All language subtitles for H D K Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:18,166 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:18,167 --> 00:00:25,167 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:25,168 --> 00:00:32,168 ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما @subforu 4 00:00:32,169 --> 00:00:40,169 ....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::.... telegram : @subforu 5 00:00:40,170 --> 00:00:48,170 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 6 00:01:25,416 --> 00:01:26,207 باندی 7 00:01:26,791 --> 00:01:28,957 اون احمق ما رو می فرسته جلوی توپ ها 8 00:01:28,999 --> 00:01:31,374 اما... نقشه این نبود 9 00:01:31,999 --> 00:01:32,957 جوسکا 10 00:01:33,041 --> 00:01:34,166 جوسکا کجاست؟ 11 00:01:34,499 --> 00:01:35,790 نمی تونیم پیداش کنیم 12 00:01:35,999 --> 00:01:38,665 باید دوباره در حال کار روی شعرهاش باشه 13 00:01:49,999 --> 00:01:53,707 می خوای پسرا رو جمع کنم؟- بذار با سربلونی حرف بزنم- 14 00:02:05,291 --> 00:02:07,457 فوراً جوسکا رو بیارین پیشم 15 00:02:08,582 --> 00:02:09,957 دستور رو شنیدین 16 00:02:10,666 --> 00:02:11,457 زود باشین 17 00:02:15,374 --> 00:02:18,249 جنگ هفت ساله1957 18 00:02:20,957 --> 00:02:23,957 بر اساس داستانی واقعی 19 00:02:25,666 --> 00:02:28,291 ژنرال! شما می خواین سواره نظام منو برای مقابله با توپ ها بفرستین؟ 20 00:02:28,291 --> 00:02:29,707 هادیک- این خودکشیه- 21 00:02:29,749 --> 00:02:32,415 هر چیزی که بهتون گفته شده رو انجام بدین و برای حمله آماده شین 22 00:02:32,457 --> 00:02:34,040 مراقب باش 23 00:02:38,207 --> 00:02:41,498 بذار برم، هادیک 24 00:02:41,874 --> 00:02:44,040 جوسکا، منو دوست داری؟- معلومه- 25 00:02:44,124 --> 00:02:45,749 هر جور که فکرشو بکنی 26 00:03:24,374 --> 00:03:25,999 کله مرده ها اینجان (دث هدزها) 27 00:03:31,999 --> 00:03:33,207 دوباره می بینمت؟ 28 00:03:36,166 --> 00:03:37,416 البته 29 00:03:50,332 --> 00:03:53,415 بهش فکر کن، می ذارم سواره- ...نظامم حمله کنن هادیک- 30 00:03:53,416 --> 00:03:54,499 عمو آندراس 31 00:03:54,582 --> 00:03:58,332 برات وقت ندارم- سرهنگ! ژنرال- 32 00:03:58,666 --> 00:03:59,874 عمو آندراس 33 00:03:59,957 --> 00:04:02,123 به یه گروه پروسی برخوردم 34 00:04:02,207 --> 00:04:05,915 به خاطر یه گروه تفنگ دار از هم پاشیده بودن و6 تا کله مرده اونجا بود 35 00:04:07,166 --> 00:04:09,499 سواره ها جزو گروه کله مرده- بودن؟ مطمئنی؟ مطمئنم عمو آندراس- 36 00:04:09,541 --> 00:04:11,416 هادیک! این آدم توئه؟ 37 00:04:11,666 --> 00:04:13,957 ژنرال، اگه داره توسط کله مرده ها ازشون محافظت میشه 38 00:04:13,957 --> 00:04:15,748 پس باید محموله مهمی باشه 39 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 الان داری برای من سخنرانی می کنی؟ 40 00:04:17,374 --> 00:04:19,832 "روی جعبه ها نوشته شده بود"فوق سری 41 00:04:19,874 --> 00:04:22,207 چی می تونه داخلشون باشه؟ شلوار شاه فردریک؟ 42 00:04:24,916 --> 00:04:26,374 یه گروه جمع کن 43 00:04:27,457 --> 00:04:29,790 بسپرش به سواره نظام من این چیزا برامون مثل آب خوردنه 44 00:04:29,832 --> 00:04:34,082 !طبق دستور عمل کنین پیاده نظام من با اونها برخورد می کنن 45 00:04:40,916 --> 00:04:44,332 علاوه بر این، خودم رهبریشون می کنم 46 00:04:44,916 --> 00:04:45,916 اسمت چیه؟ 47 00:04:46,207 --> 00:04:47,665 کاپیتان جوزف گوادانی 48 00:04:47,791 --> 00:04:50,166 تو باهامون میای، راه رو نشونمون بده 49 00:04:54,874 --> 00:04:55,790 بریم 50 00:04:58,707 --> 00:05:00,540 داری چیکار می کنی؟ 51 00:05:00,666 --> 00:05:02,707 پیاده شو گوادانی 52 00:05:03,041 --> 00:05:04,832 تو با پیاده نظام میای 53 00:05:08,166 --> 00:05:09,291 پیاده شو جوسکا 54 00:05:11,999 --> 00:05:12,749 جوسکا 55 00:05:20,832 --> 00:05:22,373 زود باش کاپیتان 56 00:05:52,666 --> 00:05:56,499 فرکاس! اونا ساعت ها به همدیگه تیراندازی می کنن 57 00:05:56,916 --> 00:05:59,332 بیاین یه نگاه به محموله بندازیم 58 00:06:16,499 --> 00:06:17,624 حمله کنین 59 00:06:17,707 --> 00:06:19,582 هیچکس نجاتتون نمیده 60 00:06:20,207 --> 00:06:20,873 آتش 61 00:06:20,957 --> 00:06:22,290 پناه بگیرین 62 00:06:22,374 --> 00:06:24,665 پناه بگیرین احمقا 63 00:06:24,707 --> 00:06:26,248 یالا 64 00:06:27,749 --> 00:06:29,040 از اینجا برین بیرون 65 00:06:29,124 --> 00:06:31,790 بجنبین برین پشت انبار کاه 66 00:06:34,207 --> 00:06:35,665 صف رو نگه دارین 67 00:07:15,999 --> 00:07:18,624 فرکاس به جناح چپشون حمله کنین- بلند شو ریون- 68 00:07:19,332 --> 00:07:21,957 فشار رو از روی جوسکا بردارین- افراد همه بعد از من- 69 00:07:25,332 --> 00:07:26,332 ریون 70 00:07:28,707 --> 00:07:29,915 حمله کنین 71 00:07:30,666 --> 00:07:32,207 حمله 72 00:07:32,541 --> 00:07:34,291 حمله کنین 73 00:07:41,541 --> 00:07:43,541 کله مرده ها دارن میان 74 00:07:47,499 --> 00:07:49,124 بالاخره نجات پیدا کردیم 75 00:07:56,582 --> 00:07:57,748 جوسکا 76 00:08:06,541 --> 00:08:07,624 زود باشین پسرا 77 00:08:11,791 --> 00:08:13,332 بجنگین 78 00:08:14,582 --> 00:08:15,540 همینطوری ادامه بدین 79 00:08:19,874 --> 00:08:20,915 توقف نکنین 80 00:08:22,332 --> 00:08:22,998 به جنگیدن ادامه بدین 81 00:08:26,166 --> 00:08:27,166 مراقب باش 82 00:08:33,957 --> 00:08:34,957 یالا پسرا 83 00:08:36,499 --> 00:08:38,457 ریز ریزشون کنین! همینه 84 00:09:26,791 --> 00:09:28,291 کلود! بزنش 85 00:09:51,541 --> 00:09:52,999 اسناد رو تحویل بده 86 00:09:57,166 --> 00:09:59,166 اگه می تونی بگیرش 87 00:10:06,832 --> 00:10:08,165 تو کی هستی؟ 88 00:10:08,457 --> 00:10:10,998 آندراس هادیک، سرباز ملکه 89 00:10:11,374 --> 00:10:12,707 یه مجارستانی؟ 90 00:10:13,582 --> 00:10:14,790 یه سواره نظام 91 00:10:16,457 --> 00:10:17,540 یه سواره نظام مجارستانی 92 00:12:12,957 --> 00:12:14,832 پیدات می کنم هادیک 93 00:12:15,041 --> 00:12:16,832 پیدات می کنم 94 00:12:41,541 --> 00:12:44,374 عاليجناب سرهنگ هادیک هستم عالیجناب- 95 00:12:44,457 --> 00:12:45,832 از سواره نظام 96 00:12:46,207 --> 00:12:48,165 نقشه های جنگی پروسی ها 97 00:12:52,291 --> 00:12:56,541 سرهنگ سواره نظام ها با محموله ای که کله مرده ها می بردن مواجه شدن 98 00:12:56,707 --> 00:12:58,540 اون رو از پروسی ها گرفتن 99 00:13:16,541 --> 00:13:19,082 دارن ما رو می کشن توی تله- خیلی هم دیر نیست- 100 00:13:57,249 --> 00:13:58,374 هادیک 101 00:13:59,832 --> 00:14:01,415 خیلی خوب توی چنگشون بودی 102 00:14:03,082 --> 00:14:04,123 اما نجات پیدا کردی 103 00:14:04,541 --> 00:14:06,207 درست مثل ما 104 00:14:06,999 --> 00:14:09,165 امیدوارم باهات خوب رفتار کرده باشن 105 00:14:09,541 --> 00:14:10,957 جنگ چی شد؟ 106 00:14:11,582 --> 00:14:14,332 ما باختیم اما هنوز نیروهامون رو داریم 107 00:14:14,416 --> 00:14:18,791 همين الان شاهزاده چارلز توی اردوگاه پروس در حال مذاکره برای صلحه 108 00:14:20,416 --> 00:14:22,416 ملکه درخواست صلح کرد؟ 