Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:18,166
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:18,167 --> 00:00:25,167
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:25,168 --> 00:00:32,168
ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما
@subforu
4
00:00:32,169 --> 00:00:40,169
....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::....
telegram : @subforu
5
00:00:40,170 --> 00:00:48,170
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
6
00:01:25,416 --> 00:01:26,207
باندی
7
00:01:26,791 --> 00:01:28,957
اون احمق ما رو می فرسته جلوی توپ ها
8
00:01:28,999 --> 00:01:31,374
اما... نقشه این نبود
9
00:01:31,999 --> 00:01:32,957
جوسکا
10
00:01:33,041 --> 00:01:34,166
جوسکا کجاست؟
11
00:01:34,499 --> 00:01:35,790
نمی تونیم پیداش کنیم
12
00:01:35,999 --> 00:01:38,665
باید دوباره در حال کار
روی شعرهاش باشه
13
00:01:49,999 --> 00:01:53,707
می خوای پسرا رو جمع کنم؟-
بذار با سربلونی حرف بزنم-
14
00:02:05,291 --> 00:02:07,457
فوراً جوسکا رو بیارین پیشم
15
00:02:08,582 --> 00:02:09,957
دستور رو شنیدین
16
00:02:10,666 --> 00:02:11,457
زود باشین
17
00:02:15,374 --> 00:02:18,249
جنگ هفت ساله1957
18
00:02:20,957 --> 00:02:23,957
بر اساس داستانی واقعی
19
00:02:25,666 --> 00:02:28,291
ژنرال! شما می خواین سواره نظام
منو برای مقابله با توپ ها بفرستین؟
20
00:02:28,291 --> 00:02:29,707
هادیک-
این خودکشیه-
21
00:02:29,749 --> 00:02:32,415
هر چیزی که بهتون گفته شده
رو انجام بدین و برای حمله
آماده شین
22
00:02:32,457 --> 00:02:34,040
مراقب باش
23
00:02:38,207 --> 00:02:41,498
بذار برم، هادیک
24
00:02:41,874 --> 00:02:44,040
جوسکا، منو دوست داری؟-
معلومه-
25
00:02:44,124 --> 00:02:45,749
هر جور که فکرشو بکنی
26
00:03:24,374 --> 00:03:25,999
کله مرده ها اینجان
(دث هدزها)
27
00:03:31,999 --> 00:03:33,207
دوباره می بینمت؟
28
00:03:36,166 --> 00:03:37,416
البته
29
00:03:50,332 --> 00:03:53,415
بهش فکر کن، می ذارم سواره-
...نظامم حمله کنن
هادیک-
30
00:03:53,416 --> 00:03:54,499
عمو آندراس
31
00:03:54,582 --> 00:03:58,332
برات وقت ندارم-
سرهنگ! ژنرال-
32
00:03:58,666 --> 00:03:59,874
عمو آندراس
33
00:03:59,957 --> 00:04:02,123
به یه گروه
پروسی برخوردم
34
00:04:02,207 --> 00:04:05,915
به خاطر یه گروه تفنگ دار
از هم پاشیده بودن و6 تا
کله مرده اونجا بود
35
00:04:07,166 --> 00:04:09,499
سواره ها جزو گروه کله مرده-
بودن؟ مطمئنی؟
مطمئنم عمو آندراس-
36
00:04:09,541 --> 00:04:11,416
هادیک! این آدم توئه؟
37
00:04:11,666 --> 00:04:13,957
ژنرال، اگه داره توسط
کله مرده ها ازشون محافظت میشه
38
00:04:13,957 --> 00:04:15,748
پس باید محموله مهمی باشه
39
00:04:15,791 --> 00:04:17,291
الان داری برای من سخنرانی می کنی؟
40
00:04:17,374 --> 00:04:19,832
"روی جعبه ها نوشته شده بود"فوق سری
41
00:04:19,874 --> 00:04:22,207
چی می تونه داخلشون باشه؟
شلوار شاه فردریک؟
42
00:04:24,916 --> 00:04:26,374
یه گروه جمع کن
43
00:04:27,457 --> 00:04:29,790
بسپرش به سواره نظام من
این چیزا برامون مثل آب خوردنه
44
00:04:29,832 --> 00:04:34,082
!طبق دستور عمل کنین
پیاده نظام من با اونها
برخورد می کنن
45
00:04:40,916 --> 00:04:44,332
علاوه بر این، خودم رهبریشون می کنم
46
00:04:44,916 --> 00:04:45,916
اسمت چیه؟
47
00:04:46,207 --> 00:04:47,665
کاپیتان جوزف گوادانی
48
00:04:47,791 --> 00:04:50,166
تو باهامون میای، راه رو نشونمون بده
49
00:04:54,874 --> 00:04:55,790
بریم
50
00:04:58,707 --> 00:05:00,540
داری چیکار می کنی؟
51
00:05:00,666 --> 00:05:02,707
پیاده شو گوادانی
52
00:05:03,041 --> 00:05:04,832
تو با پیاده نظام میای
53
00:05:08,166 --> 00:05:09,291
پیاده شو جوسکا
54
00:05:11,999 --> 00:05:12,749
جوسکا
55
00:05:20,832 --> 00:05:22,373
زود باش کاپیتان
56
00:05:52,666 --> 00:05:56,499
فرکاس! اونا ساعت ها به
همدیگه تیراندازی می کنن
57
00:05:56,916 --> 00:05:59,332
بیاین یه نگاه به محموله بندازیم
58
00:06:16,499 --> 00:06:17,624
حمله کنین
59
00:06:17,707 --> 00:06:19,582
هیچکس نجاتتون نمیده
60
00:06:20,207 --> 00:06:20,873
آتش
61
00:06:20,957 --> 00:06:22,290
پناه بگیرین
62
00:06:22,374 --> 00:06:24,665
پناه بگیرین احمقا
63
00:06:24,707 --> 00:06:26,248
یالا
64
00:06:27,749 --> 00:06:29,040
از اینجا برین بیرون
65
00:06:29,124 --> 00:06:31,790
بجنبین برین پشت انبار کاه
66
00:06:34,207 --> 00:06:35,665
صف رو نگه دارین
67
00:07:15,999 --> 00:07:18,624
فرکاس به جناح چپشون حمله کنین-
بلند شو ریون-
68
00:07:19,332 --> 00:07:21,957
فشار رو از روی جوسکا بردارین-
افراد همه بعد از من-
69
00:07:25,332 --> 00:07:26,332
ریون
70
00:07:28,707 --> 00:07:29,915
حمله کنین
71
00:07:30,666 --> 00:07:32,207
حمله
72
00:07:32,541 --> 00:07:34,291
حمله کنین
73
00:07:41,541 --> 00:07:43,541
کله مرده ها دارن میان
74
00:07:47,499 --> 00:07:49,124
بالاخره نجات پیدا کردیم
75
00:07:56,582 --> 00:07:57,748
جوسکا
76
00:08:06,541 --> 00:08:07,624
زود باشین پسرا
77
00:08:11,791 --> 00:08:13,332
بجنگین
78
00:08:14,582 --> 00:08:15,540
همینطوری ادامه بدین
79
00:08:19,874 --> 00:08:20,915
توقف نکنین
80
00:08:22,332 --> 00:08:22,998
به جنگیدن ادامه بدین
81
00:08:26,166 --> 00:08:27,166
مراقب باش
82
00:08:33,957 --> 00:08:34,957
یالا پسرا
83
00:08:36,499 --> 00:08:38,457
ریز ریزشون کنین! همینه
84
00:09:26,791 --> 00:09:28,291
کلود! بزنش
85
00:09:51,541 --> 00:09:52,999
اسناد رو تحویل بده
86
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
اگه می تونی بگیرش
87
00:10:06,832 --> 00:10:08,165
تو کی هستی؟
88
00:10:08,457 --> 00:10:10,998
آندراس هادیک، سرباز ملکه
89
00:10:11,374 --> 00:10:12,707
یه مجارستانی؟
90
00:10:13,582 --> 00:10:14,790
یه سواره نظام
91
00:10:16,457 --> 00:10:17,540
یه سواره نظام مجارستانی
92
00:12:12,957 --> 00:12:14,832
پیدات می کنم هادیک
93
00:12:15,041 --> 00:12:16,832
پیدات می کنم
94
00:12:41,541 --> 00:12:44,374
عاليجناب
سرهنگ هادیک هستم عالیجناب-
95
00:12:44,457 --> 00:12:45,832
از سواره نظام
96
00:12:46,207 --> 00:12:48,165
نقشه های جنگی پروسی ها
97
00:12:52,291 --> 00:12:56,541
سرهنگ سواره نظام ها
با محموله ای که کله مرده ها
می بردن مواجه شدن
98
00:12:56,707 --> 00:12:58,540
اون رو از پروسی ها گرفتن
99
00:13:16,541 --> 00:13:19,082
دارن ما رو می کشن توی تله-
خیلی هم دیر نیست-
100
00:13:57,249 --> 00:13:58,374
هادیک
101
00:13:59,832 --> 00:14:01,415
خیلی خوب توی چنگشون بودی
102
00:14:03,082 --> 00:14:04,123
اما نجات پیدا کردی
103
00:14:04,541 --> 00:14:06,207
درست مثل ما
104
00:14:06,999 --> 00:14:09,165
امیدوارم باهات خوب رفتار کرده باشن
105
00:14:09,541 --> 00:14:10,957
جنگ چی شد؟
106
00:14:11,582 --> 00:14:14,332
ما باختیم اما هنوز نیروهامون رو داریم
107
00:14:14,416 --> 00:14:18,791
همين الان شاهزاده چارلز
توی اردوگاه پروس در حال
مذاکره برای صلحه
108
00:14:20,416 --> 00:14:22,416
ملکه درخواست صلح کرد؟
109
00:14:23,082 --> 00:14:25,790
ما وقت نداشتیم تا منتظر تاییدش باشیم
110
00:14:26,582 --> 00:14:29,832
متاسفانه سیلسیا گم شده
111
00:14:29,916 --> 00:14:32,582
اما حداقل ملکه می تونه
تاج و تخت خودش رو حفظ کنه
112
00:14:34,624 --> 00:14:37,499
می دونم که تو موقعیت من رو می خوای
113
00:14:37,582 --> 00:14:40,040
برای همین هم سعی کردی تحقیرم کنی
114
00:14:40,916 --> 00:14:43,582
من اینکارو برای کشور کردم-
مطمئنا همینطوره-
115
00:14:47,666 --> 00:14:51,874
به شاهزاده چارلز توضیح دادم
که دقیقا چه اتفاقی افتاد
116
00:14:55,791 --> 00:14:57,957
این من بودم که به قیمت
جون سربازهای اتریشی
117
00:14:58,041 --> 00:15:00,624
برای جنگ برنامه ریزی کردم و نقشه کشیدم
118
00:15:00,666 --> 00:15:03,082
اما سرهنگ هادیک ترسو نقشه هام رو دزدید
119
00:15:03,082 --> 00:15:05,248
و آوردشون پیش شاهزاده چارلز
120
00:15:07,666 --> 00:15:10,582
تو لیاقت اینو نداری که افسر ملکه باشی
121
00:15:11,457 --> 00:15:15,332
برای زودتر از موعد بازنشست
شدنت درخواست کردم. باید
ازم ممنون باشی
122
00:15:15,582 --> 00:15:19,207
اینطوری می تونی از تنزل رتبه
و رفتن به دادگاه نظامی
جلوگیری کنی
123
00:15:19,291 --> 00:15:22,582
این تویی که لایق افسر ملکه بودن نیستی
