Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,126
This presentation
contains sensitive topics,
2
00:00:02,127 --> 00:00:05,127
language, and scenes of sexuality and
violence that may offend some viewers.
3
00:01:29,589 --> 00:01:34,051
EMPATHY
4
00:02:03,290 --> 00:02:04,373
Come on.
5
00:02:40,911 --> 00:02:43,287
- Hi.
- Good morning.
6
00:02:43,288 --> 00:02:45,164
Suzanne, right?
- Yes.
7
00:02:45,916 --> 00:02:47,792
Okay, I wasn't sure.
8
00:02:48,293 --> 00:02:49,877
I... made eggs.
9
00:02:50,504 --> 00:02:52,296
That's nice of you.
10
00:02:52,798 --> 00:02:55,383
I don't have time
this morning, sorry.
11
00:02:55,384 --> 00:02:56,634
No stress.
12
00:03:00,931 --> 00:03:02,098
Nice place you got.
13
00:03:02,099 --> 00:03:03,474
Just moved in?
14
00:03:03,475 --> 00:03:04,475
Yeah.
15
00:03:05,143 --> 00:03:06,143
Two years ago.
16
00:03:08,980 --> 00:03:10,773
- Last night was fun.
- Yeah.
17
00:03:10,774 --> 00:03:12,149
A lot of fun.
18
00:03:12,150 --> 00:03:13,734
The thing is,
19
00:03:14,820 --> 00:03:16,779
I have to go over
a file before work.
20
00:03:16,780 --> 00:03:19,448
Of course. I'll
let you get ready.
21
00:03:19,449 --> 00:03:20,491
Thanks.
22
00:03:21,868 --> 00:03:24,662
Want to exchange numbers?
23
00:03:25,539 --> 00:03:26,539
No. Sorry.
24
00:03:29,835 --> 00:03:30,918
I'm sorry.
25
00:03:30,919 --> 00:03:34,463
I'm not in a good place right
now. I wouldn't do you any good.
26
00:03:34,464 --> 00:03:37,967
Actually, I think you would.
27
00:03:38,885 --> 00:03:40,886
When someone tells
you who they are,
28
00:03:40,887 --> 00:03:42,430
you should believe them, Steve.
29
00:03:44,182 --> 00:03:46,016
You remembered my
name. That's something.
30
00:03:48,270 --> 00:03:49,603
Steve and Suzanne.
31
00:03:50,981 --> 00:03:52,273
Hard to forget.
32
00:04:11,460 --> 00:04:12,585
Suzanne?
33
00:04:13,420 --> 00:04:14,837
It's fine, keep going.
34
00:04:14,838 --> 00:04:16,338
You're crying.
35
00:04:16,339 --> 00:04:18,007
No, no.
36
00:04:18,008 --> 00:04:19,925
But you are.
37
00:04:20,927 --> 00:04:22,011
Yeah, okay.
38
00:04:25,432 --> 00:04:26,515
Are you okay?
39
00:04:30,687 --> 00:04:31,687
Yeah.
40
00:04:33,607 --> 00:04:35,232
It's just the first time...
41
00:04:36,860 --> 00:04:38,068
But...
42
00:04:39,112 --> 00:04:40,613
We did it last night.
43
00:04:41,698 --> 00:04:43,657
- We did?
- Yeah.
44
00:04:44,910 --> 00:04:47,453
Oh my God, I'm sorry.
45
00:04:48,413 --> 00:04:50,372
I was so nervous,
I drank too much.
46
00:04:50,373 --> 00:04:52,291
It was all a blur.
47
00:04:52,292 --> 00:04:54,418
Yeah, same for me. Except...
48
00:04:55,879 --> 00:04:57,296
I remember that part.
49
00:05:01,468 --> 00:05:03,177
Did it seem like I liked it?
50
00:05:04,137 --> 00:05:06,430
Yeah. You seemed... I mean...
51
00:05:07,224 --> 00:05:08,432
You had an orgasm.
52
00:05:08,934 --> 00:05:10,476
- Really?
- Mm-hmm.
53
00:05:12,938 --> 00:05:13,938
Really!
54
00:05:15,982 --> 00:05:18,400
I didn't take
advantage, I promise.
55
00:05:18,401 --> 00:05:21,612
- We were both drunk.
- Of course, that's not...
56
00:05:21,613 --> 00:05:23,531
- I was very consenting.
- Okay.
57
00:05:23,532 --> 00:05:24,990
- Everything's okay.
- Okay.
58
00:05:26,618 --> 00:05:29,203
I think... I'd like
for you to leave.
59
00:05:29,996 --> 00:05:31,705
Right, of course.
60
00:05:35,460 --> 00:05:36,460
There we go.
61
00:05:36,461 --> 00:05:37,670
- Thank you.
- You bet.
62
00:05:54,354 --> 00:05:55,396
Come on.
63
00:06:07,742 --> 00:06:09,076
Like this.
64
00:06:10,745 --> 00:06:12,162
Then like that.
65
00:07:00,128 --> 00:07:01,128
Maya?
66
00:07:01,713 --> 00:07:03,839
Sorry for honking.
67
00:07:03,840 --> 00:07:06,300
Could I borrow your
booster cables?
68
00:07:06,301 --> 00:07:07,343
That depends.
69
00:07:07,344 --> 00:07:09,428
Could you quit
leaving your butts
70
00:07:09,429 --> 00:07:11,221
on the sidewalk in
front of my place?
71
00:07:12,515 --> 00:07:14,558
Like I said before,
that's not me.
72
00:07:15,060 --> 00:07:16,143
But you do smoke.
73
00:07:16,144 --> 00:07:19,480
Sometimes, but I don't
throw my butts out front.
74
00:07:20,273 --> 00:07:21,690
Kind of a funny coincidence.
75
00:07:22,692 --> 00:07:25,277
Well, it's not me, so
it's not that funny.
76
00:07:25,862 --> 00:07:27,905
You're the only smoker
in the building.
77
00:07:28,948 --> 00:07:31,575
If I were you, I'd
ask your boyfriend,
78
00:07:31,576 --> 00:07:33,285
who smokes behind your back,
79
00:07:33,286 --> 00:07:34,703
but maybe that's just me.
80
00:07:43,630 --> 00:07:44,797
Great.
81
00:09:01,374 --> 00:09:02,499
- Yes?
- Hi.