109 00:14:23,082 --> 00:14:25,790 ما وقت نداشتیم تا منتظر تاییدش باشیم 110 00:14:26,582 --> 00:14:29,832 متاسفانه سیلسیا گم شده 111 00:14:29,916 --> 00:14:32,582 اما حداقل ملکه می تونه تاج و تخت خودش رو حفظ کنه 112 00:14:34,624 --> 00:14:37,499 می دونم که تو موقعیت من رو می خوای 113 00:14:37,582 --> 00:14:40,040 برای همین هم سعی کردی تحقیرم کنی 114 00:14:40,916 --> 00:14:43,582 من اینکارو برای کشور کردم- مطمئنا همینطوره- 115 00:14:47,666 --> 00:14:51,874 به شاهزاده چارلز توضیح دادم که دقیقا چه اتفاقی افتاد 116 00:14:55,791 --> 00:14:57,957 این من بودم که به قیمت جون سربازهای اتریشی 117 00:14:58,041 --> 00:15:00,624 برای جنگ برنامه ریزی کردم و نقشه کشیدم 118 00:15:00,666 --> 00:15:03,082 اما سرهنگ هادیک ترسو نقشه هام رو دزدید 119 00:15:03,082 --> 00:15:05,248 و آوردشون پیش شاهزاده چارلز 120 00:15:07,666 --> 00:15:10,582 تو لیاقت اینو نداری که افسر ملکه باشی 121 00:15:11,457 --> 00:15:15,332 برای زودتر از موعد بازنشست شدنت درخواست کردم. باید ازم ممنون باشی 122 00:15:15,582 --> 00:15:19,207 اینطوری می تونی از تنزل رتبه و رفتن به دادگاه نظامی جلوگیری کنی 123 00:15:19,291 --> 00:15:22,582 این تویی که لایق افسر ملکه بودن نیستی 124 00:15:25,291 --> 00:15:27,832 یه روز وقت داری تا گورت رو گم کنی 125 00:15:48,749 --> 00:15:51,082 شمشیرهاتون رو بیرون بیارین 126 00:17:56,207 --> 00:17:57,165 پدر 127 00:17:59,082 --> 00:18:00,957 زود باش کلود! زود باش 128 00:18:08,624 --> 00:18:10,249 عزیزای من 129 00:18:10,291 --> 00:18:13,082 اوه... بیا اینجا 130 00:18:19,207 --> 00:18:20,207 ایستوک 131 00:18:20,291 --> 00:18:22,666 یکم بهش آب بده- قربان- 132 00:18:24,416 --> 00:18:25,582 خوش اومدین آقا 133 00:18:25,666 --> 00:18:28,291 خدا رو شکر، اومدی خونه 134 00:18:28,374 --> 00:18:29,457 فرانسی 135 00:18:32,832 --> 00:18:33,915 بالاخره اومدی خونه 136 00:18:39,082 --> 00:18:40,248 پدر 137 00:18:41,124 --> 00:18:42,124 شاسی 138 00:18:43,666 --> 00:18:44,957 شاسی 139 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 خیلی بزرگ شدین 140 00:18:48,249 --> 00:18:49,124 بیاین بریم داخل 141 00:20:19,207 --> 00:20:20,707 هر بار که سوار کارمین میشم 142 00:20:21,207 --> 00:20:23,748 انگار می دونه که کجا می خوام برم 143 00:20:25,374 --> 00:20:28,790 کلود هم می دونه که چی می خوای؟- معلومه که می دونه- 144 00:20:30,166 --> 00:20:34,666 اما می دونستی که خدا سواره نظام رو همراه با اسبش آفریده؟ 145 00:20:37,374 --> 00:20:40,457 یه روح... توی دو تا بدن 146 00:20:45,624 --> 00:20:47,582 دخترا هم می تونن عضو سواره نظام بشن؟ 147 00:20:51,124 --> 00:20:54,249 وضعیت بدن مهمه، تفنگ رو کنار استخون 148 00:20:54,332 --> 00:20:58,415 توقوه ات بذار، وزنت رو بنداز روی پای راستت 149 00:21:27,999 --> 00:21:29,165 چجوری انجامش دادی؟ 150 00:21:30,957 --> 00:21:32,290 یه بار دیگه هم نشونم بده 151 00:21:51,082 --> 00:21:52,332 مشکل چیه پدر؟ 152 00:22:05,207 --> 00:22:06,915 فرکاس، فرکاس 153 00:22:07,207 --> 00:22:10,332 هیچوقت نتونستم بهت تیراندازی رو یاد بدم 154 00:22:10,457 --> 00:22:13,373 شاید به خاطر همینه که چسبیدم به نقشه هام و شمشیرم 155 00:22:13,666 --> 00:22:17,041 اما چی کشوندتت اینجا؟- ملکه احضارت کرده- 156 00:22:17,999 --> 00:22:19,582 دوباره داره یه دردسر درست میشه 157 00:22:29,499 --> 00:22:33,999 امیدوارم همه مادرایی که پسرشون رو طوری بزرگ می کنن 158 00:22:37,416 --> 00:22:41,916 یه سرباز بشه، ستایش بشن 159 00:22:45,749 --> 00:22:47,624 پروسی ها دوباره تو مسیر جنگن 160 00:22:48,041 --> 00:22:49,624 این پیمان صلح بیهوده بود 161 00:22:50,499 --> 00:22:53,582 من به اندازه کافی براشون خوب نبودم فرکاس 162 00:22:55,582 --> 00:22:57,915 پس بذار یه شوهر باشم 163 00:22:58,166 --> 00:22:59,291 و یه پدر 164 00:22:59,541 --> 00:23:02,416 و زنم رو بغل کنم و به بچه هام درس بدم 165 00:23:06,666 --> 00:23:09,166 یه خونه هم دارم که باید تکمیلش کنم 166 00:23:09,874 --> 00:23:12,040 ما به ملکه سوگند خوردیم 167 00:23:13,624 --> 00:23:16,749 اگه یه سواره نظام احضار بشه باید به جنگ بره 168 00:23:16,832 --> 00:23:20,498 پسرم داره راه رفتن رو یاد می گیره- اونا بهت نیاز دارن- 169 00:23:22,499 --> 00:23:26,999 نترس نظامی مجارستانی خدا ازت مراقبت می کنه 170 00:23:30,832 --> 00:23:35,332 اون هیچوقت اجازه نمیده که دشمن، سرزمینمون رو بگیره 171 00:23:38,207 --> 00:23:39,748 به من نه 172 00:23:41,457 --> 00:23:44,290 به ما نیاز دارن فرکاس، ما 173 00:23:45,249 --> 00:23:47,999 هر جا که منو بفرستن، کنارم می مونی 174 00:23:48,041 --> 00:23:51,291 درست همونطور که من رو به جنگ با ترک ها توی باچسکا بردی 175 00:23:51,374 --> 00:23:52,999 ممنون باندی 176 00:23:54,291 --> 00:23:57,541 هیچکس دیگه ای مثل من توی جنگ با تجربه نیست 177 00:24:00,416 --> 00:24:02,666 دنیا از روی اسب به بهترین شکل دیده میشه 178 00:24:02,749 --> 00:24:06,374 جایی که سواره نظام غم و اندوه و مصیبت خودش رو فراموش می کنه 179 00:24:06,541 --> 00:24:09,499 یکم بخواب، با طلوع آفتاب حرکت می کنیم 180 00:24:27,291 --> 00:24:29,957 بچه ها به خاطر اون زن پدری ندارن 181 00:24:30,457 --> 00:24:32,290 و من شوهری ندارم 182 00:24:32,374 --> 00:24:33,874 ما قول دادیم 183 00:24:34,416 --> 00:24:36,666 سوگند سواره نظام ما رو مقید می کنه 184 00:24:38,166 --> 00:24:40,999 وقتی که احضارمون کنه باید بریم- ...وقتی که احضارمون کنه- 185 00:24:42,957 --> 00:24:45,373 فرانسی، حسودی می کنی؟ 186 00:24:45,457 --> 00:24:46,623 بی خیال 187 00:24:47,207 --> 00:24:50,165 پدرم به فرمان عمل کرد پدربزرگم هم همینطور 188 00:24:50,707 --> 00:24:52,915 منم باید برم اما نه به خاطر اون 189 00:24:53,249 --> 00:24:54,582 به خاطر تو 190 00:24:57,624 --> 00:24:59,499 نظامی ها سوار شن 191 00:24:59,874 --> 00:25:03,332 افسارتون رو ببندین تا وین راه زیادی هست 192 00:25:16,582 --> 00:25:17,582 سریع تر برو 193 00:26:41,541 --> 00:26:43,166 سرهنگ هادیک 194 00:26:44,666 --> 00:26:46,916 این دقیقا همون شکل و شمایلیه که یه قهرمان داره 195 00:26:48,624 --> 00:26:51,999 تو ما رو توی اون نبرد سیلزی نجات دادی 196 00:26:52,082 --> 00:26:54,290 و تقریبا جونت رو از دست دادی 197 00:26:54,374 --> 00:26:56,624 من کاری که باید رو انجام دادم اعلی حضرت 198 00:26:57,332 --> 00:26:59,332 من به سوگندی که خوردم پایبندم 199 00:27:00,499 --> 00:27:04,999 من فقط در مورد اینکه دچار سوءتفاهم شدی خیلی دیر فهمیدم 200 00:27:05,582 --> 00:27:08,623 اون زخم قبلا بهبود پیدا کرده اعلیحضرت 201 00:27:08,999 --> 00:27:13,124 این رو نشونه عذرخواهی ما بدون ژنرال هادیک 202 00:27:16,166 --> 00:27:18,207 و نشونه اتحادمون 203 00:27:19,166 --> 00:27:21,666 می خوام از شما کمک بخوام 204 00:27:23,124 --> 00:27:27,624 دستکش های ساخت برلین هیچ مشابهی ندارن، اینو می دونستی؟ 205 00:27:28,916 --> 00:27:33,041 این راست کار من نیست اعلیحضرت من مرد جنگم نه مد 206 00:27:33,499 --> 00:27:36,832 یه جفت از اون دستکش های معروف رو برام بیار 207 00:27:38,457 --> 00:27:41,707 فکر نمی کنم اونجا ازمون استقبال کنن 208 00:27:42,041 --> 00:27:44,832 پس راه دیگه ای نداری 209 00:27:44,916 --> 00:27:47,499 جز اینکه برلین رو برام بگیری 210 00:27:47,582 --> 00:27:48,998 برلین اعلیحضرت؟ 211 00:27:49,499 --> 00:27:53,999 شاه فردریک تا زمانی که کل اروپا به سازش برقصن آروم نمی گیره 212 00:28:00,332 --> 00:28:03,332 می خوام کاری کنم که از این کارهاش دست برداره 213 00:28:03,707 --> 00:28:05,332 برلین اگه درست بگم 214 00:28:05,416 --> 00:28:08,916 توسط یه پادگان- خیلی قوی محافظت میشه همیشه آره، اما الان نه- 215 00:28:08,999 --> 00:28:13,499 فردریک تمام نیروهاش رو به تورینگن منتقل کرده. باید الان حمله کنیم 216 00:28:14,957 --> 00:28:19,457 ژنرال های من نمی تونن بفهمند که این فرصت چقدر بزرگه 217 00:28:20,249 --> 00:28:23,124 این افتخار می تونه برای تو باشه ژنرال 218 00:28:25,707 --> 00:28:27,540 فرمان شما رو فهمیدم 219 00:28:32,707 --> 00:28:35,707 هرکسی که نیاز داری رو بردار و سه روز دیگه حرکت کن 220 00:28:35,749 --> 00:28:38,832 و فردا نقشه ات رو به شورای جنگ ارائه کن 221 00:28:41,832 --> 00:28:44,707 برای جا به جایی نیروها...