All language subtitles for Hellraiser.II.1988.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.M

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:13,440 dvd rip @ 23.976 fps (1h39 uncut version) resync :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:00:26,141 --> 00:00:28,299 Wat kan ik voor u doen? 3 00:00:36,443 --> 00:00:40,737 Jezus huilde. 4 00:00:49,873 --> 00:00:51,617 Ga je nu al weg? 5 00:01:04,221 --> 00:01:07,637 We kunnen je zo veel laten zien. 6 00:01:28,329 --> 00:01:31,080 Nee, niet doen. 7 00:01:31,248 --> 00:01:33,704 Loop naar de hel. 8 00:06:08,317 --> 00:06:10,523 Het lijden. 9 00:06:10,694 --> 00:06:13,944 Het zoete lijden. 10 00:06:43,978 --> 00:06:46,017 Welkom terug. 11 00:06:46,981 --> 00:06:51,274 Waar ben ik? - In het Channard Instituut. 12 00:06:51,443 --> 00:06:55,821 Een psychiatrische kliniek. - Psychiatrisch? 13 00:06:55,990 --> 00:06:58,907 Weet je nog? Jij en je vriendje? 14 00:06:59,076 --> 00:07:02,112 Steve. - Hij mankeert niets. 15 00:07:02,288 --> 00:07:05,205 Hij is al uren geleden naar huis gestuurd. 16 00:07:05,332 --> 00:07:07,823 Wat een verhaal vertelde hij. 17 00:07:07,960 --> 00:07:10,118 Wie ben jij, verdomme? 18 00:07:10,254 --> 00:07:15,165 Sorry, soms vergeet ik m'n manieren. 19 00:07:15,342 --> 00:07:20,088 Ronson, Moordzaken. Ik was bij je vaders huis. 20 00:07:21,390 --> 00:07:23,466 Papa... 21 00:08:16,654 --> 00:08:18,812 Zeg je nog iets? 22 00:08:18,948 --> 00:08:23,526 En geen sprookje over demonen, alsjeblieft. 23 00:08:24,036 --> 00:08:26,444 Sprookjes... 24 00:08:31,168 --> 00:08:34,869 Mijn vader geloofde ook niet in sprookjes. 25 00:08:38,592 --> 00:08:44,512 Soms gebeuren ze echt, Mr Ronson. Ook de griezelige. 26 00:08:44,682 --> 00:08:51,051 Ik kan je niet volgen. 27 00:08:53,274 --> 00:08:55,396 Heeft u een gezin? 28 00:08:58,529 --> 00:09:02,527 Kucich hier. We hebben er nog een gevonden. 29 00:09:02,700 --> 00:09:05,950 Hij heeft alleen wat schade opgelopen. 30 00:09:06,120 --> 00:09:10,200 Het enige vervoerbare bewijsmateriaal... 31 00:09:10,416 --> 00:09:14,544 ...naast de stoffelijke resten, is het matras. 32 00:09:14,712 --> 00:09:18,460 Alsof er iemand op geslacht is. Moet dat ook mee? 33 00:09:18,590 --> 00:09:20,998 Het is bewijs. 34 00:09:21,135 --> 00:09:23,756 Doe er een label aan en neem 't mee. 35 00:09:24,054 --> 00:09:26,841 Het matras... 36 00:09:28,434 --> 00:09:29,714 Julia... 37 00:09:41,822 --> 00:09:45,820 De geest is een doolhof, dames en heren. Een puzzel. 38 00:09:45,993 --> 00:09:48,698 Terwijl de paden goed zichtbaar zijn... 39 00:09:48,871 --> 00:09:51,278 ...de kronkels bedrieglijk logisch... 40 00:09:51,457 --> 00:09:54,078 ...blijft de bestemming onbekend. 41 00:09:54,209 --> 00:09:57,163 Zijn geheimen blijven geheim. 42 00:09:57,296 --> 00:10:03,085 Juist dat doolhof verleidt ons ertoe... 43 00:10:03,260 --> 00:10:05,668 ...om die geheimen te onthullen. 44 00:10:05,804 --> 00:10:08,378 Onze voorgangers lieten aanwijzingen na. 45 00:10:08,515 --> 00:10:15,135 Wij, ontdekkingsreizigers van de geest moeten verdergaan... 46 00:10:15,314 --> 00:10:20,142 ...en onbewandelde paden betreden om zo uiteindelijk... 47 00:10:20,277 --> 00:10:22,270 ...het antwoord te vinden. 