82
00:09:02,500 --> 00:09:04,084
I'm expected in D-Wing.
83
00:09:04,085 --> 00:09:05,753
Oh yeah? And you are?
84
00:09:06,546 --> 00:09:09,715
Dr. Bien-Aimé. Suzanne.
I'm the new psychiatrist.
85
00:09:10,467 --> 00:09:11,800
My apologies!
86
00:09:11,801 --> 00:09:14,261
It didn't compute.
I'll let you in.
87
00:09:17,140 --> 00:09:18,849
- Sorry.
- No harm done.
88
00:09:18,850 --> 00:09:20,058
It's my fault.
89
00:09:20,059 --> 00:09:21,727
I lost my pass...
90
00:09:22,562 --> 00:09:24,480
Weren't you here
at my orientation?
91
00:09:24,481 --> 00:09:27,691
No, I used to be in A-Wing.
92
00:09:28,359 --> 00:09:30,486
It's my first day too.
93
00:09:30,487 --> 00:09:32,404
- Good luck to us both.
- Yup.
94
00:09:32,906 --> 00:09:35,115
I really need to
use the washroom.
95
00:09:35,116 --> 00:09:39,411
I'll give you a
visitor's pass for now.
96
00:09:39,412 --> 00:09:43,415
They'll make you a new one downstairs.
My machines are on the fritz.
97
00:09:43,416 --> 00:09:46,126
- Thanks.
- Internet's down.
98
00:09:48,129 --> 00:09:49,838
- I really need to...
- D-Wing.
99
00:09:53,551 --> 00:09:55,552
Nope, it's not back.
100
00:09:56,054 --> 00:09:57,805
My screen's all black!
101
00:09:58,890 --> 00:10:01,934
Earlier it said "System
Error," but now, nothing.
102
00:10:02,727 --> 00:10:03,811
It's not back.
103
00:10:03,812 --> 00:10:06,230
Argue all you want,
but it's not back!
104
00:10:08,650 --> 00:10:10,901
- Long morning?
- You're telling me.
105
00:10:11,778 --> 00:10:13,779
I need to use the washroom.
106
00:10:13,780 --> 00:10:15,864
You don't look like
a psychiatrist.
107
00:10:17,325 --> 00:10:18,492
You're so young!
108
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
No.
109
00:10:20,119 --> 00:10:21,537
You just starting out?
110
00:10:21,538 --> 00:10:22,788
- Diane?
- Yes?
111
00:10:22,789 --> 00:10:24,248
I need a washroom now.
112
00:10:24,249 --> 00:10:26,542
Is there a staff
washroom on this floor?
113
00:10:26,543 --> 00:10:27,918
Oh, of course.
114
00:10:28,503 --> 00:10:30,796
Go back out, it's on the right.
115
00:10:30,797 --> 00:10:32,965
Sorry, it's on the right, ma'am.
116
00:10:32,966 --> 00:10:35,467
- It's staff only.
- On the right.
117
00:10:35,468 --> 00:10:36,760
Yup. But hurry!
118
00:10:36,761 --> 00:10:39,054
You'll miss your
first team meeting.
119
00:10:39,055 --> 00:10:40,055
Right.
120
00:10:40,056 --> 00:10:41,557
Happy first day, cutie!
121
00:10:43,226 --> 00:10:44,476
You too, cutie.
122
00:10:48,982 --> 00:10:51,108
- It's fine, I'm okay.
- Oh good.
123
00:10:51,109 --> 00:10:52,526
Just really gotta...
124
00:11:04,831 --> 00:11:06,039
Fuck.
125
00:11:16,092 --> 00:11:17,092
Oh, no!
126
00:11:43,161 --> 00:11:44,745
You're kidding me.
127
00:11:44,746 --> 00:11:45,954
Fuck.
128
00:11:45,955 --> 00:11:47,956
We can't get her out,
she's too agitated.
129
00:11:48,458 --> 00:11:49,499
Out of where?
130
00:11:49,500 --> 00:11:52,669
The parking garage.
She's still in the van.
131
00:11:52,670 --> 00:11:56,715
She's having an episode. You can
hear her from the next floor.
132
00:11:56,716 --> 00:11:59,134
I'd go, but I'm the
only one on the floor.
133
00:11:59,135 --> 00:12:00,719
What about me?
134
00:12:00,720 --> 00:12:03,555
We can't push back
Mr Berne's discharge.
135
00:12:03,556 --> 00:12:06,266
- Where's the psychiatrist?
- She should be here.
136
00:12:06,267 --> 00:12:07,643
I know who it is.
137
00:12:07,644 --> 00:12:10,312
She's coming off two
years of sick leave.
138
00:12:10,313 --> 00:12:11,730
Fun, eh?
139
00:12:11,731 --> 00:12:13,941
Émilien. Quit gossiping.
140
00:12:13,942 --> 00:12:15,943
So is she coming or not?
141
00:12:15,944 --> 00:12:17,152
I'm here.
142
00:12:17,153 --> 00:12:19,237
Hello. Apologies.
143
00:12:23,034 --> 00:12:25,035
Are you alright?
144
00:12:25,036 --> 00:12:29,081
Right. Yes. I had a nosebleed.
145
00:12:29,582 --> 00:12:32,626
I tried to... But I'm fine.
146
00:12:32,627 --> 00:12:34,378
Do you need anything?
147
00:12:34,379 --> 00:12:37,923
If someone had a shirt to
lend me, I wouldn't say no.
148
00:12:37,924 --> 00:12:40,509
We can go to the
patient thrift shop.
149
00:12:40,510 --> 00:12:43,178
I'll be accompanying
you on your rounds.
150
00:12:43,179 --> 00:12:44,346
I'm Mortimer.
151
00:12:44,347 --> 00:12:47,474
Thanks for offering.
But I'm fine on my own.
152
00:12:48,643 --> 00:12:51,269
It may seem odd
at first, but no.
153
00:12:51,270 --> 00:12:53,897
You can't go around alone here
154
00:12:53,898 --> 00:12:55,107
Understood.
155
00:12:55,108 --> 00:12:57,526
So, I'm Dr. Bien-Aimé.
156
00:12:57,527 --> 00:13:00,737
Sorry again for being late.
Can we go by first names?
157
00:13:00,738 --> 00:13:02,489
Claude. Nurse.
158
00:13:02,490 --> 00:13:03,615
Nice to meet you.
159
00:13:03,616 --> 00:13:04,658
Sociotherapy.