- این غیر ممکنه- 222 00:28:44,749 --> 00:28:45,540 ...چنین راه حلی 223 00:28:45,624 --> 00:28:47,332 کافیه 224 00:28:48,249 --> 00:28:50,582 عالیجناب این غیر ممکنه 225 00:28:50,957 --> 00:28:52,707 گرفتن برلین غیر ممکنه 226 00:28:52,707 --> 00:28:55,415 تو خیلی از این کلمات استفاده می کنی، جای تعجب نیست که بهشون عادت کردی 227 00:28:55,416 --> 00:28:59,124 مخصوصا توی میدون جنگ- اروپا زیر پای فردریکه- 228 00:28:59,166 --> 00:29:01,457 تحریک کردنش عاقلانه نیست 229 00:29:01,541 --> 00:29:03,916 ژنرال هادیک رو احضار کنید 230 00:29:04,082 --> 00:29:06,165 سواره نظام؟- دقیقا همونی که بهش نیاز داشتیم- 231 00:29:06,207 --> 00:29:08,915 پس بیاین کنت سربلونی رو بفرستیم 232 00:29:08,999 --> 00:29:13,499 اعلیحضرت، محاصره ای مثل این به حداقل6 تا گروه بزرگ نیاز داره 233 00:29:13,666 --> 00:29:17,207 و حداقل20 یا30 یا حتی50 توپ 234 00:29:17,291 --> 00:29:19,874 سواره نظام های من می تونن با کمتر از اینا از پسش بر بیان 235 00:29:20,124 --> 00:29:21,124 درسته هادیک؟ 236 00:29:22,374 --> 00:29:23,124 اعلیحضرت 237 00:29:26,499 --> 00:29:27,832 عالیجنابان 238 00:29:36,916 --> 00:29:39,541 برای کل فرایند اعزام 239 00:29:39,832 --> 00:29:41,623 من فقط به12 روز نیاز دارم 240 00:29:43,874 --> 00:29:46,290 ما تعدادی گروه کوچیک تر رو اعزام می کنیم 241 00:29:46,374 --> 00:29:47,374 از نظر شما ایرادی نداره؟ 242 00:29:48,124 --> 00:29:50,165 بعضی ها پروسی ها رو گیج می کنن 243 00:29:50,249 --> 00:29:52,915 بقیه توی برلین کمین می کنن، ببخشین 244 00:29:52,957 --> 00:29:56,165 من با واحد اصلی از کوه های سنگی رد میشم 245 00:29:56,249 --> 00:29:58,790 اونجا توسط پروسی های کمتری محافظت میشه 246 00:29:58,874 --> 00:30:00,749 با توپ ها از کوه ها رد میشی؟ 247 00:30:00,832 --> 00:30:03,748 عالیجناب، ما توپی نمی بریم 248 00:30:04,999 --> 00:30:06,790 ما اونها رو 249 00:30:07,207 --> 00:30:08,248 از اینجا می گیریم 250 00:30:09,166 --> 00:30:10,916 اما این آینزهوفه 251 00:30:11,207 --> 00:30:15,165 بزرگ ترین کارخونه- قالب گیری ارتش پروس درسته- 252 00:30:15,249 --> 00:30:18,665 اینجا جاییه که اونا- استاد تون رو نگه می دارن تون؟- 253 00:30:18,749 --> 00:30:22,374 هیچ توپچی بهتری وجود نداره- هیچکس بهتر از تون نیست- 254 00:30:23,832 --> 00:30:26,248 این خودکشیه- می تونه باشه- 255 00:30:26,916 --> 00:30:30,416 اما با یه حمله سواره نظام هم توپ به دست میاریم هم یه توپچی 256 00:30:30,832 --> 00:30:31,873 عالیه 257 00:30:32,291 --> 00:30:33,624 ادامه بده هادیک 258 00:30:34,082 --> 00:30:35,748 ...و بعدش 259 00:30:35,832 --> 00:30:40,332 ،بعد از حمله به برلین به یکباره با ادای احترام به جنگ بر می گردیم 260 00:30:40,416 --> 00:30:44,374 مسخره ست. شما بدون شناسایی نمی تونین برسین برلین 261 00:30:44,624 --> 00:30:46,457 شب ها حرکت می کنیم و روزها قایم می شیم 262 00:30:46,499 --> 00:30:49,540 به این میگن بزدل بودن سربازهای واقعی قایم نمیشن 263 00:30:50,082 --> 00:30:52,040 با خودم سربازهای واقعی رو می برم 264 00:30:52,124 --> 00:30:56,124 بابوچای و گوادانی که افسرهای- سواره نظام هستن رو می برم بابوچای که خون ریزی ریوی داره- 265 00:30:56,166 --> 00:31:00,666 و گوادانی، هیچ آدمی که اسب ...داره بهش اعتماد نمی کنه حتی زنش از خودش هم غیر قابل اعتمادتره 266 00:31:03,374 --> 00:31:05,165 بعد از خبر پیروزیتون 267 00:31:05,207 --> 00:31:09,082 همه استان ها میرن زیر پاتون اعلیحضرت 268 00:31:11,166 --> 00:31:15,124 ازش خوشم اومد- خیلی خب هادیک- هر کاری می خوای بکن 269 00:31:15,416 --> 00:31:17,666 اما من هنوزم روی یه چیز پافشاری می کنم 270 00:31:17,749 --> 00:31:19,999 گروه ساکسون رو با خودت ببر 271 00:31:22,707 --> 00:31:24,082 ساکسون ها رو ببر 272 00:31:24,166 --> 00:31:27,457 اعلیحضرت، در حالی که ما توی این وضعیم، اینا چه اهمیتی دارن؟ 273 00:31:27,707 --> 00:31:30,832 با اینکار ضربه مهلکی به پروس می زنیم 274 00:31:30,916 --> 00:31:33,207 ایمان متحدینشون می تونه متزلزل شه 275 00:31:33,541 --> 00:31:36,916 فردیرک تنها می مونه و باید صلح کنه 276 00:31:36,957 --> 00:31:41,457 یا می تونه به وین حمله کنه و تاج و تختت رو از دست بدی دخترعموی عزیز 277 00:31:41,541 --> 00:31:45,166 دلیل اینکه من این شورا رو اداره می کنم اینه که شما چیزی از جنگ نمی دونین 278 00:31:45,666 --> 00:31:49,166 من تک تک روزهای عمرم رو توی جنگ بودم پسرعموجان 279 00:31:49,249 --> 00:31:52,624 یا هادیک به برلین میره یا تو که عضو شورایی 280 00:32:11,916 --> 00:32:15,957 اما الان واقعا این بهتره که برلین رو برام بگیری ژنرال 281 00:32:24,832 --> 00:32:28,207 اولین ضربه از گوش سمت راست اسب پایین میاد 282 00:32:28,249 --> 00:32:31,499 دومین ضربه هم توی همون نقطه اما به سمت بالاست 283 00:32:31,916 --> 00:32:34,082 ...سومین ضربه- گوش کن- 284 00:32:34,707 --> 00:32:38,165 از کنار گوش سمت چپش به بالا حرکت می کنه و بعد میاد پایین 285 00:32:38,249 --> 00:32:41,249 فورا ژنرال بابوچای رو بیار پیشم- فهمیدم- 286 00:32:42,499 --> 00:32:45,290 ما به تو هم نیاز داریم پدر 287 00:32:45,707 --> 00:32:46,665 و به دعاهات 288 00:32:47,416 --> 00:32:48,457 جوسکا 289 00:32:48,541 --> 00:32:51,791 عمو آندراس! نمی دونم چطوری اینکارو کردی اما از زندان آزاد شدن 290 00:32:51,832 --> 00:32:56,332 دفعه بعد، قبل از تلاش برای از بین بردن یه ساکسون تا ده بشمار 291 00:32:57,791 --> 00:33:02,041 وقتی صحبت از پاهای بدبوی یه ساکسون میشه، یادم میره چجوری باید بشمارم 292 00:33:03,916 --> 00:33:05,749 این چیه؟- ژنرال- 293 00:33:05,832 --> 00:33:09,457 سرهنگ راید! فرمانده گروه ساکسون، وظایفم رو گزارش میدم 294 00:33:09,457 --> 00:33:10,707 کله پوک 295 00:33:11,082 --> 00:33:13,082 جوسکا، تا ده بشمار 296 00:33:13,832 --> 00:33:15,915 تر و تمیز و آماده شو 297 00:33:16,791 --> 00:33:20,207 گروه آماده استقراره- خوبه- 298 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 تا حالا با سواره نظام جنگیدی؟- آره. مقابلشون بودم- 299 00:33:22,999 --> 00:33:24,499 حالا کنارمون می جنگی 300 00:33:24,541 --> 00:33:26,291 سرهنگ ما فقط شما رو 301 00:33:26,374 --> 00:33:29,665 به خاطر دستور شاهزاده چارلز می بریم، اینو می فهمید که درسته؟ 302 00:33:29,707 --> 00:33:31,415 فقط به خاطر پولش نیست که میایم 303 00:33:31,499 --> 00:33:34,249 پروسی ها هم دارن وارد سرزمین مون میشن 304 00:33:34,707 --> 00:33:37,165 ژنرال بابوچای راهنماییتون می کنه 305 00:33:37,249 --> 00:33:41,124 بعد از اینکه تمرین رو تموم کردین جیره غذایی رو بررسی کن 306 00:33:41,166 --> 00:33:42,166 مرخصی 307 00:33:45,791 --> 00:33:46,999 اما ژنرال 308 00:33:48,332 --> 00:33:50,957 اونا گفتن نصف دستمزد از قبل پرداخت میشه 309 00:33:52,666 --> 00:33:54,457 نگران نباش سرهنگ 310 00:33:54,541 --> 00:33:56,707 به محض ورود نصف حقوق رو می گیری 311 00:33:56,791 --> 00:34:00,332 و نصفه دوم بعد از اینکه کارمون تموم شد 312 00:34:00,624 --> 00:34:02,457 و حالا اگه من رو می بخشین 313 00:34:06,499 --> 00:34:10,124 اونا شهرت بدی دارن مثل وحشی ها هستن 314 00:34:10,291 --> 00:34:13,916 قبلا گوادانی رو گول زده بودن- گوادانی هم در جواب گولشون زد- 315 00:34:14,457 --> 00:34:16,207 حواست بهشون باشه 316 00:34:17,332 --> 00:34:20,790 از اونجایی که داریم به برلین می ریم، سرعت آماده سازی رو بیشتر کن 317 00:34:21,332 --> 00:34:22,332 به برلین؟ 318 00:34:23,374 --> 00:34:26,582 اما آروم آروم جلو می ریم طوری که انگار یه دستور معمولیه 319 00:34:26,832 --> 00:34:31,332 باندی، می دونی که گروهمون حتی تا جهنم هم دنبالت میاد 320 00:34:31,666 --> 00:34:33,416 اما بقیه چی می خوان بگن؟ 