, what can I do for you? 477 00:57:18,803 --> 00:57:23,567 I have photographs, yellow with age... locks of hair, all colors... 478 00:57:23,692 --> 00:57:26,471 - The photo album! - We don't need it. 479 00:57:27,311 --> 00:57:29,543 Italy, Spain, Egypt! 480 00:57:29,668 --> 00:57:32,346 Have we ever been in Italy or Spain, Michel? 481 00:57:33,082 --> 00:57:35,178 We haven't been anywhere yet! 482 00:57:35,615 --> 00:57:40,560 What do you mean? We were in Spain - here are the photos we took. 483 00:57:43,428 --> 00:57:47,021 Look - the cathedral of Toledo... here I am. 484 00:57:47,874 --> 00:57:51,337 You can't see my face, it's in shadow. 485 00:57:53,275 --> 00:57:55,697 And the great plaza in Seville, where we strolled. 486 00:57:56,608 --> 00:57:59,375 The gardens where I waited for you. 487 00:58:01,482 --> 00:58:04,105 Look, the little hotel where we stayed 4 nights. 488 00:58:05,404 --> 00:58:08,419 See our window? It looked out on this little street... 489 00:58:08,789 --> 00:58:11,031 ...and there was a big florist's shop opposite. 490 00:58:12,288 --> 00:58:16,155 - Come on now... - Here's our first boat trip. 491 00:58:17,366 --> 00:58:18,913 Look at the river... 492 00:58:19,979 --> 00:58:24,822 The branches were so low, you were afraid we'd get tangled in them. 493 00:58:27,062 --> 00:58:31,030 And the little museum we visited - you said you hated museums. 494 00:58:32,825 --> 00:58:35,212 The old gate we stopped at... 495 00:58:37,252 --> 00:58:41,516 It was busy, and the picture's all blurry. 496 00:58:46,949 --> 00:58:49,355 The shawl I wore in Seville! 497 00:58:54,092 --> 00:58:59,268 You liked it so much; when it was chilly at night I covered us both with it. 498 00:59:00,679 --> 00:59:03,400 You said I looked quite different when I wore a shawl. 499 00:59:04,451 --> 00:59:07,707 This is how I looked - remember? 500 00:59:12,031 --> 00:59:14,472 No more silly fantasies - I want the truth. 501 00:59:14,597 --> 00:59:19,295 Real memories, not what you imagined - what really happened. 502 00:59:20,150 --> 00:59:24,419 I don't have just travel souvenirs - I have more personal memories. 503 00:59:25,500 --> 00:59:28,817 This one's especially interesting. 504 00:59:29,076 --> 00:59:32,428 - It's an old hatpin. - Yes, but no ordinary one! 505 00:59:33,060 --> 00:59:37,336 One night, in a fit of jealousy, Madame stabbed you in the chest with it. 506 00:59:38,052 --> 00:59:39,559 You'd forgive her later. 507 00:59:40,099 --> 00:59:43,695 Here's the same model, but with bloodstains - much more expensive. 508 00:59:44,675 --> 00:59:48,809 A shoe stolen from the hotel room of an unrequited love. 509 00:59:50,021 --> 00:59:53,494 A handkerchief still damp with tears - feel it. 510 00:59:54,856 --> 00:59:56,860 Another one - a farewell handkerchief. 511 00:59:56,985 --> 01:00:01,331 Only used once at a railway station, during a final parting. 512 01:00:04,214 --> 01:00:07,263 A faint odor of tobacco... unforgettable! 513 01:00:08,998 --> 01:00:10,565 A very popular item. 514 01:00:11,734 --> 01:00:14,279 No thanks - we don't want anything. What we have is better. 