48 00:10:31,497 --> 00:10:35,364 We mo�ten het zien. We mo�ten het weten. 49 00:10:35,542 --> 00:10:39,623 Dr Channard, de nieuwe pati�nt is wakker en erg onrustig. 50 00:10:39,797 --> 00:10:42,584 Ik ben hier klaar. Maak 't maar af. 51 00:10:42,716 --> 00:10:44,875 Kyle, ga je mee? 52 00:10:46,929 --> 00:10:50,629 Een interessant maar delicaat geval, Kyle. 53 00:10:50,766 --> 00:10:55,345 Een zwaar getraumatiseerd meisje. Getuige van 'n slachtpartij... 54 00:10:55,479 --> 00:10:58,266 ...waarbij haar familie betrokken was. 55 00:10:58,440 --> 00:11:01,940 Toen de politie haar bracht, was ze onbereikbaar. 56 00:11:02,111 --> 00:11:08,363 Welke verhalen zal ze ons vertellen? - Ze lijdt vast aan... 57 00:11:08,534 --> 00:11:12,578 Een beetje speculeren mag een wetenschapper wel. 58 00:11:13,789 --> 00:11:17,205 Maar iedere diagnose begint met... 59 00:11:17,376 --> 00:11:19,285 Een onderzoek? - Precies. 60 00:11:19,461 --> 00:11:22,747 Win hun vertrouwen, luister naar hun verhaal... 61 00:11:22,923 --> 00:11:25,414 ...en neem de pijn bij ze weg. 62 00:11:26,635 --> 00:11:28,427 Rustig. 63 00:11:29,596 --> 00:11:33,179 Rustig. Ze zijn weg. 64 00:11:33,350 --> 00:11:36,766 Wat je ook zag, ze zijn weg. 65 00:11:36,895 --> 00:11:39,221 Ik zag 't. Ik zag hem. 66 00:11:39,398 --> 00:11:42,565 Toen ik het doosje opende, kwamen ze. 67 00:11:42,735 --> 00:11:46,020 Wie kwamen? - De Cenobites. 68 00:11:46,905 --> 00:11:48,483 Demonen. 69 00:11:51,577 --> 00:11:54,198 Ik ben Dr Channard. - Ronson. 70 00:11:54,371 --> 00:11:58,451 M'n assistent Kyle MacRae. Jij moet Kirsty zijn. 71 00:12:02,004 --> 00:12:06,713 Ik heb de verklaring van de jongen gelezen. Wat een avontuur. 72 00:12:06,884 --> 00:12:10,668 Kan ik met haar alleen praten? 73 00:12:10,804 --> 00:12:15,597 Ok�, dit ligt meer op uw terrein dan 't mijne. 74 00:12:18,354 --> 00:12:21,687 Dr Channard zal verder voor je zorgen. 75 00:12:22,942 --> 00:12:26,026 Misschien kunnen we morgen nog even praten. 76 00:12:30,240 --> 00:12:31,735 Wacht. 77 00:12:31,909 --> 00:12:34,744 Dat matras. Vernietig het. 78 00:12:34,912 --> 00:12:39,953 Julia is erop gestorven. Daardoor kan ze terugkomen, net als Frank. 79 00:12:50,052 --> 00:12:53,219 Jullie moeten dat matras vernietigen. 80 00:12:53,389 --> 00:12:57,089 Jullie moeten dat matras vernietigen. 81 00:13:01,063 --> 00:13:02,890 Blijf bij haar. 82 00:13:08,028 --> 00:13:12,108 Met uw hulp kan ik dat meisje wel helpen. 83 00:13:13,325 --> 00:13:15,401 Ik ben Kyle MacRae. 84 00:13:15,536 --> 00:13:17,327 Noem me maar Kyle. 85 00:13:17,496 --> 00:13:20,201 Die agent geloofde me niet. 86 00:13:20,958 --> 00:13:24,623 Misschien niet, maar dat wil niet zeggen dat je liegt. 87 00:13:27,089 --> 00:13:30,790 Het spijt me, maar ik moet naar een pati�nt toe. 88 00:13:30,968 --> 00:13:33,541 Kyle geeft je iets om te slapen. 89 00:13:33,721 --> 00:13:35,630 Morgen praten we verder. 90 00:14:33,614 --> 00:14:35,690 Het spijt me. 91 00:14:38,369 --> 00:14:40,527 Zielig, he? 92 00:14:40,704 --> 00:14:44,619 Ze zit hier al zes maanden. Een compleet mysterie. 93 00:14:44,792 --> 00:14:48,042 Geen familie, geen bezoek. 94 00:14:48,212 --> 00:14:52,079 Ze is helemaal alleen. We hebben haar Tiffany genoemd. 