321 00:34:34,707 --> 00:34:36,207 خواهیم دید 322 00:34:38,749 --> 00:34:39,749 میهلی 323 00:34:40,791 --> 00:34:44,916 همونطور که شما خواستین فرماندهان نظامی اینجا هستن استاد جوان 324 00:34:45,249 --> 00:34:48,290 لباس های تمیزم رو از رختشورها بگیر، فردا حرکت می کنیم 325 00:34:48,374 --> 00:34:50,874 پس وقت تمیز کردن چکمه هاست 326 00:34:51,666 --> 00:34:54,249 خوشگل های من 327 00:34:55,999 --> 00:34:58,040 آقایون، من اینجام 328 00:34:58,999 --> 00:35:02,040 شرمنده که منتظرتون گذاشتم 329 00:35:02,999 --> 00:35:04,707 برلین، آره؟ 330 00:35:05,832 --> 00:35:09,332 همیشه کارهای ناخوشایند رو می سپرن به ما 331 00:35:10,707 --> 00:35:13,623 من... خودم داوطلب شدم 332 00:35:14,374 --> 00:35:18,874 به این فکر کردی که اینجا چی توی خطره؟ 333 00:35:19,666 --> 00:35:22,999 وقتی برگشتیم بهش فکر می کنم 334 00:35:23,166 --> 00:35:26,166 اگه برگردی 335 00:35:26,749 --> 00:35:28,749 برلین شهری نیست که این اجازه رو بده 336 00:35:29,332 --> 00:35:31,332 نمی تونین به راحتی از دروازه هاش رد شین 337 00:35:32,457 --> 00:35:34,790 داری چه پرت و پلایی میگی؟ 338 00:35:34,832 --> 00:35:38,498 یادت رفته که وقتی بودا رو از ترک ها پس گرفتیم 339 00:35:38,541 --> 00:35:41,999 یه سواره نظام مجارستانی پرچممون رو روی دیوار نصب کرد؟ 340 00:35:42,041 --> 00:35:43,957 یادت رفته که هر امپراطوری و هر پادشاه 341 00:35:44,291 --> 00:35:47,541 سواره نظام رو توی ارتش خودش استخدام می کنه 342 00:35:48,582 --> 00:35:51,498 توی پاریس مردم مثل سواره نظام لباس می پوشن 343 00:35:52,249 --> 00:35:53,915 اونجا این یه جور مده 344 00:35:56,666 --> 00:35:58,332 این خودکشیه 345 00:36:14,291 --> 00:36:15,207 سوار شین 346 00:36:24,208 --> 00:36:30,208 ....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::.... telegram : @subforu 347 00:36:30,209 --> 00:36:36,209 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 348 00:36:36,210 --> 00:36:42,210 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 349 00:39:15,332 --> 00:39:16,665 ژنرال 350 00:39:17,124 --> 00:39:19,707 چه زمانی بهمون می گین که داریم کجا می ریم؟ 351 00:39:20,832 --> 00:39:22,915 وقتی زمانش برسه می فهمین 352 00:39:23,957 --> 00:39:27,207 چی باعث میشه انقدر در مورد موفق شدنمون مطمئن باشین ژنرال؟ 353 00:39:27,291 --> 00:39:29,749 اگه یه هادیک اینو بهت میگه 354 00:39:30,207 --> 00:39:31,748 بهتره باورش کنی 355 00:39:32,332 --> 00:39:36,332 اونا توی خانواده شون یا کشیش میشن یا سرباز 356 00:39:37,041 --> 00:39:38,791 مهم نیست چی بشه 357 00:39:39,374 --> 00:39:42,499 اونا زندگیشون رو می سپرن دست خدای متعال 358 00:39:51,749 --> 00:39:56,082 هی تو! عجله کن. داری مثل مادربزرگا راه میری 359 00:39:56,166 --> 00:39:59,707 یک دو، یک دو، یک دو، یک و، یک دو، یک دو 360 00:40:39,582 --> 00:40:40,623 باندی 361 00:40:41,041 --> 00:40:43,082 اینجا شیب داره 362 00:40:44,041 --> 00:40:45,624 صفوف توقف کنید 363 00:40:57,624 --> 00:40:59,707 برو! تکون بخور 364 00:41:09,499 --> 00:41:11,624 اسب هامون مسیر رو پیدا می کنن 365 00:41:11,999 --> 00:41:14,415 نمی تونیم با گاری ها بریم بالا 366 00:41:14,624 --> 00:41:18,374 مگر اینکه اینجا ولشون کنیم- همونطوره که گفتی جوسکا- 367 00:41:19,416 --> 00:41:21,957 به پا بوگندوها(ساکسون ها) اطلاع میدم 368 00:41:23,624 --> 00:41:26,832 از این به بعد، در طول روز هم توقف نمی کنیم 369 00:41:34,832 --> 00:41:37,082 یالا! عجله کنید 370 00:41:44,582 --> 00:41:47,832 چرا لیز می خوری سرباز؟ هنوز حتی مست هم نیستی 371 00:41:47,916 --> 00:41:51,249 ...آخرین کسی که به بالا برسه- یالا زودباش، تکونش بده- 372 00:41:51,332 --> 00:41:54,790 آخرین کسی که برسه بالا، امشب تمام چکمه ها رو تمیز می کنه 373 00:41:54,916 --> 00:41:59,332 اگه عموی من که نقرس داره تو رو می دید، از تو سریع تر می رفت بالا و بهت می خندید 374 00:41:59,416 --> 00:42:01,791 زودباشین سواره نظام به حرکت ادامه بدین 375 00:42:01,874 --> 00:42:05,082 فقط دو تا قله دیگه به اون سمت مونده 376 00:42:05,166 --> 00:42:09,499 بیاین به این کوه ها نشون بدیم که از چی ساخته شدیم 377 00:42:17,832 --> 00:42:21,748 رو به جلو پسرا! رو به جلو جوسکا! باید جلو بری 378 00:42:21,832 --> 00:42:23,623 یالا جوسکا، زودباش 379 00:42:23,791 --> 00:42:25,457 یالا- ...خب- 380 00:42:28,166 --> 00:42:30,041 عمو آندراس 381 00:42:32,374 --> 00:42:34,290 فارکس؟ حالت خوبه؟- آره- 382 00:42:34,374 --> 00:42:36,624 می تونی ادامه بدی؟ می تونی؟ 383 00:42:42,249 --> 00:42:45,207 رو به جلو. می تونیم از پسش بر بیایم 384 00:42:47,166 --> 00:42:48,582 درسته! زود باشيد 385 00:42:48,957 --> 00:42:50,498 سوار شین پسرا 386 00:42:51,707 --> 00:42:53,998 رو به جلو! به حرکت ادامه بدین 387 00:42:54,082 --> 00:42:55,707 مراقب ساکسون ها باشین 388 00:42:55,791 --> 00:42:58,916 یه شیب تند ما رو نمی ترسونه به سواری ادامه بدین 389 00:44:10,707 --> 00:44:13,748 یکم بیشتر بچین. بیشتر. یکی اینجاست 390 00:44:13,832 --> 00:44:15,498 وایسا، به این قارچ ها نگاه کن 391 00:44:15,582 --> 00:44:19,207 آره! فقط به چیدن ادامه بدین! بیشتر بردارین 392 00:44:28,249 --> 00:44:29,832 اسلحه هاتون رو بندازین 393 00:44:33,249 --> 00:44:34,915 من ژنرال هادیک هستم 394 00:44:38,624 --> 00:44:41,832 اگه اسلحه هاتون رو بیارین پایین صدمه نمی بینین 395 00:44:46,541 --> 00:44:47,999 اسلحه هاتون رو بیارین پایین 396 00:44:50,249 --> 00:44:53,040 فکر نمی کنم اونا بتونن مجارستانی حرف بزنن عمو آندراس 397 00:44:53,166 --> 00:44:54,041 ...شاید اگه ما 398 00:44:54,124 --> 00:44:55,707 ژنرال، ما خیلی به همدیگه چسبیدیم(انباشته یا تلمبار شدیم) 399 00:44:55,749 --> 00:44:56,707 راید 400 00:45:07,291 --> 00:45:09,332 داره فرار می کنه عمو آندراس 401 00:45:27,916 --> 00:45:30,999 داشتی با خودت چه فکر می کردی؟ می تونستی همه مون رو به کشتن بدی 402 00:45:31,541 --> 00:45:33,082 خدا باید به داد اونا می رسید نه ما 403 00:45:40,291 --> 00:45:42,957 دور شد، لعنت بهش 404 00:45:52,749 --> 00:45:54,124 اونا مردن 405 00:45:57,166 --> 00:46:00,416 وقتی منو آوردی توی سواره نظام تقریبا همسن اونا بودم 406 00:46:03,249 --> 00:46:06,290 همه شون رو به شکل مناسبی دفن کنین 407 00:46:07,499 --> 00:46:09,040 کنار همدیگه 408 00:46:52,749 --> 00:46:55,540 هی! تقریبا فراموشت کرده بودم 409 00:46:56,666 --> 00:46:57,999 پسر خوب 410 00:46:58,082 --> 00:47:01,207 بذار یه چیز خوشمزه برات بیارم 411 00:47:01,291 --> 00:47:05,166 باشه؟ تو کتاب خوری، تو 412 00:47:17,166 --> 00:47:20,832 سرهنگ کجا داریم می ریم؟- چرا برات مهمه؟- 413 00:47:20,916 --> 00:47:23,707 وقتی برسیم نصف دستمزدمون رو می گیریم 414 00:47:23,957 --> 00:47:28,248 زمانی که پولمون رو بگیریم- ولشون می کنیم این اجازه رو نمیدن- 415 00:47:28,749 --> 00:47:31,124 تا حالا کی ازشون اجازه خواستیم؟ 416 00:47:32,582 --> 00:47:33,998 لعنتی هاي بزدل 417 00:47:34,999 --> 00:47:37,374 وقتی با پروس ها می جنگیم فرار می کنین؟ 418 00:47:38,457 --> 00:47:41,457 چه جور سربازی یواشکی به حرف های همرزماش گوش میده؟ 419 00:47:41,499 --> 00:47:43,624 !من گوش واینستاده بودم، کله پوک این جزو خصوصیت هام نیست 420 00:47:43,666 --> 00:47:44,832 گفتن حقیقت هم جزوشون نیست 421 00:47:44,916 --> 00:47:47,624 چه زری زدی خوک بدبو؟ 422 00:47:47,624 --> 00:47:48,707 من؟ 