124
00:15:25,291 --> 00:15:27,832
یه روز وقت داری تا گورت رو گم کنی
125
00:15:48,749 --> 00:15:51,082
شمشیرهاتون رو بیرون بیارین
126
00:17:56,207 --> 00:17:57,165
پدر
127
00:17:59,082 --> 00:18:00,957
زود باش کلود! زود باش
128
00:18:08,624 --> 00:18:10,249
عزیزای من
129
00:18:10,291 --> 00:18:13,082
اوه... بیا اینجا
130
00:18:19,207 --> 00:18:20,207
ایستوک
131
00:18:20,291 --> 00:18:22,666
یکم بهش آب بده-
قربان-
132
00:18:24,416 --> 00:18:25,582
خوش اومدین آقا
133
00:18:25,666 --> 00:18:28,291
خدا رو شکر، اومدی خونه
134
00:18:28,374 --> 00:18:29,457
فرانسی
135
00:18:32,832 --> 00:18:33,915
بالاخره اومدی خونه
136
00:18:39,082 --> 00:18:40,248
پدر
137
00:18:41,124 --> 00:18:42,124
شاسی
138
00:18:43,666 --> 00:18:44,957
شاسی
139
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
خیلی بزرگ شدین
140
00:18:48,249 --> 00:18:49,124
بیاین بریم داخل
141
00:20:19,207 --> 00:20:20,707
هر بار که سوار کارمین میشم
142
00:20:21,207 --> 00:20:23,748
انگار می دونه که کجا می خوام برم
143
00:20:25,374 --> 00:20:28,790
کلود هم می دونه که چی می خوای؟-
معلومه که می دونه-
144
00:20:30,166 --> 00:20:34,666
اما می دونستی که خدا
سواره نظام رو همراه
با اسبش آفریده؟
145
00:20:37,374 --> 00:20:40,457
یه روح... توی دو تا بدن
146
00:20:45,624 --> 00:20:47,582
دخترا هم می تونن عضو
سواره نظام بشن؟
147
00:20:51,124 --> 00:20:54,249
وضعیت بدن مهمه، تفنگ رو کنار استخون
148
00:20:54,332 --> 00:20:58,415
توقوه ات بذار، وزنت رو بنداز روی پای راستت
149
00:21:27,999 --> 00:21:29,165
چجوری انجامش دادی؟
150
00:21:30,957 --> 00:21:32,290
یه بار دیگه هم نشونم بده
151
00:21:51,082 --> 00:21:52,332
مشکل چیه پدر؟
152
00:22:05,207 --> 00:22:06,915
فرکاس، فرکاس
153
00:22:07,207 --> 00:22:10,332
هیچوقت نتونستم بهت تیراندازی رو یاد بدم
154
00:22:10,457 --> 00:22:13,373
شاید به خاطر همینه که چسبیدم
به نقشه هام و شمشیرم
155
00:22:13,666 --> 00:22:17,041
اما چی کشوندتت اینجا؟-
ملکه احضارت کرده-
156
00:22:17,999 --> 00:22:19,582
دوباره داره یه دردسر درست میشه
157
00:22:29,499 --> 00:22:33,999
امیدوارم همه مادرایی که پسرشون
رو طوری بزرگ می کنن
158
00:22:37,416 --> 00:22:41,916
یه سرباز بشه، ستایش بشن
159
00:22:45,749 --> 00:22:47,624
پروسی ها دوباره تو مسیر جنگن
160
00:22:48,041 --> 00:22:49,624
این پیمان صلح بیهوده بود
161
00:22:50,499 --> 00:22:53,582
من به اندازه کافی براشون
خوب نبودم فرکاس
162
00:22:55,582 --> 00:22:57,915
پس بذار یه شوهر باشم
163
00:22:58,166 --> 00:22:59,291
و یه پدر
164
00:22:59,541 --> 00:23:02,416
و زنم رو بغل کنم و به بچه هام درس بدم
165
00:23:06,666 --> 00:23:09,166
یه خونه هم دارم که باید تکمیلش کنم
166
00:23:09,874 --> 00:23:12,040
ما به ملکه سوگند خوردیم
167
00:23:13,624 --> 00:23:16,749
اگه یه سواره نظام
احضار بشه باید به جنگ بره
168
00:23:16,832 --> 00:23:20,498
پسرم داره راه رفتن رو یاد می گیره-
اونا بهت نیاز دارن-
169
00:23:22,499 --> 00:23:26,999
نترس نظامی مجارستانی
خدا ازت مراقبت می کنه
170
00:23:30,832 --> 00:23:35,332
اون هیچوقت اجازه نمیده
که دشمن، سرزمینمون رو بگیره
171
00:23:38,207 --> 00:23:39,748
به من نه
172
00:23:41,457 --> 00:23:44,290
به ما نیاز دارن فرکاس، ما
173
00:23:45,249 --> 00:23:47,999
هر جا که منو بفرستن، کنارم می مونی
174
00:23:48,041 --> 00:23:51,291
درست همونطور که من رو
به جنگ با ترک ها توی باچسکا بردی
175
00:23:51,374 --> 00:23:52,999
ممنون باندی
176
00:23:54,291 --> 00:23:57,541
هیچکس دیگه ای مثل من
توی جنگ با تجربه نیست
177
00:24:00,416 --> 00:24:02,666
دنیا از روی اسب به بهترین شکل دیده میشه
178
00:24:02,749 --> 00:24:06,374
جایی که سواره نظام غم و
اندوه و مصیبت خودش رو
فراموش می کنه
179
00:24:06,541 --> 00:24:09,499
یکم بخواب، با طلوع آفتاب حرکت می کنیم
180
00:24:27,291 --> 00:24:29,957
بچه ها به خاطر اون زن پدری ندارن
181
00:24:30,457 --> 00:24:32,290
و من شوهری ندارم
182
00:24:32,374 --> 00:24:33,874
ما قول دادیم
183
00:24:34,416 --> 00:24:36,666
سوگند سواره نظام ما رو مقید می کنه
184
00:24:38,166 --> 00:24:40,999
وقتی که احضارمون کنه باید بریم-
...وقتی که احضارمون کنه-
185
00:24:42,957 --> 00:24:45,373
فرانسی، حسودی می کنی؟
186
00:24:45,457 --> 00:24:46,623
بی خیال
187
00:24:47,207 --> 00:24:50,165
پدرم به فرمان عمل کرد
پدربزرگم هم همینطور
188
00:24:50,707 --> 00:24:52,915
منم باید برم اما نه به خاطر اون
189
00:24:53,249 --> 00:24:54,582
به خاطر تو
190
00:24:57,624 --> 00:24:59,499
نظامی ها سوار شن
191
00:24:59,874 --> 00:25:03,332
افسارتون رو ببندین تا وین راه زیادی هست
192
00:25:16,582 --> 00:25:17,582
سریع تر برو
193
00:26:41,541 --> 00:26:43,166
سرهنگ هادیک
194
00:26:44,666 --> 00:26:46,916
این دقیقا همون شکل و شمایلیه
که یه قهرمان داره
195
00:26:48,624 --> 00:26:51,999
تو ما رو توی اون نبرد سیلزی نجات دادی
196
00:26:52,082 --> 00:26:54,290
و تقریبا جونت رو از دست دادی
197
00:26:54,374 --> 00:26:56,624
من کاری که باید رو انجام دادم اعلی حضرت
198
00:26:57,332 --> 00:26:59,332
من به سوگندی که خوردم پایبندم
199
00:27:00,499 --> 00:27:04,999
من فقط در مورد اینکه
دچار سوءتفاهم شدی
خیلی دیر فهمیدم
200
00:27:05,582 --> 00:27:08,623
اون زخم قبلا بهبود پیدا کرده اعلیحضرت
201
00:27:08,999 --> 00:27:13,124
این رو نشونه عذرخواهی ما بدون ژنرال هادیک
202
00:27:16,166 --> 00:27:18,207
و نشونه اتحادمون
203
00:27:19,166 --> 00:27:21,666
می خوام از شما کمک بخوام
204
00:27:23,124 --> 00:27:27,624
دستکش های ساخت برلین
هیچ مشابهی ندارن، اینو می دونستی؟
205
00:27:28,916 --> 00:27:33,041
این راست کار من نیست اعلیحضرت
من مرد جنگم نه مد
206
00:27:33,499 --> 00:27:36,832
یه جفت از اون دستکش های
معروف رو برام بیار
207
00:27:38,457 --> 00:27:41,707
فکر نمی کنم اونجا ازمون استقبال کنن
208
00:27:42,041 --> 00:27:44,832
پس راه دیگه ای نداری
209
00:27:44,916 --> 00:27:47,499
جز اینکه برلین رو برام بگیری
210
00:27:47,582 --> 00:27:48,998
برلین اعلیحضرت؟
211
00:27:49,499 --> 00:27:53,999
شاه فردریک تا زمانی که
کل اروپا به سازش برقصن
آروم نمی گیره
212
00:28:00,332 --> 00:28:03,332
می خوام کاری کنم که
از این کارهاش دست برداره
213
00:28:03,707 --> 00:28:05,332
برلین اگه درست بگم
214
00:28:05,416 --> 00:28:08,916
توسط یه پادگان-
خیلی قوی محافظت میشه
همیشه آره، اما الان نه-
215
00:28:08,999 --> 00:28:13,499
فردریک تمام نیروهاش رو به
تورینگن منتقل کرده. باید
الان حمله کنیم
216
00:28:14,957 --> 00:28:19,457
ژنرال های من نمی تونن بفهمند
که این فرصت چقدر بزرگه
217
00:28:20,249 --> 00:28:23,124
این افتخار می تونه برای تو باشه ژنرال
218
00:28:25,707 --> 00:28:27,540
فرمان شما رو فهمیدم
219
00:28:32,707 --> 00:28:35,707
هرکسی که نیاز داری رو بردار
و سه روز دیگه حرکت کن
220
00:28:35,749 --> 00:28:38,832
و فردا نقشه ات رو به شورای جنگ ارائه کن
221
00:28:41,832 --> 00:28:44,707
برای جا به جایی نیروها...-
این غیر ممکنه-
222
00:28:44,749 --> 00:28:45,540
...چنین راه حلی
223
00:28:45,624 --> 00:28:47,332
کافیه
224
00:28:48,249 --> 00:28:50,582
عالیجناب این غیر ممکنه
225
00:28:50,957 --> 00:28:52,707
گرفتن برلین غیر ممکنه
226
00:28:52,707 --> 00:28:55,415
تو خیلی از این کلمات استفاده
می کنی، جای تعجب نیست که
بهشون عادت کردی
227
00:28:55,416 --> 00:28:59,124
مخصوصا توی میدون جنگ-
اروپا زیر پای فردریکه-
228
00:28:59,166 --> 00:29:01,457
تحریک کردنش عاقلانه نیست
229
00:29:01,541 --> 00:29:03,916
ژنرال هادیک رو احضار کنید
230
00:29:04,082 --> 00:29:06,165
سواره نظام؟-
دقیقا همونی که بهش نیاز داشتیم-
231
00:29:06,207 --> 00:29:08,915
پس بیاین کنت سربلونی رو بفرستیم
232
00:29:08,999 --> 00:29:13,499
اعلیحضرت، محاصره ای مثل این
به حداقل6 تا گروه بزرگ نیاز داره
233
00:29:13,666 --> 00:29:17,207
و حداقل20 یا30 یا حتی50 توپ
234
00:29:17,291 --> 00:29:19,874
سواره نظام های من می تونن
با کمتر از اینا از پسش بر بیان
235
00:29:20,124 --> 00:29:21,124
درسته هادیک؟
236
00:29:22,374 --> 00:29:23,124
اعلیحضرت
237
00:29:26,499 --> 00:29:27,832
عالیجنابان
238
00:29:36,916 --> 00:29:39,541
برای کل فرایند اعزام
239
