All language subtitles for From Dusk Till Dawn S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,263 --> 00:00:07,093 En nu begint het eeuwenoude woord. 2 00:00:07,219 --> 00:00:10,091 De zon is ondergegaan... 3 00:00:10,633 --> 00:00:13,006 en de wereld staat op zijn kop. 4 00:00:13,299 --> 00:00:16,670 's Nachts hebben we ons feestmaal. 5 00:00:18,711 --> 00:00:21,041 Eeuwenlang heb ik voor ze gedanst. 6 00:00:21,042 --> 00:00:24,664 De bloedverzamelaar... De zielenbrenger... 7 00:00:24,707 --> 00:00:30,035 Ik heb ze de verdwaalde, de verontruste en de wanhopige zielen gebracht. 8 00:00:31,743 --> 00:00:37,197 Nu ben ik vrij en staat de wereld wederom op z'n kop. 9 00:00:38,239 --> 00:00:42,318 Ze verlangen naar wraak en niets zal ze tegenhouden. 10 00:00:42,319 --> 00:00:44,941 Zonder limiet, zonder grenzen. 11 00:00:44,942 --> 00:00:49,522 Ze zullen me komen halen, maar ik kom hen halen. 12 00:00:49,565 --> 00:00:51,687 Hun rijk van bloed zal ten einde komen. 13 00:00:51,729 --> 00:00:57,182 En ik zal niet rusten totdat alles brandt... 14 00:01:29,619 --> 00:01:33,490 Ik haat 's nachts werken. - Ik ben er wel aan gewend. 15 00:01:34,157 --> 00:01:35,696 Niet praten! 16 00:01:42,527 --> 00:01:47,314 Domkop! Wat doe je nou? Nu zal hij je persoonlijk willen komen uitbetalen. 17 00:01:50,063 --> 00:01:51,852 Zo lang het maar goed betaalt. 18 00:02:01,929 --> 00:02:03,636 Trek die maar uit. 19 00:02:14,129 --> 00:02:16,460 Ga gerust verder, meisje. 20 00:02:28,202 --> 00:02:32,032 Het is uitbetaaldag. Ben je al bekend met ons bonusprogramma? 21 00:02:38,236 --> 00:02:42,399 Donders, wat heb jij een lekker strak lichaam. Het lichaam van een danseres. 22 00:02:43,483 --> 00:02:45,522 Misschien kun je wat voor mij dansen? 23 00:02:46,065 --> 00:02:47,396 Wou je voor me dansen? 24 00:02:48,063 --> 00:02:52,142 Dat is m'n specialiteit. - Je spreekt Engels. 25 00:02:53,601 --> 00:02:55,640 Voor een privé-dans moet je betalen. 26 00:02:55,641 --> 00:02:58,596 Wou je haar papieren zien? Ik heb haar papierwerk, man. 27 00:03:00,928 --> 00:03:03,800 Oké, neem jullie posities in. - Begrepen. Ik sta klaar. 28 00:03:03,801 --> 00:03:07,548 Wacht op mijn teken. Dex? - Ik ben vanaf hier ingelogd, zoals je zei. 29 00:03:09,589 --> 00:03:12,753 Ja, het werkt prima. - Schakel de camera's uit. 30 00:03:13,337 --> 00:03:14,543 Begrepen. 31 00:03:17,334 --> 00:03:22,079 Vervoert u geld in uw vrachtwagens, meneer... Balthazar Ambrose? 32 00:03:22,872 --> 00:03:27,409 Bent u soms een of ander tekenfilmfiguur, of zo? We nemen de lading van u over. 33 00:03:27,701 --> 00:03:31,115 Jij neemt helemaal niets over. - Dat klopt inderdaad. 34 00:03:32,740 --> 00:03:34,613 Jij gaat het ons geven. 35 00:03:41,900 --> 00:03:45,854 Ik had haar gevraagd die poppenkast te laten. - Moet ik nou bang worden? 36 00:03:46,063 --> 00:03:48,768 Ik word mijn hele leven al door Culebra's omgeven. 37 00:03:50,476 --> 00:03:51,808 Kijk toch eens. 38 00:03:52,309 --> 00:03:56,513 Hebben ze je bij de club laten komen? - Ik hoor niet bij de stam als je dat bedoelt. 39 00:03:56,806 --> 00:04:02,259 Ik zit 's zomers graag aan het strand, bedankt. Maar ik ken jullie werkwijze zeker. 40 00:04:02,260 --> 00:04:05,882 Ik weet dat jullie beide er wel bij horen, nu ik jullie in actie gezien heb. 41 00:04:06,465 --> 00:04:09,795 Jij bent dat danseresje die een heel rijk denkt te kunnen neerhalen. 42 00:04:10,088 --> 00:04:11,128 Nee. 43 00:04:12,336 --> 00:04:14,375 Ik ga alleen maar de keizer vermoorden. 44 00:04:14,459 --> 00:04:17,248 Veel succes dan. - Dit is niet jouw gevecht, flapuit. 45 00:04:17,249 --> 00:04:19,872 Maak het jezelf toch gemakkelijk. 46 00:04:20,830 --> 00:04:22,494 Breng ons naar die poen. 47 00:04:30,323 --> 00:04:33,695 Zeg dat je jongens achteruit moeten gaan. - Het is goed, jongens. 48 00:04:33,863 --> 00:04:37,234 Alles is in orde. We willen alleen maar even het geldtransport zien. 49 00:04:38,152 --> 00:04:41,107 Ik wil mijn beste mannetje hier hebben om te helpen uitladen. 50 00:04:46,271 --> 00:04:47,768 Waar is het? 51 00:04:48,435 --> 00:04:49,809 Het komt eraan. 52 00:05:05,465 --> 00:05:07,796 Ik vind het nog steeds om te walgen, jochie. 53 00:05:08,338 --> 00:05:11,127 Goed, zet ze maar in de koelwagen en maak ze gereed voor transport. 54 00:05:11,211 --> 00:05:15,832 De Hoge Heer wil die mooie griet zo snel mogelijk weer op het podium hebben. 55 00:05:38,441 --> 00:05:47,226 Vertaling en Sync: Regeer 56 00:06:37,483 --> 00:06:41,063 Een vleesverwerkingsfabriek? - Net buiten Houston. 57 00:06:41,772 --> 00:06:43,852 Dat hoort vast bij het kartel. 