95 00:14:52,257 --> 00:14:56,504 Hoe heet ze echt? - Ze praat nooit. 96 00:14:56,679 --> 00:14:59,466 Ze speelt alleen met puzzels. 97 00:14:59,640 --> 00:15:03,507 Waarom puzzels? - Dat weten we niet. 98 00:15:03,686 --> 00:15:05,974 Volgens Dr Channard is het goed. 99 00:15:06,146 --> 00:15:10,393 Misschien kan ze op die manier dingen op een rijtje zetten. 100 00:15:10,567 --> 00:15:12,477 Of deuren openen. 101 00:15:14,697 --> 00:15:16,239 Laat maar. 102 00:15:16,365 --> 00:15:19,282 Laten we 't eens over jou hebben. 103 00:15:19,451 --> 00:15:21,942 Neem er hier een paar van in. 104 00:15:22,913 --> 00:15:26,329 Ik ben niet gek, Kyle. Ik heb er niets aan. 105 00:15:26,500 --> 00:15:30,284 Ze helpen je gewoon om te slapen. 106 00:15:33,090 --> 00:15:35,663 Ik doe ook alleen m'n werk maar. 107 00:16:37,237 --> 00:16:39,314 IK BEN IN DE HEL HELP ME 108 00:17:58,068 --> 00:18:01,484 Hoe gaat 't vandaag? Beter? 109 00:18:02,197 --> 00:18:06,409 Prettige dag allemaal. 110 00:18:10,039 --> 00:18:14,119 Na 105 jaar weet hij n�g niet hoe ik heet. 111 00:19:04,593 --> 00:19:10,050 Alsjeblieft. Haal ze van me af. 112 00:19:23,237 --> 00:19:25,692 Kirsty, gaat 't? 113 00:19:27,449 --> 00:19:29,572 Ik heb bezoek gehad. 114 00:19:29,702 --> 00:19:32,572 Hier? Wie? 115 00:19:34,456 --> 00:19:37,126 Het was m'n vader. 116 00:19:37,293 --> 00:19:40,247 Hij is alleen en hij lijdt. 117 00:19:42,214 --> 00:19:44,005 Je vader is dood. 118 00:19:44,174 --> 00:19:48,801 Hij is dood, hij is alleen en hij lijdt nog steeds. 119 00:19:51,932 --> 00:19:57,057 Ik ga Dr Channard halen. Rustig maar. Hij kan je vast helpen. 120 00:19:57,187 --> 00:19:59,725 Weet hij de weg naar de hel? 121 00:20:10,951 --> 00:20:17,120 Met Dr Channard. Heeft u Ronson gesproken? Juist, het matras. 122 00:20:17,249 --> 00:20:22,670 Ik zie u bij de zijdeur. Nee, bij mij thuis. 123 00:20:22,838 --> 00:20:29,291 Voor alle duidelijkheid: M'n huis, niet de kliniek. 124 00:20:39,396 --> 00:20:44,853 Dit... moet al eeuwen aan de gang zijn. 125 00:20:49,406 --> 00:20:52,443 Dat wat ik heb gezien... 126 00:20:52,660 --> 00:20:56,159 ...en waar mijn familie aan ten onder ging... 127 00:20:56,288 --> 00:20:59,373 ...begon met m'n oom Frank. 128 00:20:59,500 --> 00:21:01,373 Ik ben z'n broer Frank. 129 00:21:01,502 --> 00:21:04,668 Hij en de vrouw van m'n vader. 130 00:21:09,385 --> 00:21:12,054 Het waren Frank en Julia. 131 00:21:13,472 --> 00:21:16,259 Ik weet niet wanneer 't was... 132 00:21:16,433 --> 00:21:20,763 ...maar ze moeten samen iets hebben gehad. 133 00:21:29,196 --> 00:21:31,319 Maar er is meer. 134 00:21:31,907 --> 00:21:34,481 Het doosje. 135 00:21:35,244 --> 00:21:37,486 Een puzzeldoosje. 136 00:21:38,872 --> 00:21:42,076 Frank moet de oplossing gevonden hebben. 137 00:21:42,251 --> 00:21:44,290 Het was een poort. 138 00:21:44,461 --> 00:21:46,371 Hij zocht de hel. 139 00:21:47,047 --> 00:21:49,538 En de hel heeft hij gevonden. 140 00:21:57,266 --> 00:21:59,472 Op een of andere manier... 141 00:22:00,102 --> 00:22:02,178 ...ik weet niet hoe... 142 00:22:03,230 --> 00:22:06,017 ...kwam Frank weer tot leven. 143 00:22:19,204 --> 00:22:22,241 En Julia, dat kreng... 144 00:22:22,374 --> 00:22:26,242 ...bracht hem mannen om hem sterker te maken. 