160
00:13:05,451 --> 00:13:06,576
That's your name?
161
00:13:07,829 --> 00:13:09,287
Well, no.
162
00:13:09,288 --> 00:13:11,707
I'm Hélène, not "Sociotherapy."
163
00:13:11,708 --> 00:13:13,333
It's a pleasure, Hélène.
164
00:13:14,711 --> 00:13:16,294
- Émilien. Criminology.
- Hi.
165
00:13:17,088 --> 00:13:20,549
Dr. Bien-Aimé, we have a
potential patient downstairs
166
00:13:20,550 --> 00:13:22,592
and she's in quite a crisis.
167
00:13:22,593 --> 00:13:25,095
Émilien's already
busy with a discharge.
168
00:13:25,096 --> 00:13:27,723
And I'd hate to throw
you in like that.
169
00:13:27,724 --> 00:13:32,811
We have to delay Ms.
Moisan's evaluation.
170
00:13:32,812 --> 00:13:34,855
She came all the
way from Ontario.
171
00:13:34,856 --> 00:13:36,857
We can't send her
back unevaluated.
172
00:13:36,858 --> 00:13:39,401
We're too short-staffed,
for God's sake.
173
00:13:39,402 --> 00:13:42,195
We already know
we can't take her.
174
00:13:42,196 --> 00:13:44,906
Why not? Don't we
have a discharge?
175
00:13:44,907 --> 00:13:47,409
The patient has a
personality disorder.
176
00:13:47,410 --> 00:13:49,161
Not a psychiatric disorder.
177
00:13:50,538 --> 00:13:53,290
We can't just capitulate
to management.
178
00:13:53,291 --> 00:13:56,084
Why should we take
these prison cases?
179
00:13:56,085 --> 00:13:58,795
Well, management says
you're not a doctor.
180
00:13:58,796 --> 00:13:59,880
I'm still right.
181
00:13:59,881 --> 00:14:01,548
Okay, what's the plan?
182
00:14:01,549 --> 00:14:03,550
Is she out of the van?
183
00:14:03,551 --> 00:14:06,386
Nope, but if you ask me,
those guards with her?
184
00:14:06,387 --> 00:14:08,638
Not the sharpest
tools in the shed.
185
00:14:10,224 --> 00:14:11,516
So, we send her back?
186
00:14:12,852 --> 00:14:16,229
I think we should. We
can't evaluate her today.
187
00:14:16,230 --> 00:14:17,689
But Hélène's right.
188
00:14:17,690 --> 00:14:20,150
It would be cruel to send
her back unevaluated.
189
00:14:20,151 --> 00:14:21,735
Without trying, at least.
190
00:14:22,487 --> 00:14:26,073
Sure, lots of these patients are
just trying to get out of prison,
191
00:14:26,074 --> 00:14:29,117
but I think we could
actually help Ms. Moisan.
192
00:14:29,118 --> 00:14:31,620
She's attempted
suicide three times,
193
00:14:31,621 --> 00:14:34,164
she's estranged from
family and friends,
194
00:14:34,165 --> 00:14:36,750
she spent two years in
isolation for behaviour,
195
00:14:36,751 --> 00:14:38,460
she's refusing treatment.
196
00:14:38,461 --> 00:14:40,212
In Ontario. She
can't speak English.
197
00:14:40,213 --> 00:14:43,298
I don't think it's just
a personality disorder.
198
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
There's a psychiatric element.
199
00:14:45,093 --> 00:14:46,384
It's not that simple.
200
00:14:47,136 --> 00:14:49,012
You don't know the procedure.
201
00:14:49,722 --> 00:14:51,473
That's true.
202
00:14:51,474 --> 00:14:54,935
But all I'm doing is evaluating
if she's a candidate.
203
00:14:54,936 --> 00:14:59,106
I'll be fine. Could you ask
security to meet us downstairs?
204
00:14:59,107 --> 00:15:02,317
- Do I get her out of the van?
- Not what I asked.
205
00:15:02,318 --> 00:15:04,277
Please ask security
to meet us downstairs.
206
00:15:05,071 --> 00:15:08,115
- So we're not sending her back?
- She's the psychiatrist.
207
00:15:09,450 --> 00:15:12,536
- I'm Dr. Bien-Aimé.
- Laïma, coordinator.
208
00:15:12,537 --> 00:15:14,371
Nice to meet you. Shall we?
209
00:15:14,372 --> 00:15:15,455
Yup!
210
00:15:15,456 --> 00:15:18,667
Whoa. We've got eighteen
other patients to discuss.
211
00:15:18,668 --> 00:15:20,293
Yes, I'm aware.
212
00:15:20,294 --> 00:15:23,130
I'll consult with you
all, and meet everyone,
213
00:15:23,131 --> 00:15:25,966
but today calls for
a bit of flexibility.
214
00:15:27,343 --> 00:15:28,844
- Mortimer, right?
- Right.
215
00:15:31,097 --> 00:15:34,724
Dr. Bien-Aimé,
welcome to D-Wing.
216
00:15:34,725 --> 00:15:37,435
If you need anything, I'm here.
217
00:15:40,565 --> 00:15:42,691
- She seems nice.
- I like her already.
218
00:15:42,692 --> 00:15:44,860
It'll be good to have
a new psychiatrist.
219
00:15:45,695 --> 00:15:47,154
Yeah? Why's that?
220
00:15:47,155 --> 00:15:50,157
D-Wing is kind of
a catch-all unit.
221
00:15:50,158 --> 00:15:51,950
High staff turnover,
222
00:15:51,951 --> 00:15:54,369
lots of hopeless
psychiatric cases,
223
00:15:54,370 --> 00:15:57,122
patients with a low
chance of rehabilitation.
224
00:15:57,123 --> 00:15:59,374
Perfect. I'm a
hopeless case too.
225
00:16:00,585 --> 00:16:02,669
Psychiatrists don't usually
say stuff like that.
226
00:16:03,629 --> 00:16:05,422
- They don't?
- No, they don't.
227
00:16:06,132 --> 00:16:07,382
Is your nose better?
228
00:16:08,259 --> 00:16:09,426
Yes, thanks.
229
00:16:11,596 --> 00:16:15,098
In my first week, a patient
punched me in the face.
230
00:16:15,099 --> 00:16:17,517
Blood everywhere,
like a butcher shop.
231
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
A warm welcome.