58 00:06:43,853 --> 00:06:47,308 Ik heb wat onderzoek gedaan maar nu wordt het tijd voor het echte werk. 59 00:06:47,476 --> 00:06:51,347 Ik wil dat je met me meegaat. - Toch niet weer alleen toezicht houden? 60 00:06:54,055 --> 00:06:57,593 Maar dat hele gebeuren... 61 00:06:58,801 --> 00:07:00,673 Was dat weer iets nieuws? 62 00:07:01,299 --> 00:07:04,087 Vond je het dan niet leuk? - Dat zei ik niet. 63 00:07:04,838 --> 00:07:06,003 Mooi zo. 64 00:07:23,242 --> 00:07:26,739 Oh, man... Hij heeft weer iets turkoois om. 65 00:07:28,197 --> 00:07:32,067 Die gast heeft net zoveel Bolo Ties als dat mijn oom films in de kast had staan. 66 00:07:32,068 --> 00:07:37,273 Hij heeft zich weer goed opgedirkt. - Richard, het is dag, we horen te slapen. 67 00:07:37,274 --> 00:07:40,604 Zoals die gast in die film die ik van je moest kijken... 68 00:07:40,646 --> 00:07:43,435 in dat driedelig pak? Boo Gee? 69 00:07:43,436 --> 00:07:48,056 Lugosi? Bela Lugosi? - Ja, die. Ik zou graag net zo willen slapen. 70 00:07:48,057 --> 00:07:51,471 We moeten dit doen, schat. Daarom ben ik immers terug naar Texas gekomen, toch? 71 00:07:51,638 --> 00:07:54,760 Je zei dat hij connecties ten noorden van de grens had. 72 00:07:55,344 --> 00:07:58,923 Voor deze man bestaan geen grenzen, Richard. Je moet hem gewoon vinden en vermoorden. 73 00:07:58,924 --> 00:08:02,880 We kunnen hem niet vinden als hij niets doet, daarom moeten we deze toko overvallen. 74 00:08:02,881 --> 00:08:06,543 We slaan in zijn woongebied toe en zo komen we erachter waar hij woont. 75 00:08:06,794 --> 00:08:09,791 We zoeken de mannen in het zwart met een smerige glimlach. 76 00:08:09,792 --> 00:08:12,664 Ik heb naar een Mexicaans kartel gevraagd die zich alleen 's nachts laat zien. 77 00:08:12,665 --> 00:08:14,704 Wij zijn geen kartel. - Ja, dat was een grapje... 78 00:08:14,705 --> 00:08:17,453 Als je genoeg rondvraagt, vertellen ze het je wel. 79 00:08:17,454 --> 00:08:20,908 Er is een organisatie die behoorlijk diep zit ingeworteld in Houston. 80 00:08:20,909 --> 00:08:25,655 Niemand weet wie het zijn. Ze hebben overal wiet, geld, wapens en nog veel meer opgeslagen. 81 00:08:26,281 --> 00:08:30,693 Maar niets is echt van hunzelf. Ze bewaren, transporteren en leveren het alleen maar af. 82 00:08:31,318 --> 00:08:34,690 En ze nemen hun eigen deel. - Nee, Richard, ze nemen hun eigen deel niet. 83 00:08:34,691 --> 00:08:38,603 Dat wordt aan ze gegeven. Dat is al eeuwen zo geweest. Als een eerbetoon. 84 00:08:38,604 --> 00:08:41,185 Een eerbetoon. - Een eerbetoon, ja. 85 00:08:41,186 --> 00:08:45,182 Van alle negen Heren was Malvado de puchtecatl... 86 00:08:45,183 --> 00:08:46,640 De verzamelaar van hommages. 87 00:08:46,641 --> 00:08:51,636 Als hun legers je dorp binnenkwamen en vernietigden, namen ze alles mee. 88 00:08:52,011 --> 00:08:56,341 Ze namen alles wat hun toekwam. Vrouwen, goud, wapens... 89 00:08:57,216 --> 00:08:58,506 Kinderen. 90 00:08:59,548 --> 00:09:02,295 Als ze je overnamen, namen ze ook echt alles over. 91 00:09:02,963 --> 00:09:05,501 Degene die met het meeste speelgoed sterft, die wint. 92 00:09:06,460 --> 00:09:08,041 Amancio Malvado... 93 00:09:09,417 --> 00:09:12,122 heeft helemaal niets... 94 00:09:12,956 --> 00:09:14,495 Hij bezit het gewoon. 95 00:09:15,911 --> 00:09:18,242 Als hij je in bezit heeft, dan is het net alsof... 96 00:09:19,575 --> 00:09:22,531 de lucht die je inademt een geschenk is. 97 00:09:24,322 --> 00:09:26,986 Degene die met het meeste speelgoed sterft, die wint. 98 00:09:28,735 --> 00:09:30,317 Hij sterft nooit. 99 00:09:46,015 --> 00:09:49,803 Wat zit jij nou te kijken? - Ik ben gefascineerd door de show. 100 00:09:50,679 --> 00:09:53,342 Zeg het me als er iemand stopt om te blijven kijken. 101 00:09:55,758 --> 00:09:56,756 Jefe. 102 00:09:58,048 --> 00:09:59,046 Hij is er. 103 00:10:31,899 --> 00:10:33,522 Wat is dat nou jammer. 104 00:10:33,773 --> 00:10:36,145 Jefe. - Noem je dat soms een show? 105 00:10:36,479 --> 00:10:39,726 Je beledigt me. Je toont totaal geen respect voor haar. 106 00:10:40,310 --> 00:10:44,097 Totdat ze weer terug is, is deze toko gesloten. 107 00:10:44,432 --> 00:10:46,763 Jefe, er is een sterk verlangen... 108 00:10:47,305 --> 00:10:49,594 We hebben de zielen nodig die deze plek verschaft. 109 00:10:49,886 --> 00:10:51,592 Dit was haar paleis... 110 00:10:52,384 --> 00:10:53,674 En alleen van haar. 111 00:10:55,673 --> 00:11:00,669 Jij bent niets anders dan een brutale aap. - Jefe, ik wiIde niet onbeleefd zijn. 112 00:11:48,886 --> 00:11:50,842 Hé! Geen licht aan. Buk je. 113 00:11:58,546 --> 00:12:00,294 Politie! Open die deur! 114 00:12:01,461 --> 00:12:02,584 Is daar iemand? 