All language subtitles for Images.Of.The.World.And.The.Inscription.Of.War.1989.DVDRip.TripleAudio.XviD-KG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:03,598 Images of the World and the Inscription of War 2 00:01:51,678 --> 00:01:53,703 Oh! You're a German steamer! 3 00:01:54,247 --> 00:01:56,147 As Germans you should know 4 00:01:56,449 --> 00:01:59,646 that normally you have to report to Elbe 1. 5 00:02:00,386 --> 00:02:02,877 And I'd like to know where you actually want to go, over. 6 00:02:03,189 --> 00:02:06,022 We want to go over to Helgoland. And about that report, 7 00:02:06,493 --> 00:02:09,553 we'd already called, nothing doing. 8 00:02:09,863 --> 00:02:12,764 What channel do you have a number on? - On 1 6. 9 00:02:13,066 --> 00:02:17,332 Impossible, we would have heard you... OK, I've checked it out. 10 00:02:17,670 --> 00:02:20,605 Sea traffic information for you. 11 00:02:21,040 --> 00:02:24,703 We have transmitted a report, just athwart our position 12 00:02:25,044 --> 00:02:27,376 the "Kehrwieder" bound for Bremen... 13 00:07:19,372 --> 00:07:23,570 Ah here's the barracks, hang on, I'll check it out. 14 00:07:23,876 --> 00:07:26,367 Yeh, the relevant coordinates must be: 15 00:07:26,879 --> 00:07:31,873 Uniform/Papatenko 55 15 83 04. 16 00:07:32,485 --> 00:07:38,048 See here the type of tank: the round one, the air filter. 17 00:07:38,724 --> 00:07:41,955 I mean, that M60. - Spot on! 18 00:09:25,665 --> 00:09:28,998 That's the thermal shadows. There was one there just now. 19 00:09:29,368 --> 00:09:31,165 Shadows show varying intensities. 20 00:09:31,470 --> 00:09:33,665 That one is weak and that one very strong. 21 00:09:34,006 --> 00:09:36,839 You also see from these exhaust fumes, 22 00:09:37,143 --> 00:09:42,308 from previous warming up, that this one has been here longer. 23 00:09:43,683 --> 00:09:46,413 And how long? - You can't calculate the time exactly. 24 00:09:46,719 --> 00:09:49,153 You can only say this one was there longer than that one. 25 00:09:49,488 --> 00:09:51,012 Not by how many minutes. 26 00:09:51,324 --> 00:09:53,315 The wings indicate the difference 27 00:09:53,626 --> 00:09:55,787 in the load of aircraft fuel. 28 00:09:56,128 --> 00:10:00,121 For example here it is full and here empty. 29 00:10:01,000 --> 00:10:03,901 And this one has probably been standing there 30 00:10:04,203 --> 00:10:06,103 exactly as long as that one, 31 00:10:06,405 --> 00:10:08,635 and these two here haven't been there as long. 32 00:10:08,941 --> 00:10:10,465 These are the messages 33 00:10:10,810 --> 00:10:13,540 you can get from these infrared recordings. 34 00:24:17,289 --> 00:24:18,779 Part set up. 35 00:25:19,284 --> 00:25:22,253 Door is OK. 36 00:26:03,361 --> 00:26:06,797 With wood forms it happens that they get warped, 37 00:26:09,167 --> 00:26:11,465 they've been lying there for years. 38 00:34:28,833 --> 00:34:32,360 Thermal image Automatic picture evaluation. 39 00:41:59,717 --> 00:42:03,346 ... the flashes indicate what is shot another way 40 00:42:03,687 --> 00:42:07,453 because of the different shot locations... 41 00:42:09,860 --> 00:42:12,294 ...that again is also the house wall... 42 00:42:15,599 --> 00:42:19,797 here from the roof... the gables... 43 00:42:22,940 --> 00:42:26,535 So, everything that's facing the level of the object... 44 00:42:26,877 --> 00:42:30,210 that's not right: the picture level is shifted... 45 00:42:38,822 --> 00:42:41,586 Then my ultimate aim is still 46 00:42:41,926 --> 00:42:46,795 that the video camera is not focused on the field beneath, 47 00:42:47,131 --> 00:42:51,329 but rather, for instance, on a person passing by 48 00:42:51,702 --> 00:42:54,102 and then using the robot to sketch the person, 49 00:42:54,438 --> 00:42:56,065 yes, to make a portrait. 50 00:46:33,557 --> 00:46:36,526 The attack was probably aimed at Daimler-Benz. 51 00:46:36,827 --> 00:46:40,456 Yes, for sure, that's also what it says in the files. 52 00:46:40,797 --> 00:46:42,094 Bad shot. 53 00:46:44,034 --> 00:46:46,127 Yes, that was an attack on Daimler-Benz. 54 00:52:58,408 --> 00:53:01,809 It is better sometimes not to think. 55 00:53:04,247 --> 00:53:07,512 Wrong! Think first, draw and then think again. 56 00:53:07,851 --> 00:53:10,411 You can't think and draw. 57 00:53:15,125 --> 00:53:18,583 You want to find a measurement, don't you. 58 00:57:02,719 --> 00:57:04,812 Yes, then what's that in front there? 59 00:57:07,123 --> 00:57:09,216 No, that's nothing. 60 00:57:09,526 --> 00:57:12,120 Look here, that's a group of bushes. 61 00:57:13,196 --> 00:57:15,289 No, no! - Not a group of bushes? 62 00:57:17,167 --> 00:57:21,001 Notice the length-breadth relation. It's camouflaged. 63 00:57:21,304 --> 00:57:23,238 Ah, it's camouflaged! 64 00:57:24,741 --> 00:57:27,505 But it's rather too big for a jeep. 65 00:57:30,947 --> 00:57:33,848 I mean that it's an armoured vehicle. 66 00:57:34,717 --> 00:57:36,514 M-1 13 under a net. 67 00:57:37,120 --> 00:57:40,180 If you really... there you can see the netting... 68 00:57:41,691 --> 00:57:43,591 ...a bit of a tank. 69 00:57:45,161 --> 00:57:47,391 Yes, there you can see the hatch, 70 00:57:47,730 --> 00:57:50,528 the rectangular hatch at the back. 71 00:58:30,273 --> 00:58:32,468 Unluckily we only found the one tank. 72 00:58:32,909 --> 00:58:34,638 That's mission accomplished! 73 01:02:44,794 --> 01:02:49,663 I CANNOT FORGIVE 74 01:10:43,606 --> 01:10:45,836 Prevent Access! 75 01:12:33,582 --> 01:12:36,642 Translated by Karen Margolis 76 01:12:36,985 --> 01:12:39,920 with Bert Papenfuรƒฦ’ร…ยธ-Gorek 77 01:12:41,890 --> 01:12:44,586 Narrated by Cynthia Beatt 5590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.