515 01:00:15,057 --> 01:00:17,839 Maybe next time - you never know. 516 01:00:20,486 --> 01:00:23,839 Then tell me the reality, since it's so much better. 517 01:00:26,463 --> 01:00:29,768 The last time we had a date it was to go to the seaside. 518 01:00:30,502 --> 01:00:32,299 I'd never seen the ocean. 519 01:00:33,125 --> 01:00:36,945 The idea of going with you, going in the water with you... 520 01:00:37,705 --> 01:00:42,355 ...stretching out on the sand next you - it made me giddy. 521 01:00:43,254 --> 01:00:45,853 It was like I had sunstroke before even going. 522 01:00:46,273 --> 01:00:48,181 You talk as if we didn't go! 523 01:00:51,071 --> 01:00:52,833 - We didn't. - Why? 524 01:00:55,725 --> 01:00:58,167 Someone took some money from the till. 525 01:00:58,446 --> 01:01:00,924 I had to stay at the store while we searched. 526 01:01:01,049 --> 01:01:04,578 - Did they find the thief? - Yes, it was the clerk. 527 01:01:05,792 --> 01:01:09,922 He was so happy that morning... He felt that nothing mattered. 528 01:01:13,018 --> 01:01:16,577 When they took him away, I went along to the police station too. 529 01:01:18,084 --> 01:01:22,615 I passed the corner we were supposed to meet - you were gone. 530 01:01:24,096 --> 01:01:26,015 I never saw you again. 531 01:01:31,919 --> 01:01:35,346 - And then? - That's all. Nearly all. 532 01:01:37,183 --> 01:01:40,584 So you have nothing else to tell but this trip that never happened? 533 01:01:42,297 --> 01:01:43,719 But it's the truth. 534 01:01:45,459 --> 01:01:48,994 The truth... I want to have been to Spain with you. 535 01:01:49,953 --> 01:01:54,205 To have wept together, to have been happy and unhappy together. 536 01:01:54,330 --> 01:01:56,185 To have done all sorts of things! 537 01:01:59,183 --> 01:02:03,653 Please, I beg you - at least say that we were in Spain, just for one day! 538 01:02:04,516 --> 01:02:06,071 Just to make me happy. 539 01:02:08,117 --> 01:02:11,045 Whatever you say - we were in Spain. 540 01:02:11,920 --> 01:02:14,045 We did lots of things together. 541 01:02:15,947 --> 01:02:21,471 And just so you'll love me, I'll go get the shawl you wore there. 542 01:02:51,609 --> 01:02:53,553 Come on, follow the trail! 543 01:03:09,745 --> 01:03:11,157 Follow the trail! 544 01:03:27,726 --> 01:03:29,025 I find you at last. 545 01:03:29,547 --> 01:03:31,661 Don't try to deny it, my dogs recognized you. 546 01:03:33,533 --> 01:03:36,618 They're never wrong; you're the one I'm looking for. 547 01:03:36,885 --> 01:03:39,667 Perhaps, but you're not the one I'm waiting for. 548 01:03:40,875 --> 01:03:43,948 The one I'm waiting for will come back - he should be here any minute. 549 01:03:44,981 --> 01:03:47,872 I'm waiting for my memories too; he's going to tell them to me. 550 01:03:48,659 --> 01:03:50,520 I can tell memories too. 551 01:03:50,646 --> 01:03:53,044 - Yours, maybe. - Yours too. 552 01:03:53,409 --> 01:03:54,466 Really? 553 01:03:56,677 --> 01:04:00,467 I have so much to learn - everything he hasn't told me yet. 554 01:04:01,227 --> 01:04:04,434 The first time he saw me... the first time he spoke to me... 555 01:04:04,701 --> 01:04:07,556 Excuse me - your memories are only of me. 556 01:04:08,212 --> 01:04:10,035 - You? - Only me. 557 01:04:11,202 --> 01:04:14,178 As for him, kindly forget him, as soon as possible. 