115 00:12:15,575 --> 00:12:16,740 Zijn ze weg? 116 00:12:31,980 --> 00:12:33,811 Kate, ben je daar? 117 00:12:34,894 --> 00:12:37,933 Kate? Ik weet datje bang bent. Zeg me alsjeblieft dat alles oké is. 118 00:12:38,975 --> 00:12:41,639 Alles is oké. - Weetje het zeker? 119 00:12:42,639 --> 00:12:45,594 Ja, ik was net even aan het douchen. 120 00:12:45,846 --> 00:12:48,967 Ik hoorde geen water lopen. Weet je zeker dat alles oké is? 121 00:12:50,092 --> 00:12:51,091 Kate? 122 00:12:51,675 --> 00:12:52,673 Kate? 123 00:12:55,672 --> 00:12:57,378 Er is niets aan de hand. Ik was gewoon... 124 00:12:58,253 --> 00:13:00,709 de Bijbel aan het lezen en aan het bidden. 125 00:13:00,751 --> 00:13:04,290 Oké, het spijt me. Ik moest gewoon even weten dat je veilig was. 126 00:13:05,082 --> 00:13:07,745 Dienaren van God hebben alle bescherming hier wel nodig. 127 00:13:07,746 --> 00:13:11,451 Dat weet ik maar al te goed, bedankt. - Had je nog iets anders nodig? 128 00:13:13,201 --> 00:13:16,073 Nee, alles is helemaal in orde. Bedankt. 129 00:13:16,116 --> 00:13:18,779 Goed zo. Slaap lekker! En welterusten. 130 00:13:25,942 --> 00:13:27,439 Wat was dat nou weer allemaal? 131 00:13:29,231 --> 00:13:31,062 Je was verward. 132 00:13:31,063 --> 00:13:34,185 Dat bedoelde ik niet. Daar bij de bank... Wat is er gebeurd? 133 00:13:34,186 --> 00:13:38,390 Niets, het werd alleen een beetje linke soep, dat is alles. 134 00:13:38,391 --> 00:13:39,847 Een beetje linke soep? 135 00:13:40,139 --> 00:13:44,261 Alles zou toch van een leien dakje gaan? - Ik weet niet of ik dat precies zo heb gezegd. 136 00:13:44,262 --> 00:13:46,134 ''Wandelen'', dat woord had je gebruikt. 137 00:13:46,135 --> 00:13:48,716 Je zei: ''Kate, ik wandel zo naar buiten, net als Paul Newman... 138 00:13:48,717 --> 00:13:50,714 jij blijft in de auto zitten en we rijden zo weg... 139 00:13:50,715 --> 00:13:52,713 alsof we een gratis broodrooster hebben gekregen.'' 140 00:13:52,756 --> 00:13:54,379 Die krijg je dan nog. - Niet grappig. 141 00:13:54,421 --> 00:13:57,626 De manager probeerde de held uit te hangen, dus ik moest hem afranselen. 142 00:13:58,418 --> 00:14:02,082 Een of andere stommeling belde zijn neef op, een agent. 143 00:14:02,083 --> 00:14:05,870 En hoe heeft hij dat dan voor elkaar gekregen? Je hield hem toch in de gaten? 144 00:14:05,871 --> 00:14:07,744 Kate, ik heb maar twee ogen. - Dat bedoel ik nou. 145 00:14:07,745 --> 00:14:11,991 Dat is niet genoeg. Je hebt een partner nodig. - Oké, hou nou even op. We hebben gewonnen. 146 00:14:15,490 --> 00:14:16,488 Hier. 147 00:14:22,109 --> 00:14:23,733 Dat zijn geannuleerde cheques. 148 00:14:24,234 --> 00:14:25,232 Wat? 149 00:14:26,482 --> 00:14:28,396 Ongelofelijk. - Godverdomme! 150 00:14:28,397 --> 00:14:32,143 Drie maanden lang stomme stadjes en steeds weer dezelfde onzin. 151 00:14:33,727 --> 00:14:36,432 Weet je, eigenlijk is het alleen maar minder geworden sinds de... 152 00:14:36,433 --> 00:14:39,679 Corvette is gestolen en het lijkt wel alsof ik bij het circus terecht ben gekomen. 153 00:14:39,722 --> 00:14:43,385 Oké, het is wel duidelijk. - Misschien had ik beter alleen kunnen blijven. 154 00:14:44,803 --> 00:14:49,215 Ik was vast een grote sensatie geworden als het messen-gooi meisje van Richie. 155 00:14:49,257 --> 00:14:51,588 Het was niet helemaal voor niets. We hebben het geld nog. 156 00:14:51,589 --> 00:14:56,210 Dat is niet genoeg. Je zei het zelf al. We hebben paspoorten nodig en nieuwe namen. 157 00:14:56,211 --> 00:14:58,792 En ik wil hier vandaan. - En waar wou je dan naar toe? 158 00:14:59,792 --> 00:15:00,998 Scott zoeken. 159 00:15:02,207 --> 00:15:04,537 Ik zei dat ik hem zou vergeten maar dat kan ik niet. 160 00:15:04,538 --> 00:15:06,660 Luister even goed, oké? 161 00:15:07,078 --> 00:15:10,532 Hij is dood. Zelfs als hij nog leeft, dan is hij dood. 162 00:15:11,116 --> 00:15:13,364 Dat geloof ik niet... - Vergeet hem nou maar. 163 00:15:14,239 --> 00:15:16,820 Zoals jij Richie bent vergeten? 164 00:15:49,173 --> 00:15:52,420 Je broer heeft de beste ader al gevonden. - Oh, erg grappig. 165 00:15:52,545 --> 00:15:54,335 Had hij je dan moeten veranderen? 166 00:15:55,418 --> 00:15:58,582 Nee, die giftroep mag hij bij zich houden. 167 00:16:02,122 --> 00:16:04,328 Ach ja, jij hebt je eigen gif al gevonden. 168 00:16:07,784 --> 00:16:09,033 Debiel! 169 00:16:25,813 --> 00:16:27,228 Zo, zo... 170 00:16:27,645 --> 00:16:30,268 De zon gaat onder en het wordt een drukke boel. 171 00:16:30,518 --> 00:16:33,016 Culebra's? - Dat weet ik niet. 172 00:16:33,309 --> 00:16:36,638 Maar ze hebben hun eigen Lou Ferrigno. - Wat voor ding? 173 00:16:37,097 --> 00:16:39,802 Dat is nog eens een grote knakker. 