423 00:47:48,791 --> 00:47:51,791 من بچه های لوس زیادی دارم اما هیچوقت اجازه نمیدم هیچکدومشون 424 00:47:51,832 --> 00:47:54,582 به گروه سواره نظامی مثل گروه تو پا بذارن 425 00:47:56,707 --> 00:48:00,040 پسرا، بیاین نزدیک تر به چیزی که میگم گوش کنین 426 00:48:00,082 --> 00:48:02,915 اینا دارن جشن می گیرن از اینکه بالاخره یه سواره نظام باهاشون حرف می زنه 427 00:48:02,957 --> 00:48:07,165 مطمئنا، چون تو نمی تونی حتی از پشت اسبت، به پای ما توی نوشیدن برسی 428 00:48:07,291 --> 00:48:10,624 مطمئن میشم تا زمانی که می ترکی آبجوی اسب رو بخوری 429 00:48:10,707 --> 00:48:14,123 به خاطر خدا بسه 430 00:48:15,124 --> 00:48:18,499 سرهنگ! جوسکا، جریان چیه؟- دستمزدشون- 431 00:48:19,499 --> 00:48:22,249 بعد از گرفتن پولشون از جنگ فرار می کنن 432 00:48:22,499 --> 00:48:23,499 این درسته؟ 433 00:48:23,624 --> 00:48:25,457 خائن- جوسکا- 434 00:48:27,291 --> 00:48:30,207 بهم گفتن که نصف حقوق رو از قبل می گیریم 435 00:48:30,291 --> 00:48:33,166 ما فقط دستمزدمون رو می خوایم- دستمزدمون- 436 00:48:33,207 --> 00:48:36,207 چه ایرادی داره؟- بهم گوش کن سرهنگ- 437 00:48:36,291 --> 00:48:40,291 من اینو از قبل به همه تون قول میدم- شما حقوقتون رو دریافت می کنین- 438 00:48:40,791 --> 00:48:42,416 حالا یکم بخوابین 439 00:48:44,082 --> 00:48:46,123 فردا به آیزنهوف می رسیم 440 00:48:46,707 --> 00:48:48,998 اونجا توپ و یه توپچی به دست میاریم 441 00:48:49,041 --> 00:48:51,957 یه توپچی؟ از بین زندانی ها؟ 442 00:48:52,499 --> 00:48:54,790 استاد تون- استاد تون؟- 443 00:48:54,874 --> 00:48:59,374 ...عمو آندراس اون یکم- اون کلید موفقیت ما توی این ماموریته- 444 00:49:00,457 --> 00:49:02,915 آگه نتونیم آزادش کنیم 445 00:49:03,832 --> 00:49:06,040 خدا رحمتمون کنه 446 00:50:00,082 --> 00:50:03,165 آهنگری آیزنهوف 447 00:50:05,166 --> 00:50:07,707 می خوای از اونجا توپ بگیری؟ 448 00:50:09,041 --> 00:50:13,541 هفته ای یکبار توی شب، از اینجا برای ارتش فردریک توپ می فرستن 449 00:50:16,582 --> 00:50:19,332 امشب یکی از اون شب هاست عمو آندراس؟ 450 00:50:25,166 --> 00:50:27,457 فرکاس حالت خوبه؟ 451 00:50:29,332 --> 00:50:31,540 خوب میشم، خوب میشم 452 00:50:32,041 --> 00:50:33,249 شما ادامه بدین 453 00:50:33,707 --> 00:50:35,457 به زودی غروب میشه 454 00:50:36,832 --> 00:50:40,873 گوش به زنگ ساکسون ها باشین و از دو طرف به پروس ها حمله کنین 455 00:50:42,624 --> 00:50:45,540 اون توپ ها مال ما هستن هیچ اشتباهی نکنین 456 00:50:46,582 --> 00:50:49,207 پسرا، بیاین توپ ها رو بگیریم 457 00:50:51,791 --> 00:50:53,541 هیچ حرفی با ساکسون ها نزنین 458 00:52:02,874 --> 00:52:03,874 صدای چیه؟ 459 00:52:05,166 --> 00:52:06,874 فقط یه حروم زاده 460 00:52:07,291 --> 00:52:09,124 فصل جفتگیریه 461 00:52:50,416 --> 00:52:51,291 زود باشین پسرا 462 00:52:52,874 --> 00:52:54,499 یالا زودباشین، یالا 463 00:53:04,249 --> 00:53:06,624 برید برید برید برو برو 464 00:53:17,166 --> 00:53:18,166 یالا پسرا 465 00:53:19,166 --> 00:53:20,499 به جنگیدن ادامه بدین 466 00:53:20,874 --> 00:53:22,040 برو دنبالشون 467 00:53:23,416 --> 00:53:24,374 بزنینشون 468 00:53:55,749 --> 00:53:57,124 مراقب باشین 469 00:54:06,291 --> 00:54:07,291 برو کلود 470 00:54:24,832 --> 00:54:26,290 استاد تون؟ 471 00:54:31,291 --> 00:54:32,416 تا حالا رفتی برلین؟ 472 00:54:33,541 --> 00:54:36,082 با من بیا، اینجوری حتی می تونی منفجرش کنی 473 00:54:36,124 --> 00:54:37,957 افراد ما بردیم 474 00:54:42,957 --> 00:54:46,290 آره! آره! همینه 475 00:54:46,332 --> 00:54:48,415 کارتون خوب بود پسرا 476 00:54:48,541 --> 00:54:50,416 چه خبر شده؟ 477 00:54:50,582 --> 00:54:52,748 کجا بودین، پا بوگندوها؟ 478 00:54:54,707 --> 00:54:56,457 مهمونی رو از دست دادین مگه نه؟ 479 00:54:56,541 --> 00:54:58,499 اوه، اما ما به جاتون رقصیدیم 480 00:55:05,499 --> 00:55:09,040 افراد می خوان بدونن که چرا به توپ ها نیاز داریم 481 00:55:09,082 --> 00:55:11,373 بهشون بگو، این دیگه یه راز نیست 482 00:55:11,416 --> 00:55:13,957 میریم سمت برلین! به صف شین 483 00:55:13,999 --> 00:55:15,332 به صف شین، بیاین توی صف 484 00:55:15,332 --> 00:55:19,665 سربازها! افسارتون رو ببندین! به سمت برلین می ریم 485 00:55:19,999 --> 00:55:21,999 عمو آندراس!- جوسکا- 486 00:55:22,041 --> 00:55:25,666 اخبار حمله مون به سرعت پخش میشه. زمانی برای از دست دادن نداریم 487 00:55:26,082 --> 00:55:30,582 ،سرهنگ راید! برای حرکت سریع تر یه سرباز پیاده رو پشت هر سواره قرار بدین 488 00:55:30,874 --> 00:55:33,957 ژنرال، این افراد برای راه رفتن متولد شدن نه سوار اسب شدن 489 00:55:34,541 --> 00:55:36,166 دستور رو شنیدی 490 00:55:36,707 --> 00:55:38,915 جوسکا ما در این مورد بحث کردیم 491 00:55:39,416 --> 00:55:40,582 یادت هست؟ 492 00:55:42,249 --> 00:55:43,957 همونطور که می خواید عمو آندراس 493 00:55:46,082 --> 00:55:47,707 سواره ها روی اسب ها سوار شین 494 00:55:47,874 --> 00:55:49,540 بیاین حرکت کنیم افراد 495 00:55:52,666 --> 00:55:54,916 همگی روی یه اسب بشینین 496 00:55:55,291 --> 00:55:58,666 درست شنیدین آره، سوار شین 497 00:55:58,832 --> 00:56:02,207 دست از غر زدن بردارین، سوار شین 498 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 تو چی؟ 499 00:56:04,957 --> 00:56:06,915 از کی عینک می زنی؟ 500 00:56:06,999 --> 00:56:11,290 می تونم ببینم که نگرانی. اگه تا اینجا تونستی بیای در مورد بقیه اش نگران نباش 501 00:56:14,082 --> 00:56:15,457 هی 502 00:56:15,541 --> 00:56:19,207 داری چیکار می کنی؟ همین حالا بلند شو 503 00:56:19,999 --> 00:56:22,290 چیز خنده داری هست؟ ها؟- آره- 504 00:56:22,291 --> 00:56:25,666 عمه کوتوله ات خنده داره- بشین پشتم مردک پا بوگندو- 505 00:56:25,707 --> 00:56:28,998 صد سال سیاه(عمرا) 506 00:56:29,207 --> 00:56:32,248 نمی خوام ترس رو توی چشمات ببینم 507 00:56:33,041 --> 00:56:36,582 پس برلین، ازم می خوای به کدوم دروازه حمله کنم؟ 508 00:56:37,249 --> 00:56:39,874 از دروازه سیلسیایی کمترین محافظت میشه 509 00:56:40,041 --> 00:56:44,541 آره، دروازه سیلسیایی، اون از بلوط ساخته شده. نه کاج کاج 510 00:56:45,207 --> 00:56:46,832 کاج؟ چطوری ممکنه از کاج باشه؟ 511 00:56:46,957 --> 00:56:51,248 کاجه احمق! نه نه نمی شه. از بلوطه 512 00:57:07,499 --> 00:57:09,540 یه معجون و یه پیراشکی 513 00:57:10,624 --> 00:57:13,540 سریع میارمش قربان 514 00:57:19,249 --> 00:57:21,999 عالیجناب کاری که خواسته بودید رو انجام دادم 515 00:57:23,957 --> 00:57:25,498 صفحه دو 516 00:57:26,041 --> 00:57:27,791 ما در مورد صفحه اول توافق کردیم 517 00:57:28,374 --> 00:57:32,874 ستون شایعات توی صفحه دومه 518 00:57:32,957 --> 00:57:35,415 اما با فونت های بزرگ تری تنظیمش می کنم 519 00:57:36,207 --> 00:57:40,707 بدزبون ها ادعا می کنن که آندراس هادیک، ژنرال ...شکست خورده 520 00:57:41,499 --> 00:57:43,749 بد زبون ها؟ 521 00:57:43,957 --> 00:57:46,415 معذرت می خوام اعلیحضرت تصحیحش می کنم 522 00:57:46,499 --> 00:57:48,999 قصد نداشتم بهتون توهین کنم- قربان- 523 00:58:02,707 --> 00:58:06,248 حالا دیگه مجارستانی هایی که به سواره نظام خودشون افتخار می کنن 524 00:58:06,332 --> 00:58:10,457 همراه با سربازهاشون ناپدید شدن 525 00:58:11,166 --> 00:58:14,916 به نظر می رسه تحسینشون می کنید- من؟ سواره نظام رو؟- 526 00:58:15,124 --> 00:58:18,582 من نمی تونم اسب ها رو تحمل کنم از جلو گاز می گیرن و از پشت لگد می زنن 527 00:58:18,624 --> 00:58:21,957 حالا ما این نوشته ها- رو اصلاح می کنیم بله بله! فقط یه لحظه- 528 00:58:22,457 --> 00:58:26,082 بله؟- طبق یه منبع موثق- 529 00:58:26,166 --> 00:58:30,666 هادیک که قبلا به خاطر رفتار ناهنجار تنزل رتبه داده شده بود به همراه سواره نظامش 530 00:58:31,207 --> 00:58:34,748 یک بار دیگه ارتش رو بدنام کرد 531 00:58:34,832 --> 00:58:37,832 وقتی که بوهمیا رو به نام ملکه غارت کردن 532 00:58:45,166 --> 00:58:48,374 عالیجناب، ما به مشکل بر نمی خوریم؟ 