558 01:04:15,041 --> 01:04:16,462 Forget him? Never! 559 01:04:17,006 --> 01:04:19,471 Rather than forget his face... 560 01:04:21,050 --> 01:04:25,131 I'd prefer never to see again. 561 01:04:29,465 --> 01:04:34,397 How terrible - the further away he goes, the more he fades away. 562 01:04:35,854 --> 01:04:38,102 Like an eraser over a blackboard. 563 01:04:41,595 --> 01:04:44,244 I don't want to! I don't want to! 564 01:04:44,936 --> 01:04:47,245 My love, don't desert me! 565 01:04:52,017 --> 01:04:55,006 How awful - I can't remember his name. 566 01:04:57,590 --> 01:05:03,223 If only he'd speak to me, smile at me, at least once, before disappearing! 567 01:05:11,315 --> 01:05:12,396 It's over. 568 01:05:14,486 --> 01:05:15,724 There's nothing left. 569 01:05:17,511 --> 01:05:18,464 Nothing. 570 01:05:21,337 --> 01:05:24,581 - Too bad. - Why do you say that? 571 01:05:25,759 --> 01:05:26,879 I don't know. 572 01:05:29,041 --> 01:05:32,223 But my heart feels as if it were breaking. 573 01:05:33,439 --> 01:05:34,994 Why would it be breaking? 574 01:05:36,318 --> 01:05:39,804 - Since I'm here. - Yes, you're here. 575 01:05:40,442 --> 01:05:42,434 And we'll finally find our memories. 576 01:05:43,977 --> 01:05:45,204 All our memories. 577 01:05:47,147 --> 01:05:49,953 They await us in the cupboards of the chateau. 578 01:06:14,562 --> 01:06:16,518 Juliette, what's happening? 579 01:06:17,017 --> 01:06:19,191 Are you angry because I was away so long? 580 01:06:21,924 --> 01:06:25,195 - No sir, I'm not angry. - You let this shabby tramp address you? 581 01:06:25,706 --> 01:06:27,552 You look at me as if I were a stranger. 582 01:06:28,998 --> 01:06:32,351 - But remember... - Onward! What are you waiting for? 583 01:06:35,871 --> 01:06:37,268 Try to remember! 584 01:06:40,074 --> 01:06:41,265 It's me, Michel! 585 01:06:42,769 --> 01:06:44,437 Juliette! I love you! 586 01:06:57,505 --> 01:06:59,206 A charming young man. 587 01:07:10,452 --> 01:07:13,758 And instead, sometimes you'd crave darkness and humiliation. 588 01:07:14,618 --> 01:07:18,217 You followed the great procession of White Penitents in Seville... 589 01:07:18,447 --> 01:07:21,448 ...surrounded by torches and funeral dirges. 590 01:07:21,999 --> 01:07:23,858 That's where I found you. 591 01:07:24,458 --> 01:07:29,482 You're brave - during a wild boar hunt, you mastered a rearing horse. 592 01:07:30,807 --> 01:07:34,582 Yet one night at a ball in Naples you trembled with fear... 593 01:07:35,545 --> 01:07:38,023 ...because a mouse ran up the wall! 594 01:07:39,074 --> 01:07:43,132 In every city you were different - almost somebody else. 595 01:07:43,642 --> 01:07:47,858 I always thought I'd travelled, but I never knew you'd followed me. 596 01:07:47,983 --> 01:07:49,120 And abducted you! 597 01:07:49,145 --> 01:07:50,359 Six times! 598 01:07:50,484 --> 01:07:52,839 You're in the Chamber of Six Memories. 