174 00:16:44,425 --> 00:16:46,007 Hij bezit je niet meer. 175 00:16:48,672 --> 00:16:49,795 Dat weet je toch? 176 00:16:50,379 --> 00:16:54,042 Ik weet dat dit onze eerste zet tegen hem is, maar we doen deze klus zoals alle anderen. 177 00:16:54,043 --> 00:16:56,082 Malvado heeft hier helemaal niets mee te maken. 178 00:16:56,417 --> 00:16:59,163 Hou je hoofd erbij en laat de poppenkast achterwege. 179 00:17:00,372 --> 00:17:03,369 Denk je dat hij dat zou doen? - Laat het nou tot je doordringen. 180 00:17:03,620 --> 00:17:05,534 We mogen absoluut geen fouten maken. 181 00:17:06,993 --> 00:17:08,199 Ik wil het gewoon doen. 182 00:17:08,783 --> 00:17:13,571 Teveel nadenken, teveel plannen. - Daar kun je nooit genoeg van hebben. 183 00:17:14,071 --> 00:17:16,609 Dan zullen hier wel een paar helpende handjes bij nodig zijn. 184 00:17:17,443 --> 00:17:18,525 Zoals de laatste keer. 185 00:17:18,568 --> 00:17:22,189 Mogen we ons dan ook weer met ze voeden? - Wat was de regel? 186 00:17:23,481 --> 00:17:26,435 Geen burgers eten. - Dan, ja dus... 187 00:17:27,145 --> 00:17:28,601 Je zult gevoed worden. 188 00:17:31,891 --> 00:17:33,098 De late dienst. 189 00:17:35,639 --> 00:17:37,678 Volgens mij hebben we onze weg naar binnen gevonden. 190 00:17:43,924 --> 00:17:46,131 Dat ga ik dus echt niet aantrekken. 191 00:17:54,625 --> 00:17:57,330 Proost, heren. Laten we gelijk duidelijke taal spreken. 192 00:17:57,373 --> 00:18:00,328 Jullie zijn alleen chauffeur en uitkijk bij deze eerste klus, 193 00:18:00,329 --> 00:18:04,534 daarna staan alle mogelijkheden open. Jullie lijken me een paar slimme knapen. 194 00:18:04,535 --> 00:18:07,740 Als je van de beste wil leren, is dit een kans die je niet kunt laten lopen. 195 00:18:07,741 --> 00:18:11,737 Volgens het nieuws waren de Gecko’s naar het zuiden vertrokken met 30 miljoen op zak. 196 00:18:11,780 --> 00:18:13,944 Dus wat doe je hier dan in vredesnaam? 197 00:18:13,986 --> 00:18:16,650 Ik heb grotere plannen. - Groter dan 30 miljoen? 198 00:18:17,150 --> 00:18:18,233 Mogelijk. 199 00:18:18,817 --> 00:18:21,106 Vergeet het maar. Bedankt voor het koude bier. 200 00:18:21,939 --> 00:18:23,020 Jim! 201 00:18:23,771 --> 00:18:25,019 Wat flik je nou? 202 00:18:25,353 --> 00:18:27,434 We zouden een moord plegen om voor de Gecko's te mogen werken. 203 00:18:27,435 --> 00:18:30,015 Dit zijn de Gecko's niet. Dit is een van de Gecko's. 204 00:18:30,225 --> 00:18:32,347 En dan ook nog de domme van de twee. - Hou je kop. 205 00:18:32,431 --> 00:18:35,137 Waarom zou ik een klus met de domme willen doen? 206 00:18:35,388 --> 00:18:39,467 Hebben jullie ooit een film genaamd ''The Train'' gezien? Dat is een oorlogsfilm. 207 00:18:39,468 --> 00:18:43,048 De nazi's bezetten Frankrijk, maar de oorlog komt ten einde. 208 00:18:43,383 --> 00:18:45,754 Burt Lancaster speelt iemand van het Franse verzet... 209 00:18:45,755 --> 00:18:48,378 en je hebt die gek van een kolonel van de SS: Paul Scofield. 210 00:18:48,379 --> 00:18:52,916 Hij wil alle goeie kunst voor Duitsland houden, dus zet hij alles op een trein... 211 00:18:52,917 --> 00:18:57,163 en huurt een enorme vracht bewakers in en dan rijden ze dat ding helemaal naar Berlijn. 212 00:18:57,164 --> 00:18:59,786 Maar dat lukt hem niet zonder Lancaster, die machinist is. 213 00:18:59,787 --> 00:19:01,993 Hij was toch van het verzet? - Hij was beide. 214 00:19:01,994 --> 00:19:04,283 En hij laat die rotzakken er niet mee vandoor gaan. 215 00:19:04,284 --> 00:19:07,198 Dus doet hij alles wat in zijn macht ligt. Hij eet niet... 216 00:19:08,031 --> 00:19:12,069 Hij slaapt niet. Hij gaat zelfs niet eens naar bed met de eigenaresse van... 217 00:19:12,070 --> 00:19:17,482 We hebben het hier wel over Jeanne Moreau. Als er al één sekslustobject is... 218 00:19:17,483 --> 00:19:22,187 Burt laat zich niet van de wijs brengen omdat hij zo door die trein geobsedeerd is. 219 00:19:22,229 --> 00:19:27,017 En dan richt hij zijn pijlen op Scofield, maar die heeft alleen oog voor Picasso en Gauguin. 220 00:19:27,018 --> 00:19:29,723 Zelfs aan het einde wanneer Burt wint en de trein ontspoord is... 221 00:19:29,724 --> 00:19:32,388 en al dat onbetaalbare spul overal verspreid ligt, 222 00:19:32,389 --> 00:19:35,011 zegt die klootzak van de SS nog steeds dat alles van hem is, 223 00:19:35,012 --> 00:19:39,216 omdat hij de enige is die schoonheid begrijpt. Dat is toch niet te geloven? 