00:29:39,832 --> 00:29:41,623
من فقط به12 روز نیاز دارم
240
00:29:43,874 --> 00:29:46,290
ما تعدادی گروه کوچیک تر رو اعزام می کنیم
241
00:29:46,374 --> 00:29:47,374
از نظر شما ایرادی نداره؟
242
00:29:48,124 --> 00:29:50,165
بعضی ها پروسی ها رو گیج می کنن
243
00:29:50,249 --> 00:29:52,915
بقیه توی برلین کمین می کنن، ببخشین
244
00:29:52,957 --> 00:29:56,165
من با واحد اصلی از کوه های سنگی رد میشم
245
00:29:56,249 --> 00:29:58,790
اونجا توسط پروسی های کمتری محافظت میشه
246
00:29:58,874 --> 00:30:00,749
با توپ ها از کوه ها رد میشی؟
247
00:30:00,832 --> 00:30:03,748
عالیجناب، ما توپی نمی بریم
248
00:30:04,999 --> 00:30:06,790
ما اونها رو
249
00:30:07,207 --> 00:30:08,248
از اینجا می گیریم
250
00:30:09,166 --> 00:30:10,916
اما این آینزهوفه
251
00:30:11,207 --> 00:30:15,165
بزرگ ترین کارخونه-
قالب گیری ارتش پروس
درسته-
252
00:30:15,249 --> 00:30:18,665
اینجا جاییه که اونا-
استاد تون رو نگه می دارن
تون؟-
253
00:30:18,749 --> 00:30:22,374
هیچ توپچی بهتری وجود نداره-
هیچکس بهتر از تون نیست-
254
00:30:23,832 --> 00:30:26,248
این خودکشیه-
می تونه باشه-
255
00:30:26,916 --> 00:30:30,416
اما با یه حمله سواره نظام
هم توپ به دست میاریم
هم یه توپچی
256
00:30:30,832 --> 00:30:31,873
عالیه
257
00:30:32,291 --> 00:30:33,624
ادامه بده هادیک
258
00:30:34,082 --> 00:30:35,748
...و بعدش
259
00:30:35,832 --> 00:30:40,332
،بعد از حمله به برلین
به یکباره با ادای احترام
به جنگ بر می گردیم
260
00:30:40,416 --> 00:30:44,374
مسخره ست. شما بدون شناسایی
نمی تونین برسین برلین
261
00:30:44,624 --> 00:30:46,457
شب ها حرکت می کنیم
و روزها قایم می شیم
262
00:30:46,499 --> 00:30:49,540
به این میگن بزدل بودن
سربازهای واقعی قایم نمیشن
263
00:30:50,082 --> 00:30:52,040
با خودم سربازهای واقعی رو می برم
264
00:30:52,124 --> 00:30:56,124
بابوچای و گوادانی که افسرهای-
سواره نظام هستن رو می برم
بابوچای که خون ریزی ریوی داره-
265
00:30:56,166 --> 00:31:00,666
و گوادانی، هیچ آدمی که اسب
...داره بهش اعتماد نمی کنه
حتی زنش از خودش هم غیر قابل اعتمادتره
266
00:31:03,374 --> 00:31:05,165
بعد از خبر پیروزیتون
267
00:31:05,207 --> 00:31:09,082
همه استان ها میرن زیر پاتون اعلیحضرت
268
00:31:11,166 --> 00:31:15,124
ازش خوشم اومد-
خیلی خب هادیک-
هر کاری می خوای بکن
269
00:31:15,416 --> 00:31:17,666
اما من هنوزم روی یه چیز پافشاری می کنم
270
00:31:17,749 --> 00:31:19,999
گروه ساکسون رو با خودت ببر
271
00:31:22,707 --> 00:31:24,082
ساکسون ها رو ببر
272
00:31:24,166 --> 00:31:27,457
اعلیحضرت، در حالی که ما
توی این وضعیم، اینا چه اهمیتی دارن؟
273
00:31:27,707 --> 00:31:30,832
با اینکار ضربه مهلکی به پروس می زنیم
274
00:31:30,916 --> 00:31:33,207
ایمان متحدینشون می تونه متزلزل شه
275
00:31:33,541 --> 00:31:36,916
فردیرک تنها می مونه و باید صلح کنه
276
00:31:36,957 --> 00:31:41,457
یا می تونه به وین حمله کنه
و تاج و تختت رو از دست بدی
دخترعموی عزیز
277
00:31:41,541 --> 00:31:45,166
دلیل اینکه من این شورا
رو اداره می کنم اینه که
شما چیزی از جنگ نمی دونین
278
00:31:45,666 --> 00:31:49,166
من تک تک روزهای عمرم رو
توی جنگ بودم پسرعموجان
279
00:31:49,249 --> 00:31:52,624
یا هادیک به برلین میره
یا تو که عضو شورایی
280
00:32:11,916 --> 00:32:15,957
اما الان واقعا این بهتره
که برلین رو برام بگیری ژنرال
281
00:32:24,832 --> 00:32:28,207
اولین ضربه از گوش سمت
راست اسب پایین میاد
282
00:32:28,249 --> 00:32:31,499
دومین ضربه هم توی
همون نقطه اما به سمت بالاست
283
00:32:31,916 --> 00:32:34,082
...سومین ضربه-
گوش کن-
284
00:32:34,707 --> 00:32:38,165
از کنار گوش سمت چپش
به بالا حرکت می کنه و بعد میاد پایین
285
00:32:38,249 --> 00:32:41,249
فورا ژنرال بابوچای رو بیار پیشم-
فهمیدم-
286
00:32:42,499 --> 00:32:45,290
ما به تو هم نیاز داریم پدر
287
00:32:45,707 --> 00:32:46,665
و به دعاهات
288
00:32:47,416 --> 00:32:48,457
جوسکا
289
00:32:48,541 --> 00:32:51,791
عمو آندراس! نمی دونم چطوری
اینکارو کردی اما از زندان آزاد شدن
290
00:32:51,832 --> 00:32:56,332
دفعه بعد، قبل از تلاش برای
از بین بردن یه ساکسون
تا ده بشمار
291
00:32:57,791 --> 00:33:02,041
وقتی صحبت از پاهای بدبوی
یه ساکسون میشه، یادم میره
چجوری باید بشمارم
292
00:33:03,916 --> 00:33:05,749
این چیه؟-
ژنرال-
293
00:33:05,832 --> 00:33:09,457
سرهنگ راید! فرمانده گروه
ساکسون، وظایفم رو گزارش میدم
294
00:33:09,457 --> 00:33:10,707
کله پوک
295
00:33:11,082 --> 00:33:13,082
جوسکا، تا ده بشمار
296
00:33:13,832 --> 00:33:15,915
تر و تمیز و آماده شو
297
00:33:16,791 --> 00:33:20,207
گروه آماده استقراره-
خوبه-
298
00:33:20,291 --> 00:33:22,916
تا حالا با سواره نظام جنگیدی؟-
آره. مقابلشون بودم-
299
00:33:22,999 --> 00:33:24,499
حالا کنارمون می جنگی
300
00:33:24,541 --> 00:33:26,291
سرهنگ ما فقط شما رو
301
00:33:26,374 --> 00:33:29,665
به خاطر دستور شاهزاده چارلز
می بریم، اینو می فهمید که درسته؟
302
00:33:29,707 --> 00:33:31,415
فقط به خاطر پولش نیست که میایم
303
00:33:31,499 --> 00:33:34,249
پروسی ها هم دارن وارد سرزمین مون میشن
304
00:33:34,707 --> 00:33:37,165
ژنرال بابوچای راهنماییتون می کنه
305
00:33:37,249 --> 00:33:41,124
بعد از اینکه تمرین رو تموم کردین
جیره غذایی رو بررسی کن
306
00:33:41,166 --> 00:33:42,166
مرخصی
307
00:33:45,791 --> 00:33:46,999
اما ژنرال
308
00:33:48,332 --> 00:33:50,957
اونا گفتن نصف دستمزد
از قبل پرداخت میشه
309
00:33:52,666 --> 00:33:54,457
نگران نباش سرهنگ
310
00:33:54,541 --> 00:33:56,707
به محض ورود نصف حقوق رو می گیری
311
00:33:56,791 --> 00:34:00,332
و نصفه دوم بعد از اینکه کارمون تموم شد
312
00:34:00,624 --> 00:34:02,457
و حالا اگه من رو می بخشین
313
00:34:06,499 --> 00:34:10,124
اونا شهرت بدی دارن
مثل وحشی ها هستن
314
00:34:10,291 --> 00:34:13,916
قبلا گوادانی رو گول زده بودن-
گوادانی هم در جواب گولشون زد-
315
00:34:14,457 --> 00:34:16,207
حواست بهشون باشه
316
00:34:17,332 --> 00:34:20,790
از اونجایی که داریم به برلین
می ریم، سرعت آماده سازی
رو بیشتر کن
317
00:34:21,332 --> 00:34:22,332
به برلین؟
318
00:34:23,374 --> 00:34:26,582
اما آروم آروم جلو می ریم
طوری که انگار یه دستور معمولیه
319
00:34:26,832 --> 00:34:31,332
باندی، می دونی که گروهمون
حتی تا جهنم هم دنبالت میاد
320
00:34:31,666 --> 00:34:33,416
اما بقیه چی می خوان بگن؟
321
00:34:34,707 --> 00:34:36,207
خواهیم دید
322
00:34:38,749 --> 00:34:39,749
میهلی
323
00:34:40,791 --> 00:34:44,916
همونطور که شما خواستین
فرماندهان نظامی اینجا هستن
استاد جوان
324
00:34:45,249 --> 00:34:48,290
لباس های تمیزم رو از رختشورها
بگیر، فردا حرکت می کنیم
325
00:34:48,374 --> 00:34:50,874
پس وقت تمیز کردن چکمه هاست
326
00:34:51,666 --> 00:34:54,249
خوشگل های من
327
00:34:55,999 --> 00:34:58,040
آقایون، من اینجام
328
00:34:58,999 --> 00:35:02,040
شرمنده که منتظرتون گذاشتم
329
00:35:02,999 --> 00:35:04,707
برلین، آره؟
330
00:35:05,832 --> 00:35:09,332
همیشه کارهای ناخوشایند رو می سپرن به ما
331
00:35:10,707 --> 00:35:13,623
من... خودم داوطلب شدم
332
00:35:14,374 --> 00:35:18,874
به این فکر کردی که اینجا چی توی خطره؟
333
00:35:19,666 --> 00:35:22,999
وقتی برگشتیم بهش فکر می کنم
334
00:35:23,166 --> 00:35:26,166
اگه برگردی
335
00:35:26,749 --> 00:35:28,749
برلین شهری نیست که این اجازه رو بده
336
00:35:29,332 --> 00:35:31,332
نمی تونین به راحتی از دروازه هاش رد شین
337
00:35:32,457 --> 00:35:34,790
داری چه پرت و پلایی میگی؟
338
00:35:34,832 --> 00:35:38,498
یادت رفته که وقتی بودا
رو از ترک ها پس گرفتیم
339
00:35:38,541 --> 00:35:41,999
یه سواره نظام مجارستانی
پرچممون رو روی دیوار نصب کرد؟
340
00:35:42,041 --> 00:35:43,957
یادت رفته که هر امپراطوری و هر پادشاه
341
00:35:44,291 --> 00:35:47,541
سواره نظام رو توی ارتش
خودش استخدام می کنه
342
00:35:48,582 --> 00:35:51,498
توی پاریس مردم مثل
سواره نظام لباس می پوشن
343
00:35:52,249 --> 00:35:53,915
اونجا این یه جور مده
344
00:35:56,666 --> 00:35:58,332
این خودکشیه
345
00:36:14,291 --> 00:36:15,207
سوار شین
346
00:36:24,208 --> 00:36:30,208
....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::....