599 01:07:53,091 --> 01:07:56,760 Here are the 6 apparations of yourself you left me. 600 01:07:57,210 --> 01:08:00,096 But if I escaped from you, that means I didn't love you? 601 01:08:00,420 --> 01:08:04,115 On the contrary, you were only happy when I pursued you. 602 01:08:04,431 --> 01:08:07,600 You arranged every time that I'd know just where to find you. 603 01:08:08,111 --> 01:08:11,597 - It was a game, then! - A game I adored. 604 01:08:12,904 --> 01:08:16,560 Which maddened me; I'd set my hounds after you. 605 01:08:18,504 --> 01:08:21,286 I'd hunt you down and carry you off again. 606 01:08:21,411 --> 01:08:24,810 And today? How did you capture me? Where was I? With whom? 607 01:08:25,587 --> 01:08:27,956 - Tell me! - No... tonight. 608 01:08:28,418 --> 01:08:31,377 That will be wonderful. And tonight while you wait for me... 609 01:08:31,733 --> 01:08:33,240 Tonight you won't escape. 610 01:08:33,365 --> 01:08:35,317 - But what about the game? - It'll be over. 611 01:08:35,442 --> 01:08:38,026 - But you'll find me tomorrow... - I said no! 612 01:08:39,631 --> 01:08:40,701 We'll see. 613 01:08:45,670 --> 01:08:47,831 I forbid you to smile while looking at me. 614 01:08:48,738 --> 01:08:53,066 There a secret mockery in a woman's smile that I will not tolerate! 615 01:08:56,817 --> 01:09:00,595 Be careful; when I'm angry I'm capable of... 616 01:09:03,719 --> 01:09:07,509 Don't worry; I'm the soul of gentleness. 617 01:09:08,734 --> 01:09:12,793 I loathe bad temper, I'd never hurt anyone, even a dog. 618 01:09:13,859 --> 01:09:15,937 I'll serve and obey you if necessary... 619 01:09:16,653 --> 01:09:19,592 On condition that you never smile mockingly at me again. 620 01:09:20,600 --> 01:09:24,014 I'm not mocking you. I'm smiling because I'm curious. 621 01:09:25,582 --> 01:09:27,574 I'd like you to open the seventh door. 622 01:09:28,859 --> 01:09:31,835 - Really? - I warn you, I'll escape tonight. 623 01:09:32,294 --> 01:09:34,726 If you open that door, you can never escape ever again. 624 01:09:35,064 --> 01:09:35,999 Why? 625 01:09:38,016 --> 01:09:39,544 What's in there? 626 01:09:41,294 --> 01:09:42,448 Can't you guess? 627 01:09:46,791 --> 01:09:50,412 Careful - it might not be like the others. 628 01:09:53,533 --> 01:09:56,507 A locked door can be a terrible thing. 629 01:09:58,259 --> 01:10:00,256 You really want me to open it? 630 01:10:02,053 --> 01:10:05,747 - You really insist? - Please, hurry! 631 01:10:06,391 --> 01:10:09,002 Yes see, I obey completely. 632 01:10:17,995 --> 01:10:19,247 It's marvellous! 633 01:10:21,252 --> 01:10:22,314 For me? 634 01:11:14,738 --> 01:11:20,022 We followed you without complaining, but we want to know what this is all about. 635 01:11:55,936 --> 01:11:57,625 There's blood on this dress! 636 01:12:00,503 --> 01:12:02,446 This one too! All over the bodice! 637 01:12:20,950 --> 01:12:22,116 Count the doors. 638 01:12:26,562 --> 01:12:27,862 There are seven. 639 01:12:31,325 --> 01:12:32,710 The seventh is empty. 640 01:12:33,026 --> 01:12:34,495 Now I know whose house this is. 641 01:13:11,400 --> 01:13:15,979 My friends, I've decided to marry - to choose a wife. 642 01:13:16,538 --> 01:13:19,209 And naturally, I chose the most beautiful. 643 01:13:30,985 --> 01:13:35,650 Permit your humble servant to place the wedding ring on your finger. 