145 00:22:27,588 --> 00:22:29,995 Ze wilde hem terug. 146 00:22:32,801 --> 00:22:36,466 Kirsty, ik ben Frank. Oom Frank. 147 00:22:36,639 --> 00:22:39,308 Weet je nog? Kom bij papa. 148 00:22:39,475 --> 00:22:41,882 Blijf met je poten van me af. 149 00:22:47,691 --> 00:22:50,562 Ik beloofde ze naar Frank te brengen... 150 00:22:50,736 --> 00:22:52,812 ...als ze mij met rust lieten. 151 00:22:52,988 --> 00:22:56,689 Ik wilde papa laten weten dat hij moest vluchten. 152 00:22:56,867 --> 00:23:01,161 Toen ik aankwam, hadden ze hem al vermoord. 153 00:23:01,330 --> 00:23:05,956 Frank en Julia hadden hem gevild. 154 00:23:07,336 --> 00:23:09,625 Z'n huid was voor Frank. 155 00:23:09,797 --> 00:23:13,130 Kom bij papa. 156 00:23:15,511 --> 00:23:19,461 Frank bedroog haar en liet haar achter voor de Cenobites. 157 00:23:19,598 --> 00:23:21,840 Niets persoonlijks, schat. 158 00:23:22,017 --> 00:23:26,097 Ze stierf op het matras en de Cenobites kwamen. 159 00:23:41,328 --> 00:23:45,373 Gelooft u me? Ben ik gek? 160 00:23:46,709 --> 00:23:50,160 Dat woord gebruik ik nooit, Kirsty. 161 00:23:50,296 --> 00:23:53,961 Maar we moeten samen heel veel dingen bespreken. 162 00:23:54,133 --> 00:23:59,091 Ik moet veel dingen onderzoeken. Er is veel werk te verrichten. 163 00:25:36,986 --> 00:25:39,477 Bizar. 164 00:25:53,752 --> 00:25:56,243 Ongelooflijk bizar. 165 00:27:02,529 --> 00:27:05,649 HET DOOLHOF VAN DE GEEST 166 00:27:06,617 --> 00:27:08,277 Verdwaalde kinderen. 167 00:27:08,452 --> 00:27:12,319 Puberteit en paranormale verschijnselen. 168 00:27:14,750 --> 00:27:17,206 IS DE DOOD DE VIERDE DIMENSIE? 169 00:27:24,468 --> 00:27:28,217 Jezus, hij wroet al jaren in die rotzooi. 170 00:27:35,938 --> 00:27:38,310 Wat voert hij uit? 171 00:27:39,525 --> 00:27:42,063 Wat moet dit voorstellen? 172 00:27:42,194 --> 00:27:44,650 Haal ze van me af. 173 00:28:11,265 --> 00:28:13,341 Haal ze van me af. 174 00:28:16,312 --> 00:28:19,597 Gaat u maar zitten. 175 00:28:37,291 --> 00:28:40,292 Haal ze van me af. 176 00:29:42,690 --> 00:29:46,141 Haal ze van me af. 177 00:30:01,292 --> 00:30:05,503 Haal ze van me af. 178 00:31:16,659 --> 00:31:21,700 Help me. 179 00:32:03,330 --> 00:32:05,406 Help me. 180 00:32:08,585 --> 00:32:10,459 Help me. 181 00:33:12,524 --> 00:33:15,015 Je hoeft niet bang te zijn. 182 00:34:06,745 --> 00:34:08,323 Nou? 183 00:35:01,675 --> 00:35:03,798 Ik heb 't koud. 184 00:35:27,493 --> 00:35:29,948 Nou? 185 00:35:33,791 --> 00:35:36,994 Je ziet er... - Vreemd uit? 186 00:35:38,587 --> 00:35:41,043 Surrealistisch? 187 00:35:41,548 --> 00:35:43,755 Als een nachtmerrie? 188 00:35:46,136 --> 00:35:47,844 Je ziet er... 189 00:35:57,231 --> 00:35:59,140 Wijn... 190 00:37:10,679 --> 00:37:12,755 Zo. 191 00:37:23,233 --> 00:37:24,941 En? 192 00:38:59,913 --> 00:39:03,614 Wat we nu nog nodig hebben is huid. 193 00:39:16,180 --> 00:39:18,089 Wat is er met je? 194 00:39:21,644 --> 00:39:23,720 Het is allemaal waar. 195 00:39:25,230 --> 00:39:28,434 Kleed je aan. Je moet hier weg. 196 00:39:33,697 --> 00:39:38,655 Ik haal je kleren wel. Als arts kan ik dat wel. 197 00:39:43,582 --> 00:39:48,209 Ze zag er afschuwelijk uit. Ze had geen huid. 198 00:39:48,379 --> 00:39:50,537 Totaal geen huid. 199 00:39:50,714 --> 00:39:54,629 Julia verdient het niet om terug te komen. 