telegram : @subforu
347
00:36:30,209 --> 00:36:36,209
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
348
00:36:36,210 --> 00:36:42,210
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
349
00:39:15,332 --> 00:39:16,665
ژنرال
350
00:39:17,124 --> 00:39:19,707
چه زمانی بهمون می گین
که داریم کجا می ریم؟
351
00:39:20,832 --> 00:39:22,915
وقتی زمانش برسه می فهمین
352
00:39:23,957 --> 00:39:27,207
چی باعث میشه انقدر در مورد
موفق شدنمون مطمئن باشین ژنرال؟
353
00:39:27,291 --> 00:39:29,749
اگه یه هادیک اینو بهت میگه
354
00:39:30,207 --> 00:39:31,748
بهتره باورش کنی
355
00:39:32,332 --> 00:39:36,332
اونا توی خانواده شون یا
کشیش میشن یا سرباز
356
00:39:37,041 --> 00:39:38,791
مهم نیست چی بشه
357
00:39:39,374 --> 00:39:42,499
اونا زندگیشون رو می سپرن
دست خدای متعال
358
00:39:51,749 --> 00:39:56,082
هی تو! عجله کن. داری
مثل مادربزرگا راه میری
359
00:39:56,166 --> 00:39:59,707
یک دو، یک دو، یک دو، یک و، یک دو، یک دو
360
00:40:39,582 --> 00:40:40,623
باندی
361
00:40:41,041 --> 00:40:43,082
اینجا شیب داره
362
00:40:44,041 --> 00:40:45,624
صفوف
توقف کنید
363
00:40:57,624 --> 00:40:59,707
برو! تکون بخور
364
00:41:09,499 --> 00:41:11,624
اسب هامون مسیر رو پیدا می کنن
365
00:41:11,999 --> 00:41:14,415
نمی تونیم با گاری ها بریم بالا
366
00:41:14,624 --> 00:41:18,374
مگر اینکه اینجا ولشون کنیم-
همونطوره که گفتی جوسکا-
367
00:41:19,416 --> 00:41:21,957
به پا بوگندوها(ساکسون ها) اطلاع میدم
368
00:41:23,624 --> 00:41:26,832
از این به بعد، در طول روز هم توقف نمی کنیم
369
00:41:34,832 --> 00:41:37,082
یالا! عجله کنید
370
00:41:44,582 --> 00:41:47,832
چرا لیز می خوری سرباز؟
هنوز حتی مست هم نیستی
371
00:41:47,916 --> 00:41:51,249
...آخرین کسی که به بالا برسه-
یالا زودباش، تکونش بده-
372
00:41:51,332 --> 00:41:54,790
آخرین کسی که برسه بالا، امشب
تمام چکمه ها رو تمیز می کنه
373
00:41:54,916 --> 00:41:59,332
اگه عموی من که نقرس داره تو رو
می دید، از تو سریع تر می رفت
بالا و بهت می خندید
374
00:41:59,416 --> 00:42:01,791
زودباشین سواره نظام
به حرکت ادامه بدین
375
00:42:01,874 --> 00:42:05,082
فقط دو تا قله دیگه به اون سمت مونده
376
00:42:05,166 --> 00:42:09,499
بیاین به این کوه ها نشون بدیم
که از چی ساخته شدیم
377
00:42:17,832 --> 00:42:21,748
رو به جلو پسرا! رو به جلو
جوسکا! باید جلو بری
378
00:42:21,832 --> 00:42:23,623
یالا جوسکا، زودباش
379
00:42:23,791 --> 00:42:25,457
یالا-
...خب-
380
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
عمو آندراس
381
00:42:32,374 --> 00:42:34,290
فارکس؟ حالت خوبه؟- آره-
382
00:42:34,374 --> 00:42:36,624
می تونی ادامه بدی؟ می تونی؟
383
00:42:42,249 --> 00:42:45,207
رو به جلو. می تونیم از پسش بر بیایم
384
00:42:47,166 --> 00:42:48,582
درسته! زود باشيد
385
00:42:48,957 --> 00:42:50,498
سوار شین پسرا
386
00:42:51,707 --> 00:42:53,998
رو به جلو! به حرکت ادامه بدین
387
00:42:54,082 --> 00:42:55,707
مراقب ساکسون ها باشین
388
00:42:55,791 --> 00:42:58,916
یه شیب تند ما رو نمی ترسونه
به سواری ادامه بدین
389
00:44:10,707 --> 00:44:13,748
یکم بیشتر بچین. بیشتر. یکی اینجاست
390
00:44:13,832 --> 00:44:15,498
وایسا، به این قارچ ها نگاه کن
391
00:44:15,582 --> 00:44:19,207
آره! فقط به چیدن ادامه بدین! بیشتر بردارین
392
00:44:28,249 --> 00:44:29,832
اسلحه هاتون رو بندازین
393
00:44:33,249 --> 00:44:34,915
من ژنرال هادیک هستم
394
00:44:38,624 --> 00:44:41,832
اگه اسلحه هاتون رو بیارین پایین
صدمه نمی بینین
395
00:44:46,541 --> 00:44:47,999
اسلحه هاتون رو بیارین پایین
396
00:44:50,249 --> 00:44:53,040
فکر نمی کنم اونا بتونن
مجارستانی حرف بزنن عمو آندراس
397
00:44:53,166 --> 00:44:54,041
...شاید اگه ما
398
00:44:54,124 --> 00:44:55,707
ژنرال، ما خیلی به همدیگه
چسبیدیم(انباشته یا تلمبار شدیم)
399
00:44:55,749 --> 00:44:56,707
راید
400
00:45:07,291 --> 00:45:09,332
داره فرار می کنه عمو آندراس
401
00:45:27,916 --> 00:45:30,999
داشتی با خودت چه فکر می کردی؟
می تونستی همه مون رو به کشتن بدی
402
00:45:31,541 --> 00:45:33,082
خدا باید به داد اونا می رسید نه ما
403
00:45:40,291 --> 00:45:42,957
دور شد، لعنت بهش
404
00:45:52,749 --> 00:45:54,124
اونا مردن
405
00:45:57,166 --> 00:46:00,416
وقتی منو آوردی توی سواره نظام
تقریبا همسن اونا بودم
406
00:46:03,249 --> 00:46:06,290
همه شون رو به شکل مناسبی دفن کنین
407
00:46:07,499 --> 00:46:09,040
کنار همدیگه
408
00:46:52,749 --> 00:46:55,540
هی! تقریبا فراموشت کرده بودم
409
00:46:56,666 --> 00:46:57,999
پسر خوب
410
00:46:58,082 --> 00:47:01,207
بذار یه چیز خوشمزه برات بیارم
411
00:47:01,291 --> 00:47:05,166
باشه؟ تو کتاب خوری، تو
412
00:47:17,166 --> 00:47:20,832
سرهنگ کجا داریم می ریم؟-
چرا برات مهمه؟-
413
00:47:20,916 --> 00:47:23,707
وقتی برسیم نصف
دستمزدمون رو می گیریم
414
00:47:23,957 --> 00:47:28,248
زمانی که پولمون رو بگیریم-
ولشون می کنیم
این اجازه رو نمیدن-
415
00:47:28,749 --> 00:47:31,124
تا حالا کی ازشون اجازه خواستیم؟
416
00:47:32,582 --> 00:47:33,998
لعنتی هاي بزدل
417
00:47:34,999 --> 00:47:37,374
وقتی با پروس ها می جنگیم فرار می کنین؟
418
00:47:38,457 --> 00:47:41,457
چه جور سربازی یواشکی به
حرف های همرزماش گوش میده؟
419
00:47:41,499 --> 00:47:43,624
!من گوش واینستاده بودم، کله پوک
این جزو خصوصیت هام نیست
420
00:47:43,666 --> 00:47:44,832
گفتن حقیقت هم جزوشون نیست
421
00:47:44,916 --> 00:47:47,624
چه زری زدی خوک بدبو؟
422
00:47:47,624 --> 00:47:48,707
من؟
423
00:47:48,791 --> 00:47:51,791
من بچه های لوس زیادی دارم
اما هیچوقت اجازه نمیدم
هیچکدومشون
424
00:47:51,832 --> 00:47:54,582
به گروه سواره نظامی مثل گروه تو پا بذارن
425
00:47:56,707 --> 00:48:00,040
پسرا، بیاین نزدیک تر
به چیزی که میگم گوش کنین
426
00:48:00,082 --> 00:48:02,915
اینا دارن جشن می گیرن از اینکه
بالاخره یه سواره نظام باهاشون
حرف می زنه
427
00:48:02,957 --> 00:48:07,165
مطمئنا، چون تو نمی تونی
حتی از پشت اسبت، به پای
ما توی نوشیدن برسی
428
00:48:07,291 --> 00:48:10,624
مطمئن میشم تا زمانی که می ترکی
آبجوی اسب رو بخوری
429
00:48:10,707 --> 00:48:14,123
به خاطر خدا بسه
430
00:48:15,124 --> 00:48:18,499
سرهنگ! جوسکا، جریان چیه؟-
دستمزدشون-
431
00:48:19,499 --> 00:48:22,249
بعد از گرفتن پولشون از جنگ فرار می کنن
432
00:48:22,499 --> 00:48:23,499
این درسته؟
433
00:48:23,624 --> 00:48:25,457
خائن-
جوسکا-
434
00:48:27,291 --> 00:48:30,207
بهم گفتن که نصف حقوق
رو از قبل می گیریم
435
00:48:30,291 --> 00:48:33,166
ما فقط دستمزدمون رو می خوایم-
دستمزدمون-
436
00:48:33,207 --> 00:48:36,207
چه ایرادی داره؟-
بهم گوش کن سرهنگ-
437
00:48:36,291 --> 00:48:40,291
من اینو از قبل به همه تون قول میدم-
شما حقوقتون رو دریافت می کنین-
438
00:48:40,791 --> 00:48:42,416
حالا یکم بخوابین
439
00:48:44,082 --> 00:48:46,123
فردا به آیزنهوف می رسیم
440
00:48:46,707 --> 00:48:48,998
اونجا توپ و یه توپچی به دست میاریم
441
00:48:49,041 --> 00:48:51,957
یه توپچی؟ از بین زندانی ها؟
442
00:48:52,499 --> 00:48:54,790
استاد تون-
استاد تون؟-
443
00:48:54,874 --> 00:48:59,374
...عمو آندراس اون یکم-
اون کلید موفقیت ما توی این ماموریته-
444