232
00:16:19,187 --> 00:16:20,395
You bet.
233
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
Never let your guard down here.
234
00:16:22,273 --> 00:16:25,150
It's a great hospital,
some cases end well,
235
00:16:25,151 --> 00:16:26,359
but they're still criminals.
236
00:16:27,361 --> 00:16:28,737
That's some serious advice.
237
00:16:29,989 --> 00:16:31,573
My serious thanks, then.
238
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
What is that shit?
239
00:16:36,287 --> 00:16:38,747
Humour Designs. Don't know it?
240
00:16:38,748 --> 00:16:41,166
I had tons of their
t-shirts as a kid.
241
00:16:41,167 --> 00:16:42,667
You can't wear that here.
242
00:16:42,668 --> 00:16:44,127
I found two, actually.
243
00:16:44,128 --> 00:16:45,921
It would help if you
wore the other one.
244
00:16:50,801 --> 00:16:51,843
Off you go.
245
00:17:07,151 --> 00:17:11,488
{\an8}I'M "FELINE" FINE!
246
00:17:30,424 --> 00:17:33,760
Let me out, goddamn it!
247
00:17:38,391 --> 00:17:39,641
You can't smoke here.
248
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
How is the patient
currently restrained?
249
00:17:52,280 --> 00:17:55,824
Please go stand in front of
the van so she won't see you.
250
00:18:07,295 --> 00:18:08,962
Hello. Dr. Bien-Aimé.
251
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
- Nice shirts.
- Yes, I know.
252
00:18:11,716 --> 00:18:15,385
Could we make sure she only
sees Mortimer and me at first?
253
00:18:15,386 --> 00:18:17,929
We can open the
doors and step away.
254
00:18:17,930 --> 00:18:20,015
- Just don't go in the van.
- No.
255
00:18:20,016 --> 00:18:22,309
- You'll keep us in the loop?
- Of course.
256
00:18:22,310 --> 00:18:25,103
- I don't want any surprises.
- I hate surprises.
257
00:18:35,114 --> 00:18:37,073
Hello, Ms. Moisan.
258
00:18:37,074 --> 00:18:39,242
You're at the
Mont-Royal Institute.
259
00:18:39,243 --> 00:18:41,911
Well, get me the
fuck out of here!
260
00:18:41,912 --> 00:18:45,582
I know I'm here, the van
stopped two hours ago!
261
00:18:45,583 --> 00:18:48,418
- Let's calm down, ma'am.
- Get me out of here!
262
00:18:49,045 --> 00:18:50,628
I can't believe you
haven't noticed.
263
00:18:52,840 --> 00:18:53,965
Noticed what?
264
00:18:54,592 --> 00:18:55,842
It's funny, right?
265
00:18:56,761 --> 00:18:58,011
What is?
266
00:18:58,596 --> 00:19:01,097
Our shirts. We
wore them for you.
267
00:19:03,434 --> 00:19:04,434
So?
268
00:19:04,435 --> 00:19:05,560
So what?
269
00:19:06,812 --> 00:19:08,313
You "feline" fine?
270
00:19:12,318 --> 00:19:13,985
That's so dumb.
271
00:19:15,446 --> 00:19:16,863
Cute cat, though.
272
00:19:17,615 --> 00:19:19,657
You didn't answer the question.
273
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Are you "feline" fine?
274
00:19:22,453 --> 00:19:24,829
I'm "feline" like shit.
275
00:19:24,830 --> 00:19:26,498
What's with the CATerwauling?
276
00:19:26,499 --> 00:19:28,583
Because I've been stuck here...
277
00:19:28,584 --> 00:19:32,253
BeCATS I've been stuck
here for two hours!
278
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Why the fuck won't
you let me out?
279
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
I'd like for us to go upstairs,
280
00:19:36,092 --> 00:19:38,134
but not if you behave like this.
281
00:19:38,135 --> 00:19:41,054
- You requested to come here.
- I fucking know!
282
00:19:41,055 --> 00:19:43,932
I shouldn't be in
prison, I'm sick!
283
00:19:43,933 --> 00:19:45,809
You've got to quit caterwauling.
284
00:19:46,352 --> 00:19:48,686
CAT it out with the puns!
285
00:19:48,687 --> 00:19:50,980
Okay. I'll stop. I promise.
286
00:19:50,981 --> 00:19:53,691
I'm Dr. Bien-Aimé. I'm
a psychiatrist here.
287
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
How this works is, I
need you to calm down,
288
00:19:57,822 --> 00:20:00,365
to prove to my team
that you'll cooperate,
289
00:20:00,366 --> 00:20:02,826
and that it's safe
to let you out.
290
00:20:05,413 --> 00:20:07,580
You fuckers are scared of me.
291
00:20:09,375 --> 00:20:11,876
- Scared of an old lady!
- Okay, we'll try later.
292
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
No, no, look!
293
00:20:13,963 --> 00:20:15,964
It's fine, look, I'm calm.
294
00:20:15,965 --> 00:20:17,382
Calm, calm, calm.
295
00:20:28,227 --> 00:20:29,436
How old are you anyway?
296
00:20:30,646 --> 00:20:31,980
Does it matter?
297
00:20:32,606 --> 00:20:35,150
I'm not gonna be
ordered around by a kid.
298
00:20:35,151 --> 00:20:37,152
Age is just a
number, Ms. Moisan.
299
00:20:37,153 --> 00:20:39,279
Nobody asked you, Eiffel Tower!
300
00:20:41,282 --> 00:20:44,534
Fucking hell, I should
never have come here.
301
00:20:47,830 --> 00:20:49,789
You haven't even read my file.
302
00:20:49,790 --> 00:20:51,749
Actually, I have, Ms. Moisan.
303
00:20:52,418 --> 00:20:54,169
I read all 72 pages.
304
00:20:55,754 --> 00:20:58,298
You've spent two years
confined to your cell
305
00:20:58,299 --> 00:20:59,757
because of your
violent behaviour.
306
00:21:00,634 --> 00:21:02,594
You refuse help or treatment.
307
00:21:03,596 --> 00:21:05,196
Doesn't seem like
you're doing very well.
308
00:21:06,891 --> 00:21:08,808
You've made some serious
mistakes, that's true.
309
00:21:10,394 --> 00:21:11,769
But your life isn't over.
310
00:21:13,230 --> 00:21:15,231
And it doesn't
have to be so hard.