224 00:19:40,133 --> 00:19:42,714 En hij heeft vast nog gelijk ook, want wie is Lancaster nou? 225 00:19:42,715 --> 00:19:46,502 Hij is maar een simpele machinist. Maar hij heeft ook een MP40 vast... 226 00:19:46,503 --> 00:19:48,959 dus hij kijkt hem aan en schiet hem helemaal overhoop. 227 00:19:48,960 --> 00:19:52,665 Hij maait hem om, man. Hij draait zich om, loopt weg en gooit zijn wapen weg... 228 00:19:52,832 --> 00:19:54,205 Dat was het einde van Lancaster. 229 00:19:55,706 --> 00:19:57,912 Dus als je wilt weten welke van de Gecko's ik ben... 230 00:19:58,745 --> 00:20:00,534 Ik ben de toegewijde. 231 00:20:01,076 --> 00:20:02,617 Ik ben degene met een missie. 232 00:20:03,159 --> 00:20:05,239 Ik ben degene die al die Duitse kunst mag houden. 233 00:20:06,198 --> 00:20:09,153 Als jullie daar in willen meedelen... Dan is het jullie beslissing. 234 00:20:33,970 --> 00:20:38,465 Wat betekent dit? - Voor jou? 50 Peso's. 235 00:20:38,675 --> 00:20:40,590 Vijf Amerikaanse Dollars. - Nee, ik... 236 00:20:40,840 --> 00:20:44,670 Ik ben geen toerist. Ik studeer antropologie aan de universiteit. 237 00:20:44,671 --> 00:20:47,834 Daar ben jij een beetje te jong voor. - Ik ben begaafd. 238 00:20:48,710 --> 00:20:53,955 Als iemand naar je toe komt maar je niets leert, ontvang hem dan ook niet, 239 00:20:53,998 --> 00:20:56,994 want wie hem groet, maakt deel uit van zijn kwaadaardige werk. 240 00:20:56,995 --> 00:21:00,409 Je bent goed bekend met de Bijbel. - En jij komt me bekeren. Dat doen jullie. 241 00:21:00,410 --> 00:21:02,782 Jullie? - Je bent een missionaris. 242 00:21:02,783 --> 00:21:06,863 Je bent gekomen om die arme Mexicanen te helpen voor goeie studie-aanvraag formulieren. 243 00:21:06,864 --> 00:21:08,445 Wou je nog een selfie maken? 244 00:21:15,690 --> 00:21:18,854 Dat is niet de King James versie. - Niet echt, nee. 245 00:21:37,425 --> 00:21:38,673 Wie is zij? 246 00:21:39,215 --> 00:21:43,836 Niemand kent haar echte naam, maar volgens velen werd ze door de Ouden Kisa genoemd. 247 00:21:43,837 --> 00:21:45,459 Dat betekent... - Zonlicht. 248 00:21:46,918 --> 00:21:50,040 Ze is onze redder. Ze verteert onze zonden. 249 00:21:54,454 --> 00:21:55,910 Santanico. 250 00:21:56,869 --> 00:21:58,201 Wat zei je daar? 251 00:21:58,202 --> 00:22:03,030 Ze verteert wel degelijk dingen, dat staat vast. Maar ze is niet jullie redder. 252 00:22:03,531 --> 00:22:06,486 En hoe weet jij dat zo zeker? - Door mensen zoals jij... 253 00:22:06,612 --> 00:22:08,610 Toen jullie mijn familie hebben aangevallen. 254 00:22:11,359 --> 00:22:15,980 Jullie noemen jezelf toch ''Culebra''? Gedeeltelijk slang, gedeeltelijk vampier... 255 00:22:15,981 --> 00:22:20,310 Jullie smachten naar bloed en kunnen een tijdje in de zon staan, maar dat doet pijn. 256 00:22:20,311 --> 00:22:22,766 Net alsof je onder water je adem inhoudt. 257 00:22:22,976 --> 00:22:25,056 En als jij of je vriend... 258 00:22:26,099 --> 00:22:27,846 besluit om mij te bijten... 259 00:22:30,012 --> 00:22:34,549 dan hebben jullie twee keuzes. Je kunt me doden en mijn ziel verorberen, 260 00:22:34,592 --> 00:22:38,297 of me vol vergif pompen en in net zoiets als jullie veranderen. 261 00:22:38,298 --> 00:22:39,421 Wie wil dat nou niet? 262 00:22:39,464 --> 00:22:44,085 Ik ben hier niet om jou in iets anders te veranderen, dus doe dat dan ook niet met mij. 263 00:23:22,558 --> 00:23:25,222 Mijn vader is in net zoiets veranderd als jij. 264 00:23:25,223 --> 00:23:27,387 Dus je bent nu naar hem op zoek? - Nee. 265 00:23:28,054 --> 00:23:31,675 Ik heb hem vermoord, omdat hij mij weinig andere keus gaf. 266 00:23:32,134 --> 00:23:34,216 Ik ben op zoek naar m'n broer. 267 00:23:34,925 --> 00:23:38,463 Hij is in iets anders veranderd en hij heeft m'n hulp nodig. 268 00:23:43,834 --> 00:23:45,916 En hoe moet je hem nou dan helpen, prinses? 269 00:23:45,958 --> 00:23:47,664 Hij is maar een jongen... 270 00:23:47,665 --> 00:23:51,786 en hij zal zich met mensen moeten gaan voeden, als hij dat niet al gedaan heeft en... 271 00:23:52,078 --> 00:23:54,451 ik wil hem daarmee helpen te leren leven. 272 00:23:55,618 --> 00:23:56,908 Zoals zij. 273 00:23:57,450 --> 00:24:01,821 Jij gaat ervan uit dat iedereen hier zoals ons is. Dit is een heiligdom voor de Godin. 274 00:24:01,822 --> 00:24:05,443 Ze is van ons allemaal. Niet alleen maar van de Culebra's. 275 00:24:05,444 --> 00:24:09,232 Ik wil alleen maar weten of je het ook kunt. - Wat bedoel je? 276 00:24:09,524 --> 00:24:13,438 Je niet voeden met mensen. - Dat is niet aan te bevelen. 277 00:24:14,146 --> 00:24:17,560 In deze buurt is het niet zo moeilijk om mensen te vinden die erom vragen... 278 00:24:17,603 --> 00:24:21,390 om een lekker tussendoortje te worden, of een hoofdmaaltijd. 