00:49:00,457 --> 00:49:02,915
آگه نتونیم آزادش کنیم
445
00:49:03,832 --> 00:49:06,040
خدا رحمتمون کنه
446
00:50:00,082 --> 00:50:03,165
آهنگری آیزنهوف
447
00:50:05,166 --> 00:50:07,707
می خوای از اونجا توپ بگیری؟
448
00:50:09,041 --> 00:50:13,541
هفته ای یکبار توی شب، از
اینجا برای ارتش فردریک
توپ می فرستن
449
00:50:16,582 --> 00:50:19,332
امشب یکی از اون شب هاست
عمو آندراس؟
450
00:50:25,166 --> 00:50:27,457
فرکاس حالت خوبه؟
451
00:50:29,332 --> 00:50:31,540
خوب میشم، خوب میشم
452
00:50:32,041 --> 00:50:33,249
شما ادامه بدین
453
00:50:33,707 --> 00:50:35,457
به زودی غروب میشه
454
00:50:36,832 --> 00:50:40,873
گوش به زنگ ساکسون ها باشین
و از دو طرف به پروس ها حمله کنین
455
00:50:42,624 --> 00:50:45,540
اون توپ ها مال ما هستن
هیچ اشتباهی نکنین
456
00:50:46,582 --> 00:50:49,207
پسرا، بیاین توپ ها رو بگیریم
457
00:50:51,791 --> 00:50:53,541
هیچ حرفی با ساکسون ها نزنین
458
00:52:02,874 --> 00:52:03,874
صدای چیه؟
459
00:52:05,166 --> 00:52:06,874
فقط یه حروم زاده
460
00:52:07,291 --> 00:52:09,124
فصل جفتگیریه
461
00:52:50,416 --> 00:52:51,291
زود باشین پسرا
462
00:52:52,874 --> 00:52:54,499
یالا زودباشین، یالا
463
00:53:04,249 --> 00:53:06,624
برید برید برید برو برو
464
00:53:17,166 --> 00:53:18,166
یالا پسرا
465
00:53:19,166 --> 00:53:20,499
به جنگیدن ادامه بدین
466
00:53:20,874 --> 00:53:22,040
برو دنبالشون
467
00:53:23,416 --> 00:53:24,374
بزنینشون
468
00:53:55,749 --> 00:53:57,124
مراقب باشین
469
00:54:06,291 --> 00:54:07,291
برو کلود
470
00:54:24,832 --> 00:54:26,290
استاد تون؟
471
00:54:31,291 --> 00:54:32,416
تا حالا رفتی برلین؟
472
00:54:33,541 --> 00:54:36,082
با من بیا، اینجوری حتی
می تونی منفجرش کنی
473
00:54:36,124 --> 00:54:37,957
افراد ما بردیم
474
00:54:42,957 --> 00:54:46,290
آره! آره! همینه
475
00:54:46,332 --> 00:54:48,415
کارتون خوب بود پسرا
476
00:54:48,541 --> 00:54:50,416
چه خبر شده؟
477
00:54:50,582 --> 00:54:52,748
کجا بودین، پا بوگندوها؟
478
00:54:54,707 --> 00:54:56,457
مهمونی رو از دست دادین مگه نه؟
479
00:54:56,541 --> 00:54:58,499
اوه، اما ما به جاتون رقصیدیم
480
00:55:05,499 --> 00:55:09,040
افراد می خوان بدونن که
چرا به توپ ها نیاز داریم
481
00:55:09,082 --> 00:55:11,373
بهشون بگو، این دیگه یه راز نیست
482
00:55:11,416 --> 00:55:13,957
میریم سمت برلین! به صف شین
483
00:55:13,999 --> 00:55:15,332
به صف شین، بیاین توی صف
484
00:55:15,332 --> 00:55:19,665
سربازها! افسارتون رو ببندین! به سمت برلین می ریم
485
00:55:19,999 --> 00:55:21,999
عمو آندراس!-
جوسکا-
486
00:55:22,041 --> 00:55:25,666
اخبار حمله مون به سرعت پخش
میشه. زمانی برای از دست دادن نداریم
487
00:55:26,082 --> 00:55:30,582
،سرهنگ راید! برای حرکت سریع تر
یه سرباز پیاده رو پشت هر سواره
قرار بدین
488
00:55:30,874 --> 00:55:33,957
ژنرال، این افراد برای راه رفتن
متولد شدن نه سوار اسب شدن
489
00:55:34,541 --> 00:55:36,166
دستور رو شنیدی
490
00:55:36,707 --> 00:55:38,915
جوسکا ما در این مورد بحث کردیم
491
00:55:39,416 --> 00:55:40,582
یادت هست؟
492
00:55:42,249 --> 00:55:43,957
همونطور که می خواید عمو آندراس
493
00:55:46,082 --> 00:55:47,707
سواره ها روی اسب ها سوار شین
494
00:55:47,874 --> 00:55:49,540
بیاین حرکت کنیم افراد
495
00:55:52,666 --> 00:55:54,916
همگی روی یه اسب بشینین
496
00:55:55,291 --> 00:55:58,666
درست شنیدین آره، سوار شین
497
00:55:58,832 --> 00:56:02,207
دست از غر زدن بردارین، سوار شین
498
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
تو چی؟
499
00:56:04,957 --> 00:56:06,915
از کی عینک می زنی؟
500
00:56:06,999 --> 00:56:11,290
می تونم ببینم که نگرانی. اگه
تا اینجا تونستی بیای
در مورد بقیه اش نگران نباش
501
00:56:14,082 --> 00:56:15,457
هی
502
00:56:15,541 --> 00:56:19,207
داری چیکار می کنی؟ همین حالا بلند شو
503
00:56:19,999 --> 00:56:22,290
چیز خنده داری هست؟ ها؟-
آره-
504
00:56:22,291 --> 00:56:25,666
عمه کوتوله ات خنده داره-
بشین پشتم مردک پا بوگندو-
505
00:56:25,707 --> 00:56:28,998
صد سال سیاه(عمرا)
506
00:56:29,207 --> 00:56:32,248
نمی خوام ترس رو توی چشمات ببینم
507
00:56:33,041 --> 00:56:36,582
پس برلین، ازم می خوای
به کدوم دروازه حمله کنم؟
508
00:56:37,249 --> 00:56:39,874
از دروازه سیلسیایی کمترین محافظت میشه
509
00:56:40,041 --> 00:56:44,541
آره، دروازه سیلسیایی، اون از
بلوط ساخته شده. نه کاج کاج
510
00:56:45,207 --> 00:56:46,832
کاج؟ چطوری ممکنه از کاج باشه؟
511
00:56:46,957 --> 00:56:51,248
کاجه احمق! نه نه نمی شه. از بلوطه
512
00:57:07,499 --> 00:57:09,540
یه معجون و یه پیراشکی
513
00:57:10,624 --> 00:57:13,540
سریع میارمش قربان
514
00:57:19,249 --> 00:57:21,999
عالیجناب کاری که خواسته
بودید رو انجام دادم
515
00:57:23,957 --> 00:57:25,498
صفحه دو
516
00:57:26,041 --> 00:57:27,791
ما در مورد صفحه اول توافق کردیم
517
00:57:28,374 --> 00:57:32,874
ستون شایعات توی صفحه دومه
518
00:57:32,957 --> 00:57:35,415
اما با فونت های بزرگ تری تنظیمش می کنم
519
00:57:36,207 --> 00:57:40,707
بدزبون ها ادعا می کنن که
آندراس هادیک، ژنرال
...شکست خورده
520
00:57:41,499 --> 00:57:43,749
بد زبون ها؟
521
00:57:43,957 --> 00:57:46,415
معذرت می خوام اعلیحضرت
تصحیحش می کنم
522
00:57:46,499 --> 00:57:48,999
قصد نداشتم بهتون توهین کنم-
قربان-
523
00:58:02,707 --> 00:58:06,248
حالا دیگه مجارستانی هایی
که به سواره نظام خودشون
افتخار می کنن
524
00:58:06,332 --> 00:58:10,457
همراه با سربازهاشون ناپدید شدن
525
00:58:11,166 --> 00:58:14,916
به نظر می رسه تحسینشون می کنید-
من؟ سواره نظام رو؟-
526
00:58:15,124 --> 00:58:18,582
من نمی تونم اسب ها رو تحمل کنم
از جلو گاز می گیرن و
از پشت لگد می زنن
527
00:58:18,624 --> 00:58:21,957
حالا ما این نوشته ها-
رو اصلاح می کنیم
بله بله! فقط یه لحظه-
528
00:58:22,457 --> 00:58:26,082
بله؟-
طبق یه منبع موثق-
529
00:58:26,166 --> 00:58:30,666
هادیک که قبلا به خاطر
رفتار ناهنجار تنزل رتبه داده
شده بود به همراه سواره نظامش
530
00:58:31,207 --> 00:58:34,748
یک بار دیگه ارتش رو بدنام کرد
531
00:58:34,832 --> 00:58:37,832
وقتی که بوهمیا رو به نام ملکه غارت کردن
532
00:58:45,166 --> 00:58:48,374
عالیجناب، ما به مشکل بر نمی خوریم؟
533
00:58:48,957 --> 00:58:51,957
هونیاک، دست از نگرانی بردار-
بسیار خب-
534
00:58:53,666 --> 00:58:56,207
اما چیز دیگه ای وجود داره
535
00:59:46,582 --> 00:59:49,123
آروم یورتمه برید
536
00:59:51,291 --> 00:59:53,291
زمان به هیچکس رحم نمی کنه
537
00:59:53,832 --> 00:59:55,998
نمی تونیم مثل قبل عمل کنیم
538
01:00:01,041 --> 01:00:03,874
من می خواستم تو
...حمله فردا رو رهبری کنی اما
539
01:00:03,957 --> 01:00:06,748
اما فکر نمی کنی که بتونم از پسش بر بیام
540
01:00:07,457 --> 01:00:09,457
نمی خوام آسیبی ببینی
541
01:00:09,624 --> 01:00:11,957
یه سواره نمی تونه آسیبی ببینه
542
01:00:13,082 --> 01:00:14,790
خدا ازش مراقبت می کنه
543
01:00:14,832 --> 01:00:17,832
اگه اونجا بهش نیاز داشته باشه
احضارش می کنه
544
01:00:18,249 --> 01:00:22,082
جوسکا رو می فرستم داخل-
خیلی خب، اگه اینطور صلاح می دونی-
545
01:00:25,249 --> 01:00:28,582
فقط مطمئن شو که به پسرها میگی
نباید این رو از جوسکا بشنون
546