311
00:21:19,195 --> 00:21:21,196
What's hurting you so much?
312
00:21:23,157 --> 00:21:24,991
I need help.
313
00:21:26,076 --> 00:21:27,619
Perfect. That's
why we're here.
314
00:22:00,694 --> 00:22:04,614
I noticed you closed your
eyes on the way here.
315
00:22:04,615 --> 00:22:05,740
Why?
316
00:22:05,741 --> 00:22:07,200
So I wouldn't see anyone.
317
00:22:08,452 --> 00:22:10,745
Even the other inmates.
318
00:22:10,746 --> 00:22:11,829
Can't do it.
319
00:22:12,331 --> 00:22:13,373
They annoy you?
320
00:22:13,374 --> 00:22:15,416
I can't look at any people!
321
00:22:17,044 --> 00:22:18,836
I already have enough.
322
00:22:19,547 --> 00:22:21,089
There are people in your head?
323
00:22:24,760 --> 00:22:25,802
Forget it.
324
00:22:27,012 --> 00:22:28,471
It's better not to look.
325
00:22:29,807 --> 00:22:30,974
Must get boring.
326
00:22:32,851 --> 00:22:34,018
You think?
327
00:22:36,647 --> 00:22:38,314
Rather be dead,
lots of the time.
328
00:22:40,359 --> 00:22:42,318
I can't take it,
329
00:22:43,320 --> 00:22:45,863
being stuck in my
head, being alone.
330
00:22:47,700 --> 00:22:49,867
But I can't be with people.
331
00:22:49,868 --> 00:22:51,202
I turn bad.
332
00:22:51,996 --> 00:22:53,997
- What does "I turn bad" mean?
- I get mean!
333
00:22:58,335 --> 00:23:00,587
I ate a security guard's finger.
334
00:23:01,839 --> 00:23:03,214
He wasn't watching me properly.
335
00:23:03,882 --> 00:23:05,216
You ate his finger?
336
00:23:06,343 --> 00:23:07,927
I chewed it.
337
00:23:09,096 --> 00:23:10,221
And swallowed it.
338
00:23:11,098 --> 00:23:12,599
And was it okay to do that?
339
00:23:12,600 --> 00:23:14,517
No, but I'm not in control!
340
00:23:14,518 --> 00:23:16,019
So I'm fucked!
341
00:23:19,064 --> 00:23:20,481
Why are you in prison?
342
00:23:26,530 --> 00:23:28,781
I stuck a knife in
my sister's head.
343
00:23:29,950 --> 00:23:31,701
And then I fed her to my dogs.
344
00:23:32,620 --> 00:23:34,245
- To your dogs?
- And my cats.
345
00:23:34,246 --> 00:23:36,164
We bred dogs and cats.
346
00:23:36,165 --> 00:23:39,542
Animals don't
care. Meat is meat.
347
00:23:41,920 --> 00:23:43,296
So why did you do that?
348
00:23:45,674 --> 00:23:48,384
I was fed up. With everything.
349
00:23:49,303 --> 00:23:51,971
Is it right that you're
in prison for doing that?
350
00:23:51,972 --> 00:23:54,432
I can do my time, but this?
351
00:23:55,934 --> 00:23:59,312
This!
352
00:23:59,313 --> 00:24:01,522
This isn't humane!
353
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
- How so?
- It's hell there!
354
00:24:06,570 --> 00:24:09,364
I want to be here, okay?
355
00:24:09,365 --> 00:24:10,782
- Ms. Moisan.
- I'm begging you!
356
00:24:10,783 --> 00:24:15,578
Whether you're here or in
prison, it's the same thing.
357
00:24:15,579 --> 00:24:17,497
You're serving a sentence.
It's no vacation here.
358
00:24:17,498 --> 00:24:19,791
- I know.
- So why come here?
359
00:24:21,710 --> 00:24:22,877
I'm not okay.
360
00:24:23,921 --> 00:24:25,421
So when you're not okay,
361
00:24:26,340 --> 00:24:28,675
do you hear voices in your head?
362
00:24:35,182 --> 00:24:36,349
Would it mean...
363
00:24:39,853 --> 00:24:42,605
Would it mean I'm crazy if I do?
364
00:24:42,606 --> 00:24:44,232
No, not at all.
365
00:24:45,984 --> 00:24:49,904
A person who's suffering from
severe depression, for example,
366
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
can experience
psychotic symptoms.
367
00:24:53,617 --> 00:24:56,911
That might mean feeling
lots of aggression,
368
00:24:57,746 --> 00:24:59,163
having suicidal thoughts,
369
00:24:59,873 --> 00:25:01,290
hearing voices in her head.
370
00:25:02,584 --> 00:25:04,293
That person wouldn't be crazy.
371
00:25:04,962 --> 00:25:08,297
She'd be very sick. For
a long time, probably.
372
00:25:10,592 --> 00:25:11,968
Well, then,
373
00:25:12,928 --> 00:25:16,347
what could she do to
get better, let's say?
374
00:25:16,348 --> 00:25:19,058
If the person were
successfully transferred,
375
00:25:20,060 --> 00:25:21,936
she'd have to talk
about her symptoms
376
00:25:21,937 --> 00:25:24,605
even if it's hard,
or she's ashamed.
377
00:25:24,606 --> 00:25:28,192
She'd have to accept treatment,
and avoid drugs and alcohol,
378
00:25:28,193 --> 00:25:29,861
because they are
very bad for her.
379
00:25:30,529 --> 00:25:31,738
Can I come here?
380
00:25:32,322 --> 00:25:34,282
We'll carefully
study your request.
381
00:25:34,283 --> 00:25:37,452
Please, I'll do
whatever I have to.
382
00:25:38,537 --> 00:25:42,457
I ask that you not give
up, and we won't either.
383
00:25:42,458 --> 00:25:44,498
There's a good chance your
request will be accepted.
384
00:25:45,919 --> 00:25:49,464
At the penitentiary, accept
all psychological support.
385
00:25:49,465 --> 00:25:51,591
It's urgent. Can you do that?
386
00:25:53,010 --> 00:25:54,343
Ms. Moisan?
387
00:25:57,556 --> 00:25:59,390
Yeah. Perfect.
388
00:26:00,517 --> 00:26:02,101
Now, we'll go back to the van.
389
00:26:02,936 --> 00:26:05,313
The guards will be there,
but they won't touch you.