644 01:13:36,695 --> 01:13:38,893 Stop! This is impossible. 645 01:13:40,926 --> 01:13:42,899 The marriage cannot take place. 646 01:13:43,249 --> 01:13:44,424 And why not? 647 01:13:45,554 --> 01:13:47,376 No, no, let him speak. 648 01:13:48,154 --> 01:13:49,842 Every feast has its clown. 649 01:13:50,984 --> 01:13:53,162 Well then, clown, answer me. 650 01:13:56,565 --> 01:13:57,797 Yes, speak. 651 01:14:03,086 --> 01:14:04,106 Juliette. 652 01:14:07,410 --> 01:14:08,893 My name is Juliette? 653 01:14:10,591 --> 01:14:13,721 Why not? It's a charming name. 654 01:14:15,585 --> 01:14:17,832 Alright then, my wife's name is Juliette. 655 01:14:18,245 --> 01:14:19,436 Happy now, clown? 656 01:14:23,201 --> 01:14:25,935 - Are you happy? - Juliette, you're in danger! 657 01:14:26,060 --> 01:14:27,537 Do you know who this is? 658 01:14:31,013 --> 01:14:32,178 Let me speak! 659 01:14:40,856 --> 01:14:43,334 - Make them be quiet! - No, you be quiet! 660 01:14:44,789 --> 01:14:47,268 - You saw what I saw... - That's enough! 661 01:14:47,393 --> 01:14:49,999 You're disrupting a wedding. 662 01:14:52,115 --> 01:14:57,055 Isn't there one of you who'll say what you saw in the Chamber of Doors? 663 01:15:03,397 --> 01:15:05,802 Remember! The rings! 664 01:15:10,083 --> 01:15:11,687 The dresses stained with blood! 665 01:15:11,960 --> 01:15:13,623 What a storyteller! 666 01:15:14,097 --> 01:15:15,894 This man is a criminal! 667 01:15:16,159 --> 01:15:17,526 It's Bluebeard! 668 01:15:17,932 --> 01:15:19,269 What did he say? 669 01:15:21,419 --> 01:15:22,700 Bluebeard? 670 01:15:27,169 --> 01:15:28,537 It's a very pretty name. 671 01:15:30,972 --> 01:15:32,430 And it suits you so well. 672 01:15:32,806 --> 01:15:36,086 Really? Very well then, I agree. 673 01:15:38,183 --> 01:15:39,298 I will be Bluebeard! 674 01:15:41,450 --> 01:15:42,796 Now away with the clown. 675 01:15:46,792 --> 01:15:50,014 My friends, I invite you to the wedding of Bluebeard and... 676 01:15:50,418 --> 01:15:53,173 Juliette, don't do it, you can't! 677 01:15:53,774 --> 01:15:56,010 What passed between us will always be. 678 01:15:56,135 --> 01:15:58,598 You might not see it, but it can't be erased. 679 01:15:58,723 --> 01:16:00,468 Nobody can erase it. 680 01:16:01,012 --> 01:16:02,181 The clown goes too far. 681 01:16:02,513 --> 01:16:04,343 Don't listen to him! Look at me. 682 01:16:04,702 --> 01:16:08,857 Just me, nothing but me, and remember, in the forest... 683 01:16:09,136 --> 01:16:10,545 When I took you in my arms... 684 01:16:10,897 --> 01:16:12,914 - What insolence! - You're always talking! 685 01:16:13,339 --> 01:16:15,790 I'm lodging a complaint against this man! 686 01:16:15,915 --> 01:16:17,672 Stop him from talking! Seize him! 687 01:16:19,626 --> 01:16:20,399 Wait! 688 01:16:23,619 --> 01:16:28,235 - Yes, I think I know him. - Take him away! 689 01:16:28,721 --> 01:16:31,744 Throw him in jail; we'll judge him and sentence him! 690 01:16:38,482 --> 01:16:40,837 Give me a minute, just a minute. 691 01:16:41,481 --> 01:16:43,172 Just time for her to recognize me. 692 01:16:44,203 --> 01:16:47,718 Juliette, you can't have forgotten everything. 