533 00:58:48,957 --> 00:58:51,957 هونیاک، دست از نگرانی بردار- بسیار خب- 534 00:58:53,666 --> 00:58:56,207 اما چیز دیگه ای وجود داره 535 00:59:46,582 --> 00:59:49,123 آروم یورتمه برید 536 00:59:51,291 --> 00:59:53,291 زمان به هیچکس رحم نمی کنه 537 00:59:53,832 --> 00:59:55,998 نمی تونیم مثل قبل عمل کنیم 538 01:00:01,041 --> 01:00:03,874 من می خواستم تو ...حمله فردا رو رهبری کنی اما 539 01:00:03,957 --> 01:00:06,748 اما فکر نمی کنی که بتونم از پسش بر بیام 540 01:00:07,457 --> 01:00:09,457 نمی خوام آسیبی ببینی 541 01:00:09,624 --> 01:00:11,957 یه سواره نمی تونه آسیبی ببینه 542 01:00:13,082 --> 01:00:14,790 خدا ازش مراقبت می کنه 543 01:00:14,832 --> 01:00:17,832 اگه اونجا بهش نیاز داشته باشه احضارش می کنه 544 01:00:18,249 --> 01:00:22,082 جوسکا رو می فرستم داخل- خیلی خب، اگه اینطور صلاح می دونی- 545 01:00:25,249 --> 01:00:28,582 فقط مطمئن شو که به پسرها میگی نباید این رو از جوسکا بشنون 546 01:00:28,666 --> 01:00:30,166 عمو آندراس 547 01:00:31,957 --> 01:00:33,915 به خاطر دعوایی که کردم معذرت می خوام 548 01:00:33,999 --> 01:00:37,082 می خوام تغییر کنم اما هربار یه روز می ندازمش عقب 549 01:00:39,166 --> 01:00:42,124 وقتی دروازه رو شکستیم، اول راید با افرادش حمله می کنه 550 01:00:42,166 --> 01:00:44,416 ما بیرون شهر منتظر می مونیم 551 01:00:47,166 --> 01:00:48,707 مشکل چیه جوسکا؟ 552 01:00:49,457 --> 01:00:50,540 حرفت رو بگو 553 01:00:50,707 --> 01:00:54,123 بیاین پول رو بهشون بدیم، اونا که رفتن ما حمله می کنیم و شهر رو می گیریم 554 01:00:54,166 --> 01:00:55,541 ما اعضای سواره نظامیم مثلا، مگه نه؟ 555 01:00:55,582 --> 01:00:59,790 درسته اما این وظیفه پیاده نظامه که مقاومت دشمن رو کم کنه 556 01:00:59,791 --> 01:01:01,791 وقتی که پسرهای راید به زور رفتن داخل 557 01:01:01,791 --> 01:01:05,541 شما وارد می شین و بال های پروسی ها رو قطع می کنین 558 01:01:06,457 --> 01:01:09,373 ...من و فارکس تصمیم گرفتیم که 559 01:01:09,874 --> 01:01:12,207 تو فردا حمله رو هدایت کنی 560 01:01:15,874 --> 01:01:18,499 ممنون عمو فرکاس. خدا حفظت کنه 561 01:01:18,624 --> 01:01:20,790 سخت نگیر پسرم 562 01:01:20,832 --> 01:01:22,623 باعث افتخارت میشم 563 01:01:36,791 --> 01:01:39,082 اوه! فون باک 564 01:01:39,916 --> 01:01:44,416 خب نظرت چیه؟- من از موسیقی سر در نمیارم اعلیحضرت- 565 01:01:45,207 --> 01:01:47,290 منظورم ارتش بود 566 01:01:48,082 --> 01:01:52,165 تا فردا همه این سربازها گردن اتریشی ها رو می زنن 567 01:01:53,374 --> 01:01:56,874 تو ممکنه به موسیقی اهمیتی ندی، اما به این گوش بده 568 01:01:57,957 --> 01:02:02,457 به زودی، این ملودی توی تمام کشورهای آلمانی زبان پخش میشه 569 01:02:14,791 --> 01:02:18,666 یه گروه کماندویی اتریشی، مدتی قبل از کوه های اور عبور کرده 570 01:02:20,916 --> 01:02:23,082 اونا به یه گروه گشت زنی حمله کردن 571 01:02:23,207 --> 01:02:25,248 یکیشون زنده موند تا این خبر رو بیاره 572 01:02:28,957 --> 01:02:31,540 سه توپ از آیزنهوف دزدیده شده 573 01:02:31,749 --> 01:02:34,582 که برای تولد شما ساخته شده بودن اعلیحضرت 574 01:02:35,707 --> 01:02:37,498 زبانشون مجارستانی بوده 575 01:02:38,541 --> 01:02:40,124 مجارستانی؟- اونا سواره نظام بودن- 576 01:02:40,416 --> 01:02:41,416 هادیک 577 01:02:43,249 --> 01:02:46,082 هادیک؟- ژنرال ملکه- 578 01:02:46,166 --> 01:02:47,707 برای گرفتن توپ ها اومده 579 01:02:48,041 --> 01:02:52,457 ...و گرفتن یکی از توپچی ها اون استاد تون نیمه هوشیار 580 01:02:53,124 --> 01:02:56,915 همونی که جناح چپ ما رو توی- نبرد کولین نابود کرد کافیه- 581 01:02:58,791 --> 01:03:01,166 چرا یه سواره نظام به توپچی نیاز داره؟ 582 01:03:06,499 --> 01:03:08,874 اونا برلین رو می خوان 583 01:03:09,957 --> 01:03:11,665 اون فاحشه اتریشی 584 01:03:12,207 --> 01:03:15,790 فقط چندتا اسب سوارن- هیچ شانسی ندارن هادیک مثل روباه حیله گره- 585 01:03:15,874 --> 01:03:18,790 این مجارستانی ها تا نیان داخل آروم نمی گیرن 586 01:03:20,541 --> 01:03:24,374 تا اون موقع چند گروه رو به برلین می فرستم. خیلی دیر میشه 587 01:03:25,582 --> 01:03:28,415 مضحکه اروپا میشم 588 01:03:30,082 --> 01:03:31,082 عالیجناب 589 01:03:32,582 --> 01:03:35,165 به من یه تیم از کله مرده ها بدین 590 01:03:35,291 --> 01:03:38,707 و من سوگند می خورم که سر هادیک رو براتون بیارم 591 01:03:38,791 --> 01:03:40,207 فورا برید 592 01:03:41,082 --> 01:03:42,873 می تونم براتون موسیقی بزنم...؟ 593 01:03:43,999 --> 01:03:47,165 چه مرده، چه زنده کار هادیک رو تموم می کنم 594 01:03:47,332 --> 01:03:48,165 فون باک 595 01:03:50,707 --> 01:03:52,082 بهتره بکشیش 596 01:04:33,707 --> 01:04:36,248 اونا واقعا دارن میرن 597 01:06:52,582 --> 01:06:56,457 هشدار! هشدار 598 01:07:21,374 --> 01:07:23,332 چطوری رسیدن اینجا؟ 599 01:07:26,207 --> 01:07:28,415 چطوری به اینجا رسیدن؟ 600 01:07:28,957 --> 01:07:31,373 مسیر دیگه ای دارن شاید؟- ...راهشون اصلا مشخص نیست- 601 01:07:31,374 --> 01:07:32,749 نمی خوام بهونه بشنوم 602 01:07:44,999 --> 01:07:46,124 اسبم رو بیار 603 01:07:56,666 --> 01:08:00,374 اوم، می تونم شروع به آماده سازی وسایلم کنم ژنرال؟ 604 01:08:02,291 --> 01:08:03,666 بیا یکم براش صبر کنیم 605 01:08:04,041 --> 01:08:07,207 اول راه صلح آمیز رو امتحان می کنیم 606 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 جوسکا 607 01:08:08,624 --> 01:08:12,332 من به استعداد دیپلماتیک معروفت نیاز دارم 608 01:08:13,666 --> 01:08:14,749 برای چی؟ 609 01:08:36,874 --> 01:08:37,874 هی 610 01:08:44,791 --> 01:08:45,791 خب؟ 611 01:08:46,166 --> 01:08:47,041 هوم؟ 612 01:08:59,957 --> 01:09:00,957 احمق ها 613 01:09:01,207 --> 01:09:03,332 من برای صلح اومدم 614 01:09:03,624 --> 01:09:05,207 نمی تونین ببینین؟ 615 01:09:05,874 --> 01:09:09,624 برای صلح اومدم 616 01:10:02,541 --> 01:10:04,916 این آخرین باری بود که دیپلمات بودم 617 01:10:22,416 --> 01:10:25,082 لاس- من برای صلح اومدم- 618 01:10:25,582 --> 01:10:27,290 به هیچکس آسیبی نمی زنم 619 01:10:48,916 --> 01:10:50,416 طبق یه منبع موثق 620 01:10:50,416 --> 01:10:54,499 هادیک که قبلا به دلیل رفتار نابهنجار تنزل مقام داشته به همراه نظامی های سواره اش 621 01:10:54,499 --> 01:10:57,540 بوهمیا رو به نام ملکه غارت کردن 622 01:10:57,832 --> 01:11:00,207 هر کسی که دستور این رو داده دشمن ماست 623 01:11:00,249 --> 01:11:02,207 قبلا خوندمش- منم همینطور- 624 01:11:02,291 --> 01:11:03,207 اما من نخوندم 625 01:11:03,291 --> 01:11:05,249 عالیجناب متاسفانه درسته 626 01:11:05,291 --> 01:11:09,791 باور نمی کنم- افراد هادیک به چند زن تجاوز کردن- 627 01:11:10,374 --> 01:11:12,082 تو از کجا می دونی؟ 628 01:11:12,582 --> 01:11:15,040 ژنرال بهتون چیزی رو نشون میده 629 01:11:21,124 --> 01:11:22,124 این چیه؟ 630 01:11:22,374 --> 01:11:24,624 آویز شمشیر گوادانی 631 01:11:25,207 --> 01:11:27,790 یکی از اون زن های بیچاره پاره اش کرده 632 01:11:32,124 --> 01:11:33,374 بیاید، بیاید 633 01:11:33,624 --> 01:11:35,082 عجله کنید 634 01:11:37,999 --> 01:11:39,540 نگران نباشید اعلیحضرت 635 01:11:39,624 --> 01:11:42,707 سربازهای ما تا آخرین قطره خونشون از شهر دفاع می کنن 636 01:11:42,791 --> 01:11:46,124 شوهرم از این موضوع خبر داره؟- هنوز نتونستیم به ایشون اطلاع بدیم- 637 01:11:46,166 --> 01:11:49,707 دشمن سریع تر بود. خودتون ببینید 638 01:11:58,499 --> 01:12:01,749 این کیه؟- سفیر اتریش- 639 01:12:01,791 --> 01:12:03,457 یه مجارستانی؟ 