390
00:26:05,314 --> 00:26:07,857
The deal is, there's
no screaming,
391
00:26:07,858 --> 00:26:10,109
no fighting, no whining.
392
00:26:10,110 --> 00:26:11,986
We face forward, and we walk.
393
00:26:12,905 --> 00:26:14,155
Okay, Ms. Moisan?
394
00:26:16,575 --> 00:26:17,575
Okay.
395
00:26:18,202 --> 00:26:19,911
Keep walking.
396
00:26:19,912 --> 00:26:20,953
Good job.
397
00:26:23,457 --> 00:26:25,958
You're doing great.
398
00:26:25,959 --> 00:26:29,128
No, stay with me,
look at me. Good.
399
00:26:29,129 --> 00:26:30,797
We keep going
until we get there.
400
00:26:31,548 --> 00:26:32,882
Eyes on me.
401
00:26:32,883 --> 00:26:34,383
See? They're not touching you.
402
00:26:36,470 --> 00:26:39,096
Don't send me back there!
403
00:26:39,097 --> 00:26:40,389
I'm begging you!
404
00:26:40,390 --> 00:26:42,892
Be brave, Ms. Moisan.
You can do this.
405
00:26:44,520 --> 00:26:46,729
We're going to close
the doors now, okay?
406
00:26:46,730 --> 00:26:47,772
You can do it.
407
00:27:13,590 --> 00:27:16,008
I like people who
can handle silence.
408
00:27:17,928 --> 00:27:19,303
Then shut up.
409
00:27:24,351 --> 00:27:25,768
You really read her whole file?
410
00:27:25,769 --> 00:27:27,436
Mm-hmm.
411
00:27:27,437 --> 00:27:28,646
Seventy-two pages?
412
00:27:29,481 --> 00:27:32,400
That was a random number.
It was more than that.
413
00:27:32,401 --> 00:27:36,279
Mr. Dallaire's was the biggest.
Three boxes, and stuff still missing.
414
00:27:36,280 --> 00:27:38,030
You've read all the
patients' files?
415
00:27:39,366 --> 00:27:40,950
There are summaries.
416
00:27:41,660 --> 00:27:43,786
It's hard to summarize
a life in a paragraph.
417
00:27:44,413 --> 00:27:45,496
Good point.
418
00:27:46,039 --> 00:27:47,582
How'd you do it?
419
00:27:48,125 --> 00:27:49,625
I sat down and I read.
420
00:27:53,589 --> 00:27:55,089
What a keener.
421
00:27:55,090 --> 00:27:56,757
No psychiatrist does that.
422
00:27:56,758 --> 00:27:58,718
You spent a week in
the archives, or what?
423
00:28:00,304 --> 00:28:02,889
I made copies and
brought them home.
424
00:28:02,890 --> 00:28:04,515
You're not allowed to do that.
425
00:28:05,309 --> 00:28:06,601
I know.
426
00:28:13,275 --> 00:28:14,317
You coming?
427
00:28:21,283 --> 00:28:23,367
Every day, I wake up and say,
428
00:28:23,368 --> 00:28:26,996
"Fuck, I have to
face another day."
429
00:28:26,997 --> 00:28:30,791
I always wake up with
this hamster in my brain.
430
00:28:30,792 --> 00:28:32,710
I can't quit thinking
about my ex-girlfriend.
431
00:28:36,256 --> 00:28:39,008
You can't be too precious
about your white clothing,
432
00:28:39,009 --> 00:28:41,093
Especially around Mr. Vanier.
433
00:28:41,094 --> 00:28:44,305
He always puts stuff down his
pants. Not all of it clean.
434
00:28:46,224 --> 00:28:49,268
Come on, let's go outside
for a bit, Ms. Verlant.
435
00:28:49,269 --> 00:28:50,728
Came on.
436
00:28:50,729 --> 00:28:55,274
Just a little walk, Ms. Verlant.
Look, there's Dr. Bien-Aimé!
437
00:28:55,275 --> 00:28:59,195
Claude told me to go see
Mr. Dallaire immediately,
438
00:28:59,196 --> 00:29:01,739
but if I had an
assistant, I could've...
439
00:29:14,044 --> 00:29:17,088
- He takes that three times a day?
- Yes.
440
00:29:17,089 --> 00:29:18,381
Yikes, that's a lot!
441
00:29:18,882 --> 00:29:20,174
- This?
- Yes.
442
00:29:45,742 --> 00:29:47,451
But based on my experience,
443
00:29:47,452 --> 00:29:52,373
the social activities
like drawing or cooking,
444
00:29:52,374 --> 00:29:55,042
I mean, we made muffins once,
445
00:29:55,043 --> 00:29:57,003
chocolate, banana, blueberry,
446
00:29:57,004 --> 00:29:58,671
but it simply doesn't work.
447
00:30:24,281 --> 00:30:25,489
I dunno.
448
00:30:26,742 --> 00:30:28,159
I dunno.
449
00:30:28,160 --> 00:30:30,619
Not too sure about that.
450
00:30:30,620 --> 00:30:31,829
It'll...
451
00:30:32,914 --> 00:30:34,290
He'll be... Yup.
452
00:30:35,000 --> 00:30:36,167
Hi, Mr. Dallaire.
453
00:30:37,085 --> 00:30:38,836
My name is Dr. Bien-Aimé.
454
00:30:39,796 --> 00:30:41,839
I'm the new unit psychiatrist.
455
00:30:41,840 --> 00:30:44,258
I'll be taking over
your medical care.
456
00:30:45,719 --> 00:30:47,595
We'll see when the time comes.
457
00:30:49,056 --> 00:30:50,473
Who are you talking to?
458
00:30:51,600 --> 00:30:53,434
My brothers.
459
00:30:53,435 --> 00:30:54,685
Your brothers?
460
00:30:57,814 --> 00:30:58,814
Yes.
461
00:31:00,776 --> 00:31:02,693
Brothers in arms.
462
00:31:02,694 --> 00:31:04,445
What does that mean?
463
00:31:04,446 --> 00:31:05,446
Well...
464
00:31:06,615 --> 00:31:08,115
We...
465
00:31:08,909 --> 00:31:12,119
were in combat together,
from time to time.
466
00:31:12,120 --> 00:31:13,287
Before.
467
00:31:14,122 --> 00:31:16,082
Are they in the room with us?
468
00:31:17,375 --> 00:31:18,793
They're right there.