279 00:24:25,263 --> 00:24:27,511 Hij loopt iedereen op de markt af te persen. 280 00:24:27,803 --> 00:24:31,175 Hij en z'n moeder verdienen heel wat geld over onze ruggen heen. 281 00:24:32,508 --> 00:24:35,921 Maar zo werkt het nu eenmaal in de wereld, hè? - Is hij ook een... 282 00:24:38,379 --> 00:24:40,210 Waarom maak je hem dan niet af? 283 00:24:40,669 --> 00:24:44,582 Ik kies mijn eigen strijd. Jij moet leren om jouw eigen strijd te kiezen. 284 00:24:49,538 --> 00:24:53,743 Als je naar een tatoeage kijkt, zie je hem eigenlijk nooit echt. 285 00:24:54,034 --> 00:24:56,823 Eigenlijk kijk je ernaar door een laag huid heen. 286 00:24:56,991 --> 00:25:01,820 Het inkt zit in de lederhuid, wat onder de opperhuid ligt. 287 00:25:03,570 --> 00:25:05,359 Wist je dat? - Ja. 288 00:25:09,024 --> 00:25:11,646 Waarom heb jij eigenlijk geen verhaal te vertellen? 289 00:25:12,105 --> 00:25:16,226 Normaal gesproken als mensen hier binnenkomen voor een tatoeage... 290 00:25:16,560 --> 00:25:21,597 dan hebben ze een verhaal, een reden. Ze willen het Yin en yang-symbool achter de oren... 291 00:25:23,097 --> 00:25:25,511 Ze moeten hun leven weer in balans hebben, of... 292 00:25:25,846 --> 00:25:28,217 misschien is hun hond wel gestorven, of zo. 293 00:25:29,260 --> 00:25:32,964 Dat zijn altijd de droevige verhalen. Mensen willen iets of iemand gedenken. 294 00:25:33,965 --> 00:25:35,671 Wou jij soms iemand gedenken? 295 00:25:36,296 --> 00:25:38,793 Juist het tegenovergestelde. - Zie je wel. 296 00:25:39,419 --> 00:25:41,208 Wat is je eigenlijk overkomen? 297 00:25:42,167 --> 00:25:43,332 Ik ben gebeten... 298 00:25:44,207 --> 00:25:46,247 door een dier. 299 00:25:47,330 --> 00:25:49,244 Dat verhaal wil ik wel eens horen. 300 00:26:01,444 --> 00:26:02,776 Goed, ik ben klaar. 301 00:26:03,776 --> 00:26:07,356 Hou het verband eromheen en twee keer per dag met zalf insmeren, oké? 302 00:26:09,730 --> 00:26:13,061 Dat is veel te veel. - Ik heb niet alleen die tatoeage nodig. 303 00:26:14,811 --> 00:26:19,139 Ik heb wat officiële documenten nodig. Dus ik heb wat rondgevraagd... 304 00:26:19,807 --> 00:26:23,970 In het laatste stadje zei iemand dat ik Sonja moest hebben van La Casa de Los... 305 00:26:23,971 --> 00:26:25,718 Tatujares. - Wat maakt het ook uit. 306 00:26:25,719 --> 00:26:27,967 Ja, dat betekent tatoeage in het Spaans, dat is m'n werk. 307 00:26:43,540 --> 00:26:44,539 Juist. 308 00:26:46,412 --> 00:26:47,911 Ik heb paspoorten nodig. 309 00:26:49,577 --> 00:26:50,742 Wie is dat meisje? 310 00:26:52,408 --> 00:26:53,657 Gewoon een meisje. 311 00:26:54,324 --> 00:26:57,654 Ik mag denk ik van geluk spreken dat ik met jou te maken heb en niet met je broer. 312 00:26:58,987 --> 00:27:01,235 Geen zorgen, ik zou nooit een Gecko verneuken. 313 00:27:01,236 --> 00:27:04,024 Dat zou immers niet echt goed voor de zaken zijn, hè? 314 00:27:06,524 --> 00:27:07,647 Kom morgen terug. 315 00:27:09,854 --> 00:27:11,894 Ik hoor dat Richie gestoord is. 316 00:27:13,685 --> 00:27:14,683 Klopt dat? 317 00:27:28,466 --> 00:27:30,589 Richie, je hoort die kant op te kijken. 318 00:27:40,458 --> 00:27:41,914 Wat moet dit voorstellen? 319 00:27:42,831 --> 00:27:44,454 Iets wat ik al een tijdje wou doen. 320 00:27:45,995 --> 00:27:47,160 Kom, maak maar open. 321 00:27:51,908 --> 00:27:56,528 Dat is een tennis-armband. De grap is dat het pas in de jaren 80 zo genoemd werd. 322 00:27:56,571 --> 00:28:01,525 Er was een tennisster, Chris Evert. Ze had eens een diamanten armband om bij het US Open en... 323 00:28:02,650 --> 00:28:03,899 Nou, dat was het eigenlijk. 324 00:28:06,689 --> 00:28:08,395 Weet je hoe ze het daarvoor noemden? 325 00:28:10,270 --> 00:28:11,851 Een eeuwigheidsarmband. 326 00:28:16,432 --> 00:28:19,304 Om je de waarheid te zeggen, ik heb eigenlijk nog nooit echt... 327 00:28:20,180 --> 00:28:25,883 iets met iemand gehad en nu we samen iets hebben dacht ik, dit doen mensen toch? 328 00:28:30,339 --> 00:28:31,378 Bedankt. 329 00:29:00,942 --> 00:29:02,065 Meneer. 330 00:29:02,150 --> 00:29:06,520 Sorry, ik heb dit voor Miss Kate meegenomen. - Miss Kate is er niet. 331 00:29:07,479 --> 00:29:08,477 Oké. 332 00:29:08,520 --> 00:29:12,683 Waarom ben je eigenlijk zo in haar geïnteresseerd? Geef antwoord. 333 00:29:12,684 --> 00:29:16,846 Ze heeft graag extra handdoeken voor haar haar. - Dat is nog steeds geen antwoord. 334 00:29:16,888 --> 00:29:20,343 Ze is een aardig meisje en ze gelooft in God. 335 00:29:22,552 --> 00:29:23,550 Ja. 336 00:29:24,800 --> 00:29:26,631 En ze is zuiver... 337 00:29:29,130 --> 00:29:31,003 Zo hebben jullie haar het liefst, hè? 338 00:29:31,795 --> 00:29:32,876 Meneer? 