640 01:12:03,541 --> 01:12:06,166 اما این وحشی ها حتی بچه ها رو هم می خورن 641 01:12:06,249 --> 01:12:09,957 باید بگم آقایون، حتی اگه بچه خوب پخته باشه هم 642 01:12:09,999 --> 01:12:12,124 نمی تونم حتی یک ذره اش رو هم قورت بدم 643 01:12:14,666 --> 01:12:17,041 کاپیتان جوزف گوادانی، کاپیتان سواره ها 644 01:12:17,832 --> 01:12:20,123 ژنرال هانس فردریش فوون روچو هستم 645 01:12:22,999 --> 01:12:25,874 یه نامه از طرف ژنرال آندراس هادیک آوردم 646 01:12:28,749 --> 01:12:32,249 لطفا وقتی ما این نامه رو می خونیم توی اتاق دیگه ای منتظر بمونید 647 01:12:39,541 --> 01:12:41,707 ...من پاره اش کردم، وقتی که 648 01:12:41,916 --> 01:12:43,874 سواره نظام ها وارد خونه ام شدن 649 01:12:44,124 --> 01:12:47,165 مطمئنی که ملکه اینو باور می کنه؟ 650 01:12:47,249 --> 01:12:49,999 اون یه بازیگر شکست خورده ست که پیشخدمت شده 651 01:12:50,041 --> 01:12:52,541 اونا اذیتم کردن- به خاطرش5 سکه برنز می گیره- 652 01:12:52,624 --> 01:12:54,082 و دستمزد یک ماه رو 653 01:12:56,499 --> 01:12:59,874 عالیجناب اگه اموال هادیک ...به ملکه داده بشه 654 01:12:59,957 --> 01:13:02,248 اونوقت از درخواستت برای ادعای این مسئله حمایت می کنم 655 01:13:02,707 --> 01:13:03,832 اعلیحضرت 656 01:13:22,499 --> 01:13:23,874 عمو آندراس 657 01:13:25,874 --> 01:13:28,624 اونا گفتن پرداخت می کنن اما به زمان نیاز دارن 658 01:13:29,332 --> 01:13:31,457 چند روزی طول می کشه 659 01:13:31,874 --> 01:13:33,040 باورت می شه؟ 660 01:13:33,124 --> 01:13:35,415 فقط دارن زمان می خرن 661 01:13:35,957 --> 01:13:39,540 من میگم بیاین شهرو بگیریم- حالا داری حرف حساب می زنی- عمو آندراس 662 01:13:39,624 --> 01:13:42,332 استاد تون! توپ ها رو بیار 663 01:14:07,582 --> 01:14:11,373 امیدوارم که خدا پیشتون باشه تا شما رو به راه راست هدایت کنه 664 01:14:12,666 --> 01:14:14,749 خداوند همراهتون باشه 665 01:14:14,832 --> 01:14:18,790 برای نگهداری و محافظت ازتون 666 01:14:19,332 --> 01:14:20,498 آماده شین 667 01:14:20,541 --> 01:14:23,832 زنجیرها ها رو نشونه می گیرم و دروازه رو منفجر می کنم 668 01:14:23,916 --> 01:14:26,249 دوتا شلیک، پشت سر هم 669 01:14:26,332 --> 01:14:30,165 امیدوارم خدا همراهتون باشه تا اگه مشکلی پیش اومد کمکتون کنه 670 01:14:30,457 --> 01:14:33,040 و شما رو از مخمصه بیرون بکشه 671 01:14:37,166 --> 01:14:41,666 امیدوارم خدا بالای سرتون باشه تا بهتون برکت بده 672 01:14:43,624 --> 01:14:47,957 پس باید مورد برکت خدای متعال قرار بگیرید 673 01:14:50,041 --> 01:14:53,499 پل متحرک سقوط می کنه؟ شایدم نمی کنه؟ خب... گفتنش سخته 674 01:14:53,582 --> 01:14:57,082 دروازه داخلی معمولا ضعیف تره اما خب باهامون فاصله داره 675 01:14:57,082 --> 01:14:59,123 برای هدف گیری به عینک نیاز نداری؟ 676 01:14:59,207 --> 01:15:02,207 اوه، این مال من نیست. پیداش کردم 677 01:15:10,207 --> 01:15:11,207 هدف گیری درسته 678 01:15:11,291 --> 01:15:14,332 کارت تموم شد؟- خدا تمومش می کنه- 679 01:15:23,874 --> 01:15:26,124 خب، این مسخره ست 680 01:15:39,499 --> 01:15:41,499 داری چه غلطی می کنی؟ 681 01:15:42,082 --> 01:15:43,665 فقط دارم در می زنم ممکنه بذارن بریم داخل 682 01:15:43,749 --> 01:15:45,165 فورا تمومش کن 683 01:16:01,124 --> 01:16:03,499 متوجه میشی که الان همه چیز به تو بستگی داره؟ 684 01:16:29,791 --> 01:16:32,249 آره- همینه- 685 01:16:42,124 --> 01:16:44,290 هورا 686 01:16:44,374 --> 01:16:46,832 هورا 687 01:16:46,916 --> 01:16:48,291 می بینی فرکاس؟ 688 01:16:51,624 --> 01:16:56,124 برین جلو 689 01:17:40,624 --> 01:17:41,749 حمله 690 01:17:41,832 --> 01:17:43,665 حمله کنین 691 01:17:45,624 --> 01:17:47,874 رو به جلو 692 01:17:53,416 --> 01:17:56,916 خدا با ماست اسب سوارها، حمله کنین 693 01:18:12,207 --> 01:18:13,915 آرایش نظامی بگیرید 694 01:18:16,791 --> 01:18:18,374 آتش 695 01:19:05,457 --> 01:19:06,998 منو ببخشید اعلیحضرت 696 01:19:08,041 --> 01:19:10,666 اما یه کالسکه به تازگی رسیده 697 01:19:11,999 --> 01:19:13,999 فرمانده گارد 698 01:19:14,041 --> 01:19:18,499 شخصا فرد مهمی رو تا اینجا آورده 699 01:19:29,957 --> 01:19:30,957 اعليحضرت 700 01:19:31,666 --> 01:19:34,582 من فرانسیسکا فون هستم- لیچنوفسکی- 701 01:19:34,999 --> 01:19:36,249 می شناسمت 702 01:19:37,374 --> 01:19:39,457 هیچ خبری از آندراس نداریم 703 01:19:39,541 --> 01:19:42,999 همونطور که به همدیگه قول داده بودیم هر روز براش نامه نوشتم 704 01:19:43,082 --> 01:19:45,873 اما اون بهم نگفت که کجا فرستاده شده 705 01:19:46,416 --> 01:19:48,124 پس من بهت میگم 706 01:19:48,832 --> 01:19:51,498 من ژنرال هادیک رو به برلین فرستادم 707 01:19:52,124 --> 01:19:56,124 یه سرباز واقعی حتی اگه لازم باشه برای امپراطوری می میره 708 01:19:56,416 --> 01:19:57,666 به برلین 709 01:19:57,749 --> 01:20:01,415 فکر می کردم که شوهرت یه سرباز عالی باشه 710 01:20:01,499 --> 01:20:02,915 و یه مرد 711 01:20:03,624 --> 01:20:05,249 اما افسوس که اشتباه می کردم 712 01:20:05,707 --> 01:20:08,082 وقتی اعلیحضرت اونو فراخوند 713 01:20:08,166 --> 01:20:11,249 بلافاصله همه چیز رو پشت سرش رها کرد و به وین اومد 714 01:20:11,332 --> 01:20:13,123 ما، بچه هاش و خانواده اش رو ول کرد 715 01:20:15,374 --> 01:20:18,415 بعد از گرفتن خبر ازشون مطمئنا بهت اطلاع میدیم 716 01:20:21,499 --> 01:20:23,540 ممنونم اعلیحضرت 717 01:20:28,374 --> 01:20:30,915 اون آویز از طرف گروه ناداسیه؟ 718 01:20:30,916 --> 01:20:31,916 نه 719 01:20:32,291 --> 01:20:36,791 این از طرف گروه شوهرته- نمی تونه باشه. خیلی قدیمی تره- 720 01:20:36,957 --> 01:20:38,915 اونا دیگه از این مدل بافت استفاده نمی کنن 721 01:20:48,957 --> 01:20:49,873 سربلونی 722 01:20:49,916 --> 01:20:52,541 حمله کنین 723 01:20:58,166 --> 01:21:00,791 برو جوسکا، از سمت راست بهشون ضربه بزنین 724 01:21:00,832 --> 01:21:02,873 بعدش بیاین کمک جناح چپ 725 01:21:03,041 --> 01:21:05,916 یالا پسرا- بعد از من- 726 01:21:10,291 --> 01:21:11,291 افراد زود باشین 727 01:21:23,916 --> 01:21:25,249 بیا ریون 728 01:21:28,207 --> 01:21:31,457 نمی خوام هیچ بازمانده ای باقی بمونه 729 01:21:54,332 --> 01:21:56,082 این چیه؟- یه تله ست- 730 01:21:58,832 --> 01:22:01,165 باندی- ژنرال بابوچای- 731 01:22:01,582 --> 01:22:03,623 حمله کنید- افراد همه بعد از من- 732 01:22:07,499 --> 01:22:08,499 عمو آندراس 733 01:23:52,582 --> 01:23:53,582 مراقب باش 734 01:23:56,082 --> 01:23:58,123 از طرف یه پا بوگندو اونقدرا هم بد نیست مگه نه؟ 735 01:24:48,541 --> 01:24:50,041 فرکاس 736 01:24:52,041 --> 01:24:53,791 نه 737 01:24:54,207 --> 01:24:55,582 نه 738 01:24:58,249 --> 01:24:59,249 ریون 739 01:25:09,832 --> 01:25:10,832 فرکاس 740 01:25:42,082 --> 01:25:43,707 فرکاس 741 01:25:57,957 --> 01:25:59,082 فرکاس 742 01:25:59,416 --> 01:26:01,957 فرکاس! فرکاس 743 01:26:02,832 --> 01:26:03,832 باندی 744 01:26:05,666 --> 01:26:06,749 پيروز شدیم؟ 745 01:26:07,207 --> 01:26:08,623 چطوری شد؟ 746 01:26:08,874 --> 01:26:10,832 تو الگوی ما بودی 747 01:26:10,916 --> 01:26:12,082 بهت گفته بودم 748 01:26:13,291 --> 01:26:14,541 خدا 749 01:26:15,166 --> 01:26:17,666 سواره نظام رو احضار می کنه 750 01:26:17,749 --> 01:26:20,957 اگه اونجا بهمون نیاز داشته باشه، آره 751 01:26:23,999 --> 01:26:26,749 دنیا از روی زین به بهترین شکل ممکن دیده میشه 752 01:26:26,832 --> 01:26:30,373 دنیا از پشت یه اسب به بهترین شکل دیده میشه 753 01:26:31,124 --> 01:26:34,040 ...جایی که سواره نظام فراموش می کنه- ...