469
00:31:20,170 --> 00:31:21,545
With Sausage.
470
00:31:21,546 --> 00:31:22,838
Sausage?
471
00:31:24,299 --> 00:31:25,633
A sausage you eat?
472
00:31:31,473 --> 00:31:33,224
Would you sit back
down, Mr. Dallaire?
473
00:31:34,851 --> 00:31:35,976
Let's sit down.
474
00:31:36,686 --> 00:31:38,104
Let's chat a bit more.
475
00:31:40,440 --> 00:31:42,024
Do you see anything else?
476
00:31:43,693 --> 00:31:44,693
No.
477
00:31:45,278 --> 00:31:47,404
- They're always there.
- Always there.
478
00:31:47,405 --> 00:31:49,865
Does that bother you?
Are you sick of it?
479
00:31:53,829 --> 00:31:55,079
They're my brothers.
480
00:31:55,080 --> 00:31:57,080
Would you like to get some
peace from time to time?
481
00:31:58,875 --> 00:32:00,543
- Yes.
- Yeah?
482
00:32:03,505 --> 00:32:04,797
But...
483
00:32:04,798 --> 00:32:06,549
Gotta be there
for our birthdays.
484
00:32:08,260 --> 00:32:10,219
When's your birthday?
485
00:32:11,054 --> 00:32:12,096
Yes.
486
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Do your brothers ever
make you do things?
487
00:32:19,146 --> 00:32:21,397
Or tell you to do
things you don't like?
488
00:32:22,649 --> 00:32:23,732
It's not...
489
00:32:27,571 --> 00:32:29,196
It's not super easy.
490
00:32:32,284 --> 00:32:35,744
Would you like to
try a new medication?
491
00:32:36,538 --> 00:32:38,539
To be less overwhelmed
by all this?
492
00:32:38,540 --> 00:32:40,124
To have some time to yourself?
493
00:32:42,460 --> 00:32:43,460
It's...
494
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
- It's possible.
- It's possible?
495
00:32:48,300 --> 00:32:49,466
Let's try it.
496
00:32:53,930 --> 00:32:55,931
Still with me, Mr. Dallaire?
497
00:32:56,600 --> 00:32:58,267
Mr. Dallaire? Yes?
498
00:33:00,228 --> 00:33:04,315
Okay. I'll come back with
a new treatment plan,
499
00:33:04,316 --> 00:33:05,858
and we'll start it today,
500
00:33:06,359 --> 00:33:09,653
because the medication you're taking
seems to be too strong for you.
501
00:33:10,322 --> 00:33:11,447
Oh, yes.
502
00:33:11,448 --> 00:33:12,448
Yes.
503
00:33:13,325 --> 00:33:14,700
But...
504
00:33:15,911 --> 00:33:17,119
Not Sausage.
505
00:33:19,581 --> 00:33:22,124
I'll be back in a bit. Enjoy
your day, Mr. Dallaire.
506
00:33:27,839 --> 00:33:29,548
What's his family situation?
507
00:33:29,549 --> 00:33:32,051
He has a sister who visits
regularly. No one else.
508
00:33:32,802 --> 00:33:34,553
Is he doing well here?
509
00:33:34,554 --> 00:33:37,598
I wouldn't go that
far, but he's harmless.
510
00:33:37,599 --> 00:33:39,892
He's allowed to go
out with supervision.
511
00:33:39,893 --> 00:33:42,311
Everyone likes him,
but he's a space case.
512
00:33:42,312 --> 00:33:44,230
Not surprised he's a space case.
513
00:33:44,231 --> 00:33:47,524
He's on some strong meds.
That patient is blitzed.
514
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
And still having hallucinations.
515
00:33:49,486 --> 00:33:51,487
It's not working.
We have to help.
516
00:33:51,488 --> 00:33:54,156
The thing is, he seems
to like having them.
517
00:33:54,407 --> 00:33:55,574
You're right.
518
00:33:55,575 --> 00:33:58,744
It's as if the hallucinations
are comforting to him.
519
00:33:58,745 --> 00:34:00,829
That's extremely rare.
I've never seen it.
520
00:35:12,485 --> 00:35:13,485
Yes!
521
00:35:16,865 --> 00:35:18,490
- Hello!
- Hi, Diane.
522
00:35:19,242 --> 00:35:23,746
I wanted to apologize for
calling you "cutie" earlier.
523
00:35:24,289 --> 00:35:27,249
Calling a doctor "cutie"
isn't too appropriate.
524
00:35:28,084 --> 00:35:30,252
Calling anyone
"cutie" isn't great.
525
00:35:30,253 --> 00:35:33,213
Maybe a budgie, but even then.
526
00:35:33,214 --> 00:35:34,673
Very funny, ma'am!
527
00:35:34,674 --> 00:35:36,383
No need to say ma'am, either.
528
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
- Okay.
- Yeah.
529
00:35:39,554 --> 00:35:41,096
Anyway, sorry about that.
530
00:35:41,097 --> 00:35:44,391
No harm done, but thanks
for your thoughtfulness.
531
00:35:44,392 --> 00:35:47,811
Oh, of course. Don't
want to hurt anybody.
532
00:35:48,605 --> 00:35:49,646
Anyway.
533
00:35:52,025 --> 00:35:53,484
See you tomorrow.
534
00:35:54,194 --> 00:35:55,944
Gonna close my window,
I'm getting wet.
535
00:35:55,945 --> 00:35:57,404
- Oh, jeez!
- It's no problem.
536
00:37:24,451 --> 00:37:26,201
Where are you?
You're an hour late!
537
00:37:38,256 --> 00:37:39,631
- Good to see you.
- You too.
538
00:37:39,632 --> 00:37:40,799
Be right in.
539
00:37:47,599 --> 00:37:50,476
And there was
something chasing you
540
00:37:51,436 --> 00:37:52,519
like some kind of...
541
00:37:54,981 --> 00:37:56,565
some kind of ballerina.
542
00:37:56,566 --> 00:37:58,942
And the more they came, the
more you tried to scream,
543
00:38:00,778 --> 00:38:03,030
but you couldn't make a sound.
544
00:38:04,616 --> 00:38:06,325
So did I escape or not?
545
00:38:07,494 --> 00:38:08,702
Yeah.
546
00:38:08,703 --> 00:38:09,870
In a way.
547
00:38:11,623 --> 00:38:13,999
- But you'll hate the ending.