693 01:16:49,426 --> 01:16:52,378 Remember, the day you came into the store... 694 01:16:53,192 --> 01:16:56,834 ...to buy streamers and Chinese lanterns... 695 01:16:59,178 --> 01:17:00,392 The streamers... 696 01:17:01,126 --> 01:17:07,918 And when I went with you, and we danced till dawn, at the Place du Terte. 697 01:17:09,217 --> 01:17:10,505 Place du Tertre... 698 01:17:17,867 --> 01:17:20,138 I have to tell you everything; I stole for you! 699 01:17:20,263 --> 01:17:22,563 That's why I couldn't meet you that last night. 700 01:17:22,860 --> 01:17:26,111 You didn't know; I'm not ashamed now that you're here. 701 01:17:26,236 --> 01:17:28,018 I'll admit it out loud to everyone. 702 01:17:30,374 --> 01:17:31,650 Can you hear me? 703 01:17:36,322 --> 01:17:38,024 Can you understand me? 704 01:17:38,850 --> 01:17:40,813 I went to prison because of you! 705 01:17:42,763 --> 01:17:44,614 Day is coming, Juliette. 706 01:17:45,638 --> 01:17:47,715 Every night... every night... 707 01:17:48,978 --> 01:17:51,127 I don't care that you didn't know me right away. 708 01:17:51,252 --> 01:17:54,917 Just tell me that you love me... Me, and not another. 709 01:17:56,030 --> 01:17:58,171 Every night will be the first time... 710 01:18:30,619 --> 01:18:32,745 A shock to find yourself here, eh? 711 01:18:33,487 --> 01:18:35,467 That always happens at the beginning. 712 01:18:36,207 --> 01:18:38,795 The nights are great; I love them... 713 01:18:39,460 --> 01:18:41,247 I go to sleep to wake up somewhere else. 714 01:18:41,372 --> 01:18:42,960 Anywhere, just somewhere else. 715 01:18:43,085 --> 01:18:46,653 But it's hopeless; you always find yourself here. 716 01:18:50,075 --> 01:18:55,117 Cops! Hear them? They don't have to dream of waking up somewhere else. 717 01:19:04,016 --> 01:19:05,668 Number 221, to the Clerk's Office. 718 01:19:09,143 --> 01:19:11,719 And move it! We're not dancing attendance on you. 719 01:19:29,822 --> 01:19:31,013 Michel Grandier. 720 01:19:50,054 --> 01:19:55,579 You are accused of taking 12,000 francs from the store where you worked. 721 01:19:58,399 --> 01:20:02,119 Would you like me to read the clause in the Criminal Code covering this offense? 722 01:20:03,283 --> 01:20:04,606 I've already heard it. 723 01:20:05,409 --> 01:20:09,873 You're not a very interesting person... 724 01:20:10,644 --> 01:20:12,454 ...but it turns out you're very lucky. 725 01:20:13,113 --> 01:20:16,940 Your employer, Mr. Belanger, has agreed to drop the charges. 726 01:20:17,523 --> 01:20:21,301 You appear to have misinterpreted the orders he gave you. 727 01:20:21,953 --> 01:20:24,258 So the charge has been vacated. 728 01:20:25,995 --> 01:20:27,635 Ask M. Belanger to come in. 729 01:20:58,355 --> 01:21:01,793 I've asked you to come here to sign the withdrawal of your charges... 730 01:21:01,918 --> 01:21:05,013 ...unless you've changed your mind. 731 01:21:06,263 --> 01:21:08,402 A promise is a promise. 732 01:21:19,344 --> 01:21:22,594 We probably differ on a lot of things... 733 01:21:22,719 --> 01:21:26,396 ...but if I were in your place, I'd thank M. Belanger. 