200 00:39:54,802 --> 00:39:57,044 Het is niet eerlijk. 201 00:40:03,143 --> 00:40:05,813 Ik moet dat doosje hebben. 202 00:40:08,315 --> 00:40:10,937 Channard heeft doosjes. 203 00:40:11,610 --> 00:40:14,445 Zoals ik beschreef? - Ik denk 't wel. 204 00:40:14,613 --> 00:40:18,113 Ik ga. - Wacht. Wat bedoel je? 205 00:40:18,284 --> 00:40:20,988 Naar 't huis? Ben je gek? 206 00:40:21,161 --> 00:40:24,079 Weet ik veel. Jij bent de expert. 207 00:40:24,206 --> 00:40:26,495 Denk eens even na. 208 00:40:26,667 --> 00:40:30,996 Kyle, als ik nadenk, heb ik verdriet. 209 00:40:31,171 --> 00:40:32,796 Ik ga. - Waarom? 210 00:40:32,923 --> 00:40:35,628 Ik wil m'n vader halen. 211 00:40:37,970 --> 00:40:40,508 Twee seconden. Wacht hier. 212 00:40:44,727 --> 00:40:47,300 Ok�, we gaan. 213 00:40:47,438 --> 00:40:50,107 Kyle, je hoeft dit niet te doen. 214 00:40:54,194 --> 00:40:56,104 Weet ik. 215 00:43:34,063 --> 00:43:38,938 We doen niets voordat ik heb rondgekeken. 216 00:43:39,860 --> 00:43:41,936 Wacht hier op me. 217 00:44:17,064 --> 00:44:19,472 Sorry dat ik je laat schrikken. 218 00:44:19,650 --> 00:44:23,564 Ik moest je tegenhouden. Anders was je gaan gillen. 219 00:44:24,613 --> 00:44:26,772 Het is afschuwelijk. 220 00:44:28,492 --> 00:44:30,983 Is 't er nog? 221 00:44:33,706 --> 00:44:36,113 Ik weet 't niet. 222 00:45:35,726 --> 00:45:38,051 Had ik gelijk? 223 00:45:38,228 --> 00:45:41,064 Is het afschuwelijk? 224 00:45:42,191 --> 00:45:48,276 Ja, dit is inderdaad afschuwelijk. 225 00:45:49,406 --> 00:45:53,819 Arme jongen, wat zie je eruit. 226 00:45:55,329 --> 00:45:57,535 Kom hier. 227 00:46:07,049 --> 00:46:09,125 Kom bij mama. 228 00:46:17,101 --> 00:46:20,267 Hoe heet je? - Kyle. 229 00:46:20,854 --> 00:46:22,728 Ik ben Julia. 230 00:47:38,307 --> 00:47:40,181 Niet weer. 231 00:47:46,523 --> 00:47:50,272 Je hebt een goede smaak wat mannen betreft. 232 00:47:50,444 --> 00:47:53,398 Ze hebben 't niet verteld, he? 233 00:47:53,572 --> 00:47:56,609 Ze hebben 't sprookje veranderd. 234 00:47:56,784 --> 00:47:59,701 Ik ben niet slechts de boze stiefmoeder. 235 00:47:59,954 --> 00:48:02,623 Ik ben nu de koningin van het kwaad. 236 00:48:02,790 --> 00:48:07,915 Laat maar 's zien wat je kunt, Sneeuwwitje. 237 00:48:15,552 --> 00:48:17,925 Nu is het mijn beurt. 238 00:50:13,295 --> 00:50:18,538 Weet je zeker dat je 't wilt? - Ik moet het zien. 239 00:50:18,676 --> 00:50:20,668 Ik moet het weten. 240 00:51:12,438 --> 00:51:14,229 Het is haar gelukt. 241 00:51:17,067 --> 00:51:18,859 Dat is het zeker. 242 00:51:24,450 --> 00:51:26,407 Het komt. 243 00:51:27,077 --> 00:51:29,200 Zeker weten. 244 00:53:03,215 --> 00:53:04,875 Wacht. 245 00:53:18,188 --> 00:53:20,430 Nee. - Niet? 246 00:53:20,608 --> 00:53:26,562 Nee, we zijn niet opgeroepen door handen... 247 00:53:26,739 --> 00:53:30,571 ...maar door begeerte. 248 00:55:21,353 --> 00:55:24,058 Papa, waar ben je? 249 00:55:28,277 --> 00:55:31,693 Papa, waar ben je? 250 00:55:31,822 --> 00:55:36,614 Zeg iets. Ik weet niet waar je bent. Papa, ik kom. 251 00:56:07,733 --> 00:56:13,439 Help mijn dochter. 