- What was it?
548
00:38:14,000 --> 00:38:15,334
It was a weird metaphor.
549
00:38:15,335 --> 00:38:16,877
What was it?
550
00:38:18,922 --> 00:38:20,339
Nah, I can't tell you.
551
00:38:20,340 --> 00:38:22,966
I listened to your lame dream,
you gotta tell me the ending.
552
00:38:28,056 --> 00:38:31,225
You turned into Mom and crushed
the ballerinas with the Civil Code.
553
00:38:34,521 --> 00:38:36,522
I turned into Mom?
554
00:38:37,023 --> 00:38:38,190
Then I woke up.
555
00:38:40,235 --> 00:38:42,069
Gross! Your dream sucks!
556
00:38:43,821 --> 00:38:45,697
I'm becoming more
like her as I age.
557
00:38:46,491 --> 00:38:47,616
It's scary.
558
00:38:48,451 --> 00:38:49,993
You always do things like her.
559
00:38:51,746 --> 00:38:53,539
You line up the
shoes by the door.
560
00:38:54,707 --> 00:38:56,333
- No way.
- Yes way.
561
00:38:58,962 --> 00:39:00,879
Oh God, what a nightmare.
562
00:39:02,215 --> 00:39:03,507
How's the alcohol situation?
563
00:39:07,345 --> 00:39:08,345
Not great.
564
00:39:08,972 --> 00:39:11,223
- Suzanne.
- Astryd.
565
00:39:12,892 --> 00:39:14,393
How was your first day?
566
00:39:15,645 --> 00:39:18,855
- I'm your sister, not your patient.
- I want to know.
567
00:39:21,901 --> 00:39:22,901
It was fine.
568
00:39:24,571 --> 00:39:25,821
I think I was good.
569
00:39:27,240 --> 00:39:29,032
As if I were someone else.
570
00:39:31,202 --> 00:39:32,244
It felt good.
571
00:39:33,246 --> 00:39:35,122
It feels good to
hear you say that.
572
00:39:35,707 --> 00:39:37,291
I didn't think about it all day.
573
00:39:38,084 --> 00:39:41,086
- First time in two years.
- Don't forget your promise.
574
00:39:42,380 --> 00:39:43,714
How could I? Fuck.
575
00:39:44,257 --> 00:39:46,216
That's not what I meant!
576
00:39:46,217 --> 00:39:48,885
I don't care. I want
some reassurance.
577
00:39:48,886 --> 00:39:50,262
Wouldn't you?
578
00:39:51,222 --> 00:39:52,514
I promise, Astryd.
579
00:39:55,810 --> 00:39:57,311
You'll get through this.
580
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
You're working through it.
581
00:40:01,899 --> 00:40:04,026
- I'm with you.
- Yup.
582
00:40:04,027 --> 00:40:05,777
I'm so proud of you.
583
00:40:06,446 --> 00:40:08,322
It's good that you've
gone back to work.
584
00:40:09,157 --> 00:40:11,116
Yeah. It's good.
585
00:40:11,117 --> 00:40:14,995
It'd be great if you made
some friends there too.
586
00:40:16,664 --> 00:40:18,457
Rebuild your social circle.
587
00:40:18,458 --> 00:40:20,125
It's important for
your well-being.
588
00:40:21,711 --> 00:40:24,129
I've never had friends
other than you.
589
00:40:24,130 --> 00:40:25,255
I know.
590
00:40:26,341 --> 00:40:27,841
But it's never too late.
591
00:40:27,842 --> 00:40:30,427
The next time you
meet someone you like,
592
00:40:31,095 --> 00:40:33,764
if they have a good heart, try
to invest in the relationship.
593
00:40:34,432 --> 00:40:37,142
Yeah. I'd like that.
594
00:40:37,935 --> 00:40:39,686
What did you mean, earlier?
595
00:40:39,687 --> 00:40:41,021
Sorry I cut you off.
596
00:40:41,022 --> 00:40:43,857
The first time you haven't
thought about... what?
597
00:40:44,942 --> 00:40:46,109
I was saying
598
00:40:48,029 --> 00:40:49,571
that I don't feel it, actually.
599
00:40:51,240 --> 00:40:52,366
The sadness.
600
00:40:56,037 --> 00:40:57,871
At work, I didn't feel it.
601
00:40:57,872 --> 00:40:59,790
But otherwise, you still
feel it all the time.
602
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
Mm-hmm.
603
00:41:02,627 --> 00:41:04,878
It's like it's part of me now.
604
00:41:07,382 --> 00:41:10,175
It's always with me.
605
00:41:11,052 --> 00:41:12,469
Like a kind of...
606
00:41:14,180 --> 00:41:16,765
unbelievable heaviness,
607
00:41:17,975 --> 00:41:19,393
like a burden
608
00:41:20,395 --> 00:41:21,395
of sadness.
609
00:41:22,480 --> 00:41:24,356
And no matter what I do,
610
00:41:25,274 --> 00:41:26,775
whoever I'm with, whatever I do,
611
00:41:27,819 --> 00:41:29,027
it's always there.
612
00:41:30,363 --> 00:41:31,988
It's always following me.
613
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
I never get any peace.
614
00:41:38,204 --> 00:41:40,497
I'd like to get some peace.
615
00:41:43,126 --> 00:41:45,210
I want to not feel
this all the time.
616
00:41:48,506 --> 00:41:50,215
I want my mind to feel clear.
617
00:41:54,512 --> 00:41:56,680
I don't remember
what that's like.
618
00:42:27,837 --> 00:42:29,087
Hey, it's Mortimer.
619
00:42:30,298 --> 00:42:32,674
I noticed your car
isn't in great shape.
620
00:42:33,468 --> 00:42:34,634
Want a lift tomorrow?
621
00:42:35,344 --> 00:42:36,386
Later.
622
00:42:46,397 --> 00:42:50,025
Is someone close to you in
distress, in need of support?
623
00:42:51,903 --> 00:42:53,195
{\an8}You like it here?
624
00:42:53,196 --> 00:42:54,863
{\an8}Do you understand
what I've said?
625
00:42:54,864 --> 00:42:56,531
{\an8}You look so sad.
626
00:42:56,532 --> 00:42:58,992
{\an8}Your eyes. You've cried a lot.
627
00:42:59,535 --> 00:43:00,911
{\an8}You're in despair.42784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.