734 01:21:28,985 --> 01:21:32,544 I know he's your boss, but it wouldn't hurt. 735 01:21:35,338 --> 01:21:39,122 Forget it; this boy would choke on the words "Thank you. " 736 01:21:39,247 --> 01:21:41,969 Anyway, it's not me he should thank, it's Mademoiselle Juliette. 737 01:21:42,342 --> 01:21:43,818 If it were up to me... 738 01:21:45,665 --> 01:21:48,653 Juliette! You know Juliette? 739 01:21:49,140 --> 01:21:53,003 Yes, she came to me, asking me to intercede for you. 740 01:21:55,625 --> 01:22:01,505 She explained your childish motive for this... regrettable gesture. 741 01:22:02,120 --> 01:22:03,850 The famous seaside trip. 742 01:22:06,606 --> 01:22:07,716 She told you? 743 01:22:08,749 --> 01:22:09,975 She told us everything. 744 01:22:10,753 --> 01:22:14,467 We've been young ourselves, and hopelessly in love. 745 01:22:14,802 --> 01:22:16,863 But we didn't rob cash registers! 746 01:22:18,007 --> 01:22:19,695 Times have changed. 747 01:22:20,911 --> 01:22:22,223 When is the wedding? 748 01:22:22,348 --> 01:22:24,093 You must think me an incurable romantic. 749 01:22:24,219 --> 01:22:25,758 At my age, and widowed twice... 750 01:22:25,989 --> 01:22:27,957 It's never too late to find happiness. 751 01:22:28,082 --> 01:22:31,519 - And the age difference isn't so great. - Perhaps. 752 01:22:32,563 --> 01:22:38,844 Obviously, a lowly clerk can't give a girl the security in life she needs. 753 01:22:40,391 --> 01:22:41,427 Good day, Judge. 754 01:24:18,051 --> 01:24:20,614 - Who's there? - It's me. 755 01:24:28,361 --> 01:24:29,915 What are you doing here? 756 01:24:37,796 --> 01:24:38,823 You know? 757 01:24:41,931 --> 01:24:42,909 I know. 758 01:24:51,498 --> 01:24:54,535 It wasn't possible - don't be unhappy. 759 01:24:58,336 --> 01:25:00,451 I wouldn't want you to be unhappy. 760 01:25:04,719 --> 01:25:05,763 I'm not. 761 01:25:11,073 --> 01:25:15,719 Naturally, men... it's harder for me than it is for you. 762 01:25:22,762 --> 01:25:25,021 Look, you don't make enough to support yourself. 763 01:25:25,653 --> 01:25:26,892 We never could have... 764 01:25:34,419 --> 01:25:35,962 Anyway, you'll find someone else. 765 01:25:39,339 --> 01:25:40,604 I already have. 766 01:25:43,239 --> 01:25:44,308 You see? 767 01:25:46,798 --> 01:25:49,515 What's she like? Dark-haired? 768 01:25:52,284 --> 01:25:54,957 Blonde, like you. 769 01:25:59,002 --> 01:26:02,113 - And her eyes? - Hazel... 770 01:26:03,974 --> 01:26:05,214 ...like yours. 771 01:26:10,169 --> 01:26:11,433 Is she prettier than me? 772 01:26:13,212 --> 01:26:14,147 Maybe. 773 01:26:19,890 --> 01:26:22,089 You're sure she'll never hurt you? 774 01:26:23,015 --> 01:26:25,494 Not her... never. 775 01:26:32,329 --> 01:26:33,445 Goodbye, Juliette. 776 01:26:38,953 --> 01:26:40,208 Don't go! 777 01:29:20,454 --> 01:29:22,544 Keep out DANGER 778 01:29:58,735 --> 01:29:59,853 My love! 779 01:30:01,213 --> 01:30:02,938 Finally I've found you! 780 01:30:08,330 --> 01:30:11,148 I was so afraid I'd lost you. 781 01:30:12,776 --> 01:30:15,057 That you'd gone away forever. 782 01:30:18,373 --> 01:30:22,496 If you'd gone, what would I have done? 783 01:30:23,881 --> 01:30:25,739 What would have become of me? 60734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.