01:00:28,666 --> 01:00:30,166
عمو آندراس
547
01:00:31,957 --> 01:00:33,915
به خاطر دعوایی که کردم معذرت می خوام
548
01:00:33,999 --> 01:00:37,082
می خوام تغییر کنم اما هربار
یه روز می ندازمش عقب
549
01:00:39,166 --> 01:00:42,124
وقتی دروازه رو شکستیم، اول
راید با افرادش حمله می کنه
550
01:00:42,166 --> 01:00:44,416
ما بیرون شهر منتظر می مونیم
551
01:00:47,166 --> 01:00:48,707
مشکل چیه جوسکا؟
552
01:00:49,457 --> 01:00:50,540
حرفت رو بگو
553
01:00:50,707 --> 01:00:54,123
بیاین پول رو بهشون بدیم، اونا
که رفتن ما حمله می کنیم و
شهر رو می گیریم
554
01:00:54,166 --> 01:00:55,541
ما اعضای سواره نظامیم مثلا، مگه نه؟
555
01:00:55,582 --> 01:00:59,790
درسته اما این وظیفه پیاده نظامه
که مقاومت دشمن رو کم کنه
556
01:00:59,791 --> 01:01:01,791
وقتی که پسرهای راید
به زور رفتن داخل
557
01:01:01,791 --> 01:01:05,541
شما وارد می شین و بال های
پروسی ها رو قطع می کنین
558
01:01:06,457 --> 01:01:09,373
...من و فارکس تصمیم گرفتیم که
559
01:01:09,874 --> 01:01:12,207
تو فردا حمله رو هدایت کنی
560
01:01:15,874 --> 01:01:18,499
ممنون عمو فرکاس. خدا حفظت کنه
561
01:01:18,624 --> 01:01:20,790
سخت نگیر پسرم
562
01:01:20,832 --> 01:01:22,623
باعث افتخارت میشم
563
01:01:36,791 --> 01:01:39,082
اوه! فون باک
564
01:01:39,916 --> 01:01:44,416
خب نظرت چیه؟-
من از موسیقی سر در نمیارم اعلیحضرت-
565
01:01:45,207 --> 01:01:47,290
منظورم ارتش بود
566
01:01:48,082 --> 01:01:52,165
تا فردا همه این سربازها
گردن اتریشی ها رو می زنن
567
01:01:53,374 --> 01:01:56,874
تو ممکنه به موسیقی اهمیتی
ندی، اما به این گوش بده
568
01:01:57,957 --> 01:02:02,457
به زودی، این ملودی توی تمام
کشورهای آلمانی زبان پخش میشه
569
01:02:14,791 --> 01:02:18,666
یه گروه کماندویی اتریشی، مدتی
قبل از کوه های اور عبور کرده
570
01:02:20,916 --> 01:02:23,082
اونا به یه گروه گشت زنی حمله کردن
571
01:02:23,207 --> 01:02:25,248
یکیشون زنده موند تا این خبر رو بیاره
572
01:02:28,957 --> 01:02:31,540
سه توپ از آیزنهوف دزدیده شده
573
01:02:31,749 --> 01:02:34,582
که برای تولد شما ساخته شده بودن اعلیحضرت
574
01:02:35,707 --> 01:02:37,498
زبانشون مجارستانی بوده
575
01:02:38,541 --> 01:02:40,124
مجارستانی؟-
اونا سواره نظام بودن-
576
01:02:40,416 --> 01:02:41,416
هادیک
577
01:02:43,249 --> 01:02:46,082
هادیک؟- ژنرال ملکه-
578
01:02:46,166 --> 01:02:47,707
برای گرفتن توپ ها اومده
579
01:02:48,041 --> 01:02:52,457
...و گرفتن یکی از توپچی ها
اون استاد تون نیمه هوشیار
580
01:02:53,124 --> 01:02:56,915
همونی که جناح چپ ما رو توی-
نبرد کولین نابود کرد
کافیه-
581
01:02:58,791 --> 01:03:01,166
چرا یه سواره نظام به توپچی نیاز داره؟
582
01:03:06,499 --> 01:03:08,874
اونا برلین رو می خوان
583
01:03:09,957 --> 01:03:11,665
اون فاحشه اتریشی
584
01:03:12,207 --> 01:03:15,790
فقط چندتا اسب سوارن-
هیچ شانسی ندارن
هادیک مثل روباه حیله گره-
585
01:03:15,874 --> 01:03:18,790
این مجارستانی ها تا
نیان داخل آروم نمی گیرن
586
01:03:20,541 --> 01:03:24,374
تا اون موقع چند گروه رو به
برلین می فرستم. خیلی دیر میشه
587
01:03:25,582 --> 01:03:28,415
مضحکه اروپا میشم
588
01:03:30,082 --> 01:03:31,082
عالیجناب
589
01:03:32,582 --> 01:03:35,165
به من یه تیم از کله مرده ها بدین
590
01:03:35,291 --> 01:03:38,707
و من سوگند می خورم که
سر هادیک رو براتون بیارم
591
01:03:38,791 --> 01:03:40,207
فورا برید
592
01:03:41,082 --> 01:03:42,873
می تونم براتون موسیقی بزنم...؟
593
01:03:43,999 --> 01:03:47,165
چه مرده، چه زنده
کار هادیک رو تموم می کنم
594
01:03:47,332 --> 01:03:48,165
فون باک
595
01:03:50,707 --> 01:03:52,082
بهتره بکشیش
596
01:04:33,707 --> 01:04:36,248
اونا واقعا دارن میرن
597
01:06:52,582 --> 01:06:56,457
هشدار! هشدار
598
01:07:21,374 --> 01:07:23,332
چطوری رسیدن اینجا؟
599
01:07:26,207 --> 01:07:28,415
چطوری به اینجا رسیدن؟
600
01:07:28,957 --> 01:07:31,373
مسیر دیگه ای دارن شاید؟-
...راهشون اصلا مشخص نیست-
601
01:07:31,374 --> 01:07:32,749
نمی خوام بهونه بشنوم
602
01:07:44,999 --> 01:07:46,124
اسبم رو بیار
603
01:07:56,666 --> 01:08:00,374
اوم، می تونم شروع به
آماده سازی وسایلم کنم ژنرال؟
604
01:08:02,291 --> 01:08:03,666
بیا یکم براش صبر کنیم
605
01:08:04,041 --> 01:08:07,207
اول راه صلح آمیز رو امتحان می کنیم
606
01:08:07,291 --> 01:08:08,291
جوسکا
607
01:08:08,624 --> 01:08:12,332
من به استعداد دیپلماتیک معروفت نیاز دارم
608
01:08:13,666 --> 01:08:14,749
برای چی؟
609
01:08:36,874 --> 01:08:37,874
هی
610
01:08:44,791 --> 01:08:45,791
خب؟
611
01:08:46,166 --> 01:08:47,041
هوم؟
612
01:08:59,957 --> 01:09:00,957
احمق ها
613
01:09:01,207 --> 01:09:03,332
من برای صلح اومدم
614
01:09:03,624 --> 01:09:05,207
نمی تونین ببینین؟
615
01:09:05,874 --> 01:09:09,624
برای صلح اومدم
616
01:10:02,541 --> 01:10:04,916
این آخرین باری بود که دیپلمات بودم
617
01:10:22,416 --> 01:10:25,082
لاس- من برای صلح اومدم-
618
01:10:25,582 --> 01:10:27,290
به هیچکس آسیبی نمی زنم
619
01:10:48,916 --> 01:10:50,416
طبق یه منبع موثق
620
01:10:50,416 --> 01:10:54,499
هادیک که قبلا به دلیل رفتار
نابهنجار تنزل مقام داشته
به همراه نظامی های سواره اش
621
01:10:54,499 --> 01:10:57,540
بوهمیا رو به نام ملکه غارت کردن
622
01:10:57,832 --> 01:11:00,207
هر کسی که دستور این رو داده دشمن ماست
623
01:11:00,249 --> 01:11:02,207
قبلا خوندمش-
منم همینطور-
624
01:11:02,291 --> 01:11:03,207
اما من نخوندم
625
01:11:03,291 --> 01:11:05,249
عالیجناب متاسفانه درسته
626
01:11:05,291 --> 01:11:09,791
باور نمی کنم-
افراد هادیک به چند زن تجاوز کردن-
627
01:11:10,374 --> 01:11:12,082
تو از کجا می دونی؟
628
01:11:12,582 --> 01:11:15,040
ژنرال بهتون چیزی رو نشون میده
629
01:11:21,124 --> 01:11:22,124
این چیه؟
630
01:11:22,374 --> 01:11:24,624
آویز شمشیر گوادانی
631
01:11:25,207 --> 01:11:27,790
یکی از اون زن های بیچاره پاره اش کرده
632
01:11:32,124 --> 01:11:33,374
بیاید، بیاید
633
01:11:33,624 --> 01:11:35,082
عجله کنید
634
01:11:37,999 --> 01:11:39,540
نگران نباشید اعلیحضرت
635
01:11:39,624 --> 01:11:42,707
سربازهای ما تا آخرین قطره
خونشون از شهر دفاع می کنن
636
01:11:42,791 --> 01:11:46,124
شوهرم از این موضوع خبر داره؟-
هنوز نتونستیم به ایشون اطلاع بدیم-
637
01:11:46,166 --> 01:11:49,707
دشمن سریع تر بود. خودتون ببینید
638
01:11:58,499 --> 01:12:01,749
این کیه؟-
سفیر اتریش-
639
01:12:01,791 --> 01:12:03,457
یه مجارستانی؟
640
01:12:03,541 --> 01:12:06,166
اما این وحشی ها
حتی بچه ها رو هم می خورن
641
01:12:06,249 --> 01:12:09,957
باید بگم آقایون، حتی
اگه بچه خوب پخته باشه هم
642
01:12:09,999 --> 01:12:12,124
نمی تونم حتی یک ذره اش رو هم قورت بدم
643
01:12:14,666 --> 01:12:17,041
کاپیتان جوزف گوادانی، کاپیتان سواره ها
644
01:12:17,832 --> 01:12:20,123
ژنرال هانس فردریش فوون روچو هستم
645
01:12:22,999 --> 01:12:25,874
یه نامه از طرف ژنرال آندراس هادیک آوردم
646
01:12:28,749 --> 01:12:32,249
لطفا وقتی ما این نامه رو می خونیم
توی اتاق دیگه ای منتظر بمونید
647
01:12:39,541 --> 01:12:41,707
...من پاره اش کردم، وقتی که
648
01:12:41,916 --> 01:12:43,874
سواره نظام ها وارد خونه ام شدن
649