339 00:29:34,501 --> 00:29:37,498 Weet je, het is best frappant. Jij bent overdag hier nooit te vinden, hè? 340 00:29:39,248 --> 00:29:40,246 Waarom is dat? 341 00:29:40,997 --> 00:29:42,370 Ik ben nachtportier. 342 00:29:43,203 --> 00:29:44,202 Ja, vast wel. 343 00:29:47,159 --> 00:29:49,156 Je bent vast ook een erg slimme vent. 344 00:29:51,240 --> 00:29:53,237 Of niet dan, snuggere Henkie? 345 00:29:55,903 --> 00:29:57,484 Doe mij een plezier, oké? 346 00:29:58,693 --> 00:30:02,438 Hou haar niet steeds in de gaten. - Loop me niet te bedreigen, meneer. 347 00:30:02,606 --> 00:30:05,478 Oh, ja? Ga jij me anders laten zien wat je echt bent? 348 00:30:07,353 --> 00:30:08,351 Kom maar op. 349 00:30:10,434 --> 00:30:11,599 Laat het me maar zien. 350 00:30:15,056 --> 00:30:16,345 Goed zo. 351 00:30:49,532 --> 00:30:52,237 Hé, je bent al weer vroeg terug. - Ja. 352 00:30:52,321 --> 00:30:54,610 Ik heb wat extra handdoeken voor je geregeld. 353 00:30:54,944 --> 00:30:57,608 Voor je haar. - Oh, bedankt. 354 00:30:58,234 --> 00:31:00,147 Volgens mij heb ik onze volgende klus gevonden. 355 00:31:00,190 --> 00:31:03,145 Als we alles goed uitzoeken, kan het wel eens een goeie vangst worden. 356 00:31:03,188 --> 00:31:07,351 Je weet hoeveel ik daarvan hou. - Een douche klinkt wel als een goed plan. 357 00:31:08,476 --> 00:31:10,890 We praten daarna wel verder. - Oké, helemaal prima. 358 00:31:40,745 --> 00:31:42,451 Ik wil dat je voor me danst. 359 00:31:43,618 --> 00:31:46,198 Ik wil dat ze zien hoe mooi dat je bent. 360 00:31:47,490 --> 00:31:48,821 Op elke manier. 361 00:31:59,398 --> 00:32:01,604 Ze zullen je niet kunnen weerstaan. 362 00:32:03,103 --> 00:32:04,976 Man, noch vrouw... 363 00:32:06,726 --> 00:32:09,098 Ze zullen vanuit de hele wereld komen. 364 00:32:09,849 --> 00:32:12,388 Om door je oneindige schoonheid betoverd te worden. 365 00:32:14,055 --> 00:32:15,469 Maak ze de jouwe. 366 00:32:16,719 --> 00:32:18,717 Maak ze tot jouw slaven. 367 00:32:19,967 --> 00:32:21,381 Laat jezelf gaan. 368 00:32:26,879 --> 00:32:29,584 Laat ze je binnenkant zien. 369 00:32:30,084 --> 00:32:32,082 Laat ze je voelen. 370 00:32:33,707 --> 00:32:35,122 Laat jezelf gaan. 371 00:32:37,204 --> 00:32:38,202 Ja. 372 00:32:39,827 --> 00:32:41,200 Laat jezelf gaan. 373 00:32:44,574 --> 00:32:48,612 Zo, ja. Iets uitdagender. 374 00:32:53,401 --> 00:32:55,399 Vanavond is de Openingsavond. 375 00:32:56,691 --> 00:33:03,184 Ze komen van heinde en verre. De criminelen en de schurken... 376 00:33:04,643 --> 00:33:07,223 en de eigenzinnige reizigers. 377 00:33:07,641 --> 00:33:12,636 Hun zielen zullen ons voeden tot in de eeuwigheid. 378 00:33:15,136 --> 00:33:16,301 Mijn Godin... 379 00:33:33,039 --> 00:33:34,038 Richie. 380 00:33:35,496 --> 00:33:36,786 Richie, ga staan. 381 00:33:38,161 --> 00:33:40,741 Kom. Het is hierbinnen te koud. 382 00:35:13,842 --> 00:35:18,381 Wat is daarbinnen in godsnaam wel gebeurd, man? - Alles is in orde. Laad dit in de vrachtwagen. 383 00:35:29,873 --> 00:35:30,871 Ga maar. 384 00:35:32,788 --> 00:35:35,660 Jullie zijn vrij! Wegwezen! Schiet op! 385 00:35:54,023 --> 00:35:55,312 Prachtig. 386 00:35:57,811 --> 00:35:59,392 Snel een beetje. 387 00:36:06,930 --> 00:36:08,261 Is alles goed? 388 00:36:09,928 --> 00:36:13,091 Hij gebruikt de vrachtwagens om mensen weer terug naar Mexico te sturen. 389 00:36:13,134 --> 00:36:16,006 De Titty Twister is gesloten. De smacht naar bloed blijft. 390 00:36:16,881 --> 00:36:18,545 Zo gaan we ze vinden. 391 00:36:19,171 --> 00:36:22,418 We volgen het vlees. - We volgen het vlees? 392 00:36:23,169 --> 00:36:25,124 Het zou beter zijn als we ons eigen vlees hadden. 393 00:36:25,125 --> 00:36:27,664 Een manier om ze te lokken en als aas te gebruiken. 394 00:36:27,707 --> 00:36:29,288 Dat is een geweldig plan. 395 00:36:37,450 --> 00:36:40,821 Als je hem niet mooi vindt, ruil ik hem om. - Richard! 396 00:36:42,363 --> 00:36:46,109 Ik kan je geven wat je wilt, maar niet wat je nodig hebt. 397 00:36:47,359 --> 00:36:49,274 Niet totdat ik met ze klaar ben. 398 00:36:55,604 --> 00:36:57,602 Het spijt me dat ik jullie moet storen. 399 00:36:58,102 --> 00:37:02,889 Dat was een mooie klus. Zo mooi dat het mij een dubbele opbrengst oplevert. 400 00:37:03,348 --> 00:37:04,971 Hoe dacht je dat te doen, dan? 401 00:37:06,721 --> 00:37:09,301 Bewakingsbeelden. - We hebben de camera's nooit uitgeschakeld. 402 00:37:09,302 --> 00:37:12,923 Dus nu hebben we beelden van jullie beide die hier de toko leegroven. 403 00:37:12,924 --> 00:37:15,630 Heb je die beelden ook bekeken? - Dat is niet nodig. 404 00:37:15,839 --> 00:37:17,254 We hebben de schoten wel gehoord. 