252 00:58:30,960 --> 00:58:34,079 Help me. 253 00:58:44,765 --> 00:58:48,679 We dachten dat we je kwijt waren. 254 00:58:48,852 --> 00:58:50,512 Leuk dat je terug bent. 255 00:58:50,688 --> 00:58:54,436 Het kan ons niet terugsturen. We zijn er al. 256 00:58:54,650 --> 00:58:56,689 En jij ook. 257 00:59:07,246 --> 00:59:12,287 Ik heb 't doosje niet opengemaakt. - O nee? Wat zei je de vorige keer? 258 00:59:12,459 --> 00:59:17,121 Toen wist je niet wat 't was. Toch zien we elkaar weer. 259 00:59:17,339 --> 00:59:24,469 Je wil zo graag spelen, maar je wil het niet toegeven. 260 00:59:24,638 --> 00:59:27,723 Misschien plaag je ons. Plaag je ons? 261 00:59:27,891 --> 00:59:30,050 Ik kom voor m'n vader. 262 00:59:35,274 --> 00:59:39,568 Hij is in zijn eigen hel. Onbereikbaar. 263 00:59:39,695 --> 00:59:41,604 Ik geloof je niet. 264 00:59:45,242 --> 00:59:46,736 Maar het is waar. 265 00:59:46,869 --> 00:59:51,365 Hij is in zijn eigen hel. Zoals jij in de jouwe bent. 266 00:59:51,540 --> 00:59:53,034 En jullie dan? 267 00:59:53,167 --> 00:59:57,579 Wij hebben geen verassingen meer. - We zijn hier altijd geweest. 268 00:59:57,755 --> 01:00:01,835 Maar ga gerust op onderzoek uit. 269 01:00:04,136 --> 01:00:06,923 We hebben de eeuwigheid... 270 01:00:07,056 --> 01:00:11,718 ...om jouw vlees te leren kennen. 271 01:01:13,664 --> 01:01:18,160 Kom, ik moet je zo veel laten zien. 272 01:02:10,012 --> 01:02:13,630 Je hebt het doosje geopend. Je moet 't weer sluiten. 273 01:02:13,807 --> 01:02:16,725 Jij weet hoe het werkt. Haal ons hieruit. 274 01:02:16,936 --> 01:02:20,470 We staan er alleen voor. 275 01:02:20,648 --> 01:02:22,973 We moeten elkaar helpen. 276 01:02:23,651 --> 01:02:26,817 We moeten elkaar helpen. 277 01:03:15,369 --> 01:03:17,825 O, mijn God. 278 01:03:19,498 --> 01:03:24,207 Nee, dit is de mijne. 279 01:03:25,129 --> 01:03:27,916 De god die me terugstuurde. 280 01:03:28,090 --> 01:03:31,957 De god die ik dien in deze wereld en in de jouwe. 281 01:03:32,136 --> 01:03:35,836 De god van vlees, lust en begeerte. 282 01:03:36,015 --> 01:03:39,218 Mijn god: Leviathan. 283 01:03:39,351 --> 01:03:41,225 Heer van het doolhof. 284 01:03:58,704 --> 01:04:02,702 Help me, dokter. Help mijn dochter. Kunt u haar helpen? 285 01:04:04,084 --> 01:04:08,378 Dit is wat je wilde. Wat je wilde zien. 286 01:04:08,505 --> 01:04:10,878 Wat je wilde weten. 287 01:04:11,050 --> 01:04:13,671 Hier is het. 288 01:04:14,011 --> 01:04:15,719 Leviathan. 289 01:04:24,688 --> 01:04:26,645 Help me. 290 01:04:26,815 --> 01:04:29,935 Waarom denk je dat ik mocht terugkomen? 291 01:04:31,946 --> 01:04:34,318 Hij wilde zielen. 292 01:04:34,448 --> 01:04:37,235 En ik heb jou meegenomen. 293 01:04:40,412 --> 01:04:42,369 En jij wilde het weten. 294 01:04:46,460 --> 01:04:48,085 Nu weet je 't. 295 01:04:49,713 --> 01:04:51,421 Ik wilde alles. 296 01:04:52,758 --> 01:04:55,214 Nu is iedereen tevreden. 297 01:05:03,102 --> 01:05:04,845 Vaarwel, dokter. 298 01:05:29,753 --> 01:05:32,920 Het huis. Het huis van mijn vader. 299 01:05:37,428 --> 01:05:41,508 Sorry, maar ik moet naar binnen. 300 01:05:41,682 --> 01:05:44,303 Wacht hier op me. 301 01:05:44,435 --> 01:05:48,302 Als ik niet heel gauw terug ben... 302 01:05:48,439 --> 01:05:52,436 ...moet je terug naar huis gaan. 303 01:08:16,629 --> 01:08:18,835 IK BEN IN DE HEL HELP ME 304 01:08:19,006 --> 01:08:20,749 Papa... 305 01:08:48,535 --> 01:08:53,577 Wat is er, Kirsty? Ik ben 't maar. Oom Frank. 