01:12:44,124 --> 01:12:47,165
مطمئنی که ملکه اینو باور می کنه؟
650
01:12:47,249 --> 01:12:49,999
اون یه بازیگر شکست خورده ست
که پیشخدمت شده
651
01:12:50,041 --> 01:12:52,541
اونا اذیتم کردن-
به خاطرش5 سکه برنز می گیره-
652
01:12:52,624 --> 01:12:54,082
و دستمزد یک ماه رو
653
01:12:56,499 --> 01:12:59,874
عالیجناب اگه اموال هادیک
...به ملکه داده بشه
654
01:12:59,957 --> 01:13:02,248
اونوقت از درخواستت برای
ادعای این مسئله حمایت می کنم
655
01:13:02,707 --> 01:13:03,832
اعلیحضرت
656
01:13:22,499 --> 01:13:23,874
عمو آندراس
657
01:13:25,874 --> 01:13:28,624
اونا گفتن پرداخت می کنن
اما به زمان نیاز دارن
658
01:13:29,332 --> 01:13:31,457
چند روزی طول می کشه
659
01:13:31,874 --> 01:13:33,040
باورت می شه؟
660
01:13:33,124 --> 01:13:35,415
فقط دارن زمان می خرن
661
01:13:35,957 --> 01:13:39,540
من میگم بیاین شهرو بگیریم-
حالا داری حرف حساب می زنی-
عمو آندراس
662
01:13:39,624 --> 01:13:42,332
استاد تون! توپ ها رو بیار
663
01:14:07,582 --> 01:14:11,373
امیدوارم که خدا پیشتون باشه
تا شما رو به راه راست هدایت کنه
664
01:14:12,666 --> 01:14:14,749
خداوند همراهتون باشه
665
01:14:14,832 --> 01:14:18,790
برای نگهداری و محافظت ازتون
666
01:14:19,332 --> 01:14:20,498
آماده شین
667
01:14:20,541 --> 01:14:23,832
زنجیرها ها رو نشونه می گیرم و
دروازه رو منفجر می کنم
668
01:14:23,916 --> 01:14:26,249
دوتا شلیک، پشت سر هم
669
01:14:26,332 --> 01:14:30,165
امیدوارم خدا همراهتون باشه
تا اگه مشکلی پیش اومد کمکتون کنه
670
01:14:30,457 --> 01:14:33,040
و شما رو از مخمصه بیرون بکشه
671
01:14:37,166 --> 01:14:41,666
امیدوارم خدا بالای سرتون
باشه تا بهتون برکت بده
672
01:14:43,624 --> 01:14:47,957
پس باید مورد برکت
خدای متعال قرار بگیرید
673
01:14:50,041 --> 01:14:53,499
پل متحرک سقوط می کنه؟
شایدم نمی کنه؟ خب... گفتنش سخته
674
01:14:53,582 --> 01:14:57,082
دروازه داخلی معمولا ضعیف تره
اما خب باهامون فاصله داره
675
01:14:57,082 --> 01:14:59,123
برای هدف گیری به عینک نیاز نداری؟
676
01:14:59,207 --> 01:15:02,207
اوه، این مال من نیست. پیداش کردم
677
01:15:10,207 --> 01:15:11,207
هدف گیری درسته
678
01:15:11,291 --> 01:15:14,332
کارت تموم شد؟-
خدا تمومش می کنه-
679
01:15:23,874 --> 01:15:26,124
خب، این مسخره ست
680
01:15:39,499 --> 01:15:41,499
داری چه غلطی می کنی؟
681
01:15:42,082 --> 01:15:43,665
فقط دارم در می زنم
ممکنه بذارن بریم داخل
682
01:15:43,749 --> 01:15:45,165
فورا تمومش کن
683
01:16:01,124 --> 01:16:03,499
متوجه میشی که الان همه چیز
به تو بستگی داره؟
684
01:16:29,791 --> 01:16:32,249
آره- همینه-
685
01:16:42,124 --> 01:16:44,290
هورا
686
01:16:44,374 --> 01:16:46,832
هورا
687
01:16:46,916 --> 01:16:48,291
می بینی فرکاس؟
688
01:16:51,624 --> 01:16:56,124
برین جلو
689
01:17:40,624 --> 01:17:41,749
حمله
690
01:17:41,832 --> 01:17:43,665
حمله کنین
691
01:17:45,624 --> 01:17:47,874
رو به جلو
692
01:17:53,416 --> 01:17:56,916
خدا با ماست اسب سوارها، حمله کنین
693
01:18:12,207 --> 01:18:13,915
آرایش نظامی بگیرید
694
01:18:16,791 --> 01:18:18,374
آتش
695
01:19:05,457 --> 01:19:06,998
منو ببخشید اعلیحضرت
696
01:19:08,041 --> 01:19:10,666
اما یه کالسکه به تازگی رسیده
697
01:19:11,999 --> 01:19:13,999
فرمانده گارد
698
01:19:14,041 --> 01:19:18,499
شخصا فرد مهمی رو تا اینجا آورده
699
01:19:29,957 --> 01:19:30,957
اعليحضرت
700
01:19:31,666 --> 01:19:34,582
من فرانسیسکا فون هستم-
لیچنوفسکی-
701
01:19:34,999 --> 01:19:36,249
می شناسمت
702
01:19:37,374 --> 01:19:39,457
هیچ خبری از آندراس نداریم
703
01:19:39,541 --> 01:19:42,999
همونطور که به همدیگه قول
داده بودیم هر روز براش نامه نوشتم
704
01:19:43,082 --> 01:19:45,873
اما اون بهم نگفت که کجا فرستاده شده
705
01:19:46,416 --> 01:19:48,124
پس من بهت میگم
706
01:19:48,832 --> 01:19:51,498
من ژنرال هادیک رو به برلین فرستادم
707
01:19:52,124 --> 01:19:56,124
یه سرباز واقعی حتی اگه لازم باشه
برای امپراطوری می میره
708
01:19:56,416 --> 01:19:57,666
به برلین
709
01:19:57,749 --> 01:20:01,415
فکر می کردم که شوهرت یه سرباز عالی باشه
710
01:20:01,499 --> 01:20:02,915
و یه مرد
711
01:20:03,624 --> 01:20:05,249
اما افسوس که اشتباه می کردم
712
01:20:05,707 --> 01:20:08,082
وقتی اعلیحضرت اونو فراخوند
713
01:20:08,166 --> 01:20:11,249
بلافاصله همه چیز رو پشت سرش
رها کرد و به وین اومد
714
01:20:11,332 --> 01:20:13,123
ما، بچه هاش و خانواده اش رو ول کرد
715
01:20:15,374 --> 01:20:18,415
بعد از گرفتن خبر ازشون
مطمئنا بهت اطلاع میدیم
716
01:20:21,499 --> 01:20:23,540
ممنونم اعلیحضرت
717
01:20:28,374 --> 01:20:30,915
اون آویز از طرف گروه ناداسیه؟
718
01:20:30,916 --> 01:20:31,916
نه
719
01:20:32,291 --> 01:20:36,791
این از طرف گروه شوهرته-
نمی تونه باشه. خیلی قدیمی تره-
720
01:20:36,957 --> 01:20:38,915
اونا دیگه از این مدل بافت استفاده نمی کنن
721
01:20:48,957 --> 01:20:49,873
سربلونی
722
01:20:49,916 --> 01:20:52,541
حمله کنین
723
01:20:58,166 --> 01:21:00,791
برو جوسکا، از سمت
راست بهشون ضربه بزنین
724
01:21:00,832 --> 01:21:02,873
بعدش بیاین کمک جناح چپ
725
01:21:03,041 --> 01:21:05,916
یالا پسرا-
بعد از من-
726
01:21:10,291 --> 01:21:11,291
افراد زود باشین
727
01:21:23,916 --> 01:21:25,249
بیا ریون
728
01:21:28,207 --> 01:21:31,457
نمی خوام هیچ بازمانده ای باقی بمونه
729
01:21:54,332 --> 01:21:56,082
این چیه؟-
یه تله ست-
730
01:21:58,832 --> 01:22:01,165
باندی-
ژنرال بابوچای-
731
01:22:01,582 --> 01:22:03,623
حمله کنید-
افراد همه بعد از من-
732
01:22:07,499 --> 01:22:08,499
عمو آندراس
733
01:23:52,582 --> 01:23:53,582
مراقب باش
734
01:23:56,082 --> 01:23:58,123
از طرف یه پا بوگندو اونقدرا
هم بد نیست مگه نه؟
735
01:24:48,541 --> 01:24:50,041
فرکاس
736
01:24:52,041 --> 01:24:53,791
نه
737
01:24:54,207 --> 01:24:55,582
نه
738
01:24:58,249 --> 01:24:59,249
ریون
739
01:25:09,832 --> 01:25:10,832
فرکاس
740
01:25:42,082 --> 01:25:43,707
فرکاس
741
01:25:57,957 --> 01:25:59,082
فرکاس
742
01:25:59,416 --> 01:26:01,957
فرکاس! فرکاس
743
01:26:02,832 --> 01:26:03,832
باندی
744
01:26:05,666 --> 01:26:06,749
پيروز شدیم؟
745
01:26:07,207 --> 01:26:08,623
چطوری شد؟
746
01:26:08,874 --> 01:26:10,832
تو الگوی ما بودی
747
01:26:10,916 --> 01:26:12,082
بهت گفته بودم
748
01:26:13,291 --> 01:26:14,541
خدا
749
01:26:15,166 --> 01:26:17,666
سواره نظام رو احضار می کنه
750
01:26:17,749 --> 01:26:20,957
اگه اونجا بهمون نیاز داشته باشه، آره
751
01:26:23,999 --> 01:26:26,749
دنیا از روی زین به بهترین
شکل ممکن دیده میشه
752
01:26:26,832 --> 01:26:30,373
دنیا از پشت یه اسب به
بهترین شکل دیده میشه
753
01:26:31,124 --> 01:26:34,040
...جایی که سواره نظام فراموش می کنه-
...فراموش می کنه-
754
01:26:34,124 --> 01:26:37,040
غم و اندوه و دردسرهاش رو
755
01:27:27,916 --> 01:27:28,916
افراد من
756
01:27:29,041 --> 01:27:31,916
این روز رو تا آخرین لحظه
زندگیتون توی ذهنتون نگه دارین
757
01:27:31,999 --> 01:27:36,124
روزی رو که سواره نظام، این
شهر شگفت انگیز رو تصرف کردن
758
01:28:01,499 --> 01:28:02,582
و حالا؟
759
01:28:03,749 --> 01:28:05,832
قصد دارین شهر رو غارت کنین؟
760