405 00:37:17,255 --> 00:37:21,001 Dus we gaan er niet alleen maar met de buit vandoor, maar ook met een bel;oning. 406 00:37:21,002 --> 00:37:25,373 Voor informatie dat leidt tot aanhouding van Richard Gecko. 407 00:37:25,416 --> 00:37:28,413 Of in dit geval dan de vondst van zijn lijk. 408 00:37:28,414 --> 00:37:33,284 Die direct naast het lichaam van zijn sexy Mexicaanse vriendinnetje wordt gevonden. 409 00:37:33,285 --> 00:37:36,323 Schatje, ik heb honger. 410 00:37:36,949 --> 00:37:38,655 Eén hapje dan. 411 00:37:39,156 --> 00:37:42,027 Meen je dat nou? - Ja, we moeten er nog langer mee doen. 412 00:37:45,318 --> 00:37:47,191 Godverdomme... 413 00:37:56,760 --> 00:38:00,881 Dat ik dat nou over het hoofd gezien heb. Die klote bewakingsbeelden. 414 00:38:00,882 --> 00:38:05,252 Het enige waar ik voor moest zorgen. - Zie je nou wel? AI dat denkwerk voor niets. 415 00:38:05,253 --> 00:38:09,166 Nee, ik had juist beter moeten nadenken. Stel je voor dat dit naar buiten was gekomen. 416 00:38:09,500 --> 00:38:12,955 De volledige politiemacht was dan nog steeds op zoek naar de Gecko's. 417 00:38:12,998 --> 00:38:15,287 Dan zorgen we dat daar een einde aan komt. 418 00:38:16,204 --> 00:38:21,033 Als we dit gevecht willen aangaan, dan zullen we sterker moeten zijn. 419 00:38:21,575 --> 00:38:24,322 Dan zullen we onze oude huid moeten afschudden. 420 00:38:37,480 --> 00:38:39,853 Hoe verloren we ons ook mogen voelen... 421 00:38:40,145 --> 00:38:43,017 we zullen onze weg in de nacht moeten vinden. 422 00:38:46,724 --> 00:38:50,678 Om dat te doen, zullen we onszelf moeten verbergen. 423 00:38:53,594 --> 00:38:57,090 Ons nieuwe gezicht mag er voor anderen dan wel hetzelfde uitzien... 424 00:38:57,300 --> 00:39:01,629 maar er is iets veranderd. Omdat het moet veranderen, Richard. 425 00:39:05,461 --> 00:39:07,583 We moeten opnieuw beginnen. 426 00:39:09,708 --> 00:39:14,494 We moeten los laten wie we waren, om te worden wie we echt zijn. 427 00:39:15,037 --> 00:39:19,991 Ik wil datje voor me danst. Ik wil dat ze zien hoe mooi datje bent. 428 00:39:20,616 --> 00:39:21,614 Op elke manier. 429 00:39:22,656 --> 00:39:27,861 Maak ze tot jouw slaven. Laat ze je binnenkant zien. Laat ze je voelen. 430 00:39:27,862 --> 00:39:32,315 Ze zullen je niet onder je echte naam kennen, Kisa. 431 00:39:32,774 --> 00:39:34,064 Ze zullen je kennen... 432 00:39:35,689 --> 00:39:39,060 als Santanico Pandemonium. 433 00:39:49,512 --> 00:39:50,511 Wegwezen! 434 00:40:06,334 --> 00:40:07,332 Strijder! 435 00:40:08,416 --> 00:40:12,286 Het slagveld is door de tijd heen vervaagd. 436 00:40:12,371 --> 00:40:17,283 Zand en aarde geven je kracht. Dien mij via hen! 437 00:40:41,517 --> 00:40:43,057 Het is te lang geleden. 438 00:40:45,390 --> 00:40:46,388 Lang genoeg. 439 00:40:47,388 --> 00:40:49,843 Wat is er gebeurd? - Santanico. 440 00:40:50,011 --> 00:40:52,549 Is ze verdwenen? - Ze is meegenomen. 441 00:40:52,550 --> 00:40:53,549 Twee broers... 442 00:40:53,800 --> 00:40:57,879 Sommigen beweren dat het zo voorspeld is. Ik zeg dat ze al geschiedenis zijn. 443 00:41:00,628 --> 00:41:02,542 Tijd om orde op zaken te stellen. 444 00:41:03,793 --> 00:41:07,164 Je ziet er goed uit, mijn vriend. - Vanzelfsprekend. 445 00:42:00,835 --> 00:42:02,958 Je weet dat ik hier nooit levend uit zal komen. 446 00:42:04,832 --> 00:42:07,371 Nou, heel erg veel succes ermee. 447 00:43:28,648 --> 00:43:30,562 Met Gonzales. - Hé, man. Wakker worden! 448 00:43:30,563 --> 00:43:33,518 Op het platteland is van alles aan de hand. - Waar heb je het over? 449 00:43:33,519 --> 00:43:36,599 Kom nou maar naar de steengroeve, oké? Tot straks. 450 00:43:50,757 --> 00:43:52,422 Het is je geluksdag, Ranger. 451 00:43:52,673 --> 00:43:54,087 Goedendag. - Hoe gaat het? 452 00:43:54,088 --> 00:43:58,334 Dit wil je vast wel even zien. Denk je dat je deze twee kunt identificeren? 453 00:44:08,161 --> 00:44:11,117 Verdomme, man! Wat zoek je trouwens eigenlijk? 454 00:44:11,285 --> 00:44:12,949 Ik wil gewoon even zekerheid. 455 00:44:17,530 --> 00:44:19,527 Dat zijn ze. - Weet je het zeker? 456 00:44:19,778 --> 00:44:21,193 Ik bedoel... 457 00:44:21,610 --> 00:44:24,482 ze zijn nogal goed doorbakken. - Zonder twijfel. 458 00:44:24,525 --> 00:44:27,105 Dit zijn de jongens die Earl McGraw vermoord hebben. 459 00:44:27,147 --> 00:44:29,436 Dan kunnen we die zaak eindelijk afronden, hè? 460 00:44:30,354 --> 00:44:33,684 Verdomme, man! Pak er maar een vork bij, ze zijn wel klaar. 461 00:44:36,433 --> 00:44:38,389 Of ze zijn nog maar net begonnen... 40032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.