فراموش می کنه- 754 01:26:34,124 --> 01:26:37,040 غم و اندوه و دردسرهاش رو 755 01:27:27,916 --> 01:27:28,916 افراد من 756 01:27:29,041 --> 01:27:31,916 این روز رو تا آخرین لحظه زندگیتون توی ذهنتون نگه دارین 757 01:27:31,999 --> 01:27:36,124 روزی رو که سواره نظام، این شهر شگفت انگیز رو تصرف کردن 758 01:28:01,499 --> 01:28:02,582 و حالا؟ 759 01:28:03,749 --> 01:28:05,832 قصد دارین شهر رو غارت کنین؟ 760 01:28:07,082 --> 01:28:08,790 غارتش نمی کنیم 761 01:28:09,666 --> 01:28:11,707 اما می خوایم غرامت ببریم 762 01:28:11,749 --> 01:28:14,165 600هزار سکه نقره 763 01:28:14,791 --> 01:28:16,666 خون یه سواره نظام گرونه آقایون 764 01:28:16,749 --> 01:28:20,790 غیر ممکنه این خیلی زیاده- در اصل650 هزار تا بود- 765 01:28:20,874 --> 01:28:22,665 اما ما دروازه رو خراب کردیم 766 01:28:23,041 --> 01:28:27,332 می ذارم از50 هزارتاش بابت- تعمیرش استفاده کنین اعلیحضرت، ما انقدر سکه نداریم- 767 01:28:29,791 --> 01:28:32,207 نمی تونم قبول کنم ژنرال 768 01:28:33,166 --> 01:28:35,124 هر کاری می خواین باهامون بکنین 769 01:28:35,207 --> 01:28:39,582 اگه توی سه ساعت400 سکه جمع آوری کنین 770 01:28:39,582 --> 01:28:41,873 قسم می خورم که فوراً از شهر می ریم 771 01:28:42,749 --> 01:28:44,124 صد هزارتا 772 01:28:45,624 --> 01:28:48,499 350هزار- گفتم100 هزارتا- 773 01:28:48,541 --> 01:28:50,291 شما در موقعیتی نیستین که چیزی بگین 774 01:28:50,916 --> 01:28:51,832 سیصد 775 01:28:53,041 --> 01:28:55,624 داری زمان رو از دست میدی 776 01:28:57,124 --> 01:28:59,207 دویست 777 01:29:02,082 --> 01:29:03,165 قبوله 778 01:29:06,582 --> 01:29:08,582 شنیدین آقایون 779 01:29:09,124 --> 01:29:10,832 200هزار سکه 780 01:29:10,999 --> 01:29:12,415 و فوریه 781 01:29:17,749 --> 01:29:20,124 ممکنه شما رو به یه فنجون چای دعوت کنیم؟ 782 01:29:20,874 --> 01:29:24,790 باید پیشنهادتون رو رد کنم اعلیحضرت، می خوام یه نامه بنویسم 783 01:29:24,874 --> 01:29:26,499 می تونی همینجا بنویسیش 784 01:29:59,416 --> 01:30:03,707 پس، ماریا کوچولو از بین همه آدما، شما رو فرستاد اینجا 785 01:30:03,791 --> 01:30:05,207 دارم به این فکر می کنم که چرا؟ 786 01:30:07,749 --> 01:30:10,249 بقیه فکر می کردن که این غیر ممکنه 787 01:30:10,332 --> 01:30:14,540 اما تو اینجا با دشمنت نشستی و نامه ات رو می نویسی 788 01:30:14,832 --> 01:30:16,790 در مورد نامه درست میگین 789 01:30:17,082 --> 01:30:20,082 اما در مورد دشمن... نه 790 01:30:24,207 --> 01:30:26,207 فردریک از وین متنفره 791 01:30:26,249 --> 01:30:29,249 وین پر از ریاکاری و ظاهرسازیه 792 01:30:30,082 --> 01:30:32,957 اون میگه وین مثل یه بیماری اتریشیه 793 01:30:34,291 --> 01:30:36,332 یه مجارستانی مطمئنا درک می کنه 794 01:30:37,332 --> 01:30:40,457 شوهرت باید یه روز بدون ارتشش بهمون سر بزنه 795 01:30:40,582 --> 01:30:43,540 اینطوری شگفت زده میشه 796 01:30:43,957 --> 01:30:45,332 داری برای کی نامه می نویسی؟ 797 01:30:46,916 --> 01:30:48,874 برای همسرم اعلیحضرت 798 01:30:59,457 --> 01:31:00,623 اینجا رو ببین 799 01:31:01,124 --> 01:31:02,540 داره برف می باره 800 01:31:07,041 --> 01:31:08,041 بالاخره 801 01:31:16,416 --> 01:31:17,916 می تونم یه چیزی بپرسم؟ 802 01:31:26,749 --> 01:31:29,749 من یه جفت مثل این رو به عنوان هدیه می خوام 803 01:31:33,166 --> 01:31:34,416 بهت داده میشه 804 01:31:42,582 --> 01:31:46,207 شمشیرهاتون رو بیارین پایین ژنرال هادیک مهمون منه 805 01:31:53,416 --> 01:31:56,041 بهتره شما دور بمونین اعلیحضرت 806 01:31:58,957 --> 01:32:03,290 6نفر در برابر یک؟- انقدر خودتو دست بالا نگیر- 807 01:32:04,832 --> 01:32:06,207 این جنگ بین من و توئه 808 01:32:28,624 --> 01:32:30,915 به خاطر اون زخم متاسفم سرهنگ 809 01:32:56,999 --> 01:32:57,832 ولش کن 810 01:33:49,124 --> 01:33:54,749 برگرديد تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 811 01:34:27,166 --> 01:34:29,582 اونا رو بیرون از دیوار شهر دفن کنین 812 01:34:33,416 --> 01:34:36,291 پدر، برای زنده ها هم دعا کنید 813 01:35:17,832 --> 01:35:19,290 کنت سربلونی 814 01:35:19,791 --> 01:35:21,707 فکر کنم می تونیم به افتخارش بنوشیم 815 01:35:21,957 --> 01:35:24,082 دوره سواره نظام به پایان رسیده 816 01:35:24,166 --> 01:35:25,832 عالیجناب 817 01:35:26,374 --> 01:35:28,124 من باید این رو به شما تحویل بدم 818 01:35:28,582 --> 01:35:30,248 و این رو هم به شما، سرورم 819 01:35:37,707 --> 01:35:40,665 سربلونی، دستوری از اعلیحضرت دارید 820 01:35:40,749 --> 01:35:43,832 شما به شمال، به جبهه سیلسیا فرستاده می شین 821 01:35:43,999 --> 01:35:45,665 سیلسیا؟ 822 01:35:46,124 --> 01:35:47,540 دوباره 823 01:35:49,249 --> 01:35:51,457 گفته شده که فردا حرکت می کنید 824 01:35:52,041 --> 01:35:53,041 و تو؟ 825 01:35:53,457 --> 01:35:54,457 من؟ 826 01:35:54,957 --> 01:35:56,582 من از دستور حمایت می کنم 827 01:37:10,624 --> 01:37:13,249 مشکل چیه جوسکا؟ انتظار داشتی یه هیئت بیاد پیشوازت؟ 828 01:37:14,624 --> 01:37:16,499 با کلی دختر و گل بارون، هوم؟ 829 01:37:19,082 --> 01:37:23,582 ناراحت نباش، هیچکس نمی دونه که کجا بودیم و چیکار کردیم 830 01:37:25,499 --> 01:37:26,499 میهالی 831 01:37:33,374 --> 01:37:34,582 چیه میهالی؟ 832 01:37:37,624 --> 01:37:39,415 یه زن اینجاست 833 01:37:40,249 --> 01:37:41,915 چه نوع زنی؟ 834 01:37:44,249 --> 01:37:46,207 خب اون 835 01:37:47,291 --> 01:37:49,249 از اون مدلای تاج داره 836 01:37:50,957 --> 01:37:52,915 آفرین 837 01:37:52,957 --> 01:37:57,791 مرحبا 838 01:37:57,874 --> 01:38:01,624 آفرین! آفرین 839 01:38:01,624 --> 01:38:05,165 آقایون، من اومدم اینجا تا از همه تون تشکر کنم 840 01:38:05,249 --> 01:38:07,124 شما امپراطوری رو نجات دادین 841 01:38:07,207 --> 01:38:09,748 اونا کاری که باهاشون کردیم رو فراموش نمی کنن 842 01:38:13,457 --> 01:38:14,957 ژنرال هادیک 843 01:38:15,749 --> 01:38:17,499 مستقیم از برلینه 844 01:38:17,916 --> 01:38:21,374 و چیزی که خواسته بودین رو آوردم 845 01:38:22,916 --> 01:38:25,916 اینا دستکش های معروف برلینن؟ 846 01:38:27,749 --> 01:38:30,165 چرا همه شون برای دست چپن؟ 847 01:38:33,666 --> 01:38:35,957 پروسی ها نمی تونن چپ و راست رو تشخیص بدن 848 01:38:38,499 --> 01:38:41,624 این صلیب بزرگ انجمن نظامی ماریا ترزاست 849 01:38:42,457 --> 01:38:45,123 تو اولین کسی هستی که این جایزه رو بهش میدم 850 01:38:48,791 --> 01:38:50,874 چیزی بالاتر از این نیست 851 01:38:57,082 --> 01:38:59,665 آفرین به عمو آندراس 852 01:39:09,707 --> 01:39:11,373 همه نظامی هایی که اسب سوارن مثل اونن؟ 853 01:39:11,749 --> 01:39:14,874 اون عالی ترین سواره نظامه 854 01:39:43,666 --> 01:39:46,124 بالاخره صلح خواهد شد 855 01:39:46,416 --> 01:39:48,082 بله 856 01:39:57,291 --> 01:39:59,166 به من بگین اعلیحضرت 857 01:40:00,457 --> 01:40:03,457 چه حسی داره که فقط دست چپتون رو با دستکش بپوشونین؟ 858 01:40:04,832 --> 01:40:07,998 اگه دست راستم سردش بشه 859 01:40:08,999 --> 01:40:11,582 دوباره هادیک رو به برلین می فرستم 860 01:40:12,957 --> 01:40:14,707 درسته هادیک؟ 861 01:40:14,708 --> 01:40:20,708 ....:::: ترجمه : میس میـمـپاک ::::.... telegram : @subforu 862 01:40:20,709 --> 01:40:26,709 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 863 01:40:26,710 --> 01:40:34,710 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 864 01:40:34,711 --> 01:40:40,711 ترجمه هر روز يک فيلم در کانال تلگرام ما @subforu 865 01:40:40,712 --> 01:40:52,712 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 80924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.