01:28:07,082 --> 01:28:08,790
غارتش نمی کنیم
761
01:28:09,666 --> 01:28:11,707
اما می خوایم غرامت ببریم
762
01:28:11,749 --> 01:28:14,165
600هزار سکه نقره
763
01:28:14,791 --> 01:28:16,666
خون یه سواره نظام گرونه آقایون
764
01:28:16,749 --> 01:28:20,790
غیر ممکنه این خیلی زیاده-
در اصل650 هزار تا بود-
765
01:28:20,874 --> 01:28:22,665
اما ما دروازه رو خراب کردیم
766
01:28:23,041 --> 01:28:27,332
می ذارم از50 هزارتاش بابت-
تعمیرش استفاده کنین
اعلیحضرت، ما انقدر سکه نداریم-
767
01:28:29,791 --> 01:28:32,207
نمی تونم قبول کنم ژنرال
768
01:28:33,166 --> 01:28:35,124
هر کاری می خواین باهامون بکنین
769
01:28:35,207 --> 01:28:39,582
اگه توی سه ساعت400 سکه
جمع آوری کنین
770
01:28:39,582 --> 01:28:41,873
قسم می خورم که فوراً از شهر می ریم
771
01:28:42,749 --> 01:28:44,124
صد هزارتا
772
01:28:45,624 --> 01:28:48,499
350هزار-
گفتم100 هزارتا-
773
01:28:48,541 --> 01:28:50,291
شما در
موقعیتی نیستین که چیزی بگین
774
01:28:50,916 --> 01:28:51,832
سیصد
775
01:28:53,041 --> 01:28:55,624
داری زمان رو از دست میدی
776
01:28:57,124 --> 01:28:59,207
دویست
777
01:29:02,082 --> 01:29:03,165
قبوله
778
01:29:06,582 --> 01:29:08,582
شنیدین آقایون
779
01:29:09,124 --> 01:29:10,832
200هزار سکه
780
01:29:10,999 --> 01:29:12,415
و فوریه
781
01:29:17,749 --> 01:29:20,124
ممکنه شما رو به یه فنجون چای دعوت کنیم؟
782
01:29:20,874 --> 01:29:24,790
باید پیشنهادتون رو رد کنم
اعلیحضرت، می خوام یه نامه بنویسم
783
01:29:24,874 --> 01:29:26,499
می تونی همینجا بنویسیش
784
01:29:59,416 --> 01:30:03,707
پس، ماریا کوچولو از بین همه
آدما، شما رو فرستاد اینجا
785
01:30:03,791 --> 01:30:05,207
دارم به این فکر می کنم که چرا؟
786
01:30:07,749 --> 01:30:10,249
بقیه فکر می کردن که این غیر ممکنه
787
01:30:10,332 --> 01:30:14,540
اما تو اینجا با دشمنت نشستی
و نامه ات رو می نویسی
788
01:30:14,832 --> 01:30:16,790
در مورد نامه درست میگین
789
01:30:17,082 --> 01:30:20,082
اما در مورد دشمن... نه
790
01:30:24,207 --> 01:30:26,207
فردریک از وین متنفره
791
01:30:26,249 --> 01:30:29,249
وین پر از ریاکاری و ظاهرسازیه
792
01:30:30,082 --> 01:30:32,957
اون میگه وین مثل یه بیماری اتریشیه
793
01:30:34,291 --> 01:30:36,332
یه مجارستانی مطمئنا درک می کنه
794
01:30:37,332 --> 01:30:40,457
شوهرت باید یه روز بدون
ارتشش بهمون سر بزنه
795
01:30:40,582 --> 01:30:43,540
اینطوری شگفت زده میشه
796
01:30:43,957 --> 01:30:45,332
داری برای کی نامه می نویسی؟
797
01:30:46,916 --> 01:30:48,874
برای همسرم اعلیحضرت
798
01:30:59,457 --> 01:31:00,623
اینجا رو ببین
799
01:31:01,124 --> 01:31:02,540
داره برف می باره
800
01:31:07,041 --> 01:31:08,041
بالاخره
801
01:31:16,416 --> 01:31:17,916
می تونم یه چیزی بپرسم؟
802
01:31:26,749 --> 01:31:29,749
من یه جفت مثل این رو
به عنوان هدیه می خوام
803
01:31:33,166 --> 01:31:34,416
بهت داده میشه
804
01:31:42,582 --> 01:31:46,207
شمشیرهاتون رو بیارین پایین
ژنرال هادیک مهمون منه
805
01:31:53,416 --> 01:31:56,041
بهتره شما دور بمونین اعلیحضرت
806
01:31:58,957 --> 01:32:03,290
6نفر در برابر یک؟-
انقدر خودتو دست بالا نگیر-
807
01:32:04,832 --> 01:32:06,207
این جنگ بین من و توئه
808
01:32:28,624 --> 01:32:30,915
به خاطر اون زخم متاسفم سرهنگ
809
01:32:56,999 --> 01:32:57,832
ولش کن
810
01:33:49,124 --> 01:33:54,749
برگرديد
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
811
01:34:27,166 --> 01:34:29,582
اونا رو بیرون از دیوار شهر دفن کنین
812
01:34:33,416 --> 01:34:36,291
پدر، برای زنده ها هم دعا کنید
813
01:35:17,832 --> 01:35:19,290
کنت سربلونی
814
01:35:19,791 --> 01:35:21,707
فکر کنم می تونیم به افتخارش بنوشیم
815
01:35:21,957 --> 01:35:24,082
دوره سواره نظام به پایان رسیده
816
01:35:24,166 --> 01:35:25,832
عالیجناب
817
01:35:26,374 --> 01:35:28,124
من باید این رو به شما تحویل بدم
818
01:35:28,582 --> 01:35:30,248
و این رو هم به شما، سرورم
819
01:35:37,707 --> 01:35:40,665
سربلونی، دستوری از اعلیحضرت دارید
820
01:35:40,749 --> 01:35:43,832
شما به شمال، به جبهه
سیلسیا فرستاده می شین
821
01:35:43,999 --> 01:35:45,665
سیلسیا؟
822
01:35:46,124 --> 01:35:47,540
دوباره
823
01:35:49,249 --> 01:35:51,457
گفته شده
که فردا حرکت می کنید
824
01:35:52,041 --> 01:35:53,041
و تو؟
825
01:35:53,457 --> 01:35:54,457
من؟
826
01:35:54,957 --> 01:35:56,582
من از دستور حمایت می کنم
827
01:37:10,624 --> 01:37:13,249
مشکل چیه جوسکا؟ انتظار
داشتی یه هیئت بیاد پیشوازت؟
828
01:37:14,624 --> 01:37:16,499
با کلی دختر و گل بارون، هوم؟
829
01:37:19,082 --> 01:37:23,582
ناراحت نباش، هیچکس نمی دونه
که کجا بودیم و چیکار کردیم
830
01:37:25,499 --> 01:37:26,499
میهالی
831
01:37:33,374 --> 01:37:34,582
چیه میهالی؟
832
01:37:37,624 --> 01:37:39,415
یه زن اینجاست
833
01:37:40,249 --> 01:37:41,915
چه نوع زنی؟
834
01:37:44,249 --> 01:37:46,207
خب اون
835
01:37:47,291 --> 01:37:49,249
از اون مدلای تاج داره
836
01:37:50,957 --> 01:37:52,915
آفرین
837
01:37:52,957 --> 01:37:57,791
مرحبا
838
01:37:57,874 --> 01:38:01,624
آفرین! آفرین
839
01:38:01,624 --> 01:38:05,165
آقایون، من اومدم اینجا
تا از همه تون تشکر کنم
840
01:38:05,249 --> 01:38:07,124
شما امپراطوری رو نجات دادین
841
01:38:07,207 --> 01:38:09,748
اونا کاری که باهاشون کردیم
رو فراموش نمی کنن
842
01:38:13,457 --> 01:38:14,957
ژنرال هادیک
843
01:38:15,749 --> 01:38:17,499
مستقیم از برلینه
844
01:38:17,916 --> 01:38:21,374
و چیزی که خواسته بودین رو آوردم
845
01:38:22,916 --> 01:38:25,916
اینا دستکش های معروف برلینن؟
846
01:38:27,749 --> 01:38:30,165
چرا همه شون برای دست چپن؟
847
01:38:33,666 --> 01:38:35,957
پروسی ها نمی تونن
چپ و راست رو تشخیص بدن
848
01:38:38,499 --> 01:38:41,624
این صلیب بزرگ انجمن
نظامی ماریا ترزاست
849
01:38:42,457 --> 01:38:45,123
تو اولین کسی هستی که
این جایزه رو بهش میدم
850
01:38:48,791 --> 01:38:50,874
چیزی بالاتر از این نیست
851
01:38:57,082 --> 01:38:59,665
آفرین به عمو آندراس
852
01:39:09,707 --> 01:39:11,373
همه نظامی هایی که اسب سوارن مثل اونن؟
853
01:39:11,749 --> 01:39:14,874
اون عالی ترین سواره نظامه
854
01:39:43,666 --> 01:39:46,124
بالاخره صلح خواهد شد
855
01:39:46,416 --> 01:39:48,082
بله
856
01:39:57,291 --> 01:39:59,166
به من بگین اعلیحضرت
857
01:40:00,457 --> 01:40:03,457
چه حسی داره که فقط دست
چپتون رو با دستکش بپوشونین؟
858
01:40:04,832 --> 01:40:07,998
اگه دست راستم سردش بشه
859
01:40:08,999 --> 01:40:11,582
دوباره هادیک رو به برلین می فرستم
860
01:40:12,957 --> 01:40:14,707
درسته هادیک؟
861
01:40:14,708 --> 01:40:20,708
....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::....
telegram : @subforu
862
01:40:20,709 --> 01:40:26,709
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
863
01:40:26,710 --> 01:40:34,710
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
864
01:40:34,711 --> 01:40:40,711
ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما
@subforu
865
01:40:40,712 --> 01:40:52,712
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
80924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.