306 01:08:54,625 --> 01:08:57,495 Heb je m'n boodschap niet ontvangen? 307 01:08:58,295 --> 01:09:02,589 O, Kirsty. Zo rijp in je verwarring. 308 01:09:02,716 --> 01:09:05,883 Zo begeerlijk in je leed. 309 01:09:06,011 --> 01:09:07,422 Papa. 310 01:09:07,596 --> 01:09:10,680 Word eens volwassen, Kirsty. 311 01:09:10,849 --> 01:09:13,685 Als je dood bent, ben je verdomde dood. 312 01:09:21,068 --> 01:09:23,559 Niet ondeugend worden, Kirsty. 313 01:09:23,737 --> 01:09:27,153 Anders zal ik je eerst moeten straffen. 314 01:09:27,324 --> 01:09:30,859 Maar misschien vind je dat wel fijn, of niet? 315 01:09:33,539 --> 01:09:35,413 Zou je dat fijn vinden? 316 01:09:39,920 --> 01:09:41,960 Wees maar niet verlegen. 317 01:09:42,131 --> 01:09:43,839 Geesten zijn niet jaloers. 318 01:09:46,427 --> 01:09:50,471 Dit is mijn hel. Ze zijn hier om me te pesten. 319 01:09:50,639 --> 01:09:53,806 Ze beloven van alles, maar er gebeurt niets. 320 01:09:54,768 --> 01:09:57,520 Daarom heb ik je laten komen, Kirsty. 321 01:10:16,498 --> 01:10:19,950 Als je me geen pijn doet, zal ik doen wat je wilt. 322 01:10:30,596 --> 01:10:32,588 Ik verbrand nog liever. 323 01:11:06,757 --> 01:11:09,213 Niet mijn huid. 324 01:11:14,807 --> 01:11:17,761 Niet mijn gezicht. 325 01:11:33,409 --> 01:11:35,282 Familiere�nie? 326 01:11:40,249 --> 01:11:43,534 Ik wist dat je zou komen. - Wist je dat? 327 01:11:43,752 --> 01:11:47,371 Je houdt je altijd aan je beloften. 328 01:11:47,589 --> 01:11:49,962 Inderdaad. 329 01:11:55,931 --> 01:11:57,805 Inderdaad. 330 01:11:57,975 --> 01:12:01,142 Ik weet hoeveel ik voor je beteken. 331 01:12:02,813 --> 01:12:07,190 Kom hier. Kus me. 332 01:12:07,401 --> 01:12:10,651 Dan houden we een echte familiere�nie. 333 01:12:13,490 --> 01:12:17,571 Kom hier. Je bent van mij. 334 01:12:50,611 --> 01:12:52,817 Niets persoonlijks, schat. 335 01:13:12,383 --> 01:13:14,422 Welke kant, Tiffany? 336 01:13:20,557 --> 01:13:22,431 Hou je vast. 337 01:14:09,398 --> 01:14:13,941 Dat ik ooit heb geaarzeld. 338 01:14:54,276 --> 01:14:58,689 Je hebt nooit iets lang kunnen houden. He, Kirsty? 339 01:15:07,539 --> 01:15:11,039 Tiffany, probeer mijn arm te pakken. 340 01:15:12,378 --> 01:15:14,916 Probeer mijn arm te pakken. 341 01:15:30,854 --> 01:15:35,766 Nee. Tiffany, vertrouw haar niet. 342 01:15:35,943 --> 01:15:37,603 Niet doen. 343 01:16:34,293 --> 01:16:36,451 Het spijt me, papa. 344 01:16:38,589 --> 01:16:40,831 Het spijt me zo. 345 01:17:19,421 --> 01:17:21,378 Tiffany, we gaan hier weg. 346 01:17:43,904 --> 01:17:45,944 Er zijn er zo veel. 347 01:17:57,334 --> 01:18:00,419 De dokter is aanwezig. 348 01:18:14,685 --> 01:18:18,635 Ik kan u een amputatie adviseren. 349 01:18:52,139 --> 01:18:54,381 Geen doosjes. 350 01:18:54,642 --> 01:18:58,176 Wat jammer. - Geen uitstel meer, Kirsty. 351 01:18:58,354 --> 01:19:02,398 Geen geplaag meer. Het is tijd om te spelen. 352 01:19:02,566 --> 01:19:06,065 Tijd om te spelen. 353 01:19:07,988 --> 01:19:11,025 Wacht. - Geen deals, Kirsty. 354 01:19:11,200 --> 01:19:16,360 We willen je vlees, niet je onderhandelingstactiek. 355 01:19:16,580 --> 01:19:21,123 Ik wil geen deal. Alleen wat informatie. 356 01:19:21,293 --> 01:19:25,243 Alleen wat informatie. - Toe maar. 357 01:19:25,881 --> 01:19:29,084 Als je ons weer bedriegt... 358 01:19:29,343 --> 01:19:33,804 ...zal je lijden zelfs in de hel legendarisch worden. 359 01:19:40,771 --> 01:19:43,096 Wat is dit? 360 01:19:47,653 --> 01:19:51,603 Weer iemand die aan ons ontsnapt is? 361 01:19:51,782 --> 01:19:54,653 Zoals Frank? - Deze is niet ontsnapt. 362 01:19:54,827 --> 01:19:56,866 Jij bent 't. 363 01:19:58,622 --> 01:20:02,038 Onzin, ik... - Jij bent 't. 364 01:20:02,793 --> 01:20:05,580 Jullie zijn niet altijd zo geweest. 365 01:20:05,754 --> 01:20:07,961 Jullie waren mensen. 366 01:20:08,757 --> 01:20:11,046 Herinner 't je. 367 01:20:11,969 --> 01:20:14,970 Herinner je de verwarring. 368 01:20:15,097 --> 01:20:17,932 Denk na. - Genoeg. 369 01:20:18,100 --> 01:20:20,176 Wacht. 370 01:20:25,649 --> 01:20:30,395 Ik weet 't weer. 371 01:20:32,531 --> 01:20:35,865 Jullie waren allemaal mensen. 372 01:20:44,960 --> 01:20:46,752 Tiffany. 373 01:20:50,424 --> 01:20:52,333 Kom... 374 01:21:05,481 --> 01:21:07,936 Ik ben je dokter. 375 01:21:09,109 --> 01:21:11,600 Ik ben er om je te helpen. 376 01:21:19,453 --> 01:21:22,787 Prachtig, een gevecht. 377 01:22:24,101 --> 01:22:29,855 Ik neem deze operatie over. 378 01:22:29,982 --> 01:22:34,193 Jullie worden mijn eerste pati�nten. 379 01:23:39,635 --> 01:23:43,419 Ik moet terug. Ik moet de puzzel afmaken. 380 01:23:44,014 --> 01:23:47,051 Ze herinnerden 't zich en genazen. 381 01:24:32,271 --> 01:24:36,055 Tiffany, wat ga je doen? Wat is dat voor ding? 382 01:24:36,233 --> 01:24:38,226 Waar dient 't voor? 383 01:25:41,215 --> 01:25:44,880 Rustig maar, kind. Ik zal je helpen. 384 01:25:45,052 --> 01:25:49,097 Kunt u dat? Ze doet niets anders dan puzzelen. 385 01:25:49,264 --> 01:25:54,140 Help me, dokter. Kunt u mijn dochter helpen? 386 01:26:10,619 --> 01:26:14,617 Tiffany, nu begrijp ik 't. Het is een puzzel, he? 387 01:26:14,832 --> 01:26:16,908 Het is een puzzel. 388 01:27:17,144 --> 01:27:21,142 Zo kindje, hoe voelen we ons vandaag? 389 01:27:30,449 --> 01:27:34,316 Jullie hebben jullie hele leven achter je. 390 01:27:34,495 --> 01:27:38,195 Ik heb hier geen narcose. Jammer, hoor. 391 01:27:59,436 --> 01:28:02,971 Er wordt geopereerd, Tiffany. 392 01:28:04,858 --> 01:28:08,062 Wat zouden we vandaag gaan doen? 393 01:28:08,195 --> 01:28:12,524 O ja, ontleden. 394 01:28:48,068 --> 01:28:50,642 Ik wist dat je zou terugkomen. 395 01:29:44,166 --> 01:29:47,582 Niets meer aan te doen, Tiffany. 396 01:29:48,253 --> 01:29:50,745 Ik vrees dat 't dodelijk is. 397 01:30:38,846 --> 01:30:40,673 Vertrouw me. 398 01:31:59,802 --> 01:32:03,301 Tiffany, we moeten hier weg. 399 01:34:33,914 --> 01:34:36,037 Van wie is deze troep? 400 01:34:36,709 --> 01:34:38,702 Dat gaat ons niet aan. 401 01:34:59,398 --> 01:35:01,521 Kom eens kijken. 402 01:35:55,955 --> 01:35:59,289 Wat kan ik voor u doen? 403 01:35:59,314 --> 01:36:04,314 dvd rip